]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
7aa514d4c0198ded0a313a9f0d86751dfbd80078
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-05-20 15:52-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-04-23 16:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "C&hiave:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "&Letterale"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
106 "informazioni."
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
109 msgid "&Variant:"
110 msgstr "&Variante:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
118 msgid "Opt&ions:"
119 msgstr "Opz&ioni:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 msgstr ""
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Reimpos&ta"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr ""
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "R&eimposta"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "Accopp&ia"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr ""
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 msgid "&Reset"
185 msgstr "&Reimposta"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "Rie&samina"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "&Processore:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "&Opzioni:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
256 msgid "&Rescan"
257 msgstr "&Riesamina"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
260 msgid ""
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
262 msgstr ""
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
272 msgstr ""
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 msgid "&Browse..."
285 msgstr "&Sfoglia..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
291 msgid "&Add"
292 msgstr "A&ggiungi"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancella"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 msgid "Da&tabases"
309 msgstr "&Cataloghi"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Aggiungi..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Elimina"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 msgid "&Up"
334 msgstr "S&u"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "&Giù"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 msgid "St&yle"
355 msgstr "Sti&le"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 msgid "&Content:"
367 msgstr "C&ontenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 msgid "O&ptions:"
394 msgstr "O&pzioni:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
397 msgid ""
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "details."
400 msgstr ""
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Valore della larghezza"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Altezza:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Larghezza:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Casella &interna:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
457 msgid "None"
458 msgstr "Nessuno"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipagina"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Valore dell'altezza"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Allineamento"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Orizzontale"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Verticale"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "&Contenuto:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "C&asella:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Superiore"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Centrale"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Inferiore"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Ad estensione"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
559 msgid "Left"
560 msgstr "A sinistra"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
566 msgid "Center"
567 msgstr "Al centro"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
573 msgid "Right"
574 msgstr "A destra"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 msgid "Decoration"
579 msgstr "Decorazione"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Valore dello spessore"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Spessore &linea:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "S&eparazione bordi:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgid "&Decoration:"
603 msgstr "&Decorazione:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "Ampiezza &ombra:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
610 msgid "Size value"
611 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 msgid "Color"
615 msgstr "Colore"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 msgid "Back&ground:"
619 msgstr "S&fondo:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 msgid "&Frame:"
623 msgstr "&Cornice:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "&Rami diponibili:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Selezionare un ramo"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 msgid "Inverted"
635 msgstr "Invertito"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
639 msgstr "&Nuovo:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 msgid ""
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "active."
645 msgstr ""
646 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
647 "prodotto."
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
650 msgid "Filename &Suffix"
651 msgstr "&Suffisso del nome file"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
654 msgid "Show undefined branches used in this document."
655 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
658 msgid "&Undefined Branches"
659 msgstr "Rami &indefiniti"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
662 msgid "A&vailable Branches:"
663 msgstr "&Rami disponibili:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
666 msgid "Toggle the selected branch"
667 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
670 msgid "(&De)activate"
671 msgstr "(&Dis)attiva"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
674 msgid "Add a new branch to the list"
675 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Modifica colore..."
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
691 msgid "&Remove"
692 msgstr "&Rimuovi"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgid "Re&name..."
700 msgstr "&Rinomina..."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgid "Add A&ll"
716 msgstr "Aggiungi &tutti"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
720 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
721 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
724 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
725 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
736 msgid "&Cancel"
737 msgstr "&Cancella"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
741 msgid "Undefined branches used in this document."
742 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
745 msgid "&Undefined Branches:"
746 msgstr "&Rami non definiti:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
749 msgid "&Font:"
750 msgstr "Cara&ttere:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 msgid "Si&ze:"
755 msgstr "Dimen&sione:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
761 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
788 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
789 msgid "Default"
790 msgstr "Predefinito"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Tiny"
795 msgstr "Minuscolo"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Smallest"
800 msgstr "Piccolissimo"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Smaller"
805 msgstr "Molto piccolo"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgid "Small"
810 msgstr "Piccolo"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 msgid "Normal"
815 msgstr "Normale"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 msgid "Large"
820 msgstr "Grande"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
824 msgid "Larger"
825 msgstr "Molto grande"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
829 msgid "Largest"
830 msgstr "Grandissimo"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
834 msgid "Huge"
835 msgstr "Enorme"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
839 msgid "Huger"
840 msgstr "Gigantesco"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
843 msgid "&Custom bullet:"
844 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
848 msgid "&Level:"
849 msgstr "&Livello:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
852 msgid "Change:"
853 msgstr "Modifica:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
856 msgid "Go to previous change"
857 msgstr "Vai alla modifica precedente"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
860 msgid "&Previous change"
861 msgstr "&Modifica precedente"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
864 msgid "Go to next change"
865 msgstr "Vai alla modifica successiva"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
868 msgid "&Next change"
869 msgstr "&Modifica successiva"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
872 msgid "Accept this change"
873 msgstr "Accetta questa modifica"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
876 msgid "&Accept"
877 msgstr "&Accetta"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
880 msgid "Reject this change"
881 msgstr "Rifiuta questa modifica"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
884 msgid "&Reject"
885 msgstr "&Rifiuta"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
888 msgid "Font Properties"
889 msgstr "Proprietà"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
893 msgid "Font family"
894 msgstr "Famiglia caratteri"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
897 msgid "Fa&mily:"
898 msgstr "&Famiglia:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
902 msgid "Font series"
903 msgstr "Serie carattere"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
906 msgid "&Series:"
907 msgstr "&Serie:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
911 msgid "Font shape"
912 msgstr "Forma carattere"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
915 msgid "S&hape:"
916 msgstr "F&orma:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
920 msgid "Font size"
921 msgstr "Dimensione carattere"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
925 msgid "Font color"
926 msgstr "Colore carattere"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "&Colore:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
933 msgid "U&nderlining:"
934 msgstr "So&ttolineatura:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
937 msgid "Underlining of text"
938 msgstr "Sottolineatura del testo"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
941 msgid "S&trikethrough:"
942 msgstr "De&pennazione:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
945 msgid "Strike-through text"
946 msgstr "Testo depennato"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
949 msgid "&Language"
950 msgstr "&Lingua"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
954 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
956 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
959 msgid "Language"
960 msgstr "Lingua"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
963 msgid "Semantic Markup"
964 msgstr "Marcatura logica"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
967 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
968 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
971 msgid "&Emphasized"
972 msgstr "&Enfasi"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
975 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
976 msgstr ""
977 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
978 "modificato)"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
981 msgid "&Noun"
982 msgstr "Sostanti&vo"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
985 msgid "Apply each change automatically"
986 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
989 msgid "Apply changes &immediately"
990 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
993 msgid "Reset"
994 msgstr "Reimposta"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
997 msgid "Restore Defaults"
998 msgstr "Ripristina predefiniti"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1007 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1011 msgid "&Apply"
1012 msgstr "&Applica"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1016 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1019 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1021 msgid "Close"
1022 msgstr "Chiudi"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1025 msgid "&Filter:"
1026 msgstr "&Filtro:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1029 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1030 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1033 msgid "All fields"
1034 msgstr "Tutti i campi"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1037 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1038 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1041 msgid "All entry types"
1042 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1045 msgid "Click for more filter options"
1046 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1049 msgid "O&ptions"
1050 msgstr "O&pzioni"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1053 msgid "A&vailable Citations:"
1054 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1057 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1058 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 msgstr ""
1063 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1066 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1067 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1070 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1071 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1074 msgid "Selected &Citations:"
1075 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1078 msgid "Formatting"
1079 msgstr "Formattazione"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1082 msgid "Citation st&yle:"
1083 msgstr "St&ile citazione:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1086 msgid "Text befo&re:"
1087 msgstr "Testo pri&ma:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1090 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1091 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1094 msgid ""
1095 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1096 "style supports this."
1097 msgstr ""
1098 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1099 "corrente lo consente."
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1102 msgid "&Text after:"
1103 msgstr "Testo &dopo:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1106 msgid ""
1107 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1108 "supports this."
1109 msgstr ""
1110 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1111 "corrente lo consente."
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1114 msgid ""
1115 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1116 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1117 msgstr ""
1118 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1119 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1122 msgid ""
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1125 msgstr ""
1126 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1127 "citazione corrente lo consente."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1130 msgid "Force upcas&ing"
1131 msgstr "For&za maiuscolo"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1134 msgid ""
1135 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1136 "citation style supports this."
1137 msgstr ""
1138 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1139 "citazione corrente lo consente."
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1142 msgid "All aut&hors"
1143 msgstr "&Tutti gli autori"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1150 msgid "&Restore"
1151 msgstr "&Ripristina"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1154 msgid "App&ly"
1155 msgstr "&Applica"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1158 msgid "Font Colors"
1159 msgstr "Colori carattere"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1162 msgid "Main text:"
1163 msgstr "Testo principale:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1167 msgid "Click to change the color"
1168 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1171 msgid "Default..."
1172 msgstr "Predefinito..."
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1176 msgid "Revert the color to the default"
1177 msgstr "Ripristina il colore di default"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1180 msgid "Greyed-out notes:"
1181 msgstr "Note sbiadite:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1186 msgid "&Change..."
1187 msgstr "&Modifica..."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1190 msgid "Background Colors"
1191 msgstr "Colori di sfondo"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1194 msgid "Page:"
1195 msgstr "Pagina:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1198 msgid "Shaded boxes:"
1199 msgstr "Caselle evidenziate:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1202 msgid "Compare Revisions"
1203 msgstr "Confronta revisioni"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1206 msgid "&Revisions back"
1207 msgstr "&Revisioni precedenti"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1210 msgid "&Between revisions"
1211 msgstr "&Tra le revisioni:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1214 msgid "Old:"
1215 msgstr "Vecchia:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1218 msgid "New:"
1219 msgstr "Nuova:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1222 msgid "&New Document:"
1223 msgstr "Documento &nuovo:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1226 msgid "&Old Document:"
1227 msgstr "Documento &vecchio:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1230 msgid "Bro&wse..."
1231 msgstr "Sfogl&ia..."
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1234 msgid "Copy Document Settings from:"
1235 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1238 msgid "N&ew Document"
1239 msgstr "Documento n&uovo"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1242 msgid "Ol&d Document"
1243 msgstr "Documento v&ecchio"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 msgid ""
1247 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1248 "resulting document"
1249 msgstr ""
1250 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1251 "del documento risultante"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1255 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1262 msgid "&Insert"
1263 msgstr "&Inserisci"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgid "TeX Code: "
1268 msgstr "Codice TeX: "
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 msgid ""
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 "direction)"
1282 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1285 msgid "S&wap && Reverse"
1286 msgstr "&Scambia e rifletti"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1289 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1290 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1293 msgid "Use Class Defaults"
1294 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1297 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "Visualizzazione"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1313 msgid "&Collapsed"
1314 msgstr "&Collassato"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1321 msgid "O&pen"
1322 msgstr "A&perto"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1329 msgid "&Errors:"
1330 msgstr "&Errori:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "Descrizione:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Mostra il &registro..."
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1346 msgstr ""
1347 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 msgid ""
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1357 msgstr ""
1358 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1359 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1360 "punto dove l'errore si è verificato."
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1363 msgid "F&ile"
1364 msgstr "F&ile"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1367 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1370 msgid "Filename"
1371 msgstr "Nome file"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1375 msgid "&File:"
1376 msgstr "&File:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1379 msgid "Select a file"
1380 msgstr "Selezionare un file"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1383 msgid "&Draft"
1384 msgstr "&Bozza"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1387 msgid "&Template"
1388 msgstr "&Modello"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1391 msgid "Available templates"
1392 msgstr "Modelli disponibili"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1396 msgid "LaTe&X and LyX options"
1397 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1400 msgid "LaTeX Options"
1401 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1404 msgid "O&ption:"
1405 msgstr "O&pzione:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1408 msgid "Forma&t:"
1409 msgstr "Forma&to:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1412 msgid ""
1413 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1414 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1415 msgstr ""
1416 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1417 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1420 msgid "&Show in LyX"
1421 msgstr "&Mostra in LyX"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1427 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1428 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1431 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1432 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1435 msgid "Si&ze and Rotation"
1436 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1439 msgid "Rotate"
1440 msgstr "Ro&tazione"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1446 msgid "Angle to rotate image by"
1447 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1453 msgid "The origin of the rotation"
1454 msgstr "È l'origine della rotazione"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1457 msgid "Ori&gin:"
1458 msgstr "&Origine:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1461 msgid "A&ngle:"
1462 msgstr "A&ngolo:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1465 msgid "Scale"
1466 msgstr "Scala"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1470 msgid "Height of image in output"
1471 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1475 msgid "Width of image in output"
1476 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1479 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1480 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1484 msgid "&Maintain aspect ratio"
1485 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1488 msgid "Crop"
1489 msgstr "Ritaglia"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1492 msgid "Clip to bounding box values"
1493 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1496 msgid "Clip to &bounding box"
1497 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1501 msgid "&Left bottom:"
1502 msgstr "In basso a &sinistra:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1505 msgid "x"
1506 msgstr "x"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1510 msgid "Right &top:"
1511 msgstr "In alto a &destra:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1514 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1515 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1519 msgid "&Get from File"
1520 msgstr "Come da &file"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1523 msgid "y"
1524 msgstr "y"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1527 msgid "TabWidget"
1528 msgstr "TabWidget"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1531 msgid "Sear&ch"
1532 msgstr "C&erca"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1536 msgid "&Find:"
1537 msgstr "T&rova:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1541 msgid "Replace &with:"
1542 msgstr "Sostit&uisci con:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1545 msgid "Perform a case-sensitive search"
1546 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1549 msgid "Case &sensitive"
1550 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1553 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1558 msgid "Find &Next"
1559 msgstr "Tro&va successivo"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1562 msgid "Restrict search to whole words only"
1563 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1566 msgid "W&hole words"
1567 msgstr "Solo &parole intere"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1570 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1571 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1577 msgid "&Replace"
1578 msgstr "&Sostituisci"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Cerca all'indietro"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurrences at once"
1591 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Sostituisci &tutto"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1600 msgid "S&ettings"
1601 msgstr "Imposta&zioni"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1608 msgid "Scope"
1609 msgstr "Campo"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Do&cumento attuale"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1616 msgid ""
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1618 "document"
1619 msgstr ""
1620 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1621 "padre"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "Doc&umento padre"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "Documenti ape&rti"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "Tutti i &manuali"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1640 msgid ""
1641 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1642 "and paragraph style"
1643 msgstr ""
1644 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1645 "selezionato e stile paragrafo"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1648 msgid "I&gnore format"
1649 msgstr "I&gnora formato"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1652 msgid ""
1653 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1654 "first letter"
1655 msgstr ""
1656 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1657 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1660 msgid "&Preserve first case on replace"
1661 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1664 msgid "&Expand macros"
1665 msgstr "E&spandi macro"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1677 msgid "Form"
1678 msgstr "Modello"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1681 msgid "Float Type:"
1682 msgstr "Tipo flottante:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1685 msgid "Use &default placement"
1686 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1689 msgid "Advanced Placement Options"
1690 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1693 msgid "&Top of page"
1694 msgstr "&Inizio pagina"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1697 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1698 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1701 msgid "Here de&finitely"
1702 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1705 msgid "&Here if possible"
1706 msgstr "&Qui se possibile"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1709 msgid "&Page of floats"
1710 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1713 msgid "&Bottom of page"
1714 msgstr "&Piè pagina"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1717 msgid "&Span columns"
1718 msgstr "&Attraversa colonne"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 msgid "&Rotate sideways"
1722 msgstr "&Ruota lateralmente"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1725 msgid "FontUi"
1726 msgstr "FontUi"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1729 msgid ""
1730 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1731 "LuaTeX)"
1732 msgstr ""
1733 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1734 "LuaTeX)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "&Famiglia base:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1749 msgid "&Base size:"
1750 msgstr "&Dimensione base:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1753 msgid "&LaTeX font encoding:"
1754 msgstr "Codifica Te&X:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1757 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1758 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1761 msgid "&Roman:"
1762 msgstr "&Romano:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1765 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1766 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1769 msgid "&Sans Serif:"
1770 msgstr "&Senza grazie:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1773 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1774 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1777 msgid "S&cale (%):"
1778 msgstr "          S&cala (%):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1781 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1782 msgstr ""
1783 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1784 "caratteri"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1787 msgid "&Typewriter:"
1788 msgstr "&Monospazio:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1791 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1792 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1795 msgid "Sc&ale (%):"
1796 msgstr "          Sc&ala (%):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1799 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1800 msgstr ""
1801 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1802 "caratteri"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1805 msgid "&Math:"
1806 msgstr "Mat&ematica:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1809 msgid "Select the math typeface"
1810 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1813 msgid "C&JK:"
1814 msgstr "C&JK:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1817 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1818 msgstr ""
1819 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1820 "Giapponese o Coreano"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1823 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1824 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1827 msgid "Use true s&mall caps"
1828 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1831 msgid "Use old style instead of lining figures"
1832 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1835 msgid "Use &old style figures"
1836 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1839 msgid ""
1840 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1841 "microtype package"
1842 msgstr ""
1843 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1844 "pacchetto microtype"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1847 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1848 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1851 msgid ""
1852 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1853 "box prevents that."
1854 msgstr ""
1855 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1856 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1859 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1860 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1863 msgid "&Graphics"
1864 msgstr "&Immagine"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1867 msgid "Select an image file"
1868 msgstr "Selezionare un file immagine"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1871 msgid "Output Size"
1872 msgstr "Dimensionamento"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1875 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1876 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1879 msgid "Set &height:"
1880 msgstr "Al&tezza:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1883 msgid "&Scale graphics (%):"
1884 msgstr "S&cala (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1887 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1891 msgid "Set &width:"
1892 msgstr "&Larghezza:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1895 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1896 msgstr ""
1897 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1900 msgid "Rotate Graphics"
1901 msgstr "Rotazione"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1904 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1905 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1908 msgid "Ro&tate after scaling"
1909 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1912 msgid "Or&igin:"
1913 msgstr "Or&igine:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1916 msgid "A&ngle (degrees):"
1917 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1921 msgid "File name of image"
1922 msgstr "Nome del file immagine"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1925 msgid "&Coordinates and Clipping"
1926 msgstr "&Ritaglio"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1929 msgid ""
1930 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1931 "viewport for PDF output)"
1932 msgstr ""
1933 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1934 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1937 msgid "Clip to c&oordinates"
1938 msgstr "Ritaglia secondo le &coordinate"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1942 msgid "y:"
1943 msgstr "y:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1947 msgid "x:"
1948 msgstr "x:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1951 msgid ""
1952 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1953 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1954 msgstr ""
1955 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1956 "grafiche per altri tipi di file)"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1960 msgid "Additional LaTeX options"
1961 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1964 msgid "LaTeX &options:"
1965 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1968 msgid ""
1969 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1970 "at application level (see Preferences dialog)."
1971 msgstr ""
1972 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1973 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1976 msgid "Sho&w in LyX"
1977 msgstr "&Mostra in LyX"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1980 msgid "Sca&le on screen (%):"
1981 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1984 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1985 msgstr ""
1986 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1987 "impostazioni"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1990 msgid "Graphics Group"
1991 msgstr "Gruppo di immagini"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1994 msgid "Assigned &to group:"
1995 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1998 msgid "Click to define a new graphics group."
1999 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2002 msgid "O&pen new group..."
2003 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2006 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2007 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2010 msgid "Draft mode"
2011 msgstr "Modalità bozza"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2014 msgid "&Draft mode"
2015 msgstr "Modalità &bozza"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2018 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2019 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2022 msgid "..............."
2023 msgstr ".............."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2026 msgid "________"
2027 msgstr "_________"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2030 msgid "<-----------"
2031 msgstr "<-----------"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2034 msgid "----------->"
2035 msgstr "----------->"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2038 msgid "\\-----v-----/"
2039 msgstr "\\-----v-----/"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2042 msgid "/-----^-----\\"
2043 msgstr "/-----^-----\\"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2046 msgid "&Spacing:"
2047 msgstr "&Spaziatura:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2050 msgid "Supported spacing types"
2051 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2054 msgid "&Value:"
2055 msgstr "&Valore:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2058 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2059 msgstr ""
2060 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2063 msgid "&Fill Pattern:"
2064 msgstr "&Modello di riempimento:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2067 msgid "&Protect:"
2068 msgstr "&Protezione:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2071 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2072 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2076 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2077 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2078 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2080 msgid "URL"
2081 msgstr "URL"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2084 msgid "&Target:"
2085 msgstr "Des&tinazione:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2089 msgid "Name associated with the URL"
2090 msgstr "Nome associato con l'URL"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2094 msgid "&Name:"
2095 msgstr "&Nome:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2098 msgid ""
2099 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2100 "to enter LaTeX code."
2101 msgstr ""
2102 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2103 "inserire codice LaTeX."
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2106 msgid "Specify the link target"
2107 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2110 msgid "Link type"
2111 msgstr "Tipo collegamento"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2114 msgid "Link to the web or to every other target"
2115 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2118 msgid "&Web"
2119 msgstr "&Web"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2122 msgid "Link to an email address"
2123 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2126 msgid "E&mail"
2127 msgstr "E&mail"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2130 msgid "Link to a file"
2131 msgstr "Collegamento ad un file"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2134 msgid "Fi&le"
2135 msgstr "&File"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2138 msgid "Listing Parameters"
2139 msgstr "Parametri per listati"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2144 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2145 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2150 msgid "&Bypass validation"
2151 msgstr "&Evita validazione"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2154 msgid "C&aption:"
2155 msgstr "Di&dascalia:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2158 msgid "La&bel:"
2159 msgstr "&Etichetta:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2162 msgid "Mo&re parameters"
2163 msgstr "Alt&ri parametri"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2166 msgid "Underline spaces in generated output"
2167 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2170 msgid "&Mark spaces in output"
2171 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2174 msgid "Show LaTeX preview"
2175 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2178 msgid "&Show preview"
2179 msgstr "&Mostra anteprima"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2182 msgid "File name to include"
2183 msgstr "Nome del file da includere"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2186 msgid "&Include Type:"
2187 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2190 msgid "Include"
2191 msgstr "Includi"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2194 msgid "Input"
2195 msgstr "Input"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2198 msgid "Verbatim"
2199 msgstr "Testuale"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2203 msgid "Program Listing"
2204 msgstr "Listato di programma"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2207 msgid "Edit the file"
2208 msgstr "Edita il file"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2214 msgid "&Edit"
2215 msgstr "&Modifica"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2218 msgid "A&vailable Indexes:"
2219 msgstr "&Indici disponibili:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2222 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2223 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2226 msgid ""
2227 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2228 msgstr ""
2229 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2232 msgid "Index Generation"
2233 msgstr "Generazione indice"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2237 msgid "&Options:"
2238 msgstr "&Opzioni:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2241 msgid "Define program options of the selected processor."
2242 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2245 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2246 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2249 msgid "&Use multiple indexes"
2250 msgstr "&Usa indici multipli"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2253 msgid "&New:[[index]]"
2254 msgstr "&Nuovo:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2257 msgid ""
2258 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2259 msgstr ""
2260 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2261 "premere \"Aggiungi\""
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2264 msgid "Add a new index to the list"
2265 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2269 msgid "1"
2270 msgstr "1"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2273 msgid "Remove the selected index"
2274 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2277 msgid "Rename the selected index"
2278 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2281 msgid "R&ename..."
2282 msgstr "&Rinomina..."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2285 msgid "Define or change button color"
2286 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2289 msgid "Information Type:"
2290 msgstr "Tipo informazione:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2293 msgid "Information Name:"
2294 msgstr "Nome informazione:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2297 msgid "Inset Parameter Configuration"
2298 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2301 msgid "Update dialog when moving context"
2302 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2305 msgid "S&ynchronize Dialog"
2306 msgstr "&Sincronizza"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2309 msgid "Apply settings immediately"
2310 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2314 msgid "I&mmediate Apply"
2315 msgstr "A&pplica immediatamente"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2318 msgid "Restore initial values in dialog"
2319 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2322 msgid "Push new inset into the document"
2323 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2326 msgid "New Inset"
2327 msgstr "Nuovo inserto"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2330 msgid "Document &Class"
2331 msgstr "Classe documento"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2334 msgid "Click to select a local document class definition file"
2335 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2338 msgid "&Local Layout..."
2339 msgstr "&Layout locale..."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2342 msgid "Class Options"
2343 msgstr "Opzioni di classe"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2346 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2347 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2350 msgid "&Predefined:"
2351 msgstr "P&redefinite:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2354 msgid ""
2355 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2356 "select/deselect."
2357 msgstr ""
2358 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2359 "deselezionare."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2362 msgid "Cus&tom:"
2363 msgstr "Personalizza&te:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2366 msgid "&Graphics driver:"
2367 msgstr "Driver per &grafica:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2370 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2371 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2374 msgid "Select de&fault master document"
2375 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2378 msgid "&Master:"
2379 msgstr "&Padre:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2382 msgid "Enter the name of the default master document"
2383 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2386 msgid "&Suppress default date on front page"
2387 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2390 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2391 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2394 msgid "&Quote style:"
2395 msgstr "&Stile virgolette:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2398 msgid "Language pa&ckage:"
2399 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2403 msgid "Select which language package LyX should use"
2404 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2408 msgid ""
2409 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2410 msgstr ""
2411 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2412 "\\usepackage{babel})"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2417 msgid "&Language:"
2418 msgstr "&Lingua:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2421 msgid "Encoding"
2422 msgstr "Codifica"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2425 msgid "Lan&guage default"
2426 msgstr "&Default di lingua"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2429 msgid "Othe&r:"
2430 msgstr "Altr&o:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2433 msgid ""
2434 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2435 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2436 "have been inserted with."
2437 msgstr ""
2438 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2439 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2440 "stile col quale sono state inserite."
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2443 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2444 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2447 msgid "Of&fset:"
2448 msgstr "S&falsamento:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2451 msgid "Value of the vertical line offset."
2452 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2455 msgid "Value of the line width."
2456 msgstr "Larghezza della linea"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2459 msgid "&Thickness:"
2460 msgstr "&Spessore:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2463 msgid "Value of the line thickness."
2464 msgstr "Spessore della linea"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2467 msgid "Input here the listings parameters"
2468 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2472 msgid "Feedback window"
2473 msgstr "Finestra di riscontro"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2476 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2477 msgstr ""
2478 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2479 "del codice"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2482 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2483 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2488 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2489 msgid "Listing"
2490 msgstr "Listato"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2493 msgid "&Main Settings"
2494 msgstr "Impostazioni principali"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2497 msgid "Placement"
2498 msgstr "Posizionamento"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2501 msgid "Check for inline listings"
2502 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2505 msgid "&Inline listing"
2506 msgstr "&Listato in linea"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2509 msgid "Check for floating listings"
2510 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2513 msgid "&Float"
2514 msgstr "Listato flottante"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2517 msgid "&Placement:"
2518 msgstr "&Posizionamento:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2521 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2522 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2525 msgid "Line numbering"
2526 msgstr "&Numerazione linee"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2529 msgid "&Side:"
2530 msgstr "Lato:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2533 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2534 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2537 msgid "S&tep:"
2538 msgstr "Passo:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2541 msgid "Difference between two numbered lines"
2542 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2545 msgid "Font si&ze:"
2546 msgstr "Dimensione carattere:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2549 msgid "Choose the font size for line numbers"
2550 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2554 msgid "Style"
2555 msgstr "Stile"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2558 msgid "F&ont size:"
2559 msgstr "Dimensione carattere:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2562 msgid "The content's base font size"
2563 msgstr "Dimensione base del carattere"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2566 msgid "Font Famil&y:"
2567 msgstr "Famiglia carattere"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2570 msgid "The content's base font style"
2571 msgstr "Stile base del carattere"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2574 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2575 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2578 msgid "&Break long lines"
2579 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2582 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2583 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2586 msgid "S&pace as symbol"
2587 msgstr "S&pazio come simbolo"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2590 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2591 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2594 msgid "Space i&n string as symbol"
2595 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2598 msgid "Tab&ulator size:"
2599 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2602 msgid "Use extended character table"
2603 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2606 msgid "&Extended character table"
2607 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2610 msgid "Lan&guage:"
2611 msgstr "Lin&guaggio:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2614 msgid "Select the programming language"
2615 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2618 msgid "&Dialect:"
2619 msgstr "&Dialetto:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2622 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2623 msgstr ""
2624 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2627 msgid "Range"
2628 msgstr "Range"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2631 msgid "Fi&rst line:"
2632 msgstr "P&rima linea:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2635 msgid "The first line to be printed"
2636 msgstr "Prima linea da stampare"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2639 msgid "&Last line:"
2640 msgstr "Ultima linea:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2643 msgid "The last line to be printed"
2644 msgstr "Ultima linea da stampare"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2647 msgid "Ad&vanced"
2648 msgstr "Avan&zato"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2651 msgid "More Parameters"
2652 msgstr "Altri parametri"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2655 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2656 msgstr ""
2657 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2658 "parametri."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2661 msgid "Document-specific layout information"
2662 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2665 msgid "&Validate"
2666 msgstr "&Convalidazione"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2670 msgid "Errors reported in terminal."
2671 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2674 msgid "Convert"
2675 msgstr "Converti"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2678 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2679 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2682 msgid "Log &Type:"
2683 msgstr "&Tipo registro:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2686 msgid "Update the display"
2687 msgstr "Aggiorna schermo"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2691 msgid "&Update"
2692 msgstr "A&ggiorna"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2695 msgid "&Open Containing Directory"
2696 msgstr "A&pri cartella"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2699 msgid "&Go!"
2700 msgstr "&Vai!"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2703 msgid "Jump to the next warning message."
2704 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2707 msgid "Next &Warning"
2708 msgstr "&Avvertimento successivo"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2711 msgid "Jump to the next error message."
2712 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2715 msgid "Next &Error"
2716 msgstr "&Errore successivo."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2719 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2720 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2723 msgid "&Default margins"
2724 msgstr "&Margini predefiniti"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2727 msgid "&Top:"
2728 msgstr "&Superiore:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2731 msgid "&Bottom:"
2732 msgstr "&Inferiore:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2735 msgid "&Inner:"
2736 msgstr "In&terno:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2739 msgid "O&uter:"
2740 msgstr "&Esterno:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2743 msgid "Head &sep:"
2744 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2747 msgid "Head &height:"
2748 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2751 msgid "&Foot skip:"
2752 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2755 msgid "&Column sep:"
2756 msgstr "Separazione &colonne:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2759 msgid "Master Document Output"
2760 msgstr "Output documento padre"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2763 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2764 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2767 msgid "Include only &selected children"
2768 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2771 msgid ""
2772 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2773 "compilation)"
2774 msgstr ""
2775 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2776 "(prolunga la compilazione)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2779 msgid "&Maintain counters and references"
2780 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2783 msgid "Include all subdocuments in the output"
2784 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2787 msgid "&Include all children"
2788 msgstr "&Includi tutti i figli"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2794 msgid "Number of rows"
2795 msgstr "Numero di righe"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2799 msgid "&Rows:"
2800 msgstr "&Righe:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2806 msgid "Number of columns"
2807 msgstr "Numero di colonne"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2811 msgid "&Columns:"
2812 msgstr "&Colonne:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2816 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2817 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2820 msgid "Vertical alignment"
2821 msgstr "Allineamento verticale"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2824 msgid "&Vertical:"
2825 msgstr "&Verticale:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2828 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2829 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2832 msgid "&Horizontal:"
2833 msgstr "&Orizzontale:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2836 msgid "&Type:"
2837 msgstr "&Tipo:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2840 msgid "decoration type / matrix border"
2841 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2844 msgid "All packages:"
2845 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2848 msgid "Load A&utomatically"
2849 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2852 msgid "Load Alwa&ys"
2853 msgstr "Usa &sempre"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2856 msgid "Do &Not Load"
2857 msgstr "&Non usare"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2860 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2861 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2864 msgid "Indent &formulas"
2865 msgstr "&Equazioni indentate"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2868 msgid "Size of the indentation"
2869 msgstr "Dimensione del rientro"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2872 msgid "Formula numbering side:"
2873 msgstr "Lato numerazione:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2876 msgid "Side where formulas are numbered"
2877 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2880 msgid "A&vailable:"
2881 msgstr "&Disponibili:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2886 msgid "A&dd"
2887 msgstr "A&ggiungi"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2890 msgid "De&lete"
2891 msgstr "E&limina"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2894 msgid "S&elected:"
2895 msgstr "S&elezionati:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2898 msgid "Nomenclature"
2899 msgstr "Nomenclatura"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2902 msgid "Sy&mbol:"
2903 msgstr "&Simbolo:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2906 msgid "Des&cription:"
2907 msgstr "&Descrizione:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2910 msgid "Sort &as:"
2911 msgstr "Ordina &come:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2914 msgid ""
2915 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2916 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2917 msgstr ""
2918 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2919 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2922 msgid "Type"
2923 msgstr "Tipo"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2926 msgid "LyX internal only"
2927 msgstr "Solo interna a LyX"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2930 msgid "LyX &Note"
2931 msgstr "&Nota di LyX"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2934 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2935 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2938 msgid "&Comment"
2939 msgstr "&Commento"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2942 msgid "Print as grey text"
2943 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2946 msgid "&Greyed out"
2947 msgstr "&Sbiadita"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2950 msgid "&List in Table of Contents"
2951 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2954 msgid "&Numbering"
2955 msgstr "&Numerazione"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2958 msgid "Output Format"
2959 msgstr "Formato di output"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2962 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2963 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2966 msgid "De&fault output format:"
2967 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2970 msgid "LyX Format"
2971 msgstr "Formato LyX"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2974 msgid ""
2975 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2976 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2977 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2978 "in collaborative settings and with version control systems."
2979 msgstr ""
2980 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2981 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2982 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2983 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2984 "di sistemi di controllo versione."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2987 msgid "Save &transient properties"
2988 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2991 msgid ""
2992 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2993 "really necessary)"
2994 msgstr ""
2995 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2996 "se davvero necessario)"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2999 msgid "&Allow running external programs"
3000 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3003 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3004 msgstr ""
3005 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3006 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3009 msgid "S&ynchronize with output"
3010 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3013 msgid "C&ustom macro:"
3014 msgstr "Macro &personalizzata:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3017 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3018 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3021 msgid "XHTML Output Options"
3022 msgstr "Opzioni per XHTML"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3025 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3026 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3029 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3030 msgstr "&XHTML 1.1"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3033 msgid "&Math output:"
3034 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3037 msgid "Format to use for math output."
3038 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3041 msgid "MathML"
3042 msgstr "MathML"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3045 msgid "HTML"
3046 msgstr "HTML"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3049 msgid "Images"
3050 msgstr "Immagini"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3053 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3055 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3056 msgid "LaTeX"
3057 msgstr "LaTeX"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3060 msgid "Math &image scaling:"
3061 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3064 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3065 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3068 msgid "Write CSS to file"
3069 msgstr "Scrivi CSS su file"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3072 msgid "&Use hyperref support"
3073 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3076 msgid "&General"
3077 msgstr "&Generale"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3080 msgid "Header Information"
3081 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3084 msgid "&Title:"
3085 msgstr "&Titolo:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3088 msgid "&Author:"
3089 msgstr "&Autore:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3092 msgid "&Subject:"
3093 msgstr "&Soggetto:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3096 msgid "&Keywords:"
3097 msgstr "&Parole chiave:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3100 msgid ""
3101 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3102 msgstr ""
3103 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3104 "appropriati"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3107 msgid "Automatically fi&ll header"
3108 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3111 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3112 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3115 msgid "Load in &fullscreen mode"
3116 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3119 msgid "H&yperlinks"
3120 msgstr "&Ipercollegamenti"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3123 msgid "Allows link text to break across lines."
3124 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3127 msgid "B&reak links over lines"
3128 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3131 msgid "No &frames around links"
3132 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3135 msgid "C&olor links"
3136 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3139 msgid "Bibliographical backreferences"
3140 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3143 msgid "B&ackreferences:"
3144 msgstr "Riferimenti inversi:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3147 msgid "&Bookmarks"
3148 msgstr "Segnali&bri"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3151 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3152 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3155 msgid "&Numbered bookmarks"
3156 msgstr "Segnalibri &numerati"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3159 msgid "&Open bookmark tree"
3160 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3163 msgid "Number of levels"
3164 msgstr "Numero di livelli"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3167 msgid "Additional O&ptions"
3168 msgstr "Op&zioni addizionali"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3171 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3172 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3175 msgid "Paper Format"
3176 msgstr "Formato carta"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3180 msgid "&Format:"
3181 msgstr "&Formato:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3184 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3185 msgstr ""
3186 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3187 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3190 msgid "&Orientation:"
3191 msgstr "&Orientamento"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3194 msgid "&Portrait"
3195 msgstr "&Verticale"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3198 msgid "&Landscape"
3199 msgstr "&Orizzontale"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3203 msgid "Page Layout"
3204 msgstr "Layout pagina"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3207 msgid "Page &style:"
3208 msgstr "&Stile pagina:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3211 msgid "Style used for the page header and footer"
3212 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3215 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3216 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3219 msgid "&Two-sided document"
3220 msgstr "Documento su &due facce"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3223 msgid "Label Width"
3224 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3228 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3229 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3232 msgid "Lo&ngest label"
3233 msgstr "Etichetta più &lunga"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3236 msgid "Line &spacing"
3237 msgstr "I&nterlinea"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3241 msgid "Single"
3242 msgstr "Singola"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3245 msgid "1.5"
3246 msgstr "1.5"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3250 msgid "Double"
3251 msgstr "Doppia"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3258 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3266 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3267 msgid "Custom"
3268 msgstr "Personalizzato"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3271 msgid "&Indent Paragraph"
3272 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3275 msgid "&Justified"
3276 msgstr "&Giustificato"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3279 msgid "&Left"
3280 msgstr "A &sinistra"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3283 msgid "C&enter"
3284 msgstr "C&entrato"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3287 msgid "Ri&ght"
3288 msgstr "A &destra"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3291 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3292 msgstr ""
3293 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3296 msgid "Paragraph's &Default"
3297 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3300 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3301 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3304 msgid "&Phantom"
3305 msgstr "&Segnaposto"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3308 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3309 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3312 msgid "&Horizontal Phantom"
3313 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3316 msgid "Vertical space of the phantom content"
3317 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3320 msgid "&Vertical Phantom"
3321 msgstr "Segnaposto &verticale"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3324 msgid "&Find"
3325 msgstr "&Trova"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3328 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3329 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3332 msgid "&Use system colors"
3333 msgstr "&Usa colori di sistema"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3336 msgid "Change the selected color"
3337 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3340 msgid "A&lter..."
3341 msgstr "&Modifica..."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3344 msgid "Reset the selected color to its original value"
3345 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3348 msgid "Reset to &Default"
3349 msgstr "&Ripristina"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3352 msgid "Reset all colors to their original value"
3353 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3356 msgid "Reset A&ll"
3357 msgstr "Ripristina &tutto"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3360 msgid "In Math"
3361 msgstr "Modo matematico"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3364 msgid ""
3365 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3366 "delay."
3367 msgstr ""
3368 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3369 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3372 msgid "Automatic in&line completion"
3373 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3376 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3377 msgstr ""
3378 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3379 "dopo il ritardo specificato."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3382 msgid "Automatic p&opup"
3383 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3386 msgid "Autoco&rrection"
3387 msgstr "Autocorre&zione"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3390 msgid "In Text"
3391 msgstr "Modo testo"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3394 msgid ""
3395 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3396 "delay."
3397 msgstr ""
3398 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3399 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3402 msgid "Automatic &inline completion"
3403 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3406 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3407 msgstr ""
3408 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3409 "dopo il ritardo specificato."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3412 msgid "Automatic &popup"
3413 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3416 msgid ""
3417 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3418 "mode."
3419 msgstr ""
3420 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3421 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3424 msgid "Cursor i&ndicator"
3425 msgstr "I&ndicatore cursore"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3428 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3429 msgid "General"
3430 msgstr "Generale"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3433 msgid ""
3434 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3435 "if it is available."
3436 msgstr ""
3437 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3438 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3441 msgid "s inline completion dela&y"
3442 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3445 msgid ""
3446 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3447 "if it is available."
3448 msgstr ""
3449 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3450 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3453 msgid "s popup d&elay"
3454 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3457 msgid ""
3458 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3459 "completed."
3460 msgstr ""
3461 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3464 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3465 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3468 msgid ""
3469 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3470 "It will be shown right away."
3471 msgstr ""
3472 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3473 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3476 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3477 msgstr ""
3478 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3481 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3482 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3485 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3486 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3489 msgid "Converter Defi&nitions"
3490 msgstr "Con&vertitori definiti"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3493 msgid "C&onverter:"
3494 msgstr "&Convertitore:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3497 msgid "E&xtra flag:"
3498 msgstr "&Opzione supplementare:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3501 msgid "&From format:"
3502 msgstr "&Dal formato:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3505 msgid "&To format:"
3506 msgstr "Al &formato:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3510 msgid "&Modify"
3511 msgstr "&Modifica"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3516 msgid "Remo&ve"
3517 msgstr "&Rimuovi"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3520 msgid "Converter File Cache"
3521 msgstr "Cache per i convertitori"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3524 msgid "&Enabled"
3525 msgstr "A&bilitata"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3528 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3529 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3532 msgid "Security"
3533 msgstr "Sicurezza"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3536 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3537 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3540 msgid ""
3541 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3542 msgstr ""
3543 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3544 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3547 msgid "Use need&auth option"
3548 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3551 msgid ""
3552 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3553 "'needauth' option."
3554 msgstr ""
3555 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3556 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3557 "'needauth'."
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3560 msgid "Display &graphics"
3561 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3564 msgid "Instant &preview:"
3565 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3569 msgid "Off"
3570 msgstr "Non attiva"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3573 msgid "No math"
3574 msgstr "Escluso matematica"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3577 msgid "On"
3578 msgstr "Attiva"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3581 msgid "Preview si&ze:"
3582 msgstr "Sca&la"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3585 msgid "Factor for the preview size"
3586 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3589 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3590 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3593 msgid "&Mark end of paragraphs"
3594 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3597 msgid "Session Handling"
3598 msgstr "Sessione"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3601 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3602 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3605 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3606 msgstr ""
3607 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3608 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3611 msgid "Restore cursor &positions"
3612 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3615 msgid "&Load opened files from last session"
3616 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3619 msgid "&Clear all session information"
3620 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3623 msgid "Backup && Saving"
3624 msgstr "Backup && salvataggio"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3627 msgid "Backup &original documents when saving"
3628 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3631 msgid "&Backup documents, every"
3632 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3635 msgid "&minutes"
3636 msgstr "&minuti"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3639 msgid ""
3640 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3641 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3642 "state (compressed or uncompressed)."
3643 msgstr ""
3644 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3645 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3646 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3649 msgid "&Save new documents compressed by default"
3650 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3653 msgid ""
3654 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3655 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3656 "included files."
3657 msgstr ""
3658 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3659 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3660 "trovare comunque i file inclusi."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3663 msgid "Save the &document directory path"
3664 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3667 msgid "Windows && Work Area"
3668 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3671 msgid "Open documents in &tabs"
3672 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3675 msgid ""
3676 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3677 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3678 msgstr ""
3679 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3680 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3683 msgid "Use s&ingle instance"
3684 msgstr "Singo&la istanza"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3687 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3688 msgstr ""
3689 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3690 "linguetta."
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3693 msgid "Displa&y single close-tab button"
3694 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3697 msgid "Closing last &view:"
3698 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3701 msgid "Closes document"
3702 msgstr "Chiudi il documento"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3705 msgid "Hides document"
3706 msgstr "Nascondi il documento"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3709 msgid "Ask the user"
3710 msgstr "Chiedi cosa fare"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3713 msgid "Editing"
3714 msgstr "Redazione"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3717 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3718 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3721 msgid ""
3722 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3723 "width used when set to 0."
3724 msgstr ""
3725 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3726 "impostata in base allo zoom."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3729 msgid "Cursor width (&pixels):"
3730 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3733 msgid "Scroll &below end of document"
3734 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3737 msgid "Skip trailing non-word characters"
3738 msgstr ""
3739 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3740 "successiva"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3743 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3744 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3747 msgid "Sort &environments alphabetically"
3748 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3751 msgid "&Group environments by their category"
3752 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3755 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3756 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3759 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3760 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3763 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3764 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3767 msgid "Fullscreen"
3768 msgstr "Schermo intero"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3771 msgid "&Hide toolbars"
3772 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3775 msgid "Hide scr&ollbar"
3776 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3779 msgid "Hide &tabbar"
3780 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3783 msgid "Hide &menubar"
3784 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3787 msgid "Hide sta&tusbar"
3788 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3791 msgid "&Limit text width"
3792 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3795 msgid "Screen used (&pixels):"
3796 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3799 msgid "&New..."
3800 msgstr "&Nuovo..."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3803 msgid "Re&move"
3804 msgstr "&Rimuovi"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3807 msgid "&Document format"
3808 msgstr "Formato &documento"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3811 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3812 msgstr ""
3813 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3816 msgid "Sho&w in export menu"
3817 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3820 msgid "Vector &graphics format"
3821 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3824 msgid "S&hort name:"
3825 msgstr "Nome corto:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3828 msgid "E&xtensions:"
3829 msgstr "E&stensioni:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3832 msgid "&MIME:"
3833 msgstr "&MIME:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3836 msgid "Shortc&ut:"
3837 msgstr "Sc&orciatoia:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3840 msgid "Ed&itor:"
3841 msgstr "Ed&itore:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3844 msgid "&Viewer:"
3845 msgstr "&Visualizzatore:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3848 msgid "Co&pier:"
3849 msgstr "&Trascrittore:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3852 msgid ""
3853 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3854 "variants"
3855 msgstr ""
3856 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3859 msgid "Default Output Formats"
3860 msgstr "Formati di output predefiniti"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3863 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3864 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3867 msgid ""
3868 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3869 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3870 msgstr ""
3871 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3872 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3875 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3876 msgstr ""
3877 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3880 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3881 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3884 msgid "With &TeX fonts:"
3885 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3888 msgid "&Japanese:"
3889 msgstr "&Giapponese:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3892 msgid "&E-mail:"
3893 msgstr "&E-mail:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3896 msgid "Your name"
3897 msgstr "Nome utente"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3900 msgid "Your E-mail address"
3901 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3904 msgid "Keyboard"
3905 msgstr "Tastiera"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3908 msgid "Use &keyboard map"
3909 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3912 msgid "&Primary:"
3913 msgstr "&Primaria:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3917 msgid "Br&owse..."
3918 msgstr "Sf&oglia..."
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3921 msgid "S&econdary:"
3922 msgstr "S&econdaria:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3925 msgid ""
3926 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3927 "time LyX is launched."
3928 msgstr ""
3929 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3930 "emacs.\n"
3931 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3934 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3935 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3938 msgid "Mouse"
3939 msgstr "Mouse"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3942 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3943 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3946 msgid ""
3947 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3948 "speed it up, low values slow it down."
3949 msgstr ""
3950 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3951 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3954 msgid ""
3955 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3956 msgstr ""
3957 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3958 "del mouse incolla la selezione recente"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3961 msgid "&Middle mouse button pasting"
3962 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3965 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3966 msgstr "Zoom con rotella"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3969 msgid "Enable"
3970 msgstr "Abilitato"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3973 msgid "Ctrl"
3974 msgstr "Ctrl"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3977 msgid "Shift"
3978 msgstr "Shift"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3981 msgid "Alt"
3982 msgstr "Alt"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3985 msgid "User &interface language:"
3986 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3989 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3990 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3993 msgid "Language &package:"
3994 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4000 msgid "Automatic"
4001 msgstr "Automatico"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4005 msgid "Always Babel"
4006 msgstr "Sempre babel"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4010 msgid "None[[language package]]"
4011 msgstr "Nessuno"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4014 msgid "Command s&tart:"
4015 msgstr "Comando avv&io:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4018 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4019 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4022 msgid "Command e&nd:"
4023 msgstr "Comando &fine:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4026 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4027 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4030 msgid "Default decimal &separator:"
4031 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4034 msgid "Default length &unit:"
4035 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4038 msgid ""
4039 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4040 "the language package)"
4041 msgstr ""
4042 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4043 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4046 msgid "Set languages &globally"
4047 msgstr "Impostazione &globale"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4050 msgid ""
4051 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4052 "command"
4053 msgstr ""
4054 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4055 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4058 msgid "Auto &begin"
4059 msgstr "A&utoavvio"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4062 msgid ""
4063 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4064 "switch command"
4065 msgstr ""
4066 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4067 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4070 msgid "Auto &end"
4071 msgstr "Auto&termine"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4074 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4075 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4078 msgid "Mark &foreign languages"
4079 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4082 msgid "Right-to-Left Language Support"
4083 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4086 msgid "Cursor movement:"
4087 msgstr "Movimento cursore:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4090 msgid "&Logical"
4091 msgstr "&Logico"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4094 msgid "&Visual"
4095 msgstr "&Visuale"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4098 msgid ""
4099 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4100 msgstr ""
4101 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4102 "ad es.)"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4105 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4106 msgstr "Codifica Te&X:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4109 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4110 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4113 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4114 msgstr ""
4115 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4116 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4119 msgid "P&rocessor:"
4120 msgstr "P&rocessore:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4123 msgid "BibTeX command and options"
4124 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4128 msgid "Processor for &Japanese:"
4129 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4132 msgid "Options:"
4133 msgstr "Opzioni:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4136 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4137 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4140 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4141 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4144 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4145 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4148 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4149 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4152 msgid "CheckTeX start options and flags"
4153 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4156 msgid "&CheckTeX command:"
4157 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4160 msgid "&Nomenclature command:"
4161 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4164 msgid ""
4165 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4166 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4167 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4168 msgstr ""
4169 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4170 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4171 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4172 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4175 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4176 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4179 msgid "Set class options to default on class change"
4180 msgstr ""
4181 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4182 "quando la classe viene cambiata"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4185 msgid "R&eset class options when document class changes"
4186 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4189 msgid "Forward Search"
4190 msgstr "Ricerca diretta"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4193 msgid "DV&I command:"
4194 msgstr "Comando &DVI:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4197 msgid "&PDF command:"
4198 msgstr "Comando &PDF:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4201 msgid "Dvips Options"
4202 msgstr "Opzioni dvips"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4205 msgid "Paper t&ype:"
4206 msgstr "T&ipo carta:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4209 msgid "Paper si&ze:"
4210 msgstr "Fo&rmato carta:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4213 msgid "Lan&dscape:"
4214 msgstr "Oriz&zontale:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4217 msgid "Other Options"
4218 msgstr "Altre opzioni"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4221 msgid "Output &line length:"
4222 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4225 msgid ""
4226 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4227 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4228 "paragraphs are separated by a blank line."
4229 msgstr ""
4230 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4231 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4232 "altrimenti\n"
4233 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4236 msgid "&Date format:"
4237 msgstr "&Formato data:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4240 msgid "Date format for strftime output"
4241 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4244 msgid "&Overwrite on export:"
4245 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4248 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4249 msgstr ""
4250 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4251 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4254 msgid "Ask permission"
4255 msgstr "Chiedi permesso"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4258 msgid "Main file only"
4259 msgstr "Solo file principale"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4262 msgid "All files"
4263 msgstr "Tutti i file"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4266 msgid ""
4267 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4268 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4269 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4270 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4271 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4272 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4273 msgstr ""
4274 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4275 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4276 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4277 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4278 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4279 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4282 msgid "&PATH prefix:"
4283 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4286 msgid ""
4287 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4288 "variable. Use the OS native format."
4289 msgstr ""
4290 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4291 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4294 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4295 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4298 msgid ""
4299 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4300 "environment variable. Use the OS native format."
4301 msgstr ""
4302 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4303 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4313 msgid "Browse..."
4314 msgstr "Sfoglia..."
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4317 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4318 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4321 msgid "&Temporary directory:"
4322 msgstr "Cartella &temporanea:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4325 msgid "Ly&XServer pipe:"
4326 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4329 msgid "&Backup directory:"
4330 msgstr "Cartella di &backup:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4333 msgid "&Example files:"
4334 msgstr "File di &esempio:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4337 msgid "&Document templates:"
4338 msgstr "Modelli di &documento:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4341 msgid "&Working directory:"
4342 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4345 msgid "H&unspell dictionaries:"
4346 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4349 msgid "Sans Seri&f:"
4350 msgstr "&Senza grazie:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4353 msgid "T&ypewriter:"
4354 msgstr "Monospazio:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4357 msgid "R&oman:"
4358 msgstr "&Romano:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4361 msgid "Default &zoom %:"
4362 msgstr "&Zoom (default) %:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4365 msgid "Font Sizes"
4366 msgstr "Dimensioni carattere"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4369 msgid "&Large:"
4370 msgstr "&Grande:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4373 msgid "&Larger:"
4374 msgstr "&Molto grande:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4377 msgid "&Largest:"
4378 msgstr "Grand&issimo:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4381 msgid "&Huge:"
4382 msgstr "&Enorme:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4385 msgid "&Hugest:"
4386 msgstr "Gigan&tesco:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4389 msgid "S&mallest:"
4390 msgstr "Picco&lissimo:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4393 msgid "S&maller:"
4394 msgstr "M&olto piccolo:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4397 msgid "S&mall:"
4398 msgstr "&Piccolo:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4401 msgid "&Normal:"
4402 msgstr "&Normale:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4405 msgid "&Tiny:"
4406 msgstr "Min&uscolo:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4409 msgid ""
4410 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4411 "of fonts"
4412 msgstr ""
4413 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4414 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4417 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4418 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4421 msgid "&New"
4422 msgstr "&Nuovo"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4425 msgid "&Bind file:"
4426 msgstr "&File scorciatoie:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4429 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4430 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4433 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4434 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4437 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4438 msgstr "Verifica &note e commenti"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4441 msgid "&Spellchecker engine:"
4442 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4445 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4446 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4449 msgid "Accept compound &words"
4450 msgstr "Accetta &parole composte"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4453 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4454 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4457 msgid "S&pellcheck continuously"
4458 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4461 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4462 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4465 msgid "&Escape characters:"
4466 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4469 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4470 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4473 msgid "Al&ternative language:"
4474 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4477 msgid "General Look && Feel"
4478 msgstr "Aspetto generale"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4481 msgid "&User interface file:"
4482 msgstr "File interfaccia &utente:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4485 msgid "&Icon set:"
4486 msgstr "&Set di icone:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4489 msgid ""
4490 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4491 "save the preferences and restart LyX."
4492 msgstr ""
4493 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4494 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4497 msgid "Use icons from system's &theme"
4498 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4501 msgid "Context Help"
4502 msgstr "Aiuto contestuale"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4505 msgid ""
4506 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4507 "the main work area of an edited document"
4508 msgstr ""
4509 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4510 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4513 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4514 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4517 msgid "Menus"
4518 msgstr "Menu"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4521 msgid "&Maximum last files:"
4522 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4525 msgid ""
4526 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4527 "current LyX session, not permanently."
4528 msgstr ""
4529 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4530 "permanentemente."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4533 msgid "A&pply to current session only"
4534 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4537 msgid "Nomenclature settings"
4538 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4542 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4543 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4546 msgid "&List Indentation:"
4547 msgstr "&Indentazione lista:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4550 msgid "Custom &Width:"
4551 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4554 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4555 msgstr ""
4556 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4557 "\"."
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4560 msgid "Avai&lable indexes:"
4561 msgstr "&Indici disponibili:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4564 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4565 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4568 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4569 msgstr ""
4570 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4573 msgid "&Subindex"
4574 msgstr "&Sottoindice"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4577 msgid ""
4578 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4579 "code in index names."
4580 msgstr ""
4581 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4582 "codice LaTeX nei nomi."
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4585 msgid "Output"
4586 msgstr "Uscite"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4589 msgid "Settings"
4590 msgstr "Impostazioni"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4593 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4594 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4597 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4598 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4601 msgid "&Clear automatically"
4602 msgstr "&Pulizia automatica"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4605 msgid "Debug messages"
4606 msgstr "Messaggi di verifica"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4609 msgid "Display no debug messages"
4610 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4613 msgid "&None"
4614 msgstr "&Nessuno"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4617 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4618 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4621 msgid "S&elected"
4622 msgstr "S&elezionati"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4625 msgid "Display all debug messages"
4626 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4629 msgid "&All"
4630 msgstr "&Tutto"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4633 msgid "Display statusbar messages?"
4634 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4637 msgid "&Statusbar messages"
4638 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4641 msgid "&In[[buffer]]:"
4642 msgstr "&In"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4645 msgid "Filter case-sensitively"
4646 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4649 msgid "Case Sensiti&ve"
4650 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4653 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4654 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4657 msgid "So&rt:"
4658 msgstr "O&rdina:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4661 msgid "Sorting of the list of available labels"
4662 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4665 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4666 msgstr ""
4667 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4670 msgid "Grou&p"
4671 msgstr "Raggru&ppa"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4674 msgid "Available &Labels:"
4675 msgstr "&Etichette diponibili:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4678 msgid "Sele&cted Label:"
4679 msgstr "Eti&chetta:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4682 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4683 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4686 msgid "Jump to the selected label"
4687 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4690 msgid "&Go to Label"
4691 msgstr "&Vai all'etichetta"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4694 msgid "Reference For&mat:"
4695 msgstr "For&mato:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4698 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4699 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4702 msgid "<reference>"
4703 msgstr "<riferimento>"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4706 msgid "(<reference>)"
4707 msgstr "(<riferimento>)"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4710 msgid "<page>"
4711 msgstr "<pagina>"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4714 msgid "on page <page>"
4715 msgstr "a pagina <pagina>"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4718 msgid "<reference> on page <page>"
4719 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4722 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4723 msgid "Formatted reference"
4724 msgstr "Riferimento formattato"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4727 msgid "Textual reference"
4728 msgstr "Riferimento testuale"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4731 msgid "Label only"
4732 msgstr "Solo etichetta"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4735 msgid "Update the label list"
4736 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4739 msgid ""
4740 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4741 "references, and only if you are using refstyle.)"
4742 msgstr ""
4743 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4744 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4747 msgid "Plural"
4748 msgstr "Plurale"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4751 msgid ""
4752 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4753 "references, and only if you are using refstyle.)"
4754 msgstr ""
4755 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4756 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4759 msgid "Capitalized"
4760 msgstr "Iniziale maiuscola"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4763 msgid "Do not output part of label before \":\""
4764 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4767 msgid "No Prefix"
4768 msgstr "Senza prefisso"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4771 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4772 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4775 msgid "Match w&hole words only"
4776 msgstr "Solo &parole intere"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4779 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4780 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4783 msgid "&Export formats:"
4784 msgstr "Formati di &esportazione:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4787 msgid "&Send exported file to command:"
4788 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4791 msgid "Edit shortcut"
4792 msgstr "Edita scorciatoia"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4795 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4796 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4799 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4800 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4803 msgid "&Delete Key"
4804 msgstr "&Elimina tasto"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4807 msgid "Clear current shortcut"
4808 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4812 msgid "C&lear"
4813 msgstr "C&ancella"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4816 msgid "&Shortcut:"
4817 msgstr "&Scorciatoia:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4820 msgid "&Function:"
4821 msgstr "&Funzione:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4824 msgid ""
4825 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4826 "the 'Clear' button"
4827 msgstr ""
4828 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4829 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4832 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4835 msgid "Spell Checker"
4836 msgstr "Correttore ortografico"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4839 msgid ""
4840 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4841 msgstr ""
4842 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4843 "parola selezionata."
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4846 msgid "Unknown word:"
4847 msgstr "Termine sconosciuto:"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4850 msgid "Current word"
4851 msgstr "Termine attuale"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4854 msgid "&Find Next"
4855 msgstr "Trova succ&essivo"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4858 msgid "Re&placement:"
4859 msgstr "S&ostituzione:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4862 msgid "Replace with selected word"
4863 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4866 msgid "Replace word with current choice"
4867 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4870 msgid "S&uggestions:"
4871 msgstr "S&uggerimenti:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4874 msgid "Ignore this word"
4875 msgstr "Ignora questo termine"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4878 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4879 msgid "&Ignore"
4880 msgstr "Ig&nora"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4883 msgid "Ignore this word throughout this session"
4884 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4887 msgid "I&gnore All"
4888 msgstr "Igno&ra tutto"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4891 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4892 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4895 msgid ""
4896 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4897 "full range."
4898 msgstr ""
4899 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4900 "UTF-8 per l'intera gamma."
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4903 msgid "Ca&tegory:"
4904 msgstr "Ca&tegoria:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4907 msgid "Select this to display all available characters at once"
4908 msgstr ""
4909 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4912 msgid "&Display all"
4913 msgstr "&Visualizza tutto"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4916 msgid "Current cell:"
4917 msgstr "Cella corrente:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4920 msgid "Current row position"
4921 msgstr "Posizione riga corrente"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4924 msgid "Current column position"
4925 msgstr "Posizione colonna corrente"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4928 msgid "&Table Settings"
4929 msgstr "&Impostazioni tabella"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4932 msgid "Row setting"
4933 msgstr "Impostazioni riga"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4936 msgid "Merge cells of different rows"
4937 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4940 msgid "M&ultirow"
4941 msgstr "M&ulti riga"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4944 msgid "&Vertical Offset:"
4945 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4948 msgid "Optional vertical offset"
4949 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4952 msgid "Cell setting"
4953 msgstr "Impostazioni casella"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4956 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4957 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4960 msgid "rotation angle"
4961 msgstr "Angolo di rotazione"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4964 msgid "degrees"
4965 msgstr "gradi"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4968 msgid "Table-wide settings"
4969 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4972 msgid "W&idth:"
4973 msgstr "Lar&ghezza:"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4976 msgid "Verti&cal alignment:"
4977 msgstr "Allineamento verti&cale"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4980 msgid "Vertical alignment of the table"
4981 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4984 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4985 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4988 msgid "&Rotate"
4989 msgstr "Rota&zione"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4992 msgid "Column settings"
4993 msgstr "Impostazioni colonna"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4996 msgid "&Horizontal alignment:"
4997 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5000 msgid "Horizontal alignment in column"
5001 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5005 msgid "Justified"
5006 msgstr "Giustificato"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5009 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5010 msgid "At Decimal Separator"
5011 msgstr "Ai decimali"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5014 msgid "&Decimal separator:"
5015 msgstr "Separatore &decimale:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5018 msgid "Fixed width of the column"
5019 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5022 msgid "&Vertical alignment in row:"
5023 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5026 msgid ""
5027 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5028 "the row."
5029 msgstr ""
5030 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5031 "della riga."
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5034 msgid "Merge cells of different columns"
5035 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5038 msgid "Mu&lticolumn"
5039 msgstr "Mu&lti colonna"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5042 msgid "LaTe&X argument:"
5043 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5046 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5047 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5050 msgid "&Borders"
5051 msgstr "&Bordi"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5054 msgid "Set Borders"
5055 msgstr "Imposta bordi"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5058 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5059 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5062 msgid "All Borders"
5063 msgstr "Tutti i bordi"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5066 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5067 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5070 msgid "&Set"
5071 msgstr "&Imposta"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5074 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5075 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5078 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5079 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5082 msgid "Fo&rmal"
5083 msgstr "Fo&rmale"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5086 msgid "Use default (grid-like) border style"
5087 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5090 msgid "De&fault"
5091 msgstr "Prede&finito"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5094 msgid "Additional Space"
5095 msgstr "Spazio addizionale"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5098 msgid "T&op of row:"
5099 msgstr "In cima alla riga:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5102 msgid "Botto&m of row:"
5103 msgstr "In fondo alla riga:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5106 msgid "Bet&ween rows:"
5107 msgstr "Tra le righe:"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5110 msgid "&Multi-page table"
5111 msgstr "Tabella &multi pagina"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5114 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5115 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5118 msgid "&Use multi-page table"
5119 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5122 msgid "Row settings"
5123 msgstr "Impostazioni riga"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5126 msgid "Status"
5127 msgstr "Stato"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5130 msgid "Border above"
5131 msgstr "Bordo superiore"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5134 msgid "Border below"
5135 msgstr "Bordo inferiore"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5138 msgid "Contents"
5139 msgstr "Contenuti"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5142 msgid "Header:"
5143 msgstr "Intestazione:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5146 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5147 msgstr ""
5148 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5157 msgid "on"
5158 msgstr "attivo"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5168 msgid "double"
5169 msgstr "doppio"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5172 msgid "First header:"
5173 msgstr "Prima intestazione:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5176 msgid "This row is the header of the first page"
5177 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5180 msgid "Don't output the first header"
5181 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5185 msgid "is empty"
5186 msgstr "è vuoto"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5189 msgid "Footer:"
5190 msgstr "Coda:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5193 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5194 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5197 msgid "Last footer:"
5198 msgstr "Ultima coda:"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5201 msgid "This row is the footer of the last page"
5202 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5205 msgid "Don't output the last footer"
5206 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5209 msgid "Caption:"
5210 msgstr "Didascalia:"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5213 msgid "Set a page break on the current row"
5214 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5217 msgid "Page &break on current row"
5218 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5221 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5222 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5225 msgid "Multi-page table alignment"
5226 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5229 msgid "Close this dialog"
5230 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5233 msgid "Rebuild the file lists"
5234 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5237 msgid ""
5238 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5239 msgstr ""
5240 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5241 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5244 msgid "&View"
5245 msgstr "&Vista"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5248 msgid "Selected classes or styles"
5249 msgstr "Classi o stili disponibili"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5252 msgid "LaTeX classes"
5253 msgstr "Classi LaTeX"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5256 msgid "LaTeX styles"
5257 msgstr "Stili LaTeX"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5260 msgid "BibTeX styles"
5261 msgstr "Stili BibTeX"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5264 msgid "BibTeX databases"
5265 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5268 msgid "Biblatex bibliography styles"
5269 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5272 msgid "Biblatex citation styles"
5273 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5276 msgid "Toggles view of the file list"
5277 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5280 msgid "Show &path"
5281 msgstr "Mostra &percorso"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5284 msgid "Paragraph Separation"
5285 msgstr "Separazione paragrafi"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5288 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5289 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5292 msgid "&Indentation:"
5293 msgstr "&Indentazione:"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5296 msgid "&Vertical space:"
5297 msgstr "Spazio &verticale:"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5300 msgid "Size of the vertical space"
5301 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5304 msgid "Spacing"
5305 msgstr "Spaziatura"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5308 msgid "&Line spacing:"
5309 msgstr "&Interlinea:"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5312 msgid "Spacing type"
5313 msgstr "Tipo di spaziatura"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5316 msgid "Number of lines"
5317 msgstr "Numero di linee"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5320 msgid "Format text into two columns"
5321 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5324 msgid "Two-&column document"
5325 msgstr "Documento su due &colonne"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5328 msgid ""
5329 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5330 "justified in the output)"
5331 msgstr ""
5332 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5335 msgid "Use &justification in LyX work area"
5336 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5339 msgid "Language of the thesaurus"
5340 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5343 msgid "Index entry"
5344 msgstr "Voce d'indice"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5347 msgid "&Keyword:"
5348 msgstr "&Parola chiave:"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5351 msgid "Word to look up"
5352 msgstr "Parola da cercare"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5355 msgid "L&ookup"
5356 msgstr "&Cerca"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5360 msgid "The selected entry"
5361 msgstr "È la voce selezionata"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5364 msgid "&Selection:"
5365 msgstr "&Selezione:"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5368 msgid "Replace the entry with the selection"
5369 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5372 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5373 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5376 msgid "Filter:"
5377 msgstr "Filtro:"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5380 msgid "Enter string to filter contents"
5381 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5384 msgid ""
5385 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5386 "tables, and others)"
5387 msgstr ""
5388 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5389 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5392 msgid "Update navigation tree"
5393 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5398 msgid "..."
5399 msgstr "..."
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5402 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5403 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5406 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5407 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5410 msgid "Move selected item down by one"
5411 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5414 msgid "Move selected item up by one"
5415 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5418 msgid "Sort"
5419 msgstr "Ordina"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5422 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5423 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5426 msgid "Keep"
5427 msgstr "Mantieni"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5430 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5431 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5434 msgid "LyX: Enter text"
5435 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5438 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5439 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5440 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5443 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5444 msgid "&Do not show this warning again!"
5445 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5448 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5449 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5452 msgid "DefSkip"
5453 msgstr "Salto predefinito"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5456 msgid "SmallSkip"
5457 msgstr "Salto piccolo"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5460 msgid "MedSkip"
5461 msgstr "Salto medio"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5464 msgid "BigSkip"
5465 msgstr "Salto grande"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5468 msgid "VFill"
5469 msgstr "Riempimento verticale"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5472 msgid "F&ormat:"
5473 msgstr "&Formato:"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5476 msgid "Select the output format"
5477 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5480 msgid "Show the source as the master document gets it"
5481 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5484 msgid "Master's perspective"
5485 msgstr "Prospettiva del padre"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5488 msgid "Automatic update"
5489 msgstr "Aggiornamento automatico"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5492 msgid "Current Paragraph"
5493 msgstr "Paragrafo attuale"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5496 msgid "Complete Source"
5497 msgstr "Sorgente intero"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5500 msgid "Preamble Only"
5501 msgstr "Solo preambolo"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5504 msgid "Body Only"
5505 msgstr "Solo corpo del testo"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
5508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
5509 msgid "&Reload"
5510 msgstr "&Riapri"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5513 msgid "Unit of width value"
5514 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5517 msgid "number of needed lines"
5518 msgstr "Numero necessario di linee"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5521 msgid "use number of lines"
5522 msgstr "Usa questo numero di linee"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5525 msgid "&Line span:"
5526 msgstr "&Linee a cingere:"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5529 msgid "Outer (default)"
5530 msgstr "Esterno (default)"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5533 msgid "Inner"
5534 msgstr "Interno"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5537 msgid "use overhang"
5538 msgstr "Usa sporgenza"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5541 msgid "Over&hang:"
5542 msgstr "&Sporgenza:"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5545 msgid "Overhang value"
5546 msgstr "Valore della sporgenza"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5549 msgid "Unit of overhang value"
5550 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5553 msgid "Check this to allow flexible placement"
5554 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5557 msgid "Allow &floating"
5558 msgstr "Consenti di &flottare"
5559
5560 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5561 msgid "Basic (BibTeX)"
5562 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5563
5564 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5565 msgid ""
5566 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5567 "styles primarily suitable for science and maths."
5568 msgstr ""
5569 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5570 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5571
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5576 msgid "not cited"
5577 msgstr "non citato"
5578
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5583 msgid "Add to bibliography only."
5584 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5585
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5590 msgid "Key only."
5591 msgstr "Solo chiave."
5592
5593 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5596 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5597 msgid "Key"
5598 msgstr "Chiave"
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5601 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5602 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5605 msgid ""
5606 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5607 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5608 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5609 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5610 "Bibliography processor is advised."
5611 msgstr ""
5612 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5613 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5614 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5615 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5616 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5617
5618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5620 msgid "Footnote"
5621 msgstr "Nota a piè pagina"
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5625 msgid "Foot"
5626 msgstr "Nota a piè pagina"
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5631 msgid "bibliography entry"
5632 msgstr "voce bibliografica"
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5636 msgid "Full bibliography entry."
5637 msgstr "Voce bibliografica completa."
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5641 msgid "Autocite"
5642 msgstr "Autocite"
5643
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5646 msgid "Auto"
5647 msgstr "Auto"
5648
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5651 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5652 msgstr "F&orza titolo completo"
5653
5654 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5655 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5656 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5657 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5658
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5661 msgid "Super"
5662 msgstr "Super"
5663
5664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5666 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5667 msgid "Superscript"
5668 msgstr "Soprascritto"
5669
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5671 msgid "Biblatex"
5672 msgstr "Biblatex"
5673
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5675 msgid ""
5676 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5677 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5678 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5679 "bibliography processor is advised."
5680 msgstr ""
5681 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5682 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5683 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5684 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5685
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5687 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5688 msgstr "Abbre&via lista autori"
5689
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5691 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5692 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5693
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5695 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5696 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5697
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5699 msgid ""
5700 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5701 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5702 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5703 msgstr ""
5704 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5705 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5706 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5707
5708 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5709 msgid "Bibliography entry."
5710 msgstr "Voce bibliografica."
5711
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5713 msgid "before"
5714 msgstr "prima"
5715
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5717 msgid "short title"
5718 msgstr "titolo breve"
5719
5720 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5721 msgid "Natbib (BibTeX)"
5722 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5723
5724 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5725 msgid ""
5726 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5727 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5728 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5729 "names, shortened and full author lists, and more."
5730 msgstr ""
5731 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5732 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5733 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5734 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5735 "e altro ancora."
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5738 msgid "American Economic Association (AEA)"
5739 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5742 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5743 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5744 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5745 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5746 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5747 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5749 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5750 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5751 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5752 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5753 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5754 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5755 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5757 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5758 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5759 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5760 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5761 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5762 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5763 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5764 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5765 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5766 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5767 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5768 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5769 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5770 msgid "Articles"
5771 msgstr "Articoli"
5772
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5775 msgid "ShortTitle"
5776 msgstr "Titolo breve"
5777
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5779 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5782 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5785 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5786 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5787 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5788 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5792 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5793 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5794 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5795 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5796 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5797 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5803 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5804 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5807 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5808 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5809 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5810 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5811 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5812 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5822 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5823 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5824 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5825 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5826 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5827 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5833 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5834 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5844 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5845 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5846 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5847 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5848 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5849 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5850 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5853 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5854 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5855 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5856 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
5857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5863 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5864 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5865 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5869 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5870 msgid "FrontMatter"
5871 msgstr "Frontespizio"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5874 msgid "Publication Month"
5875 msgstr "Mese di pubblicazione"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5878 msgid "Publication Month:"
5879 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5882 msgid "Publication Year"
5883 msgstr "Anno di pubblicazione"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5886 msgid "Publication Year:"
5887 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5890 msgid "Publication Volume"
5891 msgstr "Volume di pubblicazione"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5894 msgid "Publication Volume:"
5895 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5898 msgid "Publication Issue"
5899 msgstr "Numero di pubblicazione"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5902 msgid "Publication Issue:"
5903 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5906 msgid "JEL"
5907 msgstr "JEL"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5910 msgid "JEL:"
5911 msgstr "JEL:"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5915 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5916 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5917 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5920 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5923 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5924 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5925 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5927 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5928 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5929 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5930 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5931 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5932 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5933 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5934 msgid "Keywords"
5935 msgstr "Parole chiave"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5941 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5943 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5944 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5945 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5947 msgid "Keywords:"
5948 msgstr "Parole chiave:"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5951 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5952 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5953 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5958 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5959 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5960 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5961 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5962 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5963 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5965 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5967 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5968 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5969 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5970 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5971 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5972 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5973 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5974 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5976 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5978 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5980 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5981 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5982 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5983 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5984 #: src/output_plaintext.cpp:141
5985 msgid "Abstract"
5986 msgstr "Sommario"
5987
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5989 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5991 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6008 msgid "Acknowledgement"
6009 msgstr "Riconoscimento"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6015 msgid "Acknowledgement."
6016 msgstr "Riconoscimento."
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6019 msgid "Figure Notes"
6020 msgstr "Nota in figura"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6024 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6025 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6028 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6029 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6033 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6034 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6035 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6037 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6038 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6039 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6040 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6042 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6043 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6045 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6046 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6047 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6048 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6049 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6051 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6052 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6053 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6056 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6057 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6058 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6059 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6060 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6062 msgid "MainText"
6063 msgstr "Testo principale"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6066 msgid "Figure Note"
6067 msgstr "Opzione nota in figura"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6070 msgid "Text of a note in a figure"
6071 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6075 msgid "Note:"
6076 msgstr "Nota:"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6079 msgid "Table Notes"
6080 msgstr "Nota in tabella"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6083 msgid "Table Note"
6084 msgstr "Opzione nota in tabella"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6087 msgid "Text of a note in a table"
6088 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6092 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6094 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6105 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6106 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6113 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6114 msgid "Theorem"
6115 msgstr "Teorema"
6116
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6118 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6120 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6137 msgid "Algorithm"
6138 msgstr "Algoritmo"
6139
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6156 msgid "Axiom"
6157 msgstr "Assioma"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6161 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6166 msgid "Case"
6167 msgstr "Caso"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6170 msgid "Case \\thecase."
6171 msgstr "Caso \\thecase."
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6174 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6176 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6193 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6194 msgid "Claim"
6195 msgstr "Asserzione"
6196
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6213 msgid "Conclusion"
6214 msgstr "Conclusione"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6232 msgid "Condition"
6233 msgstr "Condizione"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6236 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6238 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6255 msgid "Conjecture"
6256 msgstr "Congettura"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6260 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6262 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6273 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6280 msgid "Corollary"
6281 msgstr "Corollario"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6299 msgid "Criterion"
6300 msgstr "Criterio"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6304 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6322 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6323 msgid "Definition"
6324 msgstr "Definizione"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6328 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6346 msgid "Example"
6347 msgstr "Esempio"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6368 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6369 msgid "Exercise"
6370 msgstr "Esercizio"
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6374 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6376 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6393 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6394 msgid "Lemma"
6395 msgstr "Lemma"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6398 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6414 msgid "Notation"
6415 msgstr "Notazione"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6435 msgid "Problem"
6436 msgstr "Problema"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6439 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6441 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6459 msgid "Proposition"
6460 msgstr "Proposizione"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6464 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6481 msgid "Remark"
6482 msgstr "Osservazione"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6488 msgid "Remark \\theremark."
6489 msgstr "Osservazione \\theremark."
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6507 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6508 msgid "Solution"
6509 msgstr "Soluzione"
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6514 msgid "Solution \\thesolution."
6515 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6518 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6519 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6520 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6521 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6522 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6538 msgid "Summary"
6539 msgstr "Sommario"
6540
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6543 msgid "Caption"
6544 msgstr "Didascalia|D"
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6548 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6553 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6554 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6555 msgid "Proof"
6556 msgstr "Dimostrazione"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6559 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6560 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6564 msgid "Standard in Title"
6565 msgstr "Standard in titolo"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6568 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6569 msgid "Author Footnote"
6570 msgstr "Nota autore"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6573 msgid "Author foot"
6574 msgstr "Nota autore"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6578 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6579 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6583 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6584 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6587 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6588 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6591 msgid "IEEE Transactions"
6592 msgstr "IEEE Transactions"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6595 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6596 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6599 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6600 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6602 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6603 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6604 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6606 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6609 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6610 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6611 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6612 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6613 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6614 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6615 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6616 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6618 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6619 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6620 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6621 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6623 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6624 msgid "Standard"
6625 msgstr "Standard"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6630 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6632 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6633 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6636 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6637 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6638 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6639 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6640 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6641 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6643 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6644 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6645 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6647 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6648 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6649 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6650 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6652 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6653 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6654 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6656 msgid "Title"
6657 msgstr "Titolo"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6660 msgid "IEEE membership"
6661 msgstr "IEEE membership"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6664 msgid "Lowercase"
6665 msgstr "Minuscolo"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6668 msgid "lowercase"
6669 msgstr "minuscolo"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6672 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6677 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6679 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6680 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6681 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6682 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6684 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6687 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6688 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6689 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6690 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6691 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6692 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6695 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6696 msgid "Author"
6697 msgstr "Autore"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6700 msgid "Short Author|S"
6701 msgstr "Autore breve|A"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6704 msgid "A short version of the author name"
6705 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6708 msgid "Author Name"
6709 msgstr "Nome autore"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6712 msgid "Author name"
6713 msgstr "Nome autore"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6716 msgid "Author Affiliation"
6717 msgstr "Affiliazione autore"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6720 msgid "Author affiliation"
6721 msgstr "Affiliazione autore"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6724 msgid "Author Mark"
6725 msgstr "Etichetta autore"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6728 msgid "Author mark"
6729 msgstr "Nota autore"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6732 msgid "Special Paper Notice"
6733 msgstr "Nota articolo speciale"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6736 msgid "After Title Text"
6737 msgstr "Testo dopo titolo"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6740 msgid "Page headings"
6741 msgstr "Testatine"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6744 msgid "Left Side"
6745 msgstr "Lato sinistro"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6748 msgid "Left side of the header line"
6749 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6753 msgid "MarkBoth"
6754 msgstr "Intestazioni"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6757 msgid "Publication ID"
6758 msgstr "ID pubblicazione"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6761 msgid "Abstract---"
6762 msgstr "Sommario---"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6765 msgid "Index Terms---"
6766 msgstr "Voci d'indice---"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6769 msgid "Paragraph Start"
6770 msgstr "Inizio paragrafo"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6773 msgid "First Char"
6774 msgstr "Capolettera"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6777 msgid "First character of first word"
6778 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6781 msgid "Appendices"
6782 msgstr "Appendici"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6788 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6790 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6791 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6792 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6793 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6795 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6798 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6799 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6800 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6801 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6803 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6804 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6805 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6806 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6808 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6809 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6810 msgid "BackMatter"
6811 msgstr "Note conclusive"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6814 msgid "Peer Review Title"
6815 msgstr "Titolo revisione"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6818 msgid "PeerReviewTitle"
6819 msgstr "Titolo revisione"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6823 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6824 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6826 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6827 #: src/RowPainter.cpp:343
6828 msgid "Appendix"
6829 msgstr "Appendice"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6832 #: lib/layouts/jss.layout:119
6833 msgid "Short Title"
6834 msgstr "Titolo breve"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6837 msgid "Short title for the appendix"
6838 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6841 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6842 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6843 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6845 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6846 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6847 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6849 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6850 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6851 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6852 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6853 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6854 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6855 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6856 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6857 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6858 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6859 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6860 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6863 msgid "Bibliography"
6864 msgstr "Bibliografia"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6867 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6869 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6872 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6873 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6874 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6876 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6877 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6879 msgid "References"
6880 msgstr "Riferimenti"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6883 msgid "Biography"
6884 msgstr "Biografia"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6887 msgid "Photo"
6888 msgstr "Opzione foto"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6891 msgid "Optional photo for biography"
6892 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6895 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6897 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6899 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6900 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6905 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6906 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6907 msgid "Name"
6908 msgstr "Nome"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6912 msgid "Name of the author"
6913 msgstr "Nome dell'autore"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6916 msgid "Biography without photo"
6917 msgstr "Biografia senza foto"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6920 msgid "BiographyNoPhoto"
6921 msgstr "Biografia senza foto"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6925 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6926 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6928 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6929 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6932 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6933 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6935 msgid "Reasoning"
6936 msgstr "Argomentazione"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6939 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6940 msgid "Alternative Proof String"
6941 msgstr "Nome opzionale"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6944 msgid "An alternative proof string"
6945 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6948 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6949 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6950 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6951 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6952 msgid "Proof."
6953 msgstr "Dimostrazione."
6954
6955 #: lib/layouts/InStar.module:2
6956 msgid "Title and Preamble Hacks"
6957 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6958
6959 #: lib/layouts/InStar.module:12
6960 msgid ""
6961 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6962 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6963 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6964 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6965 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6966 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6967 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6968 msgstr ""
6969 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6970 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6971 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6972 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6973 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6974 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6975 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6976 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6977 "\\maketitle."
6978
6979 #: lib/layouts/InStar.module:16
6980 msgid "In Preamble"
6981 msgstr "In preambolo"
6982
6983 #: lib/layouts/InStar.module:23
6984 msgid "In Title"
6985 msgstr "In titolo"
6986
6987 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6988 msgid "R Journal"
6989 msgstr "R Journal"
6990
6991 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6992 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6993 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6994 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6995 #: lib/layouts/treport.layout:4
6996 msgid "Reports"
6997 msgstr "Rapporti"
6998
6999 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7001 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7002 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7003 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7004 msgid "Abstract."
7005 msgstr "Sommario."
7006
7007 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7008 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7010 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7012 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7013 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7015 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7016 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7017 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7018 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7019 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7021 msgid "Address"
7022 msgstr "Indirizzo"
7023
7024 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7025 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7026 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7027 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7028 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7032 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7033 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7034 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7035 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7037 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7038 msgid "Email"
7039 msgstr "Email"
7040
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7042 msgid "A0 Poster"
7043 msgstr "A0 Poster"
7044
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7046 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7047 msgid "Posters"
7048 msgstr "Poster"
7049
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7051 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7052 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7054 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7055 msgid "Giant"
7056 msgstr "Colossale"
7057
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7062 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7063 msgid "More Giant"
7064 msgstr "Più colossale"
7065
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7068 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7071 msgid "Most Giant"
7072 msgstr "Mastodontico"
7073
7074 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7075 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7076 msgid "Giant Snippet"
7077 msgstr "Testo colossale"
7078
7079 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7080 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7081 msgid "More Giant Snippet"
7082 msgstr "Testo più colossale"
7083
7084 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7085 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7086 msgid "Most Giant Snippet"
7087 msgstr "Testo mastodontico"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:3
7090 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7091 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7094 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7095 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7096 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7097 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7099 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7101 msgid "Subtitle"
7102 msgstr "Sottotitolo"
7103
7104 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7105 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7106 msgid "Offprint"
7107 msgstr "Estratto"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7110 msgid "Offprint Requests to:"
7111 msgstr "Richieste estratti a:"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7114 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7115 msgid "Mail"
7116 msgstr "Posta"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:140
7119 msgid "Correspondence to:"
7120 msgstr "Corrispondenza a:"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7123 msgid "Acknowledgements."
7124 msgstr "Riconoscimenti."
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7127 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7128 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7129 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7130 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7132 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7133 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7134 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7135 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7137 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7139 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7141 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7142 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7143 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7145 msgid "Section"
7146 msgstr "Sezione"
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7149 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7150 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7151 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7152 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7154 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7155 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7156 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7157 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7158 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7159 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7160 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7161 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7162 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7164 msgid "Subsection"
7165 msgstr "Sottosezione"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7169 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7170 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7171 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7172 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7173 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7174 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7176 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7177 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7178 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7179 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7180 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7181 msgid "Subsubsection"
7182 msgstr "Sotto sottosezione"
7183
7184 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7185 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7186 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7188 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7190 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7191 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7193 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7194 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7195 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7196 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7197 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7199 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7201 msgid "Date"
7202 msgstr "Data"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:239
7205 msgid "institutemark"
7206 msgstr "Nota istituto"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7209 msgid "Institute Mark"
7210 msgstr "Nota istituto"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:262
7213 msgid "Abstract (unstructured)"
7214 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7217 msgid "ABSTRACT"
7218 msgstr "SOMMARIO"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:296
7221 msgid "Abstract (structured)"
7222 msgstr "Sommario (strutturato)"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:300
7225 msgid "Context"
7226 msgstr "Contesto"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:301
7229 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7230 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:305
7233 msgid "Aims"
7234 msgstr "Scopi"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:306
7237 msgid "Aims of your work"
7238 msgstr "Scopi del lavoro"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:310
7241 msgid "Methods"
7242 msgstr "Metodi"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:311
7245 msgid "Methods used in your work"
7246 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:315
7249 msgid "Results"
7250 msgstr "Risultati"
7251
7252 #: lib/layouts/aa.layout:316
7253 msgid "Results of your work"
7254 msgstr "Risultati del lavoro"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:337
7257 msgid "Key words."
7258 msgstr "Parole chiave."
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7261 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7263 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7264 msgid "Institute"
7265 msgstr "Istituto"
7266
7267 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7269 msgid "E-Mail"
7270 msgstr "E-Mail"
7271
7272 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7273 msgid "email:"
7274 msgstr "email:"
7275
7276 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7277 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7278 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7279 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7280 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7281 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7282 msgid "Acknowledgements"
7283 msgstr "Riconoscimenti"
7284
7285 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7287 msgid "Thesaurus"
7288 msgstr "Dizionario lessicale"
7289
7290 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7291 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7292 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7293
7294 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7295 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7296 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7297
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7299 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7301 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7302 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7304 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7305 msgid "Obsolete"
7306 msgstr "Obsoleti"
7307
7308 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7309 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7311 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7312 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7313 msgid "Itemize"
7314 msgstr "Elenco puntato"
7315
7316 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7317 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7319 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7320 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7321 msgid "Enumerate"
7322 msgstr "Elenco numerato"
7323
7324 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7326 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7327 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7329 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7331 msgid "Description"
7332 msgstr "Descrizione"
7333
7334 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7335 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7336 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7337 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7340 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7341 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7342 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7346 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7348 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7349 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7350 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7351 msgid "List"
7352 msgstr "Elenco"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7355 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7356 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7359 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7361 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7362 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7363 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7364 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7365 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7367 msgid "Affiliation"
7368 msgstr "Affiliazione"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7371 msgid "Altaffilation"
7372 msgstr "Affiliazione alt."
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7375 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7376 msgid "Number"
7377 msgstr "Numero"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7380 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7381 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7384 msgid "Alternative affiliation:"
7385 msgstr "Affiliazione alt.:"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7388 msgid "And"
7389 msgstr "Congiunzione"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7395 msgid "and"
7396 msgstr "e"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7399 msgid "altaffilmark"
7400 msgstr "Nota affiliazione alt."
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7403 msgid "altaffiliation mark"
7404 msgstr "Nota affiliazione alt."
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7407 msgid "Subject headings:"
7408 msgstr "Parole chiave:"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7411 msgid "[Acknowledgements]"
7412 msgstr "[Riconoscimenti]"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7415 msgid "PlaceFigure"
7416 msgstr "Posiziona figura"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7419 msgid "Place Figure here:"
7420 msgstr "Posiziona figura qui:"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7423 msgid "PlaceTable"
7424 msgstr "Posiziona tabella"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7427 msgid "Place Table here:"
7428 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7431 msgid "[Appendix]"
7432 msgstr "[Appendice]"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7435 msgid "MathLetters"
7436 msgstr "Lettere matematiche"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7439 msgid "NoteToEditor"
7440 msgstr "Nota per il curatore"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7443 msgid "Note to Editor:"
7444 msgstr "Nota per il curatore:"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7447 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7448 msgid "TableRefs"
7449 msgstr "Tabella riferimenti"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7452 msgid "References. ---"
7453 msgstr "Referimenti.---"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7456 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7457 msgid "TableComments"
7458 msgstr "Tabella commenti"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7461 msgid "Note. ---"
7462 msgstr "Nota. ---"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7465 msgid "Table note"
7466 msgstr "Nota tabella"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7469 msgid "Table note:"
7470 msgstr "Nota tabella:"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7473 msgid "tablenotemark"
7474 msgstr "Nota tabella"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7477 msgid "tablenote mark"
7478 msgstr "Nota tabella"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7481 msgid "FigCaption"
7482 msgstr "Didascalia figura"
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7485 msgid "fig."
7486 msgstr "fig."
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7489 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7490 msgstr "Nome del file corrispondente"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7493 msgid "Facility"
7494 msgstr "Facilità"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7497 msgid "Facility:"
7498 msgstr "Facilità:"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7501 msgid "Objectname"
7502 msgstr "Nome oggetto"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7505 msgid "Obj:"
7506 msgstr "Ogg.:"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7509 msgid "Recognized Name"
7510 msgstr "Nome riconosciuto"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7513 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7514 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7517 msgid "Dataset"
7518 msgstr "Gruppo di dati"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7521 msgid "Dataset:"
7522 msgstr "Gruppo di dati:"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7525 msgid "Separate the dataset ID from text"
7526 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7529 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7530 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7533 msgid "Software"
7534 msgstr "Software"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7537 msgid "Software:"
7538 msgstr "Software:"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7541 msgid "APPENDIX"
7542 msgstr "APPENDICE"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7545 msgid "References-"
7546 msgstr "Riferimenti-"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7549 msgid "Note-"
7550 msgstr "Nota-"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7553 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7554 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7555
7556 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7557 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7558 msgid "Corresponding Author"
7559 msgstr "Autore corrispondente"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7562 msgid "Corresponding author:"
7563 msgstr "Autore corrispondente:"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7566 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7567 msgid "Author:"
7568 msgstr "Autore:"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7571 msgid "ORCID"
7572 msgstr "ORCID"
7573
7574 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7575 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7576 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7579 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7580 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7581 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7582 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7583 msgid "Affiliation:"
7584 msgstr "Affiliazione:"
7585
7586 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7587 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7588 msgid "Collaboration"
7589 msgstr "Collaborazione"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7592 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7593 msgid "Collaboration:"
7594 msgstr "Collaborazione:"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7597 msgid "Nocollaboration"
7598 msgstr "No Collaborazione"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7601 msgid "No collaboration"
7602 msgstr "No Collaborazione"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7605 msgid "Section Appendix"
7606 msgstr "Sezione Appendice"
7607
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7609 msgid "\\Alph{appendix}."
7610 msgstr "\\Alph{appendix}."
7611
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7613 msgid "Subsection Appendix"
7614 msgstr "Sottosezione Appendice"
7615
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7617 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7618 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7619
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7621 msgid "Subsubsection Appendix"
7622 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7623
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7625 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7626 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7629 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7630 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7633 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7637 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7638 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7641 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7642 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7643 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7644 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7646 msgid "Short Title|S"
7647 msgstr "Titolo breve|l"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7650 msgid "Short title which will appear in the running header"
7651 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7654 msgid "Short name"
7655 msgstr "Nome corto"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7658 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7659 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7662 msgid "Alt Affiliation"
7663 msgstr "Affiliazione alternativa"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7666 msgid "Also Affiliation"
7667 msgstr "Altra affiliazione"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7670 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7671 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7673 msgid "Fax"
7674 msgstr "Fax"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7679 msgid "Fax:"
7680 msgstr "Fax:"
7681
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7684 msgid "Phone"
7685 msgstr "Telefono"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7688 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7689 msgid "Phone:"
7690 msgstr "Telefono:"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7693 msgid "Abbreviations"
7694 msgstr "Abbreviazioni"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7697 msgid "Abbreviations:"
7698 msgstr "Abbreviazioni:"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7701 msgid "Schemes"
7702 msgstr "Schemi"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7705 msgid "Scheme"
7706 msgstr "Schema"
7707
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7709 msgid "List of Schemes"
7710 msgstr "Elenco degli schemi"
7711
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7713 msgid "Charts"
7714 msgstr "Diagrammi"
7715
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7717 msgid "Chart"
7718 msgstr "Diagramma"
7719
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7721 msgid "List of Charts"
7722 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7723
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7725 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7726 msgstr "Grafi"
7727
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7729 msgid "Graph[[mathematical]]"
7730 msgstr "Grafo"
7731
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7733 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7734 msgstr "Elenco dei grafi"
7735
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7737 msgid "SupplementalInfo"
7738 msgstr "Info Supplementari"
7739
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7741 msgid "Supporting Information Available"
7742 msgstr "Informazioni Supplementari"
7743
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7745 msgid "TOC entry"
7746 msgstr "Nota per indice"
7747
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7749 msgid "Graphical TOC Entry"
7750 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7751
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7753 msgid "Bibnote"
7754 msgstr "Bibnote"
7755
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7757 msgid "bibnote"
7758 msgstr "bibnote"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7761 msgid "Chemistry"
7762 msgstr "Chimica"
7763
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7765 msgid "chemistry"
7766 msgstr "chimica"
7767
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7769 #: lib/languages:796
7770 msgid "Latin"
7771 msgstr "Latino"
7772
7773 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7774 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7775 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7776
7777 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7779 msgid "Terms"
7780 msgstr "Voci"
7781
7782 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7783 msgid "General terms:"
7784 msgstr "Termini generali:"
7785
7786 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7787 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7788 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7791 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7792 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7796 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7797 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7798 msgid "Thanks"
7799 msgstr "Ringraziamenti"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7802 msgid "Thanks: "
7803 msgstr "Ringraziamenti: "
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7806 msgid "ACM Journal"
7807 msgstr "ACM - Rivista"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7810 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7811 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7812 msgid "Preamble"
7813 msgstr "Preambolo"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7816 msgid "Journal's Short Name: "
7817 msgstr "Nome corto rivista:"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7820 msgid "ACM Conference"
7821 msgstr "ACM - Conferenza"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7824 msgid "Full name"
7825 msgstr "Nome completo"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7828 msgid "Venue"
7829 msgstr "Luogo"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7832 msgid "Conference Name: "
7833 msgstr "Nome conferenza: "
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7836 msgid "Short title"
7837 msgstr "Titolo breve"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7840 msgid "Email address: "
7841 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7844 msgid "ORCID: "
7845 msgstr "ORCID: "
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7848 msgid "Affiliation: "
7849 msgstr "Affiliazione: "
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7852 msgid "Additional Affiliation"
7853 msgstr "Affiliazione addizionale"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7856 msgid "Additional Affiliation: "
7857 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7860 msgid "Position"
7861 msgstr "Posizione"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7864 #: lib/layouts/paper.layout:163
7865 msgid "Institution"
7866 msgstr "Istituzione"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7869 msgid "Department"
7870 msgstr "Dipartimento"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7873 msgid "Street Address"
7874 msgstr "Indirizzo"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7878 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7879 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7880 msgid "City"
7881 msgstr "Città"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7885 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7886 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7887 msgid "Country"
7888 msgstr "Paese"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7893 msgid "State"
7894 msgstr "Nazione"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7897 msgid "Postal Code"
7898 msgstr "Codice postale"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7901 msgid "TitleNote"
7902 msgstr "Nota al titolo"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7905 msgid "Title Note: "
7906 msgstr "Nota al titolo: "
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7909 msgid "SubtitleNote"
7910 msgstr "Nota al sottotitolo"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7913 msgid "Subtitle Note: "
7914 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7917 msgid "AuthorNote"
7918 msgstr "Nota autore"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7921 msgid "Note: "
7922 msgstr "Nota: "
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7925 msgid "ACM Volume"
7926 msgstr "ACM - Volume"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7929 msgid "Volume: "
7930 msgstr "Volume: "
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7933 msgid "ACM Number"
7934 msgstr "ACM - Numero"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7937 msgid "Number: "
7938 msgstr "Numero: "
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7941 msgid "ACM Article"
7942 msgstr "ACM - Articolo"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7945 msgid "Article: "
7946 msgstr "Articolo: "
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7949 msgid "ACM Year"
7950 msgstr "ACM - Anno"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7953 msgid "Year: "
7954 msgstr "Anno: "
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7957 msgid "ACM Month"
7958 msgstr "ACM - Mese"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7961 msgid "Month: "
7962 msgstr "Mese: "
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7965 msgid "ACM Art Seq Num"
7966 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7969 msgid "Article Sequential Number: "
7970 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7973 msgid "ACM Submission ID"
7974 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7977 msgid "Submission ID: "
7978 msgstr "ID sottomissione: "
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7981 msgid "ACM Price"
7982 msgstr "ACM - Prezzo"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7985 msgid "Price: "
7986 msgstr "Prezzo: "
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7989 msgid "ACM ISBN"
7990 msgstr "ACM - ISBN"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7993 msgid "ISBN: "
7994 msgstr "ISBN: "
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7997 msgid "ACM DOI"
7998 msgstr "ACM DOI"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8001 msgid "ACM DOI: "
8002 msgstr "ACM DOI: "
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8005 msgid "ACM Badge R"
8006 msgstr "ACM - Segno R"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8009 msgid "ACM Badge R: "
8010 msgstr "ACM - Segno R:"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8013 msgid "ACM Badge L"
8014 msgstr "ACM - Segno L"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8017 msgid "ACM Badge L: "
8018 msgstr "ACM - Segno L:"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8021 msgid "Start Page"
8022 msgstr "Pagina iniziale"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8025 msgid "Start Page: "
8026 msgstr "Pagina iniziale: "
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8029 msgid "Terms: "
8030 msgstr "Voci: "
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8033 msgid "Keywords: "
8034 msgstr "Parole chiave: "
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8037 msgid "CCSXML"
8038 msgstr "CCSXML"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8041 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8042 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8045 msgid "CCS Description"
8046 msgstr "Descrizione CCS"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8049 msgid "Significance"
8050 msgstr "Importanza"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8053 msgid "Computing Classification Scheme: "
8054 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8057 msgid "Set Copyright"
8058 msgstr "Copyright"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8061 msgid "Set Copyright: "
8062 msgstr "Copyright: "
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8065 msgid "Copyright Year"
8066 msgstr "Anno del copyright"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8069 msgid "Copyright Year: "
8070 msgstr "Anno del copyright: "
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8073 msgid "Teaser Figure"
8074 msgstr "Immagine Teaser"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8077 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8080 msgid "Received"
8081 msgstr "Ricevuto"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8084 msgid "Stage"
8085 msgstr "Stadio"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8088 msgid "Received: "
8089 msgstr "Ricevuto: "
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8092 msgid "ShortAuthors"
8093 msgstr "Autori breve"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8096 msgid "Short authors: "
8097 msgstr "Autori breve: "
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8100 msgid "Sidebar"
8101 msgstr "Sidebar"
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8104 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8105 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8108 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8109 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8113 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8114 msgid "List of Figures"
8115 msgstr "Elenco delle figure"
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8118 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8119 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8122 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8124 msgid "List of Tables"
8125 msgstr "Elenco delle tabelle"
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8131 msgid "Definitions & Theorems"
8132 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8139 msgid "Additional Theorem Text"
8140 msgstr "Testo opzionale"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8147 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8148 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8154 msgid "Theorem \\thetheorem."
8155 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8158 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8159 msgid "Corollary \\thetheorem."
8160 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8163 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8164 msgid "Lemma \\thetheorem."
8165 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8168 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8169 msgid "Proposition \\thetheorem."
8170 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8173 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8174 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8175 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8178 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8179 msgid "Definition \\thetheorem."
8180 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8183 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8184 msgid "Example \\thetheorem."
8185 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8188 msgid "Print Only"
8189 msgstr "Solo Stampa"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8192 msgid "Print version only"
8193 msgstr "Solo versione stampa"
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8196 msgid "Screen Only"
8197 msgstr "Solo schermo"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8200 msgid "Screen version only"
8201 msgstr "Solo versione a schermo"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8204 msgid "Anonymous Suppression"
8205 msgstr "Soppressione anonimato"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8208 msgid "Non anonymous only"
8209 msgstr "Solo non anonimo"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8215 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8216 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8217 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8218 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8219 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8220 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8222 msgid "Acknowledgments"
8223 msgstr "Riconoscimenti"
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8226 msgid "Grant Sponsor"
8227 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8230 msgid "Sponsor ID"
8231 msgstr "ID Sponsor"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8234 msgid "Grant Number"
8235 msgstr "Numero sovvenzione"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8238 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8239 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8242 msgid "TOG online ID"
8243 msgstr "TOG online ID"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8246 msgid "Online ID:"
8247 msgstr "Online ID:"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8250 msgid "TOG volume"
8251 msgstr "Volume TOG"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8254 msgid "Volume number:"
8255 msgstr "Numero volume:"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8258 msgid "TOG number"
8259 msgstr "Numero TOG"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8262 msgid "Article number:"
8263 msgstr "Numero articolo:"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8266 msgid "Set copyright"
8267 msgstr "Copyright"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8270 msgid "Copyright type:"
8271 msgstr "Tipo di copyright:"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8274 msgid "Copyright year"
8275 msgstr "Anno copyright"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8278 msgid "Year of copyright:"
8279 msgstr "Anno del copyright:"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8282 msgid "Conference info"
8283 msgstr "Info conferenza"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8286 msgid "Conference info:"
8287 msgstr "Info conferenza:"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8290 msgid "Conference name"
8291 msgstr "Nome conferenza"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8294 msgid "ISBN"
8295 msgstr "ISBN"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8298 msgid "ISBN:"
8299 msgstr "ISBN:"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8302 msgid "DOI"
8303 msgstr "DOI"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8307 msgid "Article DOI:"
8308 msgstr "DOI articolo:"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8311 msgid "TOG article DOI"
8312 msgstr "DOI articolo TOG"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8315 msgid "PDF author"
8316 msgstr "Autore PDF"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8319 msgid "PDF author:"
8320 msgstr "Autore PDF:"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8324 msgid "Keyword list"
8325 msgstr "Parole chiave"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8329 msgid "Concept list"
8330 msgstr "Concetti"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8334 msgid "Print copyright"
8335 msgstr "Stampa copyright"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8338 msgid "Teaser"
8339 msgstr "Teaser"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8342 msgid "Teaser image:"
8343 msgstr "Immagine Teaser:"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8346 msgid "CR categories"
8347 msgstr "Categorie CR"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8350 msgid "CR Categories:"
8351 msgstr "Categorie CR:"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8354 msgid "CRcat"
8355 msgstr "CRcat"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8358 msgid "CR category"
8359 msgstr "Categoria CR"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8362 msgid "CR-number"
8363 msgstr "Numero CR"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8366 msgid "Number of the category"
8367 msgstr "Numero della categoria"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8372 msgid "Subcategory"
8373 msgstr "Sottocategoria"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8376 msgid "Third-level"
8377 msgstr "Terzo livello"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8380 msgid "Third-level of the category"
8381 msgstr "Terzo livello della categoria"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8384 msgid "ShortCite"
8385 msgstr "Citazione breve"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8388 msgid "Short cite"
8389 msgstr "Citazione breve"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8392 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8393 msgid "E-mail"
8394 msgstr "E-mail"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8397 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8398 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8401 msgid "TOG project URL"
8402 msgstr "URL progetto TOG"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8405 msgid "Project URL:"
8406 msgstr "URL progetto:"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8409 msgid "TOG video URL"
8410 msgstr "URL video TOG"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8413 msgid "Video URL:"
8414 msgstr "URL video:"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8417 msgid "TOG data URL"
8418 msgstr "URL dati TOG"
8419
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8421 msgid "Data URL:"
8422 msgstr "URL dati:"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8425 msgid "TOG code URL"
8426 msgstr "URL codice TOG"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8429 msgid "Code URL:"
8430 msgstr "URL codice:"
8431
8432 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8433 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8434 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8435
8436 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8437 msgid "Articles (DocBook)"
8438 msgstr "Articoli (docbook)"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8442 msgid "Firstname"
8443 msgstr "Nome"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8446 msgid "Fname"
8447 msgstr "Fname"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8452 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8453 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8454 msgid "Surname"
8455 msgstr "Cognome"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8459 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8460 msgid "Literal"
8461 msgstr "Letterale"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8465 msgid "Emph"
8466 msgstr "Enfatizzazione"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8469 msgid "Abbrev"
8470 msgstr "Abbrev"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8474 msgid "Citation-number"
8475 msgstr "Numero citazione"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8478 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8479 msgid "Volume"
8480 msgstr "Volume"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8483 msgid "Day"
8484 msgstr "Giorno"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8487 msgid "Month"
8488 msgstr "Mese"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8491 msgid "Year"
8492 msgstr "Anno"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8495 msgid "Issue-number"
8496 msgstr "Numero-edizione"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8499 msgid "Issue-day"
8500 msgstr "Giorno-edizione"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8503 msgid "Issue-months"
8504 msgstr "Mesi-edizione"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8508 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8509 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8510 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8511 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8512 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8513 msgid "Part"
8514 msgstr "Parte"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8518 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8519 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8520 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8522 msgid "Chapter"
8523 msgstr "Capitolo"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8526 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8527 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8528 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8529 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8532 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8533 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8534 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8535 msgid "Paragraph"
8536 msgstr "Paragrafo"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8539 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8540 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8542 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8543 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8544 msgid "Subparagraph"
8545 msgstr "Sottoparagrafo"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8548 msgid "Subsubparagraph"
8549 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8552 msgid "Header"
8553 msgstr "Intestazione"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8556 msgid "-- Header --"
8557 msgstr "--Intestazione--"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8560 msgid "Special-section"
8561 msgstr "Sezione speciale"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8564 msgid "Special-section:"
8565 msgstr "Sezione speciale:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8568 msgid "AGU-journal"
8569 msgstr "Rivista AGU"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8572 msgid "AGU-journal:"
8573 msgstr "Rivista AGU:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8576 msgid "Citation-number:"
8577 msgstr "Numero citazione:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8580 msgid "AGU-volume"
8581 msgstr "Volume AGU"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8584 msgid "AGU-volume:"
8585 msgstr "Volume AGU:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8588 msgid "AGU-issue"
8589 msgstr "Edizione AGU"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8592 msgid "AGU-issue:"
8593 msgstr "Edizione AGU:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8596 msgid "Copyright:"
8597 msgstr "Copyright:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8600 msgid "Index-terms"
8601 msgstr "Voci d'indice"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8604 msgid "Index-terms..."
8605 msgstr "Voci d'indice..."
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8608 msgid "Index-term"
8609 msgstr "Voce d'indice"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8612 msgid "Index-term:"
8613 msgstr "Voce d'indice:"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8616 msgid "Cross-term"
8617 msgstr "Termine incrociato"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8620 msgid "Cross-term:"
8621 msgstr "Termine incrociato:"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8624 msgid "Supplementary"
8625 msgstr "Supplementare"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8628 msgid "Supplementary..."
8629 msgstr "Supplementare..."
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8632 msgid "Supp-note"
8633 msgstr "Nota supplementare"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8636 msgid "Sup-mat-note:"
8637 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8640 msgid "Cite-other"
8641 msgstr "Cita (altro)"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8644 msgid "Cite-other:"
8645 msgstr "Cita (altro):"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8648 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8650 msgid "Name:"
8651 msgstr "Nome:"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8654 #: lib/layouts/egs.layout:436
8655 msgid "Received:"
8656 msgstr "Ricevuto:"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8661 msgid "Revised"
8662 msgstr "Revisionato"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8665 msgid "Revised:"
8666 msgstr "Revisionato:"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8669 #: lib/layouts/egs.layout:445
8670 msgid "Accepted"
8671 msgstr "Accettato"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8674 #: lib/layouts/egs.layout:458
8675 msgid "Accepted:"
8676 msgstr "Accettato:"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8679 msgid "Ident-line"
8680 msgstr "Riga identificativa"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8683 msgid "Ident-line:"
8684 msgstr "Riga identificativa:"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8687 msgid "Runhead"
8688 msgstr "Testata"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8691 msgid "Runhead:"
8692 msgstr "Testata:"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8695 msgid "Published-online:"
8696 msgstr "Pubblicato in linea:"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8699 msgid "Citation"
8700 msgstr "Citazione"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8703 msgid "Citation:"
8704 msgstr "Citazione:"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8707 msgid "Posting-order"
8708 msgstr "Ordine registrazione"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8711 msgid "Posting-order:"
8712 msgstr "Ordine registrazione:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8715 msgid "AGU-pages"
8716 msgstr "Pagine AGU"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8719 msgid "AGU-pages:"
8720 msgstr "Pagine AGU:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8723 msgid "Words"
8724 msgstr "Parole"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8727 msgid "Words:"
8728 msgstr "Parole:"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8732 msgid "Figures"
8733 msgstr "Figure"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8736 msgid "Figures:"
8737 msgstr "Figure:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8741 msgid "Tables"
8742 msgstr "Tabelle"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8745 msgid "Tables:"
8746 msgstr "Tabelle:"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8749 msgid "Datasets"
8750 msgstr "Gruppo di dati"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8753 msgid "Datasets:"
8754 msgstr "Gruppo di dati:"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8757 msgid "ISSN"
8758 msgstr "ISSN"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8761 msgid "CODEN"
8762 msgstr "CODEN"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8765 msgid "SS-Code"
8766 msgstr "Codice-SS"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8769 msgid "SS-Title"
8770 msgstr "Titolo-SS"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8773 msgid "CCC-Code"
8774 msgstr "Codice-CCC"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8777 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8778 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8780 msgid "Code"
8781 msgstr "Codice"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8784 msgid "Dscr"
8785 msgstr "Dscr"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8790 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8791 msgid "Keyword"
8792 msgstr "Parola chiave"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8795 msgid "Orgdiv"
8796 msgstr "Orgdiv"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8799 msgid "Orgname"
8800 msgstr "Orgname"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8803 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8804 msgid "Street"
8805 msgstr "Via"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8808 msgid "Postcode"
8809 msgstr "Codice postale"
8810
8811 #: lib/layouts/agums.layout:3
8812 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8813 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8814
8815 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8816 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8817 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8818 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8820 msgid "Section*"
8821 msgstr "Sezione*"
8822
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8824 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8825 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8826 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8827 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8828 msgid "Subsection*"
8829 msgstr "Sottosezione*"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8833 msgid "Paragraph*"
8834 msgstr "Paragrafo*"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8837 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8838 msgid "Left Header"
8839 msgstr "Intestazione sinistra"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8842 #: lib/layouts/foils.layout:195
8843 msgid "Left Header:"
8844 msgstr "Intestazione sinistra:"
8845
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8847 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8848 msgid "Right Header"
8849 msgstr "Intestazione destra"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8852 #: lib/layouts/foils.layout:203
8853 msgid "Right Header:"
8854 msgstr "Intestazione destra:"
8855
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8857 msgid "CCC"
8858 msgstr "CCC"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8861 msgid "CCC code:"
8862 msgstr "Codice CCC:"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8865 msgid "PaperId"
8866 msgstr "Id. articolo"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8869 msgid "Paper Id:"
8870 msgstr "Id. articolo:"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8873 msgid "AuthorAddr"
8874 msgstr "Indirizzo autore"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8877 msgid "Author Address:"
8878 msgstr "Indirizzo autore:"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8881 msgid "SlugComment"
8882 msgstr "Commento interlinea"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8885 msgid "Slug Comment:"
8886 msgstr "Commento interlinea:"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8889 msgid "Plates"
8890 msgstr "Piatti"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8893 msgid "Planotables"
8894 msgstr "Planotables"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8897 msgid "Plate"
8898 msgstr "Foglio"
8899
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8901 msgid "Planotable"
8902 msgstr "Planotable"
8903
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8905 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8906 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8907 #: src/insets/Inset.cpp:101
8908 msgid "Table"
8909 msgstr "Tabella"
8910
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8912 msgid "table"
8913 msgstr "Tabella"
8914
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8916 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8917 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8918
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8920 msgid "Authors"
8921 msgstr "Autori"
8922
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8924 msgid "Affiliation Mark"
8925 msgstr "Nota affiliazione"
8926
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8928 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8929 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8930
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8932 msgid "Author affiliation:"
8933 msgstr "Affiliazione autore:"
8934
8935 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8936 msgid "Acknowledgments."
8937 msgstr "Riconoscimenti."
8938
8939 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8940 msgid "Algorithm2e"
8941 msgstr "Algorithm2e"
8942
8943 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8944 msgid ""
8945 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8946 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8947 "algorithm."
8948 msgstr ""
8949 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8950 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8951 "l'algoritmo."
8952
8953 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8955 msgid "List of Algorithms"
8956 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8957
8958 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8959 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8960 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8961
8962 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8963 msgid "SpecialSection"
8964 msgstr "Sezione speciale"
8965
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8967 msgid "SpecialSection*"
8968 msgstr "Sezione speciale*"
8969
8970 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8972 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8977 msgid "Unnumbered"
8978 msgstr "Senza numero"
8979
8980 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8982 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8983 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8984 msgid "Subsubsection*"
8985 msgstr "Sotto sottosezione*"
8986
8987 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8988 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8989 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8990
8991 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8992 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8993 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8994 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8995 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8996 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8999 msgid "Books"
9000 msgstr "Libri"
9001
9002 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9003 msgid "Chapter Exercises"
9004 msgstr "Capitolo esercizi"
9005
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9007 msgid "Short title which appears in the running headers"
9008 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9009
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9011 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9012 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9015 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9016 msgid "Date:"
9017 msgstr "Data:"
9018
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9020 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9021 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9022 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9023 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9026 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9027 msgid "Address:"
9028 msgstr "Indirizzo:"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9031 msgid "Current Address"
9032 msgstr "Indirizzo attuale"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9035 msgid "Current address:"
9036 msgstr "Indirizzo attuale:"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9039 msgid "E-mail address:"
9040 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9041
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9044 msgid "URL:"
9045 msgstr "URL:"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9048 msgid "Key words and phrases:"
9049 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9050
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9052 msgid "Thanks:"
9053 msgstr "Ringraziamenti:"
9054
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9056 msgid "Dedicatory"
9057 msgstr "Dedica"
9058
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9060 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9061 msgid "Dedication:"
9062 msgstr "Dedica:"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9065 msgid "Translator"
9066 msgstr "Traduttore"
9067
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9069 msgid "Translator:"
9070 msgstr "Traduttore:"
9071
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9073 msgid "Subjectclass"
9074 msgstr "Classificazione"
9075
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9077 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9078 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9079
9080 #: lib/layouts/apa.layout:3
9081 msgid "American Psychological Association (APA)"
9082 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:54
9085 msgid "RightHeader"
9086 msgstr "Intestazione destra"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:63
9089 msgid "Right header:"
9090 msgstr "Intestazione destra:"
9091
9092 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9093 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9094 msgid "Abstract:"
9095 msgstr "Sommario: "
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9098 msgid "Short title:"
9099 msgstr "Titolo breve:"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9102 msgid "TwoAuthors"
9103 msgstr "Due autori"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9106 msgid "ThreeAuthors"
9107 msgstr "Tre autori"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9110 msgid "FourAuthors"
9111 msgstr "Quattro autori"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9114 msgid "TwoAffiliations"
9115 msgstr "Due affiliazioni"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9118 msgid "ThreeAffiliations"
9119 msgstr "Tre affiliazioni"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9122 msgid "FourAffiliations"
9123 msgstr "Quattro affiliazioni"
9124
9125 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9126 msgid "Acknowledgements:"
9127 msgstr "Riconoscimenti:"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9130 msgid "ThickLine"
9131 msgstr "Linea grossa"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9134 msgid "Centered"
9135 msgstr "Centrata"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9139 msgid "standard"
9140 msgstr "standard"
9141
9142 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9143 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9145 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9146 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9147
9148 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9149 msgid "FitFigure"
9150 msgstr "Adatta figura"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9153 msgid "FitBitmap"
9154 msgstr "Adatta bitmap"
9155
9156 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9157 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9159 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9160 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9162 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9163 msgid "Custom Item|s"
9164 msgstr "Voce personalizzata"
9165
9166 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9169 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9170 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9172 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9173 msgid "A customized item string"
9174 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9175
9176 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9177 msgid "Seriate"
9178 msgstr "In successione"
9179
9180 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9182 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9183 msgid "(\\alph{enumii})"
9184 msgstr "(\\alph{enumii})"
9185
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9187 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9188 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9189
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9191 msgid "FiveAuthors"
9192 msgstr "Cinque autori"
9193
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9195 msgid "SixAuthors"
9196 msgstr "Sei autori"
9197
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9199 msgid "LeftHeader"
9200 msgstr "Testatina sinistra"
9201
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9203 msgid "Left header:"
9204 msgstr "Testatina sinistra:"
9205
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9207 msgid "FiveAffiliations"
9208 msgstr "Cinque affiliazioni"
9209
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9211 msgid "SixAffiliations"
9212 msgstr "Sei affiliazioni"
9213
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9215 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9216 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9217 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9237 msgid "Note"
9238 msgstr "Nota"
9239
9240 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9241 msgid "Author Note:"
9242 msgstr "Nota all'autore:"
9243
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9245 msgid "Journal"
9246 msgstr "Rivista"
9247
9248 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9249 msgid "CopNum"
9250 msgstr "Numero copie"
9251
9252 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9253 msgid "*"
9254 msgstr "*"
9255
9256 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9257 msgid "Arabic Article"
9258 msgstr "Articolo arabo"
9259
9260 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9261 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9262 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9263
9264 #: lib/layouts/article.layout:3
9265 msgid "Article (Standard Class)"
9266 msgstr "Articolo (classe standard)"
9267
9268 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9269 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9271 msgid "Part*"
9272 msgstr "Parte*"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9275 msgid "Beamer"
9276 msgstr "Beamer"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9279 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9280 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9281 msgid "Presentations"
9282 msgstr "Presentazioni"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9291 msgid "Overlay Specifications|v"
9292 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9296 msgid "Overlay specifications for this list"
9297 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9302 msgid "Item Overlay Specifications"
9303 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9311 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9312 msgid "On Slide"
9313 msgstr "Su lucido"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9317 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9318 msgid "Overlay specifications for this item"
9319 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9322 msgid "Mini Template"
9323 msgstr "Mini modello"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9326 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9327 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9330 msgid "Longest label|s"
9331 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9334 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9335 msgstr ""
9336 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9337 "indentazione)"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9341 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9342 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9343 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9344 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9345 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9347 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9348 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9349 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9350 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9352 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9353 msgid "Sectioning"
9354 msgstr "Sezionamento"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9360 msgid "Mode"
9361 msgstr "Modo"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9367 msgid "Mode Specification|S"
9368 msgstr "Specifiche di modo|h"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9374 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9375 msgstr ""
9376 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9377 "intestazione"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9381 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9382 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9383 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9386 msgid "Section \\arabic{section}"
9387 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9390 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9392 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9393 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9396 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9397 msgid "\\Alph{section}"
9398 msgstr "\\Alph{section}"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9401 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9402 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9405 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9406 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9409 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9410 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9413 msgid ""
9414 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9415 msgstr ""
9416 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9419 msgid ""
9420 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9421 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9424 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9425 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9428 msgid "Frame"
9429 msgstr "Diapositiva"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9433 msgid "Frames"
9434 msgstr "Diapositive"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9443 msgid "Action"
9444 msgstr "Azione"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9447 msgid "Overlay specifications for this frame"
9448 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9451 msgid "Default Overlay Specifications"
9452 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9455 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9456 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9460 msgid "Frame Options"
9461 msgstr "Opzioni diapositiva"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9466 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9467 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9468 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9469 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9470 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9471 msgid "Options"
9472 msgstr "Opzioni"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9476 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9477 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9480 msgid "Frame Title"
9481 msgstr "Titolo diapositiva"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9484 msgid "Enter the frame title here"
9485 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9488 msgid "PlainFrame"
9489 msgstr "Diapositiva semplice"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9492 msgid "Frame (plain)"
9493 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9496 msgid "FragileFrame"
9497 msgstr "Diapositiva fragile"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9500 msgid "Frame (fragile)"
9501 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9504 msgid "AgainFrame"
9505 msgstr "Ripeti diapositiva"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9508 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9510 msgid "Slide"
9511 msgstr "Lucido"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9514 msgid "Repeat frame with label"
9515 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9518 msgid "FrameTitle"
9519 msgstr "Titolo diapositiva"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9531 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9532 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9535 msgid "Short Frame Title|S"
9536 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9539 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9540 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9543 msgid "FrameSubtitle"
9544 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9547 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9548 msgid "Column"
9549 msgstr "Colonna"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9553 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9554 msgid "Columns"
9555 msgstr "Colonne"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9558 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9559 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9562 msgid "Column Options"
9563 msgstr "Opzioni colonna"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9566 msgid "Column options (see beamer manual)"
9567 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9570 msgid "Column Placement Options"
9571 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9574 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9575 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9578 msgid "ColumnsCenterAligned"
9579 msgstr "Colonne centrate"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9582 msgid "Columns (center aligned)"
9583 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9586 msgid "ColumnsTopAligned"
9587 msgstr "Colonne allineate"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9590 msgid "Columns (top aligned)"
9591 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9594 msgid "Pause"
9595 msgstr "Pausa"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9600 msgid "Overlays"
9601 msgstr "Sovrapposizioni"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9604 msgid "Pause number"
9605 msgstr "Numero pausa"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9608 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9609 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9612 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9613 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9616 msgid "Overprint"
9617 msgstr "Sovrastampa"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9620 msgid "Overprint Area Width"
9621 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9625 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9626 msgid "Width"
9627 msgstr "Larghezza"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9630 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9631 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9634 msgid "OverlayArea"
9635 msgstr "Sovrapposizione"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9638 msgid "Overlayarea"
9639 msgstr "Sovrapposizione"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9642 msgid "Overlay Area Width"
9643 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9646 msgid "The width of the overlay area"
9647 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9650 msgid "Overlay Area Height"
9651 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9654 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9655 msgid "Height"
9656 msgstr "Altezza"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9659 msgid "The height of the overlay area"
9660 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9664 msgid "Uncover"
9665 msgstr "Rivela"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9668 msgid "Uncovered on slides"
9669 msgstr "Rivelato su lucidi"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9673 msgid "Only"
9674 msgstr "Solo"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9677 msgid "Only on slides"
9678 msgstr "Solo su lucidi"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9681 msgid "Block"
9682 msgstr "Blocco"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9685 msgid "Blocks"
9686 msgstr "Blocchi"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9689 msgid "Block:"
9690 msgstr "Blocco:"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9693 msgid "Action Specification|S"
9694 msgstr "Specifica di azione|S"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9697 msgid "Block Title"
9698 msgstr "Titolo blocco"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9701 msgid "Enter the block title here"
9702 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9705 msgid "ExampleBlock"
9706 msgstr "Blocco Esempio"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9709 msgid "Example Block:"
9710 msgstr "Blocco Esempio:"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9713 msgid "AlertBlock"
9714 msgstr "Blocco Avviso"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9717 msgid "Alert Block:"
9718 msgstr "Blocco Avviso:"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9723 msgid "Titling"
9724 msgstr "Titolatura"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9727 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9728 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9731 msgid "Title (Plain Frame)"
9732 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9735 msgid "Short Subtitle|S"
9736 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9739 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9740 msgstr ""
9741 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9744 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9745 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9748 msgid "Short Institute|S"
9749 msgstr "Istituto breve|I"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9752 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9753 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9756 msgid "InstituteMark"
9757 msgstr "Nota istituto"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9760 msgid "Short Date|S"
9761 msgstr "Data breve|D"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9764 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9765 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9768 msgid "TitleGraphic"
9769 msgstr "Titolo grafico"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9772 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9773 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9774 msgid "Quotation"
9775 msgstr "Citazione"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9778 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9779 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9780 msgid "Quote"
9781 msgstr "Detto"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9784 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9785 msgid "Verse"
9786 msgstr "Verso"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9790 msgid "Corollary."
9791 msgstr "Corollario."
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9799 msgid "Action Specifications|S"
9800 msgstr "Specifiche di azione|h"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9804 msgid "Definition."
9805 msgstr "Definizione."
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9808 msgid "Definitions"
9809 msgstr "Definizioni"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9812 msgid "Definitions."
9813 msgstr "Definizioni."
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9816 msgid "Example."
9817 msgstr "Esempio."
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9820 msgid "Examples"
9821 msgstr "Esempi"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9824 msgid "Examples."
9825 msgstr "Esempi."
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9836 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9837 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9842 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9843 msgid "Fact"
9844 msgstr "Fatto"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9847 msgid "Fact."
9848 msgstr "Fatto."
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9852 msgid "Lemma."
9853 msgstr "Lemma."
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9856 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9857 msgid "Theorem."
9858 msgstr "Teorema."
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9861 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9862 msgid "LyX-Code"
9863 msgstr "Codice LyX"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9866 msgid "NoteItem"
9867 msgstr "Nota puntata"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9870 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9871 msgid "Bold"
9872 msgstr "Grassetto"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9875 msgid "Emphasize"
9876 msgstr "Enfatizzato"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9879 msgid "Emph."
9880 msgstr "Evid."
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9883 msgid "Alert"
9884 msgstr "Avviso"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9887 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9888 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9889 msgid "Structure"
9890 msgstr "Struttura"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9893 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9894 msgid "Visible"
9895 msgstr "Visibile"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9898 msgid "Invisible"
9899 msgstr "Invisibile"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9902 msgid "Alternative"
9903 msgstr "Alternativo"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9906 msgid "Default Text"
9907 msgstr "Testo predefinito"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9910 msgid "Enter the default text here"
9911 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9914 msgid "Beamer Note"
9915 msgstr "Nota beamer"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9918 msgid "Note Options"
9919 msgstr "Opzioni nota"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9922 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9923 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9926 msgid "ArticleMode"
9927 msgstr "Modo articolo"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9930 msgid "Article"
9931 msgstr "Articolo"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9934 msgid "PresentationMode"
9935 msgstr "Modo presentazione"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9938 msgid "Presentation"
9939 msgstr "Presentazione"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9942 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9943 msgid "Figure"
9944 msgstr "Figura"
9945
9946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9947 msgid "Beamerposter"
9948 msgstr "Beamerposter"
9949
9950 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9951 msgid "Multilingual Captions"
9952 msgstr "Didascalie multilingua"
9953
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9955 msgid ""
9956 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9957 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9958 msgstr ""
9959 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9960 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9961
9962 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9963 msgid "Caption setup"
9964 msgstr "Impostazione didascalia"
9965
9966 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9967 msgid ""
9968 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9969 msgstr ""
9970 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9971
9972 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9973 msgid "Caption setup:"
9974 msgstr "Impostazione didascalia:"
9975
9976 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9977 msgid "Bicaption"
9978 msgstr "Bididascalia"
9979
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9981 msgid "bilingual"
9982 msgstr "bilingue"
9983
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9985 msgid "Main Language Short Title"
9986 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9987
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9989 msgid "Short title for the main(document) language"
9990 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9991
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9993 msgid "Main Language Text"
9994 msgstr "Testo lingua principale"
9995
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9997 msgid "Text in the main(document) language"
9998 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9999
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10001 msgid "Second Language Short Title"
10002 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10003
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10005 msgid "Short title for the second language"
10006 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10007
10008 #: lib/layouts/book.layout:3
10009 msgid "Book (Standard Class)"
10010 msgstr "Libro (classe standard)"
10011
10012 #: lib/layouts/braille.module:2
10013 msgid "Braille"
10014 msgstr "Braille"
10015
10016 #: lib/layouts/braille.module:6
10017 msgid ""
10018 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10019 "in examples."
10020 msgstr ""
10021 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10022 "Braille.lyx."
10023
10024 #: lib/layouts/braille.module:22
10025 msgid "Braille (default)"
10026 msgstr "Braille (default)"
10027
10028 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10029 msgid "Braille:"
10030 msgstr "Braille:"
10031
10032 #: lib/layouts/braille.module:45
10033 msgid "Braille (textsize)"
10034 msgstr "Braille (textsize)"
10035
10036 #: lib/layouts/braille.module:68
10037 msgid "Braille (dots on)"
10038 msgstr "Braille (dots on)"
10039
10040 #: lib/layouts/braille.module:83
10041 msgid "Braille_dots_on"
10042 msgstr "Braille_dots_on"
10043
10044 #: lib/layouts/braille.module:92
10045 msgid "Braille (dots off)"
10046 msgstr "Braille (dots off)"
10047
10048 #: lib/layouts/braille.module:107
10049 msgid "Braille_dots_off"
10050 msgstr "Braille_dots_off"
10051
10052 #: lib/layouts/braille.module:116
10053 msgid "Braille (mirror on)"
10054 msgstr "Braille (mirror on)"
10055
10056 #: lib/layouts/braille.module:131
10057 msgid "Braille_mirror_on"
10058 msgstr "Braille_mirror_on"
10059
10060 #: lib/layouts/braille.module:140
10061 msgid "Braille (mirror off)"
10062 msgstr "Braille (mirror off)"
10063
10064 #: lib/layouts/braille.module:155
10065 msgid "Braille_mirror_off"
10066 msgstr "Braille_mirror_off"
10067
10068 #: lib/layouts/braille.module:163
10069 msgid "Braillebox"
10070 msgstr "Casella braille"
10071
10072 #: lib/layouts/braille.module:167
10073 msgid "Braille box"
10074 msgstr "Casella braille"
10075
10076 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10077 msgid "Broadway"
10078 msgstr "Broadway"
10079
10080 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10081 msgid "Scripts"
10082 msgstr "Sceneggiature"
10083
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10085 msgid "Dialogue"
10086 msgstr "Dialogo"
10087
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10089 msgid "Narrative"
10090 msgstr "Narrativo"
10091
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10093 msgid "ACT"
10094 msgstr "ATTO"
10095
10096 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10097 msgid "ACT \\arabic{act}"
10098 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10099
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10101 msgid "SCENE"
10102 msgstr "SCENA"
10103
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10105 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10106 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10107
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10109 msgid "SCENE*"
10110 msgstr "SCENA*"
10111
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10113 msgid "AT RISE:"
10114 msgstr "ALL'INIZIO:"
10115
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10117 msgid "Speaker"
10118 msgstr "Oratore"
10119
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10121 msgid "Parenthetical"
10122 msgstr "Parentetico"
10123
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10125 msgid "("
10126 msgstr "("
10127
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10129 msgid ")"
10130 msgstr ")"
10131
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10133 msgid "CURTAIN"
10134 msgstr "SIPARIO"
10135
10136 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10137 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10138 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10139 msgid "Right Address"
10140 msgstr "Indirizzo destro"
10141
10142 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10143 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10144 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10145
10146 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10147 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10148 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10149
10150 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10151 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10152 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10153
10154 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10155 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10156 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10157
10158 #: lib/layouts/changebars.module:2
10159 msgid "Change bars"
10160 msgstr "Barre di modifica"
10161
10162 #: lib/layouts/changebars.module:7
10163 msgid ""
10164 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10165 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10166 msgstr ""
10167 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10168 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10169 "pdflatex."
10170
10171 #: lib/layouts/chess.layout:3
10172 msgid "Chess"
10173 msgstr "Scacchi"
10174
10175 #: lib/layouts/chess.layout:36
10176 msgid "Mainline"
10177 msgstr "Principale"
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:43
10180 msgid "Mainline:"
10181 msgstr "Principale:"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:62
10184 msgid "Variation"
10185 msgstr "Variazione"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:66
10188 msgid "Variation:"
10189 msgstr "Variazione:"
10190
10191 #: lib/layouts/chess.layout:72
10192 msgid "SubVariation"
10193 msgstr "Sottovariazione"
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:75
10196 msgid "Subvariation:"
10197 msgstr "Sottovariazione:"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:81
10200 msgid "SubVariation2"
10201 msgstr "Sottovariazione 2"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:84
10204 msgid "Subvariation(2):"
10205 msgstr "Sottovariazione(2):"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:90
10208 msgid "SubVariation3"
10209 msgstr "Sottovariazione 3"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:93
10212 msgid "Subvariation(3):"
10213 msgstr "Sottovariazione(3):"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:99
10216 msgid "SubVariation4"
10217 msgstr "Sottovariazione 4"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:102
10220 msgid "Subvariation(4):"
10221 msgstr "Sottovariazione(4):"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:108
10224 msgid "SubVariation5"
10225 msgstr "Sottovariazione 5"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:111
10228 msgid "Subvariation(5):"
10229 msgstr "Sottovariazione(5):"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:118
10232 msgid "HideMoves"
10233 msgstr "Mosse nascoste"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:123
10236 msgid "HideMoves:"
10237 msgstr "Mosse nascoste:"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:128
10240 msgid "ChessBoard"
10241 msgstr "Scacchiera"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:132
10244 msgid "[chessboard]"
10245 msgstr "[scacchiera]"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:141
10248 msgid "BoardCentered"
10249 msgstr "Tavola centrata"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:146
10252 msgid "[centered board]"
10253 msgstr "[tavola centrata]"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:156
10256 msgid "HighLight"
10257 msgstr "Evidenzia"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:161
10260 msgid "Highlights:"
10261 msgstr "Evidenziate:"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:176
10264 msgid "Arrow"
10265 msgstr "Freccia"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:181
10268 msgid "Arrow:"
10269 msgstr "Freccia:"
10270
10271 #: lib/layouts/chess.layout:187
10272 msgid "KnightMove"
10273 msgstr "Mossa cavallo"
10274
10275 #: lib/layouts/chess.layout:192
10276 msgid "KnightMove:"
10277 msgstr "Mossa cavallo:"
10278
10279 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10280 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10281 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10282
10283 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10284 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10285 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10286
10287 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10288 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10289 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10290
10291 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10292 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10293 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10294
10295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10296 msgid "Custom Header/Footerlines"
10297 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10298
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10300 msgid ""
10301 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10302 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10303 "Page Layout to 'fancy'!"
10304 msgstr ""
10305 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10306 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10307 "\"Fantasioso\"\n"
10308 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10309
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10311 msgid "Header/Footer"
10312 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10313
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10315 msgid "Even Header"
10316 msgstr "Intestazione pari"
10317
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10319 msgid "Alternative text for the even header"
10320 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10321
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10323 msgid "Center Header"
10324 msgstr "Intestazione centrale"
10325
10326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10327 msgid "Center Header:"
10328 msgstr "Intestazione centrale:"
10329
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10331 msgid "Left Footer"
10332 msgstr "Piè pagina sinistro"
10333
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10335 msgid "Left Footer:"
10336 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10337
10338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10339 msgid "Center Footer"
10340 msgstr "Piè pagina centrale"
10341
10342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10343 msgid "Center Footer:"
10344 msgstr "Piè pagina centrale:"
10345
10346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10347 msgid "Right Footer"
10348 msgstr "Piè pagina destro"
10349
10350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10351 msgid "Right Footer:"
10352 msgstr "Piè pagina destro:"
10353
10354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10355 msgid "Directory"
10356 msgstr "Cartella"
10357
10358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10359 msgid "KeyCombo"
10360 msgstr "KeyCombo"
10361
10362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10363 msgid "KeyCap"
10364 msgstr "KeyCap"
10365
10366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10367 msgid "GuiMenu"
10368 msgstr "GuiMenu"
10369
10370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10371 msgid "GuiMenuItem"
10372 msgstr "GuiMenuItem"
10373
10374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10375 msgid "GuiButton"
10376 msgstr "GuiButton"
10377
10378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10379 msgid "MenuChoice"
10380 msgstr "MenuChoice"
10381
10382 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10383 msgid "SGML"
10384 msgstr "SGML"
10385
10386 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10388 msgid "Chapter*"
10389 msgstr "Capitolo*"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10392 msgid "Subparagraph*"
10393 msgstr "Sottoparagrafo*"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10396 msgid "Authorgroup"
10397 msgstr "Gruppo autore"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10400 msgid "RevisionHistory"
10401 msgstr "Cronologia revisione"
10402
10403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10404 msgid "Revision History"
10405 msgstr "Cronologia revisione"
10406
10407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10408 msgid "Revision"
10409 msgstr "Revisione"
10410
10411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10412 msgid "RevisionRemark"
10413 msgstr "Commento revisione"
10414
10415 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10416 msgid "FirstName"
10417 msgstr "Nome"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10420 msgid "DIN-Brief"
10421 msgstr "Lettera dinbrief"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10424 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10425 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10427 msgid "Letters"
10428 msgstr "Lettere"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10431 msgid "DinBrief"
10432 msgstr "DinBrief"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10435 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10436 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10438 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10439 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10443 msgid "Letter"
10444 msgstr "Lettera"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10447 msgid "Addresses"
10448 msgstr "Indirizzi"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10452 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10453 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10454 msgid "Postal Data"
10455 msgstr "Dati postali"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10458 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10460 msgid "Send To Address"
10461 msgstr "Destinatario"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10464 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10466 msgid "My Address"
10467 msgstr "Mittente"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10470 msgid "Sender Address:"
10471 msgstr "Indirizzo mittente:"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10474 msgid "Return address"
10475 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10479 msgid "Backaddress:"
10480 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10483 msgid "Postal comment"
10484 msgstr "Classificazione"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10487 msgid "Postal Remark:"
10488 msgstr "Classificazione:"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10491 msgid "Handling"
10492 msgstr "Trattamento"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10495 msgid "Handling:"
10496 msgstr "Trattamento:"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10501 msgid "YourRef"
10502 msgstr "Vostro riferimento"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10506 msgid "Your ref.:"
10507 msgstr "Vostro rif.:"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10511 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10512 msgid "MyRef"
10513 msgstr "Nostro riferimento"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10517 msgid "Our ref.:"
10518 msgstr "Nostro rif.:"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10521 msgid "Writer"
10522 msgstr "Scrivente"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10525 msgid "Writer:"
10526 msgstr "Scrivente:"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10529 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10530 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10532 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10533 msgid "Signature"
10534 msgstr "Firma"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10540 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10541 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10542 msgid "Closings"
10543 msgstr "Chiusura"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10548 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10549 msgid "Signature:"
10550 msgstr "Firma:"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10553 msgid "Bottomtext"
10554 msgstr "Testo a piè pagina"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10557 msgid "Bottom text:"
10558 msgstr "Testo a piè pagina:"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10561 msgid "Area code"
10562 msgstr "Codice postale"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10565 msgid "Area Code:"
10566 msgstr "Codice postale:"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10569 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10570 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10572 msgid "Telephone"
10573 msgstr "Telefono"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10576 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10577 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10578 msgid "Telephone:"
10579 msgstr "Telefono:"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10584 msgid "Location"
10585 msgstr "Luogo"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10589 msgid "Location:"
10590 msgstr "Luogo:"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10593 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10595 msgid "Subject"
10596 msgstr "Soggetto"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10600 msgid "Subject:"
10601 msgstr "Soggetto:"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10604 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10608 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10609 msgid "Opening"
10610 msgstr "Apertura"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10615 msgid "Opening:"
10616 msgstr "Apertura:"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10619 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10621 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10623 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10624 msgid "Closing"
10625 msgstr "Chiusura"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10630 msgid "Closing:"
10631 msgstr "Chiusura:"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10634 msgid "Signature|S"
10635 msgstr "Firma"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10638 msgid "Here you can insert a signature scan"
10639 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10642 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10643 msgid "encl"
10644 msgstr "Allegati"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10648 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10649 msgid "encl:"
10650 msgstr "Allegati:"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10655 msgid "cc"
10656 msgstr "Copia carbone"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10661 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10662 msgid "cc:"
10663 msgstr "e p.c.:"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10667 msgid "PS"
10668 msgstr "PS"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10671 msgid "Post Scriptum:"
10672 msgstr "Post Scriptum:"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10675 msgid "SenderAddress"
10676 msgstr "Indirizzo mittente"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10680 msgid "Backaddress"
10681 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10684 msgid "RetourAdresse"
10685 msgstr "Indirizzo del mittente"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10688 msgid "Adresse"
10689 msgstr "Indirizzo"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10692 msgid "Postvermerk"
10693 msgstr "Classificazione"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10696 msgid "Zusatz"
10697 msgstr "Supplemento"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10700 msgid "IhrZeichen"
10701 msgstr "Vostro riferimento"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10705 msgid "YourMail"
10706 msgstr "Vostra lettera"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10709 msgid "IhrSchreiben"
10710 msgstr "Vostra lettera"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10713 msgid "MeinZeichen"
10714 msgstr "Firma"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10717 msgid "Unterschrift"
10718 msgstr "Firma"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10721 msgid "Telefon"
10722 msgstr "Telefono"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10727 msgid "Place"
10728 msgstr "Luogo"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10731 msgid "Stadt"
10732 msgstr "Città"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10735 msgid "Town"
10736 msgstr "Città"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10739 msgid "Ort"
10740 msgstr "Luogo"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10743 msgid "Datum"
10744 msgstr "Data"
10745
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10748 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10749 msgid "Reference"
10750 msgstr "Riferimento"
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10753 msgid "Betreff"
10754 msgstr "Oggetto"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10757 msgid "Anrede"
10758 msgstr "Titolo"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10761 msgid "Brieftext"
10762 msgstr "Testo riassuntivo"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10765 msgid "Gruss"
10766 msgstr "Saluti"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10769 msgid "ps"
10770 msgstr "ps"
10771
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10774 msgid "Encl."
10775 msgstr "Allegati"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10778 msgid "Anlagen"
10779 msgstr "Anlagen"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10783 msgid "CC"
10784 msgstr "CC"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10787 msgid "Verteiler"
10788 msgstr "Distribuzione"
10789
10790 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10791 msgid "DocBook Book (SGML)"
10792 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10793
10794 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10795 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10796 msgid "Books (DocBook)"
10797 msgstr "Libri (docbook)"
10798
10799 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10800 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10801 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10802
10803 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10804 msgid "DocBook Section (SGML)"
10805 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10806
10807 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10808 msgid "DocBook Article (SGML)"
10809 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10810
10811 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10812 msgid "Inderscience A4 Journals"
10813 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10814
10815 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10816 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10817 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10818
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10820 msgid "Econometrica"
10821 msgstr "Econometrica"
10822
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10824 msgid "RunTitle"
10825 msgstr "Titolo corrente"
10826
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10828 msgid "Running Title:"
10829 msgstr "Titolo corrente:"
10830
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10832 msgid "RunAuthor"
10833 msgstr "Autore corrente"
10834
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10836 msgid "Running Author:"
10837 msgstr "Autore corrente:"
10838
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10840 msgid "Address Option"
10841 msgstr "Opzione Indirizzo"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10844 msgid "Optional argument for the address"
10845 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10848 msgid "E-Mail Option"
10849 msgstr "Opzione E-Mail"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10852 msgid "Optional argument for the e-mail"
10853 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10856 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10857 msgid "E-mail:"
10858 msgstr "E-mail:"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10861 msgid "Web Address"
10862 msgstr "Indirizzo Web"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10865 msgid "Web address:"
10866 msgstr "Indirizzo  Web:"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10869 msgid "Authors Block"
10870 msgstr "Blocco autori"
10871
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10873 msgid "Authors Block:"
10874 msgstr "Blocco autori:"
10875
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10877 msgid "Thanks Text"
10878 msgstr "Testo ringraziamenti"
10879
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10881 msgid "Thanks \\theThanks:"
10882 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10883
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10885 msgid "Thanks Reference"
10886 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10887
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10889 msgid "Thanks Ref"
10890 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10891
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10893 msgid "Internet Address Reference"
10894 msgstr "Rif. posta elettronica"
10895
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10897 msgid "Internet Addess Ref"
10898 msgstr "Rif. posta elettronica"
10899
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10901 msgid "Name (First Name)"
10902 msgstr "Nome"
10903
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10905 msgid "First Name"
10906 msgstr "Nome"
10907
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10909 msgid "Name (Surname)"
10910 msgstr "Cognome"
10911
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10913 msgid "By Same Author (bib)"
10914 msgstr "Stesso autore (bib)"
10915
10916 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10917 msgid "bysame"
10918 msgstr "Idem"
10919
10920 #: lib/layouts/egs.layout:3
10921 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10922 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10923
10924 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10925 msgid "00.00.0000"
10926 msgstr "00.00.0000"
10927
10928 #: lib/layouts/egs.layout:289
10929 msgid "LaTeX Title"
10930 msgstr "Titolo LaTeX"
10931
10932 #: lib/layouts/egs.layout:333
10933 msgid "Affil"
10934 msgstr "Affil"
10935
10936 #: lib/layouts/egs.layout:368
10937 msgid "Journal:"
10938 msgstr "Rivista:"
10939
10940 #: lib/layouts/egs.layout:377
10941 msgid "msnumber"
10942 msgstr "numero ms"
10943
10944 #: lib/layouts/egs.layout:391
10945 msgid "MS_number:"
10946 msgstr "numero MS:"
10947
10948 #: lib/layouts/egs.layout:401
10949 msgid "FirstAuthor"
10950 msgstr "Primo autore"
10951
10952 #: lib/layouts/egs.layout:414
10953 msgid "1st_author_surname:"
10954 msgstr "cognome_primo_autore:"
10955
10956 #: lib/layouts/egs.layout:467
10957 msgid "Offsets"
10958 msgstr "Offset"
10959
10960 #: lib/layouts/egs.layout:480
10961 msgid "reprint_reqs_to:"
10962 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10963
10964 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10965 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10966 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10967
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10969 msgid "Author Option"
10970 msgstr "Opzione autore"
10971
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10973 msgid "Optional argument for the author"
10974 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10975
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10977 msgid "Author Address"
10978 msgstr "Indirizzo autore"
10979
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
10981 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10982 msgid "Author Email"
10983 msgstr "Email autore"
10984
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10986 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10987 msgid "Email:"
10988 msgstr "Email:"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
10991 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10992 msgid "Author URL"
10993 msgstr "URL autore"
10994
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10996 msgid "Thanks Option"
10997 msgstr "Opzione thanks"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11000 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11001 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11004 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11005 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11008 msgid "PROOF."
11009 msgstr "PROVA."
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11012 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11013 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11014
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11016 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11017 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11018
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11020 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11021 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11022
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11024 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11025 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11026
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11028 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11030
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11032 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11034
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11036 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11038
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11040 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11041 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11042
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11044 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11045 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11046
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11048 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11049 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11050
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11052 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11054
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11056 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11057 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11058
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11060 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11061 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11062
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11064 msgid "Case \\arabic{case}"
11065 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11066
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11068 msgid "Elsevier"
11069 msgstr "Elsevier"
11070
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11072 msgid "BeginFrontmatter"
11073 msgstr "Inizio frontespizio"
11074
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11076 msgid "Begin frontmatter"
11077 msgstr "Inizio frontespizio"
11078
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11080 msgid "EndFrontmatter"
11081 msgstr "Fine frontespizio"
11082
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11084 msgid "End frontmatter"
11085 msgstr "Fine frontespizio"
11086
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11088 msgid "Titlenotemark"
11089 msgstr "Nota titolo"
11090
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11092 msgid "Titlenote mark"
11093 msgstr "Nota titolo"
11094
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11096 msgid "Title footnote"
11097 msgstr "Nota al titolo"
11098
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11100 msgid "Footnote Label"
11101 msgstr "Nota a piè pagina"
11102
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11104 msgid "Label you refer to in the title"
11105 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11106
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11108 msgid "Title footnote:"
11109 msgstr "Nota al titolo:"
11110
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11112 msgid "Author Label"
11113 msgstr "Nota all'autore"
11114
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11116 msgid "Label you will reference in the address"
11117 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11118
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11120 msgid "Authormark"
11121 msgstr "Nota autore"
11122
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11124 msgid "Author footnote"
11125 msgstr "Nota all'autore"
11126
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11128 msgid "Author footnote:"
11129 msgstr "Nota all'autore:"
11130
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11132 msgid "Author Footnote Label"
11133 msgstr "Nota all'autore"
11134
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11136 msgid "Label you refer to for an author"
11137 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11138
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11140 msgid "CorAuthormark"
11141 msgstr "Nota autore corr."
11142
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11144 msgid "CorAuthor mark"
11145 msgstr "Nota autore corr."
11146
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11148 msgid "Corresponding author"
11149 msgstr "Autore corrispondente"
11150
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11152 msgid "Corresponding author text:"
11153 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11154
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11156 msgid "Address Label"
11157 msgstr "Nota indirizzo"
11158
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11160 msgid "Label of the author you refer to"
11161 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11162
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11164 msgid "Internet"
11165 msgstr "Internet"
11166
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11168 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11169 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11170
11171 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11172 msgid "Endnote"
11173 msgstr "Note finali"
11174
11175 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11176 msgid ""
11177 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11178 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11179 msgstr ""
11180 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11181 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11182 "finali."
11183
11184 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11185 msgid "Endnote ##"
11186 msgstr "Endnote ##"
11187
11188 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11189 msgid "endnote"
11190 msgstr "endnote"
11191
11192 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11193 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11194 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11195
11196 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11197 msgid "Key words:"
11198 msgstr "Parole chiave:"
11199
11200 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11201 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11202 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11203
11204 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11205 msgid ""
11206 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11207 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11208 msgstr ""
11209 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11210 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11211
11212 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11213 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11214 msgid "Itemize Options"
11215 msgstr "Opzioni elenco"
11216
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11220 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11221 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11222
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11224 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11225 msgid "Enumerate Options"
11226 msgstr "Opzioni enumerazione"
11227
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11229 msgid "Description Options"
11230 msgstr "Opzioni descrizione"
11231
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11234 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11235 msgid "Labeling"
11236 msgstr "Etichetta"
11237
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11239 msgid "Enumerate-Resume"
11240 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11241
11242 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11243 msgid "Number Equations by Section"
11244 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11245
11246 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11247 msgid ""
11248 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11249 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11250 msgstr ""
11251 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11252 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11253
11254 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11255 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11256 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11259 msgid "Europass CV (2013)"
11260 msgstr "Europass CV (2013)"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11264 msgid "Curricula Vitae"
11265 msgstr "Curricula Vitae"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11268 msgid "FooterName"
11269 msgstr "Nome a piede:"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11272 msgid "Name (footer):"
11273 msgstr "Nome (a piede):"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11276 msgid "Mobile:"
11277 msgstr "Cellulare:"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11280 msgid "Mobile phone number"
11281 msgstr "Numero cellulare"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11285 msgid "Homepage"
11286 msgstr "Homepage"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11289 msgid "Homepage:"
11290 msgstr "Homepage:"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11293 msgid "InstantMessaging"
11294 msgstr "Messagistica istantanea"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11297 msgid "Instant Messaging:"
11298 msgstr "Messagistica istantanea:"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11301 msgid "IM Type:"
11302 msgstr "Tipo:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11305 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11306 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11309 msgid "Birthday"
11310 msgstr "Data di nascita"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11313 msgid "Date of birth:"
11314 msgstr "Data di nascita:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11317 msgid "Nationality"
11318 msgstr "Nazionalità"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11321 msgid "Nationality:"
11322 msgstr "Nazionalità:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11325 msgid "Gender"
11326 msgstr "Sesso"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11329 msgid "Gender:"
11330 msgstr "Sesso:"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11333 msgid "BeforePicture"
11334 msgstr "Ante immagine"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11337 msgid "Space before picture:"
11338 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11341 msgid "Picture"
11342 msgstr "Immagine"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11345 msgid "Picture:"
11346 msgstr "Immagine:"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11349 msgid "Resize photo to this width"
11350 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11353 msgid "AfterPicture"
11354 msgstr "Post immagine"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11357 msgid "Space after picture:"
11358 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11363 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11364 msgid "Vertical Space"
11365 msgstr "Spazio verticale"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11370 msgid "Additional vertical space"
11371 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11374 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11375 msgid "Item"
11376 msgstr "Dato"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11379 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11380 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11383 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11384 msgid "Item:"
11385 msgstr "Dato:"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11388 msgid "ItemInset"
11389 msgstr "Inserto per dato"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11392 msgid "Subitems"
11393 msgstr "Sottodati"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11396 msgid "TitleItem"
11397 msgstr "Titolo del dato"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11400 msgid "Title item:"
11401 msgstr "Titolo dato:"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11404 msgid "TitleLevel"
11405 msgstr "Livello del titolo"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11408 msgid "Title level:"
11409 msgstr "Livello titolo:"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11412 msgid "Text (right side)"
11413 msgstr "Testo (lato destro)"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11416 msgid "BlueItem"
11417 msgstr "Dato blu"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11420 msgid "Blue item:"
11421 msgstr "Dato blu:"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11424 msgid "BlueItemInset"
11425 msgstr "Inserto per dato blu"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11428 msgid "Blue subitems"
11429 msgstr "Sottodati blu"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11432 msgid "BigItem"
11433 msgstr "Dato grande"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11436 msgid "Big Item:"
11437 msgstr "Dato grande:"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11440 msgid "EcvItemize"
11441 msgstr "Elenco ECV"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11444 msgid "MotherTongue"
11445 msgstr "Madrelingua"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11448 msgid "Mother Tongue:"
11449 msgstr "Madrelingua:"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11452 msgid "LangHeader"
11453 msgstr "Etichetta Lingua"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11456 msgid "Language Header:"
11457 msgstr "Etichetta Lingua:"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11460 msgid "Language:"
11461 msgstr "Lingua:"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11464 msgid "Name of the language"
11465 msgstr "Nome della lingua"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11468 msgid "Listening"
11469 msgstr "Ascolto"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11472 msgid "Level how good you think you can listen"
11473 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11476 msgid "Reading"
11477 msgstr "Lettura"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11480 msgid "Level how good you think you can read"
11481 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11484 msgid "Interaction"
11485 msgstr "Interazione"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11488 msgid "Level how good you think you can conversate"
11489 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11492 msgid "Production"
11493 msgstr "Produzione"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11496 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11497 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11500 msgid "LastLanguage"
11501 msgstr "Ultima Lingua"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11504 msgid "Last Language:"
11505 msgstr "Ultima Lingua:"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11508 msgid "LangFooter"
11509 msgstr "Riferimento Lingua"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11512 msgid "Language Footer:"
11513 msgstr "Riferimento Lingua:"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11516 msgid "End"
11517 msgstr "Fine"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11520 msgid "End of CV"
11521 msgstr "Fine del CV"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11524 msgid "Highlight"
11525 msgstr "Evidenziato"
11526
11527 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11528 msgid "Europe CV"
11529 msgstr "CV europeo"
11530
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11532 msgid "Footer name:"
11533 msgstr "Nome a piede:"
11534
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11536 msgid "Mobile"
11537 msgstr "Cellulare"
11538
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11540 msgid "Size"
11541 msgstr "Dimensione"
11542
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11544 msgid "Size the photo is resized to"
11545 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11546
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11548 msgid "Page"
11549 msgstr "Pagina"
11550
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11552 msgid "The title as it appears in the header"
11553 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11554
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11556 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11557 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11558
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11560 msgid "BulletedItem"
11561 msgstr "Dato puntato"
11562
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11564 msgid "Bulleted Item:"
11565 msgstr "Dato puntato:"
11566
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11568 msgid "Begin"
11569 msgstr "Inizio"
11570
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11572 msgid "Begin of CV"
11573 msgstr "Inizio del CV"
11574
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11576 msgid "PersonalInfo"
11577 msgstr "Dati Personali"
11578
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11580 msgid "Personal Info"
11581 msgstr "Dati Personali"
11582
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11584 msgid "VerticalSpace"
11585 msgstr "Spazio verticale"
11586
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11588 msgid "Vertical space"
11589 msgstr "Spazio verticale"
11590
11591 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11592 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11593 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11594
11595 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11596 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11597 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11598
11599 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11600 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11601 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11602
11603 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11604 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11605 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11606
11607 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11608 msgid "Number Figures by Section"
11609 msgstr "Numera figure per sezione"
11610
11611 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11612 msgid ""
11613 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11614 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11615 msgstr ""
11616 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11617 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11618
11619 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11620 msgid "Fix cm"
11621 msgstr "Correzione caratteri"
11622
11623 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11624 msgid ""
11625 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11626 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11627 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11628 msgstr ""
11629 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11630 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11631 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11632 "fixltx2e.pdf"
11633
11634 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11635 msgid "Fix LaTeX"
11636 msgstr "Correzioni LaTeX"
11637
11638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11639 msgid ""
11640 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11641 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11642 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11643 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11644 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11645 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11646 "newer LaTeX distributions."
11647 msgstr ""
11648 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11649 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11650 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11651 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11652 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11653 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11654 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11655 "distribuzioni di LaTeX."
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:2
11658 msgid "FiXme"
11659 msgstr "FiXme"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:11
11662 msgid ""
11663 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11664 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11665 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11666 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11667 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11668 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11669 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11670 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11671 msgstr ""
11672 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11673 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11674 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11675 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11676 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11677 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11678 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11679 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11680 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11683 msgid "Fixme"
11684 msgstr "Fixme"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:23
11687 msgid "List of FIXMEs"
11688 msgstr "Elenco di FIXME"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:37
11691 msgid "[List of FIXMEs]"
11692 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:53
11695 msgid "Fixme Note"
11696 msgstr "Fixme nota"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11699 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11700 msgid "Fixme Note Options|s"
11701 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11704 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11705 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11706 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:74
11709 msgid "Fixme Warning"
11710 msgstr "Fixme avvertenza"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:76
11713 msgid "Warning"
11714 msgstr "Avvertenza"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:80
11717 msgid "Fixme Error"
11718 msgstr "Fixme errore"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11724 msgid "Error"
11725 msgstr "Errore"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:86
11728 msgid "Fixme Fatal"
11729 msgstr "Fixme fatale"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:88
11732 msgid "Fatal"
11733 msgstr "Fatale"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:97
11736 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11737 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:99
11740 msgid "Fixme (Targeted)"
11741 msgstr "Fixme (mirata)"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:109
11744 msgid "Fixme Note|x"
11745 msgstr "Nota fixme|x"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:111
11748 msgid "Insert the FIXME note here"
11749 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:116
11752 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11753 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:118
11756 msgid "Warning (Targeted)"
11757 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:122
11760 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11761 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:124
11764 msgid "Error (Targeted)"
11765 msgstr "Errore (mirata)"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:128
11768 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11769 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:130
11772 msgid "Fatal (Targeted)"
11773 msgstr "Fatale (mirata)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:139
11776 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11777 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:141
11780 msgid "Fixme (Multipar)"
11781 msgstr "Fixme (multipar)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11784 msgid "Fixme Summary"
11785 msgstr "Fixme riepilogo"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11788 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11789 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:159
11792 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11793 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:161
11796 msgid "Warning (Multipar)"
11797 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:165
11800 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11801 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:167
11804 msgid "Error (Multipar)"
11805 msgstr "Errore (multipar)"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:171
11808 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11809 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:173
11812 msgid "Fatal (Multipar)"
11813 msgstr "Fatale (multipar)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:182
11816 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11817 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:184
11820 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11821 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:200
11824 msgid "Annotated Text"
11825 msgstr "Testo annotato"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:202
11828 msgid "Annotated Text|x"
11829 msgstr "Testo annotato|s"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:203
11832 msgid "Insert the text to annotate here"
11833 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:208
11836 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11837 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:210
11840 msgid "Warning (MP Targ.)"
11841 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:214
11844 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11845 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:216
11848 msgid "Error (MP Targ.)"
11849 msgstr "Errore (MP mir.)"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:220
11852 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11853 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:222
11856 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11857 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:232
11860 msgid "FxNote"
11861 msgstr "FxNote"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:236
11864 msgid "FxNote*"
11865 msgstr "FxNote*"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:240
11868 msgid "FxWarning"
11869 msgstr "FxWarning"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:244
11872 msgid "FxWarning*"
11873 msgstr "FxWarning*"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:248
11876 msgid "FxError"
11877 msgstr "FxError"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:252
11880 msgid "FxError*"
11881 msgstr "FxError*"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:256
11884 msgid "FxFatal"
11885 msgstr "FxFatal"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:260
11888 msgid "FxFatal*"
11889 msgstr "FxFatal*"
11890
11891 #: lib/layouts/foils.layout:3
11892 msgid "FoilTeX"
11893 msgstr "FoilTeX"
11894
11895 #: lib/layouts/foils.layout:44
11896 msgid "Foilhead"
11897 msgstr "Foilhead"
11898
11899 #: lib/layouts/foils.layout:64
11900 msgid "ShortFoilhead"
11901 msgstr "Foilhead breve"
11902
11903 #: lib/layouts/foils.layout:70
11904 msgid "Rotatefoilhead"
11905 msgstr "Foilhead ruotato"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:76
11908 msgid "ShortRotatefoilhead"
11909 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:85
11912 msgid "TickList"
11913 msgstr "Elenco segnato"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:101
11916 msgid "_/"
11917 msgstr "_/"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:105
11920 msgid "CrossList"
11921 msgstr "Elenco crociato"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:121
11924 msgid "><"
11925 msgstr "><"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:165
11928 msgid "My Logo"
11929 msgstr "Il mio logo"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:174
11932 msgid "My Logo:"
11933 msgstr "Il mio logo:"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:183
11936 msgid "Restriction"
11937 msgstr "Restrizione"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:187
11940 msgid "Restriction:"
11941 msgstr "Restrizione:"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11944 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11945 msgid "Theorem #."
11946 msgstr "Teorema #."
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11950 msgid "Lemma #."
11951 msgstr "Lemma #."
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11954 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11955 msgid "Corollary #."
11956 msgstr "Corollario #."
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11959 msgid "Proposition #."
11960 msgstr "Proposizione #."
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11964 msgid "Definition #."
11965 msgstr "Definizione #."
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11969 msgid "Theorem*"
11970 msgstr "Teorema*"
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11974 msgid "Lemma*"
11975 msgstr "Lemma*"
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11979 msgid "Corollary*"
11980 msgstr "Corollario*"
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11984 msgid "Proposition*"
11985 msgstr "Proposizione*"
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11988 msgid "Proposition."
11989 msgstr "Proposizione."
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11993 msgid "Definition*"
11994 msgstr "Definizione*"
11995
11996 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11997 msgid "Foot to End"
11998 msgstr "Note a piede alla fine"
11999
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12001 msgid ""
12002 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12003 "code where you want the endnotes to appear."
12004 msgstr ""
12005 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12006 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12007
12008 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12009 msgid "French Letter (frletter)"
12010 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12013 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12014 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12017 msgid "Letter:"
12018 msgstr "Lettera:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12021 msgid "Street:"
12022 msgstr "Via:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12025 msgid "Addition"
12026 msgstr "Supplemento"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12029 msgid "Addition:"
12030 msgstr "Supplemento:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12033 msgid "Town:"
12034 msgstr "Città:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12037 msgid "State:"
12038 msgstr "Nazione:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12041 msgid "ReturnAddress"
12042 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12045 msgid "ReturnAddress:"
12046 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12050 msgid "MyRef:"
12051 msgstr "Nostro riferimento:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12054 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12055 msgid "YourRef:"
12056 msgstr "Vostro riferimento:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12059 msgid "YourMail:"
12060 msgstr "Vostra lettera:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12063 msgid "Telefax"
12064 msgstr "Telefax"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12067 msgid "Telefax:"
12068 msgstr "Telefax:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12071 msgid "Telex"
12072 msgstr "Telex"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12075 msgid "Telex:"
12076 msgstr "Telex:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12079 msgid "EMail"
12080 msgstr "EMail"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12083 msgid "EMail:"
12084 msgstr "EMail:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12087 msgid "HTTP"
12088 msgstr "HTTP"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12091 msgid "HTTP:"
12092 msgstr "HTTP:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12095 msgid "Bank"
12096 msgstr "Banca"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12099 msgid "Bank:"
12100 msgstr "Banca:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12103 msgid "BankCode"
12104 msgstr "Codice bancario"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12107 msgid "BankCode:"
12108 msgstr "Codice bancario:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12111 msgid "BankAccount"
12112 msgstr "Accredito bancario"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12115 msgid "BankAccount:"
12116 msgstr "Accredito bancario:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12120 msgid "PostalComment"
12121 msgstr "Classificazione"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12124 msgid "PostalComment:"
12125 msgstr "Classificazione:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12128 msgid "Reference:"
12129 msgstr "Riferimento:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12132 msgid "Encl.:"
12133 msgstr "Allegati:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12136 msgid "G-Brief (V. 2)"
12137 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12140 msgid "NameRowA"
12141 msgstr "Nome riga A"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12144 msgid "NameRowA:"
12145 msgstr "Nome riga A:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12148 msgid "NameRowB"
12149 msgstr "Nome riga B"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12152 msgid "NameRowB:"
12153 msgstr "Nome riga B:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12156 msgid "NameRowC"
12157 msgstr "Nome riga C"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12160 msgid "NameRowC:"
12161 msgstr "Nome riga C:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12164 msgid "NameRowD"
12165 msgstr "Nome riga D"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12168 msgid "NameRowD:"
12169 msgstr "Nome riga D:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12172 msgid "NameRowE"
12173 msgstr "Nome riga E"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12176 msgid "NameRowE:"
12177 msgstr "Nome riga E:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12180 msgid "NameRowF"
12181 msgstr "Nome riga F"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12184 msgid "NameRowF:"
12185 msgstr "Nome riga F:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12188 msgid "NameRowG"
12189 msgstr "Nome riga G"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12192 msgid "NameRowG:"
12193 msgstr "Nome riga G:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12196 msgid "AddressRowA"
12197 msgstr "Indirizzo riga A"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12200 msgid "AddressRowA:"
12201 msgstr "Indirizzo riga A:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12204 msgid "AddressRowB"
12205 msgstr "Indirizzo riga B"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12208 msgid "AddressRowB:"
12209 msgstr "Indirizzo riga B:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12212 msgid "AddressRowC"
12213 msgstr "Indirizzo riga C"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12216 msgid "AddressRowC:"
12217 msgstr "Indirizzo riga C:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12220 msgid "AddressRowD"
12221 msgstr "Indirizzo riga D"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12224 msgid "AddressRowD:"
12225 msgstr "Indirizzo riga D:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12228 msgid "AddressRowE"
12229 msgstr "Indirizzo riga E"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12232 msgid "AddressRowE:"
12233 msgstr "Indirizzo riga E:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12236 msgid "AddressRowF"
12237 msgstr "Indirizzo riga F"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12240 msgid "AddressRowF:"
12241 msgstr "Indirizzo riga F:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12244 msgid "TelephoneRowA"
12245 msgstr "Telefono riga A"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12248 msgid "TelephoneRowA:"
12249 msgstr "Telefono riga A:"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12252 msgid "TelephoneRowB"
12253 msgstr "Telefono riga B"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12256 msgid "TelephoneRowB:"
12257 msgstr "Telefono riga B:"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12260 msgid "TelephoneRowC"
12261 msgstr "Telefono riga C"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12264 msgid "TelephoneRowC:"
12265 msgstr "Telefono riga C:"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12268 msgid "TelephoneRowD"
12269 msgstr "Telefono riga D"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12272 msgid "TelephoneRowD:"
12273 msgstr "Telefono riga D:"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12276 msgid "TelephoneRowE"
12277 msgstr "Telefono riga E"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12280 msgid "TelephoneRowE:"
12281 msgstr "Telefono riga E:"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12284 msgid "TelephoneRowF"
12285 msgstr "Telefono riga F"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12288 msgid "TelephoneRowF:"
12289 msgstr "Telefono riga F:"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12292 msgid "InternetRowA"
12293 msgstr "Internet riga A"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12296 msgid "InternetRowA:"
12297 msgstr "Internet riga A:"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12300 msgid "InternetRowB"
12301 msgstr "Internet riga B"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12304 msgid "InternetRowB:"
12305 msgstr "Internet riga B:"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12308 msgid "InternetRowC"
12309 msgstr "Internet riga C"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12312 msgid "InternetRowC:"
12313 msgstr "Internet riga C:"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12316 msgid "InternetRowD"
12317 msgstr "Internet riga D"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12320 msgid "InternetRowD:"
12321 msgstr "Internet riga D:"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12324 msgid "InternetRowE"
12325 msgstr "Internet riga E"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12328 msgid "InternetRowE:"
12329 msgstr "Internet riga E:"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12332 msgid "InternetRowF"
12333 msgstr "Internet riga F"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12336 msgid "InternetRowF:"
12337 msgstr "Internet riga F:"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12340 msgid "BankRowA"
12341 msgstr "Banca riga A"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12344 msgid "BankRowA:"
12345 msgstr "Banca riga A:"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12348 msgid "BankRowB"
12349 msgstr "Banca riga B"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12352 msgid "BankRowB:"
12353 msgstr "Banca riga B:"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12356 msgid "BankRowC"
12357 msgstr "Banca riga C"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12360 msgid "BankRowC:"
12361 msgstr "Banca riga C:"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12364 msgid "BankRowD"
12365 msgstr "Banca riga D"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12368 msgid "BankRowD:"
12369 msgstr "Banca riga D:"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12372 msgid "BankRowE"
12373 msgstr "Banca riga E"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12376 msgid "BankRowE:"
12377 msgstr "Banca riga E:"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12380 msgid "BankRowF"
12381 msgstr "Banca riga F"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12384 msgid "BankRowF:"
12385 msgstr "Banca riga F:"
12386
12387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12388 msgid "GraphicBoxes"
12389 msgstr "Caselle Grafiche"
12390
12391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12392 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12393 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12394
12395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12396 msgid "Reflectbox"
12397 msgstr "Casella riflessione"
12398
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12400 msgid "Scalebox"
12401 msgstr "Casella scalatura"
12402
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12404 msgid "H-Factor"
12405 msgstr "Fattore-H"
12406
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12408 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12409 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12410
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12412 msgid "V-Factor"
12413 msgstr "Fattore-V"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12416 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12417 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12420 msgid "Resizebox"
12421 msgstr "Casella ridimensionamento"
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12424 msgid "Width of the box"
12425 msgstr "Larghezza della casella"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12428 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12429 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12430
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12432 msgid "Rotatebox"
12433 msgstr "Casella rotazione"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12436 msgid "Origin"
12437 msgstr "Origine"
12438
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12440 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12441 msgstr ""
12442 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12443 "sinistro)"
12444
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12446 msgid "Angle"
12447 msgstr "Angolo"
12448
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12450 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12451 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12452
12453 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12454 msgid "Hanging"
12455 msgstr "Hanging"
12456
12457 #: lib/layouts/hanging.module:6
12458 msgid ""
12459 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12460 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12461 "are indented."
12462 msgstr ""
12463 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12464 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12465 "righe successive sono indentate."
12466
12467 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12468 msgid "Hebrew Article"
12469 msgstr "Articolo ebraico"
12470
12471 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12472 msgid "Claim #."
12473 msgstr "Asserzione #."
12474
12475 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12476 msgid "Remarks"
12477 msgstr "Osservazioni"
12478
12479 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12480 msgid "Remarks #."
12481 msgstr "Osservazioni #."
12482
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12485 msgid "Proof:"
12486 msgstr "Dimostrazione:"
12487
12488 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12489 msgid "Hebrew Letter"
12490 msgstr "Lettera ebraica"
12491
12492 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12493 msgid "Hollywood"
12494 msgstr "Hollywood"
12495
12496 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12497 msgid "More"
12498 msgstr "Di più"
12499
12500 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12501 msgid "(MORE)"
12502 msgstr "(DI PIU')"
12503
12504 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12505 msgid "FADE IN:"
12506 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12507
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12509 msgid "INT."
12510 msgstr "INT."
12511
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12513 msgid "EXT."
12514 msgstr "EST."
12515
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12517 msgid "Continuing"
12518 msgstr "Continuando"
12519
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12521 msgid "(continuing)"
12522 msgstr "(continuando)"
12523
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12525 msgid "Transition"
12526 msgstr "Transizione"
12527
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12529 msgid "TITLE OVER:"
12530 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12531
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12533 msgid "INTERCUT"
12534 msgstr "INTERCUT"
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12537 msgid "INTERCUT WITH:"
12538 msgstr "INTERCUT CON:"
12539
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12541 msgid "FADE OUT"
12542 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12543
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12545 msgid "Scene"
12546 msgstr "Scena"
12547
12548 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12549 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12550 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12551
12552 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12553 msgid ""
12554 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12555 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12556 "in LyX's examples folder."
12557 msgstr ""
12558 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12559 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12560 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12561
12562 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12563 msgid "H-P number"
12564 msgstr "Numero H-P"
12565
12566 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12567 msgid "H-P statement"
12568 msgstr "Dichiarazione H-P"
12569
12570 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12571 msgid "Statement Text"
12572 msgstr "Testo della dichiarazione"
12573
12574 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12575 msgid "Text for statements that require some information"
12576 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12577
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12579 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12580 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12581
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12583 msgid "Author Names"
12584 msgstr "Nomi autori"
12585
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12587 msgid "Author names that will appear in the header line"
12588 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12589
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12593 msgid "Catchline"
12594 msgstr "Catchline"
12595
12596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12597 msgid "History"
12598 msgstr "History"
12599
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12601 msgid "Classification Codes"
12602 msgstr "Codici Classificazione"
12603
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12605 msgid "TableCaption"
12606 msgstr "Didascalia tabella:"
12607
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12609 msgid "Table caption"
12610 msgstr "Didascalia tabella"
12611
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12613 msgid "Refcite"
12614 msgstr "Refcite"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12617 msgid "Cite reference"
12618 msgstr "Riferimento citato"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12621 msgid "ItemList"
12622 msgstr "ItemList"
12623
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12625 msgid "RomanList"
12626 msgstr "RomanList"
12627
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12629 msgid "Numbering Scheme"
12630 msgstr "Schema numerazione"
12631
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12633 msgid ""
12634 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12635 "items"
12636 msgstr ""
12637 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12638 "romana"
12639
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12643 msgid "Corollary \\thecorollary."
12644 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12645
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12649 msgid "Lemma \\thelemma."
12650 msgstr "Lemma \\thelemma."
12651
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12655 msgid "Proposition \\theproposition."
12656 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12657
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12659 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12678 msgid "Question"
12679 msgstr "Quesito"
12680
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12684 msgid "Question \\thequestion."
12685 msgstr "Quesito \\thequestion."
12686
12687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12689 msgid "Claim \\theclaim."
12690 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12691
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12695 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12696 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12697
12698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12699 msgid "Prop"
12700 msgstr "Proposizione"
12701
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12703 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12704 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12705
12706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12707 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12708 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12709
12710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12711 msgid "Comby"
12712 msgstr "Comby"
12713
12714 #: lib/layouts/initials.module:2
12715 msgid "Initials"
12716 msgstr "Capolettere"
12717
12718 #: lib/layouts/initials.module:6
12719 msgid ""
12720 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12721 "manual for a detailed description."
12722 msgstr ""
12723 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12724 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12725
12726 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12727 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12728 #: lib/layouts/initials.module:39
12729 msgid "Initial"
12730 msgstr "Capolettera"
12731
12732 #: lib/layouts/initials.module:35
12733 msgid "Option(s) for the initial"
12734 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12735
12736 #: lib/layouts/initials.module:40
12737 msgid "Initial letter(s)"
12738 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12739
12740 #: lib/layouts/initials.module:44
12741 msgid "Rest of Initial"
12742 msgstr "Resto"
12743
12744 #: lib/layouts/initials.module:45
12745 msgid "Rest of initial word or text"
12746 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12747
12748 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12749 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12750 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12751
12752 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12753 msgid "Short title that will appear in header line"
12754 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12755
12756 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12757 msgid "Review"
12758 msgstr "Revisioni"
12759
12760 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12761 msgid "Topical"
12762 msgstr "Tematico"
12763
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12766 msgid "Comment"
12767 msgstr "Commento"
12768
12769 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12770 msgid "Paper"
12771 msgstr "Carta"
12772
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12774 msgid "Prelim"
12775 msgstr "Prelim"
12776
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12778 msgid "Rapid"
12779 msgstr "Rapid"
12780
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12784 msgid "PACS"
12785 msgstr "PACS"
12786
12787 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12788 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12789 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12790
12791 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12792 msgid "MSC"
12793 msgstr "MSC"
12794
12795 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12796 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12797 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12798
12799 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12800 msgid "submitto"
12801 msgstr "sottoposto"
12802
12803 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12804 msgid "submit to paper:"
12805 msgstr "sottoposto a:"
12806
12807 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12808 msgid "Bibliography (plain)"
12809 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12810
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12812 msgid "Bibliography heading"
12813 msgstr "Intestazione bibliografica"
12814
12815 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12816 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12817 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12818
12819 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12820 msgid "ABSTRACT:"
12821 msgstr "SOMMARIO:"
12822
12823 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12824 msgid "KEY WORDS:"
12825 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12826
12827 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12828 msgid "Commission"
12829 msgstr "Commissione"
12830
12831 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12832 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12833 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12834
12835 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12836 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12837 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12838
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12840 msgid "\\thesection."
12841 msgstr "\\thesection."
12842
12843 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12844 msgid "\\thesection"
12845 msgstr "\\thesection"
12846
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12848 msgid "\\thesubsection."
12849 msgstr "\\thesubsection."
12850
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12852 msgid "\\thesubsubsection."
12853 msgstr "\\thesubsubsection."
12854
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12856 msgid "Main Author"
12857 msgstr "Autore principale"
12858
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12861 msgid "Affiliation Key"
12862 msgstr "Chiave di affiliazione"
12863
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12865 msgid "Affiliation key of the author"
12866 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12867
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12870 msgid "Forename"
12871 msgstr "Nome"
12872
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12874 msgid "Co Author"
12875 msgstr "Coautore"
12876
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12878 msgid "Co-author"
12879 msgstr "Coautore"
12880
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12882 msgid "Affiliation key of the co-author"
12883 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12884
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12886 msgid "Short Author"
12887 msgstr "Autore breve"
12888
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12890 msgid "Short author:"
12891 msgstr "Autore breve:"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12894 msgid "Affiliation key"
12895 msgstr "Chiave di affiliazione"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12898 msgid "Keyword:"
12899 msgstr "Parola chiave:"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12902 msgid "Vita"
12903 msgstr "Vita"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12906 msgid "Vita:"
12907 msgstr "Vita:"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12910 msgid "PDB reference"
12911 msgstr "Riferimento PDB"
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12914 msgid "PDB reference:"
12915 msgstr "Riferimento PDB:"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12918 msgid "Optional name"
12919 msgstr "Nome opzionale"
12920
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12922 msgid "NDB reference"
12923 msgstr "Riferimento NDB"
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12926 msgid "NDB reference:"
12927 msgstr "Riferimento NDB:"
12928
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12930 msgid "Synopsis"
12931 msgstr "Sinossi"
12932
12933 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12934 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12935 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12936
12937 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12938 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12939 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12940
12941 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12942 msgid "Alternative Affiliation"
12943 msgstr "Affiliazione alt."
12944
12945 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12946 msgid "Affiliation Prefix"
12947 msgstr "Prefisso affiliazione"
12948
12949 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12950 msgid "A prefix like 'Also at '"
12951 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12952
12953 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12954 msgid "PACS numbers:"
12955 msgstr "Numeri PACS:"
12956
12957 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12958 msgid "Preprint number"
12959 msgstr "Numero prestampa"
12960
12961 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12962 msgid "Preprint number:"
12963 msgstr "Numero prestampa:"
12964
12965 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12966 msgid "Online citation"
12967 msgstr "Citazione in linea"
12968
12969 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12970 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12971 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12972
12973 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12974 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12975 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12976
12977 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12978 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12979 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12980
12981 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12982 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12983 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12984
12985 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12986 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12987 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12988
12989 #: lib/layouts/jss.layout:3
12990 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12991 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12992
12993 #: lib/layouts/jss.layout:107
12994 msgid "Plain Keywords"
12995 msgstr "Parole chiave semplici"
12996
12997 #: lib/layouts/jss.layout:110
12998 msgid "Plain Keywords:"
12999 msgstr "Parole chiave semplici:"
13000
13001 #: lib/layouts/jss.layout:113
13002 msgid "Plain Title"
13003 msgstr "Titolo semplice"
13004
13005 #: lib/layouts/jss.layout:116
13006 msgid "Plain Title:"
13007 msgstr "Titolo semplice:"
13008
13009 #: lib/layouts/jss.layout:122
13010 msgid "Short Title:"
13011 msgstr "Titolo breve:"
13012
13013 #: lib/layouts/jss.layout:125
13014 msgid "Plain Author"
13015 msgstr "Autore semplice"
13016
13017 #: lib/layouts/jss.layout:128
13018 msgid "Plain Author:"
13019 msgstr "Autore semplice:"
13020
13021 #: lib/layouts/jss.layout:131
13022 msgid "Pkg"
13023 msgstr "Pkg"
13024
13025 #: lib/layouts/jss.layout:133
13026 msgid "pkg"
13027 msgstr "pkg"
13028
13029 #: lib/layouts/jss.layout:156
13030 msgid "Proglang"
13031 msgstr "Proglang"
13032
13033 #: lib/layouts/jss.layout:158
13034 msgid "proglang"
13035 msgstr "proglang"
13036
13037 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13038 msgid "code"
13039 msgstr "codice"
13040
13041 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13042 msgid "Code Chunk"
13043 msgstr "Spezzone di odice"
13044
13045 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13046 msgid "Code Input"
13047 msgstr "Codice di ingresso"
13048
13049 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13050 msgid "Code Output"
13051 msgstr "Codice di uscita"
13052
13053 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13054 msgid "Kluwer"
13055 msgstr "Kluwer"
13056
13057 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13058 msgid "AddressForOffprints"
13059 msgstr "Indirizzo per estratti"
13060
13061 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13062 msgid "Address for Offprints:"
13063 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13064
13065 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13066 msgid "RunningTitle"
13067 msgstr "Titolo corrente"
13068
13069 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13070 msgid "Running title:"
13071 msgstr "Titolo corrente:"
13072
13073 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13074 msgid "RunningAuthor"
13075 msgstr "Autore corrente"
13076
13077 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13078 msgid "Running author:"
13079 msgstr "Autore corrente:"
13080
13081 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13082 msgid "Rnw (knitr)"
13083 msgstr "Rnw (knitr)"
13084
13085 #: lib/layouts/knitr.module:6
13086 msgid ""
13087 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13088 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13089 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13090 msgstr ""
13091 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13092 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13093 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13094 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13095
13096 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13097 #: lib/layouts/sweave.module:6
13098 msgid "literate"
13099 msgstr "programmazione esperta"
13100
13101 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13102 msgid "Sweave Options"
13103 msgstr "Opzioni sweave"
13104
13105 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13106 msgid "Sweave opts"
13107 msgstr "Opz. sweave"
13108
13109 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13110 msgid "S/R expression"
13111 msgstr "Espressione S/R"
13112
13113 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13114 msgid "S/R expr"
13115 msgstr "Espr. S/R"
13116
13117 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13118 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13119 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13120
13121 #: lib/layouts/letter.layout:3
13122 msgid "Letter (Standard Class)"
13123 msgstr "Lettera (classe standard)"
13124
13125 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13126 msgid "French Letter (lettre)"
13127 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13128
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13130 msgid "NoTelephone"
13131 msgstr "NoTelefono"
13132
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13134 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13135 msgid "NoFax"
13136 msgstr "NoFax"
13137
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13139 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13140 msgid "NoPlace"
13141 msgstr "NoLuogo"
13142
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13144 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13145 msgid "NoDate"
13146 msgstr "NoData"
13147
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13149 msgid "Post Scriptum"
13150 msgstr "Post Scriptum"
13151
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13153 msgid "EndOfMessage"
13154 msgstr "Fine messaggio"
13155
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13157 msgid "EndOfFile"
13158 msgstr "Fine file"
13159
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13165 msgid "Headings"
13166 msgstr "Intestazioni"
13167
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13169 msgid "City:"
13170 msgstr "Città:"
13171
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13173 msgid "Office:"
13174 msgstr "Ufficio:"
13175
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13177 msgid "Tel:"
13178 msgstr "Tel:"
13179
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13181 msgid "NoTel"
13182 msgstr "NoTel"
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13185 msgid "EndOfMessage."
13186 msgstr "Fine messaggio."
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13189 msgid "EndOfFile."
13190 msgstr "Fine file."
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13193 msgid "P.S.:"
13194 msgstr "P.S.:"
13195
13196 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13197 msgid "LilyPond Book"
13198 msgstr "LilyPond Book"
13199
13200 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13201 msgid ""
13202 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13203 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13204 msgstr ""
13205 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13206 "in LyX.\n"
13207 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13208 "lyx."
13209
13210 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13211 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13212 msgid "LilyPond"
13213 msgstr "LilyPond"
13214
13215 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13216 msgid "LilyPond Options"
13217 msgstr "Opzioni LilyPond"
13218
13219 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13220 msgid ""
13221 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13222 "options)."
13223 msgstr ""
13224 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13225 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13226
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13228 msgid "Linguistics"
13229 msgstr "Linguistica"
13230
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13232 msgid ""
13233 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13234 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13235 "examples."
13236 msgstr ""
13237 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13238 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13239 "di esempio linguistic.lyx."
13240
13241 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13242 msgid "(\\arabic{example})"
13243 msgstr "(\\arabic{example})"
13244
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13246 msgid "(\\arabic{examplei})"
13247 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13248
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13250 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13251 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13252
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13254 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13255 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13256
13257 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13258 msgid "Tableaux"
13259 msgstr "Tableau"
13260
13261 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13262 msgid "Numbered Example (multiline)"
13263 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13264
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13266 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13267 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13268
13269 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13270 msgid "Custom Numbering|s"
13271 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13272
13273 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13274 msgid "Customize the numeration"
13275 msgstr "Personalizza la numerazione"
13276
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13278 msgid "Subexample"
13279 msgstr "Sottoesempio"
13280
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13282 msgid "Glosse"
13283 msgstr "Glosse"
13284
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13286 msgid "Translation"
13287 msgstr "Traduzione"
13288
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13290 msgid "Glosse Translation|s"
13291 msgstr "Traduzione glossa|s"
13292
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13294 msgid "Add a translation for the glosse"
13295 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13296
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13298 msgid "Tri-Glosse"
13299 msgstr "Tri-Glosse"
13300
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13302 msgid "Structure Tree"
13303 msgstr "Struttura albero"
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13306 msgid "Tree"
13307 msgstr "Albero"
13308
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13310 msgid "Expression"
13311 msgstr "Espressione"
13312
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13314 msgid "expr."
13315 msgstr "espr."
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13318 msgid "Concepts"
13319 msgstr "concetti"
13320
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13322 msgid "concept"
13323 msgstr "concetto"
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13326 msgid "Meaning"
13327 msgstr "Significato"
13328
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13330 msgid "meaning"
13331 msgstr "significato"
13332
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13334 msgid "GroupGlossedWords"
13335 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13338 msgid "Group"
13339 msgstr "Gruppo"
13340
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13342 msgid "Tableau"
13343 msgstr "Tableau"
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13346 msgid "List of Tableaux"
13347 msgstr "Elenco dei tableau"
13348
13349 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13350 msgid "Chunk ##"
13351 msgstr "Chunk ##"
13352
13353 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13354 msgid "Literate programming"
13355 msgstr "Programmazione esperta"
13356
13357 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13358 msgid "Chunk"
13359 msgstr "Chunk"
13360
13361 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13362 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13363 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13364
13365 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13366 msgid "Running LaTeX Title"
13367 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13368
13369 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13370 msgid "TOC Title"
13371 msgstr "Titolo indice"
13372
13373 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13374 msgid "TOC Title:"
13375 msgstr "Titolo indice"
13376
13377 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13378 msgid "Author Running"
13379 msgstr "Autore corrente"
13380
13381 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13382 msgid "Author Running:"
13383 msgstr "Autore corrente:"
13384
13385 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13386 msgid "TOC Author"
13387 msgstr "Autore indice"
13388
13389 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13390 msgid "TOC Author:"
13391 msgstr "Autore indice:"
13392
13393 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13394 msgid "Case #."
13395 msgstr "Caso #."
13396
13397 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13399 msgid "Claim."
13400 msgstr "Asserzione."
13401
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13403 msgid "Conjecture #."
13404 msgstr "Congettura #."
13405
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13407 msgid "Example #."
13408 msgstr "Esempio #."
13409
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13411 msgid "Exercise #."
13412 msgstr "Esercizio #."
13413
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13415 msgid "Note #."
13416 msgstr "Nota #."
13417
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13419 msgid "Problem #."
13420 msgstr "Problema #."
13421
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13425 msgid "Property"
13426 msgstr "Proprietà"
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13429 msgid "Property #."
13430 msgstr "Proprietà #."
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13433 msgid "Question #."
13434 msgstr "Quesito #."
13435
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13437 msgid "Remark #."
13438 msgstr "Osservazione #."
13439
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13441 msgid "Solution #."
13442 msgstr "Soluzione #."
13443
13444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13445 msgid "Logical Markup"
13446 msgstr "Marcatura logica"
13447
13448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13449 msgid ""
13450 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13451 "code."
13452 msgstr ""
13453 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13454 "code."
13455
13456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13457 msgid "charstyles"
13458 msgstr "Stili di testo"
13459
13460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13461 msgid "Noun"
13462 msgstr "Sostantivazione"
13463
13464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13465 msgid "noun"
13466 msgstr "sostantivo"
13467
13468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13469 msgid "emph"
13470 msgstr "enfatizzato"
13471
13472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13473 msgid "Strong"
13474 msgstr "Forte"
13475
13476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13477 msgid "strong"
13478 msgstr "forte"
13479
13480 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13481 msgid "TUGboat"
13482 msgstr "TUGboat"
13483
13484 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13485 msgid "Mathematical Monthly article"
13486 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13487
13488 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13489 msgid "Abbreviated Title"
13490 msgstr "Titolo abbreviato"
13491
13492 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13493 msgid "Biographies"
13494 msgstr "Biografie"
13495
13496 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13497 msgid "Author Biography"
13498 msgstr "Biografia autore"
13499
13500 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13501 msgid "Affiliation (include email):"
13502 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13503
13504 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13505 msgid "Title of acknowledgment"
13506 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13507
13508 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13510 msgid "Remark*"
13511 msgstr "Osservazione*"
13512
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13514 msgid "Memoir"
13515 msgstr "Memoir"
13516
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13522 msgid "Short Title (TOC)|S"
13523 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13524
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13526 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13527 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13528
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13533 msgid "Short Title (Header)"
13534 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13535
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13537 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13538 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13539
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13541 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13542 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13543
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13545 msgid "The section as it appears in the running headers"
13546 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13547
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13549 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13550 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13551
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13553 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13554 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13555
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13557 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13558 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13559
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13561 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13562 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13563
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13565 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13566 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13567
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13569 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13570 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13571
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13573 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13574 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13575
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13577 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13578 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13581 msgid "Chapterprecis"
13582 msgstr "Sommario del capitolo"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13585 msgid "Epigraph"
13586 msgstr "Epigrafe"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13589 msgid "Epigraph Source|S"
13590 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13593 msgid "Source"
13594 msgstr "Fonte"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13597 msgid "The source/author of this epigraph"
13598 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13601 msgid "Poemtitle"
13602 msgstr "Titolo poesia"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13605 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13606 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13607
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13609 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13610 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13611
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13613 msgid "Poemtitle*"
13614 msgstr "Titolo poesia*"
13615
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13617 msgid "Legend"
13618 msgstr "Legenda"
13619
13620 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13621 msgid "Minimalistic"
13622 msgstr "Minimalistico"
13623
13624 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13625 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13626 msgstr ""
13627 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13630 msgid "Modern CV"
13631 msgstr "CV moderno"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13634 msgid "CVStyle"
13635 msgstr "Stile CV"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13638 msgid "CV Style:"
13639 msgstr "Stile CV:"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13642 msgid "Style Options"
13643 msgstr "Opzioni"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13646 msgid "Options for the CV style"
13647 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13650 msgid "CVColor"
13651 msgstr "Colore CV"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13654 msgid "CV Color Scheme:"
13655 msgstr "Schema colore CV:"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13658 msgid "CVIcons"
13659 msgstr "Icone CV"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13662 msgid "CV Icon Set:"
13663 msgstr "Set di icone CV:"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13666 msgid "CVColumnWidth"
13667 msgstr "Larghezza colonna CV"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13670 msgid "Column Width:"
13671 msgstr "Larghezza colonna:"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13674 msgid "PDF Page Mode"
13675 msgstr "Modo pagina PDF"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13678 msgid "PDF Page Mode:"
13679 msgstr "Modo pagina PDF:"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13682 msgid "First name"
13683 msgstr "Nome"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13686 msgid "FamilyName"
13687 msgstr "Cognome:"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13690 msgid "Family Name:"
13691 msgstr "Cognome:"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13694 msgid "Line 1"
13695 msgstr "Opzione riga 1"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13698 msgid "Optional address line"
13699 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13702 msgid "Line 2"
13703 msgstr "Opzione riga 2"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13706 msgid "Phone Type"
13707 msgstr "Tipo"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13710 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13711 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13714 msgid "Social"
13715 msgstr "Social"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13718 msgid "Social:"
13719 msgstr "Social:"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13722 msgid "Name of the social network"
13723 msgstr "Nome del social network"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13726 msgid "ExtraInfo"
13727 msgstr "Info extra"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13730 msgid "Extra Info:"
13731 msgstr "Informazioni extra:"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13734 msgid "Photo:"
13735 msgstr "Foto:"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13738 msgid "Height the photo is resized to"
13739 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13742 msgid "Thickness"
13743 msgstr "Spessore"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13746 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13747 msgstr "Spessore della cornice"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13750 msgid "EmptySection"
13751 msgstr "Sezione vuota"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13754 msgid "Empty Section"
13755 msgstr "Sezione vuota"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13758 msgid "CloseSection"
13759 msgstr "Chiusura sezione"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13762 msgid "Columns:"
13763 msgstr "Colonne:"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13766 msgid "Optional width"
13767 msgstr "Larghezza opzionale"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13770 msgid "Header content"
13771 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13774 msgid "Entry"
13775 msgstr "Voce"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13778 msgid "Time"
13779 msgstr "Ora"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13782 msgid "What?"
13783 msgstr "Cosa?"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13786 msgid "Entry:"
13787 msgstr "Voce:"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13790 msgid "ItemWithComment"
13791 msgstr "Dato con commento"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13794 msgid "Item with Comment:"
13795 msgstr "Dato con commento:"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13798 msgid "Text"
13799 msgstr "Testo"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13802 msgid "ListItem"
13803 msgstr "Dato puntato"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13806 msgid "List Item:"
13807 msgstr "Dato puntato:"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13810 msgid "DoubleItem"
13811 msgstr "Dato doppio"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13814 msgid "Double Item:"
13815 msgstr "Dato doppio:"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13818 msgid "Left Summary"
13819 msgstr "Riepilogo sinistro"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13822 msgid "Left summary"
13823 msgstr "Riepilogo sinistro"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13826 msgid "Left Text"
13827 msgstr "Testo sinistro"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13830 msgid "Left text"
13831 msgstr "Testo sinistro"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13834 msgid "Right Summary"
13835 msgstr "Riepilogo destro"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13838 msgid "Right summary"
13839 msgstr "Riepilogo destro"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13842 msgid "DoubleListItem"
13843 msgstr "Dato puntato doppio"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13846 msgid "Double List Item:"
13847 msgstr "Dato puntato doppio:"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13850 msgid "First Item"
13851 msgstr "Primo dato"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13854 msgid "First item"
13855 msgstr "Primo dato"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13858 msgid "Computer"
13859 msgstr "Computer"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13862 msgid "MakeCVtitle"
13863 msgstr "Titolo CV"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13866 msgid "Make CV Title"
13867 msgstr "Titolo CV"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13870 msgid "MakeLetterTitle"
13871 msgstr "Titolo lettera"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13874 msgid "Make Letter Title"
13875 msgstr "Titolo lettera"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13878 msgid "MakeLetterClosing"
13879 msgstr "Chiusura lettera"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13882 msgid "Close Letter"
13883 msgstr "Chiusura lettera"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13886 msgid "Recipient"
13887 msgstr "Destinatario"
13888
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13890 msgid "Company Name"
13891 msgstr "Nome società"
13892
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13894 msgid "Company name"
13895 msgstr "Nome società"
13896
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13898 msgid "Enclosing"
13899 msgstr "Allegato"
13900
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13902 msgid "Alternative Name"
13903 msgstr "Nome alternativo"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13906 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13907 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13908
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13910 msgid "Enclosing:"
13911 msgstr "Allegato:"
13912
13913 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13914 msgid "Multiple Columns"
13915 msgstr "Colonne multiple"
13916
13917 #: lib/layouts/multicol.module:7
13918 msgid ""
13919 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13920 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13921 "detailed description of multiple columns."
13922 msgstr ""
13923 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13924 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13925 "riguardo alle colonne multiple."
13926
13927 #: lib/layouts/multicol.module:19
13928 msgid "Number of Columns"
13929 msgstr "Numero di colonne"
13930
13931 #: lib/layouts/multicol.module:20
13932 msgid "Insert the number of columns here"
13933 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13934
13935 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13936 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13937 msgid "Preface"
13938 msgstr "Prefazione"
13939
13940 #: lib/layouts/multicol.module:27
13941 msgid "An optional preface"
13942 msgstr "Un preambolo opzionale"
13943
13944 #: lib/layouts/multicol.module:30
13945 msgid "Space Before Page Break"
13946 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13947
13948 #: lib/layouts/multicol.module:31
13949 msgid ""
13950 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13951 "this page"
13952 msgstr ""
13953 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13954 "pagina"
13955
13956 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13957 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13958 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13959
13960 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13961 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13962 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13963
13964 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13965 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13966 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13967
13968 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13969 msgid "Natbibapa"
13970 msgstr "Natbibapa"
13971
13972 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13973 msgid ""
13974 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13975 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13976 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13977 msgstr ""
13978 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13979 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13980 "pacchetti natbib ed apacite."
13981
13982 #: lib/layouts/noweb.module:2
13983 msgid "Noweb"
13984 msgstr "Noweb"
13985
13986 #: lib/layouts/noweb.module:5
13987 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13988 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13989
13990 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13991 msgid "\\arabic{section}"
13992 msgstr "\\arabic{section}"
13993
13994 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13995 msgid "\\arabic{chapter}"
13996 msgstr "\\arabic{chapter}"
13997
13998 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13999 msgid "\\Alph{chapter}"
14000 msgstr "\\Alph{chapter}"
14001
14002 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14003 msgid "\\arabic{footnote}"
14004 msgstr "\\arabic{footnote}"
14005
14006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14007 msgid "\\Roman{section}."
14008 msgstr "\\Roman{section}."
14009
14010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14011 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14012 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14013
14014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14015 msgid "\\Alph{subsection}."
14016 msgstr "\\Alph{subsection}."
14017
14018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14019 msgid "\\arabic{subsection}."
14020 msgstr "\\arabic{subsection}."
14021
14022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14023 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14024 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14025
14026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14027 msgid "\\alph{subsubsection}."
14028 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14029
14030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14031 msgid "\\alph{paragraph}."
14032 msgstr "\\alph{paragraph}."
14033
14034 #: lib/layouts/paper.layout:3
14035 msgid "Paper (Standard Class)"
14036 msgstr "Paper (classe standard)"
14037
14038 #: lib/layouts/paper.layout:151
14039 msgid "SubTitle"
14040 msgstr "Sottotitolo"
14041
14042 #: lib/layouts/paralist.module:2
14043 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14044 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14045
14046 #: lib/layouts/paralist.module:9
14047 msgid ""
14048 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14049 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14050 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14051 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14052 "extended to use a similar optional argument."
14053 msgstr ""
14054 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14055 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14056 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14057 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14058 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14059
14060 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14061 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14062 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14063 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14064 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14065 #: lib/layouts/paralist.module:133
14066 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14067 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14068
14069 #: lib/layouts/paralist.module:47
14070 msgid "AsParagraphItem"
14071 msgstr "Elenco come paragrafo"
14072
14073 #: lib/layouts/paralist.module:51
14074 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14075 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14076
14077 #: lib/layouts/paralist.module:56
14078 msgid "InParagraphItem"
14079 msgstr "Elenco in paragrafo"
14080
14081 #: lib/layouts/paralist.module:60
14082 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14083 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14084
14085 #: lib/layouts/paralist.module:65
14086 msgid "CompactItem"
14087 msgstr "Elenco compatto"
14088
14089 #: lib/layouts/paralist.module:72
14090 msgid "Compact Itemize Options"
14091 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14092
14093 #: lib/layouts/paralist.module:77
14094 msgid "AsParagraphEnum"
14095 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14096
14097 #: lib/layouts/paralist.module:81
14098 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14099 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14100
14101 #: lib/layouts/paralist.module:86
14102 msgid "InParagraphEnum"
14103 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14104
14105 #: lib/layouts/paralist.module:90
14106 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14107 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14108
14109 #: lib/layouts/paralist.module:95
14110 msgid "CompactEnum"
14111 msgstr "Enumerazione compatta"
14112
14113 #: lib/layouts/paralist.module:102
14114 msgid "Compact Enumerate Options"
14115 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14116
14117 #: lib/layouts/paralist.module:107
14118 msgid "AsParagraphDescr"
14119 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14120
14121 #: lib/layouts/paralist.module:111
14122 msgid "As Paragraph Description Options"
14123 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14124
14125 #: lib/layouts/paralist.module:116
14126 msgid "InParagraphDescr"
14127 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:120
14130 msgid "In Paragraph Description Options"
14131 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14132
14133 #: lib/layouts/paralist.module:125
14134 msgid "CompactDescr"
14135 msgstr "Descriz. compatta"
14136
14137 #: lib/layouts/paralist.module:132
14138 msgid "Compact Description Options"
14139 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14142 msgid "PDF Comments"
14143 msgstr "Commenti PDF"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14146 msgid ""
14147 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14148 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14149 "and the package documentation for details."
14150 msgstr ""
14151 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14152 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14153 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14154
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14156 msgid "Define Avatar"
14157 msgstr "Avatar commento PDF"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14160 msgid "PDF-comment"
14161 msgstr "Commenti PDF"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14164 msgid "PDF-comment avatar:"
14165 msgstr "Avatar commento PDF:"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14168 msgid "Name of the Avatar"
14169 msgstr "Nome avatar"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14172 msgid "Define PDF-Comment Style"
14173 msgstr "Stile commento PDF"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14176 msgid "PDF-comment style:"
14177 msgstr "Stile commento PDF:"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14180 msgid "Name of the style"
14181 msgstr "Nome stile"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14184 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14185 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14188 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14189 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14192 msgid "Name of the list style"
14193 msgstr "Nome stile elenco"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14196 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14197 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14200 msgid "PDF-comment list style:"
14201 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14204 msgid "PDF-Comment-Setup"
14205 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14208 msgid "PDF (Setup)"
14209 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14212 msgid "PDF-Comment setup options"
14213 msgstr "Opzioni commento PDF"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14217 msgid "Opts"
14218 msgstr "Opz"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14221 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14222 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14225 msgid "PDF-Annotation"
14226 msgstr "Annotazione PDF"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14229 msgid "PDF"
14230 msgstr "PDF"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14233 msgid "PDFComment Options"
14234 msgstr "Opzioni commento PDF"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14237 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14238 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14241 msgid "PDF-Margin"
14242 msgstr "Margine PDF"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14245 msgid "PDF (Margin)"
14246 msgstr "PDF (Margine)"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14249 msgid "PDF-Markup"
14250 msgstr "Marcatura PDF"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14253 msgid "PDF (Markup)"
14254 msgstr "PDF (Marcatura)"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14257 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14258 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14261 msgid "PDF-Freetext"
14262 msgstr "Testo libero PDF"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14265 msgid "PDF (Freetext)"
14266 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14269 msgid "PDF-Square"
14270 msgstr "Quadrato PDF"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14273 msgid "PDF (Square)"
14274 msgstr "PDF (quadrato)"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14277 msgid "PDF-Circle"
14278 msgstr "Cerchio PDF"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14281 msgid "PDF (Circle)"
14282 msgstr "PDF (cerchio)"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14285 msgid "PDF-Line"
14286 msgstr "Linea PDF"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14289 msgid "PDF (Line)"
14290 msgstr "PDF (linea)"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14293 msgid "PDF-Sideline"
14294 msgstr "Linea laterale PDF"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14297 msgid "PDF (Sideline)"
14298 msgstr "PDF (linea laterale)"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14301 msgid "Insert the comment here"
14302 msgstr "Inserire qui il commento"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14305 msgid "PDF-Reply"
14306 msgstr "Replica PDF"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14309 msgid "PDF (Reply)"
14310 msgstr "PDF (Replica)"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14313 msgid "PDF-Tooltip"
14314 msgstr "Suggerimento PDF"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14317 msgid "PDF (Tooltip)"
14318 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14321 msgid "Tooltip Text"
14322 msgstr "Testo suggerimento"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14325 msgid "Tooltip"
14326 msgstr "Suggerimento"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14329 msgid "Insert the tooltip text here"
14330 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14333 msgid "List of PDF Comments"
14334 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14337 msgid "[List of PDF Comments]"
14338 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14341 msgid "List Options|s"
14342 msgstr "Elenco opzioni|z"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14345 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14346 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14349 msgid "PDF Form"
14350 msgstr "Modello PDF"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14353 msgid ""
14354 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14355 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14356 "documentation of hyperref for details."
14357 msgstr ""
14358 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14359 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14360 "hyperref per i dettagli."
14361
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14363 msgid "Begin PDF Form"
14364 msgstr "Inizio modello PDF"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14367 msgid "PDF form"
14368 msgstr "Modello PDF"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14371 msgid "PDF Form Parameters"
14372 msgstr "Parametri modello PDF"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14375 msgid "Params"
14376 msgstr "Param."
14377
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14379 msgid "Insert PDF form parameters here"
14380 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14383 msgid "End PDF Form"
14384 msgstr "Fine modello PDF"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14387 msgid "PDF Link Setup"
14388 msgstr "Impostazioni link PDF"
14389
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14391 msgid "PDF link setup"
14392 msgstr "Impostazioni link PDF"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14395 msgid "TextField"
14396 msgstr "Campo testo"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14399 msgid "CheckBox"
14400 msgstr "Casella di spunta"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14403 msgid "ChoiceMenu"
14404 msgstr "Menu scelta"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14407 msgid "Label"
14408 msgstr "Etichetta"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14411 msgid "Insert the label here"
14412 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14415 msgid "PushButton"
14416 msgstr "Pulsante"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14419 msgid "SubmitButton"
14420 msgstr "Pulsante di invio"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14423 msgid "ResetButton"
14424 msgstr "Pulsante di ripristino"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14427 msgid "PDFAction"
14428 msgstr "Azione PDF"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14431 msgid "The name of the PDF action"
14432 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14435 msgid "Text Field Style"
14436 msgstr "Stile campo testo"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14439 msgid "Default text field style"
14440 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14443 msgid "Submit Button Style"
14444 msgstr "Stile pulsante di invio"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14447 msgid "Default submit button style"
14448 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14451 msgid "Push Button Style"
14452 msgstr "Stile pulsante"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14455 msgid "Default push button style"
14456 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14459 msgid "Check Box Style"
14460 msgstr "Stile casella di spunta"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14463 msgid "Default check box style"
14464 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14467 msgid "Reset Button Style"
14468 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14471 msgid "Default reset button style"
14472 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14475 msgid "List Box Style"
14476 msgstr "Stile casella lista"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14479 msgid "Default list box style"
14480 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14483 msgid "Combo Box Style"
14484 msgstr "Stile casella combo"
14485
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14487 msgid "Default combo box style"
14488 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14491 msgid "Popdown Box Style"
14492 msgstr "Stile casella  popdown"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14495 msgid "Default popdown box style"
14496 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14499 msgid "Radio Box Style"
14500 msgstr "Stile casella radio"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14503 msgid "Default radio box style"
14504 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14505
14506 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14507 msgid "Powerdot"
14508 msgstr "Powerdot"
14509
14510 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14511 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14512 msgid "TitleSlide"
14513 msgstr "TitoloLucido"
14514
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14517 #: lib/layouts/slides.layout:3
14518 msgid "Slides"
14519 msgstr "Slides"
14520
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14522 msgid "Slide Option"
14523 msgstr "Opzione lucido"
14524
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14526 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14527 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14528
14529 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14530 msgid "EndSlide"
14531 msgstr "Fine lucido"
14532
14533 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14534 msgid "~=~"
14535 msgstr "~=~"
14536
14537 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14538 msgid "WideSlide"
14539 msgstr "Lucido esteso"
14540
14541 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14542 msgid "EmptySlide"
14543 msgstr "Lucido vuoto"
14544
14545 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14546 msgid "Empty slide:"
14547 msgstr "Lucido vuoto:"
14548
14549 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14550 msgid "Section Option"
14551 msgstr "Opzioni sezione"
14552
14553 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14554 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14555 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14556
14557 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14558 msgid "Itemize Type"
14559 msgstr "Tipo elenco"
14560
14561 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14562 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14563 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14564
14565 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14566 msgid "ItemizeType1"
14567 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14568
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14570 msgid "Enumerate Type"
14571 msgstr "Tipo enumerazione"
14572
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14574 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14575 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14576
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14578 msgid "EnumerateType1"
14579 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14580
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14582 msgid "Twocolumn"
14583 msgstr "Due colonne"
14584
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14586 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14587 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14588
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14590 msgid "Left Column"
14591 msgstr "Colonna sinistra"
14592
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14594 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14595 msgstr ""
14596 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14597 "principale)"
14598
14599 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14600 msgid "Onslide"
14601 msgstr "Onslide"
14602
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14604 msgid "On Slides"
14605 msgstr "On Slides"
14606
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14608 msgid "Overlay Specification|S"
14609 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14610
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14612 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14613 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14614
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14616 msgid "Onslide+"
14617 msgstr "Onslide+"
14618
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14620 msgid "Onslide*"
14621 msgstr "Onslide*"
14622
14623 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14624 msgid "Recipe Book"
14625 msgstr "Libro ricette"
14626
14627 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14628 msgid "\\thechapter"
14629 msgstr "\\thechapter"
14630
14631 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14632 msgid "Recipe"
14633 msgstr "Ricetta"
14634
14635 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14636 msgid "Recipe:"
14637 msgstr "Ricetta:"
14638
14639 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14640 msgid "Ingredients"
14641 msgstr "Ingredienti"
14642
14643 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14644 msgid "Ingredients Header"
14645 msgstr "Opzione ingredienti"
14646
14647 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14648 msgid "Specify an optional ingredients header"
14649 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14650
14651 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14652 msgid "Ingredients:"
14653 msgstr "Ingredienti:"
14654
14655 #: lib/layouts/report.layout:3
14656 msgid "Report (Standard Class)"
14657 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14658
14659 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14660 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14661 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14662
14663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14664 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14665 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14666
14667 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14668 #, fuzzy
14669 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14670 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14671
14672 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14673 msgid "Affiliation (alternate)"
14674 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14675
14676 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14677 msgid "Affiliation (alternate):"
14678 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14679
14680 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14681 msgid "Alternate Affiliation Option"
14682 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14683
14684 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14685 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14686 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14687
14688 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14689 msgid "Affiliation (none)"
14690 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14691
14692 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14693 msgid "No affiliation"
14694 msgstr "Nessuna affiliazione"
14695
14696 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14697 msgid "Electronic Address:"
14698 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14699
14700 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14701 msgid "Electronic Address Option|s"
14702 msgstr "Opzione email"
14703
14704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14705 msgid "Optional argument to the email command"
14706 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14707
14708 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14709 msgid "Author URL Option"
14710 msgstr "Opzione URL autore"
14711
14712 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14713 msgid "Optional argument to the homepage command"
14714 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14715
14716 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14717 msgid "Preprint"
14718 msgstr "Prestampa"
14719
14720 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14721 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14722 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14723
14724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14725 msgid "acknowledgments"
14726 msgstr "riconoscimenti"
14727
14728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14729 msgid "Ruled Table"
14730 msgstr "Tabella rigata"
14731
14732 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14733 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14734 msgid "Specials"
14735 msgstr "Speciali"
14736
14737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14738 msgid "Turn Page"
14739 msgstr "Volta pagina"
14740
14741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14742 msgid "Wide Text"
14743 msgstr "Testo ampio"
14744
14745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14746 msgid "Video"
14747 msgstr "Video"
14748
14749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14750 msgid "List of Videos"
14751 msgstr "Elenco dei video"
14752
14753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14754 msgid "Videos"
14755 msgstr "Video"
14756
14757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14758 msgid "Float Link"
14759 msgstr "Collegamento flottante"
14760
14761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14762 msgid "Float link"
14763 msgstr "Collegamento flottante"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14766 msgid "lowercase text"
14767 msgstr "testo minuscolo"
14768
14769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14770 msgid "Online cite"
14771 msgstr "Citazione in linea"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14774 msgid "online cite"
14775 msgstr "Citazione in linea"
14776
14777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14778 msgid "Text behind"
14779 msgstr "Testo dopo"
14780
14781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14782 msgid "text behind the cite"
14783 msgstr "Testo dopo la citazione"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14786 msgid "REVTeX (V. 4)"
14787 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14790 msgid "AltAffiliation"
14791 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14794 msgid "PACS number:"
14795 msgstr "Numero PACS:"
14796
14797 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14798 msgid "Risk and Safety Statements"
14799 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14800
14801 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14802 msgid ""
14803 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14804 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14805 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14806 msgstr ""
14807 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14808 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14809 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14810
14811 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14812 msgid "R-S number"
14813 msgstr "Numero R-S"
14814
14815 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14816 msgid "R-S phrase"
14817 msgstr "Frase R-S"
14818
14819 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14820 msgid "Safety phrase"
14821 msgstr "Frase di sicurezza"
14822
14823 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14824 msgid "Phrase Text"
14825 msgstr "Testo frase"
14826
14827 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14828 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14829 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14830
14831 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14832 msgid "S phrase:"
14833 msgstr "Frase S:"
14834
14835 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14836 msgid "SciPoster"
14837 msgstr "SciPoster"
14838
14839 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14840 msgid "Conference"
14841 msgstr "Conferenza"
14842
14843 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14844 msgid "LeftLogo"
14845 msgstr "Logo sinistro"
14846
14847 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14848 msgid "Left logo:"
14849 msgstr "Logo sinistro:"
14850
14851 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14852 msgid "Logo Size"
14853 msgstr "Dimensioni logo"
14854
14855 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14856 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14857 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14858
14859 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14860 msgid "RightLogo"
14861 msgstr "Logo destro"
14862
14863 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14864 msgid "Right logo:"
14865 msgstr "Logo destro:"
14866
14867 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14868 msgid "Caption Width"
14869 msgstr "Larghezza didascalia"
14870
14871 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14872 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14873 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14874
14875 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14876 msgid "KOMA-Script Article"
14877 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14878
14879 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14880 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14881 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14882
14883 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14884 msgid "KOMA-Script Book"
14885 msgstr "Libro KOMA-Script"
14886
14887 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14888 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14889 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14890
14891 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14892 msgid "\\alph{enumii})"
14893 msgstr "\\alph{enumii})"
14894
14895 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14896 msgid "Addpart"
14897 msgstr "Aggiungi parte"
14898
14899 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14900 msgid "Addchap"
14901 msgstr "Aggiungi capitolo"
14902
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14905 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14906 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14907
14908 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14909 msgid "Addsec"
14910 msgstr "Aggiungi sezione"
14911
14912 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14913 msgid "Addchap*"
14914 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14915
14916 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14917 msgid "Addsec*"
14918 msgstr "Aggiungi sezione*"
14919
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14921 msgid "Minisec"
14922 msgstr "Minisezione"
14923
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14925 msgid "Publishers"
14926 msgstr "Editori"
14927
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14929 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14930 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14931 msgid "Dedication"
14932 msgstr "Dedica"
14933
14934 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14935 msgid "Titlehead"
14936 msgstr "Titolo di testa"
14937
14938 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14939 msgid "Uppertitleback"
14940 msgstr "Retro titolo superiore"
14941
14942 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14943 msgid "Lowertitleback"
14944 msgstr "Retro titolo inferiore"
14945
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14947 msgid "Extratitle"
14948 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14949
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14951 msgid "Above"
14952 msgstr "Sopra"
14953
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14955 msgid "above"
14956 msgstr "sopra"
14957
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14959 msgid "Below"
14960 msgstr "Sotto"
14961
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14963 msgid "below"
14964 msgstr "sotto"
14965
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14967 msgid "Dictum"
14968 msgstr "Detto"
14969
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14971 msgid "Dictum Author"
14972 msgstr "Autore detto"
14973
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14975 msgid "The author of this dictum"
14976 msgstr "L'autore di questo detto"
14977
14978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14979 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14980 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14981
14982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14983 msgid "L"
14984 msgstr "L"
14985
14986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14987 msgid "O"
14988 msgstr "O"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14991 msgid "Encl"
14992 msgstr "Allegati"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14995 msgid "Place:"
14996 msgstr "Luogo:"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14999 msgid "Specialmail"
15000 msgstr "Indirizzo speciale"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15003 msgid "Specialmail:"
15004 msgstr "Indirizzo speciale:"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15007 msgid "Title:"
15008 msgstr "Titolo:"
15009
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15011 msgid "Yourref"
15012 msgstr "Vostro riferimento"
15013
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15015 msgid "Yourmail"
15016 msgstr "Vostra lettera"
15017
15018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15019 msgid "Your letter of:"
15020 msgstr "Vostra lettera del:"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15023 msgid "Myref"
15024 msgstr "Nostro riferimento"
15025
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15027 msgid "Customer"
15028 msgstr "Cliente"
15029
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15031 msgid "Customer no.:"
15032 msgstr "Numero cliente:"
15033
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15035 msgid "Invoice"
15036 msgstr "Fattura"
15037
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15039 msgid "Invoice no.:"
15040 msgstr "Numero fattura:"
15041
15042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15043 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15044 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15045
15046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15047 msgid "NextAddress"
15048 msgstr "Indirizzo successivo"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15051 msgid "Next Address:"
15052 msgstr "Indirizzo successivo:"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15055 msgid "Sender Name:"
15056 msgstr "Mittente:"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15059 msgid "Sender Phone:"
15060 msgstr "Telefono mittente:"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15063 msgid "Sender Fax:"
15064 msgstr "Fax mittente:"
15065
15066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15067 msgid "Sender E-Mail:"
15068 msgstr "E-Mail mittente:"
15069
15070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15071 msgid "Sender URL:"
15072 msgstr "URL mittente:"
15073
15074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15075 msgid "Logo"
15076 msgstr "Logo"
15077
15078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15079 msgid "Logo:"
15080 msgstr "Logo:"
15081
15082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15083 msgid "EndLetter"
15084 msgstr "Fine lettera"
15085
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15087 msgid "End of letter"
15088 msgstr "Fine della lettera"
15089
15090 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15091 msgid "KOMA-Script Report"
15092 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15093
15094 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15095 msgid "Section Boxes"
15096 msgstr "Sezioni a blocchi"
15097
15098 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15099 msgid ""
15100 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15101 msgstr ""
15102 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15103 "classe SciPoster."
15104
15105 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15106 msgid "SectionBox"
15107 msgstr "Blocco sezione"
15108
15109 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15110 msgid "Section Box"
15111 msgstr "Blocco sezione"
15112
15113 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15114 msgid "Section Box Width|S"
15115 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15116
15117 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15118 msgid "Width of the section Box"
15119 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15120
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15122 msgid "Heading"
15123 msgstr "Intestazione"
15124
15125 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15126 msgid "Section Box Heading"
15127 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15128
15129 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15130 msgid "Insert the section box header here"
15131 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15132
15133 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15134 msgid "SubsectionBox"
15135 msgstr "Blocco sottosezione"
15136
15137 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15138 msgid "Subsection Box"
15139 msgstr "Blocco sottosezione"
15140
15141 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15142 msgid "SubsubsectionBox"
15143 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15144
15145 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15146 msgid "Subsubsection Box"
15147 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15148
15149 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15150 msgid "Seminar"
15151 msgstr "Seminar"
15152
15153 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15154 msgid "LandscapeSlide"
15155 msgstr "Lucido orizzontale"
15156
15157 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15158 msgid "Landscape Slide"
15159 msgstr "Lucido orizzontale"
15160
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15162 msgid "PortraitSlide"
15163 msgstr "Lucido verticale"
15164
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15166 msgid "Portrait Slide"
15167 msgstr "Lucido verticale"
15168
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15170 msgid "SlideHeading"
15171 msgstr "Intestazione lucido"
15172
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15174 msgid "SlideSubHeading"
15175 msgstr "Sottointestazione lucido"
15176
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15178 msgid "ListOfSlides"
15179 msgstr "Elenco lucidi"
15180
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15182 msgid "List of Slides"
15183 msgstr "Elenco dei lucidi"
15184
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15186 msgid "SlideContents"
15187 msgstr "Contenuto lucidi"
15188
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15190 msgid "Slide Contents"
15191 msgstr "Contenuto lucidi"
15192
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15194 msgid "ProgressContents"
15195 msgstr "Contenuto (progresso)"
15196
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15198 msgid "Progress Contents"
15199 msgstr "Contenuto (progresso)"
15200
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15202 msgid "Landscape Slide:"
15203 msgstr "Lucido orizzontale:"
15204
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15206 msgid "Portrait Slide:"
15207 msgstr "Lucido verticale:"
15208
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15210 msgid "Slide*"
15211 msgstr "Lucido*"
15212
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15214 msgid "List/TOC"
15215 msgstr "Elenco/Indice"
15216
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15218 msgid "[List Of Slides]"
15219 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15220
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15222 msgid "[Slide Contents]"
15223 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15224
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15226 msgid "[Progress Contents]"
15227 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15228
15229 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15230 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15231 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15232
15233 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15234 msgid ""
15235 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15236 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15237 "standard Paragraph Shapes'."
15238 msgstr ""
15239 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15240 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15241 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15242 "Paragraph Shapes'."
15243
15244 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15245 msgid "CD label"
15246 msgstr "Etichetta CD"
15247
15248 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15249 msgid "ShapedParagraphs"
15250 msgstr "Paragrafi sagomati"
15251
15252 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15253 msgid "Circle"
15254 msgstr "Circle"
15255
15256 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15257 msgid "Diamond"
15258 msgstr "Diamond"
15259
15260 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15261 msgid "Heart"
15262 msgstr "Cuore"
15263
15264 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15265 msgid "Hexagon"
15266 msgstr "Esagono"
15267
15268 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15269 msgid "Nut"
15270 msgstr "Nut"
15271
15272 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15273 msgid "Square"
15274 msgstr "Square"
15275
15276 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15277 msgid "Star"
15278 msgstr "Stella"
15279
15280 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15281 msgid "Candle"
15282 msgstr "Candela"
15283
15284 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15285 msgid "Drop down"
15286 msgstr "Drop down"
15287
15288 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15289 msgid "Drop up"
15290 msgstr "Drop up"
15291
15292 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15293 msgid "TeX"
15294 msgstr "TeX"
15295
15296 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15297 msgid "Triangle up"
15298 msgstr "Triangolo su"
15299
15300 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15301 msgid "Triangle down"
15302 msgstr "Triangolo giù"
15303
15304 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15305 msgid "Triangle left"
15306 msgstr "Triangolo sinistra"
15307
15308 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15309 msgid "Triangle right"
15310 msgstr "Triangolo destra"
15311
15312 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15313 msgid "shapepar"
15314 msgstr "Sagomatura"
15315
15316 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15317 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15318 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15319
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15321 msgid "Shape specification"
15322 msgstr "Specifica sagoma"
15323
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15325 msgid "Specification of the shape"
15326 msgstr "Specificazione della sagoma"
15327
15328 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15329 msgid "Shapepar"
15330 msgstr "Sagomatura"
15331
15332 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15333 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15334 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15335
15336 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15338 msgid "Conjecture*"
15339 msgstr "Congettura*"
15340
15341 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15345 msgid "Algorithm*"
15346 msgstr "Algoritmo*"
15347
15348 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15349 msgid "AMS"
15350 msgstr "AMS"
15351
15352 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15353 msgid "The title as it appears in the running headers"
15354 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15355
15356 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15357 msgid "AMS subject classifications:"
15358 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15359
15360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15361 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15362 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15363
15364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15365 msgid "Name of the conference"
15366 msgstr "Nome della conferenza"
15367
15368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15369 msgid "Conference:"
15370 msgstr "Conferenza:"
15371
15372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15373 msgid "CopyrightYear"
15374 msgstr "Anno del copyright"
15375
15376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15377 msgid "Copyright year:"
15378 msgstr "Anno del copyright:"
15379
15380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15381 msgid "Copyrightdata"
15382 msgstr "Dati copyright"
15383
15384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15385 msgid "Copyright data:"
15386 msgstr "Dati copyright:"
15387
15388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15389 msgid "TitleBanner"
15390 msgstr "Titolo striscione"
15391
15392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15393 msgid "Title banner:"
15394 msgstr "Titolo striscione:"
15395
15396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15397 msgid "PreprintFooter"
15398 msgstr "Nota prestampa"
15399
15400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15401 msgid "Preprint footer:"
15402 msgstr "Nota prestampa:"
15403
15404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15405 msgid "Digital Object Identifier:"
15406 msgstr "Digital Object Identifier:"
15407
15408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15409 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15410 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15411
15412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15413 msgid "Terms:"
15414 msgstr "Voci:"
15415
15416 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15417 msgid "Simple CV"
15418 msgstr "CV semplice"
15419
15420 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15421 msgid "Topic"
15422 msgstr "Argomento"
15423
15424 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15425 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15426 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15427
15428 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15429 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15430 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15431
15432 #: lib/layouts/slides.layout:107
15433 msgid "New Slide:"
15434 msgstr "Nuovo lucido:"
15435
15436 #: lib/layouts/slides.layout:129
15437 msgid "Overlay"
15438 msgstr "Sovrapposizione"
15439
15440 #: lib/layouts/slides.layout:144
15441 msgid "New Overlay:"
15442 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15443
15444 #: lib/layouts/slides.layout:184
15445 msgid "New Note:"
15446 msgstr "Nuova nota:"
15447
15448 #: lib/layouts/slides.layout:209
15449 msgid "InvisibleText"
15450 msgstr "Testo invisibile"
15451
15452 #: lib/layouts/slides.layout:216
15453 msgid "<Invisible Text Follows>"
15454 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15455
15456 #: lib/layouts/slides.layout:233
15457 msgid "VisibleText"
15458 msgstr "Testo visibile"
15459
15460 #: lib/layouts/slides.layout:240
15461 msgid "<Visible Text Follows>"
15462 msgstr "<Segue testo visibile>"
15463
15464 #: lib/layouts/spie.layout:3
15465 msgid "SPIE Proceedings"
15466 msgstr "SPIE Proceedings"
15467
15468 #: lib/layouts/spie.layout:56
15469 msgid "Authorinfo"
15470 msgstr "Informazioni autore"
15471
15472 #: lib/layouts/spie.layout:68
15473 msgid "Authorinfo:"
15474 msgstr "Informazioni autore:"
15475
15476 #: lib/layouts/spie.layout:96
15477 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15478 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15479
15480 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15481 msgid "UNDEFINED"
15482 msgstr "INDEFINITO"
15483
15484 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15485 msgid "\\Roman{part}"
15486 msgstr "\\Roman{part}"
15487
15488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15489 msgid "Part \\Roman{part}"
15490 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15491
15492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15493 msgid "Chapter ##"
15494 msgstr "Capitolo ##"
15495
15496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15498 msgid "Section ##"
15499 msgstr "Sezione ##"
15500
15501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15502 msgid "Paragraph ##"
15503 msgstr "Paragrafo ##"
15504
15505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15506 msgid "\\arabic{enumi}."
15507 msgstr "\\arabic{enumi}."
15508
15509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15510 msgid "\\roman{enumiii}."
15511 msgstr "\\roman{enumiii}."
15512
15513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15514 msgid "\\Alph{enumiv}."
15515 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15516
15517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15518 msgid "Equation ##"
15519 msgstr "Equazione ##"
15520
15521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15522 msgid "Footnote ##"
15523 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15524
15525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15526 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15527 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15528
15529 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15530 msgid "Algorithms"
15531 msgstr "Algoritmi"
15532
15533 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15534 msgid "Margin Figures"
15535 msgstr "Figure a margine"
15536
15537 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15538 msgid "Margin Tables"
15539 msgstr "Tabelle a margine"
15540
15541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15542 msgid "Marginal notes"
15543 msgstr "Note a margine"
15544
15545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15546 msgid "Footnotes"
15547 msgstr "Nota a piè pagina"
15548
15549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15550 msgid "Notes"
15551 msgstr "Note"
15552
15553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15554 msgid "Branches"
15555 msgstr "Rami"
15556
15557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15558 msgid "Index Entries"
15559 msgstr "Voci d'indice"
15560
15561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15562 msgid "Listings"
15563 msgstr "Listati"
15564
15565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15566 msgid "margin"
15567 msgstr "margine"
15568
15569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15570 msgid "foot"
15571 msgstr "piede"
15572
15573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15574 msgid "Greyedout"
15575 msgstr "Sbiadita"
15576
15577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15578 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15579 msgid "ERT"
15580 msgstr "ERT"
15581
15582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15583 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15584 msgstr "Elenco dei listati"
15585
15586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15587 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15588 msgid "List of Listings"
15589 msgstr "Elenco dei listati"
15590
15591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15592 msgid "Listings[[inset]]"
15593 msgstr "Listati"
15594
15595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15596 msgid "Idx"
15597 msgstr "Ind"
15598
15599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15600 msgid "Argument"
15601 msgstr "Argomento"
15602
15603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15604 msgid "unlabelled"
15605 msgstr "non numerata"
15606
15607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15608 msgid "Preview"
15609 msgstr "Anteprima"
15610
15611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15612 msgid "see equation[[nomencl]]"
15613 msgstr "vedi equazione"
15614
15615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15616 msgid "page[[nomencl]]"
15617 msgstr "pagina"
15618
15619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15620 msgid "Nomenclature[[output]]"
15621 msgstr "Elenco dei simboli"
15622
15623 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15624 msgid "Verbatim*"
15625 msgstr "Testuale*"
15626
15627 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15628 msgid "Part \\thepart"
15629 msgstr "Parte \\thepart"
15630
15631 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15632 msgid "Chapter \\thechapter"
15633 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15634
15635 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15636 msgid "Appendix \\thechapter"
15637 msgstr "Appendice \\thechapter"
15638
15639 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15640 #: lib/layouts/subequations.module:13
15641 msgid "Subequations"
15642 msgstr "Sottoequazioni"
15643
15644 #: lib/layouts/subequations.module:5
15645 msgid ""
15646 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15647 "subequations.lyx example file."
15648 msgstr ""
15649 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15650 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15651
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15653 msgid "Front Matter"
15654 msgstr "Frontespizio"
15655
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15657 msgid "--- Front Matter ---"
15658 msgstr "--- Frontespizio ---"
15659
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15661 msgid "Main Matter"
15662 msgstr "Testo principale"
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15665 msgid "--- Main Matter ---"
15666 msgstr "--- Testo principale ---"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15669 msgid "Back Matter"
15670 msgstr "Note conclusive"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15673 msgid "--- Back Matter ---"
15674 msgstr "--- Note conclusive ---"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15677 msgid "PartBacktext"
15678 msgstr "PartBacktext"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15681 msgid "Part Title"
15682 msgstr "Titolo parte"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15685 msgid "Title of this part"
15686 msgstr "Titolo di questa parte"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15689 msgid "ChapSubtitle"
15690 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15691
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15693 msgid "ChapAuthor"
15694 msgstr "Autore capitolo"
15695
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15697 msgid "ChapMotto"
15698 msgstr "Capitolo motto"
15699
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15701 msgid "Run-in headings"
15702 msgstr "Testatine iniziali"
15703
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15705 msgid "Sub-run-in headings"
15706 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15707
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15709 msgid "Extrachap"
15710 msgstr "Capitolo extra"
15711
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15713 msgid "extrachap"
15714 msgstr "extrachap"
15715
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15717 msgid "Author data:"
15718 msgstr "Dati autore:"
15719
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15721 msgid "TOC title:"
15722 msgstr "Titolo indice:"
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15725 msgid "TOC author:"
15726 msgstr "Autore indice:"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15729 msgid "Running Title"
15730 msgstr "Titolo corrente"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15733 msgid "Running Author"
15734 msgstr "Autore corrente"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15737 msgid "Running Chapter"
15738 msgstr "Capitolo corrente"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15741 msgid "Running chapter:"
15742 msgstr "Capitolo corrente:"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15745 msgid "Running Section"
15746 msgstr "Sezione corrente"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15749 msgid "Running section:"
15750 msgstr "Sezione corrente:"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15753 msgid "Abstract*"
15754 msgstr "Sommario*"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15757 msgid "Abstract* (not printed)"
15758 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15762 msgid "Foreword"
15763 msgstr "Prefazione"
15764
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15766 msgid "Alternative name"
15767 msgstr "Nome alternativo"
15768
15769 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15770 msgid "Longest Description Label"
15771 msgstr "Etichetta più lunga"
15772
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15774 msgid "Longest description label"
15775 msgstr "Etichetta più lunga"
15776
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15778 msgid "Petit"
15779 msgstr "Piccolo"
15780
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15782 msgid "Svgraybox"
15783 msgstr "Svgraybox"
15784
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15786 msgid "Proof(QED)"
15787 msgstr "Prova(QED)"
15788
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15790 msgid "Proof(smartQED)"
15791 msgstr "Prova(smartQED)"
15792
15793 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15794 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15795 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15796
15797 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15798 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15799 msgid "Headnote"
15800 msgstr "Intestazione"
15801
15802 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15803 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15804 msgid "Headnote (optional):"
15805 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15806
15807 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15808 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15809 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15810 msgid "thanks"
15811 msgstr "Ringraziamenti"
15812
15813 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15815 msgid "Inst"
15816 msgstr "Inst"
15817
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15819 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15820 msgid "Institute #"
15821 msgstr "Istituto #"
15822
15823 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15824 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15825 msgid "Corr Author:"
15826 msgstr "Autore corr.:"
15827
15828 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15829 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15830 msgid "Offprints"
15831 msgstr "Estratti"
15832
15833 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15834 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15835 msgid "Offprints:"
15836 msgstr "Estratti:"
15837
15838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15839 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15840 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15841
15842 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15843 msgid "Subclass"
15844 msgstr "Sottoclasse"
15845
15846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15847 msgid "Mathematics Subject Classification"
15848 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15849
15850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15851 msgid "CRSC"
15852 msgstr "CRSC"
15853
15854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15855 msgid "CR Subject Classification"
15856 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15857
15858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15859 msgid "Solution \\thesolution"
15860 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15861
15862 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15863 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15864 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15865
15866 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15867 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15868 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15869
15870 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15871 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15872 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15873
15874 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15875 msgid "Title*"
15876 msgstr "Titolo*"
15877
15878 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15879 msgid "Title*:"
15880 msgstr "Titolo*:"
15881
15882 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15883 msgid "Contributors"
15884 msgstr "Contributori"
15885
15886 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15887 msgid "List of Contributors"
15888 msgstr "Elenco dei contributori"
15889
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15891 msgid "Contributor List"
15892 msgstr "Elenco contributori"
15893
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15896 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15900 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15901 msgid "For editors"
15902 msgstr "Per curatori"
15903
15904 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15905 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15906 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15907
15908 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15909 msgid "Sweave"
15910 msgstr "Sweave"
15911
15912 #: lib/layouts/sweave.module:6
15913 msgid ""
15914 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15915 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15916 msgstr ""
15917 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15918 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15919 "esempio sweave.lyx."
15920
15921 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15922 msgid "Sweave Input File"
15923 msgstr "Sweave Input File"
15924
15925 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15926 msgid "Number Tables by Section"
15927 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15928
15929 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15930 msgid ""
15931 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15932 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15933 msgstr ""
15934 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15935 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15936
15937 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15938 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15939 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15940
15941 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15942 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15943 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15944
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15946 msgid "Fancy Colored Boxes"
15947 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15948
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15950 msgid ""
15951 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15952 "the tcolorbox documentation for details."
15953 msgstr ""
15954 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15955 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15956
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15958 msgid "Color Box"
15959 msgstr "Blocco colorato"
15960
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15962 msgid "Color Box Options"
15963 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15964
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15966 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15967 msgstr ""
15968 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15969
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15971 msgid "Dynamic Color Box"
15972 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15975 msgid "Color Box (Dynamic)"
15976 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15977
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15979 msgid "Fit Color Box"
15980 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15981
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15983 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15984 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15987 msgid "Raster Color Box"
15988 msgstr "Blocco colorato raster"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15991 msgid "Subtitle Options"
15992 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15995 msgid "Insert the options here"
15996 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15997
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15999 msgid "Color Box Separator"
16000 msgstr "Separatore blocco colorato"
16001
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16003 msgid "Color Boxes"
16004 msgstr "Blocchi colorati"
16005
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16007 msgid "-----"
16008 msgstr "-----"
16009
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16011 msgid "Color Box Line"
16012 msgstr "Linea blocco colorato"
16013
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16015 msgid "Color Box Setup"
16016 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16017
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16019 msgid "New Color Box Type"
16020 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16021
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16023 msgid "New Box Options"
16024 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16025
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16027 msgid "Options for the new box type (optional)"
16028 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16029
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16031 msgid "Name of the new box type"
16032 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16033
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16035 msgid "Arguments"
16036 msgstr "Argomenti"
16037
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16039 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16040 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16041
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16043 msgid "Default Value"
16044 msgstr "Valore predefinito"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16047 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16048 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16051 msgid "Custom Color Box 1"
16052 msgstr "Blocco colorato 1"
16053
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16055 msgid "More Color Box Options"
16056 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16057
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16059 msgid "Insert more color box options here"
16060 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16061
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16063 msgid "Custom Color Box 2"
16064 msgstr "Blocco colorato 2"
16065
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16067 msgid "Custom Color Box 3"
16068 msgstr "Blocco colorato 3"
16069
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16071 msgid "Custom Color Box 4"
16072 msgstr "Blocco colorato 4"
16073
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16075 msgid "Custom Color Box 5"
16076 msgstr "Blocco colorato 5"
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16080 msgid "Fact \\thefact."
16081 msgstr "Fatto \\thefact."
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16085 msgid "Definition \\thedefinition."
16086 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16090 msgid "Example \\theexample."
16091 msgstr "Esempio \\theexample."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16095 msgid "Problem \\theproblem."
16096 msgstr "Problema \\theproblem."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16100 msgid "Exercise \\theexercise."
16101 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16104 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16105 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16108 msgid ""
16109 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16110 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16111 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16112 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16113 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16114 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16115 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16116 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16117 msgstr ""
16118 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16119 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16120 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16121 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16122 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16123 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16124 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16125 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16128 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16129 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16132 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16133 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16136 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16137 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16140 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16141 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16144 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16145 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16148 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16149 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16152 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16153 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16156 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16157 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16160 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16161 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16164 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16165 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16168 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16169 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16172 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16173 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16176 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16177 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16180 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16181 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16184 msgid ""
16185 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16186 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16187 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16188 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16189 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16190 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16191 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16192 msgstr ""
16193 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16194 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16195 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16196 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16197 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16198 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16199 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16202 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16203 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16206 msgid ""
16207 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16208 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16209 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16210 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16211 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16212 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16213 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16214 msgstr ""
16215 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16216 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16217 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16218 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16219 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16220 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16221 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16224 msgid "Criterion \\thecriterion."
16225 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16230 msgid "Criterion*"
16231 msgstr "Criterio*"
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16236 msgid "Criterion."
16237 msgstr "Criterio."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16240 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16241 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16246 msgid "Algorithm."
16247 msgstr "Algoritmo."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16250 msgid "Axiom \\theaxiom."
16251 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16256 msgid "Axiom*"
16257 msgstr "Assioma*"
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16262 msgid "Axiom."
16263 msgstr "Assioma."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16266 msgid "Condition \\thecondition."
16267 msgstr "Condizione \\thecondition."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16272 msgid "Condition*"
16273 msgstr "Condizione*"
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16278 msgid "Condition."
16279 msgstr "Condizione."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16283 msgid "Note \\thenote."
16284 msgstr "Nota \\thenote."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16289 msgid "Note*"
16290 msgstr "Nota*"
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16295 msgid "Note."
16296 msgstr "Nota."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16299 msgid "Notation \\thenotation."
16300 msgstr "Notazione \\thenotation."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16305 msgid "Notation*"
16306 msgstr "Notazione*"
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16311 msgid "Notation."
16312 msgstr "Notazione."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16315 msgid "Summary \\thesummary."
16316 msgstr "Sommario \\thesummary."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16321 msgid "Summary*"
16322 msgstr "Sommario*"
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16327 msgid "Summary."
16328 msgstr "Sommario."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16331 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16332 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16337 msgid "Acknowledgement*"
16338 msgstr "Riconoscimento*"
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16341 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16342 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16347 msgid "Conclusion*"
16348 msgstr "Conclusione*"
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16353 msgid "Conclusion."
16354 msgstr "Conclusione."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16371 msgid "Assumption"
16372 msgstr "Assunzione"
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16375 msgid "Assumption \\theassumption."
16376 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16381 msgid "Assumption*"
16382 msgstr "Assunzione*"
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16387 msgid "Assumption."
16388 msgstr "Assunzione."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16393 msgid "Question*"
16394 msgstr "Question*"
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16399 msgid "Question."
16400 msgstr "Quesito."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16403 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16404 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16407 msgid ""
16408 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16409 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16410 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16411 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16412 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16413 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16414 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16415 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16416 msgstr ""
16417 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16418 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16419 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16420 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16421 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16422 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16423 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16424 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16427 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16428 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16431 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16432 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16435 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16436 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16439 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16440 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16443 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16444 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16447 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16448 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16451 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16452 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16455 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16456 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16459 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16460 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16463 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16464 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16467 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16468 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16471 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16472 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16475 msgid ""
16476 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16477 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16478 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16479 "in both numbered and non-numbered forms."
16480 msgstr ""
16481 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16482 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16483 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16484 "nella forma numerata che non numerata."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16487 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16488 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16489 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16490 msgid "theorems"
16491 msgstr "teoremi"
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16494 msgid "Criterion \\thetheorem."
16495 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16498 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16499 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16502 msgid "Axiom \\thetheorem."
16503 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16506 msgid "Condition \\thetheorem."
16507 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16510 msgid "Note \\thetheorem."
16511 msgstr "Nota \\thetheorem."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16514 msgid "Notation \\thetheorem."
16515 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16518 msgid "Summary \\thetheorem."
16519 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16522 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16523 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16526 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16527 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16530 msgid "Assumption \\thetheorem."
16531 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16534 msgid "Question \\thetheorem."
16535 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16538 msgid "Fact \\thetheorem."
16539 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16542 msgid "Problem \\thetheorem."
16543 msgstr "Problema \\thetheorem."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16546 msgid "Exercise \\thetheorem."
16547 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16550 msgid "Solution \\thetheorem."
16551 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16554 msgid "Remark \\thetheorem."
16555 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16558 msgid "Claim \\thetheorem."
16559 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16562 msgid "Theorems (AMS)"
16563 msgstr "Teoremi (AMS)"
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16566 msgid ""
16567 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16568 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16569 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16570 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16571 msgstr ""
16572 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16573 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16574 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16575 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16576 "(per ...)\"."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16579 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16580 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16583 msgid ""
16584 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16585 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16586 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16587 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16588 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16589 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16590 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16591 msgstr ""
16592 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16593 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16594 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16595 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16596 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16597 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16598 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16601 msgid "Case \\arabic{casei}."
16602 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16605 msgid "Case \\roman{caseii}."
16606 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16609 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16610 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16613 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16614 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16617 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16618 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16621 msgid ""
16622 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16623 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16624 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16625 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16626 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16627 msgstr ""
16628 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16629 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16630 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16631 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16632 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16635 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16636 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16639 msgid ""
16640 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16641 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16642 "chapter environment."
16643 msgstr ""
16644 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16645 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16646 "forniscono un ambiente capitolo."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16649 msgid "Named Theorems"
16650 msgstr "Teoremi con nome"
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16653 msgid ""
16654 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16655 "'Additional Theorem Text' argument."
16656 msgstr ""
16657 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16658 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16661 msgid "Named Theorem"
16662 msgstr "Teorema con nome"
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16665 msgid "Named Theorem."
16666 msgstr "Teorema con nome."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16669 msgid "Example*"
16670 msgstr "Esempio*"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16673 msgid "Problem*"
16674 msgstr "Problema*"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16677 msgid "Exercise*"
16678 msgstr "Esercizio*"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16681 msgid "Solution*"
16682 msgstr "Soluzione*"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16685 msgid "Claim*"
16686 msgstr "Asserzione*"
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16689 msgid "Alternative proof string"
16690 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16693 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16694 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16697 msgid ""
16698 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16699 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16700 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16701 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16702 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16703 msgstr ""
16704 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16705 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16706 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16707 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16708 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16711 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16712 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16715 msgid ""
16716 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16717 "section start)."
16718 msgstr ""
16719 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16720 "di ogni sezione)."
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16723 msgid "Conjecture."
16724 msgstr "Congettura."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16727 msgid "Fact*"
16728 msgstr "Fatto*"
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16731 msgid "Problem."
16732 msgstr "Problema."
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16735 msgid "Exercise."
16736 msgstr "Esercizio."
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16739 msgid "Solution."
16740 msgstr "Soluzione."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16743 msgid "Remark."
16744 msgstr "Osservazione."
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16747 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16748 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16749
16750 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16751 msgid ""
16752 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16753 "using the extended AMS machinery."
16754 msgstr ""
16755 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16756 "l'apparato AMS esteso."
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16759 msgid "Theorems"
16760 msgstr "Teoremi"
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16763 msgid ""
16764 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16765 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16766 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16767 msgstr ""
16768 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16769 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16770 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16771 "(per ...)\"."
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16774 msgid "Name/Title"
16775 msgstr "Opzione nome/titolo"
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16778 msgid "Alternative optional name or title"
16779 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16782 msgid "Prop \\theprop."
16783 msgstr "Prop \\theprop."
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16786 msgid "Prob"
16787 msgstr "Prob"
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16790 msgid "\\theprob."
16791 msgstr "\\theprob."
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16794 msgid "Sol"
16795 msgstr "Sol"
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16798 msgid "# [number of Prob]"
16799 msgstr "# [numbero di Prob]"
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16802 msgid "Label of Problem"
16803 msgstr "Etichetta del problema"
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16806 msgid "Label of the corresponding problem"
16807 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16810 msgid "Property \\theproperty."
16811 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16812
16813 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16814 msgid "TODO Notes"
16815 msgstr "Note TODO"
16816
16817 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16818 msgid ""
16819 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16820 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16821 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16822 "suppresses the output of TODO notes."
16823 msgstr ""
16824 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16825 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16826 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16827 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16828
16829 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16830 msgid "TODO"
16831 msgstr "TODO"
16832
16833 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16834 msgid "List of TODOs"
16835 msgstr "Elenco di TODO"
16836
16837 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16838 msgid "[List of TODOs]"
16839 msgstr "[Elenco di TODO]"
16840
16841 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16842 msgid "List of TODOs Heading|s"
16843 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16844
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16846 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16847 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16848
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16850 msgid "TODO Note (Margin)"
16851 msgstr "Nota TODO (margine)"
16852
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16854 msgid "TODO (Margin)"
16855 msgstr "TODO (margine)"
16856
16857 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16858 msgid "TODO Note Options|s"
16859 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16860
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16862 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16863 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16864
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16866 msgid "TODO Note (inline)"
16867 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16868
16869 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16870 msgid "TODO (Inline)"
16871 msgstr "TODO (in linea)"
16872
16873 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16874 msgid "Missing Figure"
16875 msgstr "File mancante"
16876
16877 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16878 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16879 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16880
16881 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16882 msgid "Todo[Inline]"
16883 msgstr "Todo[incorporato]"
16884
16885 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16886 msgid "Todo[margin]"
16887 msgstr "Todo[margine]"
16888
16889 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16890 msgid "MissingFigure"
16891 msgstr "Immagine mancante"
16892
16893 #: lib/layouts/treport.layout:3
16894 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16895 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16896
16897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16898 msgid "Tufte Book"
16899 msgstr "Libro tufte"
16900
16901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16902 msgid "Sidenote"
16903 msgstr "Nota a lato"
16904
16905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16906 msgid "sidenote"
16907 msgstr "nota a lato"
16908
16909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16910 msgid "Marginnote"
16911 msgstr "Nota a margine"
16912
16913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16914 msgid "marginnote"
16915 msgstr "nota a margine"
16916
16917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16918 msgid "NewThought"
16919 msgstr "NuovoPensiero"
16920
16921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16922 msgid "new thought"
16923 msgstr "nuovo pensiero"
16924
16925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16926 msgid "AllCaps"
16927 msgstr "Maiuscolo"
16928
16929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16930 msgid "allcaps"
16931 msgstr "maiuscolo"
16932
16933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16934 msgid "SmallCaps"
16935 msgstr "Maiuscoletto"
16936
16937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16938 msgid "smallcaps"
16939 msgstr "maiuscoletto"
16940
16941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16942 msgid "Full Width"
16943 msgstr "Larghezza piena"
16944
16945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16946 msgid "MarginTable"
16947 msgstr "Tabella a margine"
16948
16949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16950 msgid "MarginFigure"
16951 msgstr "Figura a margine"
16952
16953 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16954 msgid "Tufte Handout"
16955 msgstr "Opuscolo tufte"
16956
16957 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16958 msgid "Handouts"
16959 msgstr "Opuscoli"
16960
16961 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16962 msgid "Variable-width Minipages"
16963 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16964
16965 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16966 msgid ""
16967 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16968 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16969 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16970 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16971 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16972 msgstr ""
16973 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16974 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16975 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16976 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16977 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16978
16979 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16980 msgid "Minipage (Var. Width)"
16981 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16982
16983 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16984 msgid "Minipage (var.)"
16985 msgstr "Minipagina (var.)"
16986
16987 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16988 msgid "Vert. Adjustment"
16989 msgstr "Allineamento vert."
16990
16991 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16992 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16993 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16994
16995 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16996 msgid "Max. Width"
16997 msgstr "Larghezza max"
16998
16999 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17000 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17001 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
17002
17003 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17004 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17005 msgid "Ignore"
17006 msgstr "Ignora"
17007
17008 #: lib/languages:121
17009 msgid "Afrikaans"
17010 msgstr "Afrikaans"
17011
17012 #: lib/languages:129
17013 msgid "Albanian"
17014 msgstr "Albanese"
17015
17016 #: lib/languages:138
17017 msgid "English (USA)"
17018 msgstr "Inglese (USA)"
17019
17020 #: lib/languages:149
17021 msgid "Amharic"
17022 msgstr "Amarico"
17023
17024 #: lib/languages:158
17025 msgid "Greek (ancient)"
17026 msgstr "Greco (antico)"
17027
17028 #: lib/languages:175
17029 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17030 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17031
17032 #: lib/languages:186
17033 msgid "Arabic (Arabi)"
17034 msgstr "Arabo (Arabi)"
17035
17036 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17037 msgid "Armenian"
17038 msgstr "Armeno"
17039
17040 #: lib/languages:208
17041 msgid "Asturian"
17042 msgstr "Asturiano"
17043
17044 #: lib/languages:216
17045 msgid "English (Australia)"
17046 msgstr "Inglese (Australia)"
17047
17048 #: lib/languages:229
17049 msgid "German (Austria, old spelling)"
17050 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
17051
17052 #: lib/languages:242
17053 msgid "German (Austria)"
17054 msgstr "Tedesco (Austria)"
17055
17056 #: lib/languages:252
17057 msgid "Indonesian"
17058 msgstr "Indonesiano"
17059
17060 #: lib/languages:262
17061 msgid "Malay"
17062 msgstr "Malese"
17063
17064 #: lib/languages:271
17065 msgid "Basque"
17066 msgstr "Basco"
17067
17068 #: lib/languages:285
17069 msgid "Belarusian"
17070 msgstr "Bielorusso"
17071
17072 #: lib/languages:295
17073 msgid "Bosnian"
17074 msgstr "Bosniaco"
17075
17076 #: lib/languages:303
17077 msgid "Portuguese (Brazil)"
17078 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17079
17080 #: lib/languages:313
17081 msgid "Breton"
17082 msgstr "Bretone"
17083
17084 #: lib/languages:322
17085 msgid "English (UK)"
17086 msgstr "Inglese (UK)"
17087
17088 #: lib/languages:332
17089 msgid "Bulgarian"
17090 msgstr "Bulgaro"
17091
17092 #: lib/languages:344
17093 msgid "English (Canada)"
17094 msgstr "Inglese (Canada)"
17095
17096 #: lib/languages:357
17097 msgid "French (Canada)"
17098 msgstr "Francese (Canada)"
17099
17100 #: lib/languages:367
17101 msgid "Catalan"
17102 msgstr "Catalano"
17103
17104 #: lib/languages:379
17105 msgid "Chinese (simplified)"
17106 msgstr "Cinese (semplificato)"
17107
17108 #: lib/languages:389
17109 msgid "Chinese (traditional)"
17110 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17111
17112 #: lib/languages:399
17113 msgid "Coptic"
17114 msgstr "Copto"
17115
17116 #: lib/languages:406
17117 msgid "Croatian"
17118 msgstr "Croato"
17119
17120 #: lib/languages:415
17121 msgid "Czech"
17122 msgstr "Ceco"
17123
17124 #: lib/languages:425
17125 msgid "Danish"
17126 msgstr "Danese"
17127
17128 #: lib/languages:436
17129 msgid "Divehi (Maldivian)"
17130 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17131
17132 #: lib/languages:443
17133 msgid "Dutch"
17134 msgstr "Olandese"
17135
17136 #: lib/languages:454
17137 msgid "English"
17138 msgstr "Inglese"
17139
17140 #: lib/languages:467
17141 msgid "Esperanto"
17142 msgstr "Esperanto"
17143
17144 #: lib/languages:476
17145 msgid "Estonian"
17146 msgstr "Estone"
17147
17148 #: lib/languages:490
17149 msgid "Farsi"
17150 msgstr "Farsi"
17151
17152 #: lib/languages:505
17153 msgid "Finnish"
17154 msgstr "Finnico"
17155
17156 #: lib/languages:516
17157 msgid "French"
17158 msgstr "Francese"
17159
17160 #: lib/languages:532
17161 msgid "Friulian"
17162 msgstr "Friuliano"
17163
17164 #: lib/languages:542
17165 msgid "Galician"
17166 msgstr "Galiziano"
17167
17168 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17169 msgid "Georgian"
17170 msgstr "Georgiano"
17171
17172 #: lib/languages:565
17173 msgid "German (old spelling)"
17174 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17175
17176 #: lib/languages:576
17177 msgid "German"
17178 msgstr "Tedesco"
17179
17180 #: lib/languages:591
17181 msgid "German (Switzerland)"
17182 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17183
17184 #: lib/languages:604
17185 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17186 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17187
17188 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17190 msgid "Greek"
17191 msgstr "Greco"
17192
17193 #: lib/languages:627
17194 msgid "Greek (polytonic)"
17195 msgstr "Greco (politonico)"
17196
17197 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17198 msgid "Hebrew"
17199 msgstr "Ebraico"
17200
17201 #: lib/languages:655
17202 msgid "Hindi"
17203 msgstr "Hindi"
17204
17205 #: lib/languages:674
17206 msgid "Icelandic"
17207 msgstr "Islandese"
17208
17209 #: lib/languages:685
17210 msgid "Interlingua"
17211 msgstr "Interlingua"
17212
17213 #: lib/languages:695
17214 msgid "Irish"
17215 msgstr "Irlandese"
17216
17217 #: lib/languages:704
17218 msgid "Italian"
17219 msgstr "Italiano"
17220
17221 #: lib/languages:719
17222 msgid "Japanese"
17223 msgstr "Giapponese"
17224
17225 #: lib/languages:733
17226 msgid "Japanese (CJK)"
17227 msgstr "Giapponese (CJK)"
17228
17229 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17230 msgid "Kannada"
17231 msgstr "Kannada"
17232
17233 #: lib/languages:751
17234 msgid "Kazakh"
17235 msgstr "Kazakho"
17236
17237 #: lib/languages:762
17238 msgid "Khmer"
17239 msgstr "Khmer"
17240
17241 #: lib/languages:769
17242 msgid "Korean"
17243 msgstr "Coreano"
17244
17245 #: lib/languages:778
17246 msgid "Kurmanji"
17247 msgstr "Kurmanji"
17248
17249 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17250 msgid "Lao"
17251 msgstr "Lao"
17252
17253 #: lib/languages:806
17254 msgid "Latvian"
17255 msgstr "Latviano"
17256
17257 #: lib/languages:819
17258 msgid "Lithuanian"
17259 msgstr "Lituano"
17260
17261 #: lib/languages:830
17262 msgid "Lower Sorbian"
17263 msgstr "Serbo meridionale"
17264
17265 #: lib/languages:839
17266 msgid "Hungarian"
17267 msgstr "Ungherese"
17268
17269 #: lib/languages:850
17270 msgid "Macedonian"
17271 msgstr "Macedone"
17272
17273 #: lib/languages:860
17274 msgid "Marathi"
17275 msgstr "Marathi"
17276
17277 #: lib/languages:870
17278 msgid "Mongolian"
17279 msgstr "Mongolo"
17280
17281 #: lib/languages:879
17282 msgid "English (New Zealand)"
17283 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17284
17285 #: lib/languages:889
17286 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17287 msgstr "Norvegese"
17288
17289 #: lib/languages:899
17290 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17291 msgstr "Neonorvegese"
17292
17293 #: lib/languages:910
17294 msgid "Occitan"
17295 msgstr "Occitano"
17296
17297 #: lib/languages:931
17298 msgid "Piedmontese"
17299 msgstr "Piemontese"
17300
17301 #: lib/languages:941
17302 msgid "Polish"
17303 msgstr "Polacco"
17304
17305 #: lib/languages:952
17306 msgid "Portuguese"
17307 msgstr "Portoghese"
17308
17309 #: lib/languages:962
17310 msgid "Romanian"
17311 msgstr "Romeno"
17312
17313 #: lib/languages:972
17314 msgid "Romansh"
17315 msgstr "Romancio"
17316
17317 #: lib/languages:982
17318 msgid "Russian"
17319 msgstr "Russo"
17320
17321 #: lib/languages:993
17322 msgid "North Sami"
17323 msgstr "Lappone del nord"
17324
17325 #: lib/languages:1002
17326 msgid "Sanskrit"
17327 msgstr "Sanscrito"
17328
17329 #: lib/languages:1009
17330 msgid "Scottish"
17331 msgstr "Scozzese"
17332
17333 #: lib/languages:1020
17334 msgid "Serbian"
17335 msgstr "Serbo"
17336
17337 #: lib/languages:1035
17338 msgid "Serbian (Latin)"
17339 msgstr "Serbo (latino)"
17340
17341 #: lib/languages:1045
17342 msgid "Slovak"
17343 msgstr "Slovacco"
17344
17345 #: lib/languages:1055
17346 msgid "Slovene"
17347 msgstr "Sloveno"
17348
17349 #: lib/languages:1064
17350 msgid "Spanish"
17351 msgstr "Spagnolo"
17352
17353 #: lib/languages:1078
17354 msgid "Spanish (Mexico)"
17355 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17356
17357 #: lib/languages:1090
17358 msgid "Swedish"
17359 msgstr "Svedese"
17360
17361 #: lib/languages:1101
17362 msgid "Syriac"
17363 msgstr "Siriaco"
17364
17365 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17366 msgid "Tamil"
17367 msgstr "Tamil"
17368
17369 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17370 msgid "Telugu"
17371 msgstr "Telugu"
17372
17373 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17374 msgid "Thai"
17375 msgstr "Thailandese"
17376
17377 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17378 msgid "Tibetan"
17379 msgstr "Tibetano"
17380
17381 #: lib/languages:1146
17382 msgid "Turkish"
17383 msgstr "Turco"
17384
17385 #: lib/languages:1158
17386 msgid "Turkmen"
17387 msgstr "Turcomanno"
17388
17389 #: lib/languages:1168
17390 msgid "Ukrainian"
17391 msgstr "Ucraino"
17392
17393 #: lib/languages:1179
17394 msgid "Upper Sorbian"
17395 msgstr "Serbo"
17396
17397 #: lib/languages:1189
17398 msgid "Urdu"
17399 msgstr "Urdu"
17400
17401 #: lib/languages:1197
17402 msgid "Vietnamese"
17403 msgstr "Vietnamita"
17404
17405 #: lib/languages:1206
17406 msgid "Welsh"
17407 msgstr "Gallese"
17408
17409 #: lib/latexfonts:82
17410 msgid "AE (Almost European)"
17411 msgstr "AE (Almost European)"
17412
17413 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17414 msgid "Bera Serif"
17415 msgstr "Bera Serif"
17416
17417 #: lib/latexfonts:104
17418 msgid "Bookman"
17419 msgstr "Bookman"
17420
17421 #: lib/latexfonts:110
17422 msgid "Concrete Roman"
17423 msgstr "Concrete Roman"
17424
17425 #: lib/latexfonts:116
17426 msgid "Zapf Chancery"
17427 msgstr "Zapf Chancery"
17428
17429 #: lib/latexfonts:122
17430 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17431 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17432
17433 #: lib/latexfonts:128
17434 msgid "Crimson (Cochineal)"
17435 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17436
17437 #: lib/latexfonts:136
17438 msgid "Crimson"
17439 msgstr "Crimson"
17440
17441 #: lib/latexfonts:142
17442 msgid "Computer Modern Roman"
17443 msgstr "Computer Modern Roman"
17444
17445 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17446 msgid "URW Garamond"
17447 msgstr "URW Garamond"
17448
17449 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17450 #: lib/latexfonts:202
17451 msgid "Libertine"
17452 msgstr "Libertine"
17453
17454 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17455 msgid "Latin Modern Roman"
17456 msgstr "Latin Modern Roman"
17457
17458 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17459 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17460 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17461
17462 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17463 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17464 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17465
17466 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17467 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17468 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17469
17470 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17471 msgid "Minion Pro"
17472 msgstr "Minion Pro"
17473
17474 #: lib/latexfonts:302
17475 msgid "New Century Schoolbook"
17476 msgstr "New Century Schoolbook"
17477
17478 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17479 msgid "Noto Serif"
17480 msgstr "Noto Serif"
17481
17482 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17483 #: lib/latexfonts:354
17484 msgid "Palatino"
17485 msgstr "Palatino"
17486
17487 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17488 msgid "Times Roman"
17489 msgstr "Times Roman"
17490
17491 #: lib/latexfonts:388
17492 msgid "TeX Gyre Bonum"
17493 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17494
17495 #: lib/latexfonts:394
17496 msgid "TeX Gyre Chorus"
17497 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17498
17499 #: lib/latexfonts:400
17500 msgid "TeX Gyre Pagella"
17501 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17502
17503 #: lib/latexfonts:406
17504 msgid "TeX Gyre Schola"
17505 msgstr "TeX Gyre Schola"
17506
17507 #: lib/latexfonts:412
17508 msgid "TeX Gyre Termes"
17509 msgstr "TeX Gyre Termes"
17510
17511 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17512 msgid "Utopia (Fourier)"
17513 msgstr "Utopia (Fourier)"
17514
17515 #: lib/latexfonts:455
17516 msgid "Avant Garde"
17517 msgstr "Avant Garde"
17518
17519 #: lib/latexfonts:461
17520 msgid "Bera Sans"
17521 msgstr "Bera Sans"
17522
17523 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17524 msgid "Biolinum"
17525 msgstr "Biolinum"
17526
17527 #: lib/latexfonts:495
17528 msgid "CM Bright"
17529 msgstr "CM Bright"
17530
17531 #: lib/latexfonts:502
17532 msgid "Computer Modern Sans"
17533 msgstr "Computer Modern Sans"
17534
17535 #: lib/latexfonts:508
17536 msgid "Helvetica"
17537 msgstr "Helvetica"
17538
17539 #: lib/latexfonts:516
17540 msgid "Iwona"
17541 msgstr "Iwona"
17542
17543 #: lib/latexfonts:523
17544 msgid "Iwona (Light)"
17545 msgstr "Iwona (Light)"
17546
17547 #: lib/latexfonts:530
17548 msgid "Iwona (Condensed)"
17549 msgstr "Iwona (Condensed)"
17550
17551 #: lib/latexfonts:537
17552 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17553 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17554
17555 #: lib/latexfonts:544
17556 msgid "Kurier"
17557 msgstr "Kurier"
17558
17559 #: lib/latexfonts:551
17560 msgid "Kurier (Light)"
17561 msgstr "Kurier (Light)"
17562
17563 #: lib/latexfonts:558
17564 msgid "Kurier (Condensed)"
17565 msgstr "Kurier (Condensed)"
17566
17567 #: lib/latexfonts:565
17568 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17569 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17570
17571 #: lib/latexfonts:572
17572 msgid "Latin Modern Sans"
17573 msgstr "Latin Modern Sans"
17574
17575 #: lib/latexfonts:579
17576 msgid "Noto Sans"
17577 msgstr "Noto Sans"
17578
17579 #: lib/latexfonts:586
17580 msgid "TeX Gyre Adventor"
17581 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17582
17583 #: lib/latexfonts:592
17584 msgid "TeX Gyre Heros"
17585 msgstr "TeX Gyre Heros"
17586
17587 #: lib/latexfonts:598
17588 msgid "URW Classico (Optima)"
17589 msgstr "URW Classico (Optima)"
17590
17591 #: lib/latexfonts:610
17592 msgid "Bera Mono"
17593 msgstr "Bera Mono"
17594
17595 #: lib/latexfonts:618
17596 msgid "CM Typewriter Light"
17597 msgstr "CM Typewriter Light"
17598
17599 #: lib/latexfonts:625
17600 msgid "Computer Modern Typewriter"
17601 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17602
17603 #: lib/latexfonts:631
17604 msgid "Courier"
17605 msgstr "Courier"
17606
17607 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17608 msgid "Libertine Mono"
17609 msgstr "Libertine Mono"
17610
17611 #: lib/latexfonts:653
17612 msgid "Latin Modern Typewriter"
17613 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17614
17615 #: lib/latexfonts:660
17616 msgid "LuxiMono"
17617 msgstr "LuxiMono"
17618
17619 #: lib/latexfonts:667
17620 msgid "Noto Mono"
17621 msgstr "Noto Mono"
17622
17623 #: lib/latexfonts:674
17624 msgid "TeX Gyre Cursor"
17625 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17626
17627 #: lib/latexfonts:680
17628 msgid "TX Typewriter"
17629 msgstr "TX Typewriter"
17630
17631 #: lib/latexfonts:692
17632 msgid "Crimson (New TX)"
17633 msgstr "Crimson (New TX)"
17634
17635 #: lib/latexfonts:700
17636 msgid "Euler VM"
17637 msgstr "Euler VM"
17638
17639 #: lib/latexfonts:706
17640 msgid "URW Garamond (New TX)"
17641 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17642
17643 #: lib/latexfonts:714
17644 msgid "Iwona (Math)"
17645 msgstr "Iwona (Math)"
17646
17647 #: lib/latexfonts:727
17648 msgid "Kurier (Math)"
17649 msgstr "Kurier (Math)"
17650
17651 #: lib/latexfonts:740
17652 msgid "Libertine (New TX)"
17653 msgstr "Libertine (New TX)"
17654
17655 #: lib/latexfonts:748
17656 msgid "Minion Pro (New TX)"
17657 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17658
17659 #: lib/latexfonts:757
17660 msgid "Times Roman (New TX)"
17661 msgstr "Times Roman (New TX)"
17662
17663 #: lib/encodings:50
17664 msgid "Unicode (utf8)"
17665 msgstr "Unicode (utf8)"
17666
17667 #: lib/encodings:55
17668 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17669 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17670
17671 #: lib/encodings:59
17672 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17673 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17674
17675 #: lib/encodings:62
17676 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17677 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17678
17679 #: lib/encodings:65
17680 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17681 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17682
17683 #: lib/encodings:68
17684 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17685 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17686
17687 #: lib/encodings:71
17688 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17689 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17690
17691 #: lib/encodings:75
17692 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17693 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17694
17695 #: lib/encodings:79
17696 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17697 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17698
17699 #: lib/encodings:83
17700 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17701 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17702
17703 #: lib/encodings:86
17704 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17705 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17706
17707 #: lib/encodings:89
17708 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17709 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17710
17711 #: lib/encodings:92
17712 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17713 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17714
17715 #: lib/encodings:95
17716 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17717 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17718
17719 #: lib/encodings:98
17720 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17721 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17722
17723 #: lib/encodings:101
17724 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17725 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17726
17727 #: lib/encodings:104
17728 msgid "DOS (CP 437)"
17729 msgstr "DOS (CP 437)"
17730
17731 #: lib/encodings:108
17732 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17733 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17734
17735 #: lib/encodings:111
17736 msgid "Western European (CP 850)"
17737 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17738
17739 #: lib/encodings:114
17740 msgid "Central European (CP 852)"
17741 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17742
17743 #: lib/encodings:118
17744 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17745 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17746
17747 #: lib/encodings:123
17748 msgid "Western European (CP 858)"
17749 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17750
17751 #: lib/encodings:126
17752 msgid "Hebrew (CP 862)"
17753 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17754
17755 #: lib/encodings:129
17756 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17757 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17758
17759 #: lib/encodings:133
17760 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17761 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17762
17763 #: lib/encodings:136
17764 msgid "Central European (CP 1250)"
17765 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17766
17767 #: lib/encodings:140
17768 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17769 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17770
17771 #: lib/encodings:144
17772 msgid "Western European (CP 1252)"
17773 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17774
17775 #: lib/encodings:147
17776 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17777 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17778
17779 #: lib/encodings:151
17780 msgid "Arabic (CP 1256)"
17781 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17782
17783 #: lib/encodings:154
17784 msgid "Baltic (CP 1257)"
17785 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17786
17787 #: lib/encodings:158
17788 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17789 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17790
17791 #: lib/encodings:162
17792 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17793 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17794
17795 #: lib/encodings:166
17796 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17797 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17798
17799 #: lib/encodings:177
17800 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17801 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17802
17803 #: lib/encodings:187
17804 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17805 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17806
17807 #: lib/encodings:194
17808 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17809 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17810
17811 #: lib/encodings:198
17812 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17813 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17814
17815 #: lib/encodings:202
17816 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17817 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17818
17819 #: lib/encodings:206
17820 msgid "Korean (EUC-KR)"
17821 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17822
17823 #: lib/encodings:210
17824 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17825 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17826
17827 #: lib/encodings:214
17828 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17829 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17830
17831 #: lib/encodings:218
17832 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17833 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17834
17835 #: lib/encodings:225
17836 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17837 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17838
17839 #: lib/encodings:227
17840 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17841 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17842
17843 #: lib/encodings:229
17844 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17845 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17846
17847 #: lib/encodings:231
17848 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17849 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17850
17851 #: lib/encodings:238
17852 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17853 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17854
17855 #: lib/encodings:243
17856 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17857 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17858
17859 #: lib/encodings:247
17860 msgid "ASCII"
17861 msgstr "ASCII"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17864 msgid "Array Environment|y"
17865 msgstr "Contesto vettore|v"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17868 msgid "Cases Environment|C"
17869 msgstr "Contesto casi|c"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17872 msgid "Aligned Environment|l"
17873 msgstr "Contesto aligned|l"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17876 msgid "AlignedAt Environment|v"
17877 msgstr "Contesto alignedat|e"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17880 msgid "Gathered Environment|h"
17881 msgstr "Contesto gathered|h"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17884 msgid "Split Environment|S"
17885 msgstr "Contesto split|s"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17888 msgid "Delimiters...|r"
17889 msgstr "Delimitatori...|r"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17892 msgid "Matrix...|x"
17893 msgstr "Matrice..."
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17896 msgid "Macro|o"
17897 msgstr "Macro"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17900 msgid "AMS align Environment|a"
17901 msgstr "Contesto align AMS|a"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17904 msgid "AMS alignat Environment|t"
17905 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17908 msgid "AMS flalign Environment|f"
17909 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17912 msgid "AMS gather Environment|g"
17913 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17916 msgid "AMS multline Environment|m"
17917 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17920 msgid "Inline Formula|I"
17921 msgstr "Formula in linea|u"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17924 msgid "Displayed Formula|D"
17925 msgstr "Formula centrata|o"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17928 msgid "Eqnarray Environment|E"
17929 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17932 msgid "AMS Environment|A"
17933 msgstr "Contesto AMS|A"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17936 msgid "Number Whole Formula|N"
17937 msgstr "Formula numerata|n"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17940 msgid "Number This Line|u"
17941 msgstr "Numera questa riga|q"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17944 msgid "Equation Label|L"
17945 msgstr "Etichetta equazione|h"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17948 msgid "Copy as Reference|R"
17949 msgstr "Copia come riferimento|r"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17953 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17954 msgid "Cut"
17955 msgstr "Taglia"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17959 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17960 msgid "Copy"
17961 msgstr "Copia"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17965 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17966 msgid "Paste"
17967 msgstr "Incolla"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17970 msgid "Paste Recent|e"
17971 msgstr "Incolla recenti"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17974 msgid "Insert|s"
17975 msgstr "Inserisci|I"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17978 msgid "Split Cell|C"
17979 msgstr "Dividi cella|c"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17982 msgid "Rows & Columns| "
17983 msgstr "Righe e colonne| "
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17986 msgid "Add Line Above|o"
17987 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17990 msgid "Add Line Below|B"
17991 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17994 msgid "Delete Line Above|v"
17995 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17998 msgid "Delete Line Below|w"
17999 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18002 msgid "Add Line to Left"
18003 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18006 msgid "Add Line to Right"
18007 msgstr "Aggiungi linea a destra"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18010 msgid "Delete Line to Left"
18011 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18014 msgid "Delete Line to Right"
18015 msgstr "Elimina linea a destra"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18018 msgid "Show Math Toolbar"
18019 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18022 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18023 msgstr "Barra pannelli matematici"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18026 msgid "Show Table Toolbar"
18027 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18030 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18031 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18034 msgid "Next Cross-Reference|N"
18035 msgstr "Riferimento successivo|s"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18038 msgid "Go to Label|G"
18039 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18042 msgid "<Reference>|R"
18043 msgstr "<riferimento>|f"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18046 msgid "(<Reference>)|e"
18047 msgstr "(<riferimento>)|e"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18050 msgid "<Page>|P"
18051 msgstr "<pagina>|p"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18054 msgid "On Page <Page>|O"
18055 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18058 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18059 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18062 msgid "Formatted Reference|t"
18063 msgstr "Riferimento formattato|t"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18066 msgid "Textual Reference|x"
18067 msgstr "Riferimento testuale|R"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18070 msgid "Label Only|L"
18071 msgstr "Solo etichetta|l"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18074 msgid "Plural|a"
18075 msgstr "Plurale|a"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18078 msgid "Capitalize|C"
18079 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18094 msgid "Settings...|S"
18095 msgstr "Impostazioni...|z"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18098 msgid "Go Back|G"
18099 msgstr "Torna indietro|i"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18102 msgid "Copy as Reference|C"
18103 msgstr "Copia come riferimento|C"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18106 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18107 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18110 msgid "Open Inset|O"
18111 msgstr "Apri inserto|o"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18114 msgid "Close Inset|C"
18115 msgstr "Chiudi inserto|C"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18119 msgid "Dissolve Inset|D"
18120 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18123 msgid "Show Label|L"
18124 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18127 msgid "Frameless|l"
18128 msgstr "Senza cornice|e"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18131 msgid "Simple Frame|F"
18132 msgstr "Cornice semplice|s"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18135 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18136 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18139 msgid "Oval, Thin|a"
18140 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18143 msgid "Oval, Thick|v"
18144 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18147 msgid "Drop Shadow|w"
18148 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18151 msgid "Shaded Background|B"
18152 msgstr "Sfondo colorato|f"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18155 msgid "Double Frame|u"
18156 msgstr "Cornice doppia|i"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18159 msgid "LyX Note|N"
18160 msgstr "Nota di LyX|N"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18163 msgid "Comment|m"
18164 msgstr "Commento|m"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18167 msgid "Greyed Out|G"
18168 msgstr "Sbiadita|S"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18171 msgid "Open All Notes|A"
18172 msgstr "Apri tutte le note|A"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18175 msgid "Close All Notes|l"
18176 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18179 msgid "Phantom|P"
18180 msgstr "Segnaposto|p"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18183 msgid "Horizontal Phantom|H"
18184 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18187 msgid "Vertical Phantom|V"
18188 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18191 msgid "Interword Space|w"
18192 msgstr "Spazio tra parole|l"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18195 msgid "Protected Space|o"
18196 msgstr "Spazio protetto|S"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18199 msgid "Visible Space|a"
18200 msgstr "Spazio visibile|b"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18203 msgid "Thin Space|T"
18204 msgstr "Spazio sottile|t"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18207 msgid "Negative Thin Space|N"
18208 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18211 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18212 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18215 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18216 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18219 msgid "Quad Space|Q"
18220 msgstr "Un quadratone|q"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18223 msgid "Double Quad Space|u"
18224 msgstr "Due quadratoni|u"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18227 msgid "Horizontal Fill|F"
18228 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18231 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18232 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18235 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18236 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18239 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18240 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18243 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18244 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18247 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18248 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18251 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18252 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18255 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18256 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18259 msgid "Custom Length|C"
18260 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18263 msgid "Medium Space|M"
18264 msgstr "Spazio medio|m"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18267 msgid "Thick Space|h"
18268 msgstr "Spazio spesso|s"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18271 msgid "Negative Medium Space|u"
18272 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18275 msgid "Negative Thick Space|i"
18276 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18279 msgid "DefSkip|D"
18280 msgstr "Salto predefinito|d"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18283 msgid "SmallSkip|S"
18284 msgstr "Salto piccolo|c"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18287 msgid "MedSkip|M"
18288 msgstr "Salto medio|e"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18291 msgid "BigSkip|B"
18292 msgstr "Salto grande|g"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18295 msgid "VFill|F"
18296 msgstr "Riempimento verticale|v"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18299 msgid "Custom|C"
18300 msgstr "Personalizzato|P"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18303 msgid "Settings...|e"
18304 msgstr "Impostazioni...|I"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18307 msgid "Include|c"
18308 msgstr "Includi|c"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18311 msgid "Input|p"
18312 msgstr "Input|p"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18315 msgid "Verbatim|V"
18316 msgstr "Testuale|T"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18319 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18320 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18323 msgid "Listing|L"
18324 msgstr "Listato|L"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18327 msgid "Edit Included File...|E"
18328 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18331 msgid "New Page|N"
18332 msgstr "Nuova pagina|g"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18335 msgid "Page Break|a"
18336 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18339 msgid "Clear Page|C"
18340 msgstr "Azzera pagina|e"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18343 msgid "Clear Double Page|D"
18344 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18347 msgid "Ragged Line Break|R"
18348 msgstr "A capo semplice|m"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18351 msgid "Justified Line Break|J"
18352 msgstr "A capo giustificato|f"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18355 msgid "Plain Separator|P"
18356 msgstr "Separatore semplice|p"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18359 msgid "Paragraph Break|B"
18360 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18363 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18364 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18367 msgid "Forward Search|F"
18368 msgstr "Ricerca diretta|d"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18371 msgid "Move Paragraph Up|o"
18372 msgstr "Sposta paragrafo su"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18375 msgid "Move Paragraph Down|v"
18376 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18379 msgid "Promote Section|r"
18380 msgstr "Promuovi sezione|m"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18383 msgid "Demote Section|m"
18384 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18387 msgid "Move Section Down|D"
18388 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18391 msgid "Move Section Up|U"
18392 msgstr "Sposta sezione su|s"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18395 msgid "Insert Regular Expression"
18396 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18399 msgid "Accept Change|c"
18400 msgstr "Accetta modifica|c"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18403 msgid "Reject Change|j"
18404 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18407 msgid "Apply Last Text Style|A"
18408 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18411 msgid "Text Style|x"
18412 msgstr "Stile testo|t"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18415 msgid "Paragraph Settings...|P"
18416 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18419 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18420 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18423 msgid "Fullscreen Mode"
18424 msgstr "Modo schermo intero"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18427 msgid "Close Current View"
18428 msgstr "Chiudi vista corrente"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18431 msgid "Anything|A"
18432 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18435 msgid "Anything Non-Empty|o"
18436 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18439 msgid "Any Word|W"
18440 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18443 msgid "Any Number|N"
18444 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18447 msgid "User Defined|U"
18448 msgstr "Definita dall'utente|u"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18451 msgid "Append Argument"
18452 msgstr "Aggiungi argomento"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18455 msgid "Remove Last Argument"
18456 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18459 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18460 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18463 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18464 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18467 msgid "Insert Optional Argument"
18468 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18471 msgid "Remove Optional Argument"
18472 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18475 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18476 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18479 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18480 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18483 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18484 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18487 msgid "Reload|R"
18488 msgstr "Ricarica|R"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18492 msgid "Edit Externally...|x"
18493 msgstr "Modifica esternamente..."
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18496 msgid "Top|T"
18497 msgstr "In alto|a"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18500 msgid "Bottom|B"
18501 msgstr "In basso|b"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18504 msgid "Left|L"
18505 msgstr "A sinistra|s"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18508 msgid "Right|R"
18509 msgstr "A destra|d"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18512 msgid "Left|f"
18513 msgstr "A sinistra|s"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18516 msgid "Center|C"
18517 msgstr "Al centro|c"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18520 msgid "Right|h"
18521 msgstr "A destra|d"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18524 msgid "Decimal"
18525 msgstr "Ai decimali"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18528 msgid "Multicolumn|u"
18529 msgstr "Multicolonna"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18532 msgid "Multirow|w"
18533 msgstr "Multiriga"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18536 msgid "Append Row|A"
18537 msgstr "Aggiungi riga|r"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18540 msgid "Delete Row|D"
18541 msgstr "Elimina riga|g"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18544 msgid "Copy Row|o"
18545 msgstr "Copia riga"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18548 msgid "Move Row Up"
18549 msgstr "Sposta riga su"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18552 msgid "Move Row Down"
18553 msgstr "Sposta riga giù"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18556 msgid "Append Column|p"
18557 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18560 msgid "Delete Column|e"
18561 msgstr "Elimina colonna|m"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18564 msgid "Copy Column|y"
18565 msgstr "Copia colonna"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18568 msgid "Move Column Right|v"
18569 msgstr "Sposta riga a destra"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18572 msgid "Move Column Left"
18573 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18576 msgid "Multi-page Table|g"
18577 msgstr "Tabella multi pagina"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18580 msgid "Formal Style|m"
18581 msgstr "Stile formale|m"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18584 msgid "Borders|d"
18585 msgstr "Bordi|B"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18588 msgid "Alignment|i"
18589 msgstr "Allineamento|n"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18592 msgid "Columns/Rows|C"
18593 msgstr "Colonne/Righe|C"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18596 msgid "File|F"
18597 msgstr "File|F"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18600 msgid "Path|P"
18601 msgstr "Percorso|P"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18604 msgid "Class|C"
18605 msgstr "Classe|C"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18608 msgid "File Revision|R"
18609 msgstr "Revisione file|R"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18612 msgid "Tree Revision|T"
18613 msgstr "Revisione albero|b"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18616 msgid "Revision Author|A"
18617 msgstr "Autore revisione|A"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18620 msgid "Revision Date|D"
18621 msgstr "Data revisione|D"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18624 msgid "Revision Time|i"
18625 msgstr "Ora revisione|O"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18628 msgid "LyX Version|X"
18629 msgstr "Versione LyX|X"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18632 msgid "Document Info|D"
18633 msgstr "Informazioni documento|d"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18636 msgid "Copy Text|o"
18637 msgstr "Copia testo|o"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18640 msgid "Activate Branch|A"
18641 msgstr "Attiva ramo|A"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18644 msgid "Deactivate Branch|e"
18645 msgstr "Disattiva ramo|r"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18648 msgid "Activate Branch in Master|M"
18649 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18652 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18653 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18656 msgid "Invert Inset|I"
18657 msgstr "Inverti ramo|I"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18660 msgid "Add Unknown Branch|w"
18661 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18664 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18665 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18668 msgid "All Indexes|A"
18669 msgstr "Tutti gli indici|T"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18672 msgid "Subindex|b"
18673 msgstr "Sottoindice|c"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18676 msgid "Reject Change|R"
18677 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18680 msgid "Promote Section|P"
18681 msgstr "Promuovi sezione|m"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18684 msgid "Demote Section|D"
18685 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18688 msgid "Move Section Down|w"
18689 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18692 msgid "Select Section|S"
18693 msgstr "Seleziona sezione|S"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18696 msgid "Wrap by Preview|y"
18697 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18700 msgid "End Editing Externally...|e"
18701 msgstr "Fine modifica esterna..."
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18704 msgid "Lock Toolbars|L"
18705 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18708 msgid "Small-sized Icons"
18709 msgstr "Icone piccole"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18712 msgid "Normal-sized Icons"
18713 msgstr "Icone normali"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18716 msgid "Big-sized Icons"
18717 msgstr "Icone grandi"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18720 msgid "Huge-sized Icons"
18721 msgstr "Icone enormi"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18724 msgid "Giant-sized Icons"
18725 msgstr "Icone giganti"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18728 msgid "Edit|E"
18729 msgstr "Modifica|o"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18732 msgid "View|V"
18733 msgstr "Vista|V"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18736 msgid "Insert|I"
18737 msgstr "Inserisci|I"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18740 msgid "Navigate|N"
18741 msgstr "Naviga|N"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18744 msgid "Document|D"
18745 msgstr "Documento|D"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18748 msgid "Tools|T"
18749 msgstr "Strumenti|t"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18752 msgid "Help|H"
18753 msgstr "Aiuto|A"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18756 msgid "New|N"
18757 msgstr "Nuovo|N"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18760 msgid "New from Template...|m"
18761 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18764 msgid "Open...|O"
18765 msgstr "Apri...|A"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18768 msgid "Open Recent|t"
18769 msgstr "Apri recenti|t"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18772 msgid "Close|C"
18773 msgstr "Chiudi|C"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18776 msgid "Close All"
18777 msgstr "Chiudi tutto"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18780 msgid "Save|S"
18781 msgstr "Salva|S"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18784 msgid "Save As...|A"
18785 msgstr "Salva come...|m"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18788 msgid "Save All|l"
18789 msgstr "Salva tutto|l"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18792 msgid "Revert to Saved|R"
18793 msgstr "Ripristina il salvato"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18796 msgid "Version Control|V"
18797 msgstr "Controllo versione|v"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18800 msgid "Import|I"
18801 msgstr "Importa|I"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18804 msgid "Export|E"
18805 msgstr "Esporta|o"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18808 msgid "Fax...|F"
18809 msgstr "Fax...|F"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18812 msgid "New Window|W"
18813 msgstr "Nuova finestra|f"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18816 msgid "Close Window|d"
18817 msgstr "Chiudi finestra|d"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18820 msgid "Exit|x"
18821 msgstr "Esci|E"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18824 msgid "Register...|R"
18825 msgstr "Registrazione...|g"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18828 msgid "Check In Changes...|I"
18829 msgstr "Registra modifiche...|i"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18832 msgid "Check Out for Edit|O"
18833 msgstr "Estrai per modifica|m"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18836 msgid "Copy|p"
18837 msgstr "Copia|p"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18840 msgid "Rename|R"
18841 msgstr "Rinomina|n"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18844 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18845 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18848 msgid "Revert to Repository Version|v"
18849 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18852 msgid "Undo Last Check In|U"
18853 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18856 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18857 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18860 msgid "Show History...|H"
18861 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18864 msgid "Use Locking Property|L"
18865 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18868 msgid "Export As...|s"
18869 msgstr "Esporta come...|c"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18872 msgid "More Formats & Options...|r"
18873 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18876 msgid "Undo|U"
18877 msgstr "Annulla|A"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18880 msgid "Redo|R"
18881 msgstr "Rifai|R"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18884 msgid "Paste Special"
18885 msgstr "Incolla speciale|s"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18888 msgid "Select Whole Inset"
18889 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18892 msgid "Select All"
18893 msgstr "Seleziona tutto"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18896 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18897 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18900 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18901 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18904 msgid "Text Style|S"
18905 msgstr "Stile testo|l"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18908 msgid "Table|T"
18909 msgstr "Tabella|b"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18912 msgid "Math|M"
18913 msgstr "Matematica|M"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18916 msgid "Rows & Columns|C"
18917 msgstr "Righe e colonne|c"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18920 msgid "Increase List Depth|I"
18921 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18924 msgid "Decrease List Depth|D"
18925 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18928 msgid "Dissolve Inset"
18929 msgstr "Dissolvi inserto"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18932 msgid "TeX Code Settings...|C"
18933 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18936 msgid "Float Settings...|a"
18937 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18940 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18941 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18944 msgid "Note Settings...|N"
18945 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18948 msgid "Phantom Settings...|h"
18949 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18952 msgid "Branch Settings...|B"
18953 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18956 msgid "Box Settings...|x"
18957 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18960 msgid "Index Entry Settings...|y"
18961 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18964 msgid "Index Settings...|x"
18965 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18968 msgid "Info Settings...|n"
18969 msgstr "Impostazioni info...|n"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18972 msgid "Listings Settings...|g"
18973 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18976 msgid "Table Settings...|a"
18977 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18980 msgid "Paste from HTML|H"
18981 msgstr "Incolla da HTML|H"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18984 msgid "Paste from LaTeX|L"
18985 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18988 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18989 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18992 msgid "Paste as PDF"
18993 msgstr "Incolla come PDF"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18996 msgid "Paste as PNG"
18997 msgstr "Incolla come PNG"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19000 msgid "Paste as JPEG"
19001 msgstr "Incolla come JPEG"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19004 msgid "Paste as EMF"
19005 msgstr "Incolla come EMF"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19008 msgid "Plain Text|T"
19009 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19012 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19013 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19016 msgid "Selection|S"
19017 msgstr "Selezione, per linee|S"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19020 msgid "Selection, Join Lines|i"
19021 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19024 msgid "Dissolve Text Style"
19025 msgstr "Rimuovi stile"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19028 msgid "Customized...|C"
19029 msgstr "Personalizzato...|z"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19032 msgid "Capitalize|a"
19033 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19036 msgid "Uppercase|U"
19037 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19040 msgid "Lowercase|L"
19041 msgstr "Tutto minuscolo|l"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19044 msgid "Formal Style|F"
19045 msgstr "Stile formale|l"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19048 msgid "Multicolumn|M"
19049 msgstr "Multicolonna|M"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19052 msgid "Multirow|u"
19053 msgstr "Multiriga|i"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19056 msgid "Top Line|T"
19057 msgstr "Linea superiore|p"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19060 msgid "Bottom Line|B"
19061 msgstr "Linea inferiore|f"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19064 msgid "Left Line|L"
19065 msgstr "Linea sinistra|t"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19068 msgid "Right Line|R"
19069 msgstr "Linea destra|n"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19072 msgid "Top|p"
19073 msgstr "Allinea in alto|a"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19076 msgid "Middle|i"
19077 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19080 msgid "Bottom|o"
19081 msgstr "Allinea in basso|b"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19084 msgid "Middle|M"
19085 msgstr "In mezzo|e"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19088 msgid "Add Row|A"
19089 msgstr "Aggiungi riga|r"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19092 msgid "Add Column|u"
19093 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19096 msgid "Copy Column|p"
19097 msgstr "Copia colonna"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19100 msgid "Change Limits Type|L"
19101 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19104 msgid "Macro Definition"
19105 msgstr "Definizioni macro|m"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19108 msgid "Change Formula Type|F"
19109 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19112 msgid "Text Style|T"
19113 msgstr "Stile testo|t"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19116 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19117 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19120 msgid "Add Line Above|A"
19121 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19124 msgid "Delete Line Above|D"
19125 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19128 msgid "Delete Line Below|e"
19129 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19132 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19133 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19136 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19137 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19140 msgid "Default|t"
19141 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19144 msgid "Display|D"
19145 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19148 msgid "Inline|I"
19149 msgstr "Limiti a lato|l"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19152 msgid "Math Normal Font|N"
19153 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19156 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19157 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19160 msgid "Math Formal Script Family|o"
19161 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19164 msgid "Math Fraktur Family|F"
19165 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19168 msgid "Math Roman Family|R"
19169 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19172 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19173 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19176 msgid "Math Bold Series|B"
19177 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19180 msgid "Text Normal Font|T"
19181 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19184 msgid "Text Roman Family"
19185 msgstr "Famiglia romana di testo"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19188 msgid "Text Sans Serif Family"
19189 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19192 msgid "Text Typewriter Family"
19193 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19196 msgid "Text Bold Series"
19197 msgstr "Serie grassetta di testo"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19200 msgid "Text Medium Series"
19201 msgstr "Serie media di testo"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19204 msgid "Text Italic Shape"
19205 msgstr "Forma corsiva di testo"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19208 msgid "Text Small Caps Shape"
19209 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19212 msgid "Text Slanted Shape"
19213 msgstr "Forma obliqua di testo"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19216 msgid "Text Upright Shape"
19217 msgstr "Forma dritta di testo"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19220 msgid "Octave|O"
19221 msgstr "Octave|O"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19224 msgid "Maxima|M"
19225 msgstr "Maxima|M"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19228 msgid "Mathematica|a"
19229 msgstr "Mathematica|a"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19232 msgid "Maple, Simplify|S"
19233 msgstr "Maple, simplify|s"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19236 msgid "Maple, Factor|F"
19237 msgstr "Maple, factor|f"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19240 msgid "Maple, Evalm|E"
19241 msgstr "Maple, evalm|e"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19244 msgid "Maple, Evalf|v"
19245 msgstr "Maple, evalf|v"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19248 msgid "Open All Insets|O"
19249 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19252 msgid "Close All Insets|C"
19253 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19256 msgid "Unfold Math Macro|n"
19257 msgstr "Apri macro matematica|p"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19260 msgid "Fold Math Macro|d"
19261 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19264 msgid "Outline Pane|u"
19265 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19268 msgid "Code Preview Pane|P"
19269 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19272 msgid "Messages Pane|g"
19273 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19276 msgid "Toolbars|b"
19277 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19280 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19281 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19284 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19285 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19288 msgid "Close Current View|w"
19289 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19292 msgid "Fullscreen|l"
19293 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19296 msgid "Math|h"
19297 msgstr "Matematica|M"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19300 msgid "Special Character|p"
19301 msgstr "Caratteri speciali|s"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19304 msgid "Formatting|o"
19305 msgstr "Formattazione|z"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19308 msgid "List / TOC|i"
19309 msgstr "Elenco / Indice|I"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19312 msgid "Float|a"
19313 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19316 msgid "Note|N"
19317 msgstr "Nota|N"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19320 msgid "Branch|B"
19321 msgstr "Ramo"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19324 msgid "Custom Insets"
19325 msgstr "Inserti personalizzati"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19328 msgid "File|e"
19329 msgstr "File|F"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19332 msgid "Box[[Menu]]|x"
19333 msgstr "Casella|l"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19336 msgid "Citation...|C"
19337 msgstr "Citazione...|C"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19340 msgid "Cross-Reference...|R"
19341 msgstr "Riferimento...|R"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19344 msgid "Label...|L"
19345 msgstr "Etichetta...|E"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19348 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19349 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19352 msgid "Table...|T"
19353 msgstr "Tabella...|b"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19356 msgid "Graphics...|G"
19357 msgstr "Immagine...|g"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19360 msgid "URL|U"
19361 msgstr "URL|U"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19364 msgid "Hyperlink...|k"
19365 msgstr "Ipercollegamento..."
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19368 msgid "Footnote|F"
19369 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19372 msgid "Marginal Note|M"
19373 msgstr "Nota a margine|a"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19376 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19377 msgstr "Listato di programma"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19380 msgid "TeX Code"
19381 msgstr "Codice TeX"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19384 msgid "Preview|w"
19385 msgstr "Anteprima|t"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19388 msgid "Symbols...|b"
19389 msgstr "Simboli...|l"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19392 msgid "Ellipsis|i"
19393 msgstr "Ellissi|i"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19396 msgid "End of Sentence|E"
19397 msgstr "Punto di fine frase|f"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19400 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19401 msgstr "Virgolette semplici|V"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19404 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19405 msgstr "Virgolette interne|n"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19408 msgid "Protected Hyphen|y"
19409 msgstr "Trattino protetto|T"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19412 msgid "Breakable Slash|a"
19413 msgstr "Barra spezzabile|z"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19416 msgid "Visible Space|V"
19417 msgstr "Spazio visibile|p"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19420 msgid "Menu Separator|M"
19421 msgstr "Separatore menù|m"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19424 msgid "Phonetic Symbols|P"
19425 msgstr "Simboli fonetici|b"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19428 msgid "Logos|L"
19429 msgstr "Loghi|g"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19432 msgid "LyX Logo|L"
19433 msgstr "LyX|L"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19436 msgid "TeX Logo|T"
19437 msgstr "TeX|T"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19440 msgid "LaTeX Logo|a"
19441 msgstr "LaTeX|a"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19444 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19445 msgstr "LaTeX2e|e"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19448 msgid "Superscript|S"
19449 msgstr "Soprascritto|S"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19452 msgid "Subscript|u"
19453 msgstr "Sottoscritto|c"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19456 msgid "Protected Space|P"
19457 msgstr "Spazio protetto|a"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19460 msgid "Horizontal Space...|o"
19461 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19464 msgid "Horizontal Line...|L"
19465 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19468 msgid "Vertical Space...|V"
19469 msgstr "Spazio verticale...|v"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19472 msgid "Phantom|m"
19473 msgstr "Segnaposto|p"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19476 msgid "Hyphenation Point|H"
19477 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19480 msgid "Ligature Break|k"
19481 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19484 msgid "Optional Line Break|B"
19485 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19488 msgid "Display Formula|D"
19489 msgstr "Formula centrata|o"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19492 msgid "Numbered Formula|N"
19493 msgstr "Formula numerata|n"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19496 msgid "Figure Wrap Float|F"
19497 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19500 msgid "Table Wrap Float|T"
19501 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19504 msgid "Table of Contents|C"
19505 msgstr "Indice generale|g"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19508 msgid "List of Listings|L"
19509 msgstr "Elenco dei listati|l"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19512 msgid "Nomenclature|N"
19513 msgstr "Nomenclatura|N"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19516 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19517 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19520 msgid "LyX Document...|X"
19521 msgstr "Documento LyX...|X"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19524 msgid "Plain Text...|T"
19525 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19528 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19529 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19532 msgid "External Material...|M"
19533 msgstr "Materiale esterno...|s"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19536 msgid "Child Document...|d"
19537 msgstr "Documento figlio...|D"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19540 msgid "Comment|C"
19541 msgstr "Commento|C"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19544 msgid "Insert New Branch...|I"
19545 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19548 msgid "Change Tracking|C"
19549 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19552 msgid "Build Program|B"
19553 msgstr "Compila il programma|C"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19556 msgid "LaTeX Log|L"
19557 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19560 msgid "Start Appendix Here|x"
19561 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19564 msgid "View Master Document|M"
19565 msgstr "Mostra documento padre|o"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19568 msgid "Update Master Document|a"
19569 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19572 msgid "Compressed|o"
19573 msgstr "Compresso|C"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19576 msgid "Disable Editing|E"
19577 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19580 msgid "Track Changes|T"
19581 msgstr "Attivato|t"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19584 msgid "Merge Changes...|M"
19585 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19588 msgid "Accept Change|A"
19589 msgstr "Accetta modifica|A"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19592 msgid "Accept All Changes|c"
19593 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19596 msgid "Reject All Changes|e"
19597 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19600 msgid "Show Changes in Output|S"
19601 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19604 msgid "Bookmarks|B"
19605 msgstr "Segnalibri|S"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19608 msgid "Next Note|N"
19609 msgstr "Nota successiva|N"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19612 msgid "Next Change|C"
19613 msgstr "Modifica successiva|M"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19616 msgid "Next Cross-Reference|R"
19617 msgstr "Riferimento successivo|R"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19620 msgid "Go to Label|L"
19621 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19624 msgid "Save Bookmark 1|S"
19625 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19628 msgid "Save Bookmark 2"
19629 msgstr "Salva segnalibro 2"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19632 msgid "Save Bookmark 3"
19633 msgstr "Salva segnalibro 3"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19636 msgid "Save Bookmark 4"
19637 msgstr "Salva segnalibro 4"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19640 msgid "Save Bookmark 5"
19641 msgstr "Salva segnalibro 5"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19644 msgid "Clear Bookmarks|C"
19645 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19648 msgid "Navigate Back|B"
19649 msgstr "Torna indietro|i"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19652 msgid "Spellchecker...|S"
19653 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19656 msgid "Thesaurus...|T"
19657 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19660 msgid "Statistics...|a"
19661 msgstr "Statistiche...|a"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19664 msgid "Check TeX|h"
19665 msgstr "Controlla TeX|n"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19668 msgid "TeX Information|I"
19669 msgstr "Informazioni TeX|X"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19672 msgid "Compare...|C"
19673 msgstr "Confronta...|o"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19676 msgid "Reconfigure|R"
19677 msgstr "Riconfigura|R"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19680 msgid "Preferences...|P"
19681 msgstr "Preferenze...|P"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19684 msgid "Introduction|I"
19685 msgstr "Introduzione|I"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19688 msgid "Tutorial|T"
19689 msgstr "Tutorial|T"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19692 msgid "User's Guide|U"
19693 msgstr "Guida utente|G"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19696 msgid "Additional Features|F"
19697 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19700 msgid "Embedded Objects|O"
19701 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19704 msgid "Customization|C"
19705 msgstr "Personalizzazione|P"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19708 msgid "Shortcuts|S"
19709 msgstr "Scorciatoie|S"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19712 msgid "LyX Functions|y"
19713 msgstr "Funzioni LyX|F"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19716 msgid "LaTeX Configuration|L"
19717 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19720 msgid "Specific Manuals|p"
19721 msgstr "Manuali specifici|a"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19724 msgid "About LyX|X"
19725 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19728 msgid "Beamer Presentations|B"
19729 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19732 msgid "Braille|a"
19733 msgstr "Braille|B"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19736 msgid "Colored boxes|r"
19737 msgstr "Blocchi colorati|h"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19740 msgid "Feynman-diagram|F"
19741 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19744 msgid "Knitr|K"
19745 msgstr "Knitr|K"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19748 msgid "LilyPond|P"
19749 msgstr "LilyPond|P"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19752 msgid "Linguistics|L"
19753 msgstr "Linguistica|L"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19756 msgid "Multilingual Captions|C"
19757 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19760 msgid "Paralist|t"
19761 msgstr "Paralist|t"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19764 msgid "PDF comments|D"
19765 msgstr "Commenti PDF|C"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19768 msgid "PDF forms|o"
19769 msgstr "Modelli PDF|o"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19772 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19773 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19776 msgid "Sweave|S"
19777 msgstr "Sweave|e"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19780 msgid "XY-pic|X"
19781 msgstr "XY-pic|X"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19784 msgid "New document"
19785 msgstr "Nuovo documento"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19788 msgid "Open document"
19789 msgstr "Apri documento"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19792 msgid "Save document"
19793 msgstr "Salva documento"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19796 msgid "Check spelling"
19797 msgstr "Controlla dizione"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19800 msgid "Spellcheck continuously"
19801 msgstr "Verifica ortografica continua"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19804 msgid "Undo"
19805 msgstr "Annulla"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19808 msgid "Redo"
19809 msgstr "Rifai"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19812 msgid "Find and replace"
19813 msgstr "Trova e sostituisci"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19816 msgid "Find and replace (advanced)"
19817 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19820 msgid "Navigate back"
19821 msgstr "Torna indietro"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19824 msgid "Toggle emphasis"
19825 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19828 msgid "Toggle noun"
19829 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19832 msgid "Apply last"
19833 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19836 msgid "Insert math"
19837 msgstr "Inserisci matematica"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19840 msgid "Insert graphics"
19841 msgstr "Inserisci immagine"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19844 msgid "Insert table"
19845 msgstr "Inserisci tabella"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19848 msgid "Toggle outline"
19849 msgstr "Navigatore"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19852 msgid "Toggle math toolbar"
19853 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19856 msgid "Toggle table toolbar"
19857 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19860 msgid "Toggle review toolbar"
19861 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19864 msgid "View/Update"
19865 msgstr "Vista/Aggiorna"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19868 msgid "View"
19869 msgstr "Mostra"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19872 msgid "Update"
19873 msgstr "Aggiorna"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19876 msgid "View master document"
19877 msgstr "Mostra documento padre"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19880 msgid "Update master document"
19881 msgstr "Aggiorna documento padre"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19884 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19885 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19888 msgid "View other formats"
19889 msgstr "Mostra altri formati"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19892 msgid "Update other formats"
19893 msgstr "Aggiorna altri formati"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19896 msgid "Extra"
19897 msgstr "Extra"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19900 msgid "Numbered list"
19901 msgstr "Elenco numerato"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19904 msgid "Itemized list"
19905 msgstr "Elenco puntato"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19908 msgid "Increase depth"
19909 msgstr "Aumenta rientro"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19912 msgid "Decrease depth"
19913 msgstr "Riduci rientro"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19916 msgid "Insert figure float"
19917 msgstr "Inserisci figura flottante"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19920 msgid "Insert table float"
19921 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19924 msgid "Insert label"
19925 msgstr "Inserisci etichetta"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19928 msgid "Insert cross-reference"
19929 msgstr "Inserisci riferimento"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19932 msgid "Insert citation"
19933 msgstr "Inserisci citazione"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19936 msgid "Insert index entry"
19937 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19940 msgid "Insert nomenclature entry"
19941 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19944 msgid "Insert footnote"
19945 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19948 msgid "Insert margin note"
19949 msgstr "Inserisci nota a margine"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19952 msgid "Insert LyX note"
19953 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19956 msgid "Insert box"
19957 msgstr "Inserisci casella"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19960 msgid "Insert hyperlink"
19961 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19964 msgid "Insert TeX code"
19965 msgstr "Inserisci codice TeX"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19968 msgid "Insert math macro"
19969 msgstr "Inserisci macro matematica"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19972 msgid "Include file"
19973 msgstr "Includi file"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19976 msgid "Text style"
19977 msgstr "Stile testo"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19980 msgid "Paragraph settings"
19981 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19984 msgid "Add row"
19985 msgstr "Aggiungi riga"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19988 msgid "Add column"
19989 msgstr "Aggiungi colonna"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19992 msgid "Delete row"
19993 msgstr "Elimina riga"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19996 msgid "Delete column"
19997 msgstr "Elimina colonna"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20000 msgid "Move row up"
20001 msgstr "Sposta riga su"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20004 msgid "Move column left"
20005 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20008 msgid "Move row down"
20009 msgstr "Sposta riga giù"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20012 msgid "Move column right"
20013 msgstr "Sposta colonna a destra"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20016 msgid "Set top line"
20017 msgstr "Imposta linea superiore"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20020 msgid "Set bottom line"
20021 msgstr "Imposta linea inferiore"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20024 msgid "Set left line"
20025 msgstr "Imposta linea sinistra"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20028 msgid "Set right line"
20029 msgstr "Imposta linea destra"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20032 msgid "Set border lines"
20033 msgstr "Imposta bordi"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20036 msgid "Set all lines"
20037 msgstr "Imposta tutte le linee"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20040 msgid "Set inner lines"
20041 msgstr "Imposta linee interne"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20044 msgid "Unset all lines"
20045 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20048 msgid "Align left"
20049 msgstr "Allinea a sinistra"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20052 msgid "Align center"
20053 msgstr "Allinea al centro"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20056 msgid "Align right"
20057 msgstr "Allinea a destra"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20060 msgid "Align on decimal"
20061 msgstr "Allinea sui decimali"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20064 msgid "Align top"
20065 msgstr "Allineamento superiore"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20068 msgid "Align middle"
20069 msgstr "Allineamento centrale"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20072 msgid "Align bottom"
20073 msgstr "Allineamento inferiore"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20076 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20077 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20080 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20081 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20084 msgid "Set multi-column"
20085 msgstr "Imposta multicolonna"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20088 msgid "Set multi-row"
20089 msgstr "Imposta multiriga"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20092 msgid "Math"
20093 msgstr "Matematica"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20096 msgid "Set display mode"
20097 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20100 msgid "Subscript"
20101 msgstr "Sottoscritto"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20104 msgid "Insert square root"
20105 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20108 msgid "Insert root"
20109 msgstr "Inserisci radice"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20112 msgid "Insert standard fraction"
20113 msgstr "Inserisci frazione standard"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20116 msgid "Insert sum"
20117 msgstr "Inserisci somma"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20120 msgid "Insert integral"
20121 msgstr "Inserisci integrale"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20124 msgid "Insert product"
20125 msgstr "Inserisci prodotto"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20128 msgid "Insert ( )"
20129 msgstr "Inserisci ( )"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20132 msgid "Insert [ ]"
20133 msgstr "Inserisci [ ]"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20136 msgid "Insert { }"
20137 msgstr "Inserisci { }"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20140 msgid "Insert delimiters"
20141 msgstr "Inserisci delimitatori"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20144 msgid "Insert matrix"
20145 msgstr "Inserisci matrice"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20148 msgid "Insert cases environment"
20149 msgstr "Inserisci contesto casi"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20152 msgid "Toggle math panels"
20153 msgstr "Barra pannelli matematici"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20156 msgid "Math Macros"
20157 msgstr "Macro matematica"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20160 msgid "Remove last argument"
20161 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20164 msgid "Append argument"
20165 msgstr "Aggiungi argomento"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20168 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20169 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20172 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20173 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20176 msgid "Remove optional argument"
20177 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20180 msgid "Insert optional argument"
20181 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20184 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20185 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20188 msgid "Append argument eating from the right"
20189 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20192 msgid "Append optional argument eating from the right"
20193 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20196 msgid "Phonetic Symbols"
20197 msgstr "Simboli fonetici"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20200 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20201 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20204 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20205 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20208 msgid "IPA Vowels"
20209 msgstr "IPA - Vocali"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20212 msgid "IPA Other Symbols"
20213 msgstr "IPA - Altri simboli"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20216 msgid "IPA Suprasegmentals"
20217 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20220 msgid "IPA Diacritics"
20221 msgstr "IPA - Diacritici"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20224 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20225 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20228 msgid "Command Buffer"
20229 msgstr "Linea di comando"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20232 msgid "Review[[Toolbar]]"
20233 msgstr "Revisioni"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20236 msgid "Track changes"
20237 msgstr "Tracciamento modifiche"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20240 msgid "Show changes in output"
20241 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20244 msgid "Next change"
20245 msgstr "Modifica successiva"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20248 msgid "Accept change inside selection"
20249 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20252 msgid "Reject change inside selection"
20253 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20256 msgid "Merge changes"
20257 msgstr "Incorpora modifiche"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20260 msgid "Accept all changes"
20261 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20264 msgid "Reject all changes"
20265 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20268 msgid "Insert note"
20269 msgstr "Inserisci nota"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20272 msgid "Next note"
20273 msgstr "Nota successiva"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20276 msgid "LyX Documentation Tools"
20277 msgstr "Documentazione"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20280 msgid "Info"
20281 msgstr "Info"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20284 msgid "Menu Separator"
20285 msgstr "Separatore menù"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20288 msgid "LyX Logo"
20289 msgstr "Logo LyX"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20292 msgid "TeX Logo"
20293 msgstr "Logo TeX"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20296 msgid "LaTeX Logo"
20297 msgstr "Logo LaTeX"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20300 msgid "LaTeX2e Logo"
20301 msgstr "Logo LaTeX2e"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20304 msgid "View Other Formats"
20305 msgstr "Mostra altri formati"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20308 msgid "Update Other Formats"
20309 msgstr "Aggiorna altri formati"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20312 msgid "Version Control"
20313 msgstr "Controllo versione"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20316 msgid "Register"
20317 msgstr "Registrazione"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20320 msgid "Check-out for edit"
20321 msgstr "Estrai per modifica"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20324 msgid "Check-in changes"
20325 msgstr "Registra modifiche"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20328 msgid "View revision log"
20329 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20332 msgid "Revert changes"
20333 msgstr "Rigetta modifiche"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20336 msgid "Compare with older revision"
20337 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20340 msgid "Compare with last revision"
20341 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20344 msgid "Insert Version Info"
20345 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20348 msgid "Use SVN file locking property"
20349 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20352 msgid "Update local directory from repository"
20353 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20356 msgid "Math Panels"
20357 msgstr "Pannelli matematici"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20360 msgid "Math spacings"
20361 msgstr "Spaziature matematiche"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20364 msgid "Styles & classes"
20365 msgstr "Stili & operatori"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20368 msgid "Fractions"
20369 msgstr "Frazioni"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20373 msgid "Fonts"
20374 msgstr "Caratteri"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20377 msgid "Functions"
20378 msgstr "Funzioni"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20381 msgid "Frame decorations"
20382 msgstr "Decorazioni"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20385 msgid "Big operators"
20386 msgstr "Operatori grandi"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20389 msgid "Miscellaneous"
20390 msgstr "Varie"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20394 msgid "Arrows"
20395 msgstr "Frecce"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20398 msgid "Arrows (extended)"
20399 msgstr "Frecce (extra)"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20402 msgid "Operators"
20403 msgstr "Operatori"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20406 msgid "Operators (extended)"
20407 msgstr "Operatori (extra)"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20410 msgid "Relations"
20411 msgstr "Relazioni"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20414 msgid "Relations (extended)"
20415 msgstr "Relazioni (extra)"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20418 msgid "Negative relations (extended)"
20419 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20422 msgid "Dots"
20423 msgstr "Punti"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20426 msgid "Delimiters (fixed size)"
20427 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20430 msgid "Miscellaneous (extended)"
20431 msgstr "Varie (extra)"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20434 msgid "arccos"
20435 msgstr "arccos"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20438 msgid "arcsin"
20439 msgstr "arcsin"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20442 msgid "arctan"
20443 msgstr "arctan"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20446 msgid "arg"
20447 msgstr "arg"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20450 msgid "bmod"
20451 msgstr "bmod"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20454 msgid "cos"
20455 msgstr "cos"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20458 msgid "cosh"
20459 msgstr "cosh"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20462 msgid "cot"
20463 msgstr "cot"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20466 msgid "coth"
20467 msgstr "coth"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20470 msgid "csc"
20471 msgstr "csc"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20474 msgid "deg"
20475 msgstr "deg"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20478 msgid "det"
20479 msgstr "det"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20482 msgid "dim"
20483 msgstr "dim"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20486 msgid "exp"
20487 msgstr "exp"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20490 msgid "gcd"
20491 msgstr "gcd"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20494 msgid "hom"
20495 msgstr "hom"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20498 msgid "inf"
20499 msgstr "inf"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20502 msgid "ker"
20503 msgstr "ker"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20506 msgid "lg"
20507 msgstr "lg"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20510 msgid "lim"
20511 msgstr "lim"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20514 msgid "liminf"
20515 msgstr "liminf"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20518 msgid "limsup"
20519 msgstr "limsup"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20522 msgid "ln"
20523 msgstr "ln"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20526 msgid "log"
20527 msgstr "log"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20530 msgid "max"
20531 msgstr "max"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20534 msgid "min"
20535 msgstr "min"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20538 msgid "sec"
20539 msgstr "sec"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20542 msgid "sin"
20543 msgstr "sin"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20546 msgid "sinh"
20547 msgstr "sinh"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20550 msgid "sup"
20551 msgstr "sup"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20554 msgid "tan"
20555 msgstr "tan"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20558 msgid "tanh"
20559 msgstr "tanh"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20562 msgid "Pr"
20563 msgstr "Pr"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20566 msgid "Spacings"
20567 msgstr "Spaziature"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20570 msgid "Thin space\t\\,"
20571 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20574 msgid "Medium space\t\\:"
20575 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20578 msgid "Thick space\t\\;"
20579 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20582 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20583 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20586 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20587 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20590 msgid "Negative space\t\\!"
20591 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20594 msgid "Phantom\t\\phantom"
20595 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20598 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20599 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20602 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20603 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20606 msgid "Smash\t\\smash"
20607 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20610 msgid "Top smash\t\\smasht"
20611 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20614 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20615 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20618 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20619 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20622 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20623 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20626 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20627 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20630 msgid "Roots"
20631 msgstr "Radici"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20634 msgid "Square root\t\\sqrt"
20635 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20638 msgid "Other root\t\\root"
20639 msgstr "Altra radice\t\\root"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20642 msgid "Styles & Classes"
20643 msgstr "Stili & Operatori"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20646 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20647 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20650 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20651 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20654 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20655 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20658 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20659 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20662 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20663 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20666 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20667 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20670 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20671 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20674 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20675 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20678 msgid "Standard\t\\frac"
20679 msgstr "Standard\t\\frac"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20682 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20683 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20686 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20687 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20690 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20691 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20694 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20695 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20698 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20699 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20702 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20703 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20706 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20707 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20710 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20711 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20714 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20715 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20718 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20719 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20722 msgid "Binomial\t\\binom"
20723 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20726 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20727 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20730 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20731 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20734 msgid "Roman\t\\mathrm"
20735 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20738 msgid "Bold\t\\mathbf"
20739 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20742 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20743 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20746 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20747 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20750 msgid "Italic\t\\mathit"
20751 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20754 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20755 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20758 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20759 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20762 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20763 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20766 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20767 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20770 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20771 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20774 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20775 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20778 msgid "ldots"
20779 msgstr "ldots"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20782 msgid "cdots"
20783 msgstr "cdots"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20786 msgid "vdots"
20787 msgstr "vdots"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20790 msgid "ddots"
20791 msgstr "ddots"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20794 msgid "iddots"
20795 msgstr "iddots"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20798 msgid "Frame Decorations"
20799 msgstr "Decorazioni"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20802 msgid "hat"
20803 msgstr "hat"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20806 msgid "tilde"
20807 msgstr "tilde"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20810 msgid "bar"
20811 msgstr "bar"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20814 msgid "grave"
20815 msgstr "grave"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20818 msgid "dot"
20819 msgstr "dot"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20822 msgid "check"
20823 msgstr "check"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20826 msgid "widehat"
20827 msgstr "widehat"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20830 msgid "widetilde"
20831 msgstr "widetilde"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20834 msgid "utilde"
20835 msgstr "utilde"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20838 msgid "vec"
20839 msgstr "vec"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20842 msgid "acute"
20843 msgstr "acute"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20846 msgid "ddot"
20847 msgstr "ddot"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20850 msgid "dddot"
20851 msgstr "dddot"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20854 msgid "ddddot"
20855 msgstr "ddddot"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20858 msgid "breve"
20859 msgstr "breve"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20862 msgid "mathring"
20863 msgstr "mathring"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20866 msgid "overline"
20867 msgstr "overline"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20870 msgid "overbrace"
20871 msgstr "overbrace"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20874 msgid "overleftarrow"
20875 msgstr "overleftarrow"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20878 msgid "overrightarrow"
20879 msgstr "overrightarrow"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20882 msgid "overleftrightarrow"
20883 msgstr "overleftrightarrow"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20886 msgid "underline"
20887 msgstr "underline"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20890 msgid "underbrace"
20891 msgstr "underbrace"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20894 msgid "underleftarrow"
20895 msgstr "underleftarrow"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20898 msgid "underrightarrow"
20899 msgstr "underrightarrow"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20902 msgid "underleftrightarrow"
20903 msgstr "underleftrightarrow"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20906 msgid "cancel"
20907 msgstr "cancel"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20910 msgid "bcancel"
20911 msgstr "bcancel"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20914 msgid "xcancel"
20915 msgstr "xcancel"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20918 msgid "cancelto"
20919 msgstr "cancelto"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20922 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20923 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20926 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20927 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20930 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20931 msgstr "Marcatore laterale destro"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20934 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20935 msgstr "Marcatori laterali"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20938 msgid "overset"
20939 msgstr "overset"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20942 msgid "underset"
20943 msgstr "underset"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20946 msgid "stackrel"
20947 msgstr "stackrel"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20950 msgid "stackrelthree"
20951 msgstr "stackrelthree"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20954 msgid "leftarrow"
20955 msgstr "leftarrow"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20958 msgid "rightarrow"
20959 msgstr "rightarrow"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20962 msgid "downarrow"
20963 msgstr "downarrow"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20966 msgid "uparrow"
20967 msgstr "uparrow"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20970 msgid "updownarrow"
20971 msgstr "updownarrow"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20974 msgid "leftrightarrow"
20975 msgstr "leftrightarrow"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20978 msgid "Leftarrow"
20979 msgstr "Leftarrow"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20982 msgid "Rightarrow"
20983 msgstr "Rightarrow"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20986 msgid "Downarrow"
20987 msgstr "Downarrow"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20990 msgid "Uparrow"
20991 msgstr "Uparrow"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20994 msgid "Updownarrow"
20995 msgstr "Updownarrow"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20998 msgid "Leftrightarrow"
20999 msgstr "Leftrightarrow"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21002 msgid "Longleftrightarrow"
21003 msgstr "Longleftrightarrow"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21006 msgid "Longleftarrow"
21007 msgstr "Longleftarrow"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21010 msgid "Longrightarrow"
21011 msgstr "Longrightarrow"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21014 msgid "longleftrightarrow"
21015 msgstr "longleftrightarrow"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21018 msgid "longleftarrow"
21019 msgstr "longleftarrow"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21022 msgid "longrightarrow"
21023 msgstr "longrightarrow"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21026 msgid "leftharpoondown"
21027 msgstr "leftharpoondown"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21030 msgid "rightharpoondown"
21031 msgstr "rightharpoondown"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21034 msgid "mapsto"
21035 msgstr "mapsto"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21038 msgid "longmapsto"
21039 msgstr "longmapsto"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21042 msgid "nwarrow"
21043 msgstr "nwarrow"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21046 msgid "nearrow"
21047 msgstr "nearrow"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21050 msgid "leftharpoonup"
21051 msgstr "leftharpoonup"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21054 msgid "rightharpoonup"
21055 msgstr "rightharpoonup"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21058 msgid "hookleftarrow"
21059 msgstr "hookleftarrow"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21062 msgid "hookrightarrow"
21063 msgstr "hookrightarrow"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21066 msgid "swarrow"
21067 msgstr "swarrow"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21070 msgid "searrow"
21071 msgstr "searrow"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21074 msgid "rightleftharpoons"
21075 msgstr "rightleftharpoons"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21078 msgid "pm"
21079 msgstr "pm"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21082 msgid "cap"
21083 msgstr "cap"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21086 msgid "diamond"
21087 msgstr "diamond"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21090 msgid "oplus"
21091 msgstr "oplus"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21094 msgid "mp"
21095 msgstr "mp"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21098 msgid "cup"
21099 msgstr "cup"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21102 msgid "bigtriangleup"
21103 msgstr "bigtriangleup"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21106 msgid "ominus"
21107 msgstr "ominus"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21110 msgid "times"
21111 msgstr "times"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21114 msgid "uplus"
21115 msgstr "uplus"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21118 msgid "bigtriangledown"
21119 msgstr "bigtriangledown"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21122 msgid "otimes"
21123 msgstr "otimes"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21126 msgid "div"
21127 msgstr "div"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21130 msgid "sqcap"
21131 msgstr "sqcap"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21134 msgid "triangleright"
21135 msgstr "triangleright"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21138 msgid "oslash"
21139 msgstr "oslash"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21142 msgid "cdot"
21143 msgstr "cdot"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21146 msgid "sqcup"
21147 msgstr "sqcup"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21150 msgid "triangleleft"
21151 msgstr "triangleleft"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21154 msgid "odot"
21155 msgstr "odot"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21158 msgid "star"
21159 msgstr "star"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21162 msgid "ast"
21163 msgstr "ast"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21166 msgid "vee"
21167 msgstr "vee"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21170 msgid "amalg"
21171 msgstr "amalg"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21174 msgid "bigcirc"
21175 msgstr "bigcirc"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21178 msgid "setminus"
21179 msgstr "setminus"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21182 msgid "wedge"
21183 msgstr "wedge"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21186 msgid "dagger"
21187 msgstr "dagger"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21190 msgid "circ"
21191 msgstr "circ"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21194 msgid "bullet"
21195 msgstr "bullet"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21198 msgid "wr"
21199 msgstr "wr"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21202 msgid "ddagger"
21203 msgstr "ddagger"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21206 msgid "smallint"
21207 msgstr "smallint"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21210 msgid "leq"
21211 msgstr "leq"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21214 msgid "geq"
21215 msgstr "geq"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21218 msgid "equiv"
21219 msgstr "equiv"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21222 msgid "models"
21223 msgstr "models"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21226 msgid "prec"
21227 msgstr "prec"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21230 msgid "succ"
21231 msgstr "succ"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21234 msgid "sim"
21235 msgstr "sim"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21238 msgid "perp"
21239 msgstr "perp"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21242 msgid "preceq"
21243 msgstr "preceq"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21246 msgid "succeq"
21247 msgstr "succeq"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21250 msgid "simeq"
21251 msgstr "simeq"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21254 msgid "mid"
21255 msgstr "mid"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21258 msgid "ll"
21259 msgstr "ll"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21262 msgid "gg"
21263 msgstr "gg"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21266 msgid "asymp"
21267 msgstr "asymp"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21270 msgid "parallel"
21271 msgstr "parallel"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21274 msgid "subset"
21275 msgstr "subset"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21278 msgid "supset"
21279 msgstr "supset"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21282 msgid "approx"
21283 msgstr "approx"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21286 msgid "smile"
21287 msgstr "smile"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21290 msgid "subseteq"
21291 msgstr "subseteq"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21294 msgid "supseteq"
21295 msgstr "supseteq"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21298 msgid "cong"
21299 msgstr "cong"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21302 msgid "frown"
21303 msgstr "frown"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21306 msgid "sqsubseteq"
21307 msgstr "sqsubseteq"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21310 msgid "sqsupseteq"
21311 msgstr "sqsupseteq"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21314 msgid "doteq"
21315 msgstr "doteq"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21318 msgid "neq"
21319 msgstr "neq"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21322 msgid "in[[math relation]]"
21323 msgstr "in"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21326 msgid "ni"
21327 msgstr "ni"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21330 msgid "propto"
21331 msgstr "propto"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21334 msgid "notin"
21335 msgstr "notin"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21338 msgid "vdash"
21339 msgstr "vdash"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21342 msgid "dashv"
21343 msgstr "dashv"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21346 msgid "bowtie"
21347 msgstr "bowtie"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21350 msgid "iff"
21351 msgstr "iff"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21354 msgid "not"
21355 msgstr "not"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21358 msgid "land"
21359 msgstr "land"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21362 msgid "lor"
21363 msgstr "lor"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21366 msgid "lnot"
21367 msgstr "lnot"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21370 msgid "alpha"
21371 msgstr "alpha"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21374 msgid "beta"
21375 msgstr "beta"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21378 msgid "gamma"
21379 msgstr "gamma"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21382 msgid "delta"
21383 msgstr "delta"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21386 msgid "epsilon"
21387 msgstr "epsilon"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21390 msgid "varepsilon"
21391 msgstr "varepsilon"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21394 msgid "zeta"
21395 msgstr "zeta"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21398 msgid "eta"
21399 msgstr "eta"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21402 msgid "theta"
21403 msgstr "theta"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21406 msgid "vartheta"
21407 msgstr "vartheta"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21410 msgid "iota"
21411 msgstr "iota"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21414 msgid "kappa"
21415 msgstr "kappa"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21418 msgid "lambda"
21419 msgstr "lambda"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21422 msgid "mu"
21423 msgstr "mu"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21426 msgid "nu"
21427 msgstr "nu"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21430 msgid "xi"
21431 msgstr "xi"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21434 msgid "pi"
21435 msgstr "pi"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21438 msgid "varpi"
21439 msgstr "varpi"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21442 msgid "rho"
21443 msgstr "rho"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21446 msgid "varrho"
21447 msgstr "varrho"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21450 msgid "sigma"
21451 msgstr "sigma"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21454 msgid "varsigma"
21455 msgstr "varsigma"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21458 msgid "tau"
21459 msgstr "tau"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21462 msgid "upsilon"
21463 msgstr "upsilon"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21466 msgid "phi"
21467 msgstr "phi"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21470 msgid "varphi"
21471 msgstr "varphi"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21474 msgid "chi"
21475 msgstr "chi"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21478 msgid "psi"
21479 msgstr "psi"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21482 msgid "omega"
21483 msgstr "omega"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21486 msgid "Gamma"
21487 msgstr "Gamma"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21490 msgid "Delta"
21491 msgstr "Delta"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21494 msgid "Theta"
21495 msgstr "Theta"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21498 msgid "Lambda"
21499 msgstr "Lambda"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21502 msgid "Xi"
21503 msgstr "Xi"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21506 msgid "Pi"
21507 msgstr "Pi"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21510 msgid "Sigma"
21511 msgstr "Sigma"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21514 msgid "Upsilon"
21515 msgstr "Upsilon"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21518 msgid "Phi"
21519 msgstr "Phi"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21522 msgid "Psi"
21523 msgstr "Psi"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21526 msgid "Omega"
21527 msgstr "Omega"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21530 msgid "varGamma"
21531 msgstr "varGamma"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21534 msgid "varDelta"
21535 msgstr "varDelta"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21538 msgid "varTheta"
21539 msgstr "varTheta"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21542 msgid "varLambda"
21543 msgstr "varLambda"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21546 msgid "varXi"
21547 msgstr "varXi"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21550 msgid "varPi"
21551 msgstr "varPi"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21554 msgid "varSigma"
21555 msgstr "varSigma"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21558 msgid "varUpsilon"
21559 msgstr "varUpsilon"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21562 msgid "varPhi"
21563 msgstr "varPhi"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21566 msgid "varPsi"
21567 msgstr "varPsi"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21570 msgid "varOmega"
21571 msgstr "varOmega"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21574 msgid "nabla"
21575 msgstr "nabla"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21578 msgid "partial"
21579 msgstr "partial"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21582 msgid "infty"
21583 msgstr "infty"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21586 msgid "prime"
21587 msgstr "prime"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21590 msgid "ell"
21591 msgstr "ell"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21594 msgid "emptyset"
21595 msgstr "emptyset"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21598 msgid "exists"
21599 msgstr "exists"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21602 msgid "forall"
21603 msgstr "forall"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21606 msgid "imath"
21607 msgstr "imath"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21610 msgid "jmath"
21611 msgstr "jmath"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21614 msgid "Re"
21615 msgstr "Re"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21618 msgid "Im"
21619 msgstr "Im"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21622 msgid "aleph"
21623 msgstr "aleph"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21626 msgid "wp"
21627 msgstr "wp"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21630 msgid "hbar"
21631 msgstr "hbar"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21634 msgid "angle"
21635 msgstr "angle"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21638 msgid "top"
21639 msgstr "top"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21642 msgid "bot"
21643 msgstr "bot"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21646 msgid "Vert"
21647 msgstr "Vert"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21650 msgid "neg"
21651 msgstr "neg"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21654 msgid "flat"
21655 msgstr "flat"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21658 msgid "natural"
21659 msgstr "natural"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21662 msgid "sharp"
21663 msgstr "sharp"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21666 msgid "surd"
21667 msgstr "surd"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21670 msgid "lhook"
21671 msgstr "lhook"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21674 msgid "rhook"
21675 msgstr "rhook"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21678 msgid "triangle"
21679 msgstr "triangle"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21682 msgid "diamondsuit"
21683 msgstr "diamondsuit"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21686 msgid "heartsuit"
21687 msgstr "heartsuit"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21690 msgid "clubsuit"
21691 msgstr "clubsuit"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21694 msgid "spadesuit"
21695 msgstr "spadesuit"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21698 msgid "textrm \\AA"
21699 msgstr "textrm \\AA"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21702 msgid "textrm \\O"
21703 msgstr "textrm \\O"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21706 msgid "mathcircumflex"
21707 msgstr "mathcircumflex"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21710 msgid "_"
21711 msgstr "_"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21714 msgid "textdegree"
21715 msgstr "textdegree"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21718 msgid "mathdollar"
21719 msgstr "mathdollar"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21722 msgid "mathparagraph"
21723 msgstr "mathparagraph"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21726 msgid "mathsection"
21727 msgstr "mathsection"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21730 msgid "mathrm T"
21731 msgstr "mathrm T"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21734 msgid "mathbb N"
21735 msgstr "mathbb N"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21738 msgid "mathbb Z"
21739 msgstr "mathbb Z"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21742 msgid "mathbb Q"
21743 msgstr "mathbb Q"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21746 msgid "mathbb R"
21747 msgstr "mathbb R"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21750 msgid "mathbb C"
21751 msgstr "mathbb C"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21754 msgid "mathbb H"
21755 msgstr "mathbb H"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21758 msgid "mathcal F"
21759 msgstr "mathcal F"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21762 msgid "mathcal L"
21763 msgstr "mathcal L"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21766 msgid "mathcal H"
21767 msgstr "mathcal H"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21770 msgid "mathcal O"
21771 msgstr "mathcal O"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21774 msgid "Big Operators"
21775 msgstr "Operatori grandi"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21778 msgid "intop"
21779 msgstr "intop"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21782 msgid "int"
21783 msgstr "int"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21786 msgid "iint"
21787 msgstr "iint"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21790 msgid "iintop"
21791 msgstr "iintop"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21794 msgid "iiint"
21795 msgstr "iiint"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21798 msgid "iiintop"
21799 msgstr "iiintop"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21802 msgid "iiiint"
21803 msgstr "iiiint"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21806 msgid "iiiintop"
21807 msgstr "iiiintop"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21810 msgid "dotsint"
21811 msgstr "dotsint"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21814 msgid "dotsintop"
21815 msgstr "dotsintop"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21818 msgid "idotsint"
21819 msgstr "idotsint"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21822 msgid "oint"
21823 msgstr "oint"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21826 msgid "ointop"
21827 msgstr "ointop"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21830 msgid "oiint"
21831 msgstr "oiint"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21834 msgid "oiintop"
21835 msgstr "oiintop"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21838 msgid "ointctrclockwiseop"
21839 msgstr "ointctrclockwiseop"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21842 msgid "ointctrclockwise"
21843 msgstr "ointctrclockwise"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21846 msgid "ointclockwiseop"
21847 msgstr "ointclockwiseop"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21850 msgid "ointclockwise"
21851 msgstr "ointclockwise"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21854 msgid "sqint"
21855 msgstr "sqint"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21858 msgid "sqintop"
21859 msgstr "sqintop"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21862 msgid "sqiint"
21863 msgstr "sqiint"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21866 msgid "sqiintop"
21867 msgstr "sqiintop"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21870 msgid "fint"
21871 msgstr "fint"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21874 msgid "fintop"
21875 msgstr "fintop"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21878 msgid "landupint"
21879 msgstr "landupint"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21882 msgid "landupintop"
21883 msgstr "landupintop"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21886 msgid "landdownint"
21887 msgstr "landdownint"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21890 msgid "landdownintop"
21891 msgstr "landdownintop"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21894 msgid "varint"
21895 msgstr "varint"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21898 msgid "varoint"
21899 msgstr "varoint"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21902 msgid "varoiint"
21903 msgstr "varoiint"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21906 msgid "varoiintop"
21907 msgstr "varoiintop"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21910 msgid "varointclockwise"
21911 msgstr "varointclockwise"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21914 msgid "varointclockwiseop"
21915 msgstr "varointclockwiseop"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21918 msgid "varointctrclockwise"
21919 msgstr "varointctrclockwise"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21922 msgid "varointctrclockwiseop"
21923 msgstr "varointctrclockwiseop"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21926 msgid "sum"
21927 msgstr "sum"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21930 msgid "prod"
21931 msgstr "prod"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21934 msgid "coprod"
21935 msgstr "coprod"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21938 msgid "bigsqcup"
21939 msgstr "bigsqcup"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21942 msgid "bigotimes"
21943 msgstr "bigotimes"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21946 msgid "bigodot"
21947 msgstr "bigodot"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21950 msgid "bigoplus"
21951 msgstr "bigoplus"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21954 msgid "bigcap"
21955 msgstr "bigcap"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21958 msgid "bigcup"
21959 msgstr "bigcup"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21962 msgid "biguplus"
21963 msgstr "biguplus"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21966 msgid "bigvee"
21967 msgstr "bigvee"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21970 msgid "bigwedge"
21971 msgstr "bigwedge"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21974 msgid "digamma"
21975 msgstr "digamma"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21978 msgid "varkappa"
21979 msgstr "varkappa"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21982 msgid "beth"
21983 msgstr "beth"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21986 msgid "daleth"
21987 msgstr "daleth"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21990 msgid "gimel"
21991 msgstr "gimel"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21994 msgid "ulcorner"
21995 msgstr "ulcorner"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21998 msgid "urcorner"
21999 msgstr "urcorner"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22002 msgid "llcorner"
22003 msgstr "llcorner"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22006 msgid "lrcorner"
22007 msgstr "lrcorner"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22010 msgid "hslash"
22011 msgstr "hslash"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22014 msgid "vartriangle"
22015 msgstr "vartriangle"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22018 msgid "triangledown"
22019 msgstr "triangledown"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22022 msgid "square"
22023 msgstr "square"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22026 msgid "CheckedBox"
22027 msgstr "CheckedBox"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22030 msgid "XBox"
22031 msgstr "XBox"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22034 msgid "lozenge"
22035 msgstr "lozenge"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22038 msgid "wasylozenge"
22039 msgstr "wasylozenge"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22042 msgid "circledR"
22043 msgstr "circledR"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22046 msgid "circledS"
22047 msgstr "circledS"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22050 msgid "measuredangle"
22051 msgstr "measuredangle"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22054 msgid "varangle"
22055 msgstr "varangle"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22058 msgid "nexists"
22059 msgstr "nexists"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22062 msgid "mho"
22063 msgstr "mho"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22066 msgid "Finv"
22067 msgstr "Finv"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22070 msgid "Game"
22071 msgstr "Game"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22074 msgid "Bbbk"
22075 msgstr "Bbbk"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22078 msgid "backprime"
22079 msgstr "backprime"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22082 msgid "varnothing"
22083 msgstr "varnothing"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22086 msgid "blacktriangle"
22087 msgstr "blacktriangle"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22090 msgid "blacktriangledown"
22091 msgstr "blacktriangledown"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22094 msgid "blacksquare"
22095 msgstr "blacksquare"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22098 msgid "blacklozenge"
22099 msgstr "blacklozenge"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22102 msgid "bigstar"
22103 msgstr "bigstar"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22106 msgid "sphericalangle"
22107 msgstr "sphericalangle"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22110 msgid "complement"
22111 msgstr "complement"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22114 msgid "eth"
22115 msgstr "eth"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22118 msgid "diagup"
22119 msgstr "diagup"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22122 msgid "diagdown"
22123 msgstr "diagdown"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22126 msgid "lightning"
22127 msgstr "lightning"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22130 msgid "varcopyright"
22131 msgstr "varcopyright"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22134 msgid "Bowtie"
22135 msgstr "Bowtie"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22138 msgid "diameter"
22139 msgstr "diameter"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22142 msgid "invdiameter"
22143 msgstr "invdiameter"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22146 msgid "bell"
22147 msgstr "bell"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22150 msgid "hexagon"
22151 msgstr "hexagon"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22154 msgid "varhexagon"
22155 msgstr "varhexagon"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22158 msgid "pentagon"
22159 msgstr "pentagon"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22162 msgid "octagon"
22163 msgstr "octagon"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22166 msgid "smiley"
22167 msgstr "smiley"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22170 msgid "blacksmiley"
22171 msgstr "blacksmiley"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22174 msgid "frownie"
22175 msgstr "frownie"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22178 msgid "sun"
22179 msgstr "sun"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22182 msgid "leadsto"
22183 msgstr "leadsto"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22186 msgid "Leftcircle"
22187 msgstr "Leftcircle"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22190 msgid "Rightcircle"
22191 msgstr "Rightcircle"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22194 msgid "CIRCLE"
22195 msgstr "CIRCLE"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22198 msgid "LEFTCIRCLE"
22199 msgstr "LEFTCIRCLE"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22202 msgid "RIGHTCIRCLE"
22203 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22206 msgid "LEFTcircle"
22207 msgstr "LEFTcircle"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22210 msgid "RIGHTcircle"
22211 msgstr "RIGHTcircle"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22214 msgid "leftturn"
22215 msgstr "leftturn"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22218 msgid "rightturn"
22219 msgstr "rightturn"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22222 msgid "AC"
22223 msgstr "AC"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22226 msgid "HF"
22227 msgstr "HF"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22230 msgid "VHF"
22231 msgstr "VHF"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22234 msgid "photon"
22235 msgstr "photon"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22238 msgid "gluon"
22239 msgstr "gluon"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22242 msgid "permil"
22243 msgstr "permil"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22246 msgid "cent"
22247 msgstr "cent"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22250 msgid "yen"
22251 msgstr "yen"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22254 msgid "hexstar"
22255 msgstr "hexstar"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22258 msgid "varhexstar"
22259 msgstr "varhexstar"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22262 msgid "davidsstar"
22263 msgstr "davidsstar"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22266 msgid "maltese"
22267 msgstr "maltese"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22270 msgid "kreuz"
22271 msgstr "kreuz"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22274 msgid "ataribox"
22275 msgstr "ataribox"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22278 msgid "checked"
22279 msgstr "checked"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22282 msgid "checkmark"
22283 msgstr "checkmark"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22286 msgid "eighthnote"
22287 msgstr "eighthnote"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22290 msgid "quarternote"
22291 msgstr "quarternote"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22294 msgid "halfnote"
22295 msgstr "halfnote"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22298 msgid "fullnote"
22299 msgstr "fullnote"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22302 msgid "twonotes"
22303 msgstr "twonotes"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22306 msgid "female"
22307 msgstr "female"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22310 msgid "male"
22311 msgstr "male"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22314 msgid "vernal"
22315 msgstr "vernal"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22318 msgid "ascnode"
22319 msgstr "ascnode"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22322 msgid "descnode"
22323 msgstr "descnode"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22326 msgid "fullmoon"
22327 msgstr "fullmoon"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22330 msgid "newmoon"
22331 msgstr "newmoon"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22334 msgid "leftmoon"
22335 msgstr "leftmoon"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22338 msgid "rightmoon"
22339 msgstr "rightmoon"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22342 msgid "astrosun"
22343 msgstr "astrosun"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22346 msgid "mercury"
22347 msgstr "mercury"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22350 msgid "venus"
22351 msgstr "venus"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22354 msgid "earth"
22355 msgstr "earth"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22358 msgid "mars"
22359 msgstr "mars"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22362 msgid "jupiter"
22363 msgstr "jupiter"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22366 msgid "saturn"
22367 msgstr "saturn"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22370 msgid "uranus"
22371 msgstr "uranus"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22374 msgid "neptune"
22375 msgstr "neptune"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22378 msgid "pluto"
22379 msgstr "pluto"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22382 msgid "aries"
22383 msgstr "aries"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22386 msgid "taurus"
22387 msgstr "taurus"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22390 msgid "gemini"
22391 msgstr "gemini"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22394 msgid "cancer"
22395 msgstr "cancer"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22398 msgid "leo"
22399 msgstr "leo"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22402 msgid "virgo"
22403 msgstr "virgo"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22406 msgid "libra"
22407 msgstr "libra"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22410 msgid "scorpio"
22411 msgstr "scorpio"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22414 msgid "sagittarius"
22415 msgstr "sagittarius"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22418 msgid "capricornus"
22419 msgstr "capricornus"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22422 msgid "aquarius"
22423 msgstr "aquarius"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22426 msgid "pisces"
22427 msgstr "pisces"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22430 msgid "APLbox"
22431 msgstr "APLbox"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22434 msgid "APLcomment"
22435 msgstr "APLcomment"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22438 msgid "APLdown"
22439 msgstr "APLdown"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22442 msgid "APLdownarrowbox"
22443 msgstr "APLdownarrowbox"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22446 msgid "APLinput"
22447 msgstr "APLinput"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22450 msgid "APLinv"
22451 msgstr "APLinv"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22454 msgid "APLleftarrowbox"
22455 msgstr "APLleftarrowbox"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22458 msgid "APLlog"
22459 msgstr "APLlog"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22462 msgid "APLrightarrowbox"
22463 msgstr "APLrightarrowbox"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22466 msgid "APLstar"
22467 msgstr "APLstar"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22470 msgid "APLup"
22471 msgstr "APLup"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22474 msgid "APLuparrowbox"
22475 msgstr "APLuparrowbox"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22478 msgid "dashleftarrow"
22479 msgstr "dashleftarrow"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22482 msgid "dashrightarrow"
22483 msgstr "dashrightarrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22486 msgid "leftleftarrows"
22487 msgstr "leftleftarrows"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22490 msgid "leftrightarrows"
22491 msgstr "leftrightarrows"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22494 msgid "rightrightarrows"
22495 msgstr "rightrightarrows"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22498 msgid "rightleftarrows"
22499 msgstr "rightleftarrows"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22502 msgid "Lleftarrow"
22503 msgstr "Lleftarrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22506 msgid "Rrightarrow"
22507 msgstr "Rrightarrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22510 msgid "twoheadleftarrow"
22511 msgstr "twoheadleftarrow"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22514 msgid "twoheadrightarrow"
22515 msgstr "twoheadrightarrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22518 msgid "leftarrowtail"
22519 msgstr "leftarrowtail"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22522 msgid "rightarrowtail"
22523 msgstr "rightarrowtail"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22526 msgid "looparrowleft"
22527 msgstr "looparrowleft"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22530 msgid "looparrowright"
22531 msgstr "looparrowright"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22534 msgid "curvearrowleft"
22535 msgstr "curvearrowleft"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22538 msgid "curvearrowright"
22539 msgstr "curvearrowright"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22542 msgid "circlearrowleft"
22543 msgstr "circlearrowleft"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22546 msgid "circlearrowright"
22547 msgstr "circlearrowright"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22550 msgid "Lsh"
22551 msgstr "Lsh"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22554 msgid "Rsh"
22555 msgstr "Rsh"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22558 msgid "upuparrows"
22559 msgstr "upuparrows"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22562 msgid "downdownarrows"
22563 msgstr "downdownarrows"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22566 msgid "upharpoonleft"
22567 msgstr "upharpoonleft"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22570 msgid "upharpoonright"
22571 msgstr "upharpoonright"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22574 msgid "downharpoonleft"
22575 msgstr "downharpoonleft"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22578 msgid "downharpoonright"
22579 msgstr "downharpoonright"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22582 msgid "leftrightharpoons"
22583 msgstr "leftrightharpoons"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22586 msgid "rightsquigarrow"
22587 msgstr "rightsquigarrow"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22590 msgid "leftrightsquigarrow"
22591 msgstr "leftrightsquigarrow"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22594 msgid "nleftarrow"
22595 msgstr "nleftarrow"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22598 msgid "nrightarrow"
22599 msgstr "nrightarrow"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22602 msgid "nleftrightarrow"
22603 msgstr "nleftrightarrow"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22606 msgid "nLeftarrow"
22607 msgstr "nLeftarrow"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22610 msgid "nRightarrow"
22611 msgstr "nRightarrow"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22614 msgid "nLeftrightarrow"
22615 msgstr "nLeftrightarrow"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22618 msgid "multimap"
22619 msgstr "multimap"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22622 msgid "shortleftarrow"
22623 msgstr "shortleftarrow"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22626 msgid "shortrightarrow"
22627 msgstr "shortrightarrow"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22630 msgid "shortuparrow"
22631 msgstr "shortuparrow"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22634 msgid "shortdownarrow"
22635 msgstr "shortdownarrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22638 msgid "leftrightarroweq"
22639 msgstr "leftrightarroweq"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22642 msgid "curlyveedownarrow"
22643 msgstr "curlyveedownarrow"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22646 msgid "curlyveeuparrow"
22647 msgstr "curlyveeuparrow"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22650 msgid "nnwarrow"
22651 msgstr "nnwarrow"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22654 msgid "nnearrow"
22655 msgstr "nnearrow"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22658 msgid "sswarrow"
22659 msgstr "sswarrow"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22662 msgid "ssearrow"
22663 msgstr "ssearrow"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22666 msgid "curlywedgeuparrow"
22667 msgstr "curlywedgeuparrow"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22670 msgid "curlywedgedownarrow"
22671 msgstr "curlywedgedownarrow"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22674 msgid "leftrightarrowtriangle"
22675 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22678 msgid "leftarrowtriangle"
22679 msgstr "leftarrowtriangle"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22682 msgid "rightarrowtriangle"
22683 msgstr "rightarrowtriangle"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22686 msgid "Mapsto"
22687 msgstr "Mapsto"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22690 msgid "mapsfrom"
22691 msgstr "mapsfrom"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22694 msgid "Mapsfrom"
22695 msgstr "Mapsfrom"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22698 msgid "Longmapsto"
22699 msgstr "Longmapsto"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22702 msgid "longmapsfrom"
22703 msgstr "longmapsfrom"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22706 msgid "Longmapsfrom"
22707 msgstr "Longmapsfrom"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22710 msgid "xleftarrow"
22711 msgstr "xleftarrow"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22714 msgid "xrightarrow"
22715 msgstr "xrightarrow"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22718 msgid "leqq"
22719 msgstr "leqq"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22722 msgid "geqq"
22723 msgstr "geqq"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22726 msgid "leqslant"
22727 msgstr "leqslant"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22730 msgid "geqslant"
22731 msgstr "leqslant"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22734 msgid "eqslantless"
22735 msgstr "eqslantless"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22738 msgid "eqslantgtr"
22739 msgstr "eqslantgtr"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22742 msgid "eqsim"
22743 msgstr "eqsim"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22746 msgid "lesssim"
22747 msgstr "lesssim"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22750 msgid "gtrsim"
22751 msgstr "gtrsim"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22754 msgid "apprge"
22755 msgstr "apprge"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22758 msgid "apprle"
22759 msgstr "apprle"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22762 msgid "lessapprox"
22763 msgstr "lessapprox"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22766 msgid "gtrapprox"
22767 msgstr "gtrapprox"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22770 msgid "approxeq"
22771 msgstr "approxeq"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22774 msgid "triangleq"
22775 msgstr "triangleq"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22778 msgid "lessdot"
22779 msgstr "lessdot"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22782 msgid "gtrdot"
22783 msgstr "gtrdot"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22786 msgid "lll"
22787 msgstr "lll"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22790 msgid "ggg"
22791 msgstr "ggg"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22794 msgid "lessgtr"
22795 msgstr "lessgtr"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22798 msgid "gtrless"
22799 msgstr "gtrless"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22802 msgid "lesseqgtr"
22803 msgstr "lesseqgtr"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22806 msgid "gtreqless"
22807 msgstr "gtreqless"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22810 msgid "lesseqqgtr"
22811 msgstr "lesseqqgtr"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22814 msgid "gtreqqless"
22815 msgstr "Senza cornice"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22818 msgid "eqcirc"
22819 msgstr "eqcirc"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22822 msgid "circeq"
22823 msgstr "circeq"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22826 msgid "thicksim"
22827 msgstr "thicksim"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22830 msgid "thickapprox"
22831 msgstr "thickapprox"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22834 msgid "backsim"
22835 msgstr "backsim"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22838 msgid "backsimeq"
22839 msgstr "backsimeq"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22842 msgid "subseteqq"
22843 msgstr "subseteqq"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22846 msgid "supseteqq"
22847 msgstr "supseteqq"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22850 msgid "Subset"
22851 msgstr "Subset"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22854 msgid "Supset"
22855 msgstr "Supset"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22858 msgid "sqsubset"
22859 msgstr "sqsubset"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22862 msgid "sqsupset"
22863 msgstr "sqsupset"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22866 msgid "preccurlyeq"
22867 msgstr "preccurlyeq"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22870 msgid "succcurlyeq"
22871 msgstr "succcurlyeq"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22874 msgid "curlyeqprec"
22875 msgstr "curlyeqprec"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22878 msgid "curlyeqsucc"
22879 msgstr "curlyeqsucc"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22882 msgid "precsim"
22883 msgstr "precsim"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22886 msgid "succsim"
22887 msgstr "succsim"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22890 msgid "precapprox"
22891 msgstr "precapprox"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22894 msgid "succapprox"
22895 msgstr "succapprox"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22898 msgid "vartriangleleft"
22899 msgstr "vartriangleleft"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22902 msgid "vartriangleright"
22903 msgstr "vartriangleright"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22906 msgid "trianglelefteq"
22907 msgstr "trianglelefteq"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22910 msgid "trianglerighteq"
22911 msgstr "trianglerighteq"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22914 msgid "bumpeq"
22915 msgstr "bumpeq"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22918 msgid "Bumpeq"
22919 msgstr "Bumpeq"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22922 msgid "doteqdot"
22923 msgstr "doteqdot"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22926 msgid "risingdotseq"
22927 msgstr "risingdotseq"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22930 msgid "fallingdotseq"
22931 msgstr "fallingdotseq"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22934 msgid "vDash"
22935 msgstr "vDash"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22938 msgid "Vvdash"
22939 msgstr "Vvdash"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22942 msgid "Vdash"
22943 msgstr "Vdash"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22946 msgid "shortmid"
22947 msgstr "shortmid"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22950 msgid "shortparallel"
22951 msgstr "shortparallel"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22954 msgid "smallsmile"
22955 msgstr "smallsmile"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22958 msgid "smallfrown"
22959 msgstr "smallfrown"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22962 msgid "blacktriangleleft"
22963 msgstr "blacktriangleleft"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22966 msgid "blacktriangleright"
22967 msgstr "blacktriangleright"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22970 msgid "because"
22971 msgstr "because"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22974 msgid "therefore"
22975 msgstr "therefore"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22978 msgid "wasytherefore"
22979 msgstr "wasytherefore"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22982 msgid "backepsilon"
22983 msgstr "backepsilon"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22986 msgid "varpropto"
22987 msgstr "varpropto"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22990 msgid "between"
22991 msgstr "between"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22994 msgid "pitchfork"
22995 msgstr "pitchfork"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22998 msgid "trianglelefteqslant"
22999 msgstr "trianglelefteqslant"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23002 msgid "trianglerighteqslant"
23003 msgstr "trianglerighteqslant"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23006 msgid "inplus"
23007 msgstr "inplus"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23010 msgid "niplus"
23011 msgstr "niplus"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23014 msgid "subsetplus"
23015 msgstr "subsetplus"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23018 msgid "supsetplus"
23019 msgstr "supsetplus"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23022 msgid "subsetpluseq"
23023 msgstr "subsetpluseq"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23026 msgid "supsetpluseq"
23027 msgstr "supsetpluseq"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23030 msgid "minuso"
23031 msgstr "minuso"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23034 msgid "baro"
23035 msgstr "baro"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23038 msgid "sslash"
23039 msgstr "sslash"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23042 msgid "bbslash"
23043 msgstr "bbslash"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23046 msgid "moo"
23047 msgstr "moo"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23050 msgid "merge"
23051 msgstr "merge"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23054 msgid "invneg"
23055 msgstr "invneg"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23058 msgid "lbag"
23059 msgstr "lbag"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23062 msgid "rbag"
23063 msgstr "rbag"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23066 msgid "interleave"
23067 msgstr "interleave"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23070 msgid "leftslice"
23071 msgstr "leftslice"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23074 msgid "rightslice"
23075 msgstr "rightslice"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23078 msgid "oblong"
23079 msgstr "oblong"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23082 msgid "talloblong"
23083 msgstr "talloblong"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23086 msgid "fatsemi"
23087 msgstr "fatsemi"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23090 msgid "fatslash"
23091 msgstr "fatslash"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23094 msgid "fatbslash"
23095 msgstr "fatbslash"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23098 msgid "ldotp"
23099 msgstr "ldotp"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23102 msgid "cdotp"
23103 msgstr "cdotp"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23106 msgid "colon"
23107 msgstr "colon"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23110 msgid "dblcolon"
23111 msgstr "dblcolon"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23114 msgid "vcentcolon"
23115 msgstr "vcentcolon"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23118 msgid "colonapprox"
23119 msgstr "colonapprox"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23122 msgid "Colonapprox"
23123 msgstr "Colonapprox"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23126 msgid "coloneq"
23127 msgstr "coloneq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23130 msgid "Coloneq"
23131 msgstr "Coloneq"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23134 msgid "coloneqq"
23135 msgstr "coloneqq"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23138 msgid "Coloneqq"
23139 msgstr "Coloneqq"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23142 msgid "colonsim"
23143 msgstr "colonsim"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23146 msgid "Colonsim"
23147 msgstr "Colonsim"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23150 msgid "eqcolon"
23151 msgstr "eqcolon"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23154 msgid "Eqcolon"
23155 msgstr "Eqcolon"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23158 msgid "eqqcolon"
23159 msgstr "eqqcolon"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23162 msgid "Eqqcolon"
23163 msgstr "Eqqcolon"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23166 msgid "wasypropto"
23167 msgstr "wasypropto"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23170 msgid "logof"
23171 msgstr "logof"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23174 msgid "Join"
23175 msgstr "Join"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23178 msgid "Negative Relations (extended)"
23179 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23182 msgid "nless"
23183 msgstr "nless"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23186 msgid "ngtr"
23187 msgstr "ngtr"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23190 msgid "nleq"
23191 msgstr "nleq"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23194 msgid "ngeq"
23195 msgstr "ngeq"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23198 msgid "nleqslant"
23199 msgstr "nleqslant"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23202 msgid "ngeqslant"
23203 msgstr "ngeqslant"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23206 msgid "nleqq"
23207 msgstr "nleqq"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23210 msgid "ngeqq"
23211 msgstr "ngeqq"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23214 msgid "lneq"
23215 msgstr "lneq"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23218 msgid "gneq"
23219 msgstr "gneq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23222 msgid "lneqq"
23223 msgstr "lneqq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23226 msgid "gneqq"
23227 msgstr "gneqq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23230 msgid "lvertneqq"
23231 msgstr "lvertneqq"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23234 msgid "gvertneqq"
23235 msgstr "gvertneqq"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23238 msgid "lnsim"
23239 msgstr "lnsim"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23242 msgid "gnsim"
23243 msgstr "gnsim"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23246 msgid "lnapprox"
23247 msgstr "lnapprox"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23250 msgid "gnapprox"
23251 msgstr "gnapprox"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23254 msgid "nprec"
23255 msgstr "nprec"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23258 msgid "nsucc"
23259 msgstr "nsucc"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23262 msgid "npreceq"
23263 msgstr "npreceq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23266 msgid "nsucceq"
23267 msgstr "nsucceq"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23270 msgid "precneqq"
23271 msgstr "precneqq"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23274 msgid "succneqq"
23275 msgstr "succneqq"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23278 msgid "precnsim"
23279 msgstr "precnsim"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23282 msgid "succnsim"
23283 msgstr "succnsim"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23286 msgid "precnapprox"
23287 msgstr "precnapprox"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23290 msgid "succnapprox"
23291 msgstr "succnapprox"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23294 msgid "subsetneq"
23295 msgstr "subsetneq"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23298 msgid "supsetneq"
23299 msgstr "supsetneq"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23302 msgid "subsetneqq"
23303 msgstr "subsetneqq"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23306 msgid "supsetneqq"
23307 msgstr "supsetneqq"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23310 msgid "nsubseteq"
23311 msgstr "nsubseteq"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23314 msgid "nsubseteqq"
23315 msgstr "nsubseteqq"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23318 msgid "nsupseteq"
23319 msgstr "nsupseteq"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23322 msgid "nsupseteqq"
23323 msgstr "nsupseteqq"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23326 msgid "nvdash"
23327 msgstr "nvdash"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23330 msgid "nvDash"
23331 msgstr "nvDash"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23334 msgid "nVDash"
23335 msgstr "nVDash"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23338 msgid "nVdash"
23339 msgstr "nVdash"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23342 msgid "varsubsetneq"
23343 msgstr "varsubsetneq"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23346 msgid "varsupsetneq"
23347 msgstr "varsupsetneq"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23350 msgid "varsubsetneqq"
23351 msgstr "varsubsetneqq"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23354 msgid "varsupsetneqq"
23355 msgstr "varsupsetneqq"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23358 msgid "ntriangleleft"
23359 msgstr "ntriangleleft"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23362 msgid "ntriangleright"
23363 msgstr "ntriangleright"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23366 msgid "ntrianglelefteq"
23367 msgstr "ntrianglelefteq"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23370 msgid "ntrianglerighteq"
23371 msgstr "ntrianglerighteq"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23374 msgid "ncong"
23375 msgstr "ncong"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23378 msgid "nsim"
23379 msgstr "nsim"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23382 msgid "nmid"
23383 msgstr "nmid"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23386 msgid "nshortmid"
23387 msgstr "nshortmid"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23390 msgid "nparallel"
23391 msgstr "nparallel"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23394 msgid "nshortparallel"
23395 msgstr "nshortparallel"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23398 msgid "ntrianglelefteqslant"
23399 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23402 msgid "ntrianglerighteqslant"
23403 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23406 msgid "dotplus"
23407 msgstr "dotplus"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23410 msgid "smallsetminus"
23411 msgstr "smallsetminus"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23414 msgid "Cap"
23415 msgstr "Cap"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23418 msgid "Cup"
23419 msgstr "Cup"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23422 msgid "barwedge"
23423 msgstr "barwedge"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23426 msgid "veebar"
23427 msgstr "veebar"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23430 msgid "doublebarwedge"
23431 msgstr "doublebarwedge"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23434 msgid "boxminus"
23435 msgstr "boxminus"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23438 msgid "boxtimes"
23439 msgstr "boxtimes"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23442 msgid "boxdot"
23443 msgstr "boxdot"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23446 msgid "boxplus"
23447 msgstr "boxplus"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23450 msgid "boxast"
23451 msgstr "boxast"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23454 msgid "boxbar"
23455 msgstr "boxbar"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23458 msgid "boxslash"
23459 msgstr "boxslash"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23462 msgid "boxbslash"
23463 msgstr "boxbslash"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23466 msgid "boxcircle"
23467 msgstr "boxcircle"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23470 msgid "boxbox"
23471 msgstr "boxbox"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23474 msgid "boxempty"
23475 msgstr "boxempty"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23478 msgid "divideontimes"
23479 msgstr "divideontimes"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23482 msgid "ltimes"
23483 msgstr "ltimes"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23486 msgid "rtimes"
23487 msgstr "rtimes"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23490 msgid "leftthreetimes"
23491 msgstr "leftthreetimes"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23494 msgid "rightthreetimes"
23495 msgstr "rightthreetimes"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23498 msgid "curlywedge"
23499 msgstr "curlywedge"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23502 msgid "curlyvee"
23503 msgstr "curlyvee"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23506 msgid "circleddash"
23507 msgstr "circleddash"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23510 msgid "circledast"
23511 msgstr "circledast"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23514 msgid "circledcirc"
23515 msgstr "circledcirc"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23518 msgid "centerdot"
23519 msgstr "centerdot"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23522 msgid "intercal"
23523 msgstr "intercal"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23526 msgid "implies"
23527 msgstr "implies"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23530 msgid "impliedby"
23531 msgstr "impliedby"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23534 msgid "bigcurlyvee"
23535 msgstr "bigcurlyvee"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23538 msgid "bigcurlywedge"
23539 msgstr "bigcurlywedge"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23542 msgid "bigsqcap"
23543 msgstr "bigsqcap"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23546 msgid "bigbox"
23547 msgstr "bigbox"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23550 msgid "bigparallel"
23551 msgstr "bigparallel"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23554 msgid "biginterleave"
23555 msgstr "biginterleave"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23558 msgid "bignplus"
23559 msgstr "bignplus"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23562 msgid "nplus"
23563 msgstr "nplus"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23566 msgid "Yup"
23567 msgstr "Yup"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23570 msgid "Ydown"
23571 msgstr "Ydown"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23574 msgid "Yleft"
23575 msgstr "Yleft"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23578 msgid "Yright"
23579 msgstr "Yright"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23582 msgid "obar"
23583 msgstr "obar"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23586 msgid "obslash"
23587 msgstr "obslash"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23590 msgid "ocircle"
23591 msgstr "ocircle"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23594 msgid "olessthan"
23595 msgstr "olessthan"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23598 msgid "ogreaterthan"
23599 msgstr "ogreaterthan"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23602 msgid "ovee"
23603 msgstr "ovee"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23606 msgid "owedge"
23607 msgstr "owedge"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23610 msgid "varcurlyvee"
23611 msgstr "varcurlyvee"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23614 msgid "varcurlywedge"
23615 msgstr "varcurlywedge"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23618 msgid "vartimes"
23619 msgstr "vartimes"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23622 msgid "varotimes"
23623 msgstr "varotimes"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23626 msgid "varoast"
23627 msgstr "varoast"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23630 msgid "varobar"
23631 msgstr "varobar"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23634 msgid "varodot"
23635 msgstr "varodot"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23638 msgid "varoslash"
23639 msgstr "varoslash"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23642 msgid "varobslash"
23643 msgstr "varobslash"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23646 msgid "varocircle"
23647 msgstr "varocircle"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23650 msgid "varoplus"
23651 msgstr "varoplus"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23654 msgid "varominus"
23655 msgstr "varominus"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23658 msgid "varovee"
23659 msgstr "varovee"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23662 msgid "varowedge"
23663 msgstr "varowedge"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23666 msgid "varolessthan"
23667 msgstr "varolessthan"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23670 msgid "varogreaterthan"
23671 msgstr "varogreaterthan"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23674 msgid "varbigcirc"
23675 msgstr "varbigcirc"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23678 msgid "brokenvert"
23679 msgstr "brokenvert"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23682 msgid "lfloor"
23683 msgstr "lfloor"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23686 msgid "rfloor"
23687 msgstr "rfloor"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23690 msgid "lceil"
23691 msgstr "lceil"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23694 msgid "rceil"
23695 msgstr "rceil"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23698 msgid "llbracket"
23699 msgstr "llbracket"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23702 msgid "rrbracket"
23703 msgstr "rrbracket"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23706 msgid "llfloor"
23707 msgstr "llfloor"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23710 msgid "rrfloor"
23711 msgstr "rrfloor"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23714 msgid "llceil"
23715 msgstr "llceil"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23718 msgid "rrceil"
23719 msgstr "rrceil"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23722 msgid "Lbag"
23723 msgstr "Lbag"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23726 msgid "Rbag"
23727 msgstr "Rbag"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23730 msgid "llparenthesis"
23731 msgstr "llparenthesis"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23734 msgid "rrparenthesis"
23735 msgstr "rrparenthesis"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23738 msgid "binampersand"
23739 msgstr "binampersand"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23742 msgid "bindnasrepma"
23743 msgstr "bindnasrepma"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23746 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23747 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23750 msgid "Voiced bilabial plosive"
23751 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23754 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23755 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23758 msgid "Voiced alveolar plosive"
23759 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23762 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23763 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23766 msgid "Voiced retroflex plosive"
23767 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23770 msgid "Voiceless palatal plosive"
23771 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23774 msgid "Voiced palatal plosive"
23775 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23778 msgid "Voiceless velar plosive"
23779 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23782 msgid "Voiced velar plosive"
23783 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23786 msgid "Voiceless uvular plosive"
23787 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23790 msgid "Voiced uvular plosive"
23791 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23794 msgid "Glottal plosive"
23795 msgstr "Occlusiva glottidale"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23798 msgid "Voiced bilabial nasal"
23799 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23802 msgid "Voiced labiodental nasal"
23803 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23806 msgid "Voiced alveolar nasal"
23807 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23810 msgid "Voiced retroflex nasal"
23811 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23814 msgid "Voiced palatal nasal"
23815 msgstr "Nasale palatale sonora"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23818 msgid "Voiced velar nasal"
23819 msgstr "Nasale velare sonora"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23822 msgid "Voiced uvular nasal"
23823 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23826 msgid "Voiced bilabial trill"
23827 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23830 msgid "Voiced alveolar trill"
23831 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23834 msgid "Voiced uvular trill"
23835 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23838 msgid "Voiced alveolar tap"
23839 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23842 msgid "Voiced retroflex flap"
23843 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23846 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23847 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23850 msgid "Voiced bilabial fricative"
23851 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23854 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23855 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23858 msgid "Voiced labiodental fricative"
23859 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23862 msgid "Voiceless dental fricative"
23863 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23866 msgid "Voiced dental fricative"
23867 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23870 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23871 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23874 msgid "Voiced alveolar fricative"
23875 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23878 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23879 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23882 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23883 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23886 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23887 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23890 msgid "Voiced retroflex fricative"
23891 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23894 msgid "Voiceless palatal fricative"
23895 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23898 msgid "Voiced palatal fricative"
23899 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23902 msgid "Voiceless velar fricative"
23903 msgstr "Fricativa velare sorda"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23906 msgid "Voiced velar fricative"
23907 msgstr "Fricativa velare sonora"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23910 msgid "Voiceless uvular fricative"
23911 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23914 msgid "Voiced uvular fricative"
23915 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23918 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23919 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23922 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23923 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23926 msgid "Voiceless glottal fricative"
23927 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23930 msgid "Voiced glottal fricative"
23931 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23934 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23935 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23938 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23939 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23942 msgid "Voiced labiodental approximant"
23943 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23946 msgid "Voiced alveolar approximant"
23947 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23950 msgid "Voiced retroflex approximant"
23951 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23954 msgid "Voiced palatal approximant"
23955 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23958 msgid "Voiced velar approximant"
23959 msgstr "Approssimante velare sonora"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23962 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23963 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23966 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23967 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23970 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23971 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23974 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23975 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23978 msgid "Bilabial click"
23979 msgstr "Click bilabiale"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23982 msgid "Dental click"
23983 msgstr "Click dentale"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23986 msgid "(Post)alveolar click"
23987 msgstr "Click (post)alveolare"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23990 msgid "Palatoalveolar click"
23991 msgstr "Click palatoalveolare"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23994 msgid "Alveolar lateral click"
23995 msgstr "Click laterale alveolare"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23998 msgid "Voiced bilabial implosive"
23999 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24002 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24003 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24006 msgid "Voiced palatal implosive"
24007 msgstr "Implosiva palatale sonora"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24010 msgid "Voiced velar implosive"
24011 msgstr "Implosiva velare sonora"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24014 msgid "Voiced uvular implosive"
24015 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24018 msgid "Ejective mark"
24019 msgstr "Apostrofo eiettivo"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24022 msgid "Close front unrounded vowel"
24023 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24026 msgid "Close front rounded vowel"
24027 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24030 msgid "Close central unrounded vowel"
24031 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24034 msgid "Close central rounded vowel"
24035 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24038 msgid "Close back unrounded vowel"
24039 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24042 msgid "Close back rounded vowel"
24043 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24046 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24047 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24050 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24051 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24054 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24055 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24058 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24059 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24062 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24063 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24066 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24067 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24070 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24071 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24074 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24075 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24078 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24079 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24082 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24083 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24086 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24087 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24090 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24091 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24094 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24095 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24098 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24099 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24102 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24103 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24106 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24107 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24110 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24111 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24114 msgid "Near-open vowel"
24115 msgstr "Vocale quasi aperta"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24118 msgid "Open front unrounded vowel"
24119 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24122 msgid "Open front rounded vowel"
24123 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24126 msgid "Open back unrounded vowel"
24127 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24130 msgid "Open back rounded vowel"
24131 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24134 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24135 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24138 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24139 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24142 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24143 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24146 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24147 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24150 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24151 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24154 msgid "Epiglottal plosive"
24155 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24158 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24159 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24162 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24163 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24166 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24167 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24170 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24171 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24174 msgid "Top tie bar"
24175 msgstr "Legatura superiore"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24178 msgid "Bottom tie bar"
24179 msgstr "Legatura inferiore"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24182 msgid "Long"
24183 msgstr "Lungo"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24186 msgid "Half-long"
24187 msgstr "Semilungo"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24190 msgid "Extra short"
24191 msgstr "Molto corto"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24194 msgid "Primary stress"
24195 msgstr "Accento primario"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24198 msgid "Secondary stress"
24199 msgstr "Accento secondario"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24202 msgid "Minor (foot) group"
24203 msgstr "Pausa minore"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24206 msgid "Major (intonation) group"
24207 msgstr "Pausa maggiore"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24210 msgid "Syllable break"
24211 msgstr "Pausa sillabica"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24214 msgid "Linking (absence of a break)"
24215 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24218 msgid "Voiceless"
24219 msgstr "Desonorizzato"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24222 msgid "Voiceless (above)"
24223 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24226 msgid "Voiced"
24227 msgstr "Sonorizzato"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24230 msgid "Breathy voiced"
24231 msgstr "Mormorato"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24234 msgid "Creaky voiced"
24235 msgstr "Laringalizzato"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24238 msgid "Linguolabial"
24239 msgstr "Linguolabiale"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24242 msgid "Dental"
24243 msgstr "Dentale"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24246 msgid "Apical"
24247 msgstr "Apicale"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24250 msgid "Laminal"
24251 msgstr "Laminale"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24254 msgid "Aspirated"
24255 msgstr "Aspirato"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24258 msgid "More rounded"
24259 msgstr "Più arrotondato"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24262 msgid "Less rounded"
24263 msgstr "Meno arrotondato"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24266 msgid "Advanced"
24267 msgstr "Avanzato"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24270 msgid "Retracted"
24271 msgstr "Arretrato"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24274 msgid "Centralized"
24275 msgstr "Centralizzato"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24278 msgid "Mid-centralized"
24279 msgstr "Semi-centralizzato"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24282 msgid "Syllabic"
24283 msgstr "Sillabico"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24286 msgid "Non-syllabic"
24287 msgstr "Non sillabico"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24290 msgid "Rhoticity"
24291 msgstr "Rotacizzato"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24294 msgid "Labialized"
24295 msgstr "Labializzato"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24298 msgid "Palatized"
24299 msgstr "Palatalizzato"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24302 msgid "Velarized"
24303 msgstr "Velarizzato"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24306 msgid "Pharyngialized"
24307 msgstr "Faringalizzato"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24310 msgid "Velarized or pharyngialized"
24311 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24314 msgid "Raised"
24315 msgstr "Avanzato"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24318 msgid "Lowered"
24319 msgstr "Arretrato"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24322 msgid "Advanced tongue root"
24323 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24326 msgid "Retracted tongue root"
24327 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24330 msgid "Nasalized"
24331 msgstr "Nasalizzato"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24334 msgid "Nasal release"
24335 msgstr "Rilascio nasale"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24338 msgid "Lateral release"
24339 msgstr "Rilascio laterale"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24342 msgid "No audible release"
24343 msgstr "Rilascio non udibile"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24346 msgid "Extra high (accent)"
24347 msgstr "Molto alto (accento)"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24350 msgid "Extra high (tone letter)"
24351 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24354 msgid "High (accent)"
24355 msgstr "Alto (accento)"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24358 msgid "High (tone letter)"
24359 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24362 msgid "Mid (accent)"
24363 msgstr "Medio (accento)"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24366 msgid "Mid (tone letter)"
24367 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24370 msgid "Low (accent)"
24371 msgstr "Basso (accento)"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24374 msgid "Low (tone letter)"
24375 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24378 msgid "Extra low (accent)"
24379 msgstr "Molto basso (accento)"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24382 msgid "Extra low (tone letter)"
24383 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24386 msgid "Downstep"
24387 msgstr "Discendente"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24390 msgid "Upstep"
24391 msgstr "Ascendente"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24394 msgid "Rising (accent)"
24395 msgstr "Crescente (accento)"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24398 msgid "Rising (tone letter)"
24399 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24402 msgid "Falling (accent)"
24403 msgstr "Calante (accento)"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24406 msgid "Falling (tone letter)"
24407 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24410 msgid "High rising (accent)"
24411 msgstr "Molto crescente (accento)"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24414 msgid "High rising (tone letter)"
24415 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24418 msgid "Low rising (accent)"
24419 msgstr "Poco crescente (accento)"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24422 msgid "Low rising (tone letter)"
24423 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24426 msgid "Rising-falling (accent)"
24427 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24430 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24431 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24434 msgid "Global rise"
24435 msgstr "Crescita globale"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24438 msgid "Global fall"
24439 msgstr "Calata globale"
24440
24441 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24442 msgid "ChessDiagram"
24443 msgstr "Scacchiera"
24444
24445 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24446 msgid "Chess diagram"
24447 msgstr "Scacchiera"
24448
24449 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24450 msgid ""
24451 "A chess position diagram.\n"
24452 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24453 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24454 "the position that you want to display.\n"
24455 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24456 "and remember to type in a relative path\n"
24457 "to the LyX document location.\n"
24458 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24459 "to enable general editing of the board.\n"
24460 "You might also check out the\n"
24461 "'Options->Test legality' option, and\n"
24462 "remember to middle and right click to\n"
24463 "insert new material in the board.\n"
24464 "In order for this to work, you have to\n"
24465 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24466 "that TeX will find it, and you will need\n"
24467 "to install the skak package from CTAN.\n"
24468 msgstr ""
24469 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24470 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24471 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24472 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24473 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24474 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24475 "alla posizione del documento LyX.\n"
24476 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24477 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24478 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24479 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24480 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24481 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24482 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24483 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24484 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24485 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24486
24487 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24488 msgid "Dia"
24489 msgstr "Dia"
24490
24491 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24492 msgid "Dia diagram"
24493 msgstr "Diagramma Dia"
24494
24495 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24496 msgid "Dia diagram.\n"
24497 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24498
24499 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24500 msgid "GnumericSpreadsheet"
24501 msgstr "Foglio elettronico"
24502
24503 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24504 msgid "Spreadsheet"
24505 msgstr "Foglio elettronico"
24506
24507 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24508 msgid ""
24509 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24510 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24511 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24512 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24513 "both for gnumeric and excel files.\n"
24514 msgstr ""
24515 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24516 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24517 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24518 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24519 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24520
24521 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24522 msgid "Inkscape"
24523 msgstr "Inkscape"
24524
24525 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24526 msgid "Inkscape figure"
24527 msgstr "Figura Inkscape"
24528
24529 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24530 msgid ""
24531 "An Inkscape figure.\n"
24532 "Note that using this template automatically uses the \n"
24533 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24534 msgstr ""
24535 "Una figura Inkscape\n"
24536 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24537 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24538
24539 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24540 msgid "Lilypond typeset music"
24541 msgstr "Spartito Lilypond"
24542
24543 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24544 msgid ""
24545 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24546 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24547 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24548 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24549 msgstr ""
24550 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24551 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24552 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24553 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24554
24555 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24556 msgid "PDFPages"
24557 msgstr "Pagine PDF"
24558
24559 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24560 msgid "PDF pages"
24561 msgstr "Pagine PDF"
24562
24563 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24564 msgid ""
24565 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24566 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24567 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24568 "Examples:\n"
24569 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24570 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24571 "* pages=- (to include all pages)\n"
24572 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24573 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24574 "inserted in their original size.\n"
24575 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24576 "for further options and details.\n"
24577 msgstr ""
24578 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24579 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24580 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24581 "Esempi:\n"
24582 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24583 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24584 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24585 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24586 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24587 "con la loro dimensione originale.\n"
24588 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24589 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24590
24591 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24592 msgid "RasterImage"
24593 msgstr "Immagine Raster"
24594
24595 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24596 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24597 msgid "Raster image"
24598 msgstr "Immagine raster"
24599
24600 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24601 msgid ""
24602 "A bitmap file.\n"
24603 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24604 msgstr ""
24605 "Un file bitmap.\n"
24606 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24607
24608 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24609 msgid "VectorGraphics"
24610 msgstr "Grafica vettoriale"
24611
24612 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24613 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24614 msgid "Vector graphics"
24615 msgstr "Grafica vettoriale"
24616
24617 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24618 msgid ""
24619 "A vector graphics file.\n"
24620 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24621 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24622 "the final output.\n"
24623 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24624 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24625 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24626 msgstr ""
24627 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24628 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24629 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24630 "l'output finale.\n"
24631 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24632 "Dia.\n"
24633 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24634 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24635
24636 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24637 msgid "XFig"
24638 msgstr "XFig"
24639
24640 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24641 msgid "Xfig figure"
24642 msgstr "Figura Xfig"
24643
24644 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24645 msgid "An Xfig figure.\n"
24646 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24647
24648 #: lib/configure.py:652
24649 msgid "tgo"
24650 msgstr "tgo"
24651
24652 #: lib/configure.py:652
24653 msgid "tgo|Tgif"
24654 msgstr "tgo|Tgif"
24655
24656 #: lib/configure.py:655
24657 msgid "FIG"
24658 msgstr "FIG"
24659
24660 #: lib/configure.py:658
24661 msgid "DIA"
24662 msgstr "DIA"
24663
24664 #: lib/configure.py:661
24665 msgid "sxd"
24666 msgstr "sxd"
24667
24668 #: lib/configure.py:661
24669 msgid "sxd|OpenDocument"
24670 msgstr "sxd|OpenDocument"
24671
24672 #: lib/configure.py:664
24673 msgid "Grace"
24674 msgstr "Grace"
24675
24676 #: lib/configure.py:667
24677 msgid "FEN"
24678 msgstr "FEN"
24679
24680 #: lib/configure.py:670
24681 msgid "SVG"
24682 msgstr "SVG"
24683
24684 #: lib/configure.py:671
24685 msgid "SVG (compressed)"
24686 msgstr "SVG (compresso)"
24687
24688 #: lib/configure.py:674
24689 msgid "BMP"
24690 msgstr "BMP"
24691
24692 #: lib/configure.py:675
24693 msgid "GIF"
24694 msgstr "GIF"
24695
24696 #: lib/configure.py:676
24697 msgid "jpeg"
24698 msgstr "jpeg"
24699
24700 #: lib/configure.py:676
24701 msgid "jpeg|JPEG"
24702 msgstr "jpeg|JPEG"
24703
24704 #: lib/configure.py:677
24705 msgid "PBM"
24706 msgstr "PBM"
24707
24708 #: lib/configure.py:678
24709 msgid "PGM"
24710 msgstr "PGM"
24711
24712 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24713 msgid "PNG"
24714 msgstr "PNG"
24715
24716 #: lib/configure.py:680
24717 msgid "PPM"
24718 msgstr "PPM"
24719
24720 #: lib/configure.py:681
24721 msgid "TIFF"
24722 msgstr "TIFF"
24723
24724 #: lib/configure.py:682
24725 msgid "XBM"
24726 msgstr "XBM"
24727
24728 #: lib/configure.py:683
24729 msgid "XPM"
24730 msgstr "XPM"
24731
24732 #: lib/configure.py:696
24733 msgid "Plain text (chess output)"
24734 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24735
24736 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24737 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24738 msgid "DocBook"
24739 msgstr "DocBook"
24740
24741 #: lib/configure.py:697
24742 msgid "DocBook|B"
24743 msgstr "DocBook|B"
24744
24745 #: lib/configure.py:698
24746 msgid "DocBook (XML)"
24747 msgstr "DocBook (XML)"
24748
24749 #: lib/configure.py:699
24750 msgid "Graphviz Dot"
24751 msgstr "Graphviz Dot"
24752
24753 #: lib/configure.py:700
24754 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24755 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24756
24757 #: lib/configure.py:701
24758 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24759 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24760
24761 #: lib/configure.py:702
24762 msgid "NoWeb"
24763 msgstr "NoWeb"
24764
24765 #: lib/configure.py:702
24766 msgid "NoWeb|N"
24767 msgstr "NoWeb|N"
24768
24769 #: lib/configure.py:704
24770 msgid "Sweave (Japanese)"
24771 msgstr "Sweave (giapponese)"
24772
24773 #: lib/configure.py:704
24774 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24775 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24776
24777 #: lib/configure.py:705
24778 msgid "R/S code"
24779 msgstr "Codice R/S"
24780
24781 #: lib/configure.py:707
24782 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24783 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24784
24785 #: lib/configure.py:708
24786 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24787 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24788
24789 #: lib/configure.py:709
24790 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24791 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24792
24793 #: lib/configure.py:710
24794 msgid "LaTeX (plain)"
24795 msgstr "LaTeX (normale)"
24796
24797 #: lib/configure.py:710
24798 msgid "LaTeX (plain)|L"
24799 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24800
24801 #: lib/configure.py:711
24802 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24803 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24804
24805 #: lib/configure.py:712
24806 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24807 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24808
24809 #: lib/configure.py:713
24810 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24811 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24812
24813 #: lib/configure.py:714
24814 msgid "LaTeX (clipboard)"
24815 msgstr "LaTeX (appunti)"
24816
24817 #: lib/configure.py:715
24818 msgid "Plain text"
24819 msgstr "Testo semplice"
24820
24821 #: lib/configure.py:715
24822 msgid "Plain text|a"
24823 msgstr "Testo semplice|s"
24824
24825 #: lib/configure.py:716
24826 msgid "Plain text (pstotext)"
24827 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24828
24829 #: lib/configure.py:717
24830 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24831 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24832
24833 #: lib/configure.py:718
24834 msgid "Plain text (catdvi)"
24835 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24836
24837 #: lib/configure.py:719
24838 msgid "Plain Text, Join Lines"
24839 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24840
24841 #: lib/configure.py:720
24842 msgid "Info (Beamer)"
24843 msgstr "Info (Beamer)"
24844
24845 #: lib/configure.py:725
24846 msgid "LilyPond music"
24847 msgstr "Spartito LilyPond"
24848
24849 #: lib/configure.py:728
24850 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24851 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24852
24853 #: lib/configure.py:729
24854 msgid "Excel spreadsheet"
24855 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24856
24857 #: lib/configure.py:730
24858 msgid "MS Excel Office Open XML"
24859 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24860
24861 #: lib/configure.py:731
24862 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24863 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24864
24865 #: lib/configure.py:732
24866 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24867 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24868
24869 #: lib/configure.py:735
24870 msgid "LyXHTML"
24871 msgstr "LyXHTML"
24872
24873 #: lib/configure.py:735
24874 msgid "LyXHTML|y"
24875 msgstr "LyXHTML|y"
24876
24877 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24879 msgid "BibTeX"
24880 msgstr "BibTeX"
24881
24882 #: lib/configure.py:751
24883 msgid "EPS"
24884 msgstr "EPS"
24885
24886 #: lib/configure.py:752
24887 msgid "EPS (uncropped)"
24888 msgstr "EPS (uncropped)"
24889
24890 #: lib/configure.py:753
24891 msgid "EPS (cropped)"
24892 msgstr "EPS (cropped)"
24893
24894 #: lib/configure.py:754
24895 msgid "Postscript"
24896 msgstr "Postscript"
24897
24898 #: lib/configure.py:754
24899 msgid "Postscript|t"
24900 msgstr "Postscript|t"
24901
24902 #: lib/configure.py:763
24903 msgid "PDF (ps2pdf)"
24904 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24905
24906 #: lib/configure.py:763
24907 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24908 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24909
24910 #: lib/configure.py:764
24911 msgid "PDF (pdflatex)"
24912 msgstr "PDF (pdflatex)"
24913
24914 #: lib/configure.py:764
24915 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24916 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24917
24918 #: lib/configure.py:765
24919 msgid "PDF (dvipdfm)"
24920 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24921
24922 #: lib/configure.py:765
24923 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24924 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24925
24926 #: lib/configure.py:766
24927 msgid "PDF (XeTeX)"
24928 msgstr "PDF (XeTeX)"
24929
24930 #: lib/configure.py:766
24931 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24932 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24933
24934 #: lib/configure.py:767
24935 msgid "PDF (LuaTeX)"
24936 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24937
24938 #: lib/configure.py:767
24939 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24940 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24941
24942 #: lib/configure.py:768
24943 msgid "PDF (graphics)"
24944 msgstr "PDF (grafica)"
24945
24946 #: lib/configure.py:769
24947 msgid "PDF (cropped)"
24948 msgstr "PDF (cropped)"
24949
24950 #: lib/configure.py:770
24951 msgid "PDF (lower resolution)"
24952 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24953
24954 #: lib/configure.py:775
24955 msgid "DVI"
24956 msgstr "DVI"
24957
24958 #: lib/configure.py:775
24959 msgid "DVI|D"
24960 msgstr "DVI|D"
24961
24962 #: lib/configure.py:776
24963 msgid "DVI (LuaTeX)"
24964 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24965
24966 #: lib/configure.py:776
24967 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24968 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24969
24970 #: lib/configure.py:779
24971 msgid "DraftDVI"
24972 msgstr "DraftDVI"
24973
24974 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24975 msgid "htm"
24976 msgstr "htm"
24977
24978 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24979 msgid "htm|HTML"
24980 msgstr "htm|HTML"
24981
24982 #: lib/configure.py:785
24983 msgid "Noteedit"
24984 msgstr "Noteedit"
24985
24986 #: lib/configure.py:788
24987 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24988 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24989
24990 #: lib/configure.py:789
24991 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24992 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24993
24994 #: lib/configure.py:790
24995 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24996 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24997
24998 #: lib/configure.py:791
24999 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25000 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25001
25002 #: lib/configure.py:794
25003 msgid "Rich Text Format"
25004 msgstr "RTF"
25005
25006 #: lib/configure.py:795
25007 msgid "MS Word"
25008 msgstr "MS Word"
25009
25010 #: lib/configure.py:795
25011 msgid "MS Word|W"
25012 msgstr "MS Word|W"
25013
25014 #: lib/configure.py:796
25015 msgid "MS Word Office Open XML"
25016 msgstr "MS Word Office Open XML"
25017
25018 #: lib/configure.py:796
25019 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25020 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25021
25022 #: lib/configure.py:799
25023 msgid "Table (CSV)"
25024 msgstr "Tabella (CSV)"
25025
25026 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25027 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25028 msgid "LyX"
25029 msgstr "LyX"
25030
25031 #: lib/configure.py:802
25032 msgid "LyX 1.3.x"
25033 msgstr "LyX 1.3.x"
25034
25035 #: lib/configure.py:803
25036 msgid "LyX 1.4.x"
25037 msgstr "LyX 1.4.x"
25038
25039 #: lib/configure.py:804
25040 msgid "LyX 1.5.x"
25041 msgstr "LyX 1.5.x"
25042
25043 #: lib/configure.py:805
25044 msgid "LyX 1.6.x"
25045 msgstr "LyX 1.6.x"
25046
25047 #: lib/configure.py:806
25048 msgid "LyX 2.0.x"
25049 msgstr "LyX 2.0.x"
25050
25051 #: lib/configure.py:807
25052 msgid "LyX 2.1.x"
25053 msgstr "LyX 2.1.x"
25054
25055 #: lib/configure.py:808
25056 msgid "LyX 2.2.x"
25057 msgstr "LyX 2.2.x"
25058
25059 #: lib/configure.py:809
25060 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25061 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25062
25063 #: lib/configure.py:810
25064 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25065 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25066
25067 #: lib/configure.py:811
25068 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25069 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25070
25071 #: lib/configure.py:812
25072 msgid "LyX Preview"
25073 msgstr "Anteprima LyX"
25074
25075 #: lib/configure.py:813
25076 msgid "pdf_tex"
25077 msgstr "pdf_tex"
25078
25079 #: lib/configure.py:813
25080 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25081 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25082
25083 #: lib/configure.py:814
25084 msgid "Program"
25085 msgstr "Programma"
25086
25087 #: lib/configure.py:815
25088 msgid "ps_tex"
25089 msgstr "ps_tex"
25090
25091 #: lib/configure.py:815
25092 msgid "ps_tex|PSTEX"
25093 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25094
25095 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25096 msgid "Windows Metafile"
25097 msgstr "Metafile di Windows"
25098
25099 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25100 msgid "Enhanced Metafile"
25101 msgstr "Metafile di Windows"
25102
25103 #: lib/configure.py:937
25104 msgid "LyXBlogger"
25105 msgstr "LyXBlogger"
25106
25107 #: lib/configure.py:1178
25108 msgid "gnuplot"
25109 msgstr "gnuplot"
25110
25111 #: lib/configure.py:1178
25112 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25113 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25114
25115 #: lib/configure.py:1251
25116 msgid "LyX Archive (zip)"
25117 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25118
25119 #: lib/configure.py:1254
25120 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25121 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25122
25123 #: src/Author.cpp:57
25124 #, c-format
25125 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25126 msgstr "%1$s (%2$s)"
25127
25128 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25129 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25130 msgid "ERROR!"
25131 msgstr "ERRORE!"
25132
25133 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25134 msgid "No year"
25135 msgstr "Nessun anno"
25136
25137 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25138 msgid "Bibliography entry not found!"
25139 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:440
25142 msgid "Disk Error: "
25143 msgstr "Errore disco: "
25144
25145 #: src/Buffer.cpp:441
25146 #, c-format
25147 msgid ""
25148 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25149 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:570
25152 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25153 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25156 msgid "Save failed! Document is lost."
25157 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:576
25160 msgid "Attempting to close changed document!"
25161 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:585
25164 #, c-format
25165 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25166 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25169 #, c-format
25170 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25171 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25174 msgid "Document header error"
25175 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1000
25178 msgid "\\begin_header is missing"
25179 msgstr "manca \\begin_header"
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1024
25182 msgid "\\begin_document is missing"
25183 msgstr "manca \\begin_document"
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25186 #: src/Buffer.cpp:3028
25187 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25188 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25191 msgid ""
25192 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25193 "xcolor/ulem are installed.\n"
25194 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25195 "LaTeX preamble."
25196 msgstr ""
25197 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25198 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25199 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25200 "nel preambolo LaTeX."
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25203 msgid ""
25204 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25205 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25206 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25207 "LaTeX preamble."
25208 msgstr ""
25209 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25210 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25211 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25212 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25215 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25216 msgid "Index"
25217 msgstr "Indice"
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1188
25220 msgid "File Not Found"
25221 msgstr "File non trovato"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1189
25224 #, c-format
25225 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25226 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25229 msgid "Document format failure"
25230 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1218
25233 #, c-format
25234 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25235 msgstr ""
25236 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25237 "corrotto."
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1287
25240 #, c-format
25241 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25242 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1314
25245 msgid "Conversion failed"
25246 msgstr "Conversione non riuscita"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1315
25249 #, c-format
25250 msgid ""
25251 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25252 "it could not be created."
25253 msgstr ""
25254 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25255 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:1325
25258 msgid "Conversion script not found"
25259 msgstr "Script di conversione non trovato."
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1326
25262 #, c-format
25263 msgid ""
25264 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25265 "could not be found."
25266 msgstr ""
25267 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25268 "script di conversione lyx2lyx."
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25271 msgid "Conversion script failed"
25272 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:1350
25275 #, c-format
25276 msgid ""
25277 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25278 "convert it."
25279 msgstr ""
25280 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25281 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:1357
25284 #, c-format
25285 msgid ""
25286 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25287 "it."
25288 msgstr ""
25289 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25290 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25293 msgid "File is read-only"
25294 msgstr "Il file è in sola lettura"
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:1414
25297 #, c-format
25298 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25299 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1423
25302 #, c-format
25303 msgid ""
25304 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25305 "overwrite this file?"
25306 msgstr ""
25307 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25308 "sovrascrivere?"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1425
25311 msgid "Overwrite modified file?"
25312 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25317 msgid "&Overwrite"
25318 msgstr "&Sovrascrivi"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:1491
25321 msgid "Backup failure"
25322 msgstr "Backup non riuscito"
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1492
25325 #, c-format
25326 msgid ""
25327 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25328 "Please check whether the directory exists and is writable."
25329 msgstr ""
25330 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25331 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25334 msgid "Write failure"
25335 msgstr "Errore di scrittura"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1529
25338 #, c-format
25339 msgid ""
25340 "The file has successfully been saved as:\n"
25341 "  %1$s.\n"
25342 "But LyX could not move it to:\n"
25343 "  %2$s.\n"
25344 "Your original file has been backed up to:\n"
25345 "  %3$s"
25346 msgstr ""
25347 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25348 "  %1$s\n"
25349 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25350 "  %2$s.\n"
25351 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25352 "  %3$s"
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1540
25355 #, c-format
25356 msgid ""
25357 "Cannot move saved file to:\n"
25358 "  %1$s.\n"
25359 "But the file has successfully been saved as:\n"
25360 "  %2$s."
25361 msgstr ""
25362 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25363 "  %1$s.\n"
25364 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25365 "  %2$s."
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:1556
25368 #, c-format
25369 msgid "Saving document %1$s..."
25370 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:1571
25373 msgid " could not write file!"
25374 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:1579
25377 msgid " done."
25378 msgstr " fatto."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:1594
25381 #, c-format
25382 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25383 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25386 #, c-format
25387 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25388 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:1607
25391 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25392 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:1621
25395 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25396 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:1726
25399 msgid "Iconv software exception Detected"
25400 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:1726
25403 #, c-format
25404 msgid ""
25405 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25406 "installed"
25407 msgstr ""
25408 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25409 "correttamente installato"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:1753
25412 #, c-format
25413 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25414 msgstr ""
25415 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:1756
25418 msgid ""
25419 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25420 "chosen encoding.\n"
25421 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25422 msgstr ""
25423 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25424 "codifica scelta.\n"
25425 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:1763
25428 msgid "iconv conversion failed"
25429 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:1768
25432 msgid "conversion failed"
25433 msgstr "conversione non riuscita"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:1886
25436 msgid "Uncodable character in file path"
25437 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:1888
25440 #, c-format
25441 msgid ""
25442 "The path of your document\n"
25443 "(%1$s)\n"
25444 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25445 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25446 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25447 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25448 "\n"
25449 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25450 "(such as utf8) or change the file path name."
25451 msgstr ""
25452 "Nel percorso del documento\n"
25453 "(%1$s)\n"
25454 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25455 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25456 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25457 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25458 "\n"
25459 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25460 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:1972
25463 #, c-format
25464 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25465 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:1973
25468 #, c-format
25469 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25470 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:1983
25473 #, c-format
25474 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25475 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:1984
25478 #, c-format
25479 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25480 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:1990
25483 msgid "Incompatible Languages!"
25484 msgstr "Lingue incompatibili!"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:1992
25487 #, c-format
25488 msgid ""
25489 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25490 "because they require conflicting language packages:\n"
25491 "%1$s%2$s"
25492 msgstr ""
25493 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25494 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25495 "%1$s%2$s"
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:2298
25498 msgid "Running chktex..."
25499 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:2312
25502 msgid "chktex failure"
25503 msgstr "chktex ha fallito"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:2313
25506 msgid "Could not run chktex successfully."
25507 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:2720
25510 #, c-format
25511 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25512 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:2824
25515 #, c-format
25516 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25517 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:2833
25520 msgid "Error generating literate programming code."
25521 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:2909
25524 #, c-format
25525 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25526 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:2944
25529 #, c-format
25530 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25531 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:3001
25534 msgid "Error viewing the output file."
25535 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25538 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25540 msgid "Invalid filename"
25541 msgstr "Nome file non valido"
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25544 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25545 msgid ""
25546 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25547 "through LaTeX: "
25548 msgstr ""
25549 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25550 "esportato: "
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25554 msgid "Problematic filename for DVI"
25555 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25558 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25559 msgid ""
25560 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25561 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25562 msgstr ""
25563 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25564 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25567 msgid "Export Warning!"
25568 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:3406
25571 msgid ""
25572 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25573 "BibTeX will be unable to find them."
25574 msgstr ""
25575 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25576 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:4058
25579 #, c-format
25580 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25581 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:4062
25584 #, c-format
25585 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25586 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4115
25589 msgid "Preview source code"
25590 msgstr "Anteprima del sorgente"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4117
25593 msgid "Preview preamble"
25594 msgstr "Anteprima del preambolo"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4119
25597 msgid "Preview body"
25598 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4134
25601 msgid "Plain text does not have a preamble."
25602 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:4239
25605 #, c-format
25606 msgid "Auto-saving %1$s"
25607 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:4295
25610 msgid "Autosave failed!"
25611 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:4356
25614 msgid "Autosaving current document..."
25615 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:4481
25618 msgid "Couldn't export file"
25619 msgstr "Non posso esportare il file"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:4482
25622 #, c-format
25623 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25624 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25627 msgid "File name error"
25628 msgstr "Errore sul nome del file"
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:4545
25631 #, c-format
25632 msgid ""
25633 "The directory path to the document\n"
25634 "%1$s\n"
25635 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25636 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25637 msgstr ""
25638 "Il percorso della directory del documento\n"
25639 "%1$s\n"
25640 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. "
25641 "Occorre salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25644 msgid "Document export cancelled."
25645 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:4665
25648 #, c-format
25649 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25650 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:4672
25653 #, c-format
25654 msgid "Document exported as %1$s"
25655 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:4741
25658 #, c-format
25659 msgid ""
25660 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25661 "\n"
25662 "Recover emergency save?"
25663 msgstr ""
25664 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25665 "\n"
25666 "Recupero la copia di emergenza?"
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:4744
25669 msgid "Load emergency save?"
25670 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:4745
25673 msgid "&Recover"
25674 msgstr "&Recupera"
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:4745
25677 msgid "&Load Original"
25678 msgstr "&Apri originale"
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:4756
25681 #, c-format
25682 msgid ""
25683 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25684 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25685 msgstr ""
25686 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25687 "sola lettura.\n"
25688 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:4763
25691 msgid "Document was successfully recovered."
25692 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:4765
25695 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25696 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25697
25698 #: src/Buffer.cpp:4766
25699 #, c-format
25700 msgid ""
25701 "Remove emergency file now?\n"
25702 "(%1$s)"
25703 msgstr ""
25704 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25705 "(%1$s)"
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25708 msgid "Delete emergency file?"
25709 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25712 msgid "&Keep"
25713 msgstr "&Mantieni"
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:4775
25716 msgid "Emergency file deleted"
25717 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:4776
25720 msgid "Do not forget to save your file now!"
25721 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:4783
25724 msgid "Remove emergency file now?"
25725 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:4806
25728 msgid "Can't rename emergency file!"
25729 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:4807
25732 msgid ""
25733 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25734 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25735 "file, and may over-write your own work."
25736 msgstr ""
25737 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
25738 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
25739 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:4832
25742 #, c-format
25743 msgid ""
25744 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25745 "\n"
25746 "Load the backup instead?"
25747 msgstr ""
25748 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25749 "\n"
25750 "Apro la copia di backup?"
25751
25752 #: src/Buffer.cpp:4834
25753 msgid "Load backup?"
25754 msgstr "Apro backup?"
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:4835
25757 msgid "&Load backup"
25758 msgstr "&Apri backup"
25759
25760 #: src/Buffer.cpp:4835
25761 msgid "Load &original"
25762 msgstr "Apri &originale"
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:4845
25765 #, c-format
25766 msgid ""
25767 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25768 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25769 msgstr ""
25770 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25771 "lettura.\n"
25772 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25773
25774 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25775 msgid "Senseless!!! "
25776 msgstr "Non ha senso!!! "
25777
25778 #: src/Buffer.cpp:5443
25779 #, c-format
25780 msgid "Document %1$s reloaded."
25781 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25782
25783 #: src/Buffer.cpp:5446
25784 #, c-format
25785 msgid "Could not reload document %1$s."
25786 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25787
25788 #: src/BufferParams.cpp:508
25789 msgid ""
25790 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25791 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25792 msgstr ""
25793 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25794 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25795
25796 #: src/BufferParams.cpp:510
25797 msgid ""
25798 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25799 "are inserted into formulas"
25800 msgstr ""
25801 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25802 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25803
25804 #: src/BufferParams.cpp:512
25805 msgid ""
25806 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25807 "formulas"
25808 msgstr ""
25809 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25810 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25811
25812 #: src/BufferParams.cpp:514
25813 msgid ""
25814 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25815 "inserted into formulas"
25816 msgstr ""
25817 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25818 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25819
25820 #: src/BufferParams.cpp:516
25821 msgid ""
25822 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25823 "into formulas"
25824 msgstr ""
25825 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25826 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25827
25828 #: src/BufferParams.cpp:518
25829 msgid ""
25830 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25831 "inserted into formulas"
25832 msgstr ""
25833 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25834 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25835
25836 #: src/BufferParams.cpp:520
25837 msgid ""
25838 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25839 "inserted into formulas"
25840 msgstr ""
25841 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25842 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25843
25844 #: src/BufferParams.cpp:522
25845 msgid ""
25846 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25847 "subscript is inserted into formulas"
25848 msgstr ""
25849 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25850 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25851
25852 #: src/BufferParams.cpp:524
25853 msgid ""
25854 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25855 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25856 msgstr ""
25857 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25858 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25859
25860 #: src/BufferParams.cpp:526
25861 msgid ""
25862 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25863 "decoration 'utilde'"
25864 msgstr ""
25865 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25866 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25867
25868 #: src/BufferParams.cpp:731
25869 #, c-format
25870 msgid ""
25871 "The selected document class\n"
25872 "\t%1$s\n"
25873 "requires external files that are not available.\n"
25874 "The document class can still be used, but the\n"
25875 "document cannot be compiled until the following\n"
25876 "prerequisites are installed:\n"
25877 "\t%2$s\n"
25878 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25879 "User's Guide for more information."
25880 msgstr ""
25881 "La classe di documento selezionata\n"
25882 "\t%1$s\n"
25883 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25884 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25885 "documento non può essere compilato finché i\n"
25886 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25887 "\t%2$s\n"
25888 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25889 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25890
25891 #: src/BufferParams.cpp:740
25892 msgid "Document class not available"
25893 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25894
25895 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25896 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25897 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25898 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25899 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25900 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25901 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25902 msgid "LyX Warning: "
25903 msgstr "Avviso di LyX: "
25904
25905 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25906 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25907 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
25908 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
25909 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25910 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25911 msgid "uncodable character"
25912 msgstr "carattere intraducibile"
25913
25914 #: src/BufferParams.cpp:1756
25915 #, fuzzy
25916 msgid "Uncodable character in class options"
25917 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
25918
25919 #: src/BufferParams.cpp:1758
25920 #, fuzzy, c-format
25921 msgid ""
25922 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25923 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25924 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25925 "output.\n"
25926 "\n"
25927 "Please select an appropriate document encoding\n"
25928 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25929 msgstr ""
25930 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25931 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25932 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25933 "\n"
25934 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25935 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25936
25937 #: src/BufferParams.cpp:2222
25938 msgid "Uncodable character in user preamble"
25939 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25940
25941 #: src/BufferParams.cpp:2224
25942 #, c-format
25943 msgid ""
25944 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25945 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25946 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25947 "output.\n"
25948 "\n"
25949 "Please select an appropriate document encoding\n"
25950 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25951 msgstr ""
25952 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25953 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25954 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25955 "\n"
25956 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25957 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25958
25959 #: src/BufferParams.cpp:2513
25960 #, c-format
25961 msgid ""
25962 "The layout file:\n"
25963 "%1$s\n"
25964 "could not be found. A default textclass with default\n"
25965 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25966 "correct output."
25967 msgstr ""
25968 "Il file di layout:\n"
25969 "%1$s\n"
25970 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25971 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25972 "un output corretto."
25973
25974 #: src/BufferParams.cpp:2519
25975 msgid "Document class not found"
25976 msgstr "Classe di documento non trovata"
25977
25978 #: src/BufferParams.cpp:2526
25979 #, c-format
25980 msgid ""
25981 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25982 "%1$s\n"
25983 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25984 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25985 "correct output."
25986 msgstr ""
25987 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25988 "%1$s\n"
25989 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25990 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25991 "un output corretto."
25992
25993 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25994 msgid "Could not load class"
25995 msgstr "Impossibile caricare classe"
25996
25997 #: src/BufferParams.cpp:2585
25998 msgid "Error reading internal layout information"
25999 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
26000
26001 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26002 msgid "Read Error"
26003 msgstr "Errore di lettura"
26004
26005 #: src/BufferView.cpp:194
26006 msgid "No more insets"
26007 msgstr "Nessun altro inserto"
26008
26009 #: src/BufferView.cpp:799
26010 msgid "Save bookmark"
26011 msgstr "Salva segnalibro"
26012
26013 #: src/BufferView.cpp:1015
26014 msgid "Converting document to new document class..."
26015 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
26016
26017 #: src/BufferView.cpp:1060
26018 msgid "Document is read-only"
26019 msgstr "Il documento è in sola lettura"
26020
26021 #: src/BufferView.cpp:1062
26022 msgid "Document has been modified externally"
26023 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
26024
26025 #: src/BufferView.cpp:1071
26026 msgid "This portion of the document is deleted."
26027 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
26028
26029 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
26031 msgid "Absolute filename expected."
26032 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
26033
26034 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26035 #, c-format
26036 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26037 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
26038
26039 #: src/BufferView.cpp:1397
26040 msgid "No further undo information"
26041 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
26042
26043 #: src/BufferView.cpp:1417
26044 msgid "No further redo information"
26045 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
26046
26047 #: src/BufferView.cpp:1643
26048 msgid "Mark off"
26049 msgstr "Evidenziazione disattivata"
26050
26051 #: src/BufferView.cpp:1649
26052 msgid "Mark on"
26053 msgstr "Evidenziazione attivata"
26054
26055 #: src/BufferView.cpp:1656
26056 msgid "Mark removed"
26057 msgstr "Evidenziazione rimossa"
26058
26059 #: src/BufferView.cpp:1659
26060 msgid "Mark set"
26061 msgstr "Evidenziazione impostata"
26062
26063 #: src/BufferView.cpp:1751
26064 msgid "Statistics for the selection:"
26065 msgstr "Statistiche per la selezione:"
26066
26067 #: src/BufferView.cpp:1753
26068 msgid "Statistics for the document:"
26069 msgstr "Statistiche per il documento:"
26070
26071 #: src/BufferView.cpp:1756
26072 #, c-format
26073 msgid "%1$d words"
26074 msgstr "%1$d parole"
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:1758
26077 msgid "One word"
26078 msgstr "Una parola"
26079
26080 #: src/BufferView.cpp:1761
26081 #, c-format
26082 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26083 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
26084
26085 #: src/BufferView.cpp:1764
26086 msgid "One character (including blanks)"
26087 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
26088
26089 #: src/BufferView.cpp:1767
26090 #, c-format
26091 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26092 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
26093
26094 #: src/BufferView.cpp:1770
26095 msgid "One character (excluding blanks)"
26096 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
26097
26098 #: src/BufferView.cpp:1772
26099 msgid "Statistics"
26100 msgstr "Statistiche"
26101
26102 #: src/BufferView.cpp:1995
26103 #, c-format
26104 msgid ""
26105 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26106 msgstr ""
26107 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
26108 "%1$d"
26109
26110 #: src/BufferView.cpp:1997
26111 #, c-format
26112 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26113 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
26114
26115 #: src/BufferView.cpp:2005
26116 msgid "Branch name"
26117 msgstr "Nome ramo"
26118
26119 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26120 msgid "Branch already exists"
26121 msgstr "Il ramo esiste già"
26122
26123 #: src/BufferView.cpp:2900
26124 #, c-format
26125 msgid "Inserting document %1$s..."
26126 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
26127
26128 #: src/BufferView.cpp:2911
26129 #, c-format
26130 msgid "Document %1$s inserted."
26131 msgstr "Documento %1$s inserito."
26132
26133 #: src/BufferView.cpp:2913
26134 #, c-format
26135 msgid "Could not insert document %1$s"
26136 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
26137
26138 #: src/BufferView.cpp:3324
26139 #, c-format
26140 msgid ""
26141 "Could not read the specified document\n"
26142 "%1$s\n"
26143 "due to the error: %2$s"
26144 msgstr ""
26145 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
26146 "%1$s\n"
26147 "a causa dell'errore: %2$s"
26148
26149 #: src/BufferView.cpp:3326
26150 msgid "Could not read file"
26151 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26152
26153 #: src/BufferView.cpp:3333
26154 #, c-format
26155 msgid ""
26156 "%1$s\n"
26157 " is not readable."
26158 msgstr ""
26159 "%1$s\n"
26160 "non può essere letto."
26161
26162 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26163 msgid "Could not open file"
26164 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26165
26166 #: src/BufferView.cpp:3341
26167 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26168 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26169
26170 #: src/BufferView.cpp:3342
26171 msgid ""
26172 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26173 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26174 "If this does not give the correct result\n"
26175 "then please change the encoding of the file\n"
26176 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26177 msgstr ""
26178 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26179 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26180 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26181 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26182 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26183
26184 #: src/Changes.cpp:370
26185 msgid "Uncodable character in author name"
26186 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26187
26188 #: src/Changes.cpp:371
26189 #, c-format
26190 msgid ""
26191 "The author name '%1$s',\n"
26192 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26193 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26194 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26195 "\n"
26196 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26197 "or change the spelling of the author name."
26198 msgstr ""
26199 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26200 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26201 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26202 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26203 "\n"
26204 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26205 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26206
26207 #: src/Chktex.cpp:65
26208 #, c-format
26209 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26210 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26211
26212 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26214 msgid "none"
26215 msgstr "nessuno"
26216
26217 #: src/Color.cpp:204
26218 msgid "black"
26219 msgstr "nero"
26220
26221 #: src/Color.cpp:205
26222 msgid "white"
26223 msgstr "bianco"
26224
26225 #: src/Color.cpp:206
26226 msgid "blue"
26227 msgstr "blu"
26228
26229 #: src/Color.cpp:207
26230 msgid "brown"
26231 msgstr "marrone"
26232
26233 #: src/Color.cpp:208
26234 msgid "cyan"
26235 msgstr "ciano"
26236
26237 #: src/Color.cpp:209
26238 msgid "darkgray"
26239 msgstr "grigio scuro"
26240
26241 #: src/Color.cpp:210
26242 msgid "gray"
26243 msgstr "grigio"
26244
26245 #: src/Color.cpp:211
26246 msgid "green"
26247 msgstr "verde"
26248
26249 #: src/Color.cpp:212
26250 msgid "lightgray"
26251 msgstr "grigio chiaro"
26252
26253 #: src/Color.cpp:213
26254 msgid "lime"
26255 msgstr "lime"
26256
26257 #: src/Color.cpp:214
26258 msgid "magenta"
26259 msgstr "magenta"
26260
26261 #: src/Color.cpp:215
26262 msgid "olive"
26263 msgstr "verde oliva"
26264
26265 #: src/Color.cpp:216
26266 msgid "orange"
26267 msgstr "arancione"
26268
26269 #: src/Color.cpp:217
26270 msgid "pink"
26271 msgstr "rosa"
26272
26273 #: src/Color.cpp:218
26274 msgid "purple"
26275 msgstr "porpora"
26276
26277 #: src/Color.cpp:219
26278 msgid "red"
26279 msgstr "rosso"
26280
26281 #: src/Color.cpp:220
26282 msgid "teal"
26283 msgstr "ciano scuro"
26284
26285 #: src/Color.cpp:221
26286 msgid "violet"
26287 msgstr "violetto"
26288
26289 #: src/Color.cpp:222
26290 msgid "yellow"
26291 msgstr "giallo"
26292
26293 #: src/Color.cpp:223
26294 msgid "cursor"
26295 msgstr "Cursore"
26296
26297 #: src/Color.cpp:224
26298 msgid "background"
26299 msgstr "Sfondo"
26300
26301 #: src/Color.cpp:225
26302 msgid "text"
26303 msgstr "Testo"
26304
26305 #: src/Color.cpp:226
26306 msgid "selection"
26307 msgstr "Selezione"
26308
26309 #: src/Color.cpp:227
26310 msgid "selected text"
26311 msgstr "Testo selezionato"
26312
26313 #: src/Color.cpp:229
26314 msgid "LaTeX text"
26315 msgstr "Testo LaTeX"
26316
26317 #: src/Color.cpp:230
26318 msgid "inline completion"
26319 msgstr "Suggerimento in linea"
26320
26321 #: src/Color.cpp:232
26322 msgid "non-unique inline completion"
26323 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26324
26325 #: src/Color.cpp:234
26326 msgid "previewed snippet"
26327 msgstr "Anteprima"
26328
26329 #: src/Color.cpp:235
26330 msgid "note label"
26331 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26332
26333 #: src/Color.cpp:236
26334 msgid "note background"
26335 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26336
26337 #: src/Color.cpp:237
26338 msgid "comment label"
26339 msgstr "Commento (etichetta)"
26340
26341 #: src/Color.cpp:238
26342 msgid "comment background"
26343 msgstr "Commento (sfondo)"
26344
26345 #: src/Color.cpp:239
26346 msgid "greyedout inset label"
26347 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26348
26349 #: src/Color.cpp:240
26350 msgid "greyedout inset text"
26351 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26352
26353 #: src/Color.cpp:241
26354 msgid "greyedout inset background"
26355 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26356
26357 #: src/Color.cpp:242
26358 msgid "phantom inset text"
26359 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26360
26361 #: src/Color.cpp:243
26362 msgid "shaded box"
26363 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26364
26365 #: src/Color.cpp:244
26366 msgid "listings background"
26367 msgstr "Listati (sfondo)"
26368
26369 #: src/Color.cpp:245
26370 msgid "branch label"
26371 msgstr "Ramo (etichetta)"
26372
26373 #: src/Color.cpp:246
26374 msgid "footnote label"
26375 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26376
26377 #: src/Color.cpp:247
26378 msgid "index label"
26379 msgstr "Indice (etichetta)"
26380
26381 #: src/Color.cpp:248
26382 msgid "margin note label"
26383 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26384
26385 #: src/Color.cpp:249
26386 msgid "URL label"
26387 msgstr "URL (etichetta)"
26388
26389 #: src/Color.cpp:250
26390 msgid "URL text"
26391 msgstr "URL (testo)"
26392
26393 #: src/Color.cpp:251
26394 msgid "depth bar"
26395 msgstr "Barra di profondità"
26396
26397 #: src/Color.cpp:252
26398 msgid "scroll indicator"
26399 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26400
26401 #: src/Color.cpp:253
26402 msgid "language"
26403 msgstr "Lingua"
26404
26405 #: src/Color.cpp:254
26406 msgid "command inset"
26407 msgstr "Inserto comando"
26408
26409 #: src/Color.cpp:255
26410 msgid "command inset background"
26411 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26412
26413 #: src/Color.cpp:256
26414 msgid "command inset frame"
26415 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26416
26417 #: src/Color.cpp:257
26418 msgid "special character"
26419 msgstr "Carattere speciale"
26420
26421 #: src/Color.cpp:258
26422 msgid "math"
26423 msgstr "Matematica"
26424
26425 #: src/Color.cpp:259
26426 msgid "math background"
26427 msgstr "Matematica (sfondo)"
26428
26429 #: src/Color.cpp:260
26430 msgid "graphics background"
26431 msgstr "Immagine (sfondo)"
26432
26433 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26434 msgid "math macro background"
26435 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26436
26437 #: src/Color.cpp:262
26438 msgid "math frame"
26439 msgstr "Matematica (cornice)"
26440
26441 #: src/Color.cpp:263
26442 msgid "math corners"
26443 msgstr "Matematica (angoli)"
26444
26445 #: src/Color.cpp:264
26446 msgid "math line"
26447 msgstr "Matematica (linea)"
26448
26449 #: src/Color.cpp:266
26450 msgid "math macro hovered background"
26451 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26452
26453 #: src/Color.cpp:267
26454 msgid "math macro label"
26455 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26456
26457 #: src/Color.cpp:268
26458 msgid "math macro frame"
26459 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26460
26461 #: src/Color.cpp:269
26462 msgid "math macro blended out"
26463 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26464
26465 #: src/Color.cpp:270
26466 msgid "math macro old parameter"
26467 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26468
26469 #: src/Color.cpp:271
26470 msgid "math macro new parameter"
26471 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26472
26473 #: src/Color.cpp:272
26474 msgid "collapsible inset text"
26475 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26476
26477 #: src/Color.cpp:273
26478 msgid "collapsible inset frame"
26479 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26480
26481 #: src/Color.cpp:274
26482 msgid "inset background"
26483 msgstr "Inserto (sfondo)"
26484
26485 #: src/Color.cpp:275
26486 msgid "inset frame"
26487 msgstr "Inserto (cornice)"
26488
26489 #: src/Color.cpp:276
26490 msgid "LaTeX error"
26491 msgstr "Errore di LaTeX"
26492
26493 #: src/Color.cpp:277
26494 msgid "end-of-line marker"
26495 msgstr "Marcatore di fine linea"
26496
26497 #: src/Color.cpp:278
26498 msgid "appendix marker"
26499 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26500
26501 #: src/Color.cpp:279
26502 msgid "change bar"
26503 msgstr "Barra delle modifiche"
26504
26505 #: src/Color.cpp:280
26506 msgid "deleted text"
26507 msgstr "Testo cancellato"
26508
26509 #: src/Color.cpp:281
26510 msgid "added text"
26511 msgstr "Testo aggiunto"
26512
26513 #: src/Color.cpp:282
26514 msgid "changed text 1st author"
26515 msgstr "Modifiche autore 1"
26516
26517 #: src/Color.cpp:283
26518 msgid "changed text 2nd author"
26519 msgstr "Modifiche autore 2"
26520
26521 #: src/Color.cpp:284
26522 msgid "changed text 3rd author"
26523 msgstr "Modifiche autore 3"
26524
26525 #: src/Color.cpp:285
26526 msgid "changed text 4th author"
26527 msgstr "Modifiche autore 4"
26528
26529 #: src/Color.cpp:286
26530 msgid "changed text 5th author"
26531 msgstr "Modifiche autore 5"
26532
26533 #: src/Color.cpp:287
26534 msgid "deleted text modifier"
26535 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26536
26537 #: src/Color.cpp:288
26538 msgid "added space markers"
26539 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26540
26541 #: src/Color.cpp:289
26542 msgid "table line"
26543 msgstr "Tabella (linee)"
26544
26545 #: src/Color.cpp:290
26546 msgid "table on/off line"
26547 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26548
26549 #: src/Color.cpp:292
26550 msgid "bottom area"
26551 msgstr "Area inferiore"
26552
26553 #: src/Color.cpp:293
26554 msgid "new page"
26555 msgstr "Nuova pagina"
26556
26557 #: src/Color.cpp:294
26558 msgid "page break / line break"
26559 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26560
26561 #: src/Color.cpp:295
26562 msgid "button frame"
26563 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26564
26565 #: src/Color.cpp:296
26566 msgid "button background"
26567 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26568
26569 #: src/Color.cpp:297
26570 msgid "button background under focus"
26571 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26572
26573 #: src/Color.cpp:298
26574 msgid "paragraph marker"
26575 msgstr "Segna paragrafo"
26576
26577 #: src/Color.cpp:299
26578 msgid "preview frame"
26579 msgstr "Anteprima (cornice)"
26580
26581 #: src/Color.cpp:300
26582 msgid "inherit"
26583 msgstr "eredita"
26584
26585 #: src/Color.cpp:301
26586 msgid "regexp frame"
26587 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26588
26589 #: src/Color.cpp:302
26590 msgid "ignore"
26591 msgstr "ignora"
26592
26593 #: src/Converter.cpp:308
26594 #, c-format
26595 msgid ""
26596 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26597 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26598 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26599 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26600 "actually need it, instead.</p>"
26601 msgstr ""
26602 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26603 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26604 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26605 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26606 "che lo necessitano.</p>"
26607
26608 #: src/Converter.cpp:317
26609 msgid "Security Warning"
26610 msgstr "Allarme sicurezza"
26611
26612 #: src/Converter.cpp:330
26613 #, c-format
26614 msgid ""
26615 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26616 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26617 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26618 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26619 msgstr ""
26620 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26621 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26622 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26623 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26624
26625 #: src/Converter.cpp:337
26626 #, c-format
26627 msgid ""
26628 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26629 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26630 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26631 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26632 msgstr ""
26633 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26634 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26635 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26636 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26637
26638 #: src/Converter.cpp:347
26639 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26640 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26641
26642 #: src/Converter.cpp:349
26643 msgid ""
26644 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26645 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26646 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26647 "i>.)"
26648 msgstr ""
26649 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26650 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26651 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26652 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26653
26654 #: src/Converter.cpp:358
26655 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26656 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26657
26658 #: src/Converter.cpp:359
26659 msgid "An external converter requires your authorization"
26660 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26661
26662 #: src/Converter.cpp:362
26663 msgid ""
26664 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26665 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26666 msgstr ""
26667 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26668 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26669 "fidati!</b></p>"
26670
26671 #: src/Converter.cpp:365
26672 msgid ""
26673 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26674 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26675 msgstr ""
26676 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26677 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26678
26679 #: src/Converter.cpp:369
26680 msgid "Do &not allow"
26681 msgstr "&Non consentire"
26682
26683 #: src/Converter.cpp:369
26684 msgid "Do &not run"
26685 msgstr "&Non eseguire"
26686
26687 #: src/Converter.cpp:370
26688 msgid "A&llow"
26689 msgstr "&Consenti"
26690
26691 #: src/Converter.cpp:370
26692 msgid "&Run"
26693 msgstr "&Esegui"
26694
26695 #: src/Converter.cpp:372
26696 msgid "&Always allow for this document"
26697 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26698
26699 #: src/Converter.cpp:373
26700 msgid "&Always run for this document"
26701 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26702
26703 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26704 #: src/Converter.cpp:762
26705 msgid "Cannot convert file"
26706 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26707
26708 #: src/Converter.cpp:452
26709 #, c-format
26710 msgid ""
26711 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26712 "Define a converter in the preferences."
26713 msgstr ""
26714 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26715 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26716
26717 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26718 msgid "Pygments driver command not found!"
26719 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26720
26721 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26722 msgid ""
26723 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26724 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26725 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26726 "is named differently, to add the following line to the\n"
26727 "document preamble:\n"
26728 "\n"
26729 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26730 "\n"
26731 "where 'driver' is name of the driver command."
26732 msgstr ""
26733 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26734 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26735 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26736 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26737 "preambolo del documento:\n"
26738 "\n"
26739 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26740 "\n"
26741 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26742
26743 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26744 msgid "Executing command: "
26745 msgstr "Comando in esecuzione: "
26746
26747 #: src/Converter.cpp:691
26748 msgid "Build errors"
26749 msgstr "Errori di compilazione"
26750
26751 #: src/Converter.cpp:692
26752 msgid "There were errors during the build process."
26753 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26754
26755 #: src/Converter.cpp:697
26756 #, c-format
26757 msgid ""
26758 "An error occurred while running:\n"
26759 "%1$s"
26760 msgstr ""
26761 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26762 "%1$s"
26763
26764 #: src/Converter.cpp:720
26765 #, c-format
26766 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26767 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26768
26769 #: src/Converter.cpp:764
26770 #, c-format
26771 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26772 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26773
26774 #: src/Converter.cpp:765
26775 #, c-format
26776 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26777 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26778
26779 #: src/Converter.cpp:807
26780 msgid "Running LaTeX..."
26781 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26782
26783 #: src/Converter.cpp:833
26784 #, c-format
26785 msgid ""
26786 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26787 "log %1$s."
26788 msgstr ""
26789 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26790 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26791
26792 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26793 msgid "LaTeX failed"
26794 msgstr "LaTeX ha fallito"
26795
26796 #: src/Converter.cpp:839
26797 #, c-format
26798 msgid ""
26799 "The external program\n"
26800 "%1$s\n"
26801 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26802 "program's error (check the logs). "
26803 msgstr ""
26804 "Il programma esterno\n"
26805 "%1$s\n"
26806 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26807 "registri). "
26808
26809 #: src/Converter.cpp:845
26810 msgid "Output is empty"
26811 msgstr "Output vuoto"
26812
26813 #: src/Converter.cpp:846
26814 msgid "No output file was generated."
26815 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26816
26817 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26818 msgid ", Inset: "
26819 msgstr ", Inserto: "
26820
26821 #: src/Cursor.cpp:1112
26822 msgid ", Cell: "
26823 msgstr ", Cella: "
26824
26825 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26826 msgid ", Position: "
26827 msgstr ", Posizione: "
26828
26829 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26830 #, c-format
26831 msgid ""
26832 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26833 "not been pasted."
26834 msgstr ""
26835 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26836 "non è stato incollato."
26837
26838 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26839 #, c-format
26840 msgid ""
26841 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26842 "not been pasted."
26843 msgstr ""
26844 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26845 "non sono stati incollati."
26846
26847 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26848 msgid "Uncodable content"
26849 msgstr "Contenuto intraducibile"
26850
26851 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26852 #, c-format
26853 msgid ""
26854 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26855 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26856 msgstr ""
26857 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26858 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26859
26860 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26861 msgid "Unknown branch"
26862 msgstr "Ramo sconosciuto"
26863
26864 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26865 msgid "&Don't Add"
26866 msgstr "&Non aggiungerlo"
26867
26868 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26869 #, c-format
26870 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26871 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26872
26873 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26874 msgid "Layout Not Found"
26875 msgstr "Layout non trovato"
26876
26877 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26878 #, c-format
26879 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26880 msgstr ""
26881 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26882 "%2$s'."
26883
26884 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26885 #, c-format
26886 msgid ""
26887 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26888 "%3$s'."
26889 msgstr ""
26890 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26891 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26892
26893 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26894 msgid "Undefined flex inset"
26895 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26896
26897 #: src/Exporter.cpp:45
26898 #, c-format
26899 msgid ""
26900 "The file %1$s already exists.\n"
26901 "\n"
26902 "Do you want to overwrite that file?"
26903 msgstr ""
26904 "Il file %1$s esiste già.\n"
26905 "\n"
26906 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26907
26908 #: src/Exporter.cpp:48
26909 msgid "Overwrite file?"
26910 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26911
26912 #: src/Exporter.cpp:50
26913 msgid "&Keep file"
26914 msgstr "&Mantieni"
26915
26916 #: src/Exporter.cpp:51
26917 msgid "Overwrite &all"
26918 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26919
26920 #: src/Exporter.cpp:51
26921 msgid "&Cancel export"
26922 msgstr "&Cancella esportazione"
26923
26924 #: src/Exporter.cpp:97
26925 msgid "Couldn't copy file"
26926 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26927
26928 #: src/Exporter.cpp:98
26929 #, c-format
26930 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26931 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26932
26933 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26935 msgid "Roman"
26936 msgstr "Romano"
26937
26938 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26940 msgid "Sans Serif"
26941 msgstr "Senza Grazie"
26942
26943 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26945 msgid "Typewriter"
26946 msgstr "Monospazio"
26947
26948 #: src/Font.cpp:60
26949 msgid "Symbol"
26950 msgstr "Simbolo"
26951
26952 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26953 #: src/Font.cpp:77
26954 msgid "Inherit"
26955 msgstr "Eredita"
26956
26957 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26958 msgid "Medium"
26959 msgstr "Medio"
26960
26961 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26962 msgid "Upright"
26963 msgstr "Dritto"
26964
26965 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26966 msgid "Italic"
26967 msgstr "Corsivo"
26968
26969 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26970 msgid "Slanted"
26971 msgstr "Inclinato"
26972
26973 #: src/Font.cpp:68
26974 msgid "Smallcaps"
26975 msgstr "Maiuscoletto"
26976
26977 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26978 msgid "Increase"
26979 msgstr "Aumenta"
26980
26981 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26982 msgid "Decrease"
26983 msgstr "Riduci"
26984
26985 #: src/Font.cpp:77
26986 msgid "Toggle"
26987 msgstr "Commuta"
26988
26989 #: src/Font.cpp:163
26990 #, c-format
26991 msgid "Emphasis %1$s, "
26992 msgstr "Enfasi %1$s, "
26993
26994 #: src/Font.cpp:166
26995 #, c-format
26996 msgid "Underline %1$s, "
26997 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26998
26999 #: src/Font.cpp:169
27000 #, c-format
27001 msgid "Strike out %1$s, "
27002 msgstr "Depennazione %1$s, "
27003
27004 #: src/Font.cpp:172
27005 #, c-format
27006 msgid "Cross out %1$s, "
27007 msgstr "Cancellazione %1$s, "
27008
27009 #: src/Font.cpp:175
27010 #, c-format
27011 msgid "Double underline %1$s, "
27012 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
27013
27014 #: src/Font.cpp:178
27015 #, c-format
27016 msgid "Wavy underline %1$s, "
27017 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
27018
27019 #: src/Font.cpp:181
27020 #, c-format
27021 msgid "Noun %1$s, "
27022 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
27023
27024 #: src/Font.cpp:195
27025 #, c-format
27026 msgid "Language: %1$s, "
27027 msgstr "Lingua: %1$s, "
27028
27029 #: src/Font.cpp:198
27030 #, c-format
27031 msgid "Number %1$s"
27032 msgstr "Numero %1$s"
27033
27034 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27035 msgid "Cannot view file"
27036 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
27037
27038 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530
27039 #, c-format
27040 msgid "File does not exist: %1$s"
27041 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
27042
27043 #: src/Format.cpp:682
27044 #, c-format
27045 msgid "No information for viewing %1$s"
27046 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
27047
27048 #: src/Format.cpp:692
27049 #, c-format
27050 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27051 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
27052
27053 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27054 msgid "Cannot edit file"
27055 msgstr "Non posso modificare il file"
27056
27057 #: src/Format.cpp:773
27058 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27059 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
27060
27061 #: src/Format.cpp:786
27062 #, c-format
27063 msgid "No information for editing %1$s"
27064 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
27065
27066 #: src/Format.cpp:797
27067 #, c-format
27068 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27069 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
27070
27071 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27072 msgid "Could not find bind file"
27073 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
27074
27075 #: src/KeyMap.cpp:230
27076 #, c-format
27077 msgid ""
27078 "Unable to find the bind file\n"
27079 "%1$s.\n"
27080 "Please check your installation."
27081 msgstr ""
27082 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
27083 "%1$s.\n"
27084 "Per favore, controllate l'installazione."
27085
27086 #: src/KeyMap.cpp:237
27087 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27088 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
27089
27090 #: src/KeyMap.cpp:238
27091 msgid ""
27092 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27093 "Please check your installation."
27094 msgstr ""
27095 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
27096 "Per favore, controllate l'installazione."
27097
27098 #: src/KeyMap.cpp:245
27099 #, c-format
27100 msgid ""
27101 "Unable to find the bind file\n"
27102 "%1$s.\n"
27103 "Falling back to default."
27104 msgstr ""
27105 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
27106 "%1$s.\n"
27107 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
27108
27109 #: src/KeySequence.cpp:181
27110 msgid "   options: "
27111 msgstr "   opzioni: "
27112
27113 #: src/LaTeX.cpp:58
27114 #, c-format
27115 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27116 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
27117
27118 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27119 msgid "Running Index Processor."
27120 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
27121
27122 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27123 msgid "Running BibTeX."
27124 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
27125
27126 #: src/LaTeX.cpp:481
27127 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27128 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27129
27130 #: src/LaTeX.cpp:896
27131 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27132 msgstr ""
27133
27134 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27135 msgid "BibTeX error: "
27136 msgstr "Errore di BibTeX: "
27137
27138 #: src/LaTeX.cpp:1410
27139 msgid "Biber error: "
27140 msgstr "Errore di Biber: "
27141
27142 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27143 msgid "Font not available"
27144 msgstr "Carattere non disponibile"
27145
27146 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27147 #, c-format
27148 msgid ""
27149 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27150 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27151 msgstr ""
27152 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27153 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27154 "predefinito."
27155
27156 #: src/LyX.cpp:148
27157 msgid "Could not read configuration file"
27158 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27159
27160 #: src/LyX.cpp:149
27161 #, c-format
27162 msgid ""
27163 "Error while reading the configuration file\n"
27164 "%1$s.\n"
27165 "Please check your installation."
27166 msgstr ""
27167 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27168 "%1$s.\n"
27169 "Per favore, controllare la configurazione."
27170
27171 #: src/LyX.cpp:402
27172 msgid "The following files could not be loaded:"
27173 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27174
27175 #: src/LyX.cpp:443
27176 #, c-format
27177 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27178 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27179
27180 #: src/LyX.cpp:445
27181 msgid "Cannot remove temporary directory"
27182 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27183
27184 #: src/LyX.cpp:450
27185 #, c-format
27186 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27187 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27188
27189 #: src/LyX.cpp:479
27190 #, c-format
27191 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27192 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27193
27194 #: src/LyX.cpp:497
27195 msgid "Missing filename for this operation."
27196 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27197
27198 #: src/LyX.cpp:546
27199 #, c-format
27200 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27201 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27202
27203 #: src/LyX.cpp:593
27204 msgid "No textclass is found"
27205 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27206
27207 #: src/LyX.cpp:594
27208 msgid ""
27209 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27210 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27211 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27212 msgstr ""
27213 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27214 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
27215 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
27216 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27217
27218 #: src/LyX.cpp:598
27219 msgid "&Reconfigure"
27220 msgstr "&Riconfigura"
27221
27222 #: src/LyX.cpp:599
27223 msgid "&Without LaTeX"
27224 msgstr "Classi &predefinite"
27225
27226 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27227 msgid "&Continue"
27228 msgstr "&Continua"
27229
27230 #: src/LyX.cpp:703
27231 msgid ""
27232 "SIGHUP signal caught!\n"
27233 "Bye."
27234 msgstr ""
27235 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27236 "Esco."
27237
27238 #: src/LyX.cpp:707
27239 msgid ""
27240 "SIGFPE signal caught!\n"
27241 "Bye."
27242 msgstr ""
27243 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27244 "Esco."
27245
27246 #: src/LyX.cpp:710
27247 msgid ""
27248 "SIGSEGV signal caught!\n"
27249 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27250 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27251 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27252 "Bye."
27253 msgstr ""
27254 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27255 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27256 "dati.\n"
27257 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27258 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27259 "Esco."
27260
27261 #: src/LyX.cpp:726
27262 msgid "LyX crashed!"
27263 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27264
27265 #: src/LyX.cpp:760
27266 msgid "LyX: "
27267 msgstr "LyX: "
27268
27269 #: src/LyX.cpp:1009
27270 msgid "Could not create temporary directory"
27271 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27272
27273 #: src/LyX.cpp:1010
27274 #, c-format
27275 msgid ""
27276 "Could not create a temporary directory in\n"
27277 "\"%1$s\"\n"
27278 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27279 msgstr ""
27280 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27281 "\"%1$s\"\n"
27282 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27283 "nuovamente."
27284
27285 #: src/LyX.cpp:1074
27286 msgid "Missing user LyX directory"
27287 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27288
27289 #: src/LyX.cpp:1075
27290 #, c-format
27291 msgid ""
27292 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27293 "It is needed to keep your own configuration."
27294 msgstr ""
27295 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27296 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27297
27298 #: src/LyX.cpp:1080
27299 msgid "&Create directory"
27300 msgstr "&Crea cartella"
27301
27302 #: src/LyX.cpp:1081
27303 msgid "&Exit LyX"
27304 msgstr "&Esci da LyX"
27305
27306 #: src/LyX.cpp:1082
27307 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27308 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27309
27310 #: src/LyX.cpp:1086
27311 #, c-format
27312 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27313 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27314
27315 #: src/LyX.cpp:1091
27316 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27317 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27318
27319 #: src/LyX.cpp:1164
27320 msgid "List of supported debug flags:"
27321 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27322
27323 #: src/LyX.cpp:1168
27324 #, c-format
27325 msgid "Setting debug level to %1$s"
27326 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27327
27328 #: src/LyX.cpp:1179
27329 msgid ""
27330 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27331 "Command line switches (case sensitive):\n"
27332 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27333 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27334 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27335 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27336 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27337 "                  select the features to debug.\n"
27338 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27339 "\t-x [--execute] command\n"
27340 "                  where command is a lyx command.\n"
27341 "\t-e [--export] fmt\n"
27342 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27343 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27344 "Name\n"
27345 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27346 "name\n"
27347 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27348 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27349 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27350 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27351 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27352 "                  and filename is the destination filename.\n"
27353 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27354 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27355 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27356 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27357 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27358 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27359 "files,\n"
27360 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27361 "export.\n"
27362 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27363 "consumed.\n"
27364 "\t--ignore-error-message which\n"
27365 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27366 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27367 "values:\n"
27368 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27369 "\t-n [--no-remote]\n"
27370 "                  open documents in a new instance\n"
27371 "\t-r [--remote]\n"
27372 "                  open documents in an already running instance\n"
27373 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27374 "\t-v [--verbose]\n"
27375 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27376 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27377 "\t-version  summarize version and build info\n"
27378 "Check the LyX man page for more details."
27379 msgstr ""
27380 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27381 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27382 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27383 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27384 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27385 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27386 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27387 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27388 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27389 "caratteristiche.\n"
27390 "\t-x [--execute] comando\n"
27391 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27392 "\t-e [--export] formato\n"
27393 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27394 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27395 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27396 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27397 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27398 "                  formato di output di default.\n"
27399 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27400 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27401 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27402 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27403 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27404 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27405 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27406 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27407 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27408 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27409 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27410 "rispettivamente).\n"
27411 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27412 "consumata.\n"
27413 "\t--ignore-error-message msg\n"
27414 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27415 "LaTeX.\n"
27416 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27417 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27418 "\t-n [--no-remote]\n"
27419 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27420 "\t-r [--remote]\n"
27421 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27422 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27423 "\t-v [--verbose]\n"
27424 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27425 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27426 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27427 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27428
27429 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27430 msgid "  Git commit hash "
27431 msgstr "  Git commit hash "
27432
27433 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27434 msgid "No system directory"
27435 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27436
27437 #: src/LyX.cpp:1244
27438 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27439 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27440
27441 #: src/LyX.cpp:1255
27442 msgid "No user directory"
27443 msgstr "Nessuna cartella utente"
27444
27445 #: src/LyX.cpp:1256
27446 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27447 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27448
27449 #: src/LyX.cpp:1267
27450 msgid "Incomplete command"
27451 msgstr "Comando non completo"
27452
27453 #: src/LyX.cpp:1268
27454 msgid "Missing command string after --execute switch"
27455 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27456
27457 #: src/LyX.cpp:1279
27458 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27459 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27460
27461 #: src/LyX.cpp:1284
27462 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27463 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27464
27465 #: src/LyX.cpp:1297
27466 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27467 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27468
27469 #: src/LyX.cpp:1310
27470 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27471 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27472
27473 #: src/LyX.cpp:1315
27474 msgid "Missing filename for --import"
27475 msgstr "Manca il nome file per --import"
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3117
27478 msgid ""
27479 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27480 "legal words?"
27481 msgstr ""
27482 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27483 "drive\"?"
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3121
27486 msgid ""
27487 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27488 "document."
27489 msgstr ""
27490 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27491 "lingua del documento."
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3129
27494 msgid ""
27495 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27496 "automatically by what you type."
27497 msgstr ""
27498 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27499 "automaticamente da quello che si scrive."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3133
27502 msgid ""
27503 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27504 "class change."
27505 msgstr ""
27506 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27507 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3137
27510 msgid ""
27511 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27512 msgstr ""
27513 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27514 "autosalvataggio."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3144
27517 msgid ""
27518 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27519 "the backup file in the same directory as the original file."
27520 msgstr ""
27521 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27522 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3148
27525 msgid ""
27526 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27527 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27528 msgstr ""
27529 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27530 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3152
27533 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27534 msgstr ""
27535 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3156
27538 msgid ""
27539 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27540 "its global and local bind/ directories."
27541 msgstr ""
27542 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27543 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3160
27546 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27547 msgstr ""
27548 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3164
27551 msgid ""
27552 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27553 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27554 msgstr ""
27555 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27556 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3171
27559 msgid ""
27560 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27561 "undesired effects."
27562 msgstr ""
27563 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27564 "indesiderati."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3175
27567 msgid ""
27568 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27569 "prevent undesired effects."
27570 msgstr ""
27571 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27572 "prevenire effetti indesiderati."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3182
27575 msgid ""
27576 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27577 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27578 msgstr ""
27579 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27580 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27581 "cursore sullo schermo."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3190
27584 msgid ""
27585 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27586 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27587 "the top of the screen"
27588 msgstr ""
27589 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27590 "fondo.\n"
27591 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27592 "cima allo schermo."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3194
27595 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27596 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3198
27599 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27600 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3202
27603 msgid ""
27604 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27605 "inside."
27606 msgstr ""
27607 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27608 "macro quando il cursore è all'interno."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3207
27611 #, no-c-format
27612 msgid ""
27613 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27614 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27615 msgstr ""
27616 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27617 "dettagli.\n"
27618 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3211
27621 msgid ""
27622 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27623 "look in its global and local commands/ directories."
27624 msgstr ""
27625 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27626 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3215
27629 msgid ""
27630 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27631 msgstr ""
27632 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27633 "TeX."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3219
27636 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27637 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3223
27640 msgid ""
27641 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27642 "shown after the change has been made.)"
27643 msgstr ""
27644 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27645 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3227
27648 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27649 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3231
27652 msgid ""
27653 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27654 "LyX was started from."
27655 msgstr ""
27656 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27657 "da cui LyX è stato avviato."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3235
27660 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27661 msgstr ""
27662 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3239
27665 msgid ""
27666 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27667 "value selects the directory LyX was started from."
27668 msgstr ""
27669 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27670 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3243
27673 msgid ""
27674 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27675 "recommended for non-English languages."
27676 msgstr ""
27677 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27678 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3250
27681 msgid ""
27682 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27683 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27684 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27685 msgstr ""
27686 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27687 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27688 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3254
27691 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27692 msgstr ""
27693 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3258
27696 msgid ""
27697 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27698 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27699 msgstr ""
27700 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27701 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27702 "indici."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3262
27705 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27706 msgstr ""
27707 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27708 "pygments."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3271
27711 msgid ""
27712 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27713 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27714 msgstr ""
27715 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27716 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3275
27719 msgid ""
27720 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27721 "document."
27722 msgstr ""
27723 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27724 "documento."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3279
27727 msgid ""
27728 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27729 msgstr ""
27730 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27731 "documento."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3283
27734 msgid ""
27735 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27736 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27737 "name of the second language."
27738 msgstr ""
27739 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27740 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27741 "della seconda lingua."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3287
27744 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27745 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3291
27748 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27749 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3295
27752 msgid ""
27753 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27754 "\\documentclass."
27755 msgstr ""
27756 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27757 "\\documentclass."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3299
27760 msgid ""
27761 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27762 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27763 msgstr ""
27764 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27765 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3303
27768 msgid ""
27769 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27770 "document is the default language."
27771 msgstr ""
27772 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27773 "la lingua predefinita."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3307
27776 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27777 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3311
27780 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27781 msgstr ""
27782 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27783 "sessione."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3315
27786 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27787 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3319
27790 msgid ""
27791 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27792 "of the document."
27793 msgstr ""
27794 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27795 "diversa da quella del documento."
27796
27797 #: src/LyXRC.cpp:3323
27798 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27799 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3327
27802 msgid "The completion popup delay."
27803 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3331
27806 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27807 msgstr ""
27808 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27809 "matematico."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3335
27812 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27813 msgstr ""
27814 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27815 "testo."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3339
27818 msgid ""
27819 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27820 msgstr ""
27821 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27822 "tentativo non univoco di completamento."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3343
27825 msgid ""
27826 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27827 "available."
27828 msgstr ""
27829 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27830 "un suggerimento."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3347
27833 msgid "The inline completion delay."
27834 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27835
27836 #: src/LyXRC.cpp:3351
27837 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27838 msgstr ""
27839 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3355
27842 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27843 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3359
27846 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27847 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27848
27849 #: src/LyXRC.cpp:3363
27850 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27851 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3367
27854 #, c-format
27855 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27856 msgstr ""
27857 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27858 "massimo %1$d."
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3372
27861 msgid ""
27862 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27863 "variable.\n"
27864 "Use the OS native format."
27865 msgstr ""
27866 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27867 "PATH.\n"
27868 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27869
27870 #: src/LyXRC.cpp:3378
27871 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27872 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27873
27874 #: src/LyXRC.cpp:3382
27875 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27876 msgstr ""
27877 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27878 "numeriche."
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3386
27881 msgid "Scale the preview size to suit."
27882 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3390
27885 msgid "The option to print out in landscape."
27886 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3394
27889 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27890 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3398
27893 msgid "The option to specify paper type."
27894 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3402
27897 msgid ""
27898 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27899 msgstr ""
27900 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27901 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3406
27904 msgid ""
27905 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27906 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27907 msgstr ""
27908 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27909 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27910
27911 #: src/LyXRC.cpp:3410
27912 msgid ""
27913 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27914 "wrong, override the setting here."
27915 msgstr ""
27916 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27917 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3416
27920 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27921 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27922
27923 #: src/LyXRC.cpp:3425
27924 msgid ""
27925 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27926 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27927 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27928 msgstr ""
27929 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27930 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27931 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27932 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27933
27934 #: src/LyXRC.cpp:3429
27935 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27936 msgstr ""
27937 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3434
27940 #, no-c-format
27941 msgid ""
27942 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27943 "roughly the same size as on paper."
27944 msgstr ""
27945 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27946 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3438
27949 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27950 msgstr ""
27951 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27952 "delle finestre."
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3442
27955 msgid ""
27956 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27957 "\".out\". Only for advanced users."
27958 msgstr ""
27959 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27960 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27961
27962 #: src/LyXRC.cpp:3449
27963 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27964 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27965
27966 #: src/LyXRC.cpp:3453
27967 msgid ""
27968 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27969 "when you quit LyX."
27970 msgstr ""
27971 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27972 "eliminate alla chiusura di LyX."
27973
27974 #: src/LyXRC.cpp:3457
27975 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27976 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3461
27979 msgid ""
27980 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27981 "value selects the directory LyX was started from."
27982 msgstr ""
27983 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27984 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3471
27987 msgid ""
27988 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27989 "environment variable.\n"
27990 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27991 msgstr ""
27992 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27993 "TEXINPUTS.\n"
27994 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3478
27997 msgid ""
27998 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27999 "will look in its global and local ui/ directories."
28000 msgstr ""
28001 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
28002 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
28003
28004 #: src/LyXRC.cpp:3488
28005 msgid ""
28006 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28007 "selection."
28008 msgstr ""
28009 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
28010 "principale e della selezione."
28011
28012 #: src/LyXRC.cpp:3492
28013 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28014 msgstr ""
28015 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
28016 "lavoro."
28017
28018 #: src/LyXRC.cpp:3496
28019 msgid ""
28020 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28021 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
28022
28023 #: src/LyXRC.cpp:3500
28024 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28025 msgstr ""
28026 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
28027 "usare \"-paper\")."
28028
28029 #: src/LyXVC.cpp:49
28030 #, c-format
28031 msgid "%1$s lock"
28032 msgstr "%1$s lock"
28033
28034 #: src/LyXVC.cpp:111
28035 #, c-format
28036 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28037 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
28038
28039 #: src/LyXVC.cpp:113
28040 msgid "Retrieve from version control?"
28041 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
28042
28043 #: src/LyXVC.cpp:114
28044 msgid "&Retrieve"
28045 msgstr "&Recupera"
28046
28047 #: src/LyXVC.cpp:148
28048 msgid "Document not saved"
28049 msgstr "Il documento non è stato salvato"
28050
28051 #: src/LyXVC.cpp:149
28052 msgid "You must save the document before it can be registered."
28053 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
28054
28055 #: src/LyXVC.cpp:185
28056 msgid "LyX VC: Initial description"
28057 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
28058
28059 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28060 msgid "(no initial description)"
28061 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
28062
28063 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28064 msgid "LyX VC: Log message"
28065 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28066
28067 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28068 #: src/LyXVC.cpp:242
28069 msgid "(no log message)"
28070 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
28071
28072 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
28073 msgid "LyX VC: Log Message"
28074 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28075
28076 #: src/LyXVC.cpp:298
28077 #, c-format
28078 msgid ""
28079 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28080 "changes.\n"
28081 "\n"
28082 "Do you want to revert to the older version?"
28083 msgstr ""
28084 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
28085 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
28086 "\n"
28087 "Volete ripristinare la versione salvata?"
28088
28089 #: src/LyXVC.cpp:303
28090 msgid "Revert to stored version of document?"
28091 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
28092
28093 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
28094 msgid "&Revert"
28095 msgstr "&Ripristina"
28096
28097 #: src/Paragraph.cpp:2085
28098 msgid "Senseless with this layout!"
28099 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
28100
28101 #: src/Paragraph.cpp:2146
28102 msgid "Alignment not permitted"
28103 msgstr "Allineamento non consentito"
28104
28105 #: src/Paragraph.cpp:2147
28106 msgid ""
28107 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28108 "Setting to default."
28109 msgstr ""
28110 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
28111 "Uso quello predefinito."
28112
28113 #: src/Text.cpp:420
28114 msgid "Unknown Inset"
28115 msgstr "Inserto sconosciuto"
28116
28117 #: src/Text.cpp:533
28118 msgid "Change tracking author index missing"
28119 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
28120
28121 #: src/Text.cpp:534
28122 #, c-format
28123 msgid ""
28124 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28125 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28126 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28127 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28128 msgstr ""
28129 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
28130 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
28131 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
28132 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
28133 "nuovamente il file.\n"
28134
28135 #: src/Text.cpp:550
28136 msgid "Unknown token"
28137 msgstr "Simbolo sconosciuto"
28138
28139 #: src/Text.cpp:922
28140 msgid ""
28141 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28142 "Tutorial."
28143 msgstr ""
28144 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28145 "leggete il Tutorial!"
28146
28147 #: src/Text.cpp:931
28148 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28149 msgstr ""
28150 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28151 "Tutorial!"
28152
28153 #: src/Text.cpp:942
28154 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28155 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28156
28157 #: src/Text.cpp:1910
28158 msgid "[Change Tracking] "
28159 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28160
28161 #: src/Text.cpp:1918
28162 #, c-format
28163 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28164 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28165
28166 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28167 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28168 #, c-format
28169 msgid "Font: %1$s"
28170 msgstr "Carattere: %1$s"
28171
28172 #: src/Text.cpp:1933
28173 #, c-format
28174 msgid ", Depth: %1$d"
28175 msgstr ", Rientro: %1$d"
28176
28177 #: src/Text.cpp:1939
28178 msgid ", Spacing: "
28179 msgstr ", Spaziatura: "
28180
28181 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28182 msgid "OneHalf"
28183 msgstr "Uno e mezzo"
28184
28185 #: src/Text.cpp:1951
28186 msgid "Other ("
28187 msgstr "Altro ("
28188
28189 #: src/Text.cpp:1961
28190 msgid ", Paragraph: "
28191 msgstr ", Paragrafo: "
28192
28193 #: src/Text.cpp:1962
28194 msgid ", Id: "
28195 msgstr ", Id: "
28196
28197 #: src/Text.cpp:1969
28198 msgid ", Char: 0x"
28199 msgstr ", Car: 0x"
28200
28201 #: src/Text.cpp:1971
28202 msgid ", Boundary: "
28203 msgstr ", Confine: "
28204
28205 #: src/Text2.cpp:409
28206 msgid "No font change defined."
28207 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28208
28209 #: src/Text2.cpp:449
28210 msgid "Nothing to index!"
28211 msgstr "Niente da indicizzare!"
28212
28213 #: src/Text2.cpp:451
28214 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28215 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
28216
28217 #: src/Text3.cpp:195
28218 msgid "Math editor mode"
28219 msgstr "Modalità editore matematico"
28220
28221 #: src/Text3.cpp:197
28222 msgid "No valid math formula"
28223 msgstr "Formula matematica non valida"
28224
28225 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28226 msgid "Already in regular expression mode"
28227 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28228
28229 #: src/Text3.cpp:218
28230 msgid "Regexp editor mode"
28231 msgstr "Modalità editore regexp"
28232
28233 #: src/Text3.cpp:1549
28234 msgid "Layout "
28235 msgstr "Layout "
28236
28237 #: src/Text3.cpp:1550
28238 msgid " not known"
28239 msgstr " sconosciuto"
28240
28241 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28242 msgid "Missing argument"
28243 msgstr "Argomento mancante"
28244
28245 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28246 msgid "Character set"
28247 msgstr "Insieme di caratteri"
28248
28249 #: src/Text3.cpp:2537
28250 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28251 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28252
28253 #: src/Text3.cpp:2538
28254 msgid ""
28255 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28256 "The thesaurus is not functional.\n"
28257 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28258 "instructions."
28259 msgstr ""
28260 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28261 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28262 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28263 "istruzioni su come impostarlo."
28264
28265 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28266 msgid "Paragraph layout set"
28267 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28268
28269 #: src/TextClass.cpp:141
28270 msgid "Plain Layout"
28271 msgstr "Semplice"
28272
28273 #: src/TextClass.cpp:895
28274 msgid "Missing File"
28275 msgstr "File mancante"
28276
28277 #: src/TextClass.cpp:896
28278 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28279 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28280
28281 #: src/TextClass.cpp:899
28282 msgid "Corrupt File"
28283 msgstr "File corrotto"
28284
28285 #: src/TextClass.cpp:900
28286 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28287 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28288
28289 #: src/TextClass.cpp:1683
28290 #, c-format
28291 msgid ""
28292 "The module %1$s has been requested by\n"
28293 "this document but has not been found in the list of\n"
28294 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28295 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28296 msgstr ""
28297 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28298 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28299 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28300 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28301
28302 #: src/TextClass.cpp:1688
28303 msgid "Module not available"
28304 msgstr "Modulo non disponibile"
28305
28306 #: src/TextClass.cpp:1694
28307 #, c-format
28308 msgid ""
28309 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28310 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28311 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28312 "Missing prerequisites:\n"
28313 "\t%2$s\n"
28314 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28315 msgstr ""
28316 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28317 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28318 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28319 "Prerequisiti mancanti:\n"
28320 "\t%2$s\n"
28321 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28322 "ulteriori informazioni."
28323
28324 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28325 msgid "Package not available"
28326 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28327
28328 #: src/TextClass.cpp:1706
28329 #, c-format
28330 msgid "Error reading module %1$s\n"
28331 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28332
28333 #: src/TextClass.cpp:1718
28334 #, c-format
28335 msgid ""
28336 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28337 "this document but has not been found in the list of\n"
28338 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28339 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28340 msgstr ""
28341 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28342 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28343 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28344 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28345
28346 #: src/TextClass.cpp:1723
28347 msgid "Cite Engine not available"
28348 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28349
28350 #: src/TextClass.cpp:1729
28351 #, c-format
28352 msgid ""
28353 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28354 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28355 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28356 "Missing prerequisites:\n"
28357 "\t%2$s\n"
28358 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28359 msgstr ""
28360 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28361 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28362 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28363 "Prerequisiti mancanti:\n"
28364 "\t%2$s\n"
28365 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28366 "ulteriori informazioni."
28367
28368 #: src/TextClass.cpp:1741
28369 #, c-format
28370 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28371 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28372
28373 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28374 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28375 msgid "unknown type!"
28376 msgstr "tipo sconosciuto!"
28377
28378 #: src/TocBackend.cpp:263
28379 #, c-format
28380 msgid "Index Entries (%1$s)"
28381 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28382
28383 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28384 msgid "Table of Contents"
28385 msgstr "Indice generale"
28386
28387 #: src/TocBackend.cpp:280
28388 msgid "Changes"
28389 msgstr "Modifiche"
28390
28391 #: src/TocBackend.cpp:281
28392 msgid "Senseless"
28393 msgstr "Insensato"
28394
28395 #: src/TocBackend.cpp:282
28396 msgid "Citations"
28397 msgstr "Citazioni"
28398
28399 #: src/TocBackend.cpp:283
28400 msgid "Labels and References"
28401 msgstr "Etichette e riferimenti"
28402
28403 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28404 msgid "Child Documents"
28405 msgstr "Documenti figlio"
28406
28407 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28408 msgid "Graphics"
28409 msgstr "Grafica"
28410
28411 #: src/TocBackend.cpp:287
28412 msgid "Equations"
28413 msgstr "Equazioni"
28414
28415 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28416 msgid "External Material"
28417 msgstr "Materiale esterno"
28418
28419 #: src/TocBackend.cpp:290
28420 msgid "Nomenclature Entries"
28421 msgstr "Voci di nomenclatura"
28422
28423 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28424 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28425 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28426 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
28428 msgid "Revision control error."
28429 msgstr "Errore di controllo revisione."
28430
28431 #: src/VCBackend.cpp:64
28432 #, c-format
28433 msgid ""
28434 "Some problem occurred while running the command:\n"
28435 "'%1$s'."
28436 msgstr ""
28437 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28438 "'%1$s'."
28439
28440 #: src/VCBackend.cpp:636
28441 msgid "Up-to-date"
28442 msgstr "Aggiornato"
28443
28444 #: src/VCBackend.cpp:638
28445 msgid "Locally Modified"
28446 msgstr "Modificato localmente"
28447
28448 #: src/VCBackend.cpp:640
28449 msgid "Locally Added"
28450 msgstr "Aggiunto localmente"
28451
28452 #: src/VCBackend.cpp:642
28453 msgid "Needs Merge"
28454 msgstr "Occorre fusione"
28455
28456 #: src/VCBackend.cpp:644
28457 msgid "Needs Checkout"
28458 msgstr "Occorre estrazione"
28459
28460 #: src/VCBackend.cpp:646
28461 msgid "No CVS file"
28462 msgstr "Nessun file CVS"
28463
28464 #: src/VCBackend.cpp:648
28465 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28466 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28467
28468 #: src/VCBackend.cpp:874
28469 msgid ""
28470 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28471 "You have to update from repository first or revert your changes."
28472 msgstr ""
28473 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28474 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28475
28476 #: src/VCBackend.cpp:879
28477 #, c-format
28478 msgid ""
28479 "Bad status when checking in changes.\n"
28480 "\n"
28481 "'%1$s'\n"
28482 "\n"
28483 msgstr ""
28484 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28485 "\n"
28486 "'%1$s'\n"
28487 "\n"
28488
28489 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28490 #, c-format
28491 msgid ""
28492 "Error when updating from repository.\n"
28493 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28494 "'%1$s'.\n"
28495 "\n"
28496 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28497 msgstr ""
28498 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28499 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28500 "'%1$s'.\n"
28501 "\n"
28502 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28503
28504 #: src/VCBackend.cpp:962
28505 #, c-format
28506 msgid ""
28507 "There were detected changes in the working directory:\n"
28508 "%1$s\n"
28509 "\n"
28510 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28511 "revert back to the repository version."
28512 msgstr ""
28513 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28514 "%1$s\n"
28515 "\n"
28516 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28517 "alla versione del repository successivamente."
28518
28519 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28520 #: src/VCBackend.cpp:1531
28521 msgid "Changes detected"
28522 msgstr "Rilevate modifiche"
28523
28524 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28525 msgid "&Abort"
28526 msgstr "&Abbandona"
28527
28528 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28529 msgid "View &Log ..."
28530 msgstr "Mostra il &registro ..."
28531
28532 #: src/VCBackend.cpp:987
28533 #, c-format
28534 msgid ""
28535 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28536 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28537 "'%2$s'.\n"
28538 "\n"
28539 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28540 msgstr ""
28541 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28542 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28543 "'%2$s'.\n"
28544 "\n"
28545 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28546
28547 #: src/VCBackend.cpp:1046
28548 #, c-format
28549 msgid ""
28550 "The document %1$s is not in repository.\n"
28551 "You have to check in the first revision before you can revert."
28552 msgstr ""
28553 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28554 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28555
28556 #: src/VCBackend.cpp:1054
28557 #, c-format
28558 msgid ""
28559 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28560 "The status '%2$s' is unexpected."
28561 msgstr ""
28562 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28563 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28564
28565 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28566 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28567 msgid "Error: Could not generate logfile."
28568 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28569
28570 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28571 msgid ""
28572 "Error when committing to repository.\n"
28573 "You have to manually resolve the problem.\n"
28574 "LyX will reopen the document after you press OK."
28575 msgstr ""
28576 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28577 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28578 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28579
28580 #: src/VCBackend.cpp:1457
28581 msgid ""
28582 "Error while acquiring write lock.\n"
28583 "Another user is most probably editing\n"
28584 "the current document now!\n"
28585 "Also check the access to the repository."
28586 msgstr ""
28587 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28588 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28589 "Verificare anche l'accesso al repository."
28590
28591 #: src/VCBackend.cpp:1463
28592 msgid ""
28593 "Error while releasing write lock.\n"
28594 "Check the access to the repository."
28595 msgstr ""
28596 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28597 "Verificare l'accesso al repository."
28598
28599 #: src/VCBackend.cpp:1522
28600 #, c-format
28601 msgid ""
28602 "There were detected changes in the working directory:\n"
28603 "%1$s\n"
28604 "\n"
28605 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28606 "preferred.\n"
28607 "\n"
28608 "Continue?"
28609 msgstr ""
28610 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28611 "%1$s\n"
28612 "\n"
28613 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28614 "locale.\n"
28615 "\n"
28616 "Continuo?"
28617
28618 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28620 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28621 msgid "&Yes"
28622 msgstr "&Sì"
28623
28624 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28626 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28627 msgid "&No"
28628 msgstr "&No"
28629
28630 #: src/VCBackend.cpp:1591
28631 msgid "SVN File Locking"
28632 msgstr "Blocco file di SVN"
28633
28634 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28635 msgid "Locking property unset."
28636 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28637
28638 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28639 msgid "Locking property set."
28640 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28641
28642 #: src/VCBackend.cpp:1593
28643 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28644 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28645
28646 #: src/VSpace.cpp:162
28647 msgid "Default skip"
28648 msgstr "Salto predefinito"
28649
28650 #: src/VSpace.cpp:165
28651 msgid "Small skip"
28652 msgstr "Salto piccolo"
28653
28654 #: src/VSpace.cpp:168
28655 msgid "Medium skip"
28656 msgstr "Salto medio"
28657
28658 #: src/VSpace.cpp:171
28659 msgid "Big skip"
28660 msgstr "Salto grande"
28661
28662 #: src/VSpace.cpp:174
28663 msgid "Vertical fill"
28664 msgstr "Riempimento verticale"
28665
28666 #: src/VSpace.cpp:181
28667 msgid "protected"
28668 msgstr "protetto"
28669
28670 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28671 #, c-format
28672 msgid ""
28673 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28674 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28675 msgstr ""
28676 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28677 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28678
28679 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950
28680 msgid "Reload saved document?"
28681 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28682
28683 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28684 msgid "Yes, &Reload"
28685 msgstr "&Riapri"
28686
28687 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28688 msgid "No, &Keep Changes"
28689 msgstr "&Mantieni modifiche"
28690
28691 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28692 #, c-format
28693 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28694 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28695
28696 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28697 msgid "File not readable!"
28698 msgstr "File non leggibile!"
28699
28700 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28701 #, c-format
28702 msgid ""
28703 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28704 "\n"
28705 "Do you want to create a new document?"
28706 msgstr ""
28707 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28708 "\n"
28709 "Volete creare un nuovo documento?"
28710
28711 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28712 msgid "Create new document?"
28713 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28714
28715 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28716 msgid "&Yes, Create New Document"
28717 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28718
28719 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28720 msgid "&No, Do Not Create"
28721 msgstr "&No, non creare"
28722
28723 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28724 #, c-format
28725 msgid ""
28726 "The specified document template\n"
28727 "%1$s\n"
28728 "could not be read."
28729 msgstr ""
28730 "Il modello specificato di documento\n"
28731 "%1$s\n"
28732 "non ha potuto essere letto."
28733
28734 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28735 msgid "Could not read template"
28736 msgstr "Non posso leggere il modello"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28739 msgid "Standard[[Bullets]]"
28740 msgstr "Standard"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28743 msgid "Maths"
28744 msgstr "Maths"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28747 msgid "Dings 1"
28748 msgstr "Dings 1"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28751 msgid "Dings 2"
28752 msgstr "Dings 2"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28755 msgid "Dings 3"
28756 msgstr "Dings 3"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28759 msgid "Dings 4"
28760 msgstr "Dings 4"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28763 msgid "Unavailable:"
28764 msgstr "Non disponibile:"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28767 #, c-format
28768 msgid "Unavailable: %1$s"
28769 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28772 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28773 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28774 msgid "Uncategorized"
28775 msgstr "Non catalogati"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28778 msgid "Directories"
28779 msgstr "Cartelle"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28782 msgid "File"
28783 msgstr "File"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28786 msgid "Master document"
28787 msgstr "Documento padre"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28790 msgid "Open files"
28791 msgstr "File aperti"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28794 msgid "Manuals"
28795 msgstr "Manuali"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28798 #, c-format
28799 msgid ""
28800 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28801 "Continue searching from the beginning?"
28802 msgstr ""
28803 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28804 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28807 #, c-format
28808 msgid ""
28809 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28810 "Continue searching from the end?"
28811 msgstr ""
28812 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28813 "Continuo a cercare dalla fine?"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28816 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28817 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28818
28819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28820 msgid "Advanced search cancelled by user"
28821 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28824 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28825 msgid "Wrap search?"
28826 msgstr "Continuo la ricerca?"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28829 msgid "Nothing to search"
28830 msgstr "Niente da cercare"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28833 msgid "No open document(s) in which to search"
28834 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28837 msgid "Advanced Find and Replace"
28838 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28841 msgid "Float Settings"
28842 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28845 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28846 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28849 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28850 msgstr ""
28851 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28854 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28855 msgstr ""
28856 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28857 "progetto LyX!"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28860 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28861 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28864 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28865 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28868 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28869 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28872 msgid "for this version of LyX."
28873 msgstr "in questa versione di LyX."
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28876 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28877 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28880 #, c-format
28881 msgid ""
28882 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28883 "1995--%1$s LyX Team"
28884 msgstr ""
28885 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28886 "1995-%1$s LyX Team"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28889 msgid ""
28890 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28891 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28892 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28893 "any later version."
28894 msgstr ""
28895 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28896 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28897 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28898 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28901 msgid ""
28902 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28903 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28904 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28905 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28906 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28907 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28908 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28909 msgstr ""
28910 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28911 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28912 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28913 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28914 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28915 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28916 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28917 "USA."
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28920 msgid "not released yet"
28921 msgstr "non ancora rilasciato"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28924 #, c-format
28925 msgid ""
28926 "LyX Version %1$s\n"
28927 "(%2$s)"
28928 msgstr ""
28929 "LyX Versione %1$s\n"
28930 "(%2$s)"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28933 msgid "Built from git commit hash "
28934 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28937 msgid "Library directory: "
28938 msgstr "Cartella di sistema: "
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28941 msgid "User directory: "
28942 msgstr "Cartella utente: "
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28945 #, c-format
28946 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28947 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28950 #, c-format
28951 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28952 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28955 msgid "About LyX"
28956 msgstr "Informazioni su LyX"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28959 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28960 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28961 #, c-format
28962 msgid "LyX: %1$s"
28963 msgstr "LyX: %1$s"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28966 msgid "About %1"
28967 msgstr "Informazioni su %1"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28970 msgid "Preferences"
28971 msgstr "Preferenze"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28974 msgid "Reconfigure"
28975 msgstr "Riconfigura"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28978 msgid "Quit %1"
28979 msgstr "Chiudi %1"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28982 msgid "Nothing to do"
28983 msgstr "Niente da fare"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28986 msgid "Unknown action"
28987 msgstr "Azione sconosciuta"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28990 msgid "Command not handled"
28991 msgstr "Comando non trattato"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28994 msgid "Command disabled"
28995 msgstr "Comando disabilitato"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28998 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28999 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29002 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29003 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29006 msgid "Running configure..."
29007 msgstr "Sto configurando il sistema..."
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29010 msgid "Reloading configuration..."
29011 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29014 msgid "System reconfiguration failed"
29015 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29018 msgid ""
29019 "The system reconfiguration has failed.\n"
29020 "Default textclass is used but LyX may\n"
29021 "not be able to work properly.\n"
29022 "Please reconfigure again if needed."
29023 msgstr ""
29024 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
29025 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
29026 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
29027 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29030 msgid "System reconfigured"
29031 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29034 msgid ""
29035 "The system has been reconfigured.\n"
29036 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29037 "updated document class specifications."
29038 msgstr ""
29039 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
29040 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
29041 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29044 msgid "Exiting."
29045 msgstr "Esco."
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29048 #, c-format
29049 msgid "Opening help file %1$s..."
29050 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29053 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29054 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29057 #, c-format
29058 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29059 msgstr ""
29060 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
29061 "può essere ridefinito."
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29064 #, c-format
29065 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29066 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29069 #, c-format
29070 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29071 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29074 #, c-format
29075 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29076 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29079 msgid "Unable to save document defaults"
29080 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29084 msgid "Unknown function."
29085 msgstr "Funzione sconosciuta."
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29088 msgid "The current document was closed."
29089 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29092 msgid ""
29093 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29094 "documents and exit.\n"
29095 "\n"
29096 "Exception: "
29097 msgstr ""
29098 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
29099 "modificati prima di terminare.\n"
29100 "\n"
29101 "Eccezione: "
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29105 msgid "Software exception Detected"
29106 msgstr "Rilevato problema software"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29109 msgid ""
29110 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29111 "unsaved documents and exit."
29112 msgstr ""
29113 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
29114 "documenti modificati prima di terminare."
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29118 msgid "Could not find UI definition file"
29119 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29122 #, c-format
29123 msgid ""
29124 "Error while reading the included file\n"
29125 "%1$s\n"
29126 "Please check your installation."
29127 msgstr ""
29128 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
29129 "%1$s.\n"
29130 "Per favore, controllate l'installazione."
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29133 msgid "Could not find default UI file"
29134 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29137 msgid ""
29138 "LyX could not find the default UI file!\n"
29139 "Please check your installation."
29140 msgstr ""
29141 "Non trovo il file UI di default!\n"
29142 "Per favore, controllate l'installazione."
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29145 #, c-format
29146 msgid ""
29147 "Error while reading the configuration file\n"
29148 "%1$s\n"
29149 "Falling back to default.\n"
29150 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29151 "check which User Interface file you are using."
29152 msgstr ""
29153 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29154 "%1$s\n"
29155 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29156 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29157 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29160 msgid "Bibliography Item Settings"
29161 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29164 msgid "BibTeX Bibliography"
29165 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29168 msgid ""
29169 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29170 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29171 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29172 "this is the place you should store it."
29173 msgstr ""
29174 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29175 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29176 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29177 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29178 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29181 msgid "Biblatex Bibliography"
29182 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29185 msgid "all reference units"
29186 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29195 msgid "Documents|#o#O"
29196 msgstr "Documenti|#o#O"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29199 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29200 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29203 msgid "Select a BibTeX database to add"
29204 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29207 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29208 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29211 msgid "Select a BibTeX style"
29212 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29215 msgid "No frame"
29216 msgstr "Nessuna cornice"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29219 msgid "Simple rectangular frame"
29220 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29223 msgid "Oval frame, thin"
29224 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29227 msgid "Oval frame, thick"
29228 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29231 msgid "Drop shadow"
29232 msgstr "Cornice ombreggiata"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29235 msgid "Shaded background"
29236 msgstr "Sfondo colorato"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29239 msgid "Double rectangular frame"
29240 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29243 msgid "Depth"
29244 msgstr "Profondità"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29247 msgid "Total Height"
29248 msgstr "Altezza totale"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29251 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29252 msgid "Makebox"
29253 msgstr "Makebox"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29256 msgid "Box Settings"
29257 msgstr "Impostazioni casella"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29260 msgid "Branch Settings"
29261 msgstr "Impostazioni ramo"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29264 msgid "Branch"
29265 msgstr "Ramo"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29268 msgid "Activated"
29269 msgstr "Attivato"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29272 msgid "Filename Suffix"
29273 msgstr "Suffisso del nome del file"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29279 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29280 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29281 msgid "Yes"
29282 msgstr "Sì"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29289 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29290 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29291 msgid "No"
29292 msgstr "No"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29295 msgid "Enter new branch name"
29296 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29299 #, c-format
29300 msgid ""
29301 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29302 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29303 msgstr ""
29304 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29305 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29308 msgid "&Merge"
29309 msgstr "&Incorpora"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29312 msgid "Renaming failed"
29313 msgstr "Rinomina non riuscita"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29316 msgid "The branch could not be renamed."
29317 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29320 msgid "Merge Changes"
29321 msgstr "Incorpora modifiche"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29324 msgid ""
29325 "Changed by %1\n"
29326 "\n"
29327 msgstr ""
29328 "Autore della modifica: %1\n"
29329 "\n"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29332 msgid "Change made on %1\n"
29333 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29341 msgid "No change"
29342 msgstr "Nessuna modifica"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29345 msgid "Small Caps"
29346 msgstr "Maiuscoletto"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29349 msgid "(Without)[[underlining]]"
29350 msgstr "(Senza)"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29353 msgid "Single[[underlining]]"
29354 msgstr "Singola"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29357 msgid "Double[[underlining]]"
29358 msgstr "Doppia"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29361 msgid "Wavy"
29362 msgstr "Ondulata"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29365 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29366 msgstr "(Senza)"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29369 msgid "Single[[strikethrough]]"
29370 msgstr "Singola"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29373 msgid "With /"
29374 msgstr "Con /"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29377 msgid "(Without)[[color]]"
29378 msgstr "(Senza)"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29381 msgid "Text Style"
29382 msgstr "Stile testo"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29385 msgid "Reset All To &Default"
29386 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29389 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29390 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29393 msgid "&Reset All Fields"
29394 msgstr "&Ripristina tutto"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29397 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29398 msgid "Clear text"
29399 msgstr "Cancella testo"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29402 msgid "All avail. citations"
29403 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29406 msgid "Regular e&xpression"
29407 msgstr "Espress&ione regolare"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29410 msgid "Case se&nsitive"
29411 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29414 msgid "Search as you &type"
29415 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29418 msgid ""
29419 "Ordered list of all cited references.\n"
29420 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29421 msgstr ""
29422 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29423 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29424 "sinistra."
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29427 msgid "General text befo&re:"
29428 msgstr "Testo generale &prima:"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29431 msgid "General &text after:"
29432 msgstr "Testo generale &dopo:"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29435 msgid ""
29436 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29437 "individual items, double-click on the respective entry above."
29438 msgstr ""
29439 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29440 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29443 msgid ""
29444 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29445 "items, double-click on the respective entry above."
29446 msgstr ""
29447 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29448 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29451 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29452 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29455 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29456 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29459 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29460 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29463 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29464 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29467 msgid "All references available for citing."
29468 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29471 msgid ""
29472 "All references available for citing.\n"
29473 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29474 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29475 msgstr ""
29476 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29477 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29478 "doppio click.\n"
29479 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29482 msgid "Keys"
29483 msgstr "Chiavi"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29486 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29487 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29490 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29491 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29494 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29495 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29498 msgid ""
29499 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29500 msgstr ""
29501 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29502 "premere Invio"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29505 msgid ""
29506 "\n"
29507 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29508 msgstr ""
29509 "\n"
29510 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
29511 "filtrate."
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29514 msgid "Text before"
29515 msgstr "Testo prima"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29518 msgid "Cite key"
29519 msgstr "Chiave citazione"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29522 msgid "Text after"
29523 msgstr "Testo dopo"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29526 msgid "LinkBack PDF"
29527 msgstr "LinkBack PDF"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29530 msgid "JPEG"
29531 msgstr "JPEG"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29534 msgid "pasted"
29535 msgstr "incollato"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29538 #, c-format
29539 msgid "%1$s Files"
29540 msgstr "%1$s file"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29543 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29544 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29550 msgid "Canceled."
29551 msgstr "Annullato."
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29554 msgid "Overwrite external file?"
29555 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29558 #, c-format
29559 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29560 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29563 msgid "List of previous commands"
29564 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29567 msgid "Next command"
29568 msgstr "Comando successivo"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29571 msgid "Compare LyX files"
29572 msgstr "Confronta file LyX"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29575 msgid "Select document"
29576 msgstr "Selezione documento"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29581 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29582 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29585 msgid "Error while comparing documents."
29586 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29589 msgid "Aborted"
29590 msgstr "Abbandonato"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29593 msgid "Finished"
29594 msgstr "Finito"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29597 msgid "Aborting process..."
29598 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29601 msgid "differences"
29602 msgstr "differenze"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29605 msgid "Compare different revisions"
29606 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29609 msgid "big[[delimiter size]]"
29610 msgstr "Fissa (big)"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29613 msgid "Big[[delimiter size]]"
29614 msgstr "Fissa (Big)"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29617 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29618 msgstr "Fissa (bigg)"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29621 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29622 msgstr "Fissa (Bigg)"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29625 msgid "Math Delimiter"
29626 msgstr "Delimitatori matematici"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29632 msgid "(None)"
29633 msgstr "(Nessuno)"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29636 msgid "Variable"
29637 msgstr "Variabile"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29640 msgid "Module not found!"
29641 msgstr "Modulo non trovato!"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29644 msgid "&End Edit"
29645 msgstr "&Fine modifica"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29648 msgid "Validation required!"
29649 msgstr "Validazione necessaria!"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29652 msgid "Layout is valid!"
29653 msgstr "Layout valido!"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29656 msgid "Layout is invalid!"
29657 msgstr "Layout non valido!"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29660 msgid "Conversion to current format impossible!"
29661 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29664 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29665 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29668 msgid "Convert to current format"
29669 msgstr "Converti al formato corrente"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29672 msgid "Document Settings"
29673 msgstr "Impostazioni documento"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29677 msgid "Child Document"
29678 msgstr "Documento figlio"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29681 msgid "Include to Output"
29682 msgstr "Includi nell'output"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29685 msgid "10"
29686 msgstr "10"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29689 msgid "11"
29690 msgstr "11"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29693 msgid "12"
29694 msgstr "12"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29697 msgid "None (no fontenc)"
29698 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29701 msgid ""
29702 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29703 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29704 msgstr ""
29705 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29706 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29709 msgid "empty"
29710 msgstr "Vuoto"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29713 msgid "plain"
29714 msgstr "Semplice"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29717 msgid "headings"
29718 msgstr "Intestazioni"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29721 msgid "fancy"
29722 msgstr "Fantasioso"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29725 msgid "US letter"
29726 msgstr "Lettera US"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29729 msgid "US legal"
29730 msgstr "Legale US"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29733 msgid "US executive"
29734 msgstr "Esecutivo US"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29737 msgid "A0"
29738 msgstr "A0"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29741 msgid "A1"
29742 msgstr "A1"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29745 msgid "A2"
29746 msgstr "A2"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29749 msgid "A3"
29750 msgstr "A3"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29753 msgid "A4"
29754 msgstr "A4"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29757 msgid "A5"
29758 msgstr "A5"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29761 msgid "A6"
29762 msgstr "A6"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29765 msgid "B0"
29766 msgstr "B0"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29769 msgid "B1"
29770 msgstr "B1"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29773 msgid "B2"
29774 msgstr "B2"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29777 msgid "B3"
29778 msgstr "B3"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29781 msgid "B4"
29782 msgstr "B4"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29785 msgid "B5"
29786 msgstr "B5"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29789 msgid "B6"
29790 msgstr "B6"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29793 msgid "C0"
29794 msgstr "C0"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29797 msgid "C1"
29798 msgstr "C1"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29801 msgid "C2"
29802 msgstr "C2"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29805 msgid "C3"
29806 msgstr "C3"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29809 msgid "C4"
29810 msgstr "C4"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29813 msgid "C5"
29814 msgstr "C5"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29817 msgid "C6"
29818 msgstr "C6"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29821 msgid "JIS B0"
29822 msgstr "JIS B0"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29825 msgid "JIS B1"
29826 msgstr "JIS B1"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29829 msgid "JIS B2"
29830 msgstr "JIS B2"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29833 msgid "JIS B3"
29834 msgstr "JIS B3"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29837 msgid "JIS B4"
29838 msgstr "JIS B4"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29841 msgid "JIS B5"
29842 msgstr "JIS B5"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29845 msgid "JIS B6"
29846 msgstr "JIS B6"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29849 msgid "Language Default (no inputenc)"
29850 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29853 msgid "Numbered"
29854 msgstr "Numerato"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29857 msgid "Appears in TOC"
29858 msgstr "Appare nell'indice"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29861 msgid "Package"
29862 msgstr "Pacchetto"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29865 msgid "Load automatically"
29866 msgstr "Usato in automatico"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29869 msgid "Load always"
29870 msgstr "Usato sempre"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29873 msgid "Do not load"
29874 msgstr "Non usato"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29877 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29878 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29881 #, c-format
29882 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29883 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29886 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29887 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29890 #, c-format
29891 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29892 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29896 #, c-format
29897 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29898 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29901 #, c-format
29902 msgid ""
29903 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29904 "all required packages (%2$s) installed."
29905 msgstr ""
29906 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29907 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29911 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29912 msgstr ""
29913 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29914 "parametri."
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29917 msgid "Document Class"
29918 msgstr "Classe documento"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29921 msgid "Modules"
29922 msgstr "Moduli"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29925 msgid "Local Layout"
29926 msgstr "Layout locale"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29929 msgid "Text Layout"
29930 msgstr "Struttura testo"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29933 msgid "Page Margins"
29934 msgstr "Margini"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29937 msgid "Colors"
29938 msgstr "Colori"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29941 msgid "Numbering & TOC"
29942 msgstr "Numerazione & Indice"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29945 msgid "Indexes"
29946 msgstr "Indici"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29949 msgid "PDF Properties"
29950 msgstr "Proprietà PDF"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29953 msgid "Math Options"
29954 msgstr "Opzioni matematiche"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29957 msgid "Float Placement"
29958 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29961 msgid "Bullets"
29962 msgstr "Elenchi puntati"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29965 msgid "Formats[[output]]"
29966 msgstr "Formati"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29969 msgid "LaTeX Preamble"
29970 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29974 msgid "&Default..."
29975 msgstr "&Predefinito..."
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29982 msgid " (not installed)"
29983 msgstr " (non installato)"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29986 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29987 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29990 msgid " (not available)"
29991 msgstr "(non disponibile)"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29994 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29995 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29999 msgid "Class Default"
30000 msgstr "Predefinito"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30003 msgid "Layouts|#o#O"
30004 msgstr "Layout|#o#O"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30007 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30008 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30012 msgid "Local layout file"
30013 msgstr "File di layout locale"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30016 msgid ""
30017 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30018 "file, not one in the system or user directory.\n"
30019 "Your document will not work with this layout if you\n"
30020 "move the layout file to a different directory."
30021 msgstr ""
30022 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
30023 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
30024 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
30025 "layout viene spostato in un'altra cartella."
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30028 msgid "&Set Layout"
30029 msgstr "Impo&sta layout"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30032 msgid "Unable to read local layout file."
30033 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30036 msgid "This is a local layout file."
30037 msgstr "Questo è un file di layout locale."
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30040 msgid "Select master document"
30041 msgstr "Selezionare documento padre"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30044 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30045 msgstr "File LyX (*.lyx)"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30050 msgid "Unapplied changes"
30051 msgstr "Modifiche non salvate"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30056 msgid ""
30057 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30058 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30059 msgstr ""
30060 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
30061 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30066 msgid "&Dismiss"
30067 msgstr "&Abbandona"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30071 msgid "Unable to set document class."
30072 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30075 msgid "Basic numerical"
30076 msgstr "Essenziale numerico"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30079 msgid "Author-year"
30080 msgstr "Autore-anno"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30083 msgid "Author-number"
30084 msgstr "Autore-numero"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30087 #, c-format
30088 msgid "%1$s and %2$s"
30089 msgstr "%1$s e %2$s"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30092 #, c-format
30093 msgid "%1$s, %2$s"
30094 msgstr "%1$s, %2$s"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30097 #, c-format
30098 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30099 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30102 #, c-format
30103 msgid "%1$s (unavailable)"
30104 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30107 msgid "Module provided by document class."
30108 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30111 #, c-format
30112 msgid "Category: %1$s."
30113 msgstr "Categoria: %1$s."
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30116 #, c-format
30117 msgid "Package(s) required: %1$s."
30118 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30121 msgid "or"
30122 msgstr "oppure"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30125 #, c-format
30126 msgid "Modules required: %1$s."
30127 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30130 #, c-format
30131 msgid "Modules excluded: %1$s."
30132 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30135 #, c-format
30136 msgid "Filename: %1$s.module."
30137 msgstr "File: %1$s.module."
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30140 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30141 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30144 msgid "per part"
30145 msgstr "per parte"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30148 msgid "per chapter"
30149 msgstr "per capitolo"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30152 msgid "per section"
30153 msgstr "per sezione"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30156 msgid "per subsection"
30157 msgstr "per sottosezione"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30160 msgid "per child document"
30161 msgstr "per documento figlio"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30164 msgid "[No options predefined]"
30165 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30168 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30169 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30172 msgid "&Use Hyperref Support"
30173 msgstr "&Usa supporto hyperref"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30176 msgid "Can't set layout!"
30177 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30180 #, c-format
30181 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30182 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30185 msgid "Not Found"
30186 msgstr "non trovato"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30189 msgid "Assigned master does not include this file"
30190 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30193 #, c-format
30194 msgid ""
30195 "You must include this file in the document\n"
30196 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30197 "feature."
30198 msgstr ""
30199 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30200 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30201 "come genitore."
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30204 msgid "Could not load master"
30205 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30208 #, c-format
30209 msgid ""
30210 "The master document '%1$s'\n"
30211 "could not be loaded."
30212 msgstr ""
30213 "Il documento padre '%1$s'\n"
30214 "non può essere caricato."
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30217 msgid "(Module name: %1)"
30218 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30221 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30222 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30225 msgid "Literate"
30226 msgstr "Programmazione esperta"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30229 msgid "Error List"
30230 msgstr "Lista errori"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30233 #, c-format
30234 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30235 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30238 msgid "Top left"
30239 msgstr "In alto a sinistra"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30242 msgid "Bottom left"
30243 msgstr "In basso a sinistra"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30246 msgid "Baseline left"
30247 msgstr "Linea di base a sinistra"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30250 msgid "Top center"
30251 msgstr "In alto al centro"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30254 msgid "Bottom center"
30255 msgstr "In basso al centro"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30258 msgid "Baseline center"
30259 msgstr "Linea di base al centro"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30262 msgid "Top right"
30263 msgstr "In alto a destra"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30266 msgid "Bottom right"
30267 msgstr "In basso a destra"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30270 msgid "Baseline right"
30271 msgstr "Linea di base a destra"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30274 msgid "Scale%"
30275 msgstr "Scala %"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30278 msgid "Select external file"
30279 msgstr "Selezione file esterno"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30282 msgid "automatically"
30283 msgstr "automatica"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30286 msgid "Dissolve previous group?"
30287 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30290 #, c-format
30291 msgid ""
30292 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30293 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30294 "because this graphic was its only member.\n"
30295 "How do you want to proceed?"
30296 msgstr ""
30297 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30298 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30299 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30300 "Come si vuole procedere?"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30303 #, c-format
30304 msgid "Stick with group '%1$s'"
30305 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30308 #, c-format
30309 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30310 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30313 #, c-format
30314 msgid ""
30315 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30316 "the group will be dissolved,\n"
30317 "because this graphic was its only member.\n"
30318 "How do you want to proceed?"
30319 msgstr ""
30320 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30321 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30322 "immagine ne era il solo membro.\n"
30323 "Come si vuole procedere?"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30326 #, c-format
30327 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30328 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30331 msgid "Enter unique group name:"
30332 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30335 msgid "Group already defined!"
30336 msgstr "Gruppo già definito!"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30339 #, c-format
30340 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30341 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30344 msgid "Set max. &width:"
30345 msgstr "&Larghezza max:"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30348 msgid "Set max. &height:"
30349 msgstr "Al&tezza max:"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30352 msgid "Maximal width of image in output"
30353 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30356 msgid "Maximal height of image in output"
30357 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30360 msgid "bp"
30361 msgstr "bp"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30364 msgid "cm"
30365 msgstr "cm"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30368 msgid "mm"
30369 msgstr "mm"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30372 msgid "in[[unit of measure]]"
30373 msgstr "in"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30376 msgid "Select graphics file"
30377 msgstr "Selezione file grafico"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30380 msgid "Clipart|#C#c"
30381 msgstr "Galleria|#G#g"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30385 msgid "Interword Space"
30386 msgstr "Spazio tra parole"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30390 msgid "Thin Space"
30391 msgstr "Spazio sottile"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30394 msgid "Medium Space"
30395 msgstr "Spazio medio"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30398 msgid "Thick Space"
30399 msgstr "Spazio spesso"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30403 msgid "Negative Thin Space"
30404 msgstr "Spazio negativo sottile"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30408 msgid "Negative Medium Space"
30409 msgstr "Spazio medio negativo"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30413 msgid "Negative Thick Space"
30414 msgstr "Spazio spesso negativo"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30417 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30418 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30421 msgid "Quad (1 em)"
30422 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30425 msgid "Double Quad (2 em)"
30426 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30430 msgid "Horizontal Fill"
30431 msgstr "Riempimento orizzontale"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30434 msgid "Visible Space"
30435 msgstr "Spazio visibile"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30438 msgid ""
30439 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30440 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30441 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30442 msgstr ""
30443 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30444 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30445 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30448 msgid "Horizontal Space Settings"
30449 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30452 msgid "Hyperlink Settings"
30453 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30456 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30457 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30458 msgid ""
30459 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30460 msgstr ""
30461 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30462 "parametri."
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30465 msgid "Select document to include"
30466 msgstr "Scelta documento da inserire"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30469 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30470 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30473 msgid "Index Entry Settings"
30474 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30477 msgid "Label Color"
30478 msgstr "Colore etichetta"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30481 msgid "Cannot remove standard index"
30482 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30485 msgid "The default index cannot be removed."
30486 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30489 msgid "Enter new index name"
30490 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30493 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30494 msgstr ""
30495 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30496 "già."
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30499 msgid "unknown"
30500 msgstr "sconosciuto"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30503 msgid "shortcut"
30504 msgstr "scorciatoia"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30507 msgid "shortcuts"
30508 msgstr "scorciatoie"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30511 msgid "lyxrc"
30512 msgstr "lyxrc"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30515 msgid "package"
30516 msgstr "pacchetto"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30519 msgid "textclass"
30520 msgstr "classe di testo"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30523 msgid "menu"
30524 msgstr "menu"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30527 msgid "icon"
30528 msgstr "icona"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30531 msgid "buffer"
30532 msgstr "buffer"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30535 msgid "lyxinfo"
30536 msgstr "lyxinfo"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30539 msgid "Info Inset Settings"
30540 msgstr "Impostazioni inserto info"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30543 msgid "Shift-"
30544 msgstr "Shift-"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30547 msgid "Control-"
30548 msgstr "Control-"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30551 msgid "Option-"
30552 msgstr "Option-"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30555 msgid "Command-"
30556 msgstr "Command-"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30559 msgid "Label Settings"
30560 msgstr "Impostazioni etichetta"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30563 msgid "Line Settings"
30564 msgstr "Impostazioni linea"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30567 msgid "No language"
30568 msgstr "Nessun linguaggio"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30571 msgid "Program Listing Settings"
30572 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30575 msgid "No dialect"
30576 msgstr "Nessun dialetto"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30579 msgid "LaTeX Log"
30580 msgstr "Registro di LaTeX"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30583 msgid "Biber"
30584 msgstr "Biber"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30587 msgid "LyX2LyX"
30588 msgstr "LyX2LyX"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30591 msgid "Literate Programming Build Log"
30592 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30595 msgid "lyx2lyx Error Log"
30596 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30599 msgid "Version Control Log"
30600 msgstr "Registro di controllo versione"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30603 msgid "Log file not found."
30604 msgstr "File registro non trovato."
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30607 msgid "No literate programming build log file found."
30608 msgstr ""
30609 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30612 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30613 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30616 msgid "No version control log file found."
30617 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30620 msgid "[x]"
30621 msgstr "[x]"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30624 msgid "(x)"
30625 msgstr "(x)"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30628 msgid "{x}"
30629 msgstr "{x}"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30632 msgid "|x|"
30633 msgstr "|x|"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30636 msgid "||x||"
30637 msgstr "||x||"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30640 msgid "bmatrix"
30641 msgstr "bmatrix"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30644 msgid "pmatrix"
30645 msgstr "pmatrix"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30648 msgid "Bmatrix"
30649 msgstr "Bmatrix"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30652 msgid "vmatrix"
30653 msgstr "vmatrix"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30656 msgid "Vmatrix"
30657 msgstr "Vmatrix"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30660 msgid "Math Matrix"
30661 msgstr "Matrice matematica"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30664 msgid "Nomenclature Settings"
30665 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30668 msgid "Note Settings"
30669 msgstr "Impostazioni nota"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30672 msgid "Paragraph Settings"
30673 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30676 msgid ""
30677 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30678 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30679 "\n"
30680 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30681 "the items is used."
30682 msgstr ""
30683 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30684 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30685 "Descrizione.\n"
30686 "\n"
30687 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30688 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30691 msgid "Phantom Settings"
30692 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30695 msgid "System files|#S#s"
30696 msgstr "File di sistema|#S#s"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30699 msgid "User files|#U#u"
30700 msgstr "File utente|#U#u"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30703 msgid "Look & Feel"
30704 msgstr "Aspetto grafico"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30707 msgid "Language Settings"
30708 msgstr "Impostazioni di lingua"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30711 msgid "File Handling"
30712 msgstr "Gestione file"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30715 msgid "Keyboard/Mouse"
30716 msgstr "Tastiera/Mouse"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30719 msgid "Input Completion"
30720 msgstr "Suggerimenti"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30723 msgid "C&ommand:"
30724 msgstr "&Comando:"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30728 msgid "Co&mmand:"
30729 msgstr "&Comando:"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30732 msgid "Screen Fonts"
30733 msgstr "Caratteri schermo"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30736 msgid "Paths"
30737 msgstr "Percorsi"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30740 msgid "Select directory for example files"
30741 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30744 msgid "Select a document templates directory"
30745 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30748 msgid "Select a temporary directory"
30749 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30752 msgid "Select a backups directory"
30753 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30756 msgid "Select a document directory"
30757 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30760 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30761 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30764 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30765 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30768 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30769 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30773 msgid "Spellchecker"
30774 msgstr "Correttore ortografico"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30777 msgid "Native"
30778 msgstr "Nativo"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30781 msgid "Aspell"
30782 msgstr "Aspell"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30785 msgid "Enchant"
30786 msgstr "Enchant"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30789 msgid "Hunspell"
30790 msgstr "Hunspell"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30793 msgid "Converters"
30794 msgstr "Convertitori"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30797 msgid "SECURITY WARNING!"
30798 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30801 msgid ""
30802 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30803 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30804 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30805 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30806 msgstr ""
30807 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30808 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30809 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30810 "più sicura è NO!"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30813 msgid "File Formats"
30814 msgstr "Formati file"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30817 msgid "Format in use"
30818 msgstr "Formato in uso"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30821 msgid ""
30822 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30823 "converter. Please remove the converter first."
30824 msgstr ""
30825 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30826 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30829 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30830 msgstr ""
30831 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30832 "rimuovere il convertitore."
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30835 msgid "LyX needs to be restarted!"
30836 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30839 msgid ""
30840 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30841 "restart."
30842 msgstr ""
30843 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30844 "dopo un riavvio."
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30847 msgid "User Interface"
30848 msgstr "Interfaccia utente"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30851 msgid "Classic"
30852 msgstr "Classico"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30855 msgid "Oxygen"
30856 msgstr "Oxygen"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30859 msgid "Document Handling"
30860 msgstr "Gestione documento"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30863 msgid "Control"
30864 msgstr "Controllo"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30867 msgid "Shortcuts"
30868 msgstr "Scorciatoie"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30871 msgid "Function"
30872 msgstr "Funzione"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30875 msgid "Shortcut"
30876 msgstr "Scorciatoia"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30879 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30880 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30883 msgid "Mathematical Symbols"
30884 msgstr "Simboli matematici"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30887 msgid "Document and Window"
30888 msgstr "Documento e finestra"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30891 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30892 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30895 msgid "System and Miscellaneous"
30896 msgstr "Sistema e varie"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30899 msgid "Res&tore"
30900 msgstr "&Ripristina"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30904 msgid "Failed to create shortcut"
30905 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30908 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30909 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30912 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30913 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30916 msgid "Invalid or empty key sequence"
30917 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30920 #, c-format
30921 msgid ""
30922 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30923 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30924 msgstr ""
30925 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30926 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30929 msgid "Redefine shortcut?"
30930 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30933 msgid "&Redefine"
30934 msgstr "&Ridefinisci"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30937 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30938 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30941 msgid "Identity"
30942 msgstr "Identità"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30945 msgid "Choose bind file"
30946 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30949 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30950 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30953 msgid "Choose UI file"
30954 msgstr "Scelta del file UI"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30957 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30958 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30961 msgid "Choose keyboard map"
30962 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30965 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30966 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30969 msgid "Longest label width"
30970 msgstr "Etichetta più lunga"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30973 msgid "Nomenclature List Settings"
30974 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30977 msgid "Index Settings"
30978 msgstr "Impostazioni indice"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30981 msgid "<All indexes>"
30982 msgstr "<Tutti gli indici>"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30985 msgid "Progress/Debug Messages"
30986 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30989 msgid "Debug Level"
30990 msgstr "Livello di verifica"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30993 msgid "Set"
30994 msgstr "Attivo"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30997 msgid "Cross-reference"
30998 msgstr "Riferimento"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31001 msgid "All available labels"
31002 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31005 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31006 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31009 msgid "By Occurrence"
31010 msgstr "Per occorrenza"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31013 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31014 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31017 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31018 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31021 msgid "&Go Back"
31022 msgstr "&Torna indietro"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31025 msgid "Jump back to the original cursor location"
31026 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31029 msgid "<No prefix>"
31030 msgstr "<Senza prefisso>"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31033 msgid "Find and Replace"
31034 msgstr "Trova e sostituisci"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31037 msgid "Export or Send Document"
31038 msgstr "Esporta o Invia Documento"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31041 msgid "Show File"
31042 msgstr "Mostra file"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31045 msgid "Error -> Cannot load file!"
31046 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31049 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31050 msgstr ""
31051 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31054 msgid ""
31055 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31056 "beginning?"
31057 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31060 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31061 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31064 msgid "Basic Latin"
31065 msgstr "Latino di base"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31068 msgid "Latin-1 Supplement"
31069 msgstr "Latino-1 supplemento"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31072 msgid "Latin Extended-A"
31073 msgstr "Latino esteso A"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31076 msgid "Latin Extended-B"
31077 msgstr "Latino esteso B"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31080 msgid "IPA Extensions"
31081 msgstr "Estensioni IPA"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31084 msgid "Spacing Modifier Letters"
31085 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31088 msgid "Combining Diacritical Marks"
31089 msgstr "Segni diacritici combinabili"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31092 msgid "Cyrillic"
31093 msgstr "Cirillico"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31096 msgid "Arabic"
31097 msgstr "Arabo"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31100 msgid "Devanagari"
31101 msgstr "Devanagari"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31104 msgid "Bengali"
31105 msgstr "Bengali"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31108 msgid "Gurmukhi"
31109 msgstr "Gurmukhi"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31112 msgid "Gujarati"
31113 msgstr "Gujarati"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31116 msgid "Oriya"
31117 msgstr "Oriya"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31120 msgid "Malayalam"
31121 msgstr "Malayalam"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31124 msgid "Hangul Jamo"
31125 msgstr "Hangul Jamo"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31128 msgid "Phonetic Extensions"
31129 msgstr "Estensioni fonetiche"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31132 msgid "Latin Extended Additional"
31133 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31136 msgid "Greek Extended"
31137 msgstr "Greco esteso"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31140 msgid "General Punctuation"
31141 msgstr "Punteggiatura generale"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31144 msgid "Superscripts and Subscripts"
31145 msgstr "Apici e pedici"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31148 msgid "Currency Symbols"
31149 msgstr "Simboli di valuta"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31152 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31153 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31156 msgid "Letterlike Symbols"
31157 msgstr "Simboli alfabetici"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31160 msgid "Number Forms"
31161 msgstr "Formati numerici"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31164 msgid "Mathematical Operators"
31165 msgstr "Operatori matematici"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31168 msgid "Miscellaneous Technical"
31169 msgstr "Tecnico misto"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31172 msgid "Control Pictures"
31173 msgstr "Immagini di controllo"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31176 msgid "Optical Character Recognition"
31177 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31180 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31181 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31184 msgid "Box Drawing"
31185 msgstr "Disegno caselle"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31188 msgid "Block Elements"
31189 msgstr "Blocchi"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31192 msgid "Geometric Shapes"
31193 msgstr "Forme geometriche"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31196 msgid "Miscellaneous Symbols"
31197 msgstr "Dingbat misto"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31200 msgid "Dingbats"
31201 msgstr "Dingbat"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31204 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31205 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31208 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31209 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31212 msgid "Hiragana"
31213 msgstr "Hiragana"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31216 msgid "Katakana"
31217 msgstr "Katakana"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31220 msgid "Bopomofo"
31221 msgstr "Bopomofo"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31224 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31225 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31228 msgid "Kanbun"
31229 msgstr "Kanbun"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31232 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31233 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31236 msgid "CJK Compatibility"
31237 msgstr "Compatibilità CJK"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31240 msgid "CJK Unified Ideographs"
31241 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31244 msgid "Hangul Syllables"
31245 msgstr "Sillabe Hangul"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31248 msgid "High Surrogates"
31249 msgstr "Surrogati alti"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31252 msgid "Private Use High Surrogates"
31253 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31256 msgid "Low Surrogates"
31257 msgstr "Surrogati bassi"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31260 msgid "Private Use Area"
31261 msgstr "Area uso privato"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31264 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31265 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31268 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31269 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31272 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31273 msgstr "Forme arabe A"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31276 msgid "Combining Half Marks"
31277 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31280 msgid "CJK Compatibility Forms"
31281 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31284 msgid "Small Form Variants"
31285 msgstr "Varianti forme piccole"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31288 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31289 msgstr "Forme arabe B"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31292 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31293 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31296 msgid "Linear B Syllabary"
31297 msgstr "Sillabario lineare B"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31300 msgid "Linear B Ideograms"
31301 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31304 msgid "Aegean Numbers"
31305 msgstr "Numeri egei"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31308 msgid "Ancient Greek Numbers"
31309 msgstr "Numeri greci antichi"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31312 msgid "Old Italic"
31313 msgstr "Corsivo antico"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31316 msgid "Gothic"
31317 msgstr "Gotico"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31320 msgid "Ugaritic"
31321 msgstr "Ugaritico"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31324 msgid "Old Persian"
31325 msgstr "Persiano antico"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31328 msgid "Deseret"
31329 msgstr "Deseret"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31332 msgid "Shavian"
31333 msgstr "Shavian"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31336 msgid "Osmanya"
31337 msgstr "Osmanya"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31340 msgid "Cypriot Syllabary"
31341 msgstr "Sillabario cipriota"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31344 msgid "Kharoshthi"
31345 msgstr "Kharoshthi"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31348 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31349 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31352 msgid "Musical Symbols"
31353 msgstr "Simboli musicali"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31356 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31357 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31360 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31361 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31364 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31365 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31368 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31369 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31372 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31373 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31376 msgid "Tags"
31377 msgstr "Cartellini"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31380 msgid "Variation Selectors Supplement"
31381 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31384 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31385 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31388 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31389 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31392 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31393 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31396 msgid "Symbols"
31397 msgstr "Simboli"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31400 msgid "Tabular Settings"
31401 msgstr "Impostazioni tabella"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31404 msgid "Insert Table"
31405 msgstr "Inserzione tabella"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31408 msgid "TeX Information"
31409 msgstr "Informazioni TeX"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31412 msgid "No thesaurus available for this language!"
31413 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31416 msgid "Outline"
31417 msgstr "Navigatore"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31420 msgid "auto"
31421 msgstr "auto"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31424 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31425 msgid "off"
31426 msgstr "Non attivo"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31429 #, c-format
31430 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31431 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31434 msgid "movable"
31435 msgstr "spostabile"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31438 msgid "immovable"
31439 msgstr "inamovibile"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31442 msgid "Vertical Space Settings"
31443 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31446 msgid "version "
31447 msgstr "Versione "
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31450 msgid "unknown version"
31451 msgstr "versione sconosciuta"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31454 msgid ""
31455 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31456 "Right click to change."
31457 msgstr ""
31458 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31459 "documento. Click col destro per cambiare."
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31462 #, c-format
31463 msgid "Successful export to format: %1$s"
31464 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31467 #, c-format
31468 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31469 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31472 #, c-format
31473 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31474 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31477 #, c-format
31478 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31479 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31482 msgid "Exit LyX"
31483 msgstr "Uscita da LyX"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31486 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31487 msgstr ""
31488 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31491 #, c-format
31492 msgid "%1$s (modified externally)"
31493 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31496 msgid "Welcome to LyX!"
31497 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31500 msgid "Automatic save done."
31501 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31504 msgid "Automatic save failed!"
31505 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31508 msgid "Command not allowed without any document open"
31509 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31512 #, c-format
31513 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31514 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31517 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31518 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31521 msgid "Select template file"
31522 msgstr "Selezionare file modello"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31525 msgid "Templates|#T#t"
31526 msgstr "Modelli|#M#m"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31529 msgid "Document not loaded."
31530 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31533 msgid "Select document to open"
31534 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31538 msgid "Examples|#E#e"
31539 msgstr "Esempi|#E#e"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31542 #, c-format
31543 msgid ""
31544 "The directory in the given path\n"
31545 "%1$s\n"
31546 "does not exist."
31547 msgstr ""
31548 "La cartella nel percorso specificato\n"
31549 "%1$s\n"
31550 "non esiste."
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31553 #, c-format
31554 msgid "Opening document %1$s..."
31555 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31558 #, c-format
31559 msgid "Document %1$s opened."
31560 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31563 msgid "Version control detected."
31564 msgstr "Controllo versione rilevato."
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31567 #, c-format
31568 msgid "Could not open document %1$s"
31569 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31572 msgid "Couldn't import file"
31573 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31576 #, c-format
31577 msgid "No information for importing the format %1$s."
31578 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31581 #, c-format
31582 msgid "Select %1$s file to import"
31583 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31586 #, c-format
31587 msgid ""
31588 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31589 "Aborting import."
31590 msgstr ""
31591 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31592 "Abbandono l'importazione."
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31596 #, c-format
31597 msgid ""
31598 "The document %1$s already exists.\n"
31599 "\n"
31600 "Do you want to overwrite that document?"
31601 msgstr ""
31602 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31603 "\n"
31604 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31608 msgid "Overwrite document?"
31609 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31612 #, c-format
31613 msgid "Importing %1$s..."
31614 msgstr "Sto importando %1$s..."
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31617 msgid "imported."
31618 msgstr "importato."
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31621 msgid "file not imported!"
31622 msgstr "File non importato!"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31625 msgid "newfile"
31626 msgstr "newfile"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31629 msgid "Select LyX document to insert"
31630 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31633 msgid "Choose a filename to save document as"
31634 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31637 #, c-format
31638 msgid ""
31639 "The file\n"
31640 "%1$s\n"
31641 "is already open in your current session.\n"
31642 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31643 "Do you want to choose a new filename?"
31644 msgstr ""
31645 "Il file\n"
31646 "%1$s\n"
31647 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31648 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31649 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31652 msgid "Chosen File Already Open"
31653 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31658 msgid "&Rename"
31659 msgstr "&Rinomina"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31662 #, c-format
31663 msgid ""
31664 "The document %1$s is already registered.\n"
31665 "\n"
31666 "Do you want to choose a new name?"
31667 msgstr ""
31668 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31669 "\n"
31670 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31673 msgid "Rename document?"
31674 msgstr "Rinomino il documento?"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31677 msgid "Copy document?"
31678 msgstr "Copio il documento?"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31681 msgid "&Copy"
31682 msgstr "&Copia"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31685 msgid "Choose a filename to export the document as"
31686 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31689 msgid "Guess from extension (*.*)"
31690 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31693 #, c-format
31694 msgid ""
31695 "The document %1$s could not be saved.\n"
31696 "\n"
31697 "Do you want to rename the document and try again?"
31698 msgstr ""
31699 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31700 "\n"
31701 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31704 msgid "Rename and save?"
31705 msgstr "Rinomino e salvo?"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31708 msgid "&Retry"
31709 msgstr "&Riprova"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31712 #, c-format
31713 msgid ""
31714 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31715 "Would you like to close or hide the document?\n"
31716 "\n"
31717 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31718 "the menu: View->Hidden->...\n"
31719 "\n"
31720 "To remove this question, set your preference in:\n"
31721 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31722 msgstr ""
31723 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31724 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31725 "\n"
31726 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31727 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31728 "\n"
31729 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31730 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31733 msgid "Close or hide document?"
31734 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31737 msgid "&Hide"
31738 msgstr "&Nascondi"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
31741 msgid "Close document"
31742 msgstr "Chiusura del documento"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
31745 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31746 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31749 #, c-format
31750 msgid ""
31751 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31752 "\n"
31753 "Do you want to save the document?"
31754 msgstr ""
31755 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31756 "\n"
31757 "Volete salvare il documento?"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31760 msgid "Save new document?"
31761 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31765 msgid "&Save"
31766 msgstr "&Salva"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31769 #, c-format
31770 msgid ""
31771 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31772 "\n"
31773 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31774 msgstr ""
31775 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31776 "\n"
31777 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
31780 #, c-format
31781 msgid ""
31782 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31783 "\n"
31784 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31785 msgstr ""
31786 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31787 "\n"
31788 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31791 msgid "Save changed document?"
31792 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
31795 msgid "Save document?"
31796 msgstr "Salvo il documento?"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31799 msgid "&Discard"
31800 msgstr "&Abbandona"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31803 #, c-format
31804 msgid ""
31805 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31806 "\n"
31807 "Do you want to save the document?"
31808 msgstr ""
31809 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31810 "\n"
31811 "Volete salvare il documento?"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31814 #, c-format
31815 msgid ""
31816 "Document \n"
31817 "%1$s\n"
31818 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31819 msgstr ""
31820 "Il documento\n"
31821 "%1$s\n"
31822 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31823 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31826 msgid "Reload externally changed document?"
31827 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3307
31830 msgid "Document could not be checked in."
31831 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
31834 msgid "Error when setting the locking property."
31835 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
31838 msgid "Directory is not accessible."
31839 msgstr "La cartella non è accessibile."
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31842 #, c-format
31843 msgid "Opening child document %1$s..."
31844 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
31847 #, c-format
31848 msgid "No buffer for file: %1$s."
31849 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31852 msgid "Inverse Search Failed"
31853 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
31856 msgid ""
31857 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31858 "You may need to update the viewed document."
31859 msgstr ""
31860 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31861 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
31864 msgid "Export Error"
31865 msgstr "Errore di esportazione"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
31868 msgid "Error cloning the Buffer."
31869 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3774 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3794
31872 msgid "Exporting ..."
31873 msgstr "Esportazione ..."
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
31876 msgid "Previewing ..."
31877 msgstr "Anteprima ..."
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31880 msgid "Document not loaded"
31881 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31884 msgid "Select file to insert"
31885 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31888 msgid "All Files (*)"
31889 msgstr "Tutti i file (*)"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
31892 #, c-format
31893 msgid ""
31894 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31895 "on disk of the document %1$s?"
31896 msgstr ""
31897 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31898 "salvata su disco del documento %1$s?"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31901 #, c-format
31902 msgid ""
31903 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31904 "version of the document %1$s?"
31905 msgstr ""
31906 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31907 "salvata del documento %1$s?"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31910 msgid "Revert to saved document?"
31911 msgstr "Torno al documento salvato?"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3985
31914 msgid "Saving all documents..."
31915 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31918 msgid "All documents saved."
31919 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4015
31922 msgid "Developer mode is now enabled."
31923 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4017
31926 msgid "Developer mode is now disabled."
31927 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
31930 msgid "Toolbars unlocked."
31931 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043
31934 msgid "Toolbars locked."
31935 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31938 #, c-format
31939 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31940 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31943 #, c-format
31944 msgid "%1$s unknown command!"
31945 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4250
31948 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31949 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4306
31952 msgid "Please, preview the document first."
31953 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4322
31956 msgid "Couldn't proceed."
31957 msgstr "Non posso procedere."
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4800
31960 msgid "Disable Shell Escape"
31961 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31964 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31965 msgid "Code Preview"
31966 msgstr "Anteprima sorgente"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31969 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31970 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31973 msgid "Close File"
31974 msgstr "Chiudi file"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31977 msgid "%1 (read only)"
31978 msgstr "%1 (sola lettura)"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31981 msgid "%1 (modified externally)"
31982 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
31985 msgid "Hide tab"
31986 msgstr "Nascondi linguetta"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
31989 msgid "Close tab"
31990 msgstr "Chiudi linguetta"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
31993 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31994 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31997 msgid "Wrap Float Settings"
31998 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32001 msgid "Click to detach"
32002 msgstr "Cliccare qui per staccare"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32005 #, c-format
32006 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32007 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
32008
32009 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32010 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32011 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
32012
32013 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32014 #, c-format
32015 msgid "%1$s (unknown)"
32016 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32019 msgid "More...|M"
32020 msgstr "Altro...|A"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32023 msgid "No Group"
32024 msgstr "Nessun gruppo"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32027 msgid "More Spelling Suggestions"
32028 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32031 msgid "Add to personal dictionary|n"
32032 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32035 msgid "Ignore all|I"
32036 msgstr "Ignora tutto|I"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32039 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32040 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32043 msgid "Language|L"
32044 msgstr "Lingua|g"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32047 msgid "More Languages ...|M"
32048 msgstr "Altre lingue ...|l"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32051 msgid "Hidden|H"
32052 msgstr "Nascosti|N"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32055 msgid "<No Documents Open>"
32056 msgstr "<Nessun documento aperto>"
32057
32058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32059 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32060 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
32061
32062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32063 msgid "View (Other Formats)|F"
32064 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32067 msgid "Update (Other Formats)|p"
32068 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32071 #, c-format
32072 msgid "View [%1$s]|V"
32073 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32076 #, c-format
32077 msgid "Update [%1$s]|U"
32078 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32081 msgid "No Custom Insets Defined!"
32082 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32085 msgid "(No Document Open)"
32086 msgstr "(Nessun documento aperto)"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32089 msgid "Master Document"
32090 msgstr "Documento padre"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32093 msgid "Other Lists"
32094 msgstr "Altri elenchi"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32097 msgid "(Empty Table of Contents)"
32098 msgstr "(Indice generale vuoto)"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32101 msgid "Open Outliner..."
32102 msgstr "Apri navigatore..."
32103
32104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32105 msgid "Other Toolbars"
32106 msgstr "Altre barre strumenti"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32109 msgid "No Branches Set for Document!"
32110 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32113 msgid "Index List|I"
32114 msgstr "Indice analitico|I"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32117 msgid "Index Entry|d"
32118 msgstr "Voce d'indice|V"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32121 #, c-format
32122 msgid "Index: %1$s"
32123 msgstr "Indice: %1$s"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32126 #, c-format
32127 msgid "Index Entry (%1$s)"
32128 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32131 msgid "No Citation in Scope!"
32132 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32135 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32136 msgid "No citations selected!"
32137 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
32138
32139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32140 msgid "All authors|h"
32141 msgstr "Tutti gli autori|T"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32144 msgid "Force upper case|u"
32145 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32146
32147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32148 #, c-format
32149 msgid "Caption (%1$s)"
32150 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32153 msgid "No Quote in Scope!"
32154 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32158 #, c-format
32159 msgid "%1$s (dynamic)"
32160 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32163 #, c-format
32164 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32165 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32166
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32168 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32169 msgstr "dinamiche"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32172 msgid "static[[Quotes]]"
32173 msgstr "statiche"
32174
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32176 #, c-format
32177 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32178 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32181 #, c-format
32182 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32183 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32186 #, c-format
32187 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32188 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32191 msgid "Change Style|y"
32192 msgstr "Cambia stile|i"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32195 #, c-format
32196 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32197 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32198
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32200 #, c-format
32201 msgid "Separated %1$s Above"
32202 msgstr "%1$s separando sopra"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32206 #, c-format
32207 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32208 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32212 #, c-format
32213 msgid "Separated %1$s Below"
32214 msgstr "%1$s separando sotto"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32217 #, c-format
32218 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32219 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32222 #, c-format
32223 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32224 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32225
32226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32227 #, c-format
32228 msgid "Export [%1$s]|E"
32229 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32232 msgid "No Action Defined!"
32233 msgstr "Nessuna azione definita!"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32236 msgid "Search"
32237 msgstr "Cerca"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32240 #, c-format
32241 msgid "Export %1$s"
32242 msgstr "Esporta %1$s"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32245 #, c-format
32246 msgid "Import %1$s"
32247 msgstr "Importa %1$s"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32250 #, c-format
32251 msgid "Update %1$s"
32252 msgstr "Aggiorna %1$s"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32255 #, c-format
32256 msgid "View %1$s"
32257 msgstr "Mostra %1$s"
32258
32259 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32260 msgid "space"
32261 msgstr "spazio"
32262
32263 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32264 msgid ""
32265 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32266 "characters:\n"
32267 msgstr ""
32268 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32269 "di questi caratteri:\n"
32270
32271 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32272 msgid "Could not update TeX information"
32273 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32274
32275 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32276 #, c-format
32277 msgid "The script `%1$s' failed."
32278 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32279
32280 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32281 msgid "All Files "
32282 msgstr "Tutti i file "
32283
32284 #: src/insets/Inset.cpp:89
32285 msgid "Bibliography Entry"
32286 msgstr "Voce bibliografica"
32287
32288 #: src/insets/Inset.cpp:95
32289 msgid "Float"
32290 msgstr "Flottante"
32291
32292 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32293 msgid "Box"
32294 msgstr "Casella"
32295
32296 #: src/insets/Inset.cpp:115
32297 msgid "Horizontal Space"
32298 msgstr "Spazio orizzontale"
32299
32300 #: src/insets/Inset.cpp:164
32301 msgid "Horizontal Math Space"
32302 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32303
32304 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32305 msgid "Unknown Argument"
32306 msgstr "Argomento sconosciuto"
32307
32308 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32309 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32310 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32311
32312 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32313 msgid "Keys must be unique!"
32314 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32315
32316 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32317 #, c-format
32318 msgid ""
32319 "The key %1$s already exists,\n"
32320 "it will be changed to %2$s."
32321 msgstr ""
32322 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32323 "verrà cambiata in %2$s."
32324
32325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32326 #, c-format
32327 msgid ""
32328 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32329 "If you proceed, all of them will be opened."
32330 msgstr ""
32331 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32332 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32333
32334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32335 msgid "Open Databases?"
32336 msgstr "Aprire cataloghi?"
32337
32338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32339 msgid "&Proceed"
32340 msgstr "&Procedi"
32341
32342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32343 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32344 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32345
32346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32347 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32348 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32349
32350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32351 msgid "Databases:"
32352 msgstr "Cataloghi:"
32353
32354 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32355 msgid "Style File:"
32356 msgstr "File di stile:"
32357
32358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32359 msgid "Lists:"
32360 msgstr "Elenchi:"
32361
32362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32363 msgid "included in TOC"
32364 msgstr "incluso nell'indice"
32365
32366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32367 msgid ""
32368 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32369 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32370 "document'"
32371 msgstr ""
32372 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32373 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32374 "documento figlio'"
32375
32376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32377 msgid "Options: "
32378 msgstr "Opzioni: "
32379
32380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32381 msgid ""
32382 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32383 "BibTeX will be unable to find it."
32384 msgstr ""
32385 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32386 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32387
32388 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32389 msgid "simple frame"
32390 msgstr "cornice semplice"
32391
32392 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32393 msgid "frameless"
32394 msgstr "senza cornice"
32395
32396 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32397 msgid "simple frame, page breaks"
32398 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32399
32400 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32401 msgid "oval, thin"
32402 msgstr "ovale, sottile"
32403
32404 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32405 msgid "oval, thick"
32406 msgstr "ovale, spessa"
32407
32408 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32409 msgid "drop shadow"
32410 msgstr "cornice ombreggiata"
32411
32412 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32413 msgid "shaded background"
32414 msgstr "sfondo colorato"
32415
32416 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32417 msgid "double frame"
32418 msgstr "cornice doppia"
32419
32420 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32421 #, c-format
32422 msgid "%1$s (%2$s)"
32423 msgstr "%1$s (%2$s)"
32424
32425 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32426 #, c-format
32427 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32428 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32429
32430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32431 msgid "active"
32432 msgstr "attivo"
32433
32434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32435 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32436 msgid "non-active"
32437 msgstr "non attivo"
32438
32439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32440 #, c-format
32441 msgid "master %1$s, child %2$s"
32442 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32443
32444 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32445 #, c-format
32446 msgid ""
32447 "Branch Name: %1$s\n"
32448 "Branch Status: %2$s\n"
32449 "Inset Status: %3$s"
32450 msgstr ""
32451 "Nome ramo: %1$s\n"
32452 "Stato ramo: %2$s\n"
32453 "Stato inserto: %3$s"
32454
32455 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32456 msgid "Branch: "
32457 msgstr "Ramo: "
32458
32459 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32460 msgid "Branch (child): "
32461 msgstr "Ramo (figlio): "
32462
32463 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32464 msgid "Branch (master): "
32465 msgstr "Ramo (padre): "
32466
32467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32468 msgid "Branch (undefined): "
32469 msgstr "Ramo (non definito): "
32470
32471 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32472 msgid "Branch state changes in master document"
32473 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32474
32475 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32476 #, c-format
32477 msgid ""
32478 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32479 "sure to save the master."
32480 msgstr ""
32481 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32482 "salvare il documento padre."
32483
32484 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32485 #, c-format
32486 msgid "Sub-%1$s"
32487 msgstr "Sub-%1$s"
32488
32489 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32490 msgid "No bibliography defined!"
32491 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32492
32493 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32494 #, c-format
32495 msgid "+ %1$d more entries."
32496 msgstr "+ %1$d altre voci."
32497
32498 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32499 msgid "LaTeX Command: "
32500 msgstr "Comando LaTeX: "
32501
32502 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32503 msgid "InsetCommand Error: "
32504 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32505
32506 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32507 msgid "Incompatible command name."
32508 msgstr "Nome comando incompatibile."
32509
32510 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32511 msgid "InsetCommandParams Error: "
32512 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32513
32514 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32515 msgid "InsetCommandParams: "
32516 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32517
32518 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32519 msgid "Unknown parameter name: "
32520 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32521
32522 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32523 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32524 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32525
32526 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32527 msgid "Uncodable characters"
32528 msgstr "Carattere intraducibili"
32529
32530 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32531 #, c-format
32532 msgid ""
32533 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32534 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32535 "%2$s."
32536 msgstr ""
32537 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32538 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32539 "%2$s."
32540
32541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32542 msgid "Uncodable characters in inset"
32543 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
32544
32545 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32546 #, c-format
32547 msgid ""
32548 "The following characters in one of the insets are\n"
32549 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32550 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32551 msgstr ""
32552 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono\n"
32553 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32554 "Potrebbe essere utile deselezionare 'Letterale' nella finestra di dialogo "
32555 "dell'inserto."
32556
32557 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32558 #, c-format
32559 msgid "External template %1$s is not installed"
32560 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32561
32562 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32563 #, c-format
32564 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32565 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32566
32567 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32568 msgid "float"
32569 msgstr "flottante"
32570
32571 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32572 msgid "float: "
32573 msgstr "flottante: "
32574
32575 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32576 msgid "subfloat: "
32577 msgstr "sottoflottante: "
32578
32579 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32580 msgid " (sideways)"
32581 msgstr " (obliquamente)"
32582
32583 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32584 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32585 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32586
32587 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32588 #, c-format
32589 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32590 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32591
32592 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32593 msgid "footnote"
32594 msgstr "Nota a piè pagina"
32595
32596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32597 #, c-format
32598 msgid ""
32599 "Could not copy the file\n"
32600 "%1$s\n"
32601 "into the temporary directory."
32602 msgstr ""
32603 "Non ho potuto copiare il file\n"
32604 "%1$s\n"
32605 "nella cartella temporanea."
32606
32607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32608 #, c-format
32609 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32610 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32611
32612 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32613 msgid "Uncodable characters in path"
32614 msgstr "Caratteri intraducibili nel percorso del file"
32615
32616 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32617 #, c-format
32618 msgid ""
32619 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32620 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32621 "You need to adapt either the encoding or the path."
32622 msgstr ""
32623 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi di una immagine non sono\n"
32624 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32625 "Occorre modificare la codifica o il percorso."
32626
32627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32628 #, c-format
32629 msgid "Graphics file: %1$s"
32630 msgstr "File grafici: %1$s"
32631
32632 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32633 msgid "Hyperlink: "
32634 msgstr "Ipercollegamento: "
32635
32636 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32637 msgid "www"
32638 msgstr "www"
32639
32640 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32641 msgid "email"
32642 msgstr "email"
32643
32644 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32645 msgid "file"
32646 msgstr "file"
32647
32648 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32649 #, c-format
32650 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32651 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32652
32653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32654 msgid "Verbatim Input"
32655 msgstr "Input testuale"
32656
32657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32658 msgid "Verbatim Input*"
32659 msgstr "Input* testuale"
32660
32661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32662 msgid "Include (excluded)"
32663 msgstr "Includi (esclusi)"
32664
32665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32666 msgid "Unknown"
32667 msgstr "Sconosciuto"
32668
32669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32671 msgid "Recursive input"
32672 msgstr "Input ricorsivo"
32673
32674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32676 #, c-format
32677 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32678 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32679
32680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32681 #, c-format
32682 msgid ""
32683 "Could not load included file\n"
32684 "`%1$s'\n"
32685 "Please, check whether it actually exists."
32686 msgstr ""
32687 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32688 "`%1$s'\n"
32689 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32690
32691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32693 msgid "Error: "
32694 msgstr "Errore: "
32695
32696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32697 #, c-format
32698 msgid ""
32699 "Included file `%1$s'\n"
32700 "has textclass `%2$s'\n"
32701 "while parent file has textclass `%3$s'."
32702 msgstr ""
32703 "Il file incluso `%1$s'\n"
32704 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32705 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32706
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32708 msgid "Different textclasses"
32709 msgstr "Classi di documento differenti"
32710
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32712 #, c-format
32713 msgid ""
32714 "Included file `%1$s'\n"
32715 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32716 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32717 msgstr ""
32718 "Il file incluso `%1$s'\n"
32719 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32720 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32721
32722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32723 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32724 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32725
32726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32727 #, c-format
32728 msgid ""
32729 "Included file `%1$s'\n"
32730 "uses module `%2$s'\n"
32731 "which is not used in parent file."
32732 msgstr ""
32733 "Il file incluso `%1$s'\n"
32734 "usa il modulo `%2$s'\n"
32735 "che non è usato nel file genitore."
32736
32737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32738 msgid "Module not found"
32739 msgstr "Modulo non trovato"
32740
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32742 #, c-format
32743 msgid ""
32744 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32745 " LaTeX export is probably incomplete."
32746 msgstr ""
32747 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32748 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32749
32750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32751 msgid "Unsupported Inclusion"
32752 msgstr "Inclusione non supportata"
32753
32754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32755 #, c-format
32756 msgid ""
32757 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32758 "Offending file:\n"
32759 "%1$s"
32760 msgstr ""
32761 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32762 "File incriminato:\n"
32763 "%1$s"
32764
32765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32766 msgid "Index sorting failed"
32767 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32768
32769 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32770 #, c-format
32771 msgid ""
32772 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32773 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32774 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32775 "explained in the User Guide."
32776 msgstr ""
32777 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32778 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32779 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32780 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32781
32782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32783 msgid "Index Entry"
32784 msgstr "Voce d'indice"
32785
32786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32787 msgid "Unknown index type!"
32788 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32789
32790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32791 msgid "All indexes"
32792 msgstr "Tutti gli indici"
32793
32794 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32795 msgid "subindex"
32796 msgstr "sottoindice"
32797
32798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32799 #, c-format
32800 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32801 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32802
32803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32804 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32805 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32806
32807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32809 msgid "undefined"
32810 msgstr "indefinito"
32811
32812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32813 msgid "Return[[Key]]"
32814 msgstr "Invio"
32815
32816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32817 msgid "Tab[[Key]]"
32818 msgstr "Tab"
32819
32820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32821 msgid "PgUp"
32822 msgstr "PagSu"
32823
32824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32825 msgid "PgDown"
32826 msgstr "PagGiù"
32827
32828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32829 msgid "Backtab"
32830 msgstr "Backtab"
32831
32832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32833 msgid "Tab"
32834 msgstr "Tab"
32835
32836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32837 msgid "CapsLock"
32838 msgstr "CapsLock"
32839
32840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32841 msgid "Control[[Key]]"
32842 msgstr "Control"
32843
32844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32845 msgid "Command[[Key]]"
32846 msgstr "Command"
32847
32848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32849 msgid "Option[[Key]]"
32850 msgstr "Option"
32851
32852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32853 msgid "Delete[[Key]]"
32854 msgstr "Cancella"
32855
32856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32857 msgid "Fn+Del"
32858 msgstr "Fn+Canc"
32859
32860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32861 msgid "Esc"
32862 msgstr "Esc"
32863
32864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32865 msgid "yes"
32866 msgstr "sì"
32867
32868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32869 msgid "no"
32870 msgstr "no"
32871
32872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32873 msgid "No version control"
32874 msgstr "Nessun controllo versione"
32875
32876 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32877 msgid "Label names must be unique!"
32878 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32879
32880 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32881 #, c-format
32882 msgid ""
32883 "The label %1$s already exists,\n"
32884 "it will be changed to %2$s."
32885 msgstr ""
32886 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32887 "verrà cambiata in %2$s."
32888
32889 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32890 msgid "DUPLICATE: "
32891 msgstr "DUPLICATA: "
32892
32893 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32894 msgid "Horizontal line"
32895 msgstr "Linea orizzontale"
32896
32897 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32898 msgid "no more lstline delimiters available"
32899 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32900
32901 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32902 msgid "Running out of delimiters"
32903 msgstr "Delimitatori esauriti"
32904
32905 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32906 msgid ""
32907 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32908 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32909 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32910 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32911 "must investigate!"
32912 msgstr ""
32913 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32914 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32915 "rimane\n"
32916 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32917 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32918 "verifica!"
32919
32920 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32921 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32922 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32923
32924 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32925 #, c-format
32926 msgid ""
32927 "The following characters in one of the program listings are\n"
32928 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32929 "%1$s.\n"
32930 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32931 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32932 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32933 "might help."
32934 msgstr ""
32935 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32936 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32937 "%1$s.\n"
32938 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32939 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32940 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32941 "potrebbe essere d'aiuto."
32942
32943 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32944 #, c-format
32945 msgid ""
32946 "The following characters in one of the program listings are\n"
32947 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32948 "%1$s."
32949 msgstr ""
32950 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32951 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32952 "%1$s."
32953
32954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32955 msgid "A value is expected."
32956 msgstr "È richiesto un valore."
32957
32958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32965 msgid "Unbalanced braces!"
32966 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32967
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32969 msgid "Please specify true or false."
32970 msgstr "Specificare true o false."
32971
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32973 msgid "Only true or false is allowed."
32974 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32975
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32977 msgid "Please specify an integer value."
32978 msgstr "Specificare un valore intero."
32979
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32981 msgid "An integer is expected."
32982 msgstr "È richiesto un intero."
32983
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32985 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32986 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32987
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32989 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32990 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32991
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32993 #, c-format
32994 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32995 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32996
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32998 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32999 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
33000
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33002 #, c-format
33003 msgid "Please specify one of %1$s."
33004 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
33005
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33007 #, c-format
33008 msgid "Try one of %1$s."
33009 msgstr "Provare uno di %1$s."
33010
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33012 #, c-format
33013 msgid "I guess you mean %1$s."
33014 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
33015
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33017 #, c-format
33018 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33019 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
33020
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33022 #, c-format
33023 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33024 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
33025
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33027 msgid ""
33028 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33029 msgstr ""
33030 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
33031
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33033 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33034 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33035
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33037 msgid ""
33038 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33039 "trblTRBL"
33040 msgstr ""
33041 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
33042 "sottoinsieme di trblTRBL"
33043
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33045 msgid ""
33046 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33047 "right, bottom left and top left corner."
33048 msgstr ""
33049 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
33050 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
33051
33052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33053 msgid "Previously defined color name as a string"
33054 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
33055
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33057 msgid "Enter something like \\color{white}"
33058 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
33059
33060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33061 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33062 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
33063
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33066 msgid "auto, last or a number"
33067 msgstr "auto, last oppure un numero"
33068
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33071 msgid ""
33072 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33073 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33074 "defining a listing inset)"
33075 msgstr ""
33076 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33077 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
33078 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
33079 "programma)"
33080
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33083 msgid ""
33084 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33085 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33086 "a listing inset)"
33087 msgstr ""
33088 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33089 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
33090 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
33091 "programma)"
33092
33093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33094 msgid "default: _minted-<jobname>"
33095 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33096
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33098 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33099 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
33100
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33102 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33103 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
33104
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33106 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33107 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
33108
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33110 msgid "A latex name such as \\small"
33111 msgstr "Un nome latex come \\small"
33112
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33114 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33115 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
33116
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33118 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33119 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
33120
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33122 msgid ""
33123 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33124 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33125 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33126 msgstr ""
33127 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33128 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33129 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33130 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33131
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33133 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33134 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33135
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33137 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33138 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33139
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33141 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33142 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33143
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33145 msgid "For PHP only"
33146 msgstr "Solo per PHP"
33147
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33149 msgid "The style used by Pygments"
33150 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33151
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33153 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33154 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33155
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33158 msgid "Enables latex code in comments"
33159 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33160
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33162 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33163 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33164
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33166 #, c-format
33167 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33168 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
33169
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33171 #, c-format
33172 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33173 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
33174
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33176 #, c-format
33177 msgid "Parameter %1$s: "
33178 msgstr "Parametro %1$s: "
33179
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33181 #, c-format
33182 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33183 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
33184
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33186 #, c-format
33187 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33188 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
33189
33190 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33191 msgid "New Page"
33192 msgstr "Nuova pagina"
33193
33194 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33195 msgid "Page Break"
33196 msgstr "Interruzione di pagina"
33197
33198 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33199 msgid "Clear Page"
33200 msgstr "Azzera pagina"
33201
33202 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33203 msgid "Clear Double Page"
33204 msgstr "Azzera pagina doppia"
33205
33206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33207 msgid "Nom: "
33208 msgstr "Nom: "
33209
33210 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33211 msgid "Nomenclature Symbol: "
33212 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33213
33214 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33215 msgid "Description: "
33216 msgstr "Descrizione: "
33217
33218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33219 msgid "Sorting: "
33220 msgstr "Ordinamento: "
33221
33222 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33223 msgid "note"
33224 msgstr "Nota di LyX"
33225
33226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33227 msgid "Phantom"
33228 msgstr "Segnaposto"
33229
33230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33231 msgid "HPhantom"
33232 msgstr "HPhantom"
33233
33234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33235 msgid "VPhantom"
33236 msgstr "VPhantom"
33237
33238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33239 msgid "phantom"
33240 msgstr "phantom"
33241
33242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33243 msgid "hphantom"
33244 msgstr "hphantom"
33245
33246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33247 msgid "vphantom"
33248 msgstr "vphantom"
33249
33250 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33251 #, c-format
33252 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33253 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33254
33255 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33256 #, c-format
33257 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33258 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33259
33260 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33261 #, c-format
33262 msgid "%1$stext"
33263 msgstr "%1$stesto"
33264
33265 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33266 #, c-format
33267 msgid "text%1$s"
33268 msgstr "testo%1$s"
33269
33270 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33271 msgid "BROKEN: "
33272 msgstr "SCORRETTA: "
33273
33274 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33275 msgid "Ref: "
33276 msgstr "Ref: "
33277
33278 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33279 msgid "Equation"
33280 msgstr "Equazione"
33281
33282 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33283 msgid "EqRef: "
33284 msgstr "EqRef: "
33285
33286 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33287 msgid "Page Number"
33288 msgstr "Numero pagina"
33289
33290 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33291 msgid "Page: "
33292 msgstr "Pagina: "
33293
33294 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33295 msgid "Textual Page Number"
33296 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33297
33298 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33299 msgid "TextPage: "
33300 msgstr "Pagina di testo: "
33301
33302 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33303 msgid "Standard+Textual Page"
33304 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33305
33306 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33307 msgid "Ref+Text: "
33308 msgstr "Riferimento e testo: "
33309
33310 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33311 msgid "Reference to Name"
33312 msgstr "Riferimento a nome"
33313
33314 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33315 msgid "NameRef: "
33316 msgstr "NameRef: "
33317
33318 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33319 msgid "Formatted"
33320 msgstr "Formattato"
33321
33322 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33323 msgid "Format: "
33324 msgstr "Formato: "
33325
33326 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33327 msgid "Label Only"
33328 msgstr "Solo etichetta"
33329
33330 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33331 msgid "Label: "
33332 msgstr "Etichetta: "
33333
33334 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33335 msgid "subscript"
33336 msgstr "sottoscritto"
33337
33338 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33339 msgid "superscript"
33340 msgstr "soprascritto"
33341
33342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33343 msgid "Protected Space"
33344 msgstr "Spazio protetto"
33345
33346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33347 msgid "Quad Space"
33348 msgstr "Spazio quad"
33349
33350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33351 msgid "Double Quad Space"
33352 msgstr "Due quadratoni"
33353
33354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33355 msgid "Enspace"
33356 msgstr "Enspace"
33357
33358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33359 msgid "Enskip"
33360 msgstr "Enskip"
33361
33362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33363 msgid "Protected Horizontal Fill"
33364 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33365
33366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33367 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33368 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33369
33370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33371 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33372 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33373
33374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33375 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33376 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33377
33378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33379 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33380 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33381
33382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33383 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33384 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33385
33386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33387 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33388 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33389
33390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33391 #, c-format
33392 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33393 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33394
33395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33396 #, c-format
33397 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33398 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33399
33400 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33401 msgid "Unknown TOC type"
33402 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33403
33404 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33405 msgid "Selections not supported."
33406 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33407
33408 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33409 msgid "Multi-column in current or destination column."
33410 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33411
33412 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33413 msgid "Multi-row in current or destination row."
33414 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33415
33416 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33417 msgid "Selection size should match clipboard content."
33418 msgstr ""
33419 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33420
33421 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33422 msgid "wrap: "
33423 msgstr "cinto: "
33424
33425 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33426 msgid "wrap"
33427 msgstr "cinto"
33428
33429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33430 msgid "Not shown."
33431 msgstr "Non mostrato."
33432
33433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33434 msgid "Loading..."
33435 msgstr "Sto caricando..."
33436
33437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33438 msgid "Converting to loadable format..."
33439 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33440
33441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33442 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33443 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33444
33445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33446 msgid "Scaling etc..."
33447 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33448
33449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33450 msgid "Ready to display"
33451 msgstr "Pronto a mostrare"
33452
33453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33454 msgid "No file found!"
33455 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33456
33457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33458 msgid "Error converting to loadable format"
33459 msgstr ""
33460 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33461
33462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33463 msgid "Error loading file into memory"
33464 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33465
33466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33467 msgid "Error generating the pixmap"
33468 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33469
33470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33471 msgid "No image"
33472 msgstr "Nessuna immagine"
33473
33474 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33475 msgid "Preview loading"
33476 msgstr "Caricamento anteprima"
33477
33478 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33479 msgid "Preview ready"
33480 msgstr "L'anteprima è pronta"
33481
33482 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33483 msgid "Preview failed"
33484 msgstr "Anteprima non riuscita"
33485
33486 #: src/lengthcommon.cpp:41
33487 msgid "cc[[unit of measure]]"
33488 msgstr "cc"
33489
33490 #: src/lengthcommon.cpp:41
33491 msgid "dd"
33492 msgstr "dd"
33493
33494 #: src/lengthcommon.cpp:41
33495 msgid "em"
33496 msgstr "em"
33497
33498 #: src/lengthcommon.cpp:42
33499 msgid "ex"
33500 msgstr "ex"
33501
33502 #: src/lengthcommon.cpp:42
33503 msgid "mu[[unit of measure]]"
33504 msgstr "mu"
33505
33506 #: src/lengthcommon.cpp:42
33507 msgid "pc"
33508 msgstr "pc"
33509
33510 #: src/lengthcommon.cpp:43
33511 msgid "pt"
33512 msgstr "pt"
33513
33514 #: src/lengthcommon.cpp:43
33515 msgid "sp"
33516 msgstr "sp"
33517
33518 #: src/lengthcommon.cpp:43
33519 msgid "Text Width %"
33520 msgstr "Larghezza Testo %"
33521
33522 #: src/lengthcommon.cpp:44
33523 msgid "Column Width %"
33524 msgstr "Larghezza Colonna %"
33525
33526 #: src/lengthcommon.cpp:44
33527 msgid "Page Width %"
33528 msgstr "Larghezza Pagina %"
33529
33530 #: src/lengthcommon.cpp:44
33531 msgid "Line Width %"
33532 msgstr "Larghezza Riga %"
33533
33534 #: src/lengthcommon.cpp:45
33535 msgid "Text Height %"
33536 msgstr "Altezza Testo %"
33537
33538 #: src/lengthcommon.cpp:45
33539 msgid "Page Height %"
33540 msgstr "Altezza Pagina %"
33541
33542 #: src/lengthcommon.cpp:45
33543 msgid "Line Distance %"
33544 msgstr "Separazione Righe %"
33545
33546 #: src/lyxfind.cpp:128
33547 msgid "Search error"
33548 msgstr "Cerca errore"
33549
33550 #: src/lyxfind.cpp:128
33551 msgid "Search string is empty"
33552 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33553
33554 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33555 msgid ""
33556 "End of file reached while searching forward.\n"
33557 "Continue searching from the beginning?"
33558 msgstr ""
33559 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33560 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33561
33562 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33563 msgid ""
33564 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33565 "Continue searching from the end?"
33566 msgstr ""
33567 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33568 "Continuo a cercare dalla fine?"
33569
33570 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33571 msgid "String not found."
33572 msgstr "Stringa non trovata."
33573
33574 #: src/lyxfind.cpp:400
33575 msgid "String found."
33576 msgstr "Stringa trovata."
33577
33578 #: src/lyxfind.cpp:402
33579 msgid "String has been replaced."
33580 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33581
33582 #: src/lyxfind.cpp:405
33583 #, c-format
33584 msgid "%1$d strings have been replaced."
33585 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33586
33587 #: src/lyxfind.cpp:1538
33588 msgid "Invalid regular expression!"
33589 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33590
33591 #: src/lyxfind.cpp:1543
33592 msgid "Match not found!"
33593 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33594
33595 #: src/lyxfind.cpp:1547
33596 msgid "Match found!"
33597 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33598
33599 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33600 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33601 #, c-format
33602 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33603 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33604
33605 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33606 #, c-format
33607 msgid "Box: %1$s"
33608 msgstr "Casella: %1$s"
33609
33610 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33611 #, c-format
33612 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33613 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33614
33615 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33616 #, c-format
33617 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33618 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33619
33620 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33621 #, c-format
33622 msgid "Color: %1$s"
33623 msgstr "Colore: %1$s"
33624
33625 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33626 #, c-format
33627 msgid "Decoration: %1$s"
33628 msgstr "Decorazione: %1$s"
33629
33630 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33631 #, c-format
33632 msgid "Environment: %1$s"
33633 msgstr "Ambiente: %1$s"
33634
33635 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33636 msgid "Cursor not in table"
33637 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33638
33639 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33640 msgid "Only one row"
33641 msgstr "Una sola riga"
33642
33643 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33644 msgid "Only one column"
33645 msgstr "Una sola colonna"
33646
33647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33648 msgid "No hline to delete"
33649 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33650
33651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33652 msgid "No vline to delete"
33653 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33654
33655 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33656 #, c-format
33657 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33658 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33659
33660 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33661 #, c-format
33662 msgid "Type: %1$s"
33663 msgstr "Tipo: %1$s"
33664
33665 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33666 msgid "Bad math environment"
33667 msgstr "Contesto matematico errato"
33668
33669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33670 msgid ""
33671 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33672 "Change the math formula type and try again."
33673 msgstr ""
33674 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33675 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33676
33677 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33678 msgid "No number"
33679 msgstr "Nessun numero"
33680
33681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33682 #, c-format
33683 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33684 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33685
33686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33687 #, c-format
33688 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33689 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33690
33691 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33692 #, c-format
33693 msgid "Macro: %1$s"
33694 msgstr "Macro: %1$s"
33695
33696 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33697 msgid "optional"
33698 msgstr "opzionale"
33699
33700 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33701 msgid "math macro"
33702 msgstr "macro matematica"
33703
33704 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33705 #, c-format
33706 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33707 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33708
33709 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33710 #, c-format
33711 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33712 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33713
33714 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33715 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33716 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33717 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33718
33719 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33720 msgid "create new math text environment ($...$)"
33721 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33722
33723 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33724 msgid "entered math text mode (textrm)"
33725 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33726
33727 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33728 msgid "Regular expression editor mode"
33729 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33730
33731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33732 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33733 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33734
33735 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33736 msgid "Standard[[mathref]]"
33737 msgstr "Standard"
33738
33739 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33740 msgid "PrettyRef"
33741 msgstr "Riferimento abbellito"
33742
33743 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33744 msgid "FormatRef: "
33745 msgstr "FormatRef: "
33746
33747 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33748 #, c-format
33749 msgid "Size: %1$s"
33750 msgstr "Dimensione: %1$s"
33751
33752 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33753 #, c-format
33754 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33755 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33756
33757 #: src/output.cpp:37
33758 #, c-format
33759 msgid ""
33760 "Could not open the specified document\n"
33761 "%1$s."
33762 msgstr ""
33763 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33764 "%1$s."
33765
33766 #: src/output_latex.cpp:1484
33767 msgid "Error in latexParagraphs"
33768 msgstr "Errore di composizione"
33769
33770 #: src/output_latex.cpp:1485
33771 #, c-format
33772 msgid ""
33773 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33774 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33775 msgstr ""
33776 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33777 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33778
33779 #: src/output_plaintext.cpp:144
33780 msgid "Abstract: "
33781 msgstr "Sommario: "
33782
33783 #: src/output_plaintext.cpp:156
33784 msgid "References: "
33785 msgstr "Referimenti: "
33786
33787 #: src/support/Package.cpp:169
33788 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33789 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33790
33791 #: src/support/Package.cpp:173
33792 msgid "Done!"
33793 msgstr "Fatto!"
33794
33795 #: src/support/Package.cpp:528
33796 msgid "LyX binary not found"
33797 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33798
33799 #: src/support/Package.cpp:529
33800 #, c-format
33801 msgid ""
33802 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33803 msgstr ""
33804 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33805 "comando %1$s"
33806
33807 #: src/support/Package.cpp:648
33808 #, c-format
33809 msgid ""
33810 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33811 "\t%1$s\n"
33812 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33813 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33814 msgstr ""
33815 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33816 "\t%1$s\n"
33817 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33818 "d'ambiente\n"
33819 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33820
33821 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33822 msgid "File not found"
33823 msgstr "File non trovato"
33824
33825 #: src/support/Package.cpp:718
33826 #, c-format
33827 msgid ""
33828 "Invalid %1$s switch.\n"
33829 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33830 msgstr ""
33831 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33832 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33833
33834 #: src/support/Package.cpp:745
33835 #, c-format
33836 msgid ""
33837 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33838 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33839 msgstr ""
33840 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33841 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33842
33843 #: src/support/Package.cpp:769
33844 #, c-format
33845 msgid ""
33846 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33847 "%2$s is not a directory."
33848 msgstr ""
33849 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33850 "%2$s non è una cartella."
33851
33852 #: src/support/Package.cpp:771
33853 msgid "Directory not found"
33854 msgstr "Cartella non trovata"
33855
33856 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33857 #, c-format
33858 msgid ""
33859 "The command\n"
33860 "%1$s\n"
33861 "has not yet completed.\n"
33862 "\n"
33863 "Do you want to stop it?"
33864 msgstr ""
33865 "Il comando\n"
33866 "%1$s\n"
33867 "è ancora in esecuzione.\n"
33868 "\n"
33869 "Devo fermarlo?"
33870
33871 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33872 msgid "Stop command?"
33873 msgstr "Fermo il comando?"
33874
33875 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33876 msgid "&Stop it"
33877 msgstr "&Fermalo"
33878
33879 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33880 msgid "Let it &run"
33881 msgstr "Lascialo &andare"
33882
33883 #: src/support/debug.cpp:41
33884 msgid "No debugging messages"
33885 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33886
33887 #: src/support/debug.cpp:42
33888 msgid "General information"
33889 msgstr "Informazioni generali"
33890
33891 #: src/support/debug.cpp:43
33892 msgid "Program initialisation"
33893 msgstr "Inizializzazione programma"
33894
33895 #: src/support/debug.cpp:44
33896 msgid "Keyboard events handling"
33897 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33898
33899 #: src/support/debug.cpp:45
33900 msgid "GUI handling"
33901 msgstr "Gestione GUI"
33902
33903 #: src/support/debug.cpp:46
33904 msgid "Lyxlex grammar parser"
33905 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33906
33907 #: src/support/debug.cpp:47
33908 msgid "Configuration files reading"
33909 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33910
33911 #: src/support/debug.cpp:48
33912 msgid "Custom keyboard definition"
33913 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33914
33915 #: src/support/debug.cpp:49
33916 msgid "LaTeX generation/execution"
33917 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33918
33919 #: src/support/debug.cpp:50
33920 msgid "Math editor"
33921 msgstr "Editor matematico"
33922
33923 #: src/support/debug.cpp:51
33924 msgid "Font handling"
33925 msgstr "Gestione caratteri"
33926
33927 #: src/support/debug.cpp:52
33928 msgid "Textclass files reading"
33929 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33930
33931 #: src/support/debug.cpp:53
33932 msgid "Version control"
33933 msgstr "Controllo versione"
33934
33935 #: src/support/debug.cpp:54
33936 msgid "External control interface"
33937 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33938
33939 #: src/support/debug.cpp:55
33940 msgid "Undo/Redo mechanism"
33941 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33942
33943 #: src/support/debug.cpp:56
33944 msgid "User commands"
33945 msgstr "Comandi utente"
33946
33947 #: src/support/debug.cpp:57
33948 msgid "The LyX Lexer"
33949 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33950
33951 #: src/support/debug.cpp:58
33952 msgid "Dependency information"
33953 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33954
33955 #: src/support/debug.cpp:59
33956 msgid "LyX Insets"
33957 msgstr "Inserti di LyX"
33958
33959 #: src/support/debug.cpp:60
33960 msgid "Files used by LyX"
33961 msgstr "File usati da LyX"
33962
33963 #: src/support/debug.cpp:61
33964 msgid "Workarea events"
33965 msgstr "Eventi area di lavoro"
33966
33967 #: src/support/debug.cpp:62
33968 msgid "Clipboard handling"
33969 msgstr "Gestione appunti"
33970
33971 #: src/support/debug.cpp:63
33972 msgid "Graphics conversion and loading"
33973 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33974
33975 #: src/support/debug.cpp:64
33976 msgid "Change tracking"
33977 msgstr "Tracciamento modifiche"
33978
33979 #: src/support/debug.cpp:65
33980 msgid "External template/inset messages"
33981 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33982
33983 #: src/support/debug.cpp:66
33984 msgid "RowPainter profiling"
33985 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33986
33987 #: src/support/debug.cpp:67
33988 msgid "Scrolling debugging"
33989 msgstr "Verifica scorrimento"
33990
33991 #: src/support/debug.cpp:68
33992 msgid "Math macros"
33993 msgstr "Macro matematiche"
33994
33995 #: src/support/debug.cpp:69
33996 msgid "RTL/Bidi"
33997 msgstr "RTL/Bidi"
33998
33999 #: src/support/debug.cpp:70
34000 msgid "Locale/Internationalisation"
34001 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
34002
34003 #: src/support/debug.cpp:71
34004 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34005 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
34006
34007 #: src/support/debug.cpp:72
34008 msgid "Find and replace mechanism"
34009 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
34010
34011 #: src/support/debug.cpp:73
34012 msgid "Developers' general debug messages"
34013 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
34014
34015 #: src/support/debug.cpp:74
34016 msgid "All debugging messages"
34017 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
34018
34019 #: src/support/debug.cpp:153
34020 #, c-format
34021 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34022 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
34023
34024 #: src/support/lassert.cpp:60
34025 #, c-format
34026 msgid ""
34027 "Assertion %1$s violated in\n"
34028 "file: %2$s, line: %3$s"
34029 msgstr ""
34030 "Asserzione %1$s violata in\n"
34031 "file: %2$s, linea: %3$s"
34032
34033 #: src/support/lassert.cpp:70
34034 msgid ""
34035 "It should be safe to continue, but you\n"
34036 "may wish to save your work and restart LyX."
34037 msgstr ""
34038 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
34039 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
34040
34041 #: src/support/lassert.cpp:73
34042 msgid "Warning!"
34043 msgstr "Attenzione!"
34044
34045 #: src/support/lassert.cpp:80
34046 msgid ""
34047 "There has been an error with this document.\n"
34048 "LyX will attempt to close it safely."
34049 msgstr ""
34050 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
34051 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
34052
34053 #: src/support/lassert.cpp:83
34054 msgid "Buffer Error!"
34055 msgstr "Errore di buffer!"
34056
34057 #: src/support/lassert.cpp:90
34058 msgid ""
34059 "LyX has encountered an application error\n"
34060 "and will now shut down."
34061 msgstr ""
34062 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
34063 "ed adesso LyX si chiuderà."
34064
34065 #: src/support/lassert.cpp:93
34066 msgid "Fatal Exception!"
34067 msgstr "Eccezione fatale!"
34068
34069 #: src/support/os_win32.cpp:509
34070 msgid "System file not found"
34071 msgstr "File di sistema non trovato"
34072
34073 #: src/support/os_win32.cpp:510
34074 msgid ""
34075 "Unable to load shfolder.dll\n"
34076 "Please install."
34077 msgstr ""
34078 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
34079 "Occorre installarlo."
34080
34081 #: src/support/os_win32.cpp:515
34082 msgid "System function not found"
34083 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
34084
34085 #: src/support/os_win32.cpp:516
34086 msgid ""
34087 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34088 "Don't know how to proceed. Sorry."
34089 msgstr ""
34090 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34091 "Non so come procedere. Spiacente."
34092
34093 #: src/support/userinfo.cpp:45
34094 msgid "Unknown user"
34095 msgstr "Utente sconosciuto"
34096
34097 #~ msgid "Edit"
34098 #~ msgstr "Modifica"
34099
34100 #~ msgid "Find"
34101 #~ msgstr "Trova"
34102
34103 #~ msgid "Press button to check validity..."
34104 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
34105
34106 #~ msgid "Never Toggled"
34107 #~ msgstr "Mai commutati"
34108
34109 #~ msgid "Other font settings"
34110 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
34111
34112 #~ msgid "Always Toggled"
34113 #~ msgstr "Sempre commutati"
34114
34115 #~ msgid "&Misc:"
34116 #~ msgstr "&Varie:"
34117
34118 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34119 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
34120
34121 #~ msgid "&Toggle all"
34122 #~ msgstr "&Commuta tutto"
34123
34124 #~ msgid "Springer cl2emult"
34125 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34126
34127 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34128 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34129
34130 #~ msgid "Springer SV Mono"
34131 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34132
34133 #~ msgid "Springer SV Mult"
34134 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34135
34136 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34137 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34138
34139 #~ msgid "&Create"
34140 #~ msgstr "&Crea"
34141
34142 #~ msgid "Underbar"
34143 #~ msgstr "Sottolineatura"
34144
34145 #~ msgid "Double underbar"
34146 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
34147
34148 #~ msgid "Wavy underbar"
34149 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
34150
34151 #~ msgid "Cross out"
34152 #~ msgstr "Cancellazione"
34153
34154 #~ msgid "No color"
34155 #~ msgstr "Nessun colore"
34156
34157 #~ msgid "&Clipping"
34158 #~ msgstr "&Ritaglio"
34159
34160 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34161 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
34162
34163 #~ msgid " et al."
34164 #~ msgstr " et al."
34165
34166 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34167 #~ msgstr ", "
34168
34169 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34170 #~ msgstr " e "
34171
34172 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34173 #~ msgstr " e "
34174
34175 #~ msgid "/"
34176 #~ msgstr "/"
34177
34178 #~ msgid "pp."
34179 #~ msgstr "pp. "
34180
34181 #~ msgid "ed."
34182 #~ msgstr "ed."
34183
34184 #~ msgid "eds."
34185 #~ msgstr "eds."
34186
34187 #~ msgid "vol."
34188 #~ msgstr "vol."
34189
34190 #~ msgid "no."
34191 #~ msgstr "no."
34192
34193 #~ msgid "in"
34194 #~ msgstr "in"
34195
34196 #~ msgid ""
34197 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34198 #~ "for en- and em-dashes"
34199 #~ msgstr ""
34200 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
34201 #~ "le lineette medie e lunghe"
34202
34203 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34204 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
34205
34206 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34207 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
34208
34209 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34210 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
34211
34212 #~ msgid "Caption: "
34213 #~ msgstr "Didascalia: "
34214
34215 #~ msgid "Author Note: "
34216 #~ msgstr "Nota all'autore: "
34217
34218 #~ msgid "ACM Volume: "
34219 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34220
34221 #~ msgid "ACM Number: "
34222 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34223
34224 #~ msgid "ACM Article: "
34225 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34226
34227 #~ msgid "ACM Year: "
34228 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34229
34230 #~ msgid "ACM Month: "
34231 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34232
34233 #~ msgid "ACM ISBN: "
34234 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34235
34236 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34237 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34238
34239 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34240 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34241
34242 #~ msgid "    "
34243 #~ msgstr "    "
34244
34245 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34246 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34247
34248 #~ msgid "Use &minted"
34249 #~ msgstr "Usa &minted"
34250
34251 #~ msgid "Number floats by chapter"
34252 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34253
34254 #~ msgid "Number floats by section"
34255 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34256
34257 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34258 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34259
34260 #~ msgid "MintedSource"
34261 #~ msgstr "MintedSource"
34262
34263 #~ msgid "Minted Source Code"
34264 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34265
34266 #~ msgid ""
34267 #~ "An Inkscape figure.\n"
34268 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34269 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34270 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34271 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34272 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34273 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34274 #~ msgstr ""
34275 #~ "Figura Inkscape.\n"
34276 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34277 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34278 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34279 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34280 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34281 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34282
34283 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34284 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34285
34286 #~ msgid "&Zoom %:"
34287 #~ msgstr "&Zoom %:"
34288
34289 #~ msgid "Missing included file"
34290 #~ msgstr "File incluso mancante"
34291
34292 #~ msgid "&Key:"
34293 #~ msgstr "&Chiave:"
34294
34295 #~ msgid "&Email"
34296 #~ msgstr "&Email"
34297
34298 #~ msgid "&File"
34299 #~ msgstr "&File"
34300
34301 #~ msgid "&Description:"
34302 #~ msgstr "&Descrizione:"
34303
34304 #~ msgid "Styles"
34305 #~ msgstr "Stili"
34306
34307 #~ msgid ""
34308 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34309 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34310 #~ "%1$s."
34311 #~ msgstr ""
34312 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34313 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34314 #~ "%1$s."
34315
34316 #~ msgid "Included in TOC"
34317 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34318
34319 #~ msgid ""
34320 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34321 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34322 #~ "%1$s."
34323 #~ msgstr ""
34324 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
34325 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34326 #~ "%1$s."
34327
34328 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34329 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34330
34331 #~ msgid "&Default (numerical)"
34332 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34333
34334 #~ msgid ""
34335 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34336 #~ "parameters in document class options."
34337 #~ msgstr ""
34338 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34339 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34340
34341 #~ msgid "&Natbib"
34342 #~ msgstr "&Natbib"
34343
34344 #~ msgid "Natbib &style:"
34345 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34346
34347 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34348 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34349
34350 #~ msgid "&Jurabib"
34351 #~ msgstr "&Jurabib"
34352
34353 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34354 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34355
34356 #~ msgid "Databa&ses"
34357 #~ msgstr "&Cataloghi"
34358
34359 #~ msgid "&Size:"
34360 #~ msgstr "&Dimensione:"
34361
34362 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34363 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34364
34365 #~ msgid "Default (basic)"
34366 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34367
34368 #~ msgid "Citation engine"
34369 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34370
34371 #~ msgid "Jurabib"
34372 #~ msgstr "Jurabib"
34373
34374 #~ msgid "Natbib"
34375 #~ msgstr "Natbib"
34376
34377 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34378 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34379
34380 #~ msgid "Single Quote|S"
34381 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34382
34383 #~ msgid "``text''"
34384 #~ msgstr "“testo”"
34385
34386 #~ msgid "''text''"
34387 #~ msgstr "”testo”"
34388
34389 #~ msgid ",,text``"
34390 #~ msgstr "„testo“"
34391
34392 #~ msgid ",,text''"
34393 #~ msgstr "„testo”"
34394
34395 #~ msgid "<<text>>"
34396 #~ msgstr "«testo»"
34397
34398 #~ msgid ">>text<<"
34399 #~ msgstr "»testo«"
34400
34401 #~ msgid "External material"
34402 #~ msgstr "Materiale esterno"
34403
34404 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34405 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34406
34407 #~ msgid "Example:"
34408 #~ msgstr "Esempio:"
34409
34410 #~ msgid "Examples:"
34411 #~ msgstr "Esempi:"
34412
34413 #~ msgid "Subexample:"
34414 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34415
34416 #~ msgid "PSTEX"
34417 #~ msgstr "PSTEX"
34418
34419 #~ msgid "frame of button"
34420 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34421
34422 #~ msgid "Character: "
34423 #~ msgstr "Carattere: "
34424
34425 #~ msgid "Code Point: "
34426 #~ msgstr "Codice: "
34427
34428 #~ msgid "&Search Citation"
34429 #~ msgstr "C&erca citazione"
34430
34431 #~ msgid "Searc&h:"
34432 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34433
34434 #~ msgid ""
34435 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34436 #~ msgstr ""
34437 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34438
34439 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34440 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34441
34442 #~ msgid "&Search"
34443 #~ msgstr "Cerca"
34444
34445 #~ msgid "Search &field:"
34446 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34447
34448 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34449 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34450
34451 #~ msgid "Text to place before citation"
34452 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34453
34454 #~ msgid "Text to place after citation"
34455 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34456
34457 #~ msgid "List all authors"
34458 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34459
34460 #~ msgid "&Full author list"
34461 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34462
34463 #~ msgid "La&bels in:"
34464 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34465
34466 #~ msgid "&References"
34467 #~ msgstr "&Riferimenti"
34468
34469 #~ msgid "Fil&ter:"
34470 #~ msgstr "Fil&tro:"
34471
34472 #~ msgid ""
34473 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34474 #~ "sensitive option is checked)"
34475 #~ msgstr ""
34476 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34477 #~ "minuscole,\n"
34478 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34479
34480 #~ msgid "&Sort"
34481 #~ msgstr "&Ordina"
34482
34483 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34484 #~ msgstr ""
34485 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34486
34487 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34488 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34489
34490 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34491 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34492
34493 #~ msgid "Source Pane|S"
34494 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34495
34496 #~ msgid "Format"
34497 #~ msgstr "Formato"
34498
34499 #~ msgid "Jump back"
34500 #~ msgstr "Salta indietro"
34501
34502 #~ msgid "Jump to label"
34503 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34504
34505 #~ msgid "LaTeX Source"
34506 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34507
34508 #~ msgid "DocBook Source"
34509 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34510
34511 #~ msgid "Literate Source"
34512 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34513
34514 #~ msgid " (version control, locking)"
34515 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34516
34517 #~ msgid " (version control)"
34518 #~ msgstr " (controllo versione)"
34519
34520 #~ msgid " (changed)"
34521 #~ msgstr " (modificato)"
34522
34523 #~ msgid " (read only)"
34524 #~ msgstr " (sola lettura)"
34525
34526 #~ msgid "Export failure"
34527 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34528
34529 #~ msgid ""
34530 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34531 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34532 #~ "Use the OS native format."
34533 #~ msgstr ""
34534 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34535 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34536 #~ "nativo del sistema operativo."
34537
34538 #~ msgid "Conversion Failed!"
34539 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34540
34541 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34542 #~ msgstr ""
34543 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34544
34545 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34546 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34547
34548 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34549 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34550
34551 #~ msgid ""
34552 #~ "Today's date.\n"
34553 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34554 #~ msgstr ""
34555 #~ "Data odierna.\n"
34556 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34557
34558 #~ msgid "svgz"
34559 #~ msgstr "svgz"
34560
34561 #~ msgid "svgz|SVG"
34562 #~ msgstr "svgz|SVG"
34563
34564 #~ msgid "Plain text (image)"
34565 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34566
34567 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34568 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34569
34570 #~ msgid "date (output)"
34571 #~ msgstr "date (uscita)"
34572
34573 #~ msgid "date command"
34574 #~ msgstr "Comando date"
34575
34576 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34577 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34578
34579 #~ msgid "Change: "
34580 #~ msgstr "Modifica: "
34581
34582 #~ msgid " at "
34583 #~ msgstr ", "
34584
34585 #~ msgid "pLaTeX"
34586 #~ msgstr "pLaTeX"
34587
34588 #~ msgid "Undef: "
34589 #~ msgstr "Non definito: "
34590
34591 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34592 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34593
34594 #~ msgid "DVI-PS Options"
34595 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34596
34597 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34598 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34599
34600 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34601 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34602
34603 #~ msgid "&Longtable"
34604 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34605
34606 #~ msgid "Top Line|n"
34607 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34608
34609 #~ msgid "Bottom Line|i"
34610 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34611
34612 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34613 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34614
34615 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34616 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34617
34618 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34619 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34620
34621 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34622 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34623
34624 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34625 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34626
34627 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34628 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34629
34630 #~ msgid "Open Navigator..."
34631 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34632
34633 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34634 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34635
34636 #~ msgid "Printer Command Options"
34637 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34638
34639 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34640 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34641
34642 #~ msgid "File ex&tension:"
34643 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34644
34645 #~ msgid "Option used to print to a file."
34646 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34647
34648 #~ msgid "Print to &file:"
34649 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34650
34651 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34652 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34653
34654 #~ msgid "Set &printer:"
34655 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34656
34657 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34658 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34659
34660 #~ msgid "Spool &printer:"
34661 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34662
34663 #~ msgid ""
34664 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34665 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34666
34667 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34668 #~ msgstr "&Comando spool:"
34669
34670 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34671 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34672
34673 #~ msgid "Re&verse pages:"
34674 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34675
34676 #~ msgid "&Number of copies:"
34677 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34678
34679 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34680 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34681
34682 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34683 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34684
34685 #~ msgid "Co&llated:"
34686 #~ msgstr "Co&llazione:"
34687
34688 #~ msgid "Pa&ge range:"
34689 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34690
34691 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34692 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34693
34694 #~ msgid "&Odd pages:"
34695 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34696
34697 #~ msgid "&Even pages:"
34698 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34699
34700 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34701 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34702
34703 #~ msgid "E&xtra options:"
34704 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34705
34706 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34707 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34708
34709 #~ msgid ""
34710 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34711 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34712 #~ "your printers."
34713 #~ msgstr ""
34714 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34715 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34716 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34717
34718 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34719 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34720
34721 #~ msgid "Name of the default printer"
34722 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34723
34724 #~ msgid "Default &printer:"
34725 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34726
34727 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34728 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34729
34730 #~ msgid "Pages"
34731 #~ msgstr "Pagine"
34732
34733 #~ msgid "Page number to print from"
34734 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34735
34736 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34737 #~ msgstr "&A:"
34738
34739 #~ msgid "Page number to print to"
34740 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34741
34742 #~ msgid "Print all pages"
34743 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34744
34745 #~ msgid "Fro&m"
34746 #~ msgstr "&Da"
34747
34748 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34749 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34750
34751 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34752 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34753
34754 #~ msgid "Print in reverse order"
34755 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34756
34757 #~ msgid "Re&verse order"
34758 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34759
34760 #~ msgid "Copie&s"
34761 #~ msgstr "&Copie"
34762
34763 #~ msgid "Number of copies"
34764 #~ msgstr "Numero di copie"
34765
34766 #~ msgid "Collate copies"
34767 #~ msgstr "Ordina copie"
34768
34769 #~ msgid "&Collate"
34770 #~ msgstr "&Ordina"
34771
34772 #~ msgid "Send output to the printer"
34773 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34774
34775 #~ msgid "P&rinter:"
34776 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34777
34778 #~ msgid "Send output to the given printer"
34779 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34780
34781 #~ msgid "Send output to a file"
34782 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34783
34784 #~ msgid "Print...|P"
34785 #~ msgstr "Stampa...|p"
34786
34787 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34788 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34789
34790 #~ msgid ""
34791 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34792 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34793 #~ msgstr ""
34794 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34795 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34796
34797 #~ msgid "Print document failed"
34798 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34799
34800 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34801 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34802
34803 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34804 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34805
34806 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34807 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34808
34809 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34810 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34811
34812 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34813 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34814
34815 #~ msgid ""
34816 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34817 #~ "environment variable PRINTER."
34818 #~ msgstr ""
34819 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34820 #~ "specificata alcuna stampante."
34821
34822 #~ msgid "The option to print only even pages."
34823 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34824
34825 #~ msgid ""
34826 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34827 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34828 #~ msgstr ""
34829 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34830 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34831
34832 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34833 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34834
34835 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34836 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34837
34838 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34839 #~ msgstr ""
34840 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34841 #~ "virgole."
34842
34843 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34844 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34845
34846 #~ msgid ""
34847 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34848 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34849 #~ "and arguments."
34850 #~ msgstr ""
34851 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34852 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34853 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34854
34855 #~ msgid ""
34856 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34857 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34858 #~ msgstr ""
34859 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34860 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34861 #~ "di stampa."
34862
34863 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34864 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34865
34866 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34867 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34868
34869 #~ msgid ""
34870 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34871 #~ "command."
34872 #~ msgstr ""
34873 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34874 #~ "destinazione al comando di stampa."
34875
34876 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34877 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34878
34879 #~ msgid "Black"
34880 #~ msgstr "Nero"
34881
34882 #~ msgid "Blue"
34883 #~ msgstr "Blu"
34884
34885 #~ msgid "Brown"
34886 #~ msgstr "Marrone"
34887
34888 #~ msgid "Cyan"
34889 #~ msgstr "Ciano"
34890
34891 #~ msgid "Darkgray"
34892 #~ msgstr "Grigio scuro"
34893
34894 #~ msgid "Gray"
34895 #~ msgstr "Grigio"
34896
34897 #~ msgid "Green"
34898 #~ msgstr "Verde"
34899
34900 #~ msgid "Lightgray"
34901 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34902
34903 #~ msgid "Lime"
34904 #~ msgstr "Lime"
34905
34906 #~ msgid "Magenta"
34907 #~ msgstr "Magenta"
34908
34909 #~ msgid "Olive"
34910 #~ msgstr "Verde oliva"
34911
34912 #~ msgid "Orange"
34913 #~ msgstr "Arancione"
34914
34915 #~ msgid "Pink"
34916 #~ msgstr "Rosa"
34917
34918 #~ msgid "Purple"
34919 #~ msgstr "Porpora"
34920
34921 #~ msgid "Red"
34922 #~ msgstr "Rosso"
34923
34924 #~ msgid "Teal"
34925 #~ msgstr "Ciano scuro"
34926
34927 #~ msgid "Violet"
34928 #~ msgstr "Violetto"
34929
34930 #~ msgid "White"
34931 #~ msgstr "Bianco"
34932
34933 #~ msgid "Yellow"
34934 #~ msgstr "Giallo"
34935
34936 #~ msgid "Printer"
34937 #~ msgstr "Stampante"
34938
34939 #~ msgid "Print Document"
34940 #~ msgstr "Stampa documento"
34941
34942 #~ msgid "Print to file"
34943 #~ msgstr "Stampa su file"
34944
34945 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34946 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34947
34948 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34949 #~ msgstr ""
34950 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34951
34952 #~ msgid "Unknown document class"
34953 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34954
34955 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34956 #~ msgstr ""
34957 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34958 #~ "sconosciuta."
34959
34960 #~ msgid "Included File Invalid"
34961 #~ msgstr "File incluso non valido"
34962
34963 #~ msgid ""
34964 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34965 #~ "  %1$s\n"
34966 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34967 #~ msgstr ""
34968 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34969 #~ "  %1$s\n"
34970 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34971
34972 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34973 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34974
34975 #~ msgid "Document &class"
34976 #~ msgstr "&Classe documento"
34977
34978 #~ msgid "Forward search"
34979 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34980
34981 #~ msgid "Lists"
34982 #~ msgstr "Elenchi"
34983
34984 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34985 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34986
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid "Scaling"
34989 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34990
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "&Vertical factor:"
34993 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34994
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34997 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Rotation"
35001 #~ msgstr "Notazione"
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "&Rotation:"
35005 #~ msgstr "Notazione"
35006
35007 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35008 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
35009
35010 #~ msgid ""
35011 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35012 #~ msgstr ""
35013 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
35014 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
35015
35016 #~ msgid "Enable &RTL support"
35017 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
35018
35019 #~ msgid "TeX Code|X"
35020 #~ msgstr "Codice TeX|X"
35021
35022 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35023 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
35024
35025 #~ msgid "___"
35026 #~ msgstr "___"
35027
35028 #~ msgid "EndOfSlide"
35029 #~ msgstr "Fine lucido"
35030
35031 #~ msgid "--Separator--"
35032 #~ msgstr "--Separatore--"
35033
35034 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35035 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
35036
35037 #~ msgid "."
35038 #~ msgstr "."
35039
35040 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35041 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
35042
35043 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35044 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35045
35046 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35047 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35048
35049 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35050 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35051
35052 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35053 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35054
35055 #~ msgid "Sco&pe"
35056 #~ msgstr "Cam&po"
35057
35058 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35059 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
35060
35061 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35062 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
35063
35064 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35065 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
35066
35067 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35068 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
35069
35070 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35071 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
35072
35073 #~ msgid "Split Environment|l"
35074 #~ msgstr "Contesto split|s"
35075
35076 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35077 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
35078
35079 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35080 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35081
35082 #~ msgid "report (R Journal)"
35083 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
35084
35085 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35086 #~ msgstr "Nome opzionale"
35087
35088 #~ msgid "Alternative theorem string"
35089 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
35090
35091 #~ msgid "Key Words."
35092 #~ msgstr "Parole chiave."
35093
35094 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
35095 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
35096
35097 #~ msgid "Multilingual captions"
35098 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
35099
35100 #~ msgid "Scrap"
35101 #~ msgstr "Ritaglio"
35102
35103 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35104 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
35105
35106 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35107 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
35108
35109 #~ msgid "End Multiple Columns"
35110 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
35111
35112 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35113 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
35114
35115 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35116 #~ msgstr "it"
35117
35118 #~ msgid "&First:"
35119 #~ msgstr "&Primaria:"
35120
35121 #~ msgid "Memory problem"
35122 #~ msgstr "Problema di memoria"
35123
35124 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35125 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
35126
35127 #~ msgid "Deprecated Styles"
35128 #~ msgstr "Stili deprecati"
35129
35130 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35131 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
35132
35133 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35134 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
35135
35136 #~ msgid "EndFrame"
35137 #~ msgstr "Fine diapositiva"
35138
35139 #~ msgid "________________________________"
35140 #~ msgstr "________________________________"
35141
35142 #~ msgid "List of Graphics"
35143 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
35144
35145 #~ msgid "List of Equations"
35146 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
35147
35148 #~ msgid "List of Index Entries"
35149 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
35150
35151 #~ msgid "List of Marginal notes"
35152 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
35153
35154 #~ msgid "List of Notes"
35155 #~ msgstr "Elenco delle note"
35156
35157 #~ msgid "List of Citations"
35158 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
35159
35160 #~ msgid "List of Branches"
35161 #~ msgstr "Elenco dei rami"
35162
35163 #~ msgid "List of Changes"
35164 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
35165
35166 #~ msgid "elsewhere"
35167 #~ msgstr "altrove"
35168
35169 #~ msgid "Automatic help"
35170 #~ msgstr "Aiuto automatico"
35171
35172 #~ msgid "Session"
35173 #~ msgstr "Sessione"
35174
35175 #~ msgid "Documents"
35176 #~ msgstr "Documenti"
35177
35178 #~ msgid "Close Section"
35179 #~ msgstr "Chiusura sezione"
35180
35181 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35182 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
35183
35184 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35185 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
35186
35187 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35188 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
35189
35190 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35191 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
35192
35193 #~ msgid "Use ams&math package"
35194 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
35195
35196 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35197 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
35198
35199 #~ msgid "Use amssymb package"
35200 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
35201
35202 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35203 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
35204
35205 #~ msgid "Use &esint package"
35206 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
35207
35208 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35209 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35210
35211 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35212 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35213
35214 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35215 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35216
35217 #~ msgid "Use mathtools package"
35218 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35219
35220 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35221 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35222
35223 #~ msgid "Use mh&chem package"
35224 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35225
35226 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35227 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35228
35229 #~ msgid "Use stackrel package"
35230 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35231
35232 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35233 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35234
35235 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35236 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35237
35238 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35239 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35240
35241 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35242 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35243
35244 #~ msgid ""
35245 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35246 #~ "actually to print."
35247 #~ msgstr ""
35248 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35249 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35250
35251 #~ msgid "institute mark"
35252 #~ msgstr "Nota istituto"
35253
35254 #~ msgid "Make letter title"
35255 #~ msgstr "Titolo lettera"
35256
35257 #~ msgid "Maintext"
35258 #~ msgstr "Testo principale"
35259
35260 #~ msgid "Initial Option"
35261 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35262
35263 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35264 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35265
35266 #~ msgid "Settings...|g"
35267 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35268
35269 #~ msgid "Fig. ---"
35270 #~ msgstr "Fig. ---"
35271
35272 #~ msgid "Captionabove"
35273 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35274
35275 #~ msgid "Captionbelow"
35276 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35277
35278 #~ msgid "Table Caption"
35279 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35280
35281 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35282 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35283
35284 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35285 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35286
35287 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35288 #~ msgstr ""
35289 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35290
35291 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35292 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35293
35294 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35295 #~ msgstr ""
35296 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35297
35298 #~ msgid "Multilingual caption:"
35299 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35300
35301 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35302 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35303
35304 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35305 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35306
35307 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35308 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35309
35310 #~ msgid "AMS arrows"
35311 #~ msgstr "Frecce AMS"
35312
35313 #~ msgid "AMS relations"
35314 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35315
35316 #~ msgid "AMS operators"
35317 #~ msgstr "Operatori AMS"
35318
35319 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35320 #~ msgstr "Varie AMS"
35321
35322 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35323 #~ msgstr "Varie AMS"
35324
35325 #~ msgid "AMS Arrows"
35326 #~ msgstr "Frecce AMS"
35327
35328 #~ msgid "AMS Relations"
35329 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35330
35331 #~ msgid "AMS Operators"
35332 #~ msgstr "Operatori AMS"
35333
35334 #~ msgid "Noweb Book"
35335 #~ msgstr "Libro noweb"
35336
35337 #~ msgid "Space"
35338 #~ msgstr "Spazio"
35339
35340 #~ msgid "Space:"
35341 #~ msgstr "spazio:"
35342
35343 #~ msgid "Computer:"
35344 #~ msgstr "Computer:"
35345
35346 #~ msgid "Noweb Article"
35347 #~ msgstr "Articolo noweb"
35348
35349 #~ msgid "Computing Review Categories"
35350 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35351
35352 #~ msgid "Institute mark"
35353 #~ msgstr "Nota istituto"
35354
35355 #~ msgid "Noweb Report"
35356 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35357
35358 #~ msgid "opt"
35359 #~ msgstr "opz"
35360
35361 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35362 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35363
35364 #~ msgid "Braille Manual|B"
35365 #~ msgstr "Braille|B"
35366
35367 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35368 #~ msgstr "LilyPond|P"
35369
35370 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35371 #~ msgstr "Linguistica|L"
35372
35373 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35374 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35375
35376 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35377 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35378
35379 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35380 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35381
35382 #~ msgid ""
35383 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35384 #~ msgstr ""
35385 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35386 #~ "attiva"
35387
35388 #~ msgid ""
35389 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35390 #~ "window: "
35391 #~ msgstr ""
35392 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35393 #~ "finestra attiva: "
35394
35395 #~ msgid ""
35396 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35397 #~ "active window: "
35398 #~ msgstr ""
35399 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
35400 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
35401
35402 #~ msgid ""
35403 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35404 #~ msgstr ""
35405 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35406 #~ "finestra attiva: "
35407
35408 #~ msgid "%1$s%2$s"
35409 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35410
35411 #~ msgid " (unknown)"
35412 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35413
35414 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35415 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35416
35417 #~ msgid "LatinOn"
35418 #~ msgstr "LatinOn"
35419
35420 #~ msgid "Latin on"
35421 #~ msgstr "Latin on"
35422
35423 #~ msgid "LatinOff"
35424 #~ msgstr "LatinOff"
35425
35426 #~ msgid "Latin off"
35427 #~ msgstr "Latin off"
35428
35429 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35430 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35431
35432 #~ msgid "Utopia"
35433 #~ msgstr "Utopia"
35434
35435 #~ msgid "Table w&idth:"
35436 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35437
35438 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35439 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35440
35441 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35442 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35443
35444 #~ msgid "Rotate cell"
35445 #~ msgstr "Ruota cella"
35446
35447 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35448 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35449
35450 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35451 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35452
35453 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35454 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35455
35456 #~ msgid "&Output Format:"
35457 #~ msgstr "&Formato:"
35458
35459 #~ msgid "MM"
35460 #~ msgstr "MM"
35461
35462 #~ msgid "MMMMM"
35463 #~ msgstr "MMMMM"
35464
35465 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35466 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35467
35468 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35469 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35470
35471 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35472 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35473
35474 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35475 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35476
35477 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35478 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35479
35480 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35481 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35482
35483 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35484 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35485
35486 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35487 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35488
35489 #~ msgid "Remark \\theremark"
35490 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35491
35492 #~ msgid "Case \\thecase"
35493 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35494
35495 #~ msgid "Question \\thequestion"
35496 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35497
35498 #~ msgid "Note \\thenote"
35499 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35500
35501 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35502 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35503
35504 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35505 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35506
35507 #~ msgid "Specify the default paper size."
35508 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35509
35510 #~ msgid "&New:"
35511 #~ msgstr "&Nuovo:"
35512
35513 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35514 #~ msgstr ""
35515 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35516
35517 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35518 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35519
35520 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35521 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35522
35523 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35524 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35525
35526 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35527 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35528
35529 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35530 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35531
35532 #~ msgid "HTML|H"
35533 #~ msgstr "HTML|H"
35534
35535 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35536 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35537
35538 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35539 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35540
35541 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35542 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35543
35544 #~ msgid "branch"
35545 #~ msgstr "ramo"
35546
35547 #~ msgid "Step"
35548 #~ msgstr "Passo"
35549
35550 #~ msgid "Step \\thestep."
35551 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35552
35553 #~ msgid "Appendices Section"
35554 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35555
35556 #~ msgid "--- Appendices ---"
35557 #~ msgstr "-- Appendici --"
35558
35559 #~ msgid "Preface:"
35560 #~ msgstr "Prefazione:"
35561
35562 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35563 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35564
35565 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35566 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35567
35568 #~ msgid "MiniTOC"
35569 #~ msgstr "Mini indice"
35570
35571 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35572 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35573
35574 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35575 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35576
35577 #~ msgid ""
35578 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35579 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35580 #~ msgstr ""
35581 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35582 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35583
35584 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35585 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35586
35587 #~ msgid ""
35588 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35589 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35590 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35591 #~ msgstr ""
35592 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35593 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35594 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35595 #~ "il teTeX di Cygwin."
35596
35597 #~ msgid "Layout|L"
35598 #~ msgstr "Struttura|S"
35599
35600 #~ msgid "Documents|D"
35601 #~ msgstr "Documenti|D"
35602
35603 #~ msgid "New from Template...|T"
35604 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35605
35606 #~ msgid "Revert|R"
35607 #~ msgstr "Ripristina|R"
35608
35609 #~ msgid "Custom...|C"
35610 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35611
35612 #~ msgid "Redo|d"
35613 #~ msgstr "Rifai|f"
35614
35615 #~ msgid "Cut|C"
35616 #~ msgstr "Taglia|g"
35617
35618 #~ msgid "Paste|a"
35619 #~ msgstr "Incolla|I"
35620
35621 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35622 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35623
35624 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35625 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35626
35627 #~ msgid "Tabular|T"
35628 #~ msgstr "Tabulare|b"
35629
35630 #~ msgid "Thesaurus..."
35631 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35632
35633 #~ msgid "Statistics...|i"
35634 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35635
35636 #~ msgid "Change Tracking|g"
35637 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35638
35639 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35640 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35641
35642 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35643 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35644
35645 #~ msgid "Line Bottom|B"
35646 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35647
35648 #~ msgid "Line Left|L"
35649 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35650
35651 #~ msgid "Line Right|R"
35652 #~ msgstr "Linea destra|d"
35653
35654 #~ msgid "Delete Row|w"
35655 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35656
35657 #~ msgid "Copy Row"
35658 #~ msgstr "Copia riga"
35659
35660 #~ msgid "Swap Rows"
35661 #~ msgstr "Scambia righe"
35662
35663 #~ msgid "Delete Column|D"
35664 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35665
35666 #~ msgid "Copy Column"
35667 #~ msgstr "Copia colonna"
35668
35669 #~ msgid "Swap Columns"
35670 #~ msgstr "Scambia colonne"
35671
35672 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35673 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35674
35675 #~ msgid "Alignment|A"
35676 #~ msgstr "Allineamento|A"
35677
35678 #~ msgid "Add Row|R"
35679 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35680
35681 #~ msgid "Add Column|C"
35682 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35683
35684 #~ msgid "Octave"
35685 #~ msgstr "Octave"
35686
35687 #~ msgid "Maxima"
35688 #~ msgstr "Maxima"
35689
35690 #~ msgid "Mathematica"
35691 #~ msgstr "Mathematica"
35692
35693 #~ msgid "Maple, simplify"
35694 #~ msgstr "Maple, simplify"
35695
35696 #~ msgid "Maple, factor"
35697 #~ msgstr "Maple, factor"
35698
35699 #~ msgid "Maple, evalm"
35700 #~ msgstr "Maple, evalm"
35701
35702 #~ msgid "Maple, evalf"
35703 #~ msgstr "Maple, evalf"
35704
35705 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35706 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35707
35708 #~ msgid "Align Environment|A"
35709 #~ msgstr "Contesto align|a"
35710
35711 #~ msgid "AlignAt Environment"
35712 #~ msgstr "Contesto alignat"
35713
35714 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35715 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35716
35717 #~ msgid "Multline Environment"
35718 #~ msgstr "Contesto multline"
35719
35720 #~ msgid "Special Character|S"
35721 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35722
35723 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35724 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35725
35726 #~ msgid "Index Entry|I"
35727 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35728
35729 #~ msgid "URL...|U"
35730 #~ msgstr "URL...|U"
35731
35732 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35733 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35734
35735 #~ msgid "TeX Code|T"
35736 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35737
35738 #~ msgid "Minipage|p"
35739 #~ msgstr "Minipagina"
35740
35741 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35742 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35743
35744 #~ msgid "Floats|a"
35745 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35746
35747 #~ msgid "Include File...|d"
35748 #~ msgstr "Includi file...|d"
35749
35750 #~ msgid "Insert File|e"
35751 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35752
35753 #~ msgid "External Material...|x"
35754 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35755
35756 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35757 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35758
35759 #~ msgid "Protected Space|r"
35760 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35761
35762 #~ msgid "Vertical Space..."
35763 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35764
35765 #~ msgid "Protected Dash|D"
35766 #~ msgstr "Trattino protetto"
35767
35768 #~ msgid "Single Quote|Q"
35769 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35770
35771 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35772 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35773
35774 #~ msgid "Horizontal Line"
35775 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35776
35777 #~ msgid "Font Change|o"
35778 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35779
35780 #~ msgid "Math Normal Font"
35781 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35782
35783 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35784 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35785
35786 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35787 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35788
35789 #~ msgid "Math Roman Family"
35790 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35791
35792 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35793 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35794
35795 #~ msgid "Math Bold Series"
35796 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35797
35798 #~ msgid "Text Normal Font"
35799 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35800
35801 #~ msgid "Floatflt Figure"
35802 #~ msgstr "Figura floatflt"
35803
35804 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35805 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35806
35807 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35808 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35809
35810 #~ msgid "Character...|C"
35811 #~ msgstr "Carattere...|C"
35812
35813 #~ msgid "Paragraph...|P"
35814 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35815
35816 #~ msgid "Document...|D"
35817 #~ msgstr "Documento...|D"
35818
35819 #~ msgid "Tabular...|T"
35820 #~ msgstr "Tabella...|b"
35821
35822 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35823 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35824
35825 #~ msgid "Noun Style|N"
35826 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35827
35828 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35829 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35830
35831 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35832 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35833
35834 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35835 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35836
35837 #~ msgid "Update|U"
35838 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35839
35840 #~ msgid "TeX Information|X"
35841 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35842
35843 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35844 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35845
35846 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35847 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35848
35849 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35850 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35851
35852 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35853 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35854
35855 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35856 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35857
35858 #~ msgid "Extended Features|E"
35859 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35860
35861 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35862 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35863
35864 #~ msgid "Preferences..."
35865 #~ msgstr "Preferenze..."
35866
35867 #~ msgid "Quit LyX"
35868 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35869
35870 #~ msgid "%1$d words checked."
35871 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35872
35873 #~ msgid "One word checked."
35874 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35875
35876 #~ msgid "Spelling check completed"
35877 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35878
35879 #~ msgid "&Command:"
35880 #~ msgstr "&Comando:"
35881
35882 #~ msgid "Search text is empty!"
35883 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35884
35885 #~ msgid ""
35886 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35887 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35888 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35889 #~ msgstr ""
35890 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35891 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35892 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35893 #~ "specificato \"\"."
35894
35895 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35896 #~ msgstr ""
35897 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35898
35899 #~ msgid "Affilation:"
35900 #~ msgstr "Affiliazione:"
35901
35902 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35903 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35904
35905 #~ msgid "DockWidget"
35906 #~ msgstr "DockWidget"
35907
35908 #~ msgid "X; "
35909 #~ msgstr "X; "
35910
35911 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35912 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35913
35914 #~ msgid "greyedout"
35915 #~ msgstr "Sbiadita"
35916
35917 #~ msgid "Open Target...|O"
35918 #~ msgstr "Apri link|A"
35919
35920 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35921 #~ msgstr "Nota"
35922
35923 #~ msgid ""
35924 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35925 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35926 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35927 #~ "%[[, %pages%]]}."
35928 #~ msgstr ""
35929 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35930 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35931 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35932 #~ "%[[, %pages%]]}."
35933
35934 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35935 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35936
35937 #~ msgid "Use &XeTeX"
35938 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35939
35940 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35941 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35942
35943 #~ msgid "&Use babel"
35944 #~ msgstr "Usa &babel"
35945
35946 #~ msgid "Flex:Institute"
35947 #~ msgstr "Istituto"
35948
35949 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35950 #~ msgstr "Email"
35951
35952 #~ msgid "scheme"
35953 #~ msgstr "schema"
35954
35955 #~ msgid "chart"
35956 #~ msgstr "diagramma"
35957
35958 #~ msgid "graph"
35959 #~ msgstr "grafico"
35960
35961 #~ msgid "Flex:Alert"
35962 #~ msgstr "Avviso"
35963
35964 #~ msgid "Flex:Structure"
35965 #~ msgstr "Struttura"
35966
35967 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35968 #~ msgstr "Modo articolo"
35969
35970 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35971 #~ msgstr "Modo presentazione"
35972
35973 #~ msgid "Flex:Firstname"
35974 #~ msgstr "Nome"
35975
35976 #~ msgid "Flex:Fname"
35977 #~ msgstr "Nome"
35978
35979 #~ msgid "Flex:Surname"
35980 #~ msgstr "Cognome"
35981
35982 #~ msgid "Flex:Filename"
35983 #~ msgstr "Nome file"
35984
35985 #~ msgid "Flex:Literal"
35986 #~ msgstr "Letterale"
35987
35988 #~ msgid "Flex:Emph"
35989 #~ msgstr "Enfatizzato"
35990
35991 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35992 #~ msgstr "Abbrev"
35993
35994 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35995 #~ msgstr "Numero citazione"
35996
35997 #~ msgid "Flex:Volume"
35998 #~ msgstr "Volume"
35999
36000 #~ msgid "Flex:Day"
36001 #~ msgstr "Giorno"
36002
36003 #~ msgid "Flex:Month"
36004 #~ msgstr "Mese"
36005
36006 #~ msgid "Flex:Year"
36007 #~ msgstr "Anno"
36008
36009 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36010 #~ msgstr "Numero-edizione"
36011
36012 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36013 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36014
36015 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36016 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36017
36018 #~ msgid "Flex:ISSN"
36019 #~ msgstr "ISSN"
36020
36021 #~ msgid "Flex:CODEN"
36022 #~ msgstr "CODEN"
36023
36024 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36025 #~ msgstr "Codice-SS"
36026
36027 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36028 #~ msgstr "Titolo-SS"
36029
36030 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36031 #~ msgstr "Codice-CCC"
36032
36033 #~ msgid "Flex:Code"
36034 #~ msgstr "Codice"
36035
36036 #~ msgid "Flex:Dscr"
36037 #~ msgstr "Dscr"
36038
36039 #~ msgid "Flex:Keyword"
36040 #~ msgstr "Parola chiave"
36041
36042 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36043 #~ msgstr "Orgdiv"
36044
36045 #~ msgid "Flex:Orgname"
36046 #~ msgstr "Orgname"
36047
36048 #~ msgid "Flex:Street"
36049 #~ msgstr "Via"
36050
36051 #~ msgid "Flex:City"
36052 #~ msgstr "Città"
36053
36054 #~ msgid "Flex:State"
36055 #~ msgstr "Stato"
36056
36057 #~ msgid "Flex:Postcode"
36058 #~ msgstr "Codice postale"
36059
36060 #~ msgid "Flex:Country"
36061 #~ msgstr "Paese"
36062
36063 #~ msgid "Flex:Directory"
36064 #~ msgstr "Cartella"
36065
36066 #~ msgid "Flex:Email"
36067 #~ msgstr "Email"
36068
36069 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36070 #~ msgstr "KeyCombo"
36071
36072 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36073 #~ msgstr "KeyCap"
36074
36075 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36076 #~ msgstr "GuiMenu"
36077
36078 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36079 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36080
36081 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36082 #~ msgstr "GuiButton"
36083
36084 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36085 #~ msgstr "MenuChoice"
36086
36087 #~ msgid "Flex"
36088 #~ msgstr "Flex"
36089
36090 #~ msgid "Note:Note"
36091 #~ msgstr "Nota"
36092
36093 #~ msgid "Note:Greyedout"
36094 #~ msgstr "Sbiadita"
36095
36096 #~ msgid "Box:Shaded"
36097 #~ msgstr "Sfondo colorato"
36098
36099 #~ msgid "Wrap"
36100 #~ msgstr "Cinto"
36101
36102 #~ msgid "Info:menu"
36103 #~ msgstr "Info:menu"
36104
36105 #~ msgid "Info:shortcut"
36106 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
36107
36108 #~ msgid "Info:shortcuts"
36109 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
36110
36111 #~ msgid "Flex:Endnote"
36112 #~ msgstr "Note finali"
36113
36114 #~ msgid "Flex:Initial"
36115 #~ msgstr "Capolettera"
36116
36117 #~ msgid "Flex:Glosse"
36118 #~ msgstr "Glosse"
36119
36120 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36121 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36122
36123 #~ msgid "Flex:Expression"
36124 #~ msgstr "Espressione"
36125
36126 #~ msgid "Flex:Concepts"
36127 #~ msgstr "Concetti"
36128
36129 #~ msgid "Flex:Meaning"
36130 #~ msgstr "Significato"
36131
36132 #~ msgid "Flex:Noun"
36133 #~ msgstr "Sostantivazione"
36134
36135 #~ msgid "Flex:Strong"
36136 #~ msgstr "Forte"
36137
36138 #~ msgid "Norsk"
36139 #~ msgstr "Norvegese"
36140
36141 #~ msgid "Nynorsk"
36142 #~ msgstr "Neonorvegese"
36143
36144 #~ msgid "file[[scope]]"
36145 #~ msgstr "del file"
36146
36147 #~ msgid "master document[[scope]]"
36148 #~ msgstr "del documento padre"
36149
36150 #~ msgid "open files[[scope]]"
36151 #~ msgstr "dei file aperti"
36152
36153 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36154 #~ msgstr "dei manuali"
36155
36156 #, fuzzy
36157 #~ msgid "Keywordsr"
36158 #~ msgstr "Parole chiave"
36159
36160 #~ msgid "Current &paragraph"
36161 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
36162
36163 #~ msgid "A&vailable indices:"
36164 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
36165
36166 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36167 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36168
36169 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36170 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
36171
36172 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36173 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
36174
36175 #~ msgid "Vert. Phantom"
36176 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
36177
36178 #~ msgid "Successful "
36179 #~ msgstr "Riuscito/a"
36180
36181 #~ msgid "All indices"
36182 #~ msgstr "Tutti gli indici"
36183
36184 #~ msgid "&Ok"
36185 #~ msgstr "&OK"
36186
36187 #~ msgid "Cust&om:"
36188 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
36189
36190 #~ msgid ""
36191 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36192 #~ "lyx2lyx script."
36193 #~ msgstr ""
36194 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
36195 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
36196
36197 #~ msgid ""
36198 #~ "The specified document\n"
36199 #~ "%1$s\n"
36200 #~ "could not be read."
36201 #~ msgstr ""
36202 #~ "Il documento specificato\n"
36203 #~ "%1$s\n"
36204 #~ "non ha potuto essere letto."
36205
36206 #~ msgid "Could not read document"
36207 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36208
36209 #~ msgid "Cannot view URL"
36210 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36211
36212 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36213 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36214
36215 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36216 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36217
36218 #~ msgid "Height:"
36219 #~ msgstr "Altezza:"
36220
36221 #~ msgid "Value of the line height."
36222 #~ msgstr "Spessore della linea"
36223
36224 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36225 #~ msgstr "Istituto"
36226
36227 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36228 #~ msgstr "E-Mail"
36229
36230 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36231 #~ msgstr "Avviso"
36232
36233 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36234 #~ msgstr "Struttura"
36235
36236 #~ msgid "Element:Firstname"
36237 #~ msgstr "Nome"
36238
36239 #~ msgid "Element:Fname"
36240 #~ msgstr "Nome"
36241
36242 #~ msgid "Element:Filename"
36243 #~ msgstr "Nome file"
36244
36245 #~ msgid "Element:Citation-number"
36246 #~ msgstr "Numero citazione"
36247
36248 #~ msgid "Element:Issue-number"
36249 #~ msgstr "Numero-edizione"
36250
36251 #~ msgid "Element:Issue-day"
36252 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36253
36254 #~ msgid "Element:Issue-months"
36255 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36256
36257 #~ msgid "Element:SS-Title"
36258 #~ msgstr "Titolo-SS"
36259
36260 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36261 #~ msgstr "Codice-CCC"
36262
36263 #~ msgid "Element:Postcode"
36264 #~ msgstr "Codice postale"
36265
36266 #~ msgid "Element:Directory"
36267 #~ msgstr "Cartella"
36268
36269 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36270 #~ msgstr "KeyCombo"
36271
36272 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36273 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36274
36275 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36276 #~ msgstr "MenuChoice"
36277
36278 #~ msgid "Custom:Endnote"
36279 #~ msgstr "Note finali"
36280
36281 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36282 #~ msgstr "Capolettera"
36283
36284 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36285 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36286
36287 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36288 #~ msgstr "Sostantivo"
36289
36290 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36291 #~ msgstr "Enfatizzato"
36292
36293 #~ msgid "CharStyle:Code"
36294 #~ msgstr "Codice"
36295
36296 #~ msgid "FrmtRef: "
36297 #~ msgstr "FrmtRef: "
36298
36299 #~ msgid "Glossary term"
36300 #~ msgstr "Voce di glossario"
36301
36302 #~ msgid "Middle|d"
36303 #~ msgstr "Centrale|a"
36304
36305 #~ msgid "top/bottom line"
36306 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36307
36308 #~ msgid "Decimal point:"
36309 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36310
36311 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36312 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
36313
36314 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36315 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36316
36317 #~ msgid "Screen &DPI:"
36318 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36319
36320 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36321 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36322
36323 #~ msgid "ColorUi"
36324 #~ msgstr "ColorUi"
36325
36326 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36327 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36328
36329 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36330 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36331
36332 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36333 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36334
36335 #~ msgid "Publisher ID"
36336 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36337
36338 #~ msgid "OptArg"
36339 #~ msgstr "ArgOpz"
36340
36341 #~ msgid "TheoremTemplate"
36342 #~ msgstr "Modello di teorema"
36343
36344 #~ msgid "Theorem #:"
36345 #~ msgstr "Teorema #:"
36346
36347 #~ msgid "Lemma #:"
36348 #~ msgstr "Lemma #:"
36349
36350 #~ msgid "Corollary #:"
36351 #~ msgstr "Corollario #:"
36352
36353 #~ msgid "Proposition #:"
36354 #~ msgstr "Proposizione #:"
36355
36356 #~ msgid "Conjecture #:"
36357 #~ msgstr "Congettura #:"
36358
36359 #~ msgid "Criterion #:"
36360 #~ msgstr "Criterio #:"
36361
36362 #~ msgid "Fact #:"
36363 #~ msgstr "Fatto #:"
36364
36365 #~ msgid "Axiom #:"
36366 #~ msgstr "Assioma #:"
36367
36368 #~ msgid "Definition #:"
36369 #~ msgstr "Definizione #:"
36370
36371 #~ msgid "Example #:"
36372 #~ msgstr "Esempio #:"
36373
36374 #~ msgid "Condition #:"
36375 #~ msgstr "Condizione #:"
36376
36377 #~ msgid "Problem #:"
36378 #~ msgstr "Problema #:"
36379
36380 #~ msgid "Exercise #:"
36381 #~ msgstr "Esercizio #:"
36382
36383 #~ msgid "Remark #:"
36384 #~ msgstr "Osservazione #:"
36385
36386 #~ msgid "Claim #:"
36387 #~ msgstr "Asserzione #:"
36388
36389 #~ msgid "Note #:"
36390 #~ msgstr "Nota #:"
36391
36392 #~ msgid "Notation #:"
36393 #~ msgstr "Notazione #:"
36394
36395 #~ msgid "Case #:"
36396 #~ msgstr "Caso #:"
36397
36398 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36399 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36400
36401 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36402 #~ msgstr ""
36403 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36404
36405 #~ msgid "Overwrite all files?"
36406 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36407
36408 #~ msgid "Continue &asking"
36409 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36410
36411 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36412 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36413
36414 #~ msgid "Thin space"
36415 #~ msgstr "Spazio sottile"
36416
36417 #~ msgid "Medium space"
36418 #~ msgstr "Spazio medio"
36419
36420 #~ msgid "Thick space"
36421 #~ msgstr "Spazio spesso"
36422
36423 #~ msgid "Negative thin space"
36424 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36425
36426 #~ msgid "Negative medium space"
36427 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36428
36429 #~ msgid "Negative thick space"
36430 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36431
36432 #~ msgid "Inter-word space"
36433 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36434
36435 #~ msgid "Date format"
36436 #~ msgstr "Formato data"
36437
36438 #~ msgid "Unknown buffer info"
36439 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36440
36441 #~ msgid "QQuad Space"
36442 #~ msgstr "Spazio qquad"
36443
36444 #~ msgid "Preview\t"
36445 #~ msgstr "Anteprima\t"
36446
36447 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36448 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36449
36450 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36451 #~ msgstr ""
36452 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36453
36454 #~ msgid "&Replace with..."
36455 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36456
36457 #~ msgid "Ne&xt"
36458 #~ msgstr "S&uccessivo"
36459
36460 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36461 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36462
36463 #~ msgid "Pre&vious"
36464 #~ msgstr "P&recedente"
36465
36466 #~ msgid "&Keep case"
36467 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36468
36469 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36470 #~ msgstr ""
36471 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36472
36473 #~ msgid "&Find..."
36474 #~ msgstr "T&rova..."
36475
36476 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36477 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36478
36479 #~ msgid "&Next"
36480 #~ msgstr "&Successivo"
36481
36482 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36483 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36484
36485 #~ msgid "&Previous"
36486 #~ msgstr "&Precedente"
36487
36488 #~ msgid "Ch. "
36489 #~ msgstr "Cap. "
36490
36491 #~ msgid ""
36492 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36493 #~ "%1$s.layout,\n"
36494 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36495 #~ "class or style file required by it is not\n"
36496 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36497 #~ "for more information.\n"
36498 #~ msgstr ""
36499 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36500 #~ "%1$s.layout,\n"
36501 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36502 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36503 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36504
36505 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36506 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36507
36508 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36509 #~ msgstr ""
36510 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36511 #~ "etichetta."
36512
36513 #~ msgid "Any &word"
36514 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36515
36516 #~ msgid ""
36517 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36518 #~ "%2$s"
36519 #~ msgstr ""
36520 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36521 #~ "%2$s"
36522
36523 #~ msgid "Merge cells"
36524 #~ msgstr "Unisci celle"
36525
36526 #~ msgid "Language ...|L"
36527 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36528
36529 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36530 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36531
36532 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36533 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36534
36535 #~ msgid "&Debug messages"
36536 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36537
36538 #~ msgid "Clear &automatically"
36539 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36540
36541 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36542 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36543
36544 #~ msgid "Match found and replaced !"
36545 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36546
36547 #~ msgid "Close this panel"
36548 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36549
36550 #~ msgid "Prev"
36551 #~ msgstr "Precedente"
36552
36553 #~ msgid "Match..."
36554 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36555
36556 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36557 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36558
36559 #~ msgid "The Enter key works, too"
36560 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36561
36562 #~ msgid "The delete key works, too"
36563 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36564
36565 #~ msgid "D&elete"
36566 #~ msgstr "&Elimina"
36567
36568 #~ msgid "F&ind:"
36569 #~ msgstr "&Trova:"
36570
36571 #~ msgid "Document in current file"
36572 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36573
36574 #~ msgid "begin"
36575 #~ msgstr "dall'inizio"
36576
36577 #~ msgid "end"
36578 #~ msgstr "dalla fine"
36579
36580 #~ msgid "forward"
36581 #~ msgstr "in avanti"
36582
36583 #~ msgid "backwards"
36584 #~ msgstr "all'indietro"
36585
36586 #~ msgid " of "
36587 #~ msgstr " di "
36588
36589 #~ msgid " reached while searching "
36590 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36591
36592 #~ msgid "Continue searching from "
36593 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36594
36595 #~ msgid "&Dummy"
36596 #~ msgstr "&Fittizio"
36597
36598 #~ msgid "&Automatic clear"
36599 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36600
36601 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36602 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36603
36604 #~ msgid "Show progress messages"
36605 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36606
36607 #~ msgid "(cancelling)"
36608 #~ msgstr "(annullamento)"
36609
36610 #~ msgid "Anschrift:"
36611 #~ msgstr "Anschrift:"
36612
36613 #~ msgid "Briefkopf:"
36614 #~ msgstr "Briefkopf:"
36615
36616 #~ msgid "Zusatz:"
36617 #~ msgstr "Zusatz:"
36618
36619 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36620 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36621
36622 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36623 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36624
36625 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36626 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36627
36628 #~ msgid "Unterschrift:"
36629 #~ msgstr "Unterschrift:"
36630
36631 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36632 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36633
36634 #~ msgid "Vorwahl:"
36635 #~ msgstr "Vorwahl:"
36636
36637 #~ msgid "Telefon:"
36638 #~ msgstr "Telefon:"
36639
36640 #~ msgid "Ort:"
36641 #~ msgstr "Ort:"
36642
36643 #~ msgid "Datum:"
36644 #~ msgstr "Datum:"
36645
36646 #~ msgid "Betreff:"
36647 #~ msgstr "Betreff:"
36648
36649 #~ msgid "Anrede:"
36650 #~ msgstr "Anrede:"
36651
36652 #~ msgid "Gruss:"
36653 #~ msgstr "Gruss:"
36654
36655 #~ msgid "Anlage(n):"
36656 #~ msgstr "Anlage(n):"
36657
36658 #~ msgid "Verteiler:"
36659 #~ msgstr "Verteiler:"
36660
36661 #~ msgid "Strasse"
36662 #~ msgstr "Strasse"
36663
36664 #~ msgid "Strasse:"
36665 #~ msgstr "Strasse:"
36666
36667 #~ msgid "Land"
36668 #~ msgstr "Land"
36669
36670 #~ msgid "Land:"
36671 #~ msgstr "Land:"
36672
36673 #~ msgid "RetourAdresse:"
36674 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36675
36676 #~ msgid "MeinZeichen:"
36677 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36678
36679 #~ msgid "IhrZeichen:"
36680 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36681
36682 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36683 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36684
36685 #~ msgid "BLZ"
36686 #~ msgstr "BLZ"
36687
36688 #~ msgid "BLZ:"
36689 #~ msgstr "BLZ:"
36690
36691 #~ msgid "Konto"
36692 #~ msgstr "Konto"
36693
36694 #~ msgid "Konto:"
36695 #~ msgstr "Konto:"
36696
36697 #~ msgid "Adresse:"
36698 #~ msgstr "Adresse:"
36699
36700 #~ msgid "Anlagen:"
36701 #~ msgstr "Anlagen:"
36702
36703 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36704 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36705
36706 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36707 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36708
36709 #~ msgid "Latex"
36710 #~ msgstr "Latex"
36711
36712 #~ msgid "View Output|V"
36713 #~ msgstr "Mostra output|M"
36714
36715 #~ msgid "Update Output|U"
36716 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36717
36718 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36719 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36720
36721 #~ msgid "Find &Prev"
36722 #~ msgstr "Trova &precedente"
36723
36724 #~ msgid "Replace P&rev"
36725 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36726
36727 #~ msgid "Current buffer only"
36728 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36729
36730 #~ msgid "Current file and all included files"
36731 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36732
36733 #~ msgid "Document"
36734 #~ msgstr "Documento"
36735
36736 #~ msgid "All open buffers"
36737 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36738
36739 #~ msgid "Dropped Capitals"
36740 #~ msgstr "Capolettere"
36741
36742 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36743 #~ msgstr "Capolettera"
36744
36745 #~ msgid "Dropped Capital"
36746 #~ msgstr "Capolettera"
36747
36748 #~ msgid "Find LyX...|X"
36749 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36750
36751 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36752 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36753
36754 #~ msgid "Regexp"
36755 #~ msgstr "Regexp"
36756
36757 #~ msgid "No file open!"
36758 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36759
36760 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36761 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36762
36763 #, fuzzy
36764 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36765 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36766
36767 #, fuzzy
36768 #~ msgid "Master Settings"
36769 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36770
36771 #, fuzzy
36772 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36773 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36774
36775 #~ msgid "Insert|n"
36776 #~ msgstr "Inserisci|s"
36777
36778 #~ msgid ""
36779 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36780 #~ msgstr ""
36781 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36782 #~ "parametri."
36783
36784 #~ msgid "Length"
36785 #~ msgstr "Lunghezza"
36786
36787 #~ msgid "Opened inset"
36788 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36789
36790 #~ msgid "Opened Box Inset"
36791 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36792
36793 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36794 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36795
36796 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36797 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36798
36799 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36800 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36801
36802 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36803 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36804
36805 #~ msgid "Opened Float Inset"
36806 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36807
36808 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36809 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36810
36811 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36812 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36813
36814 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36815 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36816
36817 #~ msgid "Opened Note Inset"
36818 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36819
36820 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36821 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36822
36823 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36824 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36825
36826 #~ msgid "Opened table"
36827 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36828
36829 #~ msgid "Opened Text Inset"
36830 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36831
36832 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36833 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36834
36835 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36836 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36837
36838 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36839 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36840
36841 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36842 #~ msgstr ""
36843 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36844 #~ "diverso da quello prestabilito"
36845
36846 #~ msgid "Toggle Label|L"
36847 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36848
36849 #~ msgid ""
36850 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36851 #~ msgstr ""
36852 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36853 #~ "aspell_english\"."
36854
36855 #~ msgid ""
36856 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36857 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36858 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36859 #~ msgstr ""
36860 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36861 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36862 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36863
36864 #~ msgid "*.pws"
36865 #~ msgstr "*.pws"
36866
36867 #, fuzzy
36868 #~ msgid "Accept Change|C"
36869 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36870
36871 #~ msgid "&BibTeX command:"
36872 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36873
36874 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36875 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36876
36877 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36878 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36879
36880 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36881 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36882
36883 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36884 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36885
36886 #~ msgid "View|V[[show]]"
36887 #~ msgstr "Mostra output|M"
36888
36889 #~ msgid "View DVI"
36890 #~ msgstr "Mostra DVI"
36891
36892 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36893 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36894
36895 #~ msgid "View PostScript"
36896 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36897
36898 #~ msgid "Update DVI"
36899 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36900
36901 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36902 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36903
36904 #~ msgid "Update PostScript"
36905 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36906
36907 #~ msgid "Thesaurus failure"
36908 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36909
36910 #~ msgid ""
36911 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36912 #~ "\n"
36913 #~ "%1$s."
36914 #~ msgstr ""
36915 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36916 #~ "\n"
36917 #~ "%1$s."
36918
36919 #~ msgid "Indices"
36920 #~ msgstr "Indici"
36921
36922 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36923 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36924
36925 #~ msgid "B&rowse..."
36926 #~ msgstr "S&foglia..."
36927
36928 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36929 #~ msgstr "Numero di copie"
36930
36931 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36932 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36933
36934 #~ msgid "Ne&w"
36935 #~ msgstr "&Nuovo"
36936
36937 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36938 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36939
36940 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36941 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36942
36943 #~ msgid "Spellchecker error"
36944 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36945
36946 #~ msgid ""
36947 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36948 #~ "Maybe it has been killed."
36949 #~ msgstr ""
36950 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36951 #~ "Forse è stato terminato."
36952
36953 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36954 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36955
36956 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36957 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36958
36959 #, fuzzy
36960 #~ msgid "Phantom Text"
36961 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36962
36963 #~ msgid "RegExp"
36964 #~ msgstr "RegExp"
36965
36966 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36967 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36968
36969 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36970 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36971
36972 #~ msgid "&Postscript driver:"
36973 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36974
36975 #~ msgid "Append Parameter"
36976 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36977
36978 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36979 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36980
36981 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36982 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36983
36984 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36985 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36986
36987 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36988 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36989
36990 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36991 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36992
36993 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36994 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36995
36996 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36997 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36998
36999 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37000 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
37001
37002 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37003 #~ msgstr ""
37004 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
37005 #~ "tabelle in formato testo semplice"
37006
37007 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37008 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
37009
37010 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37011 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
37012
37013 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37014 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
37015
37016 #~ msgid ""
37017 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37018 #~ "You may not have the right languages installed."
37019 #~ msgstr ""
37020 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
37021 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
37022
37023 #~ msgid ""
37024 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37025 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37026 #~ msgstr ""
37027 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
37028 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
37029
37030 #~ msgid ""
37031 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37032 #~ "`%2$s'."
37033 #~ msgstr ""
37034 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
37035 #~ "nella codifica `%2$s'."
37036
37037 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37038 #~ msgstr ""
37039 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
37040
37041 #~ msgid ""
37042 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37043 #~ "encoding `%2$s'."
37044 #~ msgstr ""
37045 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
37046 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
37047
37048 #~ msgid ""
37049 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37050 #~ "encoding `%2$s'."
37051 #~ msgstr ""
37052 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
37053 #~ "nella codifica `%2$s'."
37054
37055 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37056 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
37057
37058 #~ msgid "ispell"
37059 #~ msgstr "ispell"
37060
37061 #~ msgid "pspell (library)"
37062 #~ msgstr "pspell (libreria)"
37063
37064 #~ msgid "aspell (library)"
37065 #~ msgstr "aspell (libreria)"
37066
37067 #~ msgid "*.ispell"
37068 #~ msgstr "*.ispell"
37069
37070 #~ msgid "figure"
37071 #~ msgstr "Figura"
37072
37073 #~ msgid "algorithm"
37074 #~ msgstr "Algoritmo"
37075
37076 #~ msgid "tableau"
37077 #~ msgstr "tableau"
37078
37079 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37080 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
37081
37082 #~ msgid "keywords"
37083 #~ msgstr "parole chiave"
37084
37085 #~ msgid "Table of Contents|a"
37086 #~ msgstr "Indice generale|g"
37087
37088 #~ msgid "FAQ|F"
37089 #~ msgstr "FAQ|F"
37090
37091 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37092 #~ msgstr ""
37093 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
37094
37095 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37096 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
37097
37098 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37099 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
37100
37101 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37102 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
37103
37104 #~ msgid "British"
37105 #~ msgstr "Britannico"
37106
37107 #~ msgid "Canadian"
37108 #~ msgstr "Canadese"
37109
37110 #~ msgid "LinuxDoc"
37111 #~ msgstr "LinuxDoc"
37112
37113 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37114 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37115
37116 #, fuzzy
37117 #~ msgid "Gruß:"
37118 #~ msgstr "Gruss:"
37119
37120 #, fuzzy
37121 #~ msgid "Reference\t"
37122 #~ msgstr "Riferimento"
37123
37124 #, fuzzy
37125 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37126 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
37127
37128 #, fuzzy
37129 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37130 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
37131
37132 #, fuzzy
37133 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37134 #~ msgstr "RetourAdresse"
37135
37136 #, fuzzy
37137 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37138 #~ msgstr "Postvermerk"
37139
37140 #, fuzzy
37141 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37142 #~ msgstr "IhrZeichen"
37143
37144 #, fuzzy
37145 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37146 #~ msgstr "IhrSchreiben"
37147
37148 #, fuzzy
37149 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37150 #~ msgstr "MeinZeichen"
37151
37152 #, fuzzy
37153 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37154 #~ msgstr "Unterschrift"
37155
37156 #~ msgid "Stadt:"
37157 #~ msgstr "Stadt:"
37158
37159 #~ msgid "Braille mirror off"
37160 #~ msgstr "Braille mirror off"
37161
37162 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37163 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
37164
37165 #~ msgid "LaTeX default"
37166 #~ msgstr "LaTeX default"
37167
37168 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37169 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
37170
37171 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37172 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
37173
37174 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37175 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
37176
37177 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37178 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
37179
37180 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37181 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
37182
37183 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37184 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
37185
37186 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37187 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
37188
37189 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37190 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
37191
37192 #~ msgid ""
37193 #~ "Layout had to be changed from\n"
37194 #~ "%1$s to %2$s\n"
37195 #~ "because of class conversion from\n"
37196 #~ "%3$s to %4$s"
37197 #~ msgstr ""
37198 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
37199 #~ "%1$s a %2$s\n"
37200 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
37201 #~ "%3$s a %4$s"
37202
37203 #~ msgid "Changed Layout"
37204 #~ msgstr "Layout modificato"
37205
37206 #~ msgid "Unknown layout"
37207 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37208
37209 #~ msgid ""
37210 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37211 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37212 #~ msgstr ""
37213 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37214 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37215
37216 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37217 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37218
37219 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37220 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37221
37222 #~ msgid "Display image in LyX"
37223 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37224
37225 #~ msgid "Monochrome"
37226 #~ msgstr "Bianco e nero"
37227
37228 #~ msgid "%"
37229 #~ msgstr "%"
37230
37231 #~ msgid "&Display:"
37232 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37233
37234 #~ msgid "Sca&le:"
37235 #~ msgstr "Sca&la:"
37236
37237 #~ msgid "Scr&een Display:"
37238 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37239
37240 #~ msgid "Do not display"
37241 #~ msgstr "Non mostrare"
37242
37243 #~ msgid "Unknown Info: "
37244 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
37245
37246 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37247 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37248
37249 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37250 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"