1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-05-20 15:52-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-04-23 16:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgstr "&Processore:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgstr "&Aggiungi..."
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgstr "Valore della larghezza"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Casella &interna:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgstr "Valore dell'altezza"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgstr "Allineamento"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
553 msgstr "Ad estensione"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Valore dello spessore"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Spessore &linea:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "S&eparazione bordi:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
603 msgstr "&Decorazione:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "Ampiezza &ombra:"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
611 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "&Rami diponibili:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Selezionare un ramo"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
646 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
650 msgid "Filename &Suffix"
651 msgstr "&Suffisso del nome file"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
654 msgid "Show undefined branches used in this document."
655 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
658 msgid "&Undefined Branches"
659 msgstr "Rami &indefiniti"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
662 msgid "A&vailable Branches:"
663 msgstr "&Rami disponibili:"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
666 msgid "Toggle the selected branch"
667 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
670 msgid "(&De)activate"
671 msgstr "(&Dis)attiva"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
674 msgid "Add a new branch to the list"
675 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Modifica colore..."
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgstr "&Rinomina..."
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgstr "Aggiungi &tutti"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
720 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
721 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
724 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
725 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
741 msgid "Undefined branches used in this document."
742 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
745 msgid "&Undefined Branches:"
746 msgstr "&Rami non definiti:"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
755 msgstr "Dimen&sione:"
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
761 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
788 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgstr "Piccolissimo"
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgstr "Molto piccolo"
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 msgstr "Molto grande"
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
843 msgid "&Custom bullet:"
844 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
856 msgid "Go to previous change"
857 msgstr "Vai alla modifica precedente"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
860 msgid "&Previous change"
861 msgstr "&Modifica precedente"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
864 msgid "Go to next change"
865 msgstr "Vai alla modifica successiva"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
869 msgstr "&Modifica successiva"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
872 msgid "Accept this change"
873 msgstr "Accetta questa modifica"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
880 msgid "Reject this change"
881 msgstr "Rifiuta questa modifica"
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
888 msgid "Font Properties"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
894 msgstr "Famiglia caratteri"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
903 msgstr "Serie carattere"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
912 msgstr "Forma carattere"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
921 msgstr "Dimensione carattere"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
926 msgstr "Colore carattere"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
933 msgid "U&nderlining:"
934 msgstr "So&ttolineatura:"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
937 msgid "Underlining of text"
938 msgstr "Sottolineatura del testo"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
941 msgid "S&trikethrough:"
942 msgstr "De&pennazione:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
945 msgid "Strike-through text"
946 msgstr "Testo depennato"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
954 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
956 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
963 msgid "Semantic Markup"
964 msgstr "Marcatura logica"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
967 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
968 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
975 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
977 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
985 msgid "Apply each change automatically"
986 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
989 msgid "Apply changes &immediately"
990 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
997 msgid "Restore Defaults"
998 msgstr "Ripristina predefiniti"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1007 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1016 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1019 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1029 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1030 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1034 msgstr "Tutti i campi"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1037 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1038 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1041 msgid "All entry types"
1042 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1045 msgid "Click for more filter options"
1046 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1053 msgid "A&vailable Citations:"
1054 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1057 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1058 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1066 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1067 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1070 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1071 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1074 msgid "Selected &Citations:"
1075 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1079 msgstr "Formattazione"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1082 msgid "Citation st&yle:"
1083 msgstr "St&ile citazione:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1086 msgid "Text befo&re:"
1087 msgstr "Testo pri&ma:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1090 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1091 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1095 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1096 "style supports this."
1098 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1099 "corrente lo consente."
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1102 msgid "&Text after:"
1103 msgstr "Testo &dopo:"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1107 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1110 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1111 "corrente lo consente."
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1115 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1116 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1118 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1119 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1126 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1127 "citazione corrente lo consente."
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1130 msgid "Force upcas&ing"
1131 msgstr "For&za maiuscolo"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1135 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1136 "citation style supports this."
1138 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1139 "citazione corrente lo consente."
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1142 msgid "All aut&hors"
1143 msgstr "&Tutti gli autori"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1151 msgstr "&Ripristina"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1159 msgstr "Colori carattere"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1163 msgstr "Testo principale:"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1167 msgid "Click to change the color"
1168 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1172 msgstr "Predefinito..."
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1176 msgid "Revert the color to the default"
1177 msgstr "Ripristina il colore di default"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1180 msgid "Greyed-out notes:"
1181 msgstr "Note sbiadite:"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1187 msgstr "&Modifica..."
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1190 msgid "Background Colors"
1191 msgstr "Colori di sfondo"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1198 msgid "Shaded boxes:"
1199 msgstr "Caselle evidenziate:"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1202 msgid "Compare Revisions"
1203 msgstr "Confronta revisioni"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1206 msgid "&Revisions back"
1207 msgstr "&Revisioni precedenti"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1210 msgid "&Between revisions"
1211 msgstr "&Tra le revisioni:"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1222 msgid "&New Document:"
1223 msgstr "Documento &nuovo:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1226 msgid "&Old Document:"
1227 msgstr "Documento &vecchio:"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1231 msgstr "Sfogl&ia..."
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1234 msgid "Copy Document Settings from:"
1235 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1238 msgid "N&ew Document"
1239 msgstr "Documento n&uovo"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1242 msgid "Ol&d Document"
1243 msgstr "Documento v&ecchio"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1247 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1248 "resulting document"
1250 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1251 "del documento risultante"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1255 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1268 msgstr "Codice TeX: "
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1282 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1285 msgid "S&wap && Reverse"
1286 msgstr "&Scambia e rifletti"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1289 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1290 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1293 msgid "Use Class Defaults"
1294 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1297 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1306 msgstr "Visualizzazione"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1314 msgstr "&Collassato"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "Descrizione:"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Mostra il ®istro..."
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1359 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1360 "punto dove l'errore si è verificato."
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1367 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1379 msgid "Select a file"
1380 msgstr "Selezionare un file"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1391 msgid "Available templates"
1392 msgstr "Modelli disponibili"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1396 msgid "LaTe&X and LyX options"
1397 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1400 msgid "LaTeX Options"
1401 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1413 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1414 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1416 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1417 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1420 msgid "&Show in LyX"
1421 msgstr "&Mostra in LyX"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1427 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1428 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1431 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1432 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1435 msgid "Si&ze and Rotation"
1436 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1446 msgid "Angle to rotate image by"
1447 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1453 msgid "The origin of the rotation"
1454 msgstr "È l'origine della rotazione"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1470 msgid "Height of image in output"
1471 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1475 msgid "Width of image in output"
1476 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1479 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1480 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1484 msgid "&Maintain aspect ratio"
1485 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1492 msgid "Clip to bounding box values"
1493 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1496 msgid "Clip to &bounding box"
1497 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1501 msgid "&Left bottom:"
1502 msgstr "In basso a &sinistra:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1511 msgstr "In alto a &destra:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1514 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1515 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1519 msgid "&Get from File"
1520 msgstr "Come da &file"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1541 msgid "Replace &with:"
1542 msgstr "Sostit&uisci con:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1545 msgid "Perform a case-sensitive search"
1546 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1549 msgid "Case &sensitive"
1550 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1553 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1559 msgstr "Tro&va successivo"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1562 msgid "Restrict search to whole words only"
1563 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1566 msgid "W&hole words"
1567 msgstr "Solo &parole intere"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1570 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1571 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1578 msgstr "&Sostituisci"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Cerca all'indietro"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurrences at once"
1591 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Sostituisci &tutto"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1601 msgstr "Imposta&zioni"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Do&cumento attuale"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1620 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "Doc&umento padre"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "Documenti ape&rti"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "Tutti i &manuali"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1641 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1642 "and paragraph style"
1644 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1645 "selezionato e stile paragrafo"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1648 msgid "I&gnore format"
1649 msgstr "I&gnora formato"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1653 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1656 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1657 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1660 msgid "&Preserve first case on replace"
1661 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1664 msgid "&Expand macros"
1665 msgstr "E&spandi macro"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1682 msgstr "Tipo flottante:"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1685 msgid "Use &default placement"
1686 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1689 msgid "Advanced Placement Options"
1690 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1693 msgid "&Top of page"
1694 msgstr "&Inizio pagina"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1697 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1698 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1701 msgid "Here de&finitely"
1702 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1705 msgid "&Here if possible"
1706 msgstr "&Qui se possibile"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1709 msgid "&Page of floats"
1710 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1713 msgid "&Bottom of page"
1714 msgstr "&Piè pagina"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1717 msgid "&Span columns"
1718 msgstr "&Attraversa colonne"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 msgid "&Rotate sideways"
1722 msgstr "&Ruota lateralmente"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1730 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1733 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "&Famiglia base:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1750 msgstr "&Dimensione base:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1753 msgid "&LaTeX font encoding:"
1754 msgstr "Codifica Te&X:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1757 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1758 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1765 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1766 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1769 msgid "&Sans Serif:"
1770 msgstr "&Senza grazie:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1773 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1774 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1778 msgstr " S&cala (%):"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1781 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1783 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1787 msgid "&Typewriter:"
1788 msgstr "&Monospazio:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1791 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1792 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1796 msgstr " Sc&ala (%):"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1799 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1801 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1806 msgstr "Mat&ematica:"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1809 msgid "Select the math typeface"
1810 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1817 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1819 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1820 "Giapponese o Coreano"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1823 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1824 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1827 msgid "Use true s&mall caps"
1828 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1831 msgid "Use old style instead of lining figures"
1832 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1835 msgid "Use &old style figures"
1836 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1840 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1843 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1844 "pacchetto microtype"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1847 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1848 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1852 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1853 "box prevents that."
1855 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1856 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1859 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1860 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1867 msgid "Select an image file"
1868 msgstr "Selezionare un file immagine"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1872 msgstr "Dimensionamento"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1875 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1876 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1879 msgid "Set &height:"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1883 msgid "&Scale graphics (%):"
1884 msgstr "S&cala (%):"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1887 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1892 msgstr "&Larghezza:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1895 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1897 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1900 msgid "Rotate Graphics"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1904 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1905 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1908 msgid "Ro&tate after scaling"
1909 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1916 msgid "A&ngle (degrees):"
1917 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1921 msgid "File name of image"
1922 msgstr "Nome del file immagine"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1925 msgid "&Coordinates and Clipping"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1930 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1931 "viewport for PDF output)"
1933 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1934 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1937 msgid "Clip to c&oordinates"
1938 msgstr "Ritaglia secondo le &coordinate"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1952 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1953 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1955 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1956 "grafiche per altri tipi di file)"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1960 msgid "Additional LaTeX options"
1961 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1964 msgid "LaTeX &options:"
1965 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1969 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1970 "at application level (see Preferences dialog)."
1972 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1973 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1976 msgid "Sho&w in LyX"
1977 msgstr "&Mostra in LyX"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1980 msgid "Sca&le on screen (%):"
1981 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1984 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1986 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1990 msgid "Graphics Group"
1991 msgstr "Gruppo di immagini"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1994 msgid "Assigned &to group:"
1995 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1998 msgid "Click to define a new graphics group."
1999 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2002 msgid "O&pen new group..."
2003 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2006 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2007 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2011 msgstr "Modalità bozza"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2015 msgstr "Modalità &bozza"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2018 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2019 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2022 msgid "..............."
2023 msgstr ".............."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2030 msgid "<-----------"
2031 msgstr "<-----------"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2034 msgid "----------->"
2035 msgstr "----------->"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2038 msgid "\\-----v-----/"
2039 msgstr "\\-----v-----/"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2042 msgid "/-----^-----\\"
2043 msgstr "/-----^-----\\"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2047 msgstr "&Spaziatura:"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2050 msgid "Supported spacing types"
2051 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2058 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2060 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2063 msgid "&Fill Pattern:"
2064 msgstr "&Modello di riempimento:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2068 msgstr "&Protezione:"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2071 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2072 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2076 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2077 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2078 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2085 msgstr "Des&tinazione:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2089 msgid "Name associated with the URL"
2090 msgstr "Nome associato con l'URL"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2099 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2100 "to enter LaTeX code."
2102 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2103 "inserire codice LaTeX."
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2106 msgid "Specify the link target"
2107 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2111 msgstr "Tipo collegamento"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2114 msgid "Link to the web or to every other target"
2115 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2122 msgid "Link to an email address"
2123 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2130 msgid "Link to a file"
2131 msgstr "Collegamento ad un file"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2138 msgid "Listing Parameters"
2139 msgstr "Parametri per listati"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2144 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2145 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2150 msgid "&Bypass validation"
2151 msgstr "&Evita validazione"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2155 msgstr "Di&dascalia:"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2159 msgstr "&Etichetta:"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2162 msgid "Mo&re parameters"
2163 msgstr "Alt&ri parametri"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2166 msgid "Underline spaces in generated output"
2167 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2170 msgid "&Mark spaces in output"
2171 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2174 msgid "Show LaTeX preview"
2175 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2178 msgid "&Show preview"
2179 msgstr "&Mostra anteprima"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2182 msgid "File name to include"
2183 msgstr "Nome del file da includere"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2186 msgid "&Include Type:"
2187 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2203 msgid "Program Listing"
2204 msgstr "Listato di programma"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2207 msgid "Edit the file"
2208 msgstr "Edita il file"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2218 msgid "A&vailable Indexes:"
2219 msgstr "&Indici disponibili:"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2222 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2223 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2227 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2229 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2232 msgid "Index Generation"
2233 msgstr "Generazione indice"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2241 msgid "Define program options of the selected processor."
2242 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2245 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2246 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2249 msgid "&Use multiple indexes"
2250 msgstr "&Usa indici multipli"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2253 msgid "&New:[[index]]"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2258 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2260 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2261 "premere \"Aggiungi\""
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2264 msgid "Add a new index to the list"
2265 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2273 msgid "Remove the selected index"
2274 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2277 msgid "Rename the selected index"
2278 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2282 msgstr "&Rinomina..."
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2285 msgid "Define or change button color"
2286 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2289 msgid "Information Type:"
2290 msgstr "Tipo informazione:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2293 msgid "Information Name:"
2294 msgstr "Nome informazione:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2297 msgid "Inset Parameter Configuration"
2298 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2301 msgid "Update dialog when moving context"
2302 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2305 msgid "S&ynchronize Dialog"
2306 msgstr "&Sincronizza"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2309 msgid "Apply settings immediately"
2310 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2314 msgid "I&mmediate Apply"
2315 msgstr "A&pplica immediatamente"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2318 msgid "Restore initial values in dialog"
2319 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2322 msgid "Push new inset into the document"
2323 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2327 msgstr "Nuovo inserto"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2330 msgid "Document &Class"
2331 msgstr "Classe documento"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2334 msgid "Click to select a local document class definition file"
2335 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2338 msgid "&Local Layout..."
2339 msgstr "&Layout locale..."
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2342 msgid "Class Options"
2343 msgstr "Opzioni di classe"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2346 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2347 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2350 msgid "&Predefined:"
2351 msgstr "P&redefinite:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2355 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2358 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2363 msgstr "Personalizza&te:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2366 msgid "&Graphics driver:"
2367 msgstr "Driver per &grafica:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2370 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2371 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2374 msgid "Select de&fault master document"
2375 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2382 msgid "Enter the name of the default master document"
2383 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2386 msgid "&Suppress default date on front page"
2387 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2390 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2391 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2394 msgid "&Quote style:"
2395 msgstr "&Stile virgolette:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2398 msgid "Language pa&ckage:"
2399 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2403 msgid "Select which language package LyX should use"
2404 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2409 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2411 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2412 "\\usepackage{babel})"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2425 msgid "Lan&guage default"
2426 msgstr "&Default di lingua"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2434 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2435 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2436 "have been inserted with."
2438 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2439 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2440 "stile col quale sono state inserite."
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2443 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2444 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2448 msgstr "S&falsamento:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2451 msgid "Value of the vertical line offset."
2452 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2455 msgid "Value of the line width."
2456 msgstr "Larghezza della linea"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2463 msgid "Value of the line thickness."
2464 msgstr "Spessore della linea"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2467 msgid "Input here the listings parameters"
2468 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2472 msgid "Feedback window"
2473 msgstr "Finestra di riscontro"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2476 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2478 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2482 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2483 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2488 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2493 msgid "&Main Settings"
2494 msgstr "Impostazioni principali"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2498 msgstr "Posizionamento"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2501 msgid "Check for inline listings"
2502 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2505 msgid "&Inline listing"
2506 msgstr "&Listato in linea"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2509 msgid "Check for floating listings"
2510 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2514 msgstr "Listato flottante"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2518 msgstr "&Posizionamento:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2521 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2522 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2525 msgid "Line numbering"
2526 msgstr "&Numerazione linee"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2533 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2534 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2541 msgid "Difference between two numbered lines"
2542 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2546 msgstr "Dimensione carattere:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2549 msgid "Choose the font size for line numbers"
2550 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2559 msgstr "Dimensione carattere:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2562 msgid "The content's base font size"
2563 msgstr "Dimensione base del carattere"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2566 msgid "Font Famil&y:"
2567 msgstr "Famiglia carattere"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2570 msgid "The content's base font style"
2571 msgstr "Stile base del carattere"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2574 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2575 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2578 msgid "&Break long lines"
2579 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2582 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2583 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2586 msgid "S&pace as symbol"
2587 msgstr "S&pazio come simbolo"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2590 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2591 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2594 msgid "Space i&n string as symbol"
2595 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2598 msgid "Tab&ulator size:"
2599 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2602 msgid "Use extended character table"
2603 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2606 msgid "&Extended character table"
2607 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2611 msgstr "Lin&guaggio:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2614 msgid "Select the programming language"
2615 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2622 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2624 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2631 msgid "Fi&rst line:"
2632 msgstr "P&rima linea:"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2635 msgid "The first line to be printed"
2636 msgstr "Prima linea da stampare"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2640 msgstr "Ultima linea:"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2643 msgid "The last line to be printed"
2644 msgstr "Ultima linea da stampare"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2651 msgid "More Parameters"
2652 msgstr "Altri parametri"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2655 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2657 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2661 msgid "Document-specific layout information"
2662 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2666 msgstr "&Convalidazione"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2670 msgid "Errors reported in terminal."
2671 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2678 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2679 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2683 msgstr "&Tipo registro:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2686 msgid "Update the display"
2687 msgstr "Aggiorna schermo"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2695 msgid "&Open Containing Directory"
2696 msgstr "A&pri cartella"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2703 msgid "Jump to the next warning message."
2704 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2707 msgid "Next &Warning"
2708 msgstr "&Avvertimento successivo"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2711 msgid "Jump to the next error message."
2712 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2716 msgstr "&Errore successivo."
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2719 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2720 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2723 msgid "&Default margins"
2724 msgstr "&Margini predefiniti"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2728 msgstr "&Superiore:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2732 msgstr "&Inferiore:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2744 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2747 msgid "Head &height:"
2748 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2752 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2755 msgid "&Column sep:"
2756 msgstr "Separazione &colonne:"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2759 msgid "Master Document Output"
2760 msgstr "Output documento padre"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2763 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2764 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2767 msgid "Include only &selected children"
2768 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2772 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2775 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2776 "(prolunga la compilazione)"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2779 msgid "&Maintain counters and references"
2780 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2783 msgid "Include all subdocuments in the output"
2784 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2787 msgid "&Include all children"
2788 msgstr "&Includi tutti i figli"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2794 msgid "Number of rows"
2795 msgstr "Numero di righe"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2806 msgid "Number of columns"
2807 msgstr "Numero di colonne"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2816 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2817 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2820 msgid "Vertical alignment"
2821 msgstr "Allineamento verticale"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2825 msgstr "&Verticale:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2828 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2829 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2832 msgid "&Horizontal:"
2833 msgstr "&Orizzontale:"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2840 msgid "decoration type / matrix border"
2841 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2844 msgid "All packages:"
2845 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2848 msgid "Load A&utomatically"
2849 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2852 msgid "Load Alwa&ys"
2853 msgstr "Usa &sempre"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2856 msgid "Do &Not Load"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2860 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2861 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2864 msgid "Indent &formulas"
2865 msgstr "&Equazioni indentate"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2868 msgid "Size of the indentation"
2869 msgstr "Dimensione del rientro"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2872 msgid "Formula numbering side:"
2873 msgstr "Lato numerazione:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2876 msgid "Side where formulas are numbered"
2877 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2881 msgstr "&Disponibili:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2895 msgstr "S&elezionati:"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2898 msgid "Nomenclature"
2899 msgstr "Nomenclatura"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2906 msgid "Des&cription:"
2907 msgstr "&Descrizione:"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2911 msgstr "Ordina &come:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2915 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2916 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2918 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2919 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2926 msgid "LyX internal only"
2927 msgstr "Solo interna a LyX"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2931 msgstr "&Nota di LyX"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2934 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2935 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2942 msgid "Print as grey text"
2943 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2950 msgid "&List in Table of Contents"
2951 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2955 msgstr "&Numerazione"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2958 msgid "Output Format"
2959 msgstr "Formato di output"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2962 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2963 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2966 msgid "De&fault output format:"
2967 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2971 msgstr "Formato LyX"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2975 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2976 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2977 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2978 "in collaborative settings and with version control systems."
2980 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2981 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2982 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2983 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2984 "di sistemi di controllo versione."
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2987 msgid "Save &transient properties"
2988 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2992 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2995 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2996 "se davvero necessario)"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2999 msgid "&Allow running external programs"
3000 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3003 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3005 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3006 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3009 msgid "S&ynchronize with output"
3010 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3013 msgid "C&ustom macro:"
3014 msgstr "Macro &personalizzata:"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3017 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3018 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3021 msgid "XHTML Output Options"
3022 msgstr "Opzioni per XHTML"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3025 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3026 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3029 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3033 msgid "&Math output:"
3034 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3037 msgid "Format to use for math output."
3038 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3053 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3055 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3060 msgid "Math &image scaling:"
3061 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3064 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3065 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3068 msgid "Write CSS to file"
3069 msgstr "Scrivi CSS su file"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3072 msgid "&Use hyperref support"
3073 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3080 msgid "Header Information"
3081 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3097 msgstr "&Parole chiave:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3101 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3103 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3107 msgid "Automatically fi&ll header"
3108 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3111 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3112 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3115 msgid "Load in &fullscreen mode"
3116 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3120 msgstr "&Ipercollegamenti"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3123 msgid "Allows link text to break across lines."
3124 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3127 msgid "B&reak links over lines"
3128 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3131 msgid "No &frames around links"
3132 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3135 msgid "C&olor links"
3136 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3139 msgid "Bibliographical backreferences"
3140 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3143 msgid "B&ackreferences:"
3144 msgstr "Riferimenti inversi:"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3148 msgstr "Segnali&bri"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3151 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3152 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3155 msgid "&Numbered bookmarks"
3156 msgstr "Segnalibri &numerati"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3159 msgid "&Open bookmark tree"
3160 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3163 msgid "Number of levels"
3164 msgstr "Numero di livelli"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3167 msgid "Additional O&ptions"
3168 msgstr "Op&zioni addizionali"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3171 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3172 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3175 msgid "Paper Format"
3176 msgstr "Formato carta"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3184 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3186 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3187 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3190 msgid "&Orientation:"
3191 msgstr "&Orientamento"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3199 msgstr "&Orizzontale"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3204 msgstr "Layout pagina"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3207 msgid "Page &style:"
3208 msgstr "&Stile pagina:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3211 msgid "Style used for the page header and footer"
3212 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3215 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3216 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3219 msgid "&Two-sided document"
3220 msgstr "Documento su &due facce"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3224 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3228 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3229 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3232 msgid "Lo&ngest label"
3233 msgstr "Etichetta più &lunga"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3236 msgid "Line &spacing"
3237 msgstr "I&nterlinea"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3258 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3266 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3268 msgstr "Personalizzato"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3271 msgid "&Indent Paragraph"
3272 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3276 msgstr "&Giustificato"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3280 msgstr "A &sinistra"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3291 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3293 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3296 msgid "Paragraph's &Default"
3297 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3300 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3301 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3305 msgstr "&Segnaposto"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3308 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3309 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3312 msgid "&Horizontal Phantom"
3313 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3316 msgid "Vertical space of the phantom content"
3317 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3320 msgid "&Vertical Phantom"
3321 msgstr "Segnaposto &verticale"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3328 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3329 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3332 msgid "&Use system colors"
3333 msgstr "&Usa colori di sistema"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3336 msgid "Change the selected color"
3337 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3341 msgstr "&Modifica..."
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3344 msgid "Reset the selected color to its original value"
3345 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3348 msgid "Reset to &Default"
3349 msgstr "&Ripristina"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3352 msgid "Reset all colors to their original value"
3353 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3357 msgstr "Ripristina &tutto"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3361 msgstr "Modo matematico"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3365 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3368 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3369 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3372 msgid "Automatic in&line completion"
3373 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3376 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3378 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3379 "dopo il ritardo specificato."
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3382 msgid "Automatic p&opup"
3383 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3386 msgid "Autoco&rrection"
3387 msgstr "Autocorre&zione"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3395 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3398 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3399 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3402 msgid "Automatic &inline completion"
3403 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3406 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3408 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3409 "dopo il ritardo specificato."
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3412 msgid "Automatic &popup"
3413 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3417 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3420 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3421 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3424 msgid "Cursor i&ndicator"
3425 msgstr "I&ndicatore cursore"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3428 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3434 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3435 "if it is available."
3437 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3438 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3441 msgid "s inline completion dela&y"
3442 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3446 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3447 "if it is available."
3449 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3450 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3453 msgid "s popup d&elay"
3454 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3458 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3461 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3464 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3465 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3469 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3470 "It will be shown right away."
3472 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3473 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3476 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3478 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3481 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3482 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3485 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3486 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3489 msgid "Converter Defi&nitions"
3490 msgstr "Con&vertitori definiti"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3494 msgstr "&Convertitore:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3497 msgid "E&xtra flag:"
3498 msgstr "&Opzione supplementare:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3501 msgid "&From format:"
3502 msgstr "&Dal formato:"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3506 msgstr "Al &formato:"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3520 msgid "Converter File Cache"
3521 msgstr "Cache per i convertitori"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3528 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3529 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3536 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3537 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3541 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3543 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3544 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3547 msgid "Use need&auth option"
3548 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3552 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3553 "'needauth' option."
3555 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3556 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3560 msgid "Display &graphics"
3561 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3564 msgid "Instant &preview:"
3565 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3574 msgstr "Escluso matematica"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3581 msgid "Preview si&ze:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3585 msgid "Factor for the preview size"
3586 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3589 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3590 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3593 msgid "&Mark end of paragraphs"
3594 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3597 msgid "Session Handling"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3601 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3602 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3605 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3607 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3608 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3611 msgid "Restore cursor &positions"
3612 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3615 msgid "&Load opened files from last session"
3616 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3619 msgid "&Clear all session information"
3620 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3623 msgid "Backup && Saving"
3624 msgstr "Backup && salvataggio"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3627 msgid "Backup &original documents when saving"
3628 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3631 msgid "&Backup documents, every"
3632 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3640 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3641 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3642 "state (compressed or uncompressed)."
3644 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3645 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3646 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3649 msgid "&Save new documents compressed by default"
3650 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3654 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3655 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3658 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3659 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3660 "trovare comunque i file inclusi."
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3663 msgid "Save the &document directory path"
3664 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3667 msgid "Windows && Work Area"
3668 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3671 msgid "Open documents in &tabs"
3672 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3676 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3677 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3679 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3680 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3683 msgid "Use s&ingle instance"
3684 msgstr "Singo&la istanza"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3687 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3689 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3693 msgid "Displa&y single close-tab button"
3694 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3697 msgid "Closing last &view:"
3698 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3701 msgid "Closes document"
3702 msgstr "Chiudi il documento"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3705 msgid "Hides document"
3706 msgstr "Nascondi il documento"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3709 msgid "Ask the user"
3710 msgstr "Chiedi cosa fare"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3717 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3718 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3722 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3723 "width used when set to 0."
3725 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3726 "impostata in base allo zoom."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3729 msgid "Cursor width (&pixels):"
3730 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3733 msgid "Scroll &below end of document"
3734 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3737 msgid "Skip trailing non-word characters"
3739 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3743 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3744 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3747 msgid "Sort &environments alphabetically"
3748 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3751 msgid "&Group environments by their category"
3752 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3755 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3756 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3759 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3760 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3763 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3764 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3768 msgstr "Schermo intero"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3771 msgid "&Hide toolbars"
3772 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3775 msgid "Hide scr&ollbar"
3776 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3779 msgid "Hide &tabbar"
3780 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3783 msgid "Hide &menubar"
3784 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3787 msgid "Hide sta&tusbar"
3788 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3791 msgid "&Limit text width"
3792 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3795 msgid "Screen used (&pixels):"
3796 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3807 msgid "&Document format"
3808 msgstr "Formato &documento"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3811 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3813 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3816 msgid "Sho&w in export menu"
3817 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3820 msgid "Vector &graphics format"
3821 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3824 msgid "S&hort name:"
3825 msgstr "Nome corto:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3828 msgid "E&xtensions:"
3829 msgstr "E&stensioni:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3837 msgstr "Sc&orciatoia:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3845 msgstr "&Visualizzatore:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3849 msgstr "&Trascrittore:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3853 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3856 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3859 msgid "Default Output Formats"
3860 msgstr "Formati di output predefiniti"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3863 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3864 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3868 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3869 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3871 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3872 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3875 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3877 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3880 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3881 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3884 msgid "With &TeX fonts:"
3885 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3889 msgstr "&Giapponese:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3897 msgstr "Nome utente"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3900 msgid "Your E-mail address"
3901 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3908 msgid "Use &keyboard map"
3909 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3918 msgstr "Sf&oglia..."
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3922 msgstr "S&econdaria:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3926 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3927 "time LyX is launched."
3929 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3931 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3934 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3935 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3942 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3943 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3947 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3948 "speed it up, low values slow it down."
3950 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3951 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3955 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3957 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3958 "del mouse incolla la selezione recente"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3961 msgid "&Middle mouse button pasting"
3962 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3965 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3966 msgstr "Zoom con rotella"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3985 msgid "User &interface language:"
3986 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3989 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3990 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3993 msgid "Language &package:"
3994 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4005 msgid "Always Babel"
4006 msgstr "Sempre babel"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4010 msgid "None[[language package]]"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4014 msgid "Command s&tart:"
4015 msgstr "Comando avv&io:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4018 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4019 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4022 msgid "Command e&nd:"
4023 msgstr "Comando &fine:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4026 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4027 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4030 msgid "Default decimal &separator:"
4031 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4034 msgid "Default length &unit:"
4035 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4039 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4040 "the language package)"
4042 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4043 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4046 msgid "Set languages &globally"
4047 msgstr "Impostazione &globale"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4051 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4054 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4055 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4063 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4066 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4067 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4071 msgstr "Auto&termine"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4074 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4075 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4078 msgid "Mark &foreign languages"
4079 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4082 msgid "Right-to-Left Language Support"
4083 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4086 msgid "Cursor movement:"
4087 msgstr "Movimento cursore:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4099 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4101 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4105 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4106 msgstr "Codifica Te&X:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4109 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4110 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4113 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4115 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4116 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4120 msgstr "P&rocessore:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4123 msgid "BibTeX command and options"
4124 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4128 msgid "Processor for &Japanese:"
4129 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4136 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4137 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4140 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4141 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4144 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4145 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4148 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4149 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4152 msgid "CheckTeX start options and flags"
4153 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4156 msgid "&CheckTeX command:"
4157 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4160 msgid "&Nomenclature command:"
4161 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4165 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4166 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4167 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4169 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4170 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4171 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4172 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4175 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4176 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4179 msgid "Set class options to default on class change"
4181 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4182 "quando la classe viene cambiata"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4185 msgid "R&eset class options when document class changes"
4186 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4189 msgid "Forward Search"
4190 msgstr "Ricerca diretta"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4193 msgid "DV&I command:"
4194 msgstr "Comando &DVI:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4197 msgid "&PDF command:"
4198 msgstr "Comando &PDF:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4201 msgid "Dvips Options"
4202 msgstr "Opzioni dvips"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4205 msgid "Paper t&ype:"
4206 msgstr "T&ipo carta:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4209 msgid "Paper si&ze:"
4210 msgstr "Fo&rmato carta:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4214 msgstr "Oriz&zontale:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4217 msgid "Other Options"
4218 msgstr "Altre opzioni"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4221 msgid "Output &line length:"
4222 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4226 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4227 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4228 "paragraphs are separated by a blank line."
4230 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4231 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4233 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4236 msgid "&Date format:"
4237 msgstr "&Formato data:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4240 msgid "Date format for strftime output"
4241 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4244 msgid "&Overwrite on export:"
4245 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4248 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4250 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4251 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4254 msgid "Ask permission"
4255 msgstr "Chiedi permesso"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4258 msgid "Main file only"
4259 msgstr "Solo file principale"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4263 msgstr "Tutti i file"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4267 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4268 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4269 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4270 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4271 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4272 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4274 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4275 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4276 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4277 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4278 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4279 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4282 msgid "&PATH prefix:"
4283 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4287 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4288 "variable. Use the OS native format."
4290 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4291 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4294 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4295 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4299 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4300 "environment variable. Use the OS native format."
4302 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4303 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4317 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4318 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4321 msgid "&Temporary directory:"
4322 msgstr "Cartella &temporanea:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4325 msgid "Ly&XServer pipe:"
4326 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4329 msgid "&Backup directory:"
4330 msgstr "Cartella di &backup:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4333 msgid "&Example files:"
4334 msgstr "File di &esempio:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4337 msgid "&Document templates:"
4338 msgstr "Modelli di &documento:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4341 msgid "&Working directory:"
4342 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4345 msgid "H&unspell dictionaries:"
4346 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4349 msgid "Sans Seri&f:"
4350 msgstr "&Senza grazie:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4353 msgid "T&ypewriter:"
4354 msgstr "Monospazio:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4361 msgid "Default &zoom %:"
4362 msgstr "&Zoom (default) %:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4366 msgstr "Dimensioni carattere"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4374 msgstr "&Molto grande:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4378 msgstr "Grand&issimo:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4386 msgstr "Gigan&tesco:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4390 msgstr "Picco&lissimo:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4394 msgstr "M&olto piccolo:"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4406 msgstr "Min&uscolo:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4410 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4413 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4414 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4417 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4418 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4426 msgstr "&File scorciatoie:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4429 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4430 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4433 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4434 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4437 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4438 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4441 msgid "&Spellchecker engine:"
4442 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4445 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4446 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4449 msgid "Accept compound &words"
4450 msgstr "Accetta &parole composte"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4453 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4454 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4457 msgid "S&pellcheck continuously"
4458 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4461 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4462 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4465 msgid "&Escape characters:"
4466 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4469 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4470 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4473 msgid "Al&ternative language:"
4474 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4477 msgid "General Look && Feel"
4478 msgstr "Aspetto generale"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4481 msgid "&User interface file:"
4482 msgstr "File interfaccia &utente:"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4486 msgstr "&Set di icone:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4490 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4491 "save the preferences and restart LyX."
4493 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4494 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4497 msgid "Use icons from system's &theme"
4498 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4501 msgid "Context Help"
4502 msgstr "Aiuto contestuale"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4506 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4507 "the main work area of an edited document"
4509 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4510 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4513 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4514 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4521 msgid "&Maximum last files:"
4522 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4526 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4527 "current LyX session, not permanently."
4529 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4533 msgid "A&pply to current session only"
4534 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4537 msgid "Nomenclature settings"
4538 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4542 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4543 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4546 msgid "&List Indentation:"
4547 msgstr "&Indentazione lista:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4550 msgid "Custom &Width:"
4551 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4554 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4556 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4560 msgid "Avai&lable indexes:"
4561 msgstr "&Indici disponibili:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4564 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4565 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4568 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4570 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4574 msgstr "&Sottoindice"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4578 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4579 "code in index names."
4581 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4582 "codice LaTeX nei nomi."
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4590 msgstr "Impostazioni"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4593 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4594 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4597 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4598 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4601 msgid "&Clear automatically"
4602 msgstr "&Pulizia automatica"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4605 msgid "Debug messages"
4606 msgstr "Messaggi di verifica"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4609 msgid "Display no debug messages"
4610 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4617 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4618 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4622 msgstr "S&elezionati"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4625 msgid "Display all debug messages"
4626 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4633 msgid "Display statusbar messages?"
4634 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4637 msgid "&Statusbar messages"
4638 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4641 msgid "&In[[buffer]]:"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4645 msgid "Filter case-sensitively"
4646 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4649 msgid "Case Sensiti&ve"
4650 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4653 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4654 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4661 msgid "Sorting of the list of available labels"
4662 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4665 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4667 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4674 msgid "Available &Labels:"
4675 msgstr "&Etichette diponibili:"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4678 msgid "Sele&cted Label:"
4679 msgstr "Eti&chetta:"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4682 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4683 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4686 msgid "Jump to the selected label"
4687 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4690 msgid "&Go to Label"
4691 msgstr "&Vai all'etichetta"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4694 msgid "Reference For&mat:"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4698 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4699 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4703 msgstr "<riferimento>"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4706 msgid "(<reference>)"
4707 msgstr "(<riferimento>)"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4714 msgid "on page <page>"
4715 msgstr "a pagina <pagina>"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4718 msgid "<reference> on page <page>"
4719 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4722 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4723 msgid "Formatted reference"
4724 msgstr "Riferimento formattato"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4727 msgid "Textual reference"
4728 msgstr "Riferimento testuale"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4732 msgstr "Solo etichetta"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4735 msgid "Update the label list"
4736 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4740 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4741 "references, and only if you are using refstyle.)"
4743 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4744 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4752 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4753 "references, and only if you are using refstyle.)"
4755 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4756 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4760 msgstr "Iniziale maiuscola"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4763 msgid "Do not output part of label before \":\""
4764 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4768 msgstr "Senza prefisso"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4771 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4772 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4775 msgid "Match w&hole words only"
4776 msgstr "Solo &parole intere"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4779 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4780 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4783 msgid "&Export formats:"
4784 msgstr "Formati di &esportazione:"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4787 msgid "&Send exported file to command:"
4788 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4791 msgid "Edit shortcut"
4792 msgstr "Edita scorciatoia"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4795 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4796 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4799 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4800 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4804 msgstr "&Elimina tasto"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4807 msgid "Clear current shortcut"
4808 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4817 msgstr "&Scorciatoia:"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4825 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4826 "the 'Clear' button"
4828 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4829 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4832 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4835 msgid "Spell Checker"
4836 msgstr "Correttore ortografico"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4840 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4842 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4843 "parola selezionata."
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4846 msgid "Unknown word:"
4847 msgstr "Termine sconosciuto:"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4850 msgid "Current word"
4851 msgstr "Termine attuale"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4855 msgstr "Trova succ&essivo"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4858 msgid "Re&placement:"
4859 msgstr "S&ostituzione:"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4862 msgid "Replace with selected word"
4863 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4866 msgid "Replace word with current choice"
4867 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4870 msgid "S&uggestions:"
4871 msgstr "S&uggerimenti:"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4874 msgid "Ignore this word"
4875 msgstr "Ignora questo termine"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4878 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4883 msgid "Ignore this word throughout this session"
4884 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4888 msgstr "Igno&ra tutto"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4891 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4892 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4896 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4899 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4900 "UTF-8 per l'intera gamma."
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4904 msgstr "Ca&tegoria:"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4907 msgid "Select this to display all available characters at once"
4909 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4912 msgid "&Display all"
4913 msgstr "&Visualizza tutto"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4916 msgid "Current cell:"
4917 msgstr "Cella corrente:"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4920 msgid "Current row position"
4921 msgstr "Posizione riga corrente"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4924 msgid "Current column position"
4925 msgstr "Posizione colonna corrente"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4928 msgid "&Table Settings"
4929 msgstr "&Impostazioni tabella"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4933 msgstr "Impostazioni riga"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4936 msgid "Merge cells of different rows"
4937 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4941 msgstr "M&ulti riga"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4944 msgid "&Vertical Offset:"
4945 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4948 msgid "Optional vertical offset"
4949 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4952 msgid "Cell setting"
4953 msgstr "Impostazioni casella"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4956 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4957 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4960 msgid "rotation angle"
4961 msgstr "Angolo di rotazione"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4968 msgid "Table-wide settings"
4969 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4973 msgstr "Lar&ghezza:"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4976 msgid "Verti&cal alignment:"
4977 msgstr "Allineamento verti&cale"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4980 msgid "Vertical alignment of the table"
4981 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4984 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4985 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4992 msgid "Column settings"
4993 msgstr "Impostazioni colonna"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4996 msgid "&Horizontal alignment:"
4997 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5000 msgid "Horizontal alignment in column"
5001 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5006 msgstr "Giustificato"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5009 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5010 msgid "At Decimal Separator"
5011 msgstr "Ai decimali"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5014 msgid "&Decimal separator:"
5015 msgstr "Separatore &decimale:"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5018 msgid "Fixed width of the column"
5019 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5022 msgid "&Vertical alignment in row:"
5023 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5027 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5030 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5034 msgid "Merge cells of different columns"
5035 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5038 msgid "Mu<icolumn"
5039 msgstr "Mu<i colonna"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5042 msgid "LaTe&X argument:"
5043 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5046 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5047 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5055 msgstr "Imposta bordi"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5058 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5059 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5063 msgstr "Tutti i bordi"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5066 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5067 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5074 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5075 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5078 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5079 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5086 msgid "Use default (grid-like) border style"
5087 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5091 msgstr "Prede&finito"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5094 msgid "Additional Space"
5095 msgstr "Spazio addizionale"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5098 msgid "T&op of row:"
5099 msgstr "In cima alla riga:"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5102 msgid "Botto&m of row:"
5103 msgstr "In fondo alla riga:"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5106 msgid "Bet&ween rows:"
5107 msgstr "Tra le righe:"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5110 msgid "&Multi-page table"
5111 msgstr "Tabella &multi pagina"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5114 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5115 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5118 msgid "&Use multi-page table"
5119 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5122 msgid "Row settings"
5123 msgstr "Impostazioni riga"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5130 msgid "Border above"
5131 msgstr "Bordo superiore"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5134 msgid "Border below"
5135 msgstr "Bordo inferiore"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5143 msgstr "Intestazione:"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5146 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5148 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5172 msgid "First header:"
5173 msgstr "Prima intestazione:"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5176 msgid "This row is the header of the first page"
5177 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5180 msgid "Don't output the first header"
5181 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5193 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5194 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5197 msgid "Last footer:"
5198 msgstr "Ultima coda:"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5201 msgid "This row is the footer of the last page"
5202 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5205 msgid "Don't output the last footer"
5206 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5210 msgstr "Didascalia:"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5213 msgid "Set a page break on the current row"
5214 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5217 msgid "Page &break on current row"
5218 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5221 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5222 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5225 msgid "Multi-page table alignment"
5226 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5229 msgid "Close this dialog"
5230 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5233 msgid "Rebuild the file lists"
5234 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5238 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5240 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5241 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5248 msgid "Selected classes or styles"
5249 msgstr "Classi o stili disponibili"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5252 msgid "LaTeX classes"
5253 msgstr "Classi LaTeX"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5256 msgid "LaTeX styles"
5257 msgstr "Stili LaTeX"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5260 msgid "BibTeX styles"
5261 msgstr "Stili BibTeX"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5264 msgid "BibTeX databases"
5265 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5268 msgid "Biblatex bibliography styles"
5269 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5272 msgid "Biblatex citation styles"
5273 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5276 msgid "Toggles view of the file list"
5277 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5281 msgstr "Mostra &percorso"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5284 msgid "Paragraph Separation"
5285 msgstr "Separazione paragrafi"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5288 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5289 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5292 msgid "&Indentation:"
5293 msgstr "&Indentazione:"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5296 msgid "&Vertical space:"
5297 msgstr "Spazio &verticale:"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5300 msgid "Size of the vertical space"
5301 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5308 msgid "&Line spacing:"
5309 msgstr "&Interlinea:"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5312 msgid "Spacing type"
5313 msgstr "Tipo di spaziatura"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5316 msgid "Number of lines"
5317 msgstr "Numero di linee"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5320 msgid "Format text into two columns"
5321 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5324 msgid "Two-&column document"
5325 msgstr "Documento su due &colonne"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5329 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5330 "justified in the output)"
5332 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5335 msgid "Use &justification in LyX work area"
5336 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5339 msgid "Language of the thesaurus"
5340 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5344 msgstr "Voce d'indice"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5348 msgstr "&Parola chiave:"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5351 msgid "Word to look up"
5352 msgstr "Parola da cercare"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5360 msgid "The selected entry"
5361 msgstr "È la voce selezionata"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5365 msgstr "&Selezione:"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5368 msgid "Replace the entry with the selection"
5369 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5372 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5373 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5380 msgid "Enter string to filter contents"
5381 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5385 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5386 "tables, and others)"
5388 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5389 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5392 msgid "Update navigation tree"
5393 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5402 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5403 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5406 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5407 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5410 msgid "Move selected item down by one"
5411 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5414 msgid "Move selected item up by one"
5415 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5422 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5423 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5430 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5431 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5434 msgid "LyX: Enter text"
5435 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5438 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5439 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5440 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5443 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5444 msgid "&Do not show this warning again!"
5445 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5448 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5449 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5453 msgstr "Salto predefinito"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5457 msgstr "Salto piccolo"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5461 msgstr "Salto medio"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5465 msgstr "Salto grande"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5469 msgstr "Riempimento verticale"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5476 msgid "Select the output format"
5477 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5480 msgid "Show the source as the master document gets it"
5481 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5484 msgid "Master's perspective"
5485 msgstr "Prospettiva del padre"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5488 msgid "Automatic update"
5489 msgstr "Aggiornamento automatico"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5492 msgid "Current Paragraph"
5493 msgstr "Paragrafo attuale"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5496 msgid "Complete Source"
5497 msgstr "Sorgente intero"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5500 msgid "Preamble Only"
5501 msgstr "Solo preambolo"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5505 msgstr "Solo corpo del testo"
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
5508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5513 msgid "Unit of width value"
5514 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5517 msgid "number of needed lines"
5518 msgstr "Numero necessario di linee"
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5521 msgid "use number of lines"
5522 msgstr "Usa questo numero di linee"
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5526 msgstr "&Linee a cingere:"
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5529 msgid "Outer (default)"
5530 msgstr "Esterno (default)"
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5537 msgid "use overhang"
5538 msgstr "Usa sporgenza"
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5542 msgstr "&Sporgenza:"
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5545 msgid "Overhang value"
5546 msgstr "Valore della sporgenza"
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5549 msgid "Unit of overhang value"
5550 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5553 msgid "Check this to allow flexible placement"
5554 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5557 msgid "Allow &floating"
5558 msgstr "Consenti di &flottare"
5560 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5561 msgid "Basic (BibTeX)"
5562 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5564 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5566 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5567 "styles primarily suitable for science and maths."
5569 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5570 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5583 msgid "Add to bibliography only."
5584 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5591 msgstr "Solo chiave."
5593 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5596 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5601 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5602 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5606 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5607 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5608 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5609 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5610 "Bibliography processor is advised."
5612 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5613 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5614 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5615 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5616 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5621 msgstr "Nota a piè pagina"
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5626 msgstr "Nota a piè pagina"
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5631 msgid "bibliography entry"
5632 msgstr "voce bibliografica"
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5636 msgid "Full bibliography entry."
5637 msgstr "Voce bibliografica completa."
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5651 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5652 msgstr "F&orza titolo completo"
5654 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5655 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5656 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5657 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5666 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5668 msgstr "Soprascritto"
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5676 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5677 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5678 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5679 "bibliography processor is advised."
5681 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5682 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5683 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5684 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5687 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5688 msgstr "Abbre&via lista autori"
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5691 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5692 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5695 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5696 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5700 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5701 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5702 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5704 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5705 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5706 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5708 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5709 msgid "Bibliography entry."
5710 msgstr "Voce bibliografica."
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5718 msgstr "titolo breve"
5720 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5721 msgid "Natbib (BibTeX)"
5722 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5724 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5726 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5727 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5728 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5729 "names, shortened and full author lists, and more."
5731 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5732 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5733 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5734 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5738 msgid "American Economic Association (AEA)"
5739 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5742 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5743 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5744 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5745 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5746 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5747 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5749 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5750 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5751 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5752 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5753 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5754 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5755 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5757 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5758 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5759 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5760 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5761 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5762 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5763 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5764 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5765 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5766 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5767 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5768 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5769 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5776 msgstr "Titolo breve"
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5779 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5782 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5785 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5786 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5787 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5788 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5792 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5793 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5794 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5795 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5796 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5797 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5803 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5804 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5807 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5808 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5809 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5810 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5811 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5812 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5822 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5823 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5824 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5825 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5826 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5827 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5833 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5834 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5844 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5845 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5846 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5847 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5848 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5849 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5850 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5853 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5854 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5855 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5856 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
5857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5863 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5864 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5865 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5869 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5871 msgstr "Frontespizio"
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5874 msgid "Publication Month"
5875 msgstr "Mese di pubblicazione"
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5878 msgid "Publication Month:"
5879 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5882 msgid "Publication Year"
5883 msgstr "Anno di pubblicazione"
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5886 msgid "Publication Year:"
5887 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5890 msgid "Publication Volume"
5891 msgstr "Volume di pubblicazione"
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5894 msgid "Publication Volume:"
5895 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5898 msgid "Publication Issue"
5899 msgstr "Numero di pubblicazione"
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5902 msgid "Publication Issue:"
5903 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5915 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5916 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5917 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5920 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5923 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5924 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5925 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5927 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5928 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5929 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5930 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5931 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5932 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5933 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5935 msgstr "Parole chiave"
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5941 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5943 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5944 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5945 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5948 msgstr "Parole chiave:"
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5951 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5952 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5953 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5958 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5959 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5960 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5961 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5962 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5963 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5965 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5967 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5968 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5969 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5970 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5971 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5972 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5973 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5974 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5976 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5978 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5980 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5981 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5982 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5983 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5984 #: src/output_plaintext.cpp:141
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5989 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5991 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6008 msgid "Acknowledgement"
6009 msgstr "Riconoscimento"
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6015 msgid "Acknowledgement."
6016 msgstr "Riconoscimento."
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6019 msgid "Figure Notes"
6020 msgstr "Nota in figura"
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6024 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6025 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6028 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6029 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6033 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6034 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6035 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6037 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6038 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6039 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6040 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6042 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6043 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6045 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6046 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6047 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6048 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6049 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6051 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6052 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6053 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6056 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6057 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6058 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6059 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6060 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6063 msgstr "Testo principale"
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6067 msgstr "Opzione nota in figura"
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6070 msgid "Text of a note in a figure"
6071 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6080 msgstr "Nota in tabella"
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6084 msgstr "Opzione nota in tabella"
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6087 msgid "Text of a note in a table"
6088 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6092 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6094 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6105 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6106 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6113 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6118 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6120 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6161 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6170 msgid "Case \\thecase."
6171 msgstr "Caso \\thecase."
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6174 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6176 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6193 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6214 msgstr "Conclusione"
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6236 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6238 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6260 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6262 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6273 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6304 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6322 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6324 msgstr "Definizione"
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6328 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6368 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6374 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6376 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6393 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6398 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6439 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6441 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6460 msgstr "Proposizione"
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6464 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6482 msgstr "Osservazione"
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6488 msgid "Remark \\theremark."
6489 msgstr "Osservazione \\theremark."
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6507 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6514 msgid "Solution \\thesolution."
6515 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6518 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6519 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6520 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6521 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6522 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6544 msgstr "Didascalia|D"
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6548 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6553 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6554 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6556 msgstr "Dimostrazione"
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6559 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6560 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6564 msgid "Standard in Title"
6565 msgstr "Standard in titolo"
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6568 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6569 msgid "Author Footnote"
6570 msgstr "Nota autore"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6574 msgstr "Nota autore"
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6578 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6579 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6583 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6584 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6587 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6588 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6591 msgid "IEEE Transactions"
6592 msgstr "IEEE Transactions"
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6595 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6596 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6599 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6600 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6602 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6603 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6604 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6606 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6609 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6610 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6611 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6612 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6613 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6614 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6615 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6616 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6618 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6619 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6620 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6621 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6623 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6630 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6632 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6633 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6636 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6637 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6638 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6639 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6640 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6641 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6643 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6644 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6645 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6647 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6648 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6649 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6650 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6652 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6653 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6654 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6660 msgid "IEEE membership"
6661 msgstr "IEEE membership"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6672 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6677 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6679 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6680 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6681 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6682 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6684 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6687 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6688 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6689 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6690 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6691 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6692 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6695 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6700 msgid "Short Author|S"
6701 msgstr "Autore breve|A"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6704 msgid "A short version of the author name"
6705 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6709 msgstr "Nome autore"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6713 msgstr "Nome autore"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6716 msgid "Author Affiliation"
6717 msgstr "Affiliazione autore"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6720 msgid "Author affiliation"
6721 msgstr "Affiliazione autore"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6725 msgstr "Etichetta autore"
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6729 msgstr "Nota autore"
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6732 msgid "Special Paper Notice"
6733 msgstr "Nota articolo speciale"
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6736 msgid "After Title Text"
6737 msgstr "Testo dopo titolo"
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6740 msgid "Page headings"
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6745 msgstr "Lato sinistro"
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6748 msgid "Left side of the header line"
6749 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6754 msgstr "Intestazioni"
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6757 msgid "Publication ID"
6758 msgstr "ID pubblicazione"
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6762 msgstr "Sommario---"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6765 msgid "Index Terms---"
6766 msgstr "Voci d'indice---"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6769 msgid "Paragraph Start"
6770 msgstr "Inizio paragrafo"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6774 msgstr "Capolettera"
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6777 msgid "First character of first word"
6778 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6788 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6790 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6791 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6792 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6793 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6795 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6798 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6799 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6800 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6801 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6803 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6804 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6805 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6806 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6808 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6809 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6811 msgstr "Note conclusive"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6814 msgid "Peer Review Title"
6815 msgstr "Titolo revisione"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6818 msgid "PeerReviewTitle"
6819 msgstr "Titolo revisione"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6823 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6824 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6826 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6827 #: src/RowPainter.cpp:343
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6832 #: lib/layouts/jss.layout:119
6834 msgstr "Titolo breve"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6837 msgid "Short title for the appendix"
6838 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6841 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6842 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6843 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6845 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6846 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6847 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6849 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6850 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6851 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6852 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6853 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6854 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6855 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6856 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6857 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6858 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6859 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6860 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6863 msgid "Bibliography"
6864 msgstr "Bibliografia"
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6867 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6869 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6872 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6873 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6874 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6876 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6877 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6880 msgstr "Riferimenti"
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6888 msgstr "Opzione foto"
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6891 msgid "Optional photo for biography"
6892 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6895 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6897 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6899 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6900 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6905 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6906 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6912 msgid "Name of the author"
6913 msgstr "Nome dell'autore"
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6916 msgid "Biography without photo"
6917 msgstr "Biografia senza foto"
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6920 msgid "BiographyNoPhoto"
6921 msgstr "Biografia senza foto"
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6925 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6926 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6928 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6929 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6932 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6933 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6936 msgstr "Argomentazione"
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6939 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6940 msgid "Alternative Proof String"
6941 msgstr "Nome opzionale"
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6944 msgid "An alternative proof string"
6945 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6948 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6949 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6950 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6951 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6953 msgstr "Dimostrazione."
6955 #: lib/layouts/InStar.module:2
6956 msgid "Title and Preamble Hacks"
6957 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6959 #: lib/layouts/InStar.module:12
6961 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6962 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6963 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6964 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6965 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6966 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6967 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6969 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6970 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6971 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6972 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6973 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6974 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6975 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6976 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6979 #: lib/layouts/InStar.module:16
6981 msgstr "In preambolo"
6983 #: lib/layouts/InStar.module:23
6987 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6991 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6992 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6993 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6994 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6995 #: lib/layouts/treport.layout:4
6999 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7001 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7002 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7003 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7007 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7008 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7010 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7012 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7013 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7015 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7016 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7017 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7018 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7019 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7024 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7025 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7026 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7027 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7028 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7032 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7033 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7034 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7035 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7037 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7046 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7051 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7052 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7054 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7062 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7064 msgstr "Più colossale"
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7068 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7072 msgstr "Mastodontico"
7074 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7075 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7076 msgid "Giant Snippet"
7077 msgstr "Testo colossale"
7079 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7080 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7081 msgid "More Giant Snippet"
7082 msgstr "Testo più colossale"
7084 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7085 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7086 msgid "Most Giant Snippet"
7087 msgstr "Testo mastodontico"
7089 #: lib/layouts/aa.layout:3
7090 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7091 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7093 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7094 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7095 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7096 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7097 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7099 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7102 msgstr "Sottotitolo"
7104 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7105 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7109 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7110 msgid "Offprint Requests to:"
7111 msgstr "Richieste estratti a:"
7113 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7114 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7118 #: lib/layouts/aa.layout:140
7119 msgid "Correspondence to:"
7120 msgstr "Corrispondenza a:"
7122 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7123 msgid "Acknowledgements."
7124 msgstr "Riconoscimenti."
7126 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7127 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7128 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7129 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7130 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7132 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7133 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7134 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7135 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7137 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7139 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7141 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7142 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7143 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7148 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7149 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7150 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7151 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7152 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7154 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7155 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7156 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7157 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7158 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7159 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7160 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7161 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7162 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7165 msgstr "Sottosezione"
7167 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7169 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7170 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7171 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7172 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7173 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7174 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7176 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7177 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7178 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7179 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7180 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7181 msgid "Subsubsection"
7182 msgstr "Sotto sottosezione"
7184 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7185 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7186 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7188 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7190 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7191 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7193 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7194 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7195 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7196 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7197 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7199 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7204 #: lib/layouts/aa.layout:239
7205 msgid "institutemark"
7206 msgstr "Nota istituto"
7208 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7209 msgid "Institute Mark"
7210 msgstr "Nota istituto"
7212 #: lib/layouts/aa.layout:262
7213 msgid "Abstract (unstructured)"
7214 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7216 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7220 #: lib/layouts/aa.layout:296
7221 msgid "Abstract (structured)"
7222 msgstr "Sommario (strutturato)"
7224 #: lib/layouts/aa.layout:300
7228 #: lib/layouts/aa.layout:301
7229 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7230 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7232 #: lib/layouts/aa.layout:305
7236 #: lib/layouts/aa.layout:306
7237 msgid "Aims of your work"
7238 msgstr "Scopi del lavoro"
7240 #: lib/layouts/aa.layout:310
7244 #: lib/layouts/aa.layout:311
7245 msgid "Methods used in your work"
7246 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7248 #: lib/layouts/aa.layout:315
7252 #: lib/layouts/aa.layout:316
7253 msgid "Results of your work"
7254 msgstr "Risultati del lavoro"
7256 #: lib/layouts/aa.layout:337
7258 msgstr "Parole chiave."
7260 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7261 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7263 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7267 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7272 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7276 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7277 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7278 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7279 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7280 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7281 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7282 msgid "Acknowledgements"
7283 msgstr "Riconoscimenti"
7285 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7288 msgstr "Dizionario lessicale"
7290 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7291 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7292 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7294 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7295 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7296 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7299 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7301 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7302 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7304 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7308 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7309 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7311 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7312 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7314 msgstr "Elenco puntato"
7316 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7317 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7319 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7320 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7322 msgstr "Elenco numerato"
7324 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7326 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7327 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7329 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7332 msgstr "Descrizione"
7334 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7335 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7336 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7337 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7340 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7341 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7342 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7346 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7348 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7349 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7350 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7355 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7356 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7359 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7361 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7362 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7363 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7364 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7365 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7368 msgstr "Affiliazione"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7371 msgid "Altaffilation"
7372 msgstr "Affiliazione alt."
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7375 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7380 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7381 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7384 msgid "Alternative affiliation:"
7385 msgstr "Affiliazione alt.:"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7389 msgstr "Congiunzione"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7399 msgid "altaffilmark"
7400 msgstr "Nota affiliazione alt."
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7403 msgid "altaffiliation mark"
7404 msgstr "Nota affiliazione alt."
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7407 msgid "Subject headings:"
7408 msgstr "Parole chiave:"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7411 msgid "[Acknowledgements]"
7412 msgstr "[Riconoscimenti]"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7416 msgstr "Posiziona figura"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7419 msgid "Place Figure here:"
7420 msgstr "Posiziona figura qui:"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7424 msgstr "Posiziona tabella"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7427 msgid "Place Table here:"
7428 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7432 msgstr "[Appendice]"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7436 msgstr "Lettere matematiche"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7439 msgid "NoteToEditor"
7440 msgstr "Nota per il curatore"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7443 msgid "Note to Editor:"
7444 msgstr "Nota per il curatore:"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7447 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7449 msgstr "Tabella riferimenti"
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7452 msgid "References. ---"
7453 msgstr "Referimenti.---"
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7456 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7457 msgid "TableComments"
7458 msgstr "Tabella commenti"
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7466 msgstr "Nota tabella"
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7470 msgstr "Nota tabella:"
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7473 msgid "tablenotemark"
7474 msgstr "Nota tabella"
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7477 msgid "tablenote mark"
7478 msgstr "Nota tabella"
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7482 msgstr "Didascalia figura"
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7489 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7490 msgstr "Nome del file corrispondente"
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7502 msgstr "Nome oggetto"
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7509 msgid "Recognized Name"
7510 msgstr "Nome riconosciuto"
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7513 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7514 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7518 msgstr "Gruppo di dati"
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7522 msgstr "Gruppo di dati:"
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7525 msgid "Separate the dataset ID from text"
7526 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7528 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7529 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7530 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7540 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7544 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7546 msgstr "Riferimenti-"
7548 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7552 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7553 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7554 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7556 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7557 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7558 msgid "Corresponding Author"
7559 msgstr "Autore corrispondente"
7561 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7562 msgid "Corresponding author:"
7563 msgstr "Autore corrispondente:"
7565 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7566 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7570 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7574 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7575 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7576 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7579 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7580 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7581 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7582 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7583 msgid "Affiliation:"
7584 msgstr "Affiliazione:"
7586 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7587 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7588 msgid "Collaboration"
7589 msgstr "Collaborazione"
7591 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7592 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7593 msgid "Collaboration:"
7594 msgstr "Collaborazione:"
7596 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7597 msgid "Nocollaboration"
7598 msgstr "No Collaborazione"
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7601 msgid "No collaboration"
7602 msgstr "No Collaborazione"
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7605 msgid "Section Appendix"
7606 msgstr "Sezione Appendice"
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7609 msgid "\\Alph{appendix}."
7610 msgstr "\\Alph{appendix}."
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7613 msgid "Subsection Appendix"
7614 msgstr "Sottosezione Appendice"
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7617 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7618 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7621 msgid "Subsubsection Appendix"
7622 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7625 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7626 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7629 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7630 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7633 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7637 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7638 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7641 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7642 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7643 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7644 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7646 msgid "Short Title|S"
7647 msgstr "Titolo breve|l"
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7650 msgid "Short title which will appear in the running header"
7651 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7658 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7659 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7662 msgid "Alt Affiliation"
7663 msgstr "Affiliazione alternativa"
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7666 msgid "Also Affiliation"
7667 msgstr "Altra affiliazione"
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7670 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7671 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7688 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7693 msgid "Abbreviations"
7694 msgstr "Abbreviazioni"
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7697 msgid "Abbreviations:"
7698 msgstr "Abbreviazioni:"
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7709 msgid "List of Schemes"
7710 msgstr "Elenco degli schemi"
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7721 msgid "List of Charts"
7722 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7725 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7729 msgid "Graph[[mathematical]]"
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7733 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7734 msgstr "Elenco dei grafi"
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7737 msgid "SupplementalInfo"
7738 msgstr "Info Supplementari"
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7741 msgid "Supporting Information Available"
7742 msgstr "Informazioni Supplementari"
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7746 msgstr "Nota per indice"
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7749 msgid "Graphical TOC Entry"
7750 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7769 #: lib/languages:796
7773 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7774 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7775 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7777 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7782 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7783 msgid "General terms:"
7784 msgstr "Termini generali:"
7786 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7787 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7788 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7791 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7792 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7796 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7797 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7799 msgstr "Ringraziamenti"
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7803 msgstr "Ringraziamenti: "
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7807 msgstr "ACM - Rivista"
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7810 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7811 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7816 msgid "Journal's Short Name: "
7817 msgstr "Nome corto rivista:"
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7820 msgid "ACM Conference"
7821 msgstr "ACM - Conferenza"
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7825 msgstr "Nome completo"
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7832 msgid "Conference Name: "
7833 msgstr "Nome conferenza: "
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7837 msgstr "Titolo breve"
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7840 msgid "Email address: "
7841 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7848 msgid "Affiliation: "
7849 msgstr "Affiliazione: "
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7852 msgid "Additional Affiliation"
7853 msgstr "Affiliazione addizionale"
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7856 msgid "Additional Affiliation: "
7857 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7864 #: lib/layouts/paper.layout:163
7866 msgstr "Istituzione"
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7870 msgstr "Dipartimento"
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7873 msgid "Street Address"
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7878 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7879 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7885 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7886 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7898 msgstr "Codice postale"
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7902 msgstr "Nota al titolo"
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7905 msgid "Title Note: "
7906 msgstr "Nota al titolo: "
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7909 msgid "SubtitleNote"
7910 msgstr "Nota al sottotitolo"
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7913 msgid "Subtitle Note: "
7914 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7918 msgstr "Nota autore"
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7926 msgstr "ACM - Volume"
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7934 msgstr "ACM - Numero"
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7942 msgstr "ACM - Articolo"
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7965 msgid "ACM Art Seq Num"
7966 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7969 msgid "Article Sequential Number: "
7970 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7973 msgid "ACM Submission ID"
7974 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7977 msgid "Submission ID: "
7978 msgstr "ID sottomissione: "
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7982 msgstr "ACM - Prezzo"
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8006 msgstr "ACM - Segno R"
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8009 msgid "ACM Badge R: "
8010 msgstr "ACM - Segno R:"
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8014 msgstr "ACM - Segno L"
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8017 msgid "ACM Badge L: "
8018 msgstr "ACM - Segno L:"
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8022 msgstr "Pagina iniziale"
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8025 msgid "Start Page: "
8026 msgstr "Pagina iniziale: "
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8034 msgstr "Parole chiave: "
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8041 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8042 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8045 msgid "CCS Description"
8046 msgstr "Descrizione CCS"
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8049 msgid "Significance"
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8053 msgid "Computing Classification Scheme: "
8054 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8057 msgid "Set Copyright"
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8061 msgid "Set Copyright: "
8062 msgstr "Copyright: "
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8065 msgid "Copyright Year"
8066 msgstr "Anno del copyright"
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8069 msgid "Copyright Year: "
8070 msgstr "Anno del copyright: "
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8073 msgid "Teaser Figure"
8074 msgstr "Immagine Teaser"
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8077 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8092 msgid "ShortAuthors"
8093 msgstr "Autori breve"
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8096 msgid "Short authors: "
8097 msgstr "Autori breve: "
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8104 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8105 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8108 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8109 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8113 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8114 msgid "List of Figures"
8115 msgstr "Elenco delle figure"
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8118 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8119 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8122 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8124 msgid "List of Tables"
8125 msgstr "Elenco delle tabelle"
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8131 msgid "Definitions & Theorems"
8132 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8139 msgid "Additional Theorem Text"
8140 msgstr "Testo opzionale"
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8147 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8148 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8154 msgid "Theorem \\thetheorem."
8155 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8158 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8159 msgid "Corollary \\thetheorem."
8160 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8163 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8164 msgid "Lemma \\thetheorem."
8165 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8168 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8169 msgid "Proposition \\thetheorem."
8170 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8173 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8174 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8175 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8178 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8179 msgid "Definition \\thetheorem."
8180 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8183 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8184 msgid "Example \\thetheorem."
8185 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8189 msgstr "Solo Stampa"
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8192 msgid "Print version only"
8193 msgstr "Solo versione stampa"
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8197 msgstr "Solo schermo"
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8200 msgid "Screen version only"
8201 msgstr "Solo versione a schermo"
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8204 msgid "Anonymous Suppression"
8205 msgstr "Soppressione anonimato"
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8208 msgid "Non anonymous only"
8209 msgstr "Solo non anonimo"
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8215 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8216 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8217 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8218 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8219 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8220 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8222 msgid "Acknowledgments"
8223 msgstr "Riconoscimenti"
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8226 msgid "Grant Sponsor"
8227 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8234 msgid "Grant Number"
8235 msgstr "Numero sovvenzione"
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8238 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8239 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8242 msgid "TOG online ID"
8243 msgstr "TOG online ID"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8254 msgid "Volume number:"
8255 msgstr "Numero volume:"
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8262 msgid "Article number:"
8263 msgstr "Numero articolo:"
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8266 msgid "Set copyright"
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8270 msgid "Copyright type:"
8271 msgstr "Tipo di copyright:"
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8274 msgid "Copyright year"
8275 msgstr "Anno copyright"
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8278 msgid "Year of copyright:"
8279 msgstr "Anno del copyright:"
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8282 msgid "Conference info"
8283 msgstr "Info conferenza"
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8286 msgid "Conference info:"
8287 msgstr "Info conferenza:"
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8290 msgid "Conference name"
8291 msgstr "Nome conferenza"
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8307 msgid "Article DOI:"
8308 msgstr "DOI articolo:"
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8311 msgid "TOG article DOI"
8312 msgstr "DOI articolo TOG"
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8320 msgstr "Autore PDF:"
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8324 msgid "Keyword list"
8325 msgstr "Parole chiave"
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8329 msgid "Concept list"
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8334 msgid "Print copyright"
8335 msgstr "Stampa copyright"
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8342 msgid "Teaser image:"
8343 msgstr "Immagine Teaser:"
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8346 msgid "CR categories"
8347 msgstr "Categorie CR"
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8350 msgid "CR Categories:"
8351 msgstr "Categorie CR:"
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8359 msgstr "Categoria CR"
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8366 msgid "Number of the category"
8367 msgstr "Numero della categoria"
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8373 msgstr "Sottocategoria"
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8377 msgstr "Terzo livello"
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8380 msgid "Third-level of the category"
8381 msgstr "Terzo livello della categoria"
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8385 msgstr "Citazione breve"
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8389 msgstr "Citazione breve"
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8392 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8397 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8398 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8401 msgid "TOG project URL"
8402 msgstr "URL progetto TOG"
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8405 msgid "Project URL:"
8406 msgstr "URL progetto:"
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8409 msgid "TOG video URL"
8410 msgstr "URL video TOG"
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8417 msgid "TOG data URL"
8418 msgstr "URL dati TOG"
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8425 msgid "TOG code URL"
8426 msgstr "URL codice TOG"
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8430 msgstr "URL codice:"
8432 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8433 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8434 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8436 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8437 msgid "Articles (DocBook)"
8438 msgstr "Articoli (docbook)"
8440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8452 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8453 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8459 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8466 msgstr "Enfatizzazione"
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8474 msgid "Citation-number"
8475 msgstr "Numero citazione"
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8478 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8495 msgid "Issue-number"
8496 msgstr "Numero-edizione"
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8500 msgstr "Giorno-edizione"
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8503 msgid "Issue-months"
8504 msgstr "Mesi-edizione"
8506 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8508 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8509 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8510 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8511 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8512 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8518 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8519 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8520 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8526 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8527 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8528 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8529 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8532 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8533 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8534 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8539 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8540 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8542 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8543 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8544 msgid "Subparagraph"
8545 msgstr "Sottoparagrafo"
8547 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8548 msgid "Subsubparagraph"
8549 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8553 msgstr "Intestazione"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8556 msgid "-- Header --"
8557 msgstr "--Intestazione--"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8560 msgid "Special-section"
8561 msgstr "Sezione speciale"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8564 msgid "Special-section:"
8565 msgstr "Sezione speciale:"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8569 msgstr "Rivista AGU"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8572 msgid "AGU-journal:"
8573 msgstr "Rivista AGU:"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8576 msgid "Citation-number:"
8577 msgstr "Numero citazione:"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8585 msgstr "Volume AGU:"
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8589 msgstr "Edizione AGU"
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8593 msgstr "Edizione AGU:"
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8601 msgstr "Voci d'indice"
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8604 msgid "Index-terms..."
8605 msgstr "Voci d'indice..."
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8609 msgstr "Voce d'indice"
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8613 msgstr "Voce d'indice:"
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8617 msgstr "Termine incrociato"
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8621 msgstr "Termine incrociato:"
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8624 msgid "Supplementary"
8625 msgstr "Supplementare"
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8628 msgid "Supplementary..."
8629 msgstr "Supplementare..."
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8633 msgstr "Nota supplementare"
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8636 msgid "Sup-mat-note:"
8637 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8641 msgstr "Cita (altro)"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8645 msgstr "Cita (altro):"
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8648 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8654 #: lib/layouts/egs.layout:436
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8662 msgstr "Revisionato"
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8666 msgstr "Revisionato:"
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8669 #: lib/layouts/egs.layout:445
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8674 #: lib/layouts/egs.layout:458
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8680 msgstr "Riga identificativa"
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8684 msgstr "Riga identificativa:"
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8695 msgid "Published-online:"
8696 msgstr "Pubblicato in linea:"
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8707 msgid "Posting-order"
8708 msgstr "Ordine registrazione"
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8711 msgid "Posting-order:"
8712 msgstr "Ordine registrazione:"
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8720 msgstr "Pagine AGU:"
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8750 msgstr "Gruppo di dati"
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8754 msgstr "Gruppo di dati:"
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8777 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8778 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8790 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8792 msgstr "Parola chiave"
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8803 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8809 msgstr "Codice postale"
8811 #: lib/layouts/agums.layout:3
8812 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8813 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8815 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8816 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8817 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8818 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8824 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8825 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8826 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8827 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8829 msgstr "Sottosezione*"
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8837 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8839 msgstr "Intestazione sinistra"
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8842 #: lib/layouts/foils.layout:195
8843 msgid "Left Header:"
8844 msgstr "Intestazione sinistra:"
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8847 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8848 msgid "Right Header"
8849 msgstr "Intestazione destra"
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8852 #: lib/layouts/foils.layout:203
8853 msgid "Right Header:"
8854 msgstr "Intestazione destra:"
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8862 msgstr "Codice CCC:"
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8866 msgstr "Id. articolo"
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8870 msgstr "Id. articolo:"
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8874 msgstr "Indirizzo autore"
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8877 msgid "Author Address:"
8878 msgstr "Indirizzo autore:"
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8882 msgstr "Commento interlinea"
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8885 msgid "Slug Comment:"
8886 msgstr "Commento interlinea:"
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8894 msgstr "Planotables"
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8905 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8906 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8907 #: src/insets/Inset.cpp:101
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8916 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8917 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8924 msgid "Affiliation Mark"
8925 msgstr "Nota affiliazione"
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8928 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8929 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8932 msgid "Author affiliation:"
8933 msgstr "Affiliazione autore:"
8935 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8936 msgid "Acknowledgments."
8937 msgstr "Riconoscimenti."
8939 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8941 msgstr "Algorithm2e"
8943 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8945 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8946 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8949 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8950 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8953 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8955 msgid "List of Algorithms"
8956 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8958 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8959 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8960 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8962 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8963 msgid "SpecialSection"
8964 msgstr "Sezione speciale"
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8967 msgid "SpecialSection*"
8968 msgstr "Sezione speciale*"
8970 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8972 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8978 msgstr "Senza numero"
8980 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8982 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8983 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8984 msgid "Subsubsection*"
8985 msgstr "Sotto sottosezione*"
8987 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8988 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8989 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8991 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8992 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8993 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8994 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8995 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8996 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9002 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9003 msgid "Chapter Exercises"
9004 msgstr "Capitolo esercizi"
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9007 msgid "Short title which appears in the running headers"
9008 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9011 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9012 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9015 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9020 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9021 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9022 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9023 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9026 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9031 msgid "Current Address"
9032 msgstr "Indirizzo attuale"
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9035 msgid "Current address:"
9036 msgstr "Indirizzo attuale:"
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9039 msgid "E-mail address:"
9040 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9048 msgid "Key words and phrases:"
9049 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9053 msgstr "Ringraziamenti:"
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9060 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9070 msgstr "Traduttore:"
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9073 msgid "Subjectclass"
9074 msgstr "Classificazione"
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9077 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9078 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9080 #: lib/layouts/apa.layout:3
9081 msgid "American Psychological Association (APA)"
9082 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9084 #: lib/layouts/apa.layout:54
9086 msgstr "Intestazione destra"
9088 #: lib/layouts/apa.layout:63
9089 msgid "Right header:"
9090 msgstr "Intestazione destra:"
9092 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9093 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9097 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9098 msgid "Short title:"
9099 msgstr "Titolo breve:"
9101 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9105 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9106 msgid "ThreeAuthors"
9109 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9111 msgstr "Quattro autori"
9113 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9114 msgid "TwoAffiliations"
9115 msgstr "Due affiliazioni"
9117 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9118 msgid "ThreeAffiliations"
9119 msgstr "Tre affiliazioni"
9121 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9122 msgid "FourAffiliations"
9123 msgstr "Quattro affiliazioni"
9125 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9126 msgid "Acknowledgements:"
9127 msgstr "Riconoscimenti:"
9129 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9131 msgstr "Linea grossa"
9133 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9137 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9142 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9143 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9145 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9146 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9148 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9150 msgstr "Adatta figura"
9152 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9154 msgstr "Adatta bitmap"
9156 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9157 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9159 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9160 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9162 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9163 msgid "Custom Item|s"
9164 msgstr "Voce personalizzata"
9166 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9169 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9170 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9172 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9173 msgid "A customized item string"
9174 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9176 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9178 msgstr "In successione"
9180 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9182 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9183 msgid "(\\alph{enumii})"
9184 msgstr "(\\alph{enumii})"
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9187 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9188 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9192 msgstr "Cinque autori"
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9200 msgstr "Testatina sinistra"
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9203 msgid "Left header:"
9204 msgstr "Testatina sinistra:"
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9207 msgid "FiveAffiliations"
9208 msgstr "Cinque affiliazioni"
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9211 msgid "SixAffiliations"
9212 msgstr "Sei affiliazioni"
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9215 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9216 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9217 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9240 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9241 msgid "Author Note:"
9242 msgstr "Nota all'autore:"
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9248 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9250 msgstr "Numero copie"
9252 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9256 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9257 msgid "Arabic Article"
9258 msgstr "Articolo arabo"
9260 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9261 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9262 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9264 #: lib/layouts/article.layout:3
9265 msgid "Article (Standard Class)"
9266 msgstr "Articolo (classe standard)"
9268 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9269 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9279 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9280 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9281 msgid "Presentations"
9282 msgstr "Presentazioni"
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9291 msgid "Overlay Specifications|v"
9292 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9296 msgid "Overlay specifications for this list"
9297 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9302 msgid "Item Overlay Specifications"
9303 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9311 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9317 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9318 msgid "Overlay specifications for this item"
9319 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9322 msgid "Mini Template"
9323 msgstr "Mini modello"
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9326 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9327 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9330 msgid "Longest label|s"
9331 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9334 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9336 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9341 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9342 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9343 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9344 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9345 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9347 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9348 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9349 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9350 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9352 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9354 msgstr "Sezionamento"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9367 msgid "Mode Specification|S"
9368 msgstr "Specifiche di modo|h"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9374 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9376 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9381 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9382 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9383 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9386 msgid "Section \\arabic{section}"
9387 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9390 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9392 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9393 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9396 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9397 msgid "\\Alph{section}"
9398 msgstr "\\Alph{section}"
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9401 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9402 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9405 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9406 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9409 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9410 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9414 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9416 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9420 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9421 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9424 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9425 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9429 msgstr "Diapositiva"
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9434 msgstr "Diapositive"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9447 msgid "Overlay specifications for this frame"
9448 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9451 msgid "Default Overlay Specifications"
9452 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9455 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9456 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9460 msgid "Frame Options"
9461 msgstr "Opzioni diapositiva"
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9466 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9467 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9468 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9469 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9470 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9476 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9477 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9481 msgstr "Titolo diapositiva"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9484 msgid "Enter the frame title here"
9485 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9489 msgstr "Diapositiva semplice"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9492 msgid "Frame (plain)"
9493 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9496 msgid "FragileFrame"
9497 msgstr "Diapositiva fragile"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9500 msgid "Frame (fragile)"
9501 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9505 msgstr "Ripeti diapositiva"
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9508 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9514 msgid "Repeat frame with label"
9515 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9519 msgstr "Titolo diapositiva"
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9531 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9532 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9535 msgid "Short Frame Title|S"
9536 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9539 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9540 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9543 msgid "FrameSubtitle"
9544 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9547 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9553 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9558 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9559 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9562 msgid "Column Options"
9563 msgstr "Opzioni colonna"
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9566 msgid "Column options (see beamer manual)"
9567 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9570 msgid "Column Placement Options"
9571 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9574 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9575 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9578 msgid "ColumnsCenterAligned"
9579 msgstr "Colonne centrate"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9582 msgid "Columns (center aligned)"
9583 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9586 msgid "ColumnsTopAligned"
9587 msgstr "Colonne allineate"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9590 msgid "Columns (top aligned)"
9591 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9601 msgstr "Sovrapposizioni"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9604 msgid "Pause number"
9605 msgstr "Numero pausa"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9608 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9609 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9612 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9613 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9617 msgstr "Sovrastampa"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9620 msgid "Overprint Area Width"
9621 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9625 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9630 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9631 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9635 msgstr "Sovrapposizione"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9639 msgstr "Sovrapposizione"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9642 msgid "Overlay Area Width"
9643 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9646 msgid "The width of the overlay area"
9647 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9650 msgid "Overlay Area Height"
9651 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9654 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9659 msgid "The height of the overlay area"
9660 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9668 msgid "Uncovered on slides"
9669 msgstr "Rivelato su lucidi"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9677 msgid "Only on slides"
9678 msgstr "Solo su lucidi"
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9693 msgid "Action Specification|S"
9694 msgstr "Specifica di azione|S"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9698 msgstr "Titolo blocco"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9701 msgid "Enter the block title here"
9702 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9705 msgid "ExampleBlock"
9706 msgstr "Blocco Esempio"
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9709 msgid "Example Block:"
9710 msgstr "Blocco Esempio:"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9714 msgstr "Blocco Avviso"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9717 msgid "Alert Block:"
9718 msgstr "Blocco Avviso:"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9727 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9728 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9731 msgid "Title (Plain Frame)"
9732 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9735 msgid "Short Subtitle|S"
9736 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9739 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9741 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9744 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9745 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9748 msgid "Short Institute|S"
9749 msgstr "Istituto breve|I"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9752 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9753 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9756 msgid "InstituteMark"
9757 msgstr "Nota istituto"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9760 msgid "Short Date|S"
9761 msgstr "Data breve|D"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9764 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9765 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9768 msgid "TitleGraphic"
9769 msgstr "Titolo grafico"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9772 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9773 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9778 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9779 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9784 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9791 msgstr "Corollario."
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9799 msgid "Action Specifications|S"
9800 msgstr "Specifiche di azione|h"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9805 msgstr "Definizione."
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9809 msgstr "Definizioni"
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9812 msgid "Definitions."
9813 msgstr "Definizioni."
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9836 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9837 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9842 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9856 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9861 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9867 msgstr "Nota puntata"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9870 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9876 msgstr "Enfatizzato"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9887 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9888 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9893 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9903 msgstr "Alternativo"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9906 msgid "Default Text"
9907 msgstr "Testo predefinito"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9910 msgid "Enter the default text here"
9911 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9915 msgstr "Nota beamer"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9918 msgid "Note Options"
9919 msgstr "Opzioni nota"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9922 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9923 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9927 msgstr "Modo articolo"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9934 msgid "PresentationMode"
9935 msgstr "Modo presentazione"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9938 msgid "Presentation"
9939 msgstr "Presentazione"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9942 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9947 msgid "Beamerposter"
9948 msgstr "Beamerposter"
9950 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9951 msgid "Multilingual Captions"
9952 msgstr "Didascalie multilingua"
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9956 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9957 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9959 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9960 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9962 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9963 msgid "Caption setup"
9964 msgstr "Impostazione didascalia"
9966 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9968 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9970 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9972 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9973 msgid "Caption setup:"
9974 msgstr "Impostazione didascalia:"
9976 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9978 msgstr "Bididascalia"
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9985 msgid "Main Language Short Title"
9986 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9989 msgid "Short title for the main(document) language"
9990 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9993 msgid "Main Language Text"
9994 msgstr "Testo lingua principale"
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9997 msgid "Text in the main(document) language"
9998 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10001 msgid "Second Language Short Title"
10002 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10005 msgid "Short title for the second language"
10006 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10008 #: lib/layouts/book.layout:3
10009 msgid "Book (Standard Class)"
10010 msgstr "Libro (classe standard)"
10012 #: lib/layouts/braille.module:2
10016 #: lib/layouts/braille.module:6
10018 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10021 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10024 #: lib/layouts/braille.module:22
10025 msgid "Braille (default)"
10026 msgstr "Braille (default)"
10028 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10032 #: lib/layouts/braille.module:45
10033 msgid "Braille (textsize)"
10034 msgstr "Braille (textsize)"
10036 #: lib/layouts/braille.module:68
10037 msgid "Braille (dots on)"
10038 msgstr "Braille (dots on)"
10040 #: lib/layouts/braille.module:83
10041 msgid "Braille_dots_on"
10042 msgstr "Braille_dots_on"
10044 #: lib/layouts/braille.module:92
10045 msgid "Braille (dots off)"
10046 msgstr "Braille (dots off)"
10048 #: lib/layouts/braille.module:107
10049 msgid "Braille_dots_off"
10050 msgstr "Braille_dots_off"
10052 #: lib/layouts/braille.module:116
10053 msgid "Braille (mirror on)"
10054 msgstr "Braille (mirror on)"
10056 #: lib/layouts/braille.module:131
10057 msgid "Braille_mirror_on"
10058 msgstr "Braille_mirror_on"
10060 #: lib/layouts/braille.module:140
10061 msgid "Braille (mirror off)"
10062 msgstr "Braille (mirror off)"
10064 #: lib/layouts/braille.module:155
10065 msgid "Braille_mirror_off"
10066 msgstr "Braille_mirror_off"
10068 #: lib/layouts/braille.module:163
10070 msgstr "Casella braille"
10072 #: lib/layouts/braille.module:167
10073 msgid "Braille box"
10074 msgstr "Casella braille"
10076 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10080 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10082 msgstr "Sceneggiature"
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10096 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10097 msgid "ACT \\arabic{act}"
10098 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10105 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10106 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10114 msgstr "ALL'INIZIO:"
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10121 msgid "Parenthetical"
10122 msgstr "Parentetico"
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10136 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10137 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10138 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10139 msgid "Right Address"
10140 msgstr "Indirizzo destro"
10142 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10143 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10144 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10146 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10147 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10148 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10150 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10151 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10152 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10154 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10155 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10156 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10158 #: lib/layouts/changebars.module:2
10159 msgid "Change bars"
10160 msgstr "Barre di modifica"
10162 #: lib/layouts/changebars.module:7
10164 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10165 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10167 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10168 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10171 #: lib/layouts/chess.layout:3
10175 #: lib/layouts/chess.layout:36
10177 msgstr "Principale"
10179 #: lib/layouts/chess.layout:43
10181 msgstr "Principale:"
10183 #: lib/layouts/chess.layout:62
10185 msgstr "Variazione"
10187 #: lib/layouts/chess.layout:66
10189 msgstr "Variazione:"
10191 #: lib/layouts/chess.layout:72
10192 msgid "SubVariation"
10193 msgstr "Sottovariazione"
10195 #: lib/layouts/chess.layout:75
10196 msgid "Subvariation:"
10197 msgstr "Sottovariazione:"
10199 #: lib/layouts/chess.layout:81
10200 msgid "SubVariation2"
10201 msgstr "Sottovariazione 2"
10203 #: lib/layouts/chess.layout:84
10204 msgid "Subvariation(2):"
10205 msgstr "Sottovariazione(2):"
10207 #: lib/layouts/chess.layout:90
10208 msgid "SubVariation3"
10209 msgstr "Sottovariazione 3"
10211 #: lib/layouts/chess.layout:93
10212 msgid "Subvariation(3):"
10213 msgstr "Sottovariazione(3):"
10215 #: lib/layouts/chess.layout:99
10216 msgid "SubVariation4"
10217 msgstr "Sottovariazione 4"
10219 #: lib/layouts/chess.layout:102
10220 msgid "Subvariation(4):"
10221 msgstr "Sottovariazione(4):"
10223 #: lib/layouts/chess.layout:108
10224 msgid "SubVariation5"
10225 msgstr "Sottovariazione 5"
10227 #: lib/layouts/chess.layout:111
10228 msgid "Subvariation(5):"
10229 msgstr "Sottovariazione(5):"
10231 #: lib/layouts/chess.layout:118
10233 msgstr "Mosse nascoste"
10235 #: lib/layouts/chess.layout:123
10237 msgstr "Mosse nascoste:"
10239 #: lib/layouts/chess.layout:128
10241 msgstr "Scacchiera"
10243 #: lib/layouts/chess.layout:132
10244 msgid "[chessboard]"
10245 msgstr "[scacchiera]"
10247 #: lib/layouts/chess.layout:141
10248 msgid "BoardCentered"
10249 msgstr "Tavola centrata"
10251 #: lib/layouts/chess.layout:146
10252 msgid "[centered board]"
10253 msgstr "[tavola centrata]"
10255 #: lib/layouts/chess.layout:156
10259 #: lib/layouts/chess.layout:161
10260 msgid "Highlights:"
10261 msgstr "Evidenziate:"
10263 #: lib/layouts/chess.layout:176
10267 #: lib/layouts/chess.layout:181
10271 #: lib/layouts/chess.layout:187
10273 msgstr "Mossa cavallo"
10275 #: lib/layouts/chess.layout:192
10276 msgid "KnightMove:"
10277 msgstr "Mossa cavallo:"
10279 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10280 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10281 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10283 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10284 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10285 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10287 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10288 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10289 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10291 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10292 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10293 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10296 msgid "Custom Header/Footerlines"
10297 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10301 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10302 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10303 "Page Layout to 'fancy'!"
10305 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10306 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10308 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10311 msgid "Header/Footer"
10312 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10315 msgid "Even Header"
10316 msgstr "Intestazione pari"
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10319 msgid "Alternative text for the even header"
10320 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10323 msgid "Center Header"
10324 msgstr "Intestazione centrale"
10326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10327 msgid "Center Header:"
10328 msgstr "Intestazione centrale:"
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10331 msgid "Left Footer"
10332 msgstr "Piè pagina sinistro"
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10335 msgid "Left Footer:"
10336 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10339 msgid "Center Footer"
10340 msgstr "Piè pagina centrale"
10342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10343 msgid "Center Footer:"
10344 msgstr "Piè pagina centrale:"
10346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10347 msgid "Right Footer"
10348 msgstr "Piè pagina destro"
10350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10351 msgid "Right Footer:"
10352 msgstr "Piè pagina destro:"
10354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10371 msgid "GuiMenuItem"
10372 msgstr "GuiMenuItem"
10374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10380 msgstr "MenuChoice"
10382 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10386 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10391 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10392 msgid "Subparagraph*"
10393 msgstr "Sottoparagrafo*"
10395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10396 msgid "Authorgroup"
10397 msgstr "Gruppo autore"
10399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10400 msgid "RevisionHistory"
10401 msgstr "Cronologia revisione"
10403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10404 msgid "Revision History"
10405 msgstr "Cronologia revisione"
10407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10412 msgid "RevisionRemark"
10413 msgstr "Commento revisione"
10415 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10421 msgstr "Lettera dinbrief"
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10424 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10425 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10435 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10436 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10438 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10439 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10452 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10453 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10454 msgid "Postal Data"
10455 msgstr "Dati postali"
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10458 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10460 msgid "Send To Address"
10461 msgstr "Destinatario"
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10464 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10470 msgid "Sender Address:"
10471 msgstr "Indirizzo mittente:"
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10474 msgid "Return address"
10475 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10479 msgid "Backaddress:"
10480 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10483 msgid "Postal comment"
10484 msgstr "Classificazione"
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10487 msgid "Postal Remark:"
10488 msgstr "Classificazione:"
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10492 msgstr "Trattamento"
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10496 msgstr "Trattamento:"
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10502 msgstr "Vostro riferimento"
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10507 msgstr "Vostro rif.:"
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10511 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10513 msgstr "Nostro riferimento"
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10518 msgstr "Nostro rif.:"
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10526 msgstr "Scrivente:"
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10529 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10530 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10532 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10540 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10541 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10548 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10554 msgstr "Testo a piè pagina"
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10557 msgid "Bottom text:"
10558 msgstr "Testo a piè pagina:"
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10562 msgstr "Codice postale"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10566 msgstr "Codice postale:"
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10569 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10570 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10576 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10577 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10593 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10604 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10608 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10619 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10621 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10623 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10634 msgid "Signature|S"
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10638 msgid "Here you can insert a signature scan"
10639 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10642 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10648 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10656 msgstr "Copia carbone"
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10661 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10671 msgid "Post Scriptum:"
10672 msgstr "Post Scriptum:"
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10675 msgid "SenderAddress"
10676 msgstr "Indirizzo mittente"
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10680 msgid "Backaddress"
10681 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10684 msgid "RetourAdresse"
10685 msgstr "Indirizzo del mittente"
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10692 msgid "Postvermerk"
10693 msgstr "Classificazione"
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10697 msgstr "Supplemento"
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10701 msgstr "Vostro riferimento"
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10706 msgstr "Vostra lettera"
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10709 msgid "IhrSchreiben"
10710 msgstr "Vostra lettera"
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10713 msgid "MeinZeichen"
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10717 msgid "Unterschrift"
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10748 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10750 msgstr "Riferimento"
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10762 msgstr "Testo riassuntivo"
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10788 msgstr "Distribuzione"
10790 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10791 msgid "DocBook Book (SGML)"
10792 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10794 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10795 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10796 msgid "Books (DocBook)"
10797 msgstr "Libri (docbook)"
10799 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10800 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10801 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10803 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10804 msgid "DocBook Section (SGML)"
10805 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10807 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10808 msgid "DocBook Article (SGML)"
10809 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10811 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10812 msgid "Inderscience A4 Journals"
10813 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10815 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10816 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10817 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10820 msgid "Econometrica"
10821 msgstr "Econometrica"
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10825 msgstr "Titolo corrente"
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10828 msgid "Running Title:"
10829 msgstr "Titolo corrente:"
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10833 msgstr "Autore corrente"
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10836 msgid "Running Author:"
10837 msgstr "Autore corrente:"
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10840 msgid "Address Option"
10841 msgstr "Opzione Indirizzo"
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10844 msgid "Optional argument for the address"
10845 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10848 msgid "E-Mail Option"
10849 msgstr "Opzione E-Mail"
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10852 msgid "Optional argument for the e-mail"
10853 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10856 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10861 msgid "Web Address"
10862 msgstr "Indirizzo Web"
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10865 msgid "Web address:"
10866 msgstr "Indirizzo Web:"
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10869 msgid "Authors Block"
10870 msgstr "Blocco autori"
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10873 msgid "Authors Block:"
10874 msgstr "Blocco autori:"
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10877 msgid "Thanks Text"
10878 msgstr "Testo ringraziamenti"
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10881 msgid "Thanks \\theThanks:"
10882 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10885 msgid "Thanks Reference"
10886 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10890 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10893 msgid "Internet Address Reference"
10894 msgstr "Rif. posta elettronica"
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10897 msgid "Internet Addess Ref"
10898 msgstr "Rif. posta elettronica"
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10901 msgid "Name (First Name)"
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10909 msgid "Name (Surname)"
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10913 msgid "By Same Author (bib)"
10914 msgstr "Stesso autore (bib)"
10916 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10920 #: lib/layouts/egs.layout:3
10921 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10922 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10924 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10926 msgstr "00.00.0000"
10928 #: lib/layouts/egs.layout:289
10929 msgid "LaTeX Title"
10930 msgstr "Titolo LaTeX"
10932 #: lib/layouts/egs.layout:333
10936 #: lib/layouts/egs.layout:368
10940 #: lib/layouts/egs.layout:377
10944 #: lib/layouts/egs.layout:391
10946 msgstr "numero MS:"
10948 #: lib/layouts/egs.layout:401
10949 msgid "FirstAuthor"
10950 msgstr "Primo autore"
10952 #: lib/layouts/egs.layout:414
10953 msgid "1st_author_surname:"
10954 msgstr "cognome_primo_autore:"
10956 #: lib/layouts/egs.layout:467
10960 #: lib/layouts/egs.layout:480
10961 msgid "reprint_reqs_to:"
10962 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10964 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10965 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10966 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10969 msgid "Author Option"
10970 msgstr "Opzione autore"
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10973 msgid "Optional argument for the author"
10974 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10977 msgid "Author Address"
10978 msgstr "Indirizzo autore"
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
10981 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10982 msgid "Author Email"
10983 msgstr "Email autore"
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10986 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
10991 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10993 msgstr "URL autore"
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10996 msgid "Thanks Option"
10997 msgstr "Opzione thanks"
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11000 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11001 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11004 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11005 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11012 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11013 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11016 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11017 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11020 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11021 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11024 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11025 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11028 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11032 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11036 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11040 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11041 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11044 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11045 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11048 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11049 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11052 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11056 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11057 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11060 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11061 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11064 msgid "Case \\arabic{case}"
11065 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11072 msgid "BeginFrontmatter"
11073 msgstr "Inizio frontespizio"
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11076 msgid "Begin frontmatter"
11077 msgstr "Inizio frontespizio"
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11080 msgid "EndFrontmatter"
11081 msgstr "Fine frontespizio"
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11084 msgid "End frontmatter"
11085 msgstr "Fine frontespizio"
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11088 msgid "Titlenotemark"
11089 msgstr "Nota titolo"
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11092 msgid "Titlenote mark"
11093 msgstr "Nota titolo"
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11096 msgid "Title footnote"
11097 msgstr "Nota al titolo"
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11100 msgid "Footnote Label"
11101 msgstr "Nota a piè pagina"
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11104 msgid "Label you refer to in the title"
11105 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11108 msgid "Title footnote:"
11109 msgstr "Nota al titolo:"
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11112 msgid "Author Label"
11113 msgstr "Nota all'autore"
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11116 msgid "Label you will reference in the address"
11117 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11121 msgstr "Nota autore"
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11124 msgid "Author footnote"
11125 msgstr "Nota all'autore"
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11128 msgid "Author footnote:"
11129 msgstr "Nota all'autore:"
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11132 msgid "Author Footnote Label"
11133 msgstr "Nota all'autore"
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11136 msgid "Label you refer to for an author"
11137 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11140 msgid "CorAuthormark"
11141 msgstr "Nota autore corr."
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11144 msgid "CorAuthor mark"
11145 msgstr "Nota autore corr."
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11148 msgid "Corresponding author"
11149 msgstr "Autore corrispondente"
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11152 msgid "Corresponding author text:"
11153 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11156 msgid "Address Label"
11157 msgstr "Nota indirizzo"
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11160 msgid "Label of the author you refer to"
11161 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11168 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11169 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11171 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11173 msgstr "Note finali"
11175 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11177 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11178 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11180 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11181 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11184 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11186 msgstr "Endnote ##"
11188 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11192 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11193 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11194 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11196 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11198 msgstr "Parole chiave:"
11200 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11201 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11202 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11204 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11206 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11207 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11209 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11210 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11212 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11213 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11214 msgid "Itemize Options"
11215 msgstr "Opzioni elenco"
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11220 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11221 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11224 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11225 msgid "Enumerate Options"
11226 msgstr "Opzioni enumerazione"
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11229 msgid "Description Options"
11230 msgstr "Opzioni descrizione"
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11234 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11239 msgid "Enumerate-Resume"
11240 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11242 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11243 msgid "Number Equations by Section"
11244 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11246 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11248 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11249 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11251 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11252 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11254 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11255 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11256 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11259 msgid "Europass CV (2013)"
11260 msgstr "Europass CV (2013)"
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11264 msgid "Curricula Vitae"
11265 msgstr "Curricula Vitae"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11269 msgstr "Nome a piede:"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11272 msgid "Name (footer):"
11273 msgstr "Nome (a piede):"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11277 msgstr "Cellulare:"
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11280 msgid "Mobile phone number"
11281 msgstr "Numero cellulare"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11293 msgid "InstantMessaging"
11294 msgstr "Messagistica istantanea"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11297 msgid "Instant Messaging:"
11298 msgstr "Messagistica istantanea:"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11305 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11306 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11310 msgstr "Data di nascita"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11313 msgid "Date of birth:"
11314 msgstr "Data di nascita:"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11317 msgid "Nationality"
11318 msgstr "Nazionalità"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11321 msgid "Nationality:"
11322 msgstr "Nazionalità:"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11333 msgid "BeforePicture"
11334 msgstr "Ante immagine"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11337 msgid "Space before picture:"
11338 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11349 msgid "Resize photo to this width"
11350 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11353 msgid "AfterPicture"
11354 msgstr "Post immagine"
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11357 msgid "Space after picture:"
11358 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11363 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11364 msgid "Vertical Space"
11365 msgstr "Spazio verticale"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11370 msgid "Additional vertical space"
11371 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11374 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11379 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11380 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11383 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11389 msgstr "Inserto per dato"
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11397 msgstr "Titolo del dato"
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11400 msgid "Title item:"
11401 msgstr "Titolo dato:"
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11405 msgstr "Livello del titolo"
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11408 msgid "Title level:"
11409 msgstr "Livello titolo:"
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11412 msgid "Text (right side)"
11413 msgstr "Testo (lato destro)"
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11424 msgid "BlueItemInset"
11425 msgstr "Inserto per dato blu"
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11428 msgid "Blue subitems"
11429 msgstr "Sottodati blu"
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11433 msgstr "Dato grande"
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11437 msgstr "Dato grande:"
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11441 msgstr "Elenco ECV"
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11444 msgid "MotherTongue"
11445 msgstr "Madrelingua"
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11448 msgid "Mother Tongue:"
11449 msgstr "Madrelingua:"
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11453 msgstr "Etichetta Lingua"
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11456 msgid "Language Header:"
11457 msgstr "Etichetta Lingua:"
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11464 msgid "Name of the language"
11465 msgstr "Nome della lingua"
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11472 msgid "Level how good you think you can listen"
11473 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11480 msgid "Level how good you think you can read"
11481 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11484 msgid "Interaction"
11485 msgstr "Interazione"
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11488 msgid "Level how good you think you can conversate"
11489 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11493 msgstr "Produzione"
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11496 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11497 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11500 msgid "LastLanguage"
11501 msgstr "Ultima Lingua"
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11504 msgid "Last Language:"
11505 msgstr "Ultima Lingua:"
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11509 msgstr "Riferimento Lingua"
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11512 msgid "Language Footer:"
11513 msgstr "Riferimento Lingua:"
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11521 msgstr "Fine del CV"
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11525 msgstr "Evidenziato"
11527 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11529 msgstr "CV europeo"
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11532 msgid "Footer name:"
11533 msgstr "Nome a piede:"
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11541 msgstr "Dimensione"
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11544 msgid "Size the photo is resized to"
11545 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11552 msgid "The title as it appears in the header"
11553 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11556 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11557 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11560 msgid "BulletedItem"
11561 msgstr "Dato puntato"
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11564 msgid "Bulleted Item:"
11565 msgstr "Dato puntato:"
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11572 msgid "Begin of CV"
11573 msgstr "Inizio del CV"
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11576 msgid "PersonalInfo"
11577 msgstr "Dati Personali"
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11580 msgid "Personal Info"
11581 msgstr "Dati Personali"
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11584 msgid "VerticalSpace"
11585 msgstr "Spazio verticale"
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11588 msgid "Vertical space"
11589 msgstr "Spazio verticale"
11591 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11592 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11593 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11595 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11596 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11597 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11599 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11600 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11601 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11603 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11604 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11605 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11607 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11608 msgid "Number Figures by Section"
11609 msgstr "Numera figure per sezione"
11611 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11613 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11614 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11616 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11617 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11619 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11621 msgstr "Correzione caratteri"
11623 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11625 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11626 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11627 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11629 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11630 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11631 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11634 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11636 msgstr "Correzioni LaTeX"
11638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11640 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11641 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11642 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11643 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11644 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11645 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11646 "newer LaTeX distributions."
11648 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11649 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11650 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11651 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11652 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11653 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11654 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11655 "distribuzioni di LaTeX."
11657 #: lib/layouts/fixme.module:2
11661 #: lib/layouts/fixme.module:11
11663 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11664 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11665 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11666 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11667 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11668 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11669 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11670 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11672 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11673 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11674 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11675 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11676 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11677 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11678 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11679 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11680 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11682 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11686 #: lib/layouts/fixme.module:23
11687 msgid "List of FIXMEs"
11688 msgstr "Elenco di FIXME"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:37
11691 msgid "[List of FIXMEs]"
11692 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:53
11696 msgstr "Fixme nota"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11699 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11700 msgid "Fixme Note Options|s"
11701 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11703 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11704 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11705 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11706 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:74
11709 msgid "Fixme Warning"
11710 msgstr "Fixme avvertenza"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:76
11714 msgstr "Avvertenza"
11716 #: lib/layouts/fixme.module:80
11717 msgid "Fixme Error"
11718 msgstr "Fixme errore"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11727 #: lib/layouts/fixme.module:86
11728 msgid "Fixme Fatal"
11729 msgstr "Fixme fatale"
11731 #: lib/layouts/fixme.module:88
11735 #: lib/layouts/fixme.module:97
11736 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11737 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11739 #: lib/layouts/fixme.module:99
11740 msgid "Fixme (Targeted)"
11741 msgstr "Fixme (mirata)"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:109
11744 msgid "Fixme Note|x"
11745 msgstr "Nota fixme|x"
11747 #: lib/layouts/fixme.module:111
11748 msgid "Insert the FIXME note here"
11749 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11751 #: lib/layouts/fixme.module:116
11752 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11753 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:118
11756 msgid "Warning (Targeted)"
11757 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11759 #: lib/layouts/fixme.module:122
11760 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11761 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11763 #: lib/layouts/fixme.module:124
11764 msgid "Error (Targeted)"
11765 msgstr "Errore (mirata)"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:128
11768 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11769 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11771 #: lib/layouts/fixme.module:130
11772 msgid "Fatal (Targeted)"
11773 msgstr "Fatale (mirata)"
11775 #: lib/layouts/fixme.module:139
11776 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11777 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11779 #: lib/layouts/fixme.module:141
11780 msgid "Fixme (Multipar)"
11781 msgstr "Fixme (multipar)"
11783 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11784 msgid "Fixme Summary"
11785 msgstr "Fixme riepilogo"
11787 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11788 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11789 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11791 #: lib/layouts/fixme.module:159
11792 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11793 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11795 #: lib/layouts/fixme.module:161
11796 msgid "Warning (Multipar)"
11797 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11799 #: lib/layouts/fixme.module:165
11800 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11801 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11803 #: lib/layouts/fixme.module:167
11804 msgid "Error (Multipar)"
11805 msgstr "Errore (multipar)"
11807 #: lib/layouts/fixme.module:171
11808 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11809 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11811 #: lib/layouts/fixme.module:173
11812 msgid "Fatal (Multipar)"
11813 msgstr "Fatale (multipar)"
11815 #: lib/layouts/fixme.module:182
11816 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11817 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11819 #: lib/layouts/fixme.module:184
11820 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11821 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11823 #: lib/layouts/fixme.module:200
11824 msgid "Annotated Text"
11825 msgstr "Testo annotato"
11827 #: lib/layouts/fixme.module:202
11828 msgid "Annotated Text|x"
11829 msgstr "Testo annotato|s"
11831 #: lib/layouts/fixme.module:203
11832 msgid "Insert the text to annotate here"
11833 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11835 #: lib/layouts/fixme.module:208
11836 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11837 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11839 #: lib/layouts/fixme.module:210
11840 msgid "Warning (MP Targ.)"
11841 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11843 #: lib/layouts/fixme.module:214
11844 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11845 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11847 #: lib/layouts/fixme.module:216
11848 msgid "Error (MP Targ.)"
11849 msgstr "Errore (MP mir.)"
11851 #: lib/layouts/fixme.module:220
11852 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11853 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11855 #: lib/layouts/fixme.module:222
11856 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11857 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11859 #: lib/layouts/fixme.module:232
11863 #: lib/layouts/fixme.module:236
11867 #: lib/layouts/fixme.module:240
11871 #: lib/layouts/fixme.module:244
11873 msgstr "FxWarning*"
11875 #: lib/layouts/fixme.module:248
11879 #: lib/layouts/fixme.module:252
11883 #: lib/layouts/fixme.module:256
11887 #: lib/layouts/fixme.module:260
11891 #: lib/layouts/foils.layout:3
11895 #: lib/layouts/foils.layout:44
11899 #: lib/layouts/foils.layout:64
11900 msgid "ShortFoilhead"
11901 msgstr "Foilhead breve"
11903 #: lib/layouts/foils.layout:70
11904 msgid "Rotatefoilhead"
11905 msgstr "Foilhead ruotato"
11907 #: lib/layouts/foils.layout:76
11908 msgid "ShortRotatefoilhead"
11909 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11911 #: lib/layouts/foils.layout:85
11913 msgstr "Elenco segnato"
11915 #: lib/layouts/foils.layout:101
11919 #: lib/layouts/foils.layout:105
11921 msgstr "Elenco crociato"
11923 #: lib/layouts/foils.layout:121
11927 #: lib/layouts/foils.layout:165
11929 msgstr "Il mio logo"
11931 #: lib/layouts/foils.layout:174
11933 msgstr "Il mio logo:"
11935 #: lib/layouts/foils.layout:183
11936 msgid "Restriction"
11937 msgstr "Restrizione"
11939 #: lib/layouts/foils.layout:187
11940 msgid "Restriction:"
11941 msgstr "Restrizione:"
11943 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11944 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11946 msgstr "Teorema #."
11948 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11953 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11954 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11955 msgid "Corollary #."
11956 msgstr "Corollario #."
11958 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11959 msgid "Proposition #."
11960 msgstr "Proposizione #."
11962 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11964 msgid "Definition #."
11965 msgstr "Definizione #."
11967 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11972 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11977 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11980 msgstr "Corollario*"
11982 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11984 msgid "Proposition*"
11985 msgstr "Proposizione*"
11987 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11988 msgid "Proposition."
11989 msgstr "Proposizione."
11991 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11993 msgid "Definition*"
11994 msgstr "Definizione*"
11996 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11997 msgid "Foot to End"
11998 msgstr "Note a piede alla fine"
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12002 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12003 "code where you want the endnotes to appear."
12005 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12006 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12008 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12009 msgid "French Letter (frletter)"
12010 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12013 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12014 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12026 msgstr "Supplemento"
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12030 msgstr "Supplemento:"
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12041 msgid "ReturnAddress"
12042 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12045 msgid "ReturnAddress:"
12046 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12051 msgstr "Nostro riferimento:"
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12054 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12056 msgstr "Vostro riferimento:"
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12060 msgstr "Vostra lettera:"
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12104 msgstr "Codice bancario"
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12108 msgstr "Codice bancario:"
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12111 msgid "BankAccount"
12112 msgstr "Accredito bancario"
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12115 msgid "BankAccount:"
12116 msgstr "Accredito bancario:"
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12120 msgid "PostalComment"
12121 msgstr "Classificazione"
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12124 msgid "PostalComment:"
12125 msgstr "Classificazione:"
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12129 msgstr "Riferimento:"
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12136 msgid "G-Brief (V. 2)"
12137 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12141 msgstr "Nome riga A"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12145 msgstr "Nome riga A:"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12149 msgstr "Nome riga B"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12153 msgstr "Nome riga B:"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12157 msgstr "Nome riga C"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12161 msgstr "Nome riga C:"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12165 msgstr "Nome riga D"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12169 msgstr "Nome riga D:"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12173 msgstr "Nome riga E"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12177 msgstr "Nome riga E:"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12181 msgstr "Nome riga F"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12185 msgstr "Nome riga F:"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12189 msgstr "Nome riga G"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12193 msgstr "Nome riga G:"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12196 msgid "AddressRowA"
12197 msgstr "Indirizzo riga A"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12200 msgid "AddressRowA:"
12201 msgstr "Indirizzo riga A:"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12204 msgid "AddressRowB"
12205 msgstr "Indirizzo riga B"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12208 msgid "AddressRowB:"
12209 msgstr "Indirizzo riga B:"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12212 msgid "AddressRowC"
12213 msgstr "Indirizzo riga C"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12216 msgid "AddressRowC:"
12217 msgstr "Indirizzo riga C:"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12220 msgid "AddressRowD"
12221 msgstr "Indirizzo riga D"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12224 msgid "AddressRowD:"
12225 msgstr "Indirizzo riga D:"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12228 msgid "AddressRowE"
12229 msgstr "Indirizzo riga E"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12232 msgid "AddressRowE:"
12233 msgstr "Indirizzo riga E:"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12236 msgid "AddressRowF"
12237 msgstr "Indirizzo riga F"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12240 msgid "AddressRowF:"
12241 msgstr "Indirizzo riga F:"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12244 msgid "TelephoneRowA"
12245 msgstr "Telefono riga A"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12248 msgid "TelephoneRowA:"
12249 msgstr "Telefono riga A:"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12252 msgid "TelephoneRowB"
12253 msgstr "Telefono riga B"
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12256 msgid "TelephoneRowB:"
12257 msgstr "Telefono riga B:"
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12260 msgid "TelephoneRowC"
12261 msgstr "Telefono riga C"
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12264 msgid "TelephoneRowC:"
12265 msgstr "Telefono riga C:"
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12268 msgid "TelephoneRowD"
12269 msgstr "Telefono riga D"
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12272 msgid "TelephoneRowD:"
12273 msgstr "Telefono riga D:"
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12276 msgid "TelephoneRowE"
12277 msgstr "Telefono riga E"
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12280 msgid "TelephoneRowE:"
12281 msgstr "Telefono riga E:"
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12284 msgid "TelephoneRowF"
12285 msgstr "Telefono riga F"
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12288 msgid "TelephoneRowF:"
12289 msgstr "Telefono riga F:"
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12292 msgid "InternetRowA"
12293 msgstr "Internet riga A"
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12296 msgid "InternetRowA:"
12297 msgstr "Internet riga A:"
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12300 msgid "InternetRowB"
12301 msgstr "Internet riga B"
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12304 msgid "InternetRowB:"
12305 msgstr "Internet riga B:"
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12308 msgid "InternetRowC"
12309 msgstr "Internet riga C"
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12312 msgid "InternetRowC:"
12313 msgstr "Internet riga C:"
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12316 msgid "InternetRowD"
12317 msgstr "Internet riga D"
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12320 msgid "InternetRowD:"
12321 msgstr "Internet riga D:"
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12324 msgid "InternetRowE"
12325 msgstr "Internet riga E"
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12328 msgid "InternetRowE:"
12329 msgstr "Internet riga E:"
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12332 msgid "InternetRowF"
12333 msgstr "Internet riga F"
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12336 msgid "InternetRowF:"
12337 msgstr "Internet riga F:"
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12341 msgstr "Banca riga A"
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12345 msgstr "Banca riga A:"
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12349 msgstr "Banca riga B"
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12353 msgstr "Banca riga B:"
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12357 msgstr "Banca riga C"
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12361 msgstr "Banca riga C:"
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12365 msgstr "Banca riga D"
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12369 msgstr "Banca riga D:"
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12373 msgstr "Banca riga E"
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12377 msgstr "Banca riga E:"
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12381 msgstr "Banca riga F"
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12385 msgstr "Banca riga F:"
12387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12388 msgid "GraphicBoxes"
12389 msgstr "Caselle Grafiche"
12391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12392 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12393 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12397 msgstr "Casella riflessione"
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12401 msgstr "Casella scalatura"
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12408 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12409 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12416 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12417 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12421 msgstr "Casella ridimensionamento"
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12424 msgid "Width of the box"
12425 msgstr "Larghezza della casella"
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12428 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12429 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12433 msgstr "Casella rotazione"
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12440 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12442 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12450 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12451 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12453 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12457 #: lib/layouts/hanging.module:6
12459 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12460 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12463 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12464 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12465 "righe successive sono indentate."
12467 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12468 msgid "Hebrew Article"
12469 msgstr "Articolo ebraico"
12471 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12473 msgstr "Asserzione #."
12475 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12477 msgstr "Osservazioni"
12479 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12481 msgstr "Osservazioni #."
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12486 msgstr "Dimostrazione:"
12488 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12489 msgid "Hebrew Letter"
12490 msgstr "Lettera ebraica"
12492 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12496 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12500 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12504 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12506 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12518 msgstr "Continuando"
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12521 msgid "(continuing)"
12522 msgstr "(continuando)"
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12526 msgstr "Transizione"
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12529 msgid "TITLE OVER:"
12530 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12537 msgid "INTERCUT WITH:"
12538 msgstr "INTERCUT CON:"
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12542 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12548 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12549 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12550 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12552 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12554 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12555 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12556 "in LyX's examples folder."
12558 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12559 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12560 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12562 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12564 msgstr "Numero H-P"
12566 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12567 msgid "H-P statement"
12568 msgstr "Dichiarazione H-P"
12570 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12571 msgid "Statement Text"
12572 msgstr "Testo della dichiarazione"
12574 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12575 msgid "Text for statements that require some information"
12576 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12579 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12580 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12583 msgid "Author Names"
12584 msgstr "Nomi autori"
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12587 msgid "Author names that will appear in the header line"
12588 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12601 msgid "Classification Codes"
12602 msgstr "Codici Classificazione"
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12605 msgid "TableCaption"
12606 msgstr "Didascalia tabella:"
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12609 msgid "Table caption"
12610 msgstr "Didascalia tabella"
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12617 msgid "Cite reference"
12618 msgstr "Riferimento citato"
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12629 msgid "Numbering Scheme"
12630 msgstr "Schema numerazione"
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12634 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12637 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12643 msgid "Corollary \\thecorollary."
12644 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12649 msgid "Lemma \\thelemma."
12650 msgstr "Lemma \\thelemma."
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12655 msgid "Proposition \\theproposition."
12656 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12659 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12684 msgid "Question \\thequestion."
12685 msgstr "Quesito \\thequestion."
12687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12689 msgid "Claim \\theclaim."
12690 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12695 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12696 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12700 msgstr "Proposizione"
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12703 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12704 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12707 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12708 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12714 #: lib/layouts/initials.module:2
12716 msgstr "Capolettere"
12718 #: lib/layouts/initials.module:6
12720 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12721 "manual for a detailed description."
12723 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12724 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12726 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12727 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12728 #: lib/layouts/initials.module:39
12730 msgstr "Capolettera"
12732 #: lib/layouts/initials.module:35
12733 msgid "Option(s) for the initial"
12734 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12736 #: lib/layouts/initials.module:40
12737 msgid "Initial letter(s)"
12738 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12740 #: lib/layouts/initials.module:44
12741 msgid "Rest of Initial"
12744 #: lib/layouts/initials.module:45
12745 msgid "Rest of initial word or text"
12746 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12748 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12749 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12750 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12752 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12753 msgid "Short title that will appear in header line"
12754 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12756 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12760 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12769 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12787 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12788 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12789 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12791 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12795 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12796 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12797 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12799 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12801 msgstr "sottoposto"
12803 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12804 msgid "submit to paper:"
12805 msgstr "sottoposto a:"
12807 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12808 msgid "Bibliography (plain)"
12809 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12812 msgid "Bibliography heading"
12813 msgstr "Intestazione bibliografica"
12815 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12816 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12817 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12819 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12823 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12825 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12827 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12829 msgstr "Commissione"
12831 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12832 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12833 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12835 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12836 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12837 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12840 msgid "\\thesection."
12841 msgstr "\\thesection."
12843 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12844 msgid "\\thesection"
12845 msgstr "\\thesection"
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12848 msgid "\\thesubsection."
12849 msgstr "\\thesubsection."
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12852 msgid "\\thesubsubsection."
12853 msgstr "\\thesubsubsection."
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12856 msgid "Main Author"
12857 msgstr "Autore principale"
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12861 msgid "Affiliation Key"
12862 msgstr "Chiave di affiliazione"
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12865 msgid "Affiliation key of the author"
12866 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12882 msgid "Affiliation key of the co-author"
12883 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12886 msgid "Short Author"
12887 msgstr "Autore breve"
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12890 msgid "Short author:"
12891 msgstr "Autore breve:"
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12894 msgid "Affiliation key"
12895 msgstr "Chiave di affiliazione"
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12899 msgstr "Parola chiave:"
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12910 msgid "PDB reference"
12911 msgstr "Riferimento PDB"
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12914 msgid "PDB reference:"
12915 msgstr "Riferimento PDB:"
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12918 msgid "Optional name"
12919 msgstr "Nome opzionale"
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12922 msgid "NDB reference"
12923 msgstr "Riferimento NDB"
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12926 msgid "NDB reference:"
12927 msgstr "Riferimento NDB:"
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12933 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12934 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12935 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12937 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12938 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12939 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12941 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12942 msgid "Alternative Affiliation"
12943 msgstr "Affiliazione alt."
12945 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12946 msgid "Affiliation Prefix"
12947 msgstr "Prefisso affiliazione"
12949 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12950 msgid "A prefix like 'Also at '"
12951 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12953 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12954 msgid "PACS numbers:"
12955 msgstr "Numeri PACS:"
12957 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12958 msgid "Preprint number"
12959 msgstr "Numero prestampa"
12961 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12962 msgid "Preprint number:"
12963 msgstr "Numero prestampa:"
12965 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12966 msgid "Online citation"
12967 msgstr "Citazione in linea"
12969 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12970 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12971 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12973 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12974 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12975 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12977 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12978 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12979 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12981 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12982 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12983 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12985 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12986 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12987 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12989 #: lib/layouts/jss.layout:3
12990 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12991 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12993 #: lib/layouts/jss.layout:107
12994 msgid "Plain Keywords"
12995 msgstr "Parole chiave semplici"
12997 #: lib/layouts/jss.layout:110
12998 msgid "Plain Keywords:"
12999 msgstr "Parole chiave semplici:"
13001 #: lib/layouts/jss.layout:113
13002 msgid "Plain Title"
13003 msgstr "Titolo semplice"
13005 #: lib/layouts/jss.layout:116
13006 msgid "Plain Title:"
13007 msgstr "Titolo semplice:"
13009 #: lib/layouts/jss.layout:122
13010 msgid "Short Title:"
13011 msgstr "Titolo breve:"
13013 #: lib/layouts/jss.layout:125
13014 msgid "Plain Author"
13015 msgstr "Autore semplice"
13017 #: lib/layouts/jss.layout:128
13018 msgid "Plain Author:"
13019 msgstr "Autore semplice:"
13021 #: lib/layouts/jss.layout:131
13025 #: lib/layouts/jss.layout:133
13029 #: lib/layouts/jss.layout:156
13033 #: lib/layouts/jss.layout:158
13037 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13041 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13043 msgstr "Spezzone di odice"
13045 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13047 msgstr "Codice di ingresso"
13049 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13050 msgid "Code Output"
13051 msgstr "Codice di uscita"
13053 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13057 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13058 msgid "AddressForOffprints"
13059 msgstr "Indirizzo per estratti"
13061 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13062 msgid "Address for Offprints:"
13063 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13065 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13066 msgid "RunningTitle"
13067 msgstr "Titolo corrente"
13069 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13070 msgid "Running title:"
13071 msgstr "Titolo corrente:"
13073 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13074 msgid "RunningAuthor"
13075 msgstr "Autore corrente"
13077 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13078 msgid "Running author:"
13079 msgstr "Autore corrente:"
13081 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13082 msgid "Rnw (knitr)"
13083 msgstr "Rnw (knitr)"
13085 #: lib/layouts/knitr.module:6
13087 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13088 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13089 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13091 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13092 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13093 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13094 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13096 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13097 #: lib/layouts/sweave.module:6
13099 msgstr "programmazione esperta"
13101 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13102 msgid "Sweave Options"
13103 msgstr "Opzioni sweave"
13105 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13106 msgid "Sweave opts"
13107 msgstr "Opz. sweave"
13109 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13110 msgid "S/R expression"
13111 msgstr "Espressione S/R"
13113 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13117 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13118 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13119 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13121 #: lib/layouts/letter.layout:3
13122 msgid "Letter (Standard Class)"
13123 msgstr "Lettera (classe standard)"
13125 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13126 msgid "French Letter (lettre)"
13127 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13130 msgid "NoTelephone"
13131 msgstr "NoTelefono"
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13134 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13139 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13144 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13149 msgid "Post Scriptum"
13150 msgstr "Post Scriptum"
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13153 msgid "EndOfMessage"
13154 msgstr "Fine messaggio"
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13166 msgstr "Intestazioni"
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13185 msgid "EndOfMessage."
13186 msgstr "Fine messaggio."
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13190 msgstr "Fine file."
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13196 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13197 msgid "LilyPond Book"
13198 msgstr "LilyPond Book"
13200 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13202 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13203 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13205 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13207 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13210 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13211 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13215 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13216 msgid "LilyPond Options"
13217 msgstr "Opzioni LilyPond"
13219 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13221 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13224 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13225 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13228 msgid "Linguistics"
13229 msgstr "Linguistica"
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13233 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13234 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13237 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13238 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13239 "di esempio linguistic.lyx."
13241 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13242 msgid "(\\arabic{example})"
13243 msgstr "(\\arabic{example})"
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13246 msgid "(\\arabic{examplei})"
13247 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13250 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13251 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13254 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13255 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13257 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13261 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13262 msgid "Numbered Example (multiline)"
13263 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13266 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13267 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13269 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13270 msgid "Custom Numbering|s"
13271 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13273 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13274 msgid "Customize the numeration"
13275 msgstr "Personalizza la numerazione"
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13279 msgstr "Sottoesempio"
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13286 msgid "Translation"
13287 msgstr "Traduzione"
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13290 msgid "Glosse Translation|s"
13291 msgstr "Traduzione glossa|s"
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13294 msgid "Add a translation for the glosse"
13295 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13299 msgstr "Tri-Glosse"
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13302 msgid "Structure Tree"
13303 msgstr "Struttura albero"
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13311 msgstr "Espressione"
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13327 msgstr "Significato"
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13331 msgstr "significato"
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13334 msgid "GroupGlossedWords"
13335 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13346 msgid "List of Tableaux"
13347 msgstr "Elenco dei tableau"
13349 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13353 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13354 msgid "Literate programming"
13355 msgstr "Programmazione esperta"
13357 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13361 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13362 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13363 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13365 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13366 msgid "Running LaTeX Title"
13367 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13369 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13371 msgstr "Titolo indice"
13373 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13375 msgstr "Titolo indice"
13377 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13378 msgid "Author Running"
13379 msgstr "Autore corrente"
13381 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13382 msgid "Author Running:"
13383 msgstr "Autore corrente:"
13385 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13387 msgstr "Autore indice"
13389 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13390 msgid "TOC Author:"
13391 msgstr "Autore indice:"
13393 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13397 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13400 msgstr "Asserzione."
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13403 msgid "Conjecture #."
13404 msgstr "Congettura #."
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13408 msgstr "Esempio #."
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13411 msgid "Exercise #."
13412 msgstr "Esercizio #."
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13420 msgstr "Problema #."
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13429 msgid "Property #."
13430 msgstr "Proprietà #."
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13433 msgid "Question #."
13434 msgstr "Quesito #."
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13438 msgstr "Osservazione #."
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13441 msgid "Solution #."
13442 msgstr "Soluzione #."
13444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13445 msgid "Logical Markup"
13446 msgstr "Marcatura logica"
13448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13450 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13453 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13458 msgstr "Stili di testo"
13460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13462 msgstr "Sostantivazione"
13464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13466 msgstr "sostantivo"
13468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13470 msgstr "enfatizzato"
13472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13480 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13484 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13485 msgid "Mathematical Monthly article"
13486 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13488 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13489 msgid "Abbreviated Title"
13490 msgstr "Titolo abbreviato"
13492 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13493 msgid "Biographies"
13496 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13497 msgid "Author Biography"
13498 msgstr "Biografia autore"
13500 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13501 msgid "Affiliation (include email):"
13502 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13504 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13505 msgid "Title of acknowledgment"
13506 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13508 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13511 msgstr "Osservazione*"
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13522 msgid "Short Title (TOC)|S"
13523 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13526 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13527 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13533 msgid "Short Title (Header)"
13534 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13537 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13538 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13541 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13542 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13545 msgid "The section as it appears in the running headers"
13546 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13549 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13550 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13553 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13554 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13557 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13558 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13561 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13562 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13565 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13566 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13569 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13570 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13573 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13574 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13577 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13578 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13581 msgid "Chapterprecis"
13582 msgstr "Sommario del capitolo"
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13589 msgid "Epigraph Source|S"
13590 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13597 msgid "The source/author of this epigraph"
13598 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13602 msgstr "Titolo poesia"
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13605 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13606 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13609 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13610 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13614 msgstr "Titolo poesia*"
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13620 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13621 msgid "Minimalistic"
13622 msgstr "Minimalistico"
13624 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13625 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13627 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13631 msgstr "CV moderno"
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13642 msgid "Style Options"
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13646 msgid "Options for the CV style"
13647 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13654 msgid "CV Color Scheme:"
13655 msgstr "Schema colore CV:"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13662 msgid "CV Icon Set:"
13663 msgstr "Set di icone CV:"
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13666 msgid "CVColumnWidth"
13667 msgstr "Larghezza colonna CV"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13670 msgid "Column Width:"
13671 msgstr "Larghezza colonna:"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13674 msgid "PDF Page Mode"
13675 msgstr "Modo pagina PDF"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13678 msgid "PDF Page Mode:"
13679 msgstr "Modo pagina PDF:"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13690 msgid "Family Name:"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13695 msgstr "Opzione riga 1"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13698 msgid "Optional address line"
13699 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13703 msgstr "Opzione riga 2"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13710 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13711 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13722 msgid "Name of the social network"
13723 msgstr "Nome del social network"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13727 msgstr "Info extra"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13730 msgid "Extra Info:"
13731 msgstr "Informazioni extra:"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13738 msgid "Height the photo is resized to"
13739 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13746 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13747 msgstr "Spessore della cornice"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13750 msgid "EmptySection"
13751 msgstr "Sezione vuota"
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13754 msgid "Empty Section"
13755 msgstr "Sezione vuota"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13758 msgid "CloseSection"
13759 msgstr "Chiusura sezione"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13766 msgid "Optional width"
13767 msgstr "Larghezza opzionale"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13770 msgid "Header content"
13771 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13790 msgid "ItemWithComment"
13791 msgstr "Dato con commento"
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13794 msgid "Item with Comment:"
13795 msgstr "Dato con commento:"
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13803 msgstr "Dato puntato"
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13807 msgstr "Dato puntato:"
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13811 msgstr "Dato doppio"
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13814 msgid "Double Item:"
13815 msgstr "Dato doppio:"
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13818 msgid "Left Summary"
13819 msgstr "Riepilogo sinistro"
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13822 msgid "Left summary"
13823 msgstr "Riepilogo sinistro"
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13827 msgstr "Testo sinistro"
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13831 msgstr "Testo sinistro"
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13834 msgid "Right Summary"
13835 msgstr "Riepilogo destro"
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13838 msgid "Right summary"
13839 msgstr "Riepilogo destro"
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13842 msgid "DoubleListItem"
13843 msgstr "Dato puntato doppio"
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13846 msgid "Double List Item:"
13847 msgstr "Dato puntato doppio:"
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13851 msgstr "Primo dato"
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13855 msgstr "Primo dato"
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13862 msgid "MakeCVtitle"
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13866 msgid "Make CV Title"
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13870 msgid "MakeLetterTitle"
13871 msgstr "Titolo lettera"
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13874 msgid "Make Letter Title"
13875 msgstr "Titolo lettera"
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13878 msgid "MakeLetterClosing"
13879 msgstr "Chiusura lettera"
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13882 msgid "Close Letter"
13883 msgstr "Chiusura lettera"
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13887 msgstr "Destinatario"
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13890 msgid "Company Name"
13891 msgstr "Nome società"
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13894 msgid "Company name"
13895 msgstr "Nome società"
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13902 msgid "Alternative Name"
13903 msgstr "Nome alternativo"
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13906 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13907 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13913 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13914 msgid "Multiple Columns"
13915 msgstr "Colonne multiple"
13917 #: lib/layouts/multicol.module:7
13919 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13920 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13921 "detailed description of multiple columns."
13923 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13924 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13925 "riguardo alle colonne multiple."
13927 #: lib/layouts/multicol.module:19
13928 msgid "Number of Columns"
13929 msgstr "Numero di colonne"
13931 #: lib/layouts/multicol.module:20
13932 msgid "Insert the number of columns here"
13933 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13935 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13936 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13938 msgstr "Prefazione"
13940 #: lib/layouts/multicol.module:27
13941 msgid "An optional preface"
13942 msgstr "Un preambolo opzionale"
13944 #: lib/layouts/multicol.module:30
13945 msgid "Space Before Page Break"
13946 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13948 #: lib/layouts/multicol.module:31
13950 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13953 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13956 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13957 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13958 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13960 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13961 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13962 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13964 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13965 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13966 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13968 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13972 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13974 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13975 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13976 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13978 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13979 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13980 "pacchetti natbib ed apacite."
13982 #: lib/layouts/noweb.module:2
13986 #: lib/layouts/noweb.module:5
13987 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13988 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13990 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13991 msgid "\\arabic{section}"
13992 msgstr "\\arabic{section}"
13994 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13995 msgid "\\arabic{chapter}"
13996 msgstr "\\arabic{chapter}"
13998 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13999 msgid "\\Alph{chapter}"
14000 msgstr "\\Alph{chapter}"
14002 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14003 msgid "\\arabic{footnote}"
14004 msgstr "\\arabic{footnote}"
14006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14007 msgid "\\Roman{section}."
14008 msgstr "\\Roman{section}."
14010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14011 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14012 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14015 msgid "\\Alph{subsection}."
14016 msgstr "\\Alph{subsection}."
14018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14019 msgid "\\arabic{subsection}."
14020 msgstr "\\arabic{subsection}."
14022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14023 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14024 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14027 msgid "\\alph{subsubsection}."
14028 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14031 msgid "\\alph{paragraph}."
14032 msgstr "\\alph{paragraph}."
14034 #: lib/layouts/paper.layout:3
14035 msgid "Paper (Standard Class)"
14036 msgstr "Paper (classe standard)"
14038 #: lib/layouts/paper.layout:151
14040 msgstr "Sottotitolo"
14042 #: lib/layouts/paralist.module:2
14043 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14044 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14046 #: lib/layouts/paralist.module:9
14048 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14049 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14050 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14051 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14052 "extended to use a similar optional argument."
14054 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14055 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14056 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14057 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14058 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14060 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14061 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14062 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14063 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14064 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14065 #: lib/layouts/paralist.module:133
14066 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14067 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14069 #: lib/layouts/paralist.module:47
14070 msgid "AsParagraphItem"
14071 msgstr "Elenco come paragrafo"
14073 #: lib/layouts/paralist.module:51
14074 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14075 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14077 #: lib/layouts/paralist.module:56
14078 msgid "InParagraphItem"
14079 msgstr "Elenco in paragrafo"
14081 #: lib/layouts/paralist.module:60
14082 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14083 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14085 #: lib/layouts/paralist.module:65
14086 msgid "CompactItem"
14087 msgstr "Elenco compatto"
14089 #: lib/layouts/paralist.module:72
14090 msgid "Compact Itemize Options"
14091 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14093 #: lib/layouts/paralist.module:77
14094 msgid "AsParagraphEnum"
14095 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14097 #: lib/layouts/paralist.module:81
14098 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14099 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14101 #: lib/layouts/paralist.module:86
14102 msgid "InParagraphEnum"
14103 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14105 #: lib/layouts/paralist.module:90
14106 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14107 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14109 #: lib/layouts/paralist.module:95
14110 msgid "CompactEnum"
14111 msgstr "Enumerazione compatta"
14113 #: lib/layouts/paralist.module:102
14114 msgid "Compact Enumerate Options"
14115 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14117 #: lib/layouts/paralist.module:107
14118 msgid "AsParagraphDescr"
14119 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14121 #: lib/layouts/paralist.module:111
14122 msgid "As Paragraph Description Options"
14123 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14125 #: lib/layouts/paralist.module:116
14126 msgid "InParagraphDescr"
14127 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14129 #: lib/layouts/paralist.module:120
14130 msgid "In Paragraph Description Options"
14131 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14133 #: lib/layouts/paralist.module:125
14134 msgid "CompactDescr"
14135 msgstr "Descriz. compatta"
14137 #: lib/layouts/paralist.module:132
14138 msgid "Compact Description Options"
14139 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14142 msgid "PDF Comments"
14143 msgstr "Commenti PDF"
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14147 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14148 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14149 "and the package documentation for details."
14151 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14152 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14153 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14156 msgid "Define Avatar"
14157 msgstr "Avatar commento PDF"
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14160 msgid "PDF-comment"
14161 msgstr "Commenti PDF"
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14164 msgid "PDF-comment avatar:"
14165 msgstr "Avatar commento PDF:"
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14168 msgid "Name of the Avatar"
14169 msgstr "Nome avatar"
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14172 msgid "Define PDF-Comment Style"
14173 msgstr "Stile commento PDF"
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14176 msgid "PDF-comment style:"
14177 msgstr "Stile commento PDF:"
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14180 msgid "Name of the style"
14181 msgstr "Nome stile"
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14184 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14185 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14188 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14189 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14192 msgid "Name of the list style"
14193 msgstr "Nome stile elenco"
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14196 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14197 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14200 msgid "PDF-comment list style:"
14201 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14204 msgid "PDF-Comment-Setup"
14205 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14208 msgid "PDF (Setup)"
14209 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14212 msgid "PDF-Comment setup options"
14213 msgstr "Opzioni commento PDF"
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14221 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14222 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14225 msgid "PDF-Annotation"
14226 msgstr "Annotazione PDF"
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14233 msgid "PDFComment Options"
14234 msgstr "Opzioni commento PDF"
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14237 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14238 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14242 msgstr "Margine PDF"
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14245 msgid "PDF (Margin)"
14246 msgstr "PDF (Margine)"
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14250 msgstr "Marcatura PDF"
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14253 msgid "PDF (Markup)"
14254 msgstr "PDF (Marcatura)"
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14257 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14258 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14261 msgid "PDF-Freetext"
14262 msgstr "Testo libero PDF"
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14265 msgid "PDF (Freetext)"
14266 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14270 msgstr "Quadrato PDF"
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14273 msgid "PDF (Square)"
14274 msgstr "PDF (quadrato)"
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14278 msgstr "Cerchio PDF"
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14281 msgid "PDF (Circle)"
14282 msgstr "PDF (cerchio)"
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14290 msgstr "PDF (linea)"
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14293 msgid "PDF-Sideline"
14294 msgstr "Linea laterale PDF"
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14297 msgid "PDF (Sideline)"
14298 msgstr "PDF (linea laterale)"
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14301 msgid "Insert the comment here"
14302 msgstr "Inserire qui il commento"
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14306 msgstr "Replica PDF"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14309 msgid "PDF (Reply)"
14310 msgstr "PDF (Replica)"
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14313 msgid "PDF-Tooltip"
14314 msgstr "Suggerimento PDF"
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14317 msgid "PDF (Tooltip)"
14318 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14321 msgid "Tooltip Text"
14322 msgstr "Testo suggerimento"
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14326 msgstr "Suggerimento"
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14329 msgid "Insert the tooltip text here"
14330 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14333 msgid "List of PDF Comments"
14334 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14337 msgid "[List of PDF Comments]"
14338 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14341 msgid "List Options|s"
14342 msgstr "Elenco opzioni|z"
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14345 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14346 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14350 msgstr "Modello PDF"
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14354 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14355 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14356 "documentation of hyperref for details."
14358 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14359 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14360 "hyperref per i dettagli."
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14363 msgid "Begin PDF Form"
14364 msgstr "Inizio modello PDF"
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14368 msgstr "Modello PDF"
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14371 msgid "PDF Form Parameters"
14372 msgstr "Parametri modello PDF"
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14379 msgid "Insert PDF form parameters here"
14380 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14382 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14383 msgid "End PDF Form"
14384 msgstr "Fine modello PDF"
14386 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14387 msgid "PDF Link Setup"
14388 msgstr "Impostazioni link PDF"
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14391 msgid "PDF link setup"
14392 msgstr "Impostazioni link PDF"
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14396 msgstr "Campo testo"
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14400 msgstr "Casella di spunta"
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14404 msgstr "Menu scelta"
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14411 msgid "Insert the label here"
14412 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14419 msgid "SubmitButton"
14420 msgstr "Pulsante di invio"
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14423 msgid "ResetButton"
14424 msgstr "Pulsante di ripristino"
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14428 msgstr "Azione PDF"
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14431 msgid "The name of the PDF action"
14432 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14435 msgid "Text Field Style"
14436 msgstr "Stile campo testo"
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14439 msgid "Default text field style"
14440 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14443 msgid "Submit Button Style"
14444 msgstr "Stile pulsante di invio"
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14447 msgid "Default submit button style"
14448 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14451 msgid "Push Button Style"
14452 msgstr "Stile pulsante"
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14455 msgid "Default push button style"
14456 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14459 msgid "Check Box Style"
14460 msgstr "Stile casella di spunta"
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14463 msgid "Default check box style"
14464 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14467 msgid "Reset Button Style"
14468 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14471 msgid "Default reset button style"
14472 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14475 msgid "List Box Style"
14476 msgstr "Stile casella lista"
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14479 msgid "Default list box style"
14480 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14483 msgid "Combo Box Style"
14484 msgstr "Stile casella combo"
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14487 msgid "Default combo box style"
14488 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14491 msgid "Popdown Box Style"
14492 msgstr "Stile casella popdown"
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14495 msgid "Default popdown box style"
14496 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14499 msgid "Radio Box Style"
14500 msgstr "Stile casella radio"
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14503 msgid "Default radio box style"
14504 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14506 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14510 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14511 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14513 msgstr "TitoloLucido"
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14517 #: lib/layouts/slides.layout:3
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14522 msgid "Slide Option"
14523 msgstr "Opzione lucido"
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14526 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14527 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14529 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14531 msgstr "Fine lucido"
14533 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14537 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14539 msgstr "Lucido esteso"
14541 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14543 msgstr "Lucido vuoto"
14545 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14546 msgid "Empty slide:"
14547 msgstr "Lucido vuoto:"
14549 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14550 msgid "Section Option"
14551 msgstr "Opzioni sezione"
14553 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14554 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14555 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14557 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14558 msgid "Itemize Type"
14559 msgstr "Tipo elenco"
14561 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14562 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14563 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14565 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14566 msgid "ItemizeType1"
14567 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14570 msgid "Enumerate Type"
14571 msgstr "Tipo enumerazione"
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14574 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14575 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14578 msgid "EnumerateType1"
14579 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14583 msgstr "Due colonne"
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14586 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14587 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14590 msgid "Left Column"
14591 msgstr "Colonna sinistra"
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14594 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14596 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14599 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14608 msgid "Overlay Specification|S"
14609 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14612 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14613 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14623 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14624 msgid "Recipe Book"
14625 msgstr "Libro ricette"
14627 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14628 msgid "\\thechapter"
14629 msgstr "\\thechapter"
14631 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14635 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14639 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14640 msgid "Ingredients"
14641 msgstr "Ingredienti"
14643 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14644 msgid "Ingredients Header"
14645 msgstr "Opzione ingredienti"
14647 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14648 msgid "Specify an optional ingredients header"
14649 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14651 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14652 msgid "Ingredients:"
14653 msgstr "Ingredienti:"
14655 #: lib/layouts/report.layout:3
14656 msgid "Report (Standard Class)"
14657 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14659 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14660 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14661 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14664 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14665 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14667 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14669 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14670 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14672 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14673 msgid "Affiliation (alternate)"
14674 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14676 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14677 msgid "Affiliation (alternate):"
14678 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14680 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14681 msgid "Alternate Affiliation Option"
14682 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14684 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14685 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14686 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14688 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14689 msgid "Affiliation (none)"
14690 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14692 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14693 msgid "No affiliation"
14694 msgstr "Nessuna affiliazione"
14696 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14697 msgid "Electronic Address:"
14698 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14700 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14701 msgid "Electronic Address Option|s"
14702 msgstr "Opzione email"
14704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14705 msgid "Optional argument to the email command"
14706 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14708 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14709 msgid "Author URL Option"
14710 msgstr "Opzione URL autore"
14712 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14713 msgid "Optional argument to the homepage command"
14714 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14716 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14720 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14721 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14722 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14725 msgid "acknowledgments"
14726 msgstr "riconoscimenti"
14728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14729 msgid "Ruled Table"
14730 msgstr "Tabella rigata"
14732 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14733 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14739 msgstr "Volta pagina"
14741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14743 msgstr "Testo ampio"
14745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14750 msgid "List of Videos"
14751 msgstr "Elenco dei video"
14753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14759 msgstr "Collegamento flottante"
14761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14763 msgstr "Collegamento flottante"
14765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14766 msgid "lowercase text"
14767 msgstr "testo minuscolo"
14769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14770 msgid "Online cite"
14771 msgstr "Citazione in linea"
14773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14774 msgid "online cite"
14775 msgstr "Citazione in linea"
14777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14778 msgid "Text behind"
14779 msgstr "Testo dopo"
14781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14782 msgid "text behind the cite"
14783 msgstr "Testo dopo la citazione"
14785 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14786 msgid "REVTeX (V. 4)"
14787 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14789 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14790 msgid "AltAffiliation"
14791 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14793 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14794 msgid "PACS number:"
14795 msgstr "Numero PACS:"
14797 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14798 msgid "Risk and Safety Statements"
14799 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14801 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14803 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14804 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14805 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14807 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14808 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14809 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14811 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14813 msgstr "Numero R-S"
14815 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14819 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14820 msgid "Safety phrase"
14821 msgstr "Frase di sicurezza"
14823 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14824 msgid "Phrase Text"
14825 msgstr "Testo frase"
14827 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14828 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14829 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14831 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14835 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14839 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14841 msgstr "Conferenza"
14843 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14845 msgstr "Logo sinistro"
14847 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14849 msgstr "Logo sinistro:"
14851 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14853 msgstr "Dimensioni logo"
14855 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14856 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14857 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14859 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14861 msgstr "Logo destro"
14863 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14864 msgid "Right logo:"
14865 msgstr "Logo destro:"
14867 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14868 msgid "Caption Width"
14869 msgstr "Larghezza didascalia"
14871 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14872 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14873 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14875 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14876 msgid "KOMA-Script Article"
14877 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14879 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14880 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14881 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14883 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14884 msgid "KOMA-Script Book"
14885 msgstr "Libro KOMA-Script"
14887 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14888 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14889 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14891 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14892 msgid "\\alph{enumii})"
14893 msgstr "\\alph{enumii})"
14895 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14897 msgstr "Aggiungi parte"
14899 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14901 msgstr "Aggiungi capitolo"
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14905 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14906 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14908 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14910 msgstr "Aggiungi sezione"
14912 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14914 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14916 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14918 msgstr "Aggiungi sezione*"
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14922 msgstr "Minisezione"
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14929 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14930 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14934 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14936 msgstr "Titolo di testa"
14938 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14939 msgid "Uppertitleback"
14940 msgstr "Retro titolo superiore"
14942 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14943 msgid "Lowertitleback"
14944 msgstr "Retro titolo inferiore"
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14948 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14971 msgid "Dictum Author"
14972 msgstr "Autore detto"
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14975 msgid "The author of this dictum"
14976 msgstr "L'autore di questo detto"
14978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14979 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14980 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14999 msgid "Specialmail"
15000 msgstr "Indirizzo speciale"
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15003 msgid "Specialmail:"
15004 msgstr "Indirizzo speciale:"
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15012 msgstr "Vostro riferimento"
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15016 msgstr "Vostra lettera"
15018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15019 msgid "Your letter of:"
15020 msgstr "Vostra lettera del:"
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15024 msgstr "Nostro riferimento"
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15031 msgid "Customer no.:"
15032 msgstr "Numero cliente:"
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15039 msgid "Invoice no.:"
15040 msgstr "Numero fattura:"
15042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15043 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15044 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15047 msgid "NextAddress"
15048 msgstr "Indirizzo successivo"
15050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15051 msgid "Next Address:"
15052 msgstr "Indirizzo successivo:"
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15055 msgid "Sender Name:"
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15059 msgid "Sender Phone:"
15060 msgstr "Telefono mittente:"
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15063 msgid "Sender Fax:"
15064 msgstr "Fax mittente:"
15066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15067 msgid "Sender E-Mail:"
15068 msgstr "E-Mail mittente:"
15070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15071 msgid "Sender URL:"
15072 msgstr "URL mittente:"
15074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15084 msgstr "Fine lettera"
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15087 msgid "End of letter"
15088 msgstr "Fine della lettera"
15090 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15091 msgid "KOMA-Script Report"
15092 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15094 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15095 msgid "Section Boxes"
15096 msgstr "Sezioni a blocchi"
15098 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15100 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15102 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15103 "classe SciPoster."
15105 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15107 msgstr "Blocco sezione"
15109 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15110 msgid "Section Box"
15111 msgstr "Blocco sezione"
15113 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15114 msgid "Section Box Width|S"
15115 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15117 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15118 msgid "Width of the section Box"
15119 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15123 msgstr "Intestazione"
15125 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15126 msgid "Section Box Heading"
15127 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15129 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15130 msgid "Insert the section box header here"
15131 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15133 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15134 msgid "SubsectionBox"
15135 msgstr "Blocco sottosezione"
15137 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15138 msgid "Subsection Box"
15139 msgstr "Blocco sottosezione"
15141 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15142 msgid "SubsubsectionBox"
15143 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15145 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15146 msgid "Subsubsection Box"
15147 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15149 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15153 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15154 msgid "LandscapeSlide"
15155 msgstr "Lucido orizzontale"
15157 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15158 msgid "Landscape Slide"
15159 msgstr "Lucido orizzontale"
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15162 msgid "PortraitSlide"
15163 msgstr "Lucido verticale"
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15166 msgid "Portrait Slide"
15167 msgstr "Lucido verticale"
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15170 msgid "SlideHeading"
15171 msgstr "Intestazione lucido"
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15174 msgid "SlideSubHeading"
15175 msgstr "Sottointestazione lucido"
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15178 msgid "ListOfSlides"
15179 msgstr "Elenco lucidi"
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15182 msgid "List of Slides"
15183 msgstr "Elenco dei lucidi"
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15186 msgid "SlideContents"
15187 msgstr "Contenuto lucidi"
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15190 msgid "Slide Contents"
15191 msgstr "Contenuto lucidi"
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15194 msgid "ProgressContents"
15195 msgstr "Contenuto (progresso)"
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15198 msgid "Progress Contents"
15199 msgstr "Contenuto (progresso)"
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15202 msgid "Landscape Slide:"
15203 msgstr "Lucido orizzontale:"
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15206 msgid "Portrait Slide:"
15207 msgstr "Lucido verticale:"
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15215 msgstr "Elenco/Indice"
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15218 msgid "[List Of Slides]"
15219 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15222 msgid "[Slide Contents]"
15223 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15226 msgid "[Progress Contents]"
15227 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15229 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15230 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15231 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15233 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15235 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15236 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15237 "standard Paragraph Shapes'."
15239 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15240 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15241 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15242 "Paragraph Shapes'."
15244 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15246 msgstr "Etichetta CD"
15248 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15249 msgid "ShapedParagraphs"
15250 msgstr "Paragrafi sagomati"
15252 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15256 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15260 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15264 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15268 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15272 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15276 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15280 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15284 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15288 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15292 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15296 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15297 msgid "Triangle up"
15298 msgstr "Triangolo su"
15300 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15301 msgid "Triangle down"
15302 msgstr "Triangolo giù"
15304 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15305 msgid "Triangle left"
15306 msgstr "Triangolo sinistra"
15308 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15309 msgid "Triangle right"
15310 msgstr "Triangolo destra"
15312 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15314 msgstr "Sagomatura"
15316 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15317 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15318 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15321 msgid "Shape specification"
15322 msgstr "Specifica sagoma"
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15325 msgid "Specification of the shape"
15326 msgstr "Specificazione della sagoma"
15328 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15330 msgstr "Sagomatura"
15332 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15333 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15334 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15336 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15338 msgid "Conjecture*"
15339 msgstr "Congettura*"
15341 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15346 msgstr "Algoritmo*"
15348 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15352 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15353 msgid "The title as it appears in the running headers"
15354 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15356 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15357 msgid "AMS subject classifications:"
15358 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15361 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15362 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15365 msgid "Name of the conference"
15366 msgstr "Nome della conferenza"
15368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15369 msgid "Conference:"
15370 msgstr "Conferenza:"
15372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15373 msgid "CopyrightYear"
15374 msgstr "Anno del copyright"
15376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15377 msgid "Copyright year:"
15378 msgstr "Anno del copyright:"
15380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15381 msgid "Copyrightdata"
15382 msgstr "Dati copyright"
15384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15385 msgid "Copyright data:"
15386 msgstr "Dati copyright:"
15388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15389 msgid "TitleBanner"
15390 msgstr "Titolo striscione"
15392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15393 msgid "Title banner:"
15394 msgstr "Titolo striscione:"
15396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15397 msgid "PreprintFooter"
15398 msgstr "Nota prestampa"
15400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15401 msgid "Preprint footer:"
15402 msgstr "Nota prestampa:"
15404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15405 msgid "Digital Object Identifier:"
15406 msgstr "Digital Object Identifier:"
15408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15409 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15410 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15416 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15418 msgstr "CV semplice"
15420 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15424 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15425 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15426 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15428 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15429 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15430 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15432 #: lib/layouts/slides.layout:107
15434 msgstr "Nuovo lucido:"
15436 #: lib/layouts/slides.layout:129
15438 msgstr "Sovrapposizione"
15440 #: lib/layouts/slides.layout:144
15441 msgid "New Overlay:"
15442 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15444 #: lib/layouts/slides.layout:184
15446 msgstr "Nuova nota:"
15448 #: lib/layouts/slides.layout:209
15449 msgid "InvisibleText"
15450 msgstr "Testo invisibile"
15452 #: lib/layouts/slides.layout:216
15453 msgid "<Invisible Text Follows>"
15454 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15456 #: lib/layouts/slides.layout:233
15457 msgid "VisibleText"
15458 msgstr "Testo visibile"
15460 #: lib/layouts/slides.layout:240
15461 msgid "<Visible Text Follows>"
15462 msgstr "<Segue testo visibile>"
15464 #: lib/layouts/spie.layout:3
15465 msgid "SPIE Proceedings"
15466 msgstr "SPIE Proceedings"
15468 #: lib/layouts/spie.layout:56
15470 msgstr "Informazioni autore"
15472 #: lib/layouts/spie.layout:68
15473 msgid "Authorinfo:"
15474 msgstr "Informazioni autore:"
15476 #: lib/layouts/spie.layout:96
15477 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15478 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15480 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15482 msgstr "INDEFINITO"
15484 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15485 msgid "\\Roman{part}"
15486 msgstr "\\Roman{part}"
15488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15489 msgid "Part \\Roman{part}"
15490 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15494 msgstr "Capitolo ##"
15496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15499 msgstr "Sezione ##"
15501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15502 msgid "Paragraph ##"
15503 msgstr "Paragrafo ##"
15505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15506 msgid "\\arabic{enumi}."
15507 msgstr "\\arabic{enumi}."
15509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15510 msgid "\\roman{enumiii}."
15511 msgstr "\\roman{enumiii}."
15513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15514 msgid "\\Alph{enumiv}."
15515 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15518 msgid "Equation ##"
15519 msgstr "Equazione ##"
15521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15522 msgid "Footnote ##"
15523 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15526 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15527 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15529 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15533 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15534 msgid "Margin Figures"
15535 msgstr "Figure a margine"
15537 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15538 msgid "Margin Tables"
15539 msgstr "Tabelle a margine"
15541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15542 msgid "Marginal notes"
15543 msgstr "Note a margine"
15545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15547 msgstr "Nota a piè pagina"
15549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15558 msgid "Index Entries"
15559 msgstr "Voci d'indice"
15561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15578 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15583 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15584 msgstr "Elenco dei listati"
15586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15587 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15588 msgid "List of Listings"
15589 msgstr "Elenco dei listati"
15591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15592 msgid "Listings[[inset]]"
15595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15605 msgstr "non numerata"
15607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15612 msgid "see equation[[nomencl]]"
15613 msgstr "vedi equazione"
15615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15616 msgid "page[[nomencl]]"
15619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15620 msgid "Nomenclature[[output]]"
15621 msgstr "Elenco dei simboli"
15623 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15627 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15628 msgid "Part \\thepart"
15629 msgstr "Parte \\thepart"
15631 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15632 msgid "Chapter \\thechapter"
15633 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15635 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15636 msgid "Appendix \\thechapter"
15637 msgstr "Appendice \\thechapter"
15639 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15640 #: lib/layouts/subequations.module:13
15641 msgid "Subequations"
15642 msgstr "Sottoequazioni"
15644 #: lib/layouts/subequations.module:5
15646 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15647 "subequations.lyx example file."
15649 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15650 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15653 msgid "Front Matter"
15654 msgstr "Frontespizio"
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15657 msgid "--- Front Matter ---"
15658 msgstr "--- Frontespizio ---"
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15661 msgid "Main Matter"
15662 msgstr "Testo principale"
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15665 msgid "--- Main Matter ---"
15666 msgstr "--- Testo principale ---"
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15669 msgid "Back Matter"
15670 msgstr "Note conclusive"
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15673 msgid "--- Back Matter ---"
15674 msgstr "--- Note conclusive ---"
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15677 msgid "PartBacktext"
15678 msgstr "PartBacktext"
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15682 msgstr "Titolo parte"
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15685 msgid "Title of this part"
15686 msgstr "Titolo di questa parte"
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15689 msgid "ChapSubtitle"
15690 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15694 msgstr "Autore capitolo"
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15698 msgstr "Capitolo motto"
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15701 msgid "Run-in headings"
15702 msgstr "Testatine iniziali"
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15705 msgid "Sub-run-in headings"
15706 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15710 msgstr "Capitolo extra"
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15717 msgid "Author data:"
15718 msgstr "Dati autore:"
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15722 msgstr "Titolo indice:"
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15725 msgid "TOC author:"
15726 msgstr "Autore indice:"
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15729 msgid "Running Title"
15730 msgstr "Titolo corrente"
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15733 msgid "Running Author"
15734 msgstr "Autore corrente"
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15737 msgid "Running Chapter"
15738 msgstr "Capitolo corrente"
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15741 msgid "Running chapter:"
15742 msgstr "Capitolo corrente:"
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15745 msgid "Running Section"
15746 msgstr "Sezione corrente"
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15749 msgid "Running section:"
15750 msgstr "Sezione corrente:"
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15757 msgid "Abstract* (not printed)"
15758 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15763 msgstr "Prefazione"
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15766 msgid "Alternative name"
15767 msgstr "Nome alternativo"
15769 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15770 msgid "Longest Description Label"
15771 msgstr "Etichetta più lunga"
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15774 msgid "Longest description label"
15775 msgstr "Etichetta più lunga"
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15787 msgstr "Prova(QED)"
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15790 msgid "Proof(smartQED)"
15791 msgstr "Prova(smartQED)"
15793 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15794 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15795 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15797 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15798 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15800 msgstr "Intestazione"
15802 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15803 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15804 msgid "Headnote (optional):"
15805 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15807 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15808 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15809 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15811 msgstr "Ringraziamenti"
15813 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15819 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15820 msgid "Institute #"
15821 msgstr "Istituto #"
15823 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15824 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15825 msgid "Corr Author:"
15826 msgstr "Autore corr.:"
15828 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15829 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15833 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15834 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15839 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15840 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15842 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15844 msgstr "Sottoclasse"
15846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15847 msgid "Mathematics Subject Classification"
15848 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15855 msgid "CR Subject Classification"
15856 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15859 msgid "Solution \\thesolution"
15860 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15862 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15863 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15864 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15866 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15867 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15868 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15870 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15871 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15872 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15874 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15878 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15882 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15883 msgid "Contributors"
15884 msgstr "Contributori"
15886 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15887 msgid "List of Contributors"
15888 msgstr "Elenco dei contributori"
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15891 msgid "Contributor List"
15892 msgstr "Elenco contributori"
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15896 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15900 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15901 msgid "For editors"
15902 msgstr "Per curatori"
15904 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15905 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15906 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15908 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15912 #: lib/layouts/sweave.module:6
15914 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15915 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15917 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15918 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15919 "esempio sweave.lyx."
15921 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15922 msgid "Sweave Input File"
15923 msgstr "Sweave Input File"
15925 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15926 msgid "Number Tables by Section"
15927 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15929 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15931 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15932 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15934 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15935 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15937 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15938 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15939 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15941 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15942 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15943 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15946 msgid "Fancy Colored Boxes"
15947 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15951 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15952 "the tcolorbox documentation for details."
15954 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15955 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15959 msgstr "Blocco colorato"
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15962 msgid "Color Box Options"
15963 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15966 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15968 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15971 msgid "Dynamic Color Box"
15972 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15975 msgid "Color Box (Dynamic)"
15976 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15979 msgid "Fit Color Box"
15980 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15983 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15984 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15987 msgid "Raster Color Box"
15988 msgstr "Blocco colorato raster"
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15991 msgid "Subtitle Options"
15992 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15995 msgid "Insert the options here"
15996 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15999 msgid "Color Box Separator"
16000 msgstr "Separatore blocco colorato"
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16003 msgid "Color Boxes"
16004 msgstr "Blocchi colorati"
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16011 msgid "Color Box Line"
16012 msgstr "Linea blocco colorato"
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16015 msgid "Color Box Setup"
16016 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16019 msgid "New Color Box Type"
16020 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16023 msgid "New Box Options"
16024 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16027 msgid "Options for the new box type (optional)"
16028 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16031 msgid "Name of the new box type"
16032 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16039 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16040 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16043 msgid "Default Value"
16044 msgstr "Valore predefinito"
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16047 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16048 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16051 msgid "Custom Color Box 1"
16052 msgstr "Blocco colorato 1"
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16055 msgid "More Color Box Options"
16056 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16059 msgid "Insert more color box options here"
16060 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16063 msgid "Custom Color Box 2"
16064 msgstr "Blocco colorato 2"
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16067 msgid "Custom Color Box 3"
16068 msgstr "Blocco colorato 3"
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16071 msgid "Custom Color Box 4"
16072 msgstr "Blocco colorato 4"
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16075 msgid "Custom Color Box 5"
16076 msgstr "Blocco colorato 5"
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16080 msgid "Fact \\thefact."
16081 msgstr "Fatto \\thefact."
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16085 msgid "Definition \\thedefinition."
16086 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16090 msgid "Example \\theexample."
16091 msgstr "Esempio \\theexample."
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16095 msgid "Problem \\theproblem."
16096 msgstr "Problema \\theproblem."
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16100 msgid "Exercise \\theexercise."
16101 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16104 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16105 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16109 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16110 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16111 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16112 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16113 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16114 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16115 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16116 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16118 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16119 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16120 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16121 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16122 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16123 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16124 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16125 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16128 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16129 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16132 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16133 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16136 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16137 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16140 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16141 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16144 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16145 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16148 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16149 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16152 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16153 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16156 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16157 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16160 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16161 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16164 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16165 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16168 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16169 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16172 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16173 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16176 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16177 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16180 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16181 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16185 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16186 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16187 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16188 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16189 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16190 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16191 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16193 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16194 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16195 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16196 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16197 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16198 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16199 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16202 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16203 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16207 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16208 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16209 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16210 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16211 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16212 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16213 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16215 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16216 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16217 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16218 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16219 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16220 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16221 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16224 msgid "Criterion \\thecriterion."
16225 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16240 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16241 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16247 msgstr "Algoritmo."
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16250 msgid "Axiom \\theaxiom."
16251 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16266 msgid "Condition \\thecondition."
16267 msgstr "Condizione \\thecondition."
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16273 msgstr "Condizione*"
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16279 msgstr "Condizione."
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16283 msgid "Note \\thenote."
16284 msgstr "Nota \\thenote."
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16299 msgid "Notation \\thenotation."
16300 msgstr "Notazione \\thenotation."
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16306 msgstr "Notazione*"
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16312 msgstr "Notazione."
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16315 msgid "Summary \\thesummary."
16316 msgstr "Sommario \\thesummary."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16331 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16332 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16337 msgid "Acknowledgement*"
16338 msgstr "Riconoscimento*"
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16341 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16342 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16347 msgid "Conclusion*"
16348 msgstr "Conclusione*"
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16353 msgid "Conclusion."
16354 msgstr "Conclusione."
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16372 msgstr "Assunzione"
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16375 msgid "Assumption \\theassumption."
16376 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16381 msgid "Assumption*"
16382 msgstr "Assunzione*"
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16387 msgid "Assumption."
16388 msgstr "Assunzione."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16403 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16404 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16408 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16409 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16410 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16411 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16412 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16413 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16414 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16415 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16417 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16418 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16419 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16420 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16421 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16422 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16423 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16424 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16427 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16428 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16431 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16432 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16435 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16436 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16439 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16440 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16443 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16444 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16447 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16448 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16451 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16452 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16455 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16456 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16459 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16460 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16463 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16464 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16467 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16468 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16471 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16472 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16476 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16477 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16478 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16479 "in both numbered and non-numbered forms."
16481 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16482 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16483 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16484 "nella forma numerata che non numerata."
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16487 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16488 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16489 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16494 msgid "Criterion \\thetheorem."
16495 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16498 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16499 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16502 msgid "Axiom \\thetheorem."
16503 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16506 msgid "Condition \\thetheorem."
16507 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16510 msgid "Note \\thetheorem."
16511 msgstr "Nota \\thetheorem."
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16514 msgid "Notation \\thetheorem."
16515 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16518 msgid "Summary \\thetheorem."
16519 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16522 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16523 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16526 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16527 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16530 msgid "Assumption \\thetheorem."
16531 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16534 msgid "Question \\thetheorem."
16535 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16538 msgid "Fact \\thetheorem."
16539 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16542 msgid "Problem \\thetheorem."
16543 msgstr "Problema \\thetheorem."
16545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16546 msgid "Exercise \\thetheorem."
16547 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16550 msgid "Solution \\thetheorem."
16551 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16554 msgid "Remark \\thetheorem."
16555 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16558 msgid "Claim \\thetheorem."
16559 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16561 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16562 msgid "Theorems (AMS)"
16563 msgstr "Teoremi (AMS)"
16565 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16567 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16568 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16569 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16570 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16572 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16573 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16574 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16575 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16578 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16579 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16580 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16582 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16584 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16585 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16586 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16587 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16588 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16589 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16590 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16592 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16593 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16594 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16595 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16596 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16597 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16598 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16600 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16601 msgid "Case \\arabic{casei}."
16602 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16604 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16605 msgid "Case \\roman{caseii}."
16606 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16608 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16609 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16610 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16612 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16613 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16614 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16617 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16618 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16622 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16623 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16624 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16625 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16626 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16628 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16629 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16630 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16631 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16632 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16634 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16635 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16636 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16638 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16640 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16641 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16642 "chapter environment."
16644 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16645 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16646 "forniscono un ambiente capitolo."
16648 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16649 msgid "Named Theorems"
16650 msgstr "Teoremi con nome"
16652 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16654 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16655 "'Additional Theorem Text' argument."
16657 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16658 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16660 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16661 msgid "Named Theorem"
16662 msgstr "Teorema con nome"
16664 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16665 msgid "Named Theorem."
16666 msgstr "Teorema con nome."
16668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16678 msgstr "Esercizio*"
16680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16682 msgstr "Soluzione*"
16684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16686 msgstr "Asserzione*"
16688 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16689 msgid "Alternative proof string"
16690 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16692 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16693 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16694 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16698 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16699 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16700 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16701 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16702 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16704 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16705 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16706 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16707 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16708 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16710 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16711 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16712 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16714 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16716 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16719 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16720 "di ogni sezione)."
16722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16723 msgid "Conjecture."
16724 msgstr "Congettura."
16726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16736 msgstr "Esercizio."
16738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16740 msgstr "Soluzione."
16742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16744 msgstr "Osservazione."
16746 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16747 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16748 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16750 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16752 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16753 "using the extended AMS machinery."
16755 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16756 "l'apparato AMS esteso."
16758 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16762 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16764 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16765 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16766 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16768 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16769 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16770 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16775 msgstr "Opzione nome/titolo"
16777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16778 msgid "Alternative optional name or title"
16779 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16782 msgid "Prop \\theprop."
16783 msgstr "Prop \\theprop."
16785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16791 msgstr "\\theprob."
16793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16798 msgid "# [number of Prob]"
16799 msgstr "# [numbero di Prob]"
16801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16802 msgid "Label of Problem"
16803 msgstr "Etichetta del problema"
16805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16806 msgid "Label of the corresponding problem"
16807 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16810 msgid "Property \\theproperty."
16811 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16813 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16817 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16819 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16820 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16821 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16822 "suppresses the output of TODO notes."
16824 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16825 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16826 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16827 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16829 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16833 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16834 msgid "List of TODOs"
16835 msgstr "Elenco di TODO"
16837 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16838 msgid "[List of TODOs]"
16839 msgstr "[Elenco di TODO]"
16841 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16842 msgid "List of TODOs Heading|s"
16843 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16846 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16847 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16850 msgid "TODO Note (Margin)"
16851 msgstr "Nota TODO (margine)"
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16854 msgid "TODO (Margin)"
16855 msgstr "TODO (margine)"
16857 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16858 msgid "TODO Note Options|s"
16859 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16862 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16863 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16866 msgid "TODO Note (inline)"
16867 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16869 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16870 msgid "TODO (Inline)"
16871 msgstr "TODO (in linea)"
16873 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16874 msgid "Missing Figure"
16875 msgstr "File mancante"
16877 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16878 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16879 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16881 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16882 msgid "Todo[Inline]"
16883 msgstr "Todo[incorporato]"
16885 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16886 msgid "Todo[margin]"
16887 msgstr "Todo[margine]"
16889 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16890 msgid "MissingFigure"
16891 msgstr "Immagine mancante"
16893 #: lib/layouts/treport.layout:3
16894 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16895 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16899 msgstr "Libro tufte"
16901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16903 msgstr "Nota a lato"
16905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16907 msgstr "nota a lato"
16909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16911 msgstr "Nota a margine"
16913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16915 msgstr "nota a margine"
16917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16919 msgstr "NuovoPensiero"
16921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16922 msgid "new thought"
16923 msgstr "nuovo pensiero"
16925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16935 msgstr "Maiuscoletto"
16937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16939 msgstr "maiuscoletto"
16941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16943 msgstr "Larghezza piena"
16945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16946 msgid "MarginTable"
16947 msgstr "Tabella a margine"
16949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16950 msgid "MarginFigure"
16951 msgstr "Figura a margine"
16953 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16954 msgid "Tufte Handout"
16955 msgstr "Opuscolo tufte"
16957 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16961 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16962 msgid "Variable-width Minipages"
16963 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16965 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16967 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16968 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16969 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16970 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16971 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16973 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16974 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16975 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16976 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16977 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16979 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16980 msgid "Minipage (Var. Width)"
16981 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16983 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16984 msgid "Minipage (var.)"
16985 msgstr "Minipagina (var.)"
16987 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16988 msgid "Vert. Adjustment"
16989 msgstr "Allineamento vert."
16991 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16992 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16993 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16995 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16997 msgstr "Larghezza max"
16999 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17000 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17001 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
17003 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17004 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17008 #: lib/languages:121
17012 #: lib/languages:129
17016 #: lib/languages:138
17017 msgid "English (USA)"
17018 msgstr "Inglese (USA)"
17020 #: lib/languages:149
17024 #: lib/languages:158
17025 msgid "Greek (ancient)"
17026 msgstr "Greco (antico)"
17028 #: lib/languages:175
17029 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17030 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17032 #: lib/languages:186
17033 msgid "Arabic (Arabi)"
17034 msgstr "Arabo (Arabi)"
17036 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17040 #: lib/languages:208
17044 #: lib/languages:216
17045 msgid "English (Australia)"
17046 msgstr "Inglese (Australia)"
17048 #: lib/languages:229
17049 msgid "German (Austria, old spelling)"
17050 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
17052 #: lib/languages:242
17053 msgid "German (Austria)"
17054 msgstr "Tedesco (Austria)"
17056 #: lib/languages:252
17058 msgstr "Indonesiano"
17060 #: lib/languages:262
17064 #: lib/languages:271
17068 #: lib/languages:285
17070 msgstr "Bielorusso"
17072 #: lib/languages:295
17076 #: lib/languages:303
17077 msgid "Portuguese (Brazil)"
17078 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17080 #: lib/languages:313
17084 #: lib/languages:322
17085 msgid "English (UK)"
17086 msgstr "Inglese (UK)"
17088 #: lib/languages:332
17092 #: lib/languages:344
17093 msgid "English (Canada)"
17094 msgstr "Inglese (Canada)"
17096 #: lib/languages:357
17097 msgid "French (Canada)"
17098 msgstr "Francese (Canada)"
17100 #: lib/languages:367
17104 #: lib/languages:379
17105 msgid "Chinese (simplified)"
17106 msgstr "Cinese (semplificato)"
17108 #: lib/languages:389
17109 msgid "Chinese (traditional)"
17110 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17112 #: lib/languages:399
17116 #: lib/languages:406
17120 #: lib/languages:415
17124 #: lib/languages:425
17128 #: lib/languages:436
17129 msgid "Divehi (Maldivian)"
17130 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17132 #: lib/languages:443
17136 #: lib/languages:454
17140 #: lib/languages:467
17144 #: lib/languages:476
17148 #: lib/languages:490
17152 #: lib/languages:505
17156 #: lib/languages:516
17160 #: lib/languages:532
17164 #: lib/languages:542
17168 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17172 #: lib/languages:565
17173 msgid "German (old spelling)"
17174 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17176 #: lib/languages:576
17180 #: lib/languages:591
17181 msgid "German (Switzerland)"
17182 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17184 #: lib/languages:604
17185 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17186 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17188 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17193 #: lib/languages:627
17194 msgid "Greek (polytonic)"
17195 msgstr "Greco (politonico)"
17197 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17201 #: lib/languages:655
17205 #: lib/languages:674
17209 #: lib/languages:685
17210 msgid "Interlingua"
17211 msgstr "Interlingua"
17213 #: lib/languages:695
17217 #: lib/languages:704
17221 #: lib/languages:719
17223 msgstr "Giapponese"
17225 #: lib/languages:733
17226 msgid "Japanese (CJK)"
17227 msgstr "Giapponese (CJK)"
17229 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17233 #: lib/languages:751
17237 #: lib/languages:762
17241 #: lib/languages:769
17245 #: lib/languages:778
17249 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17253 #: lib/languages:806
17257 #: lib/languages:819
17261 #: lib/languages:830
17262 msgid "Lower Sorbian"
17263 msgstr "Serbo meridionale"
17265 #: lib/languages:839
17269 #: lib/languages:850
17273 #: lib/languages:860
17277 #: lib/languages:870
17281 #: lib/languages:879
17282 msgid "English (New Zealand)"
17283 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17285 #: lib/languages:889
17286 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17289 #: lib/languages:899
17290 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17291 msgstr "Neonorvegese"
17293 #: lib/languages:910
17297 #: lib/languages:931
17298 msgid "Piedmontese"
17299 msgstr "Piemontese"
17301 #: lib/languages:941
17305 #: lib/languages:952
17307 msgstr "Portoghese"
17309 #: lib/languages:962
17313 #: lib/languages:972
17317 #: lib/languages:982
17321 #: lib/languages:993
17323 msgstr "Lappone del nord"
17325 #: lib/languages:1002
17329 #: lib/languages:1009
17333 #: lib/languages:1020
17337 #: lib/languages:1035
17338 msgid "Serbian (Latin)"
17339 msgstr "Serbo (latino)"
17341 #: lib/languages:1045
17345 #: lib/languages:1055
17349 #: lib/languages:1064
17353 #: lib/languages:1078
17354 msgid "Spanish (Mexico)"
17355 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17357 #: lib/languages:1090
17361 #: lib/languages:1101
17365 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17369 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17373 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17375 msgstr "Thailandese"
17377 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17381 #: lib/languages:1146
17385 #: lib/languages:1158
17387 msgstr "Turcomanno"
17389 #: lib/languages:1168
17393 #: lib/languages:1179
17394 msgid "Upper Sorbian"
17397 #: lib/languages:1189
17401 #: lib/languages:1197
17403 msgstr "Vietnamita"
17405 #: lib/languages:1206
17409 #: lib/latexfonts:82
17410 msgid "AE (Almost European)"
17411 msgstr "AE (Almost European)"
17413 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17415 msgstr "Bera Serif"
17417 #: lib/latexfonts:104
17421 #: lib/latexfonts:110
17422 msgid "Concrete Roman"
17423 msgstr "Concrete Roman"
17425 #: lib/latexfonts:116
17426 msgid "Zapf Chancery"
17427 msgstr "Zapf Chancery"
17429 #: lib/latexfonts:122
17430 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17431 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17433 #: lib/latexfonts:128
17434 msgid "Crimson (Cochineal)"
17435 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17437 #: lib/latexfonts:136
17441 #: lib/latexfonts:142
17442 msgid "Computer Modern Roman"
17443 msgstr "Computer Modern Roman"
17445 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17446 msgid "URW Garamond"
17447 msgstr "URW Garamond"
17449 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17450 #: lib/latexfonts:202
17454 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17455 msgid "Latin Modern Roman"
17456 msgstr "Latin Modern Roman"
17458 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17459 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17460 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17462 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17463 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17464 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17466 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17467 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17468 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17470 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17472 msgstr "Minion Pro"
17474 #: lib/latexfonts:302
17475 msgid "New Century Schoolbook"
17476 msgstr "New Century Schoolbook"
17478 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17480 msgstr "Noto Serif"
17482 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17483 #: lib/latexfonts:354
17487 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17488 msgid "Times Roman"
17489 msgstr "Times Roman"
17491 #: lib/latexfonts:388
17492 msgid "TeX Gyre Bonum"
17493 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17495 #: lib/latexfonts:394
17496 msgid "TeX Gyre Chorus"
17497 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17499 #: lib/latexfonts:400
17500 msgid "TeX Gyre Pagella"
17501 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17503 #: lib/latexfonts:406
17504 msgid "TeX Gyre Schola"
17505 msgstr "TeX Gyre Schola"
17507 #: lib/latexfonts:412
17508 msgid "TeX Gyre Termes"
17509 msgstr "TeX Gyre Termes"
17511 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17512 msgid "Utopia (Fourier)"
17513 msgstr "Utopia (Fourier)"
17515 #: lib/latexfonts:455
17516 msgid "Avant Garde"
17517 msgstr "Avant Garde"
17519 #: lib/latexfonts:461
17523 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17527 #: lib/latexfonts:495
17531 #: lib/latexfonts:502
17532 msgid "Computer Modern Sans"
17533 msgstr "Computer Modern Sans"
17535 #: lib/latexfonts:508
17539 #: lib/latexfonts:516
17543 #: lib/latexfonts:523
17544 msgid "Iwona (Light)"
17545 msgstr "Iwona (Light)"
17547 #: lib/latexfonts:530
17548 msgid "Iwona (Condensed)"
17549 msgstr "Iwona (Condensed)"
17551 #: lib/latexfonts:537
17552 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17553 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17555 #: lib/latexfonts:544
17559 #: lib/latexfonts:551
17560 msgid "Kurier (Light)"
17561 msgstr "Kurier (Light)"
17563 #: lib/latexfonts:558
17564 msgid "Kurier (Condensed)"
17565 msgstr "Kurier (Condensed)"
17567 #: lib/latexfonts:565
17568 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17569 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17571 #: lib/latexfonts:572
17572 msgid "Latin Modern Sans"
17573 msgstr "Latin Modern Sans"
17575 #: lib/latexfonts:579
17579 #: lib/latexfonts:586
17580 msgid "TeX Gyre Adventor"
17581 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17583 #: lib/latexfonts:592
17584 msgid "TeX Gyre Heros"
17585 msgstr "TeX Gyre Heros"
17587 #: lib/latexfonts:598
17588 msgid "URW Classico (Optima)"
17589 msgstr "URW Classico (Optima)"
17591 #: lib/latexfonts:610
17595 #: lib/latexfonts:618
17596 msgid "CM Typewriter Light"
17597 msgstr "CM Typewriter Light"
17599 #: lib/latexfonts:625
17600 msgid "Computer Modern Typewriter"
17601 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17603 #: lib/latexfonts:631
17607 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17608 msgid "Libertine Mono"
17609 msgstr "Libertine Mono"
17611 #: lib/latexfonts:653
17612 msgid "Latin Modern Typewriter"
17613 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17615 #: lib/latexfonts:660
17619 #: lib/latexfonts:667
17623 #: lib/latexfonts:674
17624 msgid "TeX Gyre Cursor"
17625 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17627 #: lib/latexfonts:680
17628 msgid "TX Typewriter"
17629 msgstr "TX Typewriter"
17631 #: lib/latexfonts:692
17632 msgid "Crimson (New TX)"
17633 msgstr "Crimson (New TX)"
17635 #: lib/latexfonts:700
17639 #: lib/latexfonts:706
17640 msgid "URW Garamond (New TX)"
17641 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17643 #: lib/latexfonts:714
17644 msgid "Iwona (Math)"
17645 msgstr "Iwona (Math)"
17647 #: lib/latexfonts:727
17648 msgid "Kurier (Math)"
17649 msgstr "Kurier (Math)"
17651 #: lib/latexfonts:740
17652 msgid "Libertine (New TX)"
17653 msgstr "Libertine (New TX)"
17655 #: lib/latexfonts:748
17656 msgid "Minion Pro (New TX)"
17657 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17659 #: lib/latexfonts:757
17660 msgid "Times Roman (New TX)"
17661 msgstr "Times Roman (New TX)"
17663 #: lib/encodings:50
17664 msgid "Unicode (utf8)"
17665 msgstr "Unicode (utf8)"
17667 #: lib/encodings:55
17668 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17669 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17671 #: lib/encodings:59
17672 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17673 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17675 #: lib/encodings:62
17676 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17677 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17679 #: lib/encodings:65
17680 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17681 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17683 #: lib/encodings:68
17684 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17685 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17687 #: lib/encodings:71
17688 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17689 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17691 #: lib/encodings:75
17692 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17693 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17695 #: lib/encodings:79
17696 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17697 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17699 #: lib/encodings:83
17700 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17701 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17703 #: lib/encodings:86
17704 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17705 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17707 #: lib/encodings:89
17708 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17709 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17711 #: lib/encodings:92
17712 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17713 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17715 #: lib/encodings:95
17716 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17717 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17719 #: lib/encodings:98
17720 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17721 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17723 #: lib/encodings:101
17724 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17725 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17727 #: lib/encodings:104
17728 msgid "DOS (CP 437)"
17729 msgstr "DOS (CP 437)"
17731 #: lib/encodings:108
17732 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17733 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17735 #: lib/encodings:111
17736 msgid "Western European (CP 850)"
17737 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17739 #: lib/encodings:114
17740 msgid "Central European (CP 852)"
17741 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17743 #: lib/encodings:118
17744 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17745 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17747 #: lib/encodings:123
17748 msgid "Western European (CP 858)"
17749 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17751 #: lib/encodings:126
17752 msgid "Hebrew (CP 862)"
17753 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17755 #: lib/encodings:129
17756 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17757 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17759 #: lib/encodings:133
17760 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17761 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17763 #: lib/encodings:136
17764 msgid "Central European (CP 1250)"
17765 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17767 #: lib/encodings:140
17768 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17769 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17771 #: lib/encodings:144
17772 msgid "Western European (CP 1252)"
17773 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17775 #: lib/encodings:147
17776 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17777 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17779 #: lib/encodings:151
17780 msgid "Arabic (CP 1256)"
17781 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17783 #: lib/encodings:154
17784 msgid "Baltic (CP 1257)"
17785 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17787 #: lib/encodings:158
17788 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17789 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17791 #: lib/encodings:162
17792 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17793 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17795 #: lib/encodings:166
17796 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17797 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17799 #: lib/encodings:177
17800 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17801 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17803 #: lib/encodings:187
17804 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17805 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17807 #: lib/encodings:194
17808 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17809 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17811 #: lib/encodings:198
17812 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17813 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17815 #: lib/encodings:202
17816 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17817 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17819 #: lib/encodings:206
17820 msgid "Korean (EUC-KR)"
17821 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17823 #: lib/encodings:210
17824 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17825 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17827 #: lib/encodings:214
17828 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17829 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17831 #: lib/encodings:218
17832 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17833 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17835 #: lib/encodings:225
17836 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17837 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17839 #: lib/encodings:227
17840 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17841 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17843 #: lib/encodings:229
17844 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17845 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17847 #: lib/encodings:231
17848 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17849 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17851 #: lib/encodings:238
17852 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17853 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17855 #: lib/encodings:243
17856 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17857 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17859 #: lib/encodings:247
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17864 msgid "Array Environment|y"
17865 msgstr "Contesto vettore|v"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17868 msgid "Cases Environment|C"
17869 msgstr "Contesto casi|c"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17872 msgid "Aligned Environment|l"
17873 msgstr "Contesto aligned|l"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17876 msgid "AlignedAt Environment|v"
17877 msgstr "Contesto alignedat|e"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17880 msgid "Gathered Environment|h"
17881 msgstr "Contesto gathered|h"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17884 msgid "Split Environment|S"
17885 msgstr "Contesto split|s"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17888 msgid "Delimiters...|r"
17889 msgstr "Delimitatori...|r"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17892 msgid "Matrix...|x"
17893 msgstr "Matrice..."
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17900 msgid "AMS align Environment|a"
17901 msgstr "Contesto align AMS|a"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17904 msgid "AMS alignat Environment|t"
17905 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17908 msgid "AMS flalign Environment|f"
17909 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17912 msgid "AMS gather Environment|g"
17913 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17916 msgid "AMS multline Environment|m"
17917 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17920 msgid "Inline Formula|I"
17921 msgstr "Formula in linea|u"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17924 msgid "Displayed Formula|D"
17925 msgstr "Formula centrata|o"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17928 msgid "Eqnarray Environment|E"
17929 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17932 msgid "AMS Environment|A"
17933 msgstr "Contesto AMS|A"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17936 msgid "Number Whole Formula|N"
17937 msgstr "Formula numerata|n"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17940 msgid "Number This Line|u"
17941 msgstr "Numera questa riga|q"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17944 msgid "Equation Label|L"
17945 msgstr "Etichetta equazione|h"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17948 msgid "Copy as Reference|R"
17949 msgstr "Copia come riferimento|r"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17953 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17959 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17965 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17970 msgid "Paste Recent|e"
17971 msgstr "Incolla recenti"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17975 msgstr "Inserisci|I"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17978 msgid "Split Cell|C"
17979 msgstr "Dividi cella|c"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17982 msgid "Rows & Columns| "
17983 msgstr "Righe e colonne| "
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17986 msgid "Add Line Above|o"
17987 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17990 msgid "Add Line Below|B"
17991 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17994 msgid "Delete Line Above|v"
17995 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17998 msgid "Delete Line Below|w"
17999 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18002 msgid "Add Line to Left"
18003 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18006 msgid "Add Line to Right"
18007 msgstr "Aggiungi linea a destra"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18010 msgid "Delete Line to Left"
18011 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18014 msgid "Delete Line to Right"
18015 msgstr "Elimina linea a destra"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18018 msgid "Show Math Toolbar"
18019 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18022 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18023 msgstr "Barra pannelli matematici"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18026 msgid "Show Table Toolbar"
18027 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18030 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18031 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18034 msgid "Next Cross-Reference|N"
18035 msgstr "Riferimento successivo|s"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18038 msgid "Go to Label|G"
18039 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18042 msgid "<Reference>|R"
18043 msgstr "<riferimento>|f"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18046 msgid "(<Reference>)|e"
18047 msgstr "(<riferimento>)|e"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18051 msgstr "<pagina>|p"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18054 msgid "On Page <Page>|O"
18055 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18058 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18059 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18062 msgid "Formatted Reference|t"
18063 msgstr "Riferimento formattato|t"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18066 msgid "Textual Reference|x"
18067 msgstr "Riferimento testuale|R"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18070 msgid "Label Only|L"
18071 msgstr "Solo etichetta|l"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18078 msgid "Capitalize|C"
18079 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18094 msgid "Settings...|S"
18095 msgstr "Impostazioni...|z"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18099 msgstr "Torna indietro|i"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18102 msgid "Copy as Reference|C"
18103 msgstr "Copia come riferimento|C"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18106 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18107 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18110 msgid "Open Inset|O"
18111 msgstr "Apri inserto|o"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18114 msgid "Close Inset|C"
18115 msgstr "Chiudi inserto|C"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18119 msgid "Dissolve Inset|D"
18120 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18123 msgid "Show Label|L"
18124 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18127 msgid "Frameless|l"
18128 msgstr "Senza cornice|e"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18131 msgid "Simple Frame|F"
18132 msgstr "Cornice semplice|s"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18135 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18136 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18139 msgid "Oval, Thin|a"
18140 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18143 msgid "Oval, Thick|v"
18144 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18147 msgid "Drop Shadow|w"
18148 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18151 msgid "Shaded Background|B"
18152 msgstr "Sfondo colorato|f"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18155 msgid "Double Frame|u"
18156 msgstr "Cornice doppia|i"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18160 msgstr "Nota di LyX|N"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18164 msgstr "Commento|m"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18167 msgid "Greyed Out|G"
18168 msgstr "Sbiadita|S"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18171 msgid "Open All Notes|A"
18172 msgstr "Apri tutte le note|A"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18175 msgid "Close All Notes|l"
18176 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18180 msgstr "Segnaposto|p"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18183 msgid "Horizontal Phantom|H"
18184 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18187 msgid "Vertical Phantom|V"
18188 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18191 msgid "Interword Space|w"
18192 msgstr "Spazio tra parole|l"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18195 msgid "Protected Space|o"
18196 msgstr "Spazio protetto|S"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18199 msgid "Visible Space|a"
18200 msgstr "Spazio visibile|b"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18203 msgid "Thin Space|T"
18204 msgstr "Spazio sottile|t"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18207 msgid "Negative Thin Space|N"
18208 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18211 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18212 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18215 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18216 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18219 msgid "Quad Space|Q"
18220 msgstr "Un quadratone|q"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18223 msgid "Double Quad Space|u"
18224 msgstr "Due quadratoni|u"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18227 msgid "Horizontal Fill|F"
18228 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18231 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18232 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18235 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18236 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18239 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18240 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18243 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18244 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18247 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18248 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18251 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18252 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18255 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18256 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18259 msgid "Custom Length|C"
18260 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18263 msgid "Medium Space|M"
18264 msgstr "Spazio medio|m"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18267 msgid "Thick Space|h"
18268 msgstr "Spazio spesso|s"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18271 msgid "Negative Medium Space|u"
18272 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18275 msgid "Negative Thick Space|i"
18276 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18280 msgstr "Salto predefinito|d"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18283 msgid "SmallSkip|S"
18284 msgstr "Salto piccolo|c"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18288 msgstr "Salto medio|e"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18292 msgstr "Salto grande|g"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18296 msgstr "Riempimento verticale|v"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18300 msgstr "Personalizzato|P"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18303 msgid "Settings...|e"
18304 msgstr "Impostazioni...|I"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18316 msgstr "Testuale|T"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18319 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18320 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18327 msgid "Edit Included File...|E"
18328 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18332 msgstr "Nuova pagina|g"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18335 msgid "Page Break|a"
18336 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18339 msgid "Clear Page|C"
18340 msgstr "Azzera pagina|e"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18343 msgid "Clear Double Page|D"
18344 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18347 msgid "Ragged Line Break|R"
18348 msgstr "A capo semplice|m"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18351 msgid "Justified Line Break|J"
18352 msgstr "A capo giustificato|f"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18355 msgid "Plain Separator|P"
18356 msgstr "Separatore semplice|p"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18359 msgid "Paragraph Break|B"
18360 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18363 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18364 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18367 msgid "Forward Search|F"
18368 msgstr "Ricerca diretta|d"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18371 msgid "Move Paragraph Up|o"
18372 msgstr "Sposta paragrafo su"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18375 msgid "Move Paragraph Down|v"
18376 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18379 msgid "Promote Section|r"
18380 msgstr "Promuovi sezione|m"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18383 msgid "Demote Section|m"
18384 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18387 msgid "Move Section Down|D"
18388 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18391 msgid "Move Section Up|U"
18392 msgstr "Sposta sezione su|s"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18395 msgid "Insert Regular Expression"
18396 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18399 msgid "Accept Change|c"
18400 msgstr "Accetta modifica|c"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18403 msgid "Reject Change|j"
18404 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18407 msgid "Apply Last Text Style|A"
18408 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18411 msgid "Text Style|x"
18412 msgstr "Stile testo|t"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18415 msgid "Paragraph Settings...|P"
18416 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18419 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18420 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18423 msgid "Fullscreen Mode"
18424 msgstr "Modo schermo intero"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18427 msgid "Close Current View"
18428 msgstr "Chiudi vista corrente"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18432 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18435 msgid "Anything Non-Empty|o"
18436 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18440 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18443 msgid "Any Number|N"
18444 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18447 msgid "User Defined|U"
18448 msgstr "Definita dall'utente|u"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18451 msgid "Append Argument"
18452 msgstr "Aggiungi argomento"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18455 msgid "Remove Last Argument"
18456 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18459 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18460 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18463 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18464 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18467 msgid "Insert Optional Argument"
18468 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18471 msgid "Remove Optional Argument"
18472 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18475 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18476 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18479 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18480 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18483 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18484 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18488 msgstr "Ricarica|R"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18492 msgid "Edit Externally...|x"
18493 msgstr "Modifica esternamente..."
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18501 msgstr "In basso|b"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18505 msgstr "A sinistra|s"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18509 msgstr "A destra|d"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18513 msgstr "A sinistra|s"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18517 msgstr "Al centro|c"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18521 msgstr "A destra|d"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18525 msgstr "Ai decimali"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18528 msgid "Multicolumn|u"
18529 msgstr "Multicolonna"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18536 msgid "Append Row|A"
18537 msgstr "Aggiungi riga|r"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18540 msgid "Delete Row|D"
18541 msgstr "Elimina riga|g"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18545 msgstr "Copia riga"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18548 msgid "Move Row Up"
18549 msgstr "Sposta riga su"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18552 msgid "Move Row Down"
18553 msgstr "Sposta riga giù"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18556 msgid "Append Column|p"
18557 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18560 msgid "Delete Column|e"
18561 msgstr "Elimina colonna|m"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18564 msgid "Copy Column|y"
18565 msgstr "Copia colonna"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18568 msgid "Move Column Right|v"
18569 msgstr "Sposta riga a destra"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18572 msgid "Move Column Left"
18573 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18576 msgid "Multi-page Table|g"
18577 msgstr "Tabella multi pagina"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18580 msgid "Formal Style|m"
18581 msgstr "Stile formale|m"
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18588 msgid "Alignment|i"
18589 msgstr "Allineamento|n"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18592 msgid "Columns/Rows|C"
18593 msgstr "Colonne/Righe|C"
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18601 msgstr "Percorso|P"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18608 msgid "File Revision|R"
18609 msgstr "Revisione file|R"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18612 msgid "Tree Revision|T"
18613 msgstr "Revisione albero|b"
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18616 msgid "Revision Author|A"
18617 msgstr "Autore revisione|A"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18620 msgid "Revision Date|D"
18621 msgstr "Data revisione|D"
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18624 msgid "Revision Time|i"
18625 msgstr "Ora revisione|O"
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18628 msgid "LyX Version|X"
18629 msgstr "Versione LyX|X"
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18632 msgid "Document Info|D"
18633 msgstr "Informazioni documento|d"
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18636 msgid "Copy Text|o"
18637 msgstr "Copia testo|o"
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18640 msgid "Activate Branch|A"
18641 msgstr "Attiva ramo|A"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18644 msgid "Deactivate Branch|e"
18645 msgstr "Disattiva ramo|r"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18648 msgid "Activate Branch in Master|M"
18649 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18652 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18653 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18656 msgid "Invert Inset|I"
18657 msgstr "Inverti ramo|I"
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18660 msgid "Add Unknown Branch|w"
18661 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18664 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18665 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18668 msgid "All Indexes|A"
18669 msgstr "Tutti gli indici|T"
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18673 msgstr "Sottoindice|c"
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18676 msgid "Reject Change|R"
18677 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18680 msgid "Promote Section|P"
18681 msgstr "Promuovi sezione|m"
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18684 msgid "Demote Section|D"
18685 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18688 msgid "Move Section Down|w"
18689 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18692 msgid "Select Section|S"
18693 msgstr "Seleziona sezione|S"
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18696 msgid "Wrap by Preview|y"
18697 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18700 msgid "End Editing Externally...|e"
18701 msgstr "Fine modifica esterna..."
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18704 msgid "Lock Toolbars|L"
18705 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18708 msgid "Small-sized Icons"
18709 msgstr "Icone piccole"
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18712 msgid "Normal-sized Icons"
18713 msgstr "Icone normali"
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18716 msgid "Big-sized Icons"
18717 msgstr "Icone grandi"
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18720 msgid "Huge-sized Icons"
18721 msgstr "Icone enormi"
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18724 msgid "Giant-sized Icons"
18725 msgstr "Icone giganti"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18729 msgstr "Modifica|o"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18737 msgstr "Inserisci|I"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18745 msgstr "Documento|D"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18749 msgstr "Strumenti|t"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18760 msgid "New from Template...|m"
18761 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18768 msgid "Open Recent|t"
18769 msgstr "Apri recenti|t"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18777 msgstr "Chiudi tutto"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18784 msgid "Save As...|A"
18785 msgstr "Salva come...|m"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18789 msgstr "Salva tutto|l"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18792 msgid "Revert to Saved|R"
18793 msgstr "Ripristina il salvato"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18796 msgid "Version Control|V"
18797 msgstr "Controllo versione|v"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18812 msgid "New Window|W"
18813 msgstr "Nuova finestra|f"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18816 msgid "Close Window|d"
18817 msgstr "Chiudi finestra|d"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18824 msgid "Register...|R"
18825 msgstr "Registrazione...|g"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18828 msgid "Check In Changes...|I"
18829 msgstr "Registra modifiche...|i"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18832 msgid "Check Out for Edit|O"
18833 msgstr "Estrai per modifica|m"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18841 msgstr "Rinomina|n"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18844 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18845 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18848 msgid "Revert to Repository Version|v"
18849 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18852 msgid "Undo Last Check In|U"
18853 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18856 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18857 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18860 msgid "Show History...|H"
18861 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18864 msgid "Use Locking Property|L"
18865 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18868 msgid "Export As...|s"
18869 msgstr "Esporta come...|c"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18872 msgid "More Formats & Options...|r"
18873 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18884 msgid "Paste Special"
18885 msgstr "Incolla speciale|s"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18888 msgid "Select Whole Inset"
18889 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18893 msgstr "Seleziona tutto"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18896 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18897 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18900 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18901 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18904 msgid "Text Style|S"
18905 msgstr "Stile testo|l"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18913 msgstr "Matematica|M"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18916 msgid "Rows & Columns|C"
18917 msgstr "Righe e colonne|c"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18920 msgid "Increase List Depth|I"
18921 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18924 msgid "Decrease List Depth|D"
18925 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18928 msgid "Dissolve Inset"
18929 msgstr "Dissolvi inserto"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18932 msgid "TeX Code Settings...|C"
18933 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18936 msgid "Float Settings...|a"
18937 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18940 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18941 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18944 msgid "Note Settings...|N"
18945 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18948 msgid "Phantom Settings...|h"
18949 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18952 msgid "Branch Settings...|B"
18953 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18956 msgid "Box Settings...|x"
18957 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18960 msgid "Index Entry Settings...|y"
18961 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18964 msgid "Index Settings...|x"
18965 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18968 msgid "Info Settings...|n"
18969 msgstr "Impostazioni info...|n"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18972 msgid "Listings Settings...|g"
18973 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18976 msgid "Table Settings...|a"
18977 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18980 msgid "Paste from HTML|H"
18981 msgstr "Incolla da HTML|H"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18984 msgid "Paste from LaTeX|L"
18985 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18988 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18989 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18992 msgid "Paste as PDF"
18993 msgstr "Incolla come PDF"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18996 msgid "Paste as PNG"
18997 msgstr "Incolla come PNG"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19000 msgid "Paste as JPEG"
19001 msgstr "Incolla come JPEG"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19004 msgid "Paste as EMF"
19005 msgstr "Incolla come EMF"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19008 msgid "Plain Text|T"
19009 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19012 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19013 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19016 msgid "Selection|S"
19017 msgstr "Selezione, per linee|S"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19020 msgid "Selection, Join Lines|i"
19021 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19024 msgid "Dissolve Text Style"
19025 msgstr "Rimuovi stile"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19028 msgid "Customized...|C"
19029 msgstr "Personalizzato...|z"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19032 msgid "Capitalize|a"
19033 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19036 msgid "Uppercase|U"
19037 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19040 msgid "Lowercase|L"
19041 msgstr "Tutto minuscolo|l"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19044 msgid "Formal Style|F"
19045 msgstr "Stile formale|l"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19048 msgid "Multicolumn|M"
19049 msgstr "Multicolonna|M"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19053 msgstr "Multiriga|i"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19057 msgstr "Linea superiore|p"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19060 msgid "Bottom Line|B"
19061 msgstr "Linea inferiore|f"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19064 msgid "Left Line|L"
19065 msgstr "Linea sinistra|t"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19068 msgid "Right Line|R"
19069 msgstr "Linea destra|n"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19073 msgstr "Allinea in alto|a"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19077 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19081 msgstr "Allinea in basso|b"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19085 msgstr "In mezzo|e"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19089 msgstr "Aggiungi riga|r"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19092 msgid "Add Column|u"
19093 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19096 msgid "Copy Column|p"
19097 msgstr "Copia colonna"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19100 msgid "Change Limits Type|L"
19101 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19104 msgid "Macro Definition"
19105 msgstr "Definizioni macro|m"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19108 msgid "Change Formula Type|F"
19109 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19112 msgid "Text Style|T"
19113 msgstr "Stile testo|t"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19116 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19117 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19120 msgid "Add Line Above|A"
19121 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19124 msgid "Delete Line Above|D"
19125 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19128 msgid "Delete Line Below|e"
19129 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19132 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19133 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19136 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19137 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19141 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19145 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19149 msgstr "Limiti a lato|l"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19152 msgid "Math Normal Font|N"
19153 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19156 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19157 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19160 msgid "Math Formal Script Family|o"
19161 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19164 msgid "Math Fraktur Family|F"
19165 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19168 msgid "Math Roman Family|R"
19169 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19172 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19173 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19176 msgid "Math Bold Series|B"
19177 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19180 msgid "Text Normal Font|T"
19181 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19184 msgid "Text Roman Family"
19185 msgstr "Famiglia romana di testo"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19188 msgid "Text Sans Serif Family"
19189 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19192 msgid "Text Typewriter Family"
19193 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19196 msgid "Text Bold Series"
19197 msgstr "Serie grassetta di testo"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19200 msgid "Text Medium Series"
19201 msgstr "Serie media di testo"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19204 msgid "Text Italic Shape"
19205 msgstr "Forma corsiva di testo"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19208 msgid "Text Small Caps Shape"
19209 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19212 msgid "Text Slanted Shape"
19213 msgstr "Forma obliqua di testo"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19216 msgid "Text Upright Shape"
19217 msgstr "Forma dritta di testo"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19228 msgid "Mathematica|a"
19229 msgstr "Mathematica|a"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19232 msgid "Maple, Simplify|S"
19233 msgstr "Maple, simplify|s"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19236 msgid "Maple, Factor|F"
19237 msgstr "Maple, factor|f"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19240 msgid "Maple, Evalm|E"
19241 msgstr "Maple, evalm|e"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19244 msgid "Maple, Evalf|v"
19245 msgstr "Maple, evalf|v"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19248 msgid "Open All Insets|O"
19249 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19252 msgid "Close All Insets|C"
19253 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19256 msgid "Unfold Math Macro|n"
19257 msgstr "Apri macro matematica|p"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19260 msgid "Fold Math Macro|d"
19261 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19264 msgid "Outline Pane|u"
19265 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19268 msgid "Code Preview Pane|P"
19269 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19272 msgid "Messages Pane|g"
19273 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19277 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19280 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19281 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19284 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19285 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19288 msgid "Close Current View|w"
19289 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19292 msgid "Fullscreen|l"
19293 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19297 msgstr "Matematica|M"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19300 msgid "Special Character|p"
19301 msgstr "Caratteri speciali|s"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19304 msgid "Formatting|o"
19305 msgstr "Formattazione|z"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19308 msgid "List / TOC|i"
19309 msgstr "Elenco / Indice|I"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19313 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19324 msgid "Custom Insets"
19325 msgstr "Inserti personalizzati"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19332 msgid "Box[[Menu]]|x"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19336 msgid "Citation...|C"
19337 msgstr "Citazione...|C"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19340 msgid "Cross-Reference...|R"
19341 msgstr "Riferimento...|R"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19345 msgstr "Etichetta...|E"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19348 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19349 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19353 msgstr "Tabella...|b"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19356 msgid "Graphics...|G"
19357 msgstr "Immagine...|g"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19364 msgid "Hyperlink...|k"
19365 msgstr "Ipercollegamento..."
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19369 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19372 msgid "Marginal Note|M"
19373 msgstr "Nota a margine|a"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19376 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19377 msgstr "Listato di programma"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19381 msgstr "Codice TeX"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19385 msgstr "Anteprima|t"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19388 msgid "Symbols...|b"
19389 msgstr "Simboli...|l"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19396 msgid "End of Sentence|E"
19397 msgstr "Punto di fine frase|f"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19400 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19401 msgstr "Virgolette semplici|V"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19404 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19405 msgstr "Virgolette interne|n"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19408 msgid "Protected Hyphen|y"
19409 msgstr "Trattino protetto|T"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19412 msgid "Breakable Slash|a"
19413 msgstr "Barra spezzabile|z"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19416 msgid "Visible Space|V"
19417 msgstr "Spazio visibile|p"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19420 msgid "Menu Separator|M"
19421 msgstr "Separatore menù|m"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19424 msgid "Phonetic Symbols|P"
19425 msgstr "Simboli fonetici|b"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19440 msgid "LaTeX Logo|a"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19444 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19448 msgid "Superscript|S"
19449 msgstr "Soprascritto|S"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19452 msgid "Subscript|u"
19453 msgstr "Sottoscritto|c"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19456 msgid "Protected Space|P"
19457 msgstr "Spazio protetto|a"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19460 msgid "Horizontal Space...|o"
19461 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19464 msgid "Horizontal Line...|L"
19465 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19468 msgid "Vertical Space...|V"
19469 msgstr "Spazio verticale...|v"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19473 msgstr "Segnaposto|p"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19476 msgid "Hyphenation Point|H"
19477 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19480 msgid "Ligature Break|k"
19481 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19484 msgid "Optional Line Break|B"
19485 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19488 msgid "Display Formula|D"
19489 msgstr "Formula centrata|o"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19492 msgid "Numbered Formula|N"
19493 msgstr "Formula numerata|n"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19496 msgid "Figure Wrap Float|F"
19497 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19500 msgid "Table Wrap Float|T"
19501 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19504 msgid "Table of Contents|C"
19505 msgstr "Indice generale|g"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19508 msgid "List of Listings|L"
19509 msgstr "Elenco dei listati|l"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19512 msgid "Nomenclature|N"
19513 msgstr "Nomenclatura|N"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19516 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19517 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19520 msgid "LyX Document...|X"
19521 msgstr "Documento LyX...|X"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19524 msgid "Plain Text...|T"
19525 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19528 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19529 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19532 msgid "External Material...|M"
19533 msgstr "Materiale esterno...|s"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19536 msgid "Child Document...|d"
19537 msgstr "Documento figlio...|D"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19541 msgstr "Commento|C"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19544 msgid "Insert New Branch...|I"
19545 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19548 msgid "Change Tracking|C"
19549 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19552 msgid "Build Program|B"
19553 msgstr "Compila il programma|C"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19556 msgid "LaTeX Log|L"
19557 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19560 msgid "Start Appendix Here|x"
19561 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19564 msgid "View Master Document|M"
19565 msgstr "Mostra documento padre|o"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19568 msgid "Update Master Document|a"
19569 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19572 msgid "Compressed|o"
19573 msgstr "Compresso|C"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19576 msgid "Disable Editing|E"
19577 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19580 msgid "Track Changes|T"
19581 msgstr "Attivato|t"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19584 msgid "Merge Changes...|M"
19585 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19588 msgid "Accept Change|A"
19589 msgstr "Accetta modifica|A"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19592 msgid "Accept All Changes|c"
19593 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19596 msgid "Reject All Changes|e"
19597 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19600 msgid "Show Changes in Output|S"
19601 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19604 msgid "Bookmarks|B"
19605 msgstr "Segnalibri|S"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19608 msgid "Next Note|N"
19609 msgstr "Nota successiva|N"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19612 msgid "Next Change|C"
19613 msgstr "Modifica successiva|M"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19616 msgid "Next Cross-Reference|R"
19617 msgstr "Riferimento successivo|R"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19620 msgid "Go to Label|L"
19621 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19624 msgid "Save Bookmark 1|S"
19625 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19628 msgid "Save Bookmark 2"
19629 msgstr "Salva segnalibro 2"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19632 msgid "Save Bookmark 3"
19633 msgstr "Salva segnalibro 3"
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19636 msgid "Save Bookmark 4"
19637 msgstr "Salva segnalibro 4"
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19640 msgid "Save Bookmark 5"
19641 msgstr "Salva segnalibro 5"
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19644 msgid "Clear Bookmarks|C"
19645 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19648 msgid "Navigate Back|B"
19649 msgstr "Torna indietro|i"
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19652 msgid "Spellchecker...|S"
19653 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19656 msgid "Thesaurus...|T"
19657 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19660 msgid "Statistics...|a"
19661 msgstr "Statistiche...|a"
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19664 msgid "Check TeX|h"
19665 msgstr "Controlla TeX|n"
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19668 msgid "TeX Information|I"
19669 msgstr "Informazioni TeX|X"
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19672 msgid "Compare...|C"
19673 msgstr "Confronta...|o"
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19676 msgid "Reconfigure|R"
19677 msgstr "Riconfigura|R"
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19680 msgid "Preferences...|P"
19681 msgstr "Preferenze...|P"
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19684 msgid "Introduction|I"
19685 msgstr "Introduzione|I"
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19689 msgstr "Tutorial|T"
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19692 msgid "User's Guide|U"
19693 msgstr "Guida utente|G"
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19696 msgid "Additional Features|F"
19697 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19700 msgid "Embedded Objects|O"
19701 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19704 msgid "Customization|C"
19705 msgstr "Personalizzazione|P"
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19708 msgid "Shortcuts|S"
19709 msgstr "Scorciatoie|S"
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19712 msgid "LyX Functions|y"
19713 msgstr "Funzioni LyX|F"
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19716 msgid "LaTeX Configuration|L"
19717 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19720 msgid "Specific Manuals|p"
19721 msgstr "Manuali specifici|a"
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19724 msgid "About LyX|X"
19725 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19728 msgid "Beamer Presentations|B"
19729 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19736 msgid "Colored boxes|r"
19737 msgstr "Blocchi colorati|h"
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19740 msgid "Feynman-diagram|F"
19741 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19749 msgstr "LilyPond|P"
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19752 msgid "Linguistics|L"
19753 msgstr "Linguistica|L"
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19756 msgid "Multilingual Captions|C"
19757 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19761 msgstr "Paralist|t"
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19764 msgid "PDF comments|D"
19765 msgstr "Commenti PDF|C"
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19768 msgid "PDF forms|o"
19769 msgstr "Modelli PDF|o"
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19772 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19773 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19784 msgid "New document"
19785 msgstr "Nuovo documento"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19788 msgid "Open document"
19789 msgstr "Apri documento"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19792 msgid "Save document"
19793 msgstr "Salva documento"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19796 msgid "Check spelling"
19797 msgstr "Controlla dizione"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19800 msgid "Spellcheck continuously"
19801 msgstr "Verifica ortografica continua"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19812 msgid "Find and replace"
19813 msgstr "Trova e sostituisci"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19816 msgid "Find and replace (advanced)"
19817 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19820 msgid "Navigate back"
19821 msgstr "Torna indietro"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19824 msgid "Toggle emphasis"
19825 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19828 msgid "Toggle noun"
19829 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19833 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19836 msgid "Insert math"
19837 msgstr "Inserisci matematica"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19840 msgid "Insert graphics"
19841 msgstr "Inserisci immagine"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19844 msgid "Insert table"
19845 msgstr "Inserisci tabella"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19848 msgid "Toggle outline"
19849 msgstr "Navigatore"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19852 msgid "Toggle math toolbar"
19853 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19856 msgid "Toggle table toolbar"
19857 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19860 msgid "Toggle review toolbar"
19861 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19864 msgid "View/Update"
19865 msgstr "Vista/Aggiorna"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19876 msgid "View master document"
19877 msgstr "Mostra documento padre"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19880 msgid "Update master document"
19881 msgstr "Aggiorna documento padre"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19884 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19885 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19888 msgid "View other formats"
19889 msgstr "Mostra altri formati"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19892 msgid "Update other formats"
19893 msgstr "Aggiorna altri formati"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19900 msgid "Numbered list"
19901 msgstr "Elenco numerato"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19904 msgid "Itemized list"
19905 msgstr "Elenco puntato"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19908 msgid "Increase depth"
19909 msgstr "Aumenta rientro"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19912 msgid "Decrease depth"
19913 msgstr "Riduci rientro"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19916 msgid "Insert figure float"
19917 msgstr "Inserisci figura flottante"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19920 msgid "Insert table float"
19921 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19924 msgid "Insert label"
19925 msgstr "Inserisci etichetta"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19928 msgid "Insert cross-reference"
19929 msgstr "Inserisci riferimento"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19932 msgid "Insert citation"
19933 msgstr "Inserisci citazione"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19936 msgid "Insert index entry"
19937 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19940 msgid "Insert nomenclature entry"
19941 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19944 msgid "Insert footnote"
19945 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19948 msgid "Insert margin note"
19949 msgstr "Inserisci nota a margine"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19952 msgid "Insert LyX note"
19953 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19957 msgstr "Inserisci casella"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19960 msgid "Insert hyperlink"
19961 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19964 msgid "Insert TeX code"
19965 msgstr "Inserisci codice TeX"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19968 msgid "Insert math macro"
19969 msgstr "Inserisci macro matematica"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19972 msgid "Include file"
19973 msgstr "Includi file"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19977 msgstr "Stile testo"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19980 msgid "Paragraph settings"
19981 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19985 msgstr "Aggiungi riga"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19989 msgstr "Aggiungi colonna"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19993 msgstr "Elimina riga"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19996 msgid "Delete column"
19997 msgstr "Elimina colonna"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20000 msgid "Move row up"
20001 msgstr "Sposta riga su"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20004 msgid "Move column left"
20005 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20008 msgid "Move row down"
20009 msgstr "Sposta riga giù"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20012 msgid "Move column right"
20013 msgstr "Sposta colonna a destra"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20016 msgid "Set top line"
20017 msgstr "Imposta linea superiore"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20020 msgid "Set bottom line"
20021 msgstr "Imposta linea inferiore"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20024 msgid "Set left line"
20025 msgstr "Imposta linea sinistra"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20028 msgid "Set right line"
20029 msgstr "Imposta linea destra"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20032 msgid "Set border lines"
20033 msgstr "Imposta bordi"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20036 msgid "Set all lines"
20037 msgstr "Imposta tutte le linee"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20040 msgid "Set inner lines"
20041 msgstr "Imposta linee interne"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20044 msgid "Unset all lines"
20045 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20049 msgstr "Allinea a sinistra"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20052 msgid "Align center"
20053 msgstr "Allinea al centro"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20056 msgid "Align right"
20057 msgstr "Allinea a destra"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20060 msgid "Align on decimal"
20061 msgstr "Allinea sui decimali"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20065 msgstr "Allineamento superiore"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20068 msgid "Align middle"
20069 msgstr "Allineamento centrale"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20072 msgid "Align bottom"
20073 msgstr "Allineamento inferiore"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20076 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20077 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20080 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20081 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20084 msgid "Set multi-column"
20085 msgstr "Imposta multicolonna"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20088 msgid "Set multi-row"
20089 msgstr "Imposta multiriga"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20093 msgstr "Matematica"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20096 msgid "Set display mode"
20097 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20101 msgstr "Sottoscritto"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20104 msgid "Insert square root"
20105 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20108 msgid "Insert root"
20109 msgstr "Inserisci radice"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20112 msgid "Insert standard fraction"
20113 msgstr "Inserisci frazione standard"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20117 msgstr "Inserisci somma"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20120 msgid "Insert integral"
20121 msgstr "Inserisci integrale"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20124 msgid "Insert product"
20125 msgstr "Inserisci prodotto"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20129 msgstr "Inserisci ( )"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20133 msgstr "Inserisci [ ]"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20137 msgstr "Inserisci { }"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20140 msgid "Insert delimiters"
20141 msgstr "Inserisci delimitatori"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20144 msgid "Insert matrix"
20145 msgstr "Inserisci matrice"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20148 msgid "Insert cases environment"
20149 msgstr "Inserisci contesto casi"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20152 msgid "Toggle math panels"
20153 msgstr "Barra pannelli matematici"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20156 msgid "Math Macros"
20157 msgstr "Macro matematica"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20160 msgid "Remove last argument"
20161 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20164 msgid "Append argument"
20165 msgstr "Aggiungi argomento"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20168 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20169 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20172 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20173 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20176 msgid "Remove optional argument"
20177 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20180 msgid "Insert optional argument"
20181 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20184 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20185 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20188 msgid "Append argument eating from the right"
20189 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20192 msgid "Append optional argument eating from the right"
20193 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20196 msgid "Phonetic Symbols"
20197 msgstr "Simboli fonetici"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20200 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20201 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20204 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20205 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20209 msgstr "IPA - Vocali"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20212 msgid "IPA Other Symbols"
20213 msgstr "IPA - Altri simboli"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20216 msgid "IPA Suprasegmentals"
20217 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20220 msgid "IPA Diacritics"
20221 msgstr "IPA - Diacritici"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20224 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20225 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20228 msgid "Command Buffer"
20229 msgstr "Linea di comando"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20232 msgid "Review[[Toolbar]]"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20236 msgid "Track changes"
20237 msgstr "Tracciamento modifiche"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20240 msgid "Show changes in output"
20241 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20244 msgid "Next change"
20245 msgstr "Modifica successiva"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20248 msgid "Accept change inside selection"
20249 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20252 msgid "Reject change inside selection"
20253 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20256 msgid "Merge changes"
20257 msgstr "Incorpora modifiche"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20260 msgid "Accept all changes"
20261 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20264 msgid "Reject all changes"
20265 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20268 msgid "Insert note"
20269 msgstr "Inserisci nota"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20273 msgstr "Nota successiva"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20276 msgid "LyX Documentation Tools"
20277 msgstr "Documentazione"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20284 msgid "Menu Separator"
20285 msgstr "Separatore menù"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20297 msgstr "Logo LaTeX"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20300 msgid "LaTeX2e Logo"
20301 msgstr "Logo LaTeX2e"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20304 msgid "View Other Formats"
20305 msgstr "Mostra altri formati"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20308 msgid "Update Other Formats"
20309 msgstr "Aggiorna altri formati"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20312 msgid "Version Control"
20313 msgstr "Controllo versione"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20317 msgstr "Registrazione"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20320 msgid "Check-out for edit"
20321 msgstr "Estrai per modifica"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20324 msgid "Check-in changes"
20325 msgstr "Registra modifiche"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20328 msgid "View revision log"
20329 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20332 msgid "Revert changes"
20333 msgstr "Rigetta modifiche"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20336 msgid "Compare with older revision"
20337 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20340 msgid "Compare with last revision"
20341 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20344 msgid "Insert Version Info"
20345 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20348 msgid "Use SVN file locking property"
20349 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20352 msgid "Update local directory from repository"
20353 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20356 msgid "Math Panels"
20357 msgstr "Pannelli matematici"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20360 msgid "Math spacings"
20361 msgstr "Spaziature matematiche"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20364 msgid "Styles & classes"
20365 msgstr "Stili & operatori"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20381 msgid "Frame decorations"
20382 msgstr "Decorazioni"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20385 msgid "Big operators"
20386 msgstr "Operatori grandi"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20389 msgid "Miscellaneous"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20398 msgid "Arrows (extended)"
20399 msgstr "Frecce (extra)"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20406 msgid "Operators (extended)"
20407 msgstr "Operatori (extra)"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20414 msgid "Relations (extended)"
20415 msgstr "Relazioni (extra)"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20418 msgid "Negative relations (extended)"
20419 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20426 msgid "Delimiters (fixed size)"
20427 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20430 msgid "Miscellaneous (extended)"
20431 msgstr "Varie (extra)"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20567 msgstr "Spaziature"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20570 msgid "Thin space\t\\,"
20571 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20574 msgid "Medium space\t\\:"
20575 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20578 msgid "Thick space\t\\;"
20579 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20582 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20583 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20586 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20587 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20590 msgid "Negative space\t\\!"
20591 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20594 msgid "Phantom\t\\phantom"
20595 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20598 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20599 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20602 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20603 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20606 msgid "Smash\t\\smash"
20607 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20610 msgid "Top smash\t\\smasht"
20611 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20614 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20615 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20618 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20619 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20622 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20623 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20626 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20627 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20634 msgid "Square root\t\\sqrt"
20635 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20638 msgid "Other root\t\\root"
20639 msgstr "Altra radice\t\\root"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20642 msgid "Styles & Classes"
20643 msgstr "Stili & Operatori"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20646 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20647 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20650 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20651 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20654 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20655 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20658 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20659 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20662 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20663 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20666 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20667 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20670 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20671 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20674 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20675 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20678 msgid "Standard\t\\frac"
20679 msgstr "Standard\t\\frac"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20682 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20683 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20686 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20687 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20690 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20691 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20694 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20695 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20698 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20699 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20702 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20703 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20706 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20707 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20710 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20711 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20714 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20715 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20718 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20719 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20722 msgid "Binomial\t\\binom"
20723 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20726 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20727 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20730 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20731 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20734 msgid "Roman\t\\mathrm"
20735 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20738 msgid "Bold\t\\mathbf"
20739 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20742 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20743 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20746 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20747 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20750 msgid "Italic\t\\mathit"
20751 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20754 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20755 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20758 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20759 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20762 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20763 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20766 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20767 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20770 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20771 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20774 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20775 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20798 msgid "Frame Decorations"
20799 msgstr "Decorazioni"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20874 msgid "overleftarrow"
20875 msgstr "overleftarrow"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20878 msgid "overrightarrow"
20879 msgstr "overrightarrow"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20882 msgid "overleftrightarrow"
20883 msgstr "overleftrightarrow"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20891 msgstr "underbrace"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20894 msgid "underleftarrow"
20895 msgstr "underleftarrow"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20898 msgid "underrightarrow"
20899 msgstr "underrightarrow"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20902 msgid "underleftrightarrow"
20903 msgstr "underleftrightarrow"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20922 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20923 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20926 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20927 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20930 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20931 msgstr "Marcatore laterale destro"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20934 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20935 msgstr "Marcatori laterali"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20950 msgid "stackrelthree"
20951 msgstr "stackrelthree"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20959 msgstr "rightarrow"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20970 msgid "updownarrow"
20971 msgstr "updownarrow"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20974 msgid "leftrightarrow"
20975 msgstr "leftrightarrow"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20983 msgstr "Rightarrow"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20994 msgid "Updownarrow"
20995 msgstr "Updownarrow"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20998 msgid "Leftrightarrow"
20999 msgstr "Leftrightarrow"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21002 msgid "Longleftrightarrow"
21003 msgstr "Longleftrightarrow"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21006 msgid "Longleftarrow"
21007 msgstr "Longleftarrow"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21010 msgid "Longrightarrow"
21011 msgstr "Longrightarrow"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21014 msgid "longleftrightarrow"
21015 msgstr "longleftrightarrow"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21018 msgid "longleftarrow"
21019 msgstr "longleftarrow"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21022 msgid "longrightarrow"
21023 msgstr "longrightarrow"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21026 msgid "leftharpoondown"
21027 msgstr "leftharpoondown"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21030 msgid "rightharpoondown"
21031 msgstr "rightharpoondown"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21039 msgstr "longmapsto"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21050 msgid "leftharpoonup"
21051 msgstr "leftharpoonup"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21054 msgid "rightharpoonup"
21055 msgstr "rightharpoonup"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21058 msgid "hookleftarrow"
21059 msgstr "hookleftarrow"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21062 msgid "hookrightarrow"
21063 msgstr "hookrightarrow"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21074 msgid "rightleftharpoons"
21075 msgstr "rightleftharpoons"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21102 msgid "bigtriangleup"
21103 msgstr "bigtriangleup"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21118 msgid "bigtriangledown"
21119 msgstr "bigtriangledown"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21134 msgid "triangleright"
21135 msgstr "triangleright"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21150 msgid "triangleleft"
21151 msgstr "triangleleft"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21307 msgstr "sqsubseteq"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21311 msgstr "sqsupseteq"
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21322 msgid "in[[math relation]]"
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21391 msgstr "varepsilon"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21559 msgstr "varUpsilon"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21682 msgid "diamondsuit"
21683 msgstr "diamondsuit"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21698 msgid "textrm \\AA"
21699 msgstr "textrm \\AA"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21703 msgstr "textrm \\O"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21706 msgid "mathcircumflex"
21707 msgstr "mathcircumflex"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21715 msgstr "textdegree"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21719 msgstr "mathdollar"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21722 msgid "mathparagraph"
21723 msgstr "mathparagraph"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21726 msgid "mathsection"
21727 msgstr "mathsection"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21774 msgid "Big Operators"
21775 msgstr "Operatori grandi"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21838 msgid "ointctrclockwiseop"
21839 msgstr "ointctrclockwiseop"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21842 msgid "ointctrclockwise"
21843 msgstr "ointctrclockwise"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21846 msgid "ointclockwiseop"
21847 msgstr "ointclockwiseop"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21850 msgid "ointclockwise"
21851 msgstr "ointclockwise"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21882 msgid "landupintop"
21883 msgstr "landupintop"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21886 msgid "landdownint"
21887 msgstr "landdownint"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21890 msgid "landdownintop"
21891 msgstr "landdownintop"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21907 msgstr "varoiintop"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21910 msgid "varointclockwise"
21911 msgstr "varointclockwise"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21914 msgid "varointclockwiseop"
21915 msgstr "varointclockwiseop"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21918 msgid "varointctrclockwise"
21919 msgstr "varointctrclockwise"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21922 msgid "varointctrclockwiseop"
21923 msgstr "varointctrclockwiseop"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22014 msgid "vartriangle"
22015 msgstr "vartriangle"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22018 msgid "triangledown"
22019 msgstr "triangledown"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22027 msgstr "CheckedBox"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22038 msgid "wasylozenge"
22039 msgstr "wasylozenge"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22050 msgid "measuredangle"
22051 msgstr "measuredangle"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22083 msgstr "varnothing"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22086 msgid "blacktriangle"
22087 msgstr "blacktriangle"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22090 msgid "blacktriangledown"
22091 msgstr "blacktriangledown"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22094 msgid "blacksquare"
22095 msgstr "blacksquare"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22098 msgid "blacklozenge"
22099 msgstr "blacklozenge"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22106 msgid "sphericalangle"
22107 msgstr "sphericalangle"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22111 msgstr "complement"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22130 msgid "varcopyright"
22131 msgstr "varcopyright"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22142 msgid "invdiameter"
22143 msgstr "invdiameter"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22155 msgstr "varhexagon"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22170 msgid "blacksmiley"
22171 msgstr "blacksmiley"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22187 msgstr "Leftcircle"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22190 msgid "Rightcircle"
22191 msgstr "Rightcircle"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22199 msgstr "LEFTCIRCLE"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22202 msgid "RIGHTCIRCLE"
22203 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22207 msgstr "LEFTcircle"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22210 msgid "RIGHTcircle"
22211 msgstr "RIGHTcircle"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22259 msgstr "varhexstar"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22263 msgstr "davidsstar"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22287 msgstr "eighthnote"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22290 msgid "quarternote"
22291 msgstr "quarternote"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22414 msgid "sagittarius"
22415 msgstr "sagittarius"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22418 msgid "capricornus"
22419 msgstr "capricornus"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22435 msgstr "APLcomment"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22442 msgid "APLdownarrowbox"
22443 msgstr "APLdownarrowbox"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22454 msgid "APLleftarrowbox"
22455 msgstr "APLleftarrowbox"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22462 msgid "APLrightarrowbox"
22463 msgstr "APLrightarrowbox"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22474 msgid "APLuparrowbox"
22475 msgstr "APLuparrowbox"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22478 msgid "dashleftarrow"
22479 msgstr "dashleftarrow"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22482 msgid "dashrightarrow"
22483 msgstr "dashrightarrow"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22486 msgid "leftleftarrows"
22487 msgstr "leftleftarrows"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22490 msgid "leftrightarrows"
22491 msgstr "leftrightarrows"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22494 msgid "rightrightarrows"
22495 msgstr "rightrightarrows"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22498 msgid "rightleftarrows"
22499 msgstr "rightleftarrows"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22503 msgstr "Lleftarrow"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22506 msgid "Rrightarrow"
22507 msgstr "Rrightarrow"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22510 msgid "twoheadleftarrow"
22511 msgstr "twoheadleftarrow"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22514 msgid "twoheadrightarrow"
22515 msgstr "twoheadrightarrow"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22518 msgid "leftarrowtail"
22519 msgstr "leftarrowtail"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22522 msgid "rightarrowtail"
22523 msgstr "rightarrowtail"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22526 msgid "looparrowleft"
22527 msgstr "looparrowleft"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22530 msgid "looparrowright"
22531 msgstr "looparrowright"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22534 msgid "curvearrowleft"
22535 msgstr "curvearrowleft"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22538 msgid "curvearrowright"
22539 msgstr "curvearrowright"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22542 msgid "circlearrowleft"
22543 msgstr "circlearrowleft"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22546 msgid "circlearrowright"
22547 msgstr "circlearrowright"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22559 msgstr "upuparrows"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22562 msgid "downdownarrows"
22563 msgstr "downdownarrows"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22566 msgid "upharpoonleft"
22567 msgstr "upharpoonleft"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22570 msgid "upharpoonright"
22571 msgstr "upharpoonright"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22574 msgid "downharpoonleft"
22575 msgstr "downharpoonleft"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22578 msgid "downharpoonright"
22579 msgstr "downharpoonright"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22582 msgid "leftrightharpoons"
22583 msgstr "leftrightharpoons"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22586 msgid "rightsquigarrow"
22587 msgstr "rightsquigarrow"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22590 msgid "leftrightsquigarrow"
22591 msgstr "leftrightsquigarrow"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22595 msgstr "nleftarrow"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22598 msgid "nrightarrow"
22599 msgstr "nrightarrow"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22602 msgid "nleftrightarrow"
22603 msgstr "nleftrightarrow"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22607 msgstr "nLeftarrow"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22610 msgid "nRightarrow"
22611 msgstr "nRightarrow"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22614 msgid "nLeftrightarrow"
22615 msgstr "nLeftrightarrow"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22622 msgid "shortleftarrow"
22623 msgstr "shortleftarrow"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22626 msgid "shortrightarrow"
22627 msgstr "shortrightarrow"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22630 msgid "shortuparrow"
22631 msgstr "shortuparrow"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22634 msgid "shortdownarrow"
22635 msgstr "shortdownarrow"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22638 msgid "leftrightarroweq"
22639 msgstr "leftrightarroweq"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22642 msgid "curlyveedownarrow"
22643 msgstr "curlyveedownarrow"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22646 msgid "curlyveeuparrow"
22647 msgstr "curlyveeuparrow"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22666 msgid "curlywedgeuparrow"
22667 msgstr "curlywedgeuparrow"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22670 msgid "curlywedgedownarrow"
22671 msgstr "curlywedgedownarrow"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22674 msgid "leftrightarrowtriangle"
22675 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22678 msgid "leftarrowtriangle"
22679 msgstr "leftarrowtriangle"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22682 msgid "rightarrowtriangle"
22683 msgstr "rightarrowtriangle"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22699 msgstr "Longmapsto"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22702 msgid "longmapsfrom"
22703 msgstr "longmapsfrom"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22706 msgid "Longmapsfrom"
22707 msgstr "Longmapsfrom"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22711 msgstr "xleftarrow"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22714 msgid "xrightarrow"
22715 msgstr "xrightarrow"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22734 msgid "eqslantless"
22735 msgstr "eqslantless"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22739 msgstr "eqslantgtr"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22763 msgstr "lessapprox"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22811 msgstr "lesseqqgtr"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22815 msgstr "Senza cornice"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22830 msgid "thickapprox"
22831 msgstr "thickapprox"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22866 msgid "preccurlyeq"
22867 msgstr "preccurlyeq"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22870 msgid "succcurlyeq"
22871 msgstr "succcurlyeq"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22874 msgid "curlyeqprec"
22875 msgstr "curlyeqprec"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22878 msgid "curlyeqsucc"
22879 msgstr "curlyeqsucc"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22891 msgstr "precapprox"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22895 msgstr "succapprox"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22898 msgid "vartriangleleft"
22899 msgstr "vartriangleleft"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22902 msgid "vartriangleright"
22903 msgstr "vartriangleright"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22906 msgid "trianglelefteq"
22907 msgstr "trianglelefteq"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22910 msgid "trianglerighteq"
22911 msgstr "trianglerighteq"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22926 msgid "risingdotseq"
22927 msgstr "risingdotseq"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22930 msgid "fallingdotseq"
22931 msgstr "fallingdotseq"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22950 msgid "shortparallel"
22951 msgstr "shortparallel"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22955 msgstr "smallsmile"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22959 msgstr "smallfrown"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22962 msgid "blacktriangleleft"
22963 msgstr "blacktriangleleft"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22966 msgid "blacktriangleright"
22967 msgstr "blacktriangleright"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22978 msgid "wasytherefore"
22979 msgstr "wasytherefore"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22982 msgid "backepsilon"
22983 msgstr "backepsilon"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22998 msgid "trianglelefteqslant"
22999 msgstr "trianglelefteqslant"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23002 msgid "trianglerighteqslant"
23003 msgstr "trianglerighteqslant"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23015 msgstr "subsetplus"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23019 msgstr "supsetplus"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23022 msgid "subsetpluseq"
23023 msgstr "subsetpluseq"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23026 msgid "supsetpluseq"
23027 msgstr "supsetpluseq"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23067 msgstr "interleave"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23075 msgstr "rightslice"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23083 msgstr "talloblong"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23115 msgstr "vcentcolon"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23118 msgid "colonapprox"
23119 msgstr "colonapprox"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23122 msgid "Colonapprox"
23123 msgstr "Colonapprox"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23167 msgstr "wasypropto"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23178 msgid "Negative Relations (extended)"
23179 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23286 msgid "precnapprox"
23287 msgstr "precnapprox"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23290 msgid "succnapprox"
23291 msgstr "succnapprox"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23303 msgstr "subsetneqq"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23307 msgstr "supsetneqq"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23315 msgstr "nsubseteqq"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23323 msgstr "nsupseteqq"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23342 msgid "varsubsetneq"
23343 msgstr "varsubsetneq"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23346 msgid "varsupsetneq"
23347 msgstr "varsupsetneq"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23350 msgid "varsubsetneqq"
23351 msgstr "varsubsetneqq"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23354 msgid "varsupsetneqq"
23355 msgstr "varsupsetneqq"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23358 msgid "ntriangleleft"
23359 msgstr "ntriangleleft"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23362 msgid "ntriangleright"
23363 msgstr "ntriangleright"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23366 msgid "ntrianglelefteq"
23367 msgstr "ntrianglelefteq"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23370 msgid "ntrianglerighteq"
23371 msgstr "ntrianglerighteq"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23394 msgid "nshortparallel"
23395 msgstr "nshortparallel"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23398 msgid "ntrianglelefteqslant"
23399 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23402 msgid "ntrianglerighteqslant"
23403 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23410 msgid "smallsetminus"
23411 msgstr "smallsetminus"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23430 msgid "doublebarwedge"
23431 msgstr "doublebarwedge"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23478 msgid "divideontimes"
23479 msgstr "divideontimes"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23490 msgid "leftthreetimes"
23491 msgstr "leftthreetimes"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23494 msgid "rightthreetimes"
23495 msgstr "rightthreetimes"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23499 msgstr "curlywedge"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23506 msgid "circleddash"
23507 msgstr "circleddash"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23511 msgstr "circledast"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23514 msgid "circledcirc"
23515 msgstr "circledcirc"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23534 msgid "bigcurlyvee"
23535 msgstr "bigcurlyvee"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23538 msgid "bigcurlywedge"
23539 msgstr "bigcurlywedge"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23550 msgid "bigparallel"
23551 msgstr "bigparallel"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23554 msgid "biginterleave"
23555 msgstr "biginterleave"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23598 msgid "ogreaterthan"
23599 msgstr "ogreaterthan"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23610 msgid "varcurlyvee"
23611 msgstr "varcurlyvee"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23614 msgid "varcurlywedge"
23615 msgstr "varcurlywedge"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23643 msgstr "varobslash"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23647 msgstr "varocircle"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23666 msgid "varolessthan"
23667 msgstr "varolessthan"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23670 msgid "varogreaterthan"
23671 msgstr "varogreaterthan"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23675 msgstr "varbigcirc"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23679 msgstr "brokenvert"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23730 msgid "llparenthesis"
23731 msgstr "llparenthesis"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23734 msgid "rrparenthesis"
23735 msgstr "rrparenthesis"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23738 msgid "binampersand"
23739 msgstr "binampersand"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23742 msgid "bindnasrepma"
23743 msgstr "bindnasrepma"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23746 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23747 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23750 msgid "Voiced bilabial plosive"
23751 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23754 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23755 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23758 msgid "Voiced alveolar plosive"
23759 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23762 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23763 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23766 msgid "Voiced retroflex plosive"
23767 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23770 msgid "Voiceless palatal plosive"
23771 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23774 msgid "Voiced palatal plosive"
23775 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23778 msgid "Voiceless velar plosive"
23779 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23782 msgid "Voiced velar plosive"
23783 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23786 msgid "Voiceless uvular plosive"
23787 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23790 msgid "Voiced uvular plosive"
23791 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23794 msgid "Glottal plosive"
23795 msgstr "Occlusiva glottidale"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23798 msgid "Voiced bilabial nasal"
23799 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23802 msgid "Voiced labiodental nasal"
23803 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23806 msgid "Voiced alveolar nasal"
23807 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23810 msgid "Voiced retroflex nasal"
23811 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23814 msgid "Voiced palatal nasal"
23815 msgstr "Nasale palatale sonora"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23818 msgid "Voiced velar nasal"
23819 msgstr "Nasale velare sonora"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23822 msgid "Voiced uvular nasal"
23823 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23826 msgid "Voiced bilabial trill"
23827 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23830 msgid "Voiced alveolar trill"
23831 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23834 msgid "Voiced uvular trill"
23835 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23838 msgid "Voiced alveolar tap"
23839 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23842 msgid "Voiced retroflex flap"
23843 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23846 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23847 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23850 msgid "Voiced bilabial fricative"
23851 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23854 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23855 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23858 msgid "Voiced labiodental fricative"
23859 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23862 msgid "Voiceless dental fricative"
23863 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23866 msgid "Voiced dental fricative"
23867 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23870 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23871 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23874 msgid "Voiced alveolar fricative"
23875 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23878 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23879 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23882 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23883 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23886 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23887 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23890 msgid "Voiced retroflex fricative"
23891 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23894 msgid "Voiceless palatal fricative"
23895 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23898 msgid "Voiced palatal fricative"
23899 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23902 msgid "Voiceless velar fricative"
23903 msgstr "Fricativa velare sorda"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23906 msgid "Voiced velar fricative"
23907 msgstr "Fricativa velare sonora"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23910 msgid "Voiceless uvular fricative"
23911 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23914 msgid "Voiced uvular fricative"
23915 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23918 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23919 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23922 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23923 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23926 msgid "Voiceless glottal fricative"
23927 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23930 msgid "Voiced glottal fricative"
23931 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23934 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23935 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23938 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23939 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23942 msgid "Voiced labiodental approximant"
23943 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23946 msgid "Voiced alveolar approximant"
23947 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23950 msgid "Voiced retroflex approximant"
23951 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23954 msgid "Voiced palatal approximant"
23955 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23958 msgid "Voiced velar approximant"
23959 msgstr "Approssimante velare sonora"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23962 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23963 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23966 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23967 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23970 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23971 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23974 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23975 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23978 msgid "Bilabial click"
23979 msgstr "Click bilabiale"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23982 msgid "Dental click"
23983 msgstr "Click dentale"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23986 msgid "(Post)alveolar click"
23987 msgstr "Click (post)alveolare"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23990 msgid "Palatoalveolar click"
23991 msgstr "Click palatoalveolare"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23994 msgid "Alveolar lateral click"
23995 msgstr "Click laterale alveolare"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23998 msgid "Voiced bilabial implosive"
23999 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24002 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24003 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24006 msgid "Voiced palatal implosive"
24007 msgstr "Implosiva palatale sonora"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24010 msgid "Voiced velar implosive"
24011 msgstr "Implosiva velare sonora"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24014 msgid "Voiced uvular implosive"
24015 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24018 msgid "Ejective mark"
24019 msgstr "Apostrofo eiettivo"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24022 msgid "Close front unrounded vowel"
24023 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24026 msgid "Close front rounded vowel"
24027 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24030 msgid "Close central unrounded vowel"
24031 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24034 msgid "Close central rounded vowel"
24035 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24038 msgid "Close back unrounded vowel"
24039 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24042 msgid "Close back rounded vowel"
24043 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24046 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24047 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24050 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24051 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24054 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24055 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24058 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24059 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24062 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24063 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24066 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24067 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24070 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24071 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24074 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24075 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24078 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24079 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24082 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24083 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24086 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24087 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24090 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24091 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24094 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24095 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24098 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24099 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24102 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24103 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24106 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24107 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24110 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24111 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24114 msgid "Near-open vowel"
24115 msgstr "Vocale quasi aperta"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24118 msgid "Open front unrounded vowel"
24119 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24122 msgid "Open front rounded vowel"
24123 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24126 msgid "Open back unrounded vowel"
24127 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24130 msgid "Open back rounded vowel"
24131 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24134 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24135 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24138 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24139 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24142 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24143 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24146 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24147 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24150 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24151 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24154 msgid "Epiglottal plosive"
24155 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24158 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24159 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24162 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24163 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24166 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24167 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24170 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24171 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24174 msgid "Top tie bar"
24175 msgstr "Legatura superiore"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24178 msgid "Bottom tie bar"
24179 msgstr "Legatura inferiore"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24190 msgid "Extra short"
24191 msgstr "Molto corto"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24194 msgid "Primary stress"
24195 msgstr "Accento primario"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24198 msgid "Secondary stress"
24199 msgstr "Accento secondario"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24202 msgid "Minor (foot) group"
24203 msgstr "Pausa minore"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24206 msgid "Major (intonation) group"
24207 msgstr "Pausa maggiore"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24210 msgid "Syllable break"
24211 msgstr "Pausa sillabica"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24214 msgid "Linking (absence of a break)"
24215 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24219 msgstr "Desonorizzato"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24222 msgid "Voiceless (above)"
24223 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24227 msgstr "Sonorizzato"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24230 msgid "Breathy voiced"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24234 msgid "Creaky voiced"
24235 msgstr "Laringalizzato"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24238 msgid "Linguolabial"
24239 msgstr "Linguolabiale"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24258 msgid "More rounded"
24259 msgstr "Più arrotondato"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24262 msgid "Less rounded"
24263 msgstr "Meno arrotondato"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24274 msgid "Centralized"
24275 msgstr "Centralizzato"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24278 msgid "Mid-centralized"
24279 msgstr "Semi-centralizzato"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24286 msgid "Non-syllabic"
24287 msgstr "Non sillabico"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24291 msgstr "Rotacizzato"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24295 msgstr "Labializzato"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24299 msgstr "Palatalizzato"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24303 msgstr "Velarizzato"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24306 msgid "Pharyngialized"
24307 msgstr "Faringalizzato"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24310 msgid "Velarized or pharyngialized"
24311 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24322 msgid "Advanced tongue root"
24323 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24326 msgid "Retracted tongue root"
24327 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24331 msgstr "Nasalizzato"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24334 msgid "Nasal release"
24335 msgstr "Rilascio nasale"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24338 msgid "Lateral release"
24339 msgstr "Rilascio laterale"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24342 msgid "No audible release"
24343 msgstr "Rilascio non udibile"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24346 msgid "Extra high (accent)"
24347 msgstr "Molto alto (accento)"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24350 msgid "Extra high (tone letter)"
24351 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24354 msgid "High (accent)"
24355 msgstr "Alto (accento)"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24358 msgid "High (tone letter)"
24359 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24362 msgid "Mid (accent)"
24363 msgstr "Medio (accento)"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24366 msgid "Mid (tone letter)"
24367 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24370 msgid "Low (accent)"
24371 msgstr "Basso (accento)"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24374 msgid "Low (tone letter)"
24375 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24378 msgid "Extra low (accent)"
24379 msgstr "Molto basso (accento)"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24382 msgid "Extra low (tone letter)"
24383 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24387 msgstr "Discendente"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24391 msgstr "Ascendente"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24394 msgid "Rising (accent)"
24395 msgstr "Crescente (accento)"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24398 msgid "Rising (tone letter)"
24399 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24402 msgid "Falling (accent)"
24403 msgstr "Calante (accento)"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24406 msgid "Falling (tone letter)"
24407 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24410 msgid "High rising (accent)"
24411 msgstr "Molto crescente (accento)"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24414 msgid "High rising (tone letter)"
24415 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24418 msgid "Low rising (accent)"
24419 msgstr "Poco crescente (accento)"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24422 msgid "Low rising (tone letter)"
24423 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24426 msgid "Rising-falling (accent)"
24427 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24430 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24431 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24434 msgid "Global rise"
24435 msgstr "Crescita globale"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24438 msgid "Global fall"
24439 msgstr "Calata globale"
24441 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24442 msgid "ChessDiagram"
24443 msgstr "Scacchiera"
24445 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24446 msgid "Chess diagram"
24447 msgstr "Scacchiera"
24449 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24451 "A chess position diagram.\n"
24452 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24453 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24454 "the position that you want to display.\n"
24455 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24456 "and remember to type in a relative path\n"
24457 "to the LyX document location.\n"
24458 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24459 "to enable general editing of the board.\n"
24460 "You might also check out the\n"
24461 "'Options->Test legality' option, and\n"
24462 "remember to middle and right click to\n"
24463 "insert new material in the board.\n"
24464 "In order for this to work, you have to\n"
24465 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24466 "that TeX will find it, and you will need\n"
24467 "to install the skak package from CTAN.\n"
24469 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24470 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24471 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24472 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24473 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24474 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24475 "alla posizione del documento LyX.\n"
24476 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24477 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24478 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24479 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24480 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24481 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24482 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24483 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24484 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24485 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24487 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24491 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24492 msgid "Dia diagram"
24493 msgstr "Diagramma Dia"
24495 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24496 msgid "Dia diagram.\n"
24497 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24499 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24500 msgid "GnumericSpreadsheet"
24501 msgstr "Foglio elettronico"
24503 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24504 msgid "Spreadsheet"
24505 msgstr "Foglio elettronico"
24507 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24509 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24510 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24511 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24512 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24513 "both for gnumeric and excel files.\n"
24515 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24516 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24517 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24518 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24519 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24521 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24525 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24526 msgid "Inkscape figure"
24527 msgstr "Figura Inkscape"
24529 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24531 "An Inkscape figure.\n"
24532 "Note that using this template automatically uses the \n"
24533 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24535 "Una figura Inkscape\n"
24536 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24537 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24539 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24540 msgid "Lilypond typeset music"
24541 msgstr "Spartito Lilypond"
24543 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24545 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24546 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24547 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24548 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24550 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24551 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24552 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24553 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24555 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24557 msgstr "Pagine PDF"
24559 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24561 msgstr "Pagine PDF"
24563 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24565 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24566 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24567 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24569 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24570 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24571 "* pages=- (to include all pages)\n"
24572 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24573 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24574 "inserted in their original size.\n"
24575 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24576 "for further options and details.\n"
24578 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24579 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24580 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24582 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24583 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24584 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24585 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24586 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24587 "con la loro dimensione originale.\n"
24588 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24589 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24591 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24592 msgid "RasterImage"
24593 msgstr "Immagine Raster"
24595 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24596 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24597 msgid "Raster image"
24598 msgstr "Immagine raster"
24600 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24603 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24605 "Un file bitmap.\n"
24606 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24608 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24609 msgid "VectorGraphics"
24610 msgstr "Grafica vettoriale"
24612 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24613 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24614 msgid "Vector graphics"
24615 msgstr "Grafica vettoriale"
24617 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24619 "A vector graphics file.\n"
24620 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24621 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24622 "the final output.\n"
24623 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24624 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24625 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24627 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24628 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24629 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24630 "l'output finale.\n"
24631 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24633 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24634 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24636 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24640 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24641 msgid "Xfig figure"
24642 msgstr "Figura Xfig"
24644 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24645 msgid "An Xfig figure.\n"
24646 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24648 #: lib/configure.py:652
24652 #: lib/configure.py:652
24656 #: lib/configure.py:655
24660 #: lib/configure.py:658
24664 #: lib/configure.py:661
24668 #: lib/configure.py:661
24669 msgid "sxd|OpenDocument"
24670 msgstr "sxd|OpenDocument"
24672 #: lib/configure.py:664
24676 #: lib/configure.py:667
24680 #: lib/configure.py:670
24684 #: lib/configure.py:671
24685 msgid "SVG (compressed)"
24686 msgstr "SVG (compresso)"
24688 #: lib/configure.py:674
24692 #: lib/configure.py:675
24696 #: lib/configure.py:676
24700 #: lib/configure.py:676
24704 #: lib/configure.py:677
24708 #: lib/configure.py:678
24712 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24716 #: lib/configure.py:680
24720 #: lib/configure.py:681
24724 #: lib/configure.py:682
24728 #: lib/configure.py:683
24732 #: lib/configure.py:696
24733 msgid "Plain text (chess output)"
24734 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24736 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24737 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24741 #: lib/configure.py:697
24745 #: lib/configure.py:698
24746 msgid "DocBook (XML)"
24747 msgstr "DocBook (XML)"
24749 #: lib/configure.py:699
24750 msgid "Graphviz Dot"
24751 msgstr "Graphviz Dot"
24753 #: lib/configure.py:700
24754 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24755 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24757 #: lib/configure.py:701
24758 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24759 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24761 #: lib/configure.py:702
24765 #: lib/configure.py:702
24769 #: lib/configure.py:704
24770 msgid "Sweave (Japanese)"
24771 msgstr "Sweave (giapponese)"
24773 #: lib/configure.py:704
24774 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24775 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24777 #: lib/configure.py:705
24779 msgstr "Codice R/S"
24781 #: lib/configure.py:707
24782 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24783 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24785 #: lib/configure.py:708
24786 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24787 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24789 #: lib/configure.py:709
24790 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24791 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24793 #: lib/configure.py:710
24794 msgid "LaTeX (plain)"
24795 msgstr "LaTeX (normale)"
24797 #: lib/configure.py:710
24798 msgid "LaTeX (plain)|L"
24799 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24801 #: lib/configure.py:711
24802 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24803 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24805 #: lib/configure.py:712
24806 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24807 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24809 #: lib/configure.py:713
24810 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24811 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24813 #: lib/configure.py:714
24814 msgid "LaTeX (clipboard)"
24815 msgstr "LaTeX (appunti)"
24817 #: lib/configure.py:715
24819 msgstr "Testo semplice"
24821 #: lib/configure.py:715
24822 msgid "Plain text|a"
24823 msgstr "Testo semplice|s"
24825 #: lib/configure.py:716
24826 msgid "Plain text (pstotext)"
24827 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24829 #: lib/configure.py:717
24830 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24831 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24833 #: lib/configure.py:718
24834 msgid "Plain text (catdvi)"
24835 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24837 #: lib/configure.py:719
24838 msgid "Plain Text, Join Lines"
24839 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24841 #: lib/configure.py:720
24842 msgid "Info (Beamer)"
24843 msgstr "Info (Beamer)"
24845 #: lib/configure.py:725
24846 msgid "LilyPond music"
24847 msgstr "Spartito LilyPond"
24849 #: lib/configure.py:728
24850 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24851 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24853 #: lib/configure.py:729
24854 msgid "Excel spreadsheet"
24855 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24857 #: lib/configure.py:730
24858 msgid "MS Excel Office Open XML"
24859 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24861 #: lib/configure.py:731
24862 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24863 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24865 #: lib/configure.py:732
24866 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24867 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24869 #: lib/configure.py:735
24873 #: lib/configure.py:735
24877 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24882 #: lib/configure.py:751
24886 #: lib/configure.py:752
24887 msgid "EPS (uncropped)"
24888 msgstr "EPS (uncropped)"
24890 #: lib/configure.py:753
24891 msgid "EPS (cropped)"
24892 msgstr "EPS (cropped)"
24894 #: lib/configure.py:754
24896 msgstr "Postscript"
24898 #: lib/configure.py:754
24899 msgid "Postscript|t"
24900 msgstr "Postscript|t"
24902 #: lib/configure.py:763
24903 msgid "PDF (ps2pdf)"
24904 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24906 #: lib/configure.py:763
24907 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24908 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24910 #: lib/configure.py:764
24911 msgid "PDF (pdflatex)"
24912 msgstr "PDF (pdflatex)"
24914 #: lib/configure.py:764
24915 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24916 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24918 #: lib/configure.py:765
24919 msgid "PDF (dvipdfm)"
24920 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24922 #: lib/configure.py:765
24923 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24924 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24926 #: lib/configure.py:766
24927 msgid "PDF (XeTeX)"
24928 msgstr "PDF (XeTeX)"
24930 #: lib/configure.py:766
24931 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24932 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24934 #: lib/configure.py:767
24935 msgid "PDF (LuaTeX)"
24936 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24938 #: lib/configure.py:767
24939 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24940 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24942 #: lib/configure.py:768
24943 msgid "PDF (graphics)"
24944 msgstr "PDF (grafica)"
24946 #: lib/configure.py:769
24947 msgid "PDF (cropped)"
24948 msgstr "PDF (cropped)"
24950 #: lib/configure.py:770
24951 msgid "PDF (lower resolution)"
24952 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24954 #: lib/configure.py:775
24958 #: lib/configure.py:775
24962 #: lib/configure.py:776
24963 msgid "DVI (LuaTeX)"
24964 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24966 #: lib/configure.py:776
24967 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24968 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24970 #: lib/configure.py:779
24974 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24978 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24982 #: lib/configure.py:785
24986 #: lib/configure.py:788
24987 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24988 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24990 #: lib/configure.py:789
24991 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24992 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24994 #: lib/configure.py:790
24995 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24996 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24998 #: lib/configure.py:791
24999 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25000 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25002 #: lib/configure.py:794
25003 msgid "Rich Text Format"
25006 #: lib/configure.py:795
25010 #: lib/configure.py:795
25014 #: lib/configure.py:796
25015 msgid "MS Word Office Open XML"
25016 msgstr "MS Word Office Open XML"
25018 #: lib/configure.py:796
25019 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25020 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25022 #: lib/configure.py:799
25023 msgid "Table (CSV)"
25024 msgstr "Tabella (CSV)"
25026 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25027 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25031 #: lib/configure.py:802
25035 #: lib/configure.py:803
25039 #: lib/configure.py:804
25043 #: lib/configure.py:805
25047 #: lib/configure.py:806
25051 #: lib/configure.py:807
25055 #: lib/configure.py:808
25059 #: lib/configure.py:809
25060 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25061 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25063 #: lib/configure.py:810
25064 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25065 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25067 #: lib/configure.py:811
25068 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25069 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25071 #: lib/configure.py:812
25072 msgid "LyX Preview"
25073 msgstr "Anteprima LyX"
25075 #: lib/configure.py:813
25079 #: lib/configure.py:813
25080 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25081 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25083 #: lib/configure.py:814
25087 #: lib/configure.py:815
25091 #: lib/configure.py:815
25092 msgid "ps_tex|PSTEX"
25093 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25095 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25096 msgid "Windows Metafile"
25097 msgstr "Metafile di Windows"
25099 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25100 msgid "Enhanced Metafile"
25101 msgstr "Metafile di Windows"
25103 #: lib/configure.py:937
25105 msgstr "LyXBlogger"
25107 #: lib/configure.py:1178
25111 #: lib/configure.py:1178
25112 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25113 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25115 #: lib/configure.py:1251
25116 msgid "LyX Archive (zip)"
25117 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25119 #: lib/configure.py:1254
25120 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25121 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25123 #: src/Author.cpp:57
25125 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25126 msgstr "%1$s (%2$s)"
25128 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25129 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25133 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25135 msgstr "Nessun anno"
25137 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25138 msgid "Bibliography entry not found!"
25139 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25141 #: src/Buffer.cpp:440
25142 msgid "Disk Error: "
25143 msgstr "Errore disco: "
25145 #: src/Buffer.cpp:441
25148 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25149 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25151 #: src/Buffer.cpp:570
25152 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25153 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25155 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25156 msgid "Save failed! Document is lost."
25157 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25159 #: src/Buffer.cpp:576
25160 msgid "Attempting to close changed document!"
25161 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25163 #: src/Buffer.cpp:585
25165 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25166 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25168 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25170 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25171 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25173 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25174 msgid "Document header error"
25175 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25177 #: src/Buffer.cpp:1000
25178 msgid "\\begin_header is missing"
25179 msgstr "manca \\begin_header"
25181 #: src/Buffer.cpp:1024
25182 msgid "\\begin_document is missing"
25183 msgstr "manca \\begin_document"
25185 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25186 #: src/Buffer.cpp:3028
25187 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25188 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25190 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25192 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25193 "xcolor/ulem are installed.\n"
25194 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25197 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25198 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25199 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25200 "nel preambolo LaTeX."
25202 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25204 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25205 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25206 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25209 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25210 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25211 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25212 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25214 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25215 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25219 #: src/Buffer.cpp:1188
25220 msgid "File Not Found"
25221 msgstr "File non trovato"
25223 #: src/Buffer.cpp:1189
25225 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25226 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25228 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25229 msgid "Document format failure"
25230 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25232 #: src/Buffer.cpp:1218
25234 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25236 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25239 #: src/Buffer.cpp:1287
25241 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25242 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25244 #: src/Buffer.cpp:1314
25245 msgid "Conversion failed"
25246 msgstr "Conversione non riuscita"
25248 #: src/Buffer.cpp:1315
25251 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25252 "it could not be created."
25254 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25255 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25257 #: src/Buffer.cpp:1325
25258 msgid "Conversion script not found"
25259 msgstr "Script di conversione non trovato."
25261 #: src/Buffer.cpp:1326
25264 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25265 "could not be found."
25267 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25268 "script di conversione lyx2lyx."
25270 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25271 msgid "Conversion script failed"
25272 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25274 #: src/Buffer.cpp:1350
25277 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25280 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25281 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25283 #: src/Buffer.cpp:1357
25286 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25289 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25290 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25292 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25293 msgid "File is read-only"
25294 msgstr "Il file è in sola lettura"
25296 #: src/Buffer.cpp:1414
25298 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25299 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25301 #: src/Buffer.cpp:1423
25304 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25305 "overwrite this file?"
25307 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25310 #: src/Buffer.cpp:1425
25311 msgid "Overwrite modified file?"
25312 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25314 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25318 msgstr "&Sovrascrivi"
25320 #: src/Buffer.cpp:1491
25321 msgid "Backup failure"
25322 msgstr "Backup non riuscito"
25324 #: src/Buffer.cpp:1492
25327 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25328 "Please check whether the directory exists and is writable."
25330 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25331 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25333 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25334 msgid "Write failure"
25335 msgstr "Errore di scrittura"
25337 #: src/Buffer.cpp:1529
25340 "The file has successfully been saved as:\n"
25342 "But LyX could not move it to:\n"
25344 "Your original file has been backed up to:\n"
25347 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25349 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25351 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25354 #: src/Buffer.cpp:1540
25357 "Cannot move saved file to:\n"
25359 "But the file has successfully been saved as:\n"
25362 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25364 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25367 #: src/Buffer.cpp:1556
25369 msgid "Saving document %1$s..."
25370 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25372 #: src/Buffer.cpp:1571
25373 msgid " could not write file!"
25374 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25376 #: src/Buffer.cpp:1579
25380 #: src/Buffer.cpp:1594
25382 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25383 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25385 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25387 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25388 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25390 #: src/Buffer.cpp:1607
25391 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25392 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25394 #: src/Buffer.cpp:1621
25395 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25396 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25398 #: src/Buffer.cpp:1726
25399 msgid "Iconv software exception Detected"
25400 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25402 #: src/Buffer.cpp:1726
25405 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25408 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25409 "correttamente installato"
25411 #: src/Buffer.cpp:1753
25413 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25415 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25417 #: src/Buffer.cpp:1756
25419 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25420 "chosen encoding.\n"
25421 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25423 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25424 "codifica scelta.\n"
25425 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25427 #: src/Buffer.cpp:1763
25428 msgid "iconv conversion failed"
25429 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25431 #: src/Buffer.cpp:1768
25432 msgid "conversion failed"
25433 msgstr "conversione non riuscita"
25435 #: src/Buffer.cpp:1886
25436 msgid "Uncodable character in file path"
25437 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25439 #: src/Buffer.cpp:1888
25442 "The path of your document\n"
25444 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25445 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25446 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25447 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25449 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25450 "(such as utf8) or change the file path name."
25452 "Nel percorso del documento\n"
25454 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25455 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25456 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25457 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25459 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25460 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25462 #: src/Buffer.cpp:1972
25464 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25465 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25467 #: src/Buffer.cpp:1973
25469 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25470 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25472 #: src/Buffer.cpp:1983
25474 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25475 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25477 #: src/Buffer.cpp:1984
25479 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25480 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25482 #: src/Buffer.cpp:1990
25483 msgid "Incompatible Languages!"
25484 msgstr "Lingue incompatibili!"
25486 #: src/Buffer.cpp:1992
25489 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25490 "because they require conflicting language packages:\n"
25493 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25494 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25497 #: src/Buffer.cpp:2298
25498 msgid "Running chktex..."
25499 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25501 #: src/Buffer.cpp:2312
25502 msgid "chktex failure"
25503 msgstr "chktex ha fallito"
25505 #: src/Buffer.cpp:2313
25506 msgid "Could not run chktex successfully."
25507 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25509 #: src/Buffer.cpp:2720
25511 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25512 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25514 #: src/Buffer.cpp:2824
25516 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25517 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25519 #: src/Buffer.cpp:2833
25520 msgid "Error generating literate programming code."
25521 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25523 #: src/Buffer.cpp:2909
25525 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25526 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25528 #: src/Buffer.cpp:2944
25530 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25531 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25533 #: src/Buffer.cpp:3001
25534 msgid "Error viewing the output file."
25535 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25537 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25538 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25540 msgid "Invalid filename"
25541 msgstr "Nome file non valido"
25543 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25544 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25546 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25549 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25552 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25554 msgid "Problematic filename for DVI"
25555 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25557 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25558 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25560 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25561 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25563 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25564 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25566 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25567 msgid "Export Warning!"
25568 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25570 #: src/Buffer.cpp:3406
25572 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25573 "BibTeX will be unable to find them."
25575 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25576 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25578 #: src/Buffer.cpp:4058
25580 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25581 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25583 #: src/Buffer.cpp:4062
25585 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25586 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25588 #: src/Buffer.cpp:4115
25589 msgid "Preview source code"
25590 msgstr "Anteprima del sorgente"
25592 #: src/Buffer.cpp:4117
25593 msgid "Preview preamble"
25594 msgstr "Anteprima del preambolo"
25596 #: src/Buffer.cpp:4119
25597 msgid "Preview body"
25598 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25600 #: src/Buffer.cpp:4134
25601 msgid "Plain text does not have a preamble."
25602 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25604 #: src/Buffer.cpp:4239
25606 msgid "Auto-saving %1$s"
25607 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25609 #: src/Buffer.cpp:4295
25610 msgid "Autosave failed!"
25611 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25613 #: src/Buffer.cpp:4356
25614 msgid "Autosaving current document..."
25615 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25617 #: src/Buffer.cpp:4481
25618 msgid "Couldn't export file"
25619 msgstr "Non posso esportare il file"
25621 #: src/Buffer.cpp:4482
25623 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25624 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25626 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25627 msgid "File name error"
25628 msgstr "Errore sul nome del file"
25630 #: src/Buffer.cpp:4545
25633 "The directory path to the document\n"
25635 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25636 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25638 "Il percorso della directory del documento\n"
25640 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. "
25641 "Occorre salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25643 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25644 msgid "Document export cancelled."
25645 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25647 #: src/Buffer.cpp:4665
25649 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25650 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25652 #: src/Buffer.cpp:4672
25654 msgid "Document exported as %1$s"
25655 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25657 #: src/Buffer.cpp:4741
25660 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25662 "Recover emergency save?"
25664 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25666 "Recupero la copia di emergenza?"
25668 #: src/Buffer.cpp:4744
25669 msgid "Load emergency save?"
25670 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25672 #: src/Buffer.cpp:4745
25676 #: src/Buffer.cpp:4745
25677 msgid "&Load Original"
25678 msgstr "&Apri originale"
25680 #: src/Buffer.cpp:4756
25683 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25684 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25686 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25688 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25690 #: src/Buffer.cpp:4763
25691 msgid "Document was successfully recovered."
25692 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25694 #: src/Buffer.cpp:4765
25695 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25696 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25698 #: src/Buffer.cpp:4766
25701 "Remove emergency file now?\n"
25704 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25707 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25708 msgid "Delete emergency file?"
25709 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25711 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25715 #: src/Buffer.cpp:4775
25716 msgid "Emergency file deleted"
25717 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25719 #: src/Buffer.cpp:4776
25720 msgid "Do not forget to save your file now!"
25721 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25723 #: src/Buffer.cpp:4783
25724 msgid "Remove emergency file now?"
25725 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25727 #: src/Buffer.cpp:4806
25728 msgid "Can't rename emergency file!"
25729 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
25731 #: src/Buffer.cpp:4807
25733 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25734 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25735 "file, and may over-write your own work."
25737 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
25738 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
25739 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
25741 #: src/Buffer.cpp:4832
25744 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25746 "Load the backup instead?"
25748 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25750 "Apro la copia di backup?"
25752 #: src/Buffer.cpp:4834
25753 msgid "Load backup?"
25754 msgstr "Apro backup?"
25756 #: src/Buffer.cpp:4835
25757 msgid "&Load backup"
25758 msgstr "&Apri backup"
25760 #: src/Buffer.cpp:4835
25761 msgid "Load &original"
25762 msgstr "Apri &originale"
25764 #: src/Buffer.cpp:4845
25767 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25768 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25770 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25772 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25774 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25775 msgid "Senseless!!! "
25776 msgstr "Non ha senso!!! "
25778 #: src/Buffer.cpp:5443
25780 msgid "Document %1$s reloaded."
25781 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25783 #: src/Buffer.cpp:5446
25785 msgid "Could not reload document %1$s."
25786 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25788 #: src/BufferParams.cpp:508
25790 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25791 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25793 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25794 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25796 #: src/BufferParams.cpp:510
25798 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25799 "are inserted into formulas"
25801 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25802 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25804 #: src/BufferParams.cpp:512
25806 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25809 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25810 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25812 #: src/BufferParams.cpp:514
25814 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25815 "inserted into formulas"
25817 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25818 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25820 #: src/BufferParams.cpp:516
25822 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25825 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25826 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25828 #: src/BufferParams.cpp:518
25830 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25831 "inserted into formulas"
25833 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25834 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25836 #: src/BufferParams.cpp:520
25838 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25839 "inserted into formulas"
25841 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25842 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25844 #: src/BufferParams.cpp:522
25846 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25847 "subscript is inserted into formulas"
25849 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25850 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25852 #: src/BufferParams.cpp:524
25854 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25855 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25857 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25858 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25860 #: src/BufferParams.cpp:526
25862 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25863 "decoration 'utilde'"
25865 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25866 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25868 #: src/BufferParams.cpp:731
25871 "The selected document class\n"
25873 "requires external files that are not available.\n"
25874 "The document class can still be used, but the\n"
25875 "document cannot be compiled until the following\n"
25876 "prerequisites are installed:\n"
25878 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25879 "User's Guide for more information."
25881 "La classe di documento selezionata\n"
25883 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25884 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25885 "documento non può essere compilato finché i\n"
25886 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25888 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25889 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25891 #: src/BufferParams.cpp:740
25892 msgid "Document class not available"
25893 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25895 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25896 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25897 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25898 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25899 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25900 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25901 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25902 msgid "LyX Warning: "
25903 msgstr "Avviso di LyX: "
25905 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25906 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25907 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
25908 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
25909 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25910 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25911 msgid "uncodable character"
25912 msgstr "carattere intraducibile"
25914 #: src/BufferParams.cpp:1756
25916 msgid "Uncodable character in class options"
25917 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
25919 #: src/BufferParams.cpp:1758
25922 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25923 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25924 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25927 "Please select an appropriate document encoding\n"
25928 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25930 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25931 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25932 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25934 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25935 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25937 #: src/BufferParams.cpp:2222
25938 msgid "Uncodable character in user preamble"
25939 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25941 #: src/BufferParams.cpp:2224
25944 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25945 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25946 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25949 "Please select an appropriate document encoding\n"
25950 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25952 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25953 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25954 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25956 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25957 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25959 #: src/BufferParams.cpp:2513
25962 "The layout file:\n"
25964 "could not be found. A default textclass with default\n"
25965 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25968 "Il file di layout:\n"
25970 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25971 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25972 "un output corretto."
25974 #: src/BufferParams.cpp:2519
25975 msgid "Document class not found"
25976 msgstr "Classe di documento non trovata"
25978 #: src/BufferParams.cpp:2526
25981 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25983 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25984 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25987 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25989 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25990 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25991 "un output corretto."
25993 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25994 msgid "Could not load class"
25995 msgstr "Impossibile caricare classe"
25997 #: src/BufferParams.cpp:2585
25998 msgid "Error reading internal layout information"
25999 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
26001 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26003 msgstr "Errore di lettura"
26005 #: src/BufferView.cpp:194
26006 msgid "No more insets"
26007 msgstr "Nessun altro inserto"
26009 #: src/BufferView.cpp:799
26010 msgid "Save bookmark"
26011 msgstr "Salva segnalibro"
26013 #: src/BufferView.cpp:1015
26014 msgid "Converting document to new document class..."
26015 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
26017 #: src/BufferView.cpp:1060
26018 msgid "Document is read-only"
26019 msgstr "Il documento è in sola lettura"
26021 #: src/BufferView.cpp:1062
26022 msgid "Document has been modified externally"
26023 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
26025 #: src/BufferView.cpp:1071
26026 msgid "This portion of the document is deleted."
26027 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
26029 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
26031 msgid "Absolute filename expected."
26032 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
26034 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26036 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26037 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
26039 #: src/BufferView.cpp:1397
26040 msgid "No further undo information"
26041 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
26043 #: src/BufferView.cpp:1417
26044 msgid "No further redo information"
26045 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
26047 #: src/BufferView.cpp:1643
26049 msgstr "Evidenziazione disattivata"
26051 #: src/BufferView.cpp:1649
26053 msgstr "Evidenziazione attivata"
26055 #: src/BufferView.cpp:1656
26056 msgid "Mark removed"
26057 msgstr "Evidenziazione rimossa"
26059 #: src/BufferView.cpp:1659
26061 msgstr "Evidenziazione impostata"
26063 #: src/BufferView.cpp:1751
26064 msgid "Statistics for the selection:"
26065 msgstr "Statistiche per la selezione:"
26067 #: src/BufferView.cpp:1753
26068 msgid "Statistics for the document:"
26069 msgstr "Statistiche per il documento:"
26071 #: src/BufferView.cpp:1756
26074 msgstr "%1$d parole"
26076 #: src/BufferView.cpp:1758
26078 msgstr "Una parola"
26080 #: src/BufferView.cpp:1761
26082 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26083 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
26085 #: src/BufferView.cpp:1764
26086 msgid "One character (including blanks)"
26087 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
26089 #: src/BufferView.cpp:1767
26091 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26092 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
26094 #: src/BufferView.cpp:1770
26095 msgid "One character (excluding blanks)"
26096 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
26098 #: src/BufferView.cpp:1772
26100 msgstr "Statistiche"
26102 #: src/BufferView.cpp:1995
26105 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26107 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
26110 #: src/BufferView.cpp:1997
26112 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26113 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
26115 #: src/BufferView.cpp:2005
26116 msgid "Branch name"
26119 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26120 msgid "Branch already exists"
26121 msgstr "Il ramo esiste già"
26123 #: src/BufferView.cpp:2900
26125 msgid "Inserting document %1$s..."
26126 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
26128 #: src/BufferView.cpp:2911
26130 msgid "Document %1$s inserted."
26131 msgstr "Documento %1$s inserito."
26133 #: src/BufferView.cpp:2913
26135 msgid "Could not insert document %1$s"
26136 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
26138 #: src/BufferView.cpp:3324
26141 "Could not read the specified document\n"
26143 "due to the error: %2$s"
26145 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
26147 "a causa dell'errore: %2$s"
26149 #: src/BufferView.cpp:3326
26150 msgid "Could not read file"
26151 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26153 #: src/BufferView.cpp:3333
26157 " is not readable."
26160 "non può essere letto."
26162 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26163 msgid "Could not open file"
26164 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26166 #: src/BufferView.cpp:3341
26167 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26168 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26170 #: src/BufferView.cpp:3342
26172 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26173 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26174 "If this does not give the correct result\n"
26175 "then please change the encoding of the file\n"
26176 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26178 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26179 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26180 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26181 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26182 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26184 #: src/Changes.cpp:370
26185 msgid "Uncodable character in author name"
26186 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26188 #: src/Changes.cpp:371
26191 "The author name '%1$s',\n"
26192 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26193 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26194 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26196 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26197 "or change the spelling of the author name."
26199 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26200 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26201 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26202 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26204 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26205 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26207 #: src/Chktex.cpp:65
26209 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26210 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26212 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26217 #: src/Color.cpp:204
26221 #: src/Color.cpp:205
26225 #: src/Color.cpp:206
26229 #: src/Color.cpp:207
26233 #: src/Color.cpp:208
26237 #: src/Color.cpp:209
26239 msgstr "grigio scuro"
26241 #: src/Color.cpp:210
26245 #: src/Color.cpp:211
26249 #: src/Color.cpp:212
26251 msgstr "grigio chiaro"
26253 #: src/Color.cpp:213
26257 #: src/Color.cpp:214
26261 #: src/Color.cpp:215
26263 msgstr "verde oliva"
26265 #: src/Color.cpp:216
26269 #: src/Color.cpp:217
26273 #: src/Color.cpp:218
26277 #: src/Color.cpp:219
26281 #: src/Color.cpp:220
26283 msgstr "ciano scuro"
26285 #: src/Color.cpp:221
26289 #: src/Color.cpp:222
26293 #: src/Color.cpp:223
26297 #: src/Color.cpp:224
26301 #: src/Color.cpp:225
26305 #: src/Color.cpp:226
26309 #: src/Color.cpp:227
26310 msgid "selected text"
26311 msgstr "Testo selezionato"
26313 #: src/Color.cpp:229
26315 msgstr "Testo LaTeX"
26317 #: src/Color.cpp:230
26318 msgid "inline completion"
26319 msgstr "Suggerimento in linea"
26321 #: src/Color.cpp:232
26322 msgid "non-unique inline completion"
26323 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26325 #: src/Color.cpp:234
26326 msgid "previewed snippet"
26329 #: src/Color.cpp:235
26331 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26333 #: src/Color.cpp:236
26334 msgid "note background"
26335 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26337 #: src/Color.cpp:237
26338 msgid "comment label"
26339 msgstr "Commento (etichetta)"
26341 #: src/Color.cpp:238
26342 msgid "comment background"
26343 msgstr "Commento (sfondo)"
26345 #: src/Color.cpp:239
26346 msgid "greyedout inset label"
26347 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26349 #: src/Color.cpp:240
26350 msgid "greyedout inset text"
26351 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26353 #: src/Color.cpp:241
26354 msgid "greyedout inset background"
26355 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26357 #: src/Color.cpp:242
26358 msgid "phantom inset text"
26359 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26361 #: src/Color.cpp:243
26363 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26365 #: src/Color.cpp:244
26366 msgid "listings background"
26367 msgstr "Listati (sfondo)"
26369 #: src/Color.cpp:245
26370 msgid "branch label"
26371 msgstr "Ramo (etichetta)"
26373 #: src/Color.cpp:246
26374 msgid "footnote label"
26375 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26377 #: src/Color.cpp:247
26378 msgid "index label"
26379 msgstr "Indice (etichetta)"
26381 #: src/Color.cpp:248
26382 msgid "margin note label"
26383 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26385 #: src/Color.cpp:249
26387 msgstr "URL (etichetta)"
26389 #: src/Color.cpp:250
26391 msgstr "URL (testo)"
26393 #: src/Color.cpp:251
26395 msgstr "Barra di profondità"
26397 #: src/Color.cpp:252
26398 msgid "scroll indicator"
26399 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26401 #: src/Color.cpp:253
26405 #: src/Color.cpp:254
26406 msgid "command inset"
26407 msgstr "Inserto comando"
26409 #: src/Color.cpp:255
26410 msgid "command inset background"
26411 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26413 #: src/Color.cpp:256
26414 msgid "command inset frame"
26415 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26417 #: src/Color.cpp:257
26418 msgid "special character"
26419 msgstr "Carattere speciale"
26421 #: src/Color.cpp:258
26423 msgstr "Matematica"
26425 #: src/Color.cpp:259
26426 msgid "math background"
26427 msgstr "Matematica (sfondo)"
26429 #: src/Color.cpp:260
26430 msgid "graphics background"
26431 msgstr "Immagine (sfondo)"
26433 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26434 msgid "math macro background"
26435 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26437 #: src/Color.cpp:262
26439 msgstr "Matematica (cornice)"
26441 #: src/Color.cpp:263
26442 msgid "math corners"
26443 msgstr "Matematica (angoli)"
26445 #: src/Color.cpp:264
26447 msgstr "Matematica (linea)"
26449 #: src/Color.cpp:266
26450 msgid "math macro hovered background"
26451 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26453 #: src/Color.cpp:267
26454 msgid "math macro label"
26455 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26457 #: src/Color.cpp:268
26458 msgid "math macro frame"
26459 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26461 #: src/Color.cpp:269
26462 msgid "math macro blended out"
26463 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26465 #: src/Color.cpp:270
26466 msgid "math macro old parameter"
26467 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26469 #: src/Color.cpp:271
26470 msgid "math macro new parameter"
26471 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26473 #: src/Color.cpp:272
26474 msgid "collapsible inset text"
26475 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26477 #: src/Color.cpp:273
26478 msgid "collapsible inset frame"
26479 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26481 #: src/Color.cpp:274
26482 msgid "inset background"
26483 msgstr "Inserto (sfondo)"
26485 #: src/Color.cpp:275
26486 msgid "inset frame"
26487 msgstr "Inserto (cornice)"
26489 #: src/Color.cpp:276
26490 msgid "LaTeX error"
26491 msgstr "Errore di LaTeX"
26493 #: src/Color.cpp:277
26494 msgid "end-of-line marker"
26495 msgstr "Marcatore di fine linea"
26497 #: src/Color.cpp:278
26498 msgid "appendix marker"
26499 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26501 #: src/Color.cpp:279
26503 msgstr "Barra delle modifiche"
26505 #: src/Color.cpp:280
26506 msgid "deleted text"
26507 msgstr "Testo cancellato"
26509 #: src/Color.cpp:281
26511 msgstr "Testo aggiunto"
26513 #: src/Color.cpp:282
26514 msgid "changed text 1st author"
26515 msgstr "Modifiche autore 1"
26517 #: src/Color.cpp:283
26518 msgid "changed text 2nd author"
26519 msgstr "Modifiche autore 2"
26521 #: src/Color.cpp:284
26522 msgid "changed text 3rd author"
26523 msgstr "Modifiche autore 3"
26525 #: src/Color.cpp:285
26526 msgid "changed text 4th author"
26527 msgstr "Modifiche autore 4"
26529 #: src/Color.cpp:286
26530 msgid "changed text 5th author"
26531 msgstr "Modifiche autore 5"
26533 #: src/Color.cpp:287
26534 msgid "deleted text modifier"
26535 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26537 #: src/Color.cpp:288
26538 msgid "added space markers"
26539 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26541 #: src/Color.cpp:289
26543 msgstr "Tabella (linee)"
26545 #: src/Color.cpp:290
26546 msgid "table on/off line"
26547 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26549 #: src/Color.cpp:292
26550 msgid "bottom area"
26551 msgstr "Area inferiore"
26553 #: src/Color.cpp:293
26555 msgstr "Nuova pagina"
26557 #: src/Color.cpp:294
26558 msgid "page break / line break"
26559 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26561 #: src/Color.cpp:295
26562 msgid "button frame"
26563 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26565 #: src/Color.cpp:296
26566 msgid "button background"
26567 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26569 #: src/Color.cpp:297
26570 msgid "button background under focus"
26571 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26573 #: src/Color.cpp:298
26574 msgid "paragraph marker"
26575 msgstr "Segna paragrafo"
26577 #: src/Color.cpp:299
26578 msgid "preview frame"
26579 msgstr "Anteprima (cornice)"
26581 #: src/Color.cpp:300
26585 #: src/Color.cpp:301
26586 msgid "regexp frame"
26587 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26589 #: src/Color.cpp:302
26593 #: src/Converter.cpp:308
26596 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26597 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26598 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26599 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26600 "actually need it, instead.</p>"
26602 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26603 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26604 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26605 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26606 "che lo necessitano.</p>"
26608 #: src/Converter.cpp:317
26609 msgid "Security Warning"
26610 msgstr "Allarme sicurezza"
26612 #: src/Converter.cpp:330
26615 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26616 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26617 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26618 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26620 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26621 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26622 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26623 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26625 #: src/Converter.cpp:337
26628 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26629 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26630 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26631 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26633 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26634 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26635 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26636 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26638 #: src/Converter.cpp:347
26639 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26640 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26642 #: src/Converter.cpp:349
26644 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26645 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26646 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26649 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26650 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26651 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
26652 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26654 #: src/Converter.cpp:358
26655 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26656 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26658 #: src/Converter.cpp:359
26659 msgid "An external converter requires your authorization"
26660 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26662 #: src/Converter.cpp:362
26664 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26665 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26667 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26668 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26671 #: src/Converter.cpp:365
26673 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26674 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26676 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26677 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26679 #: src/Converter.cpp:369
26680 msgid "Do ¬ allow"
26681 msgstr "&Non consentire"
26683 #: src/Converter.cpp:369
26684 msgid "Do ¬ run"
26685 msgstr "&Non eseguire"
26687 #: src/Converter.cpp:370
26691 #: src/Converter.cpp:370
26695 #: src/Converter.cpp:372
26696 msgid "&Always allow for this document"
26697 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26699 #: src/Converter.cpp:373
26700 msgid "&Always run for this document"
26701 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26703 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26704 #: src/Converter.cpp:762
26705 msgid "Cannot convert file"
26706 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26708 #: src/Converter.cpp:452
26711 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26712 "Define a converter in the preferences."
26714 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26715 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26717 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26718 msgid "Pygments driver command not found!"
26719 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26721 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26723 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26724 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26725 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26726 "is named differently, to add the following line to the\n"
26727 "document preamble:\n"
26729 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26731 "where 'driver' is name of the driver command."
26733 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26734 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26735 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26736 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26737 "preambolo del documento:\n"
26739 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26741 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26743 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26744 msgid "Executing command: "
26745 msgstr "Comando in esecuzione: "
26747 #: src/Converter.cpp:691
26748 msgid "Build errors"
26749 msgstr "Errori di compilazione"
26751 #: src/Converter.cpp:692
26752 msgid "There were errors during the build process."
26753 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26755 #: src/Converter.cpp:697
26758 "An error occurred while running:\n"
26761 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26764 #: src/Converter.cpp:720
26766 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26767 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26769 #: src/Converter.cpp:764
26771 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26772 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26774 #: src/Converter.cpp:765
26776 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26777 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26779 #: src/Converter.cpp:807
26780 msgid "Running LaTeX..."
26781 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26783 #: src/Converter.cpp:833
26786 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26789 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26790 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26792 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26793 msgid "LaTeX failed"
26794 msgstr "LaTeX ha fallito"
26796 #: src/Converter.cpp:839
26799 "The external program\n"
26801 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26802 "program's error (check the logs). "
26804 "Il programma esterno\n"
26806 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26809 #: src/Converter.cpp:845
26810 msgid "Output is empty"
26811 msgstr "Output vuoto"
26813 #: src/Converter.cpp:846
26814 msgid "No output file was generated."
26815 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26817 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26819 msgstr ", Inserto: "
26821 #: src/Cursor.cpp:1112
26825 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26826 msgid ", Position: "
26827 msgstr ", Posizione: "
26829 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26832 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26835 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26836 "non è stato incollato."
26838 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26841 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26844 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26845 "non sono stati incollati."
26847 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26848 msgid "Uncodable content"
26849 msgstr "Contenuto intraducibile"
26851 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26854 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26855 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26857 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26858 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26860 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26861 msgid "Unknown branch"
26862 msgstr "Ramo sconosciuto"
26864 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26866 msgstr "&Non aggiungerlo"
26868 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26870 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26871 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26873 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26874 msgid "Layout Not Found"
26875 msgstr "Layout non trovato"
26877 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26879 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26881 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26884 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26887 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26890 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26891 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26893 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26894 msgid "Undefined flex inset"
26895 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26897 #: src/Exporter.cpp:45
26900 "The file %1$s already exists.\n"
26902 "Do you want to overwrite that file?"
26904 "Il file %1$s esiste già.\n"
26906 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26908 #: src/Exporter.cpp:48
26909 msgid "Overwrite file?"
26910 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26912 #: src/Exporter.cpp:50
26916 #: src/Exporter.cpp:51
26917 msgid "Overwrite &all"
26918 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26920 #: src/Exporter.cpp:51
26921 msgid "&Cancel export"
26922 msgstr "&Cancella esportazione"
26924 #: src/Exporter.cpp:97
26925 msgid "Couldn't copy file"
26926 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26928 #: src/Exporter.cpp:98
26930 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26931 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26933 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26938 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26941 msgstr "Senza Grazie"
26943 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26946 msgstr "Monospazio"
26952 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26957 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26961 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26965 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26969 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26975 msgstr "Maiuscoletto"
26977 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26981 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26989 #: src/Font.cpp:163
26991 msgid "Emphasis %1$s, "
26992 msgstr "Enfasi %1$s, "
26994 #: src/Font.cpp:166
26996 msgid "Underline %1$s, "
26997 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26999 #: src/Font.cpp:169
27001 msgid "Strike out %1$s, "
27002 msgstr "Depennazione %1$s, "
27004 #: src/Font.cpp:172
27006 msgid "Cross out %1$s, "
27007 msgstr "Cancellazione %1$s, "
27009 #: src/Font.cpp:175
27011 msgid "Double underline %1$s, "
27012 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
27014 #: src/Font.cpp:178
27016 msgid "Wavy underline %1$s, "
27017 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
27019 #: src/Font.cpp:181
27021 msgid "Noun %1$s, "
27022 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
27024 #: src/Font.cpp:195
27026 msgid "Language: %1$s, "
27027 msgstr "Lingua: %1$s, "
27029 #: src/Font.cpp:198
27031 msgid "Number %1$s"
27032 msgstr "Numero %1$s"
27034 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27035 msgid "Cannot view file"
27036 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
27038 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530
27040 msgid "File does not exist: %1$s"
27041 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
27043 #: src/Format.cpp:682
27045 msgid "No information for viewing %1$s"
27046 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
27048 #: src/Format.cpp:692
27050 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27051 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
27053 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27054 msgid "Cannot edit file"
27055 msgstr "Non posso modificare il file"
27057 #: src/Format.cpp:773
27058 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27059 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
27061 #: src/Format.cpp:786
27063 msgid "No information for editing %1$s"
27064 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
27066 #: src/Format.cpp:797
27068 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27069 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
27071 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27072 msgid "Could not find bind file"
27073 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
27075 #: src/KeyMap.cpp:230
27078 "Unable to find the bind file\n"
27080 "Please check your installation."
27082 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
27084 "Per favore, controllate l'installazione."
27086 #: src/KeyMap.cpp:237
27087 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27088 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
27090 #: src/KeyMap.cpp:238
27092 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27093 "Please check your installation."
27095 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
27096 "Per favore, controllate l'installazione."
27098 #: src/KeyMap.cpp:245
27101 "Unable to find the bind file\n"
27103 "Falling back to default."
27105 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
27107 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
27109 #: src/KeySequence.cpp:181
27111 msgstr " opzioni: "
27113 #: src/LaTeX.cpp:58
27115 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27116 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
27118 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27119 msgid "Running Index Processor."
27120 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
27122 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27123 msgid "Running BibTeX."
27124 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
27126 #: src/LaTeX.cpp:481
27127 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27128 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27130 #: src/LaTeX.cpp:896
27131 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27134 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27135 msgid "BibTeX error: "
27136 msgstr "Errore di BibTeX: "
27138 #: src/LaTeX.cpp:1410
27139 msgid "Biber error: "
27140 msgstr "Errore di Biber: "
27142 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27143 msgid "Font not available"
27144 msgstr "Carattere non disponibile"
27146 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27149 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27150 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27152 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27153 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27157 msgid "Could not read configuration file"
27158 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27163 "Error while reading the configuration file\n"
27165 "Please check your installation."
27167 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27169 "Per favore, controllare la configurazione."
27172 msgid "The following files could not be loaded:"
27173 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27177 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27178 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27181 msgid "Cannot remove temporary directory"
27182 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27186 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27187 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27191 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27192 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27195 msgid "Missing filename for this operation."
27196 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27200 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27201 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27204 msgid "No textclass is found"
27205 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27209 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27210 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27211 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27213 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27214 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
27215 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
27216 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27219 msgid "&Reconfigure"
27220 msgstr "&Riconfigura"
27223 msgid "&Without LaTeX"
27224 msgstr "Classi &predefinite"
27226 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27232 "SIGHUP signal caught!\n"
27235 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27240 "SIGFPE signal caught!\n"
27243 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27248 "SIGSEGV signal caught!\n"
27249 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27250 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27251 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27254 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27255 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27257 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27258 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27262 msgid "LyX crashed!"
27263 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27269 #: src/LyX.cpp:1009
27270 msgid "Could not create temporary directory"
27271 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27273 #: src/LyX.cpp:1010
27276 "Could not create a temporary directory in\n"
27278 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27280 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27282 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27285 #: src/LyX.cpp:1074
27286 msgid "Missing user LyX directory"
27287 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27289 #: src/LyX.cpp:1075
27292 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27293 "It is needed to keep your own configuration."
27295 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27296 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27298 #: src/LyX.cpp:1080
27299 msgid "&Create directory"
27300 msgstr "&Crea cartella"
27302 #: src/LyX.cpp:1081
27304 msgstr "&Esci da LyX"
27306 #: src/LyX.cpp:1082
27307 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27308 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27310 #: src/LyX.cpp:1086
27312 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27313 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27315 #: src/LyX.cpp:1091
27316 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27317 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27319 #: src/LyX.cpp:1164
27320 msgid "List of supported debug flags:"
27321 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27323 #: src/LyX.cpp:1168
27325 msgid "Setting debug level to %1$s"
27326 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27328 #: src/LyX.cpp:1179
27330 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27331 "Command line switches (case sensitive):\n"
27332 "\t-help summarize LyX usage\n"
27333 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27334 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27335 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27336 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27337 " select the features to debug.\n"
27338 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27339 "\t-x [--execute] command\n"
27340 " where command is a lyx command.\n"
27341 "\t-e [--export] fmt\n"
27342 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27343 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27345 " to see which parameter (which differs from the format "
27347 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27348 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27349 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27350 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27351 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27352 " and filename is the destination filename.\n"
27353 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27354 " where fmt is the import format of choice\n"
27355 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27356 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27357 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27358 " specifying whether all files, main file only, or no "
27360 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27362 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27364 "\t--ignore-error-message which\n"
27365 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27366 " Do not use for final documents! Currently supported "
27368 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27369 "\t-n [--no-remote]\n"
27370 " open documents in a new instance\n"
27371 "\t-r [--remote]\n"
27372 " open documents in an already running instance\n"
27373 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27374 "\t-v [--verbose]\n"
27375 " report on terminal about spawned commands.\n"
27376 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27377 "\t-version summarize version and build info\n"
27378 "Check the LyX man page for more details."
27380 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27381 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27382 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27383 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27384 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27385 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27386 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27387 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27388 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27389 "caratteristiche.\n"
27390 "\t-x [--execute] comando\n"
27391 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27392 "\t-e [--export] formato\n"
27393 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27394 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27395 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27396 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27397 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27398 " formato di output di default.\n"
27399 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27400 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27401 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27402 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27403 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27404 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27405 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27406 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27407 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27408 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27409 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27410 "rispettivamente).\n"
27411 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27413 "\t--ignore-error-message msg\n"
27414 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27416 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27417 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27418 "\t-n [--no-remote]\n"
27419 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27420 "\t-r [--remote]\n"
27421 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27422 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27423 "\t-v [--verbose]\n"
27424 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27425 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27426 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27427 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27429 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27430 msgid " Git commit hash "
27431 msgstr " Git commit hash "
27433 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27434 msgid "No system directory"
27435 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27437 #: src/LyX.cpp:1244
27438 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27439 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27441 #: src/LyX.cpp:1255
27442 msgid "No user directory"
27443 msgstr "Nessuna cartella utente"
27445 #: src/LyX.cpp:1256
27446 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27447 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27449 #: src/LyX.cpp:1267
27450 msgid "Incomplete command"
27451 msgstr "Comando non completo"
27453 #: src/LyX.cpp:1268
27454 msgid "Missing command string after --execute switch"
27455 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27457 #: src/LyX.cpp:1279
27458 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27459 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27461 #: src/LyX.cpp:1284
27462 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27463 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27465 #: src/LyX.cpp:1297
27466 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27467 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27469 #: src/LyX.cpp:1310
27470 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27471 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27473 #: src/LyX.cpp:1315
27474 msgid "Missing filename for --import"
27475 msgstr "Manca il nome file per --import"
27477 #: src/LyXRC.cpp:3117
27479 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27482 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27485 #: src/LyXRC.cpp:3121
27487 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27490 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27491 "lingua del documento."
27493 #: src/LyXRC.cpp:3129
27495 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27496 "automatically by what you type."
27498 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27499 "automaticamente da quello che si scrive."
27501 #: src/LyXRC.cpp:3133
27503 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27506 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27507 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27509 #: src/LyXRC.cpp:3137
27511 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27513 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27516 #: src/LyXRC.cpp:3144
27518 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27519 "the backup file in the same directory as the original file."
27521 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27522 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27524 #: src/LyXRC.cpp:3148
27526 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27527 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27529 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27530 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27532 #: src/LyXRC.cpp:3152
27533 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27535 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27537 #: src/LyXRC.cpp:3156
27539 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27540 "its global and local bind/ directories."
27542 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27543 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27545 #: src/LyXRC.cpp:3160
27546 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27548 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27550 #: src/LyXRC.cpp:3164
27552 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27553 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27555 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27556 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27558 #: src/LyXRC.cpp:3171
27560 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27561 "undesired effects."
27563 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27566 #: src/LyXRC.cpp:3175
27568 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27569 "prevent undesired effects."
27571 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27572 "prevenire effetti indesiderati."
27574 #: src/LyXRC.cpp:3182
27576 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27577 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27579 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27580 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27581 "cursore sullo schermo."
27583 #: src/LyXRC.cpp:3190
27585 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27586 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27587 "the top of the screen"
27589 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27591 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27592 "cima allo schermo."
27594 #: src/LyXRC.cpp:3194
27595 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27596 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27598 #: src/LyXRC.cpp:3198
27599 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27600 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27602 #: src/LyXRC.cpp:3202
27604 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27607 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27608 "macro quando il cursore è all'interno."
27610 #: src/LyXRC.cpp:3207
27613 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27614 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27616 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27618 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27620 #: src/LyXRC.cpp:3211
27622 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27623 "look in its global and local commands/ directories."
27625 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27626 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27628 #: src/LyXRC.cpp:3215
27630 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27632 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27635 #: src/LyXRC.cpp:3219
27636 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27637 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27639 #: src/LyXRC.cpp:3223
27641 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27642 "shown after the change has been made.)"
27644 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27645 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27647 #: src/LyXRC.cpp:3227
27648 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27649 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27651 #: src/LyXRC.cpp:3231
27653 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27654 "LyX was started from."
27656 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27657 "da cui LyX è stato avviato."
27659 #: src/LyXRC.cpp:3235
27660 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27662 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27664 #: src/LyXRC.cpp:3239
27666 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27667 "value selects the directory LyX was started from."
27669 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27670 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27672 #: src/LyXRC.cpp:3243
27674 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27675 "recommended for non-English languages."
27677 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27678 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27680 #: src/LyXRC.cpp:3250
27682 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27683 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27684 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27686 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27687 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27688 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27690 #: src/LyXRC.cpp:3254
27691 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27693 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27695 #: src/LyXRC.cpp:3258
27697 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27698 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27700 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27701 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27704 #: src/LyXRC.cpp:3262
27705 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27707 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27710 #: src/LyXRC.cpp:3271
27712 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27713 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27715 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27716 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27718 #: src/LyXRC.cpp:3275
27720 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27723 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27726 #: src/LyXRC.cpp:3279
27728 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27730 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27733 #: src/LyXRC.cpp:3283
27735 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27736 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27737 "name of the second language."
27739 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27740 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27741 "della seconda lingua."
27743 #: src/LyXRC.cpp:3287
27744 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27745 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27747 #: src/LyXRC.cpp:3291
27748 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27749 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27751 #: src/LyXRC.cpp:3295
27753 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27756 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27759 #: src/LyXRC.cpp:3299
27761 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27762 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27764 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27765 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27767 #: src/LyXRC.cpp:3303
27769 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27770 "document is the default language."
27772 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27773 "la lingua predefinita."
27775 #: src/LyXRC.cpp:3307
27776 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27777 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27779 #: src/LyXRC.cpp:3311
27780 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27782 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27785 #: src/LyXRC.cpp:3315
27786 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27787 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27789 #: src/LyXRC.cpp:3319
27791 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27794 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27795 "diversa da quella del documento."
27797 #: src/LyXRC.cpp:3323
27798 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27799 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27801 #: src/LyXRC.cpp:3327
27802 msgid "The completion popup delay."
27803 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27805 #: src/LyXRC.cpp:3331
27806 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27808 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27811 #: src/LyXRC.cpp:3335
27812 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27814 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27817 #: src/LyXRC.cpp:3339
27819 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27821 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27822 "tentativo non univoco di completamento."
27824 #: src/LyXRC.cpp:3343
27826 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27829 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27832 #: src/LyXRC.cpp:3347
27833 msgid "The inline completion delay."
27834 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27836 #: src/LyXRC.cpp:3351
27837 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27839 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27841 #: src/LyXRC.cpp:3355
27842 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27843 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27845 #: src/LyXRC.cpp:3359
27846 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27847 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27849 #: src/LyXRC.cpp:3363
27850 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27851 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27853 #: src/LyXRC.cpp:3367
27855 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27857 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27860 #: src/LyXRC.cpp:3372
27862 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27864 "Use the OS native format."
27866 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27868 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27870 #: src/LyXRC.cpp:3378
27871 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27872 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27874 #: src/LyXRC.cpp:3382
27875 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27877 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27880 #: src/LyXRC.cpp:3386
27881 msgid "Scale the preview size to suit."
27882 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27884 #: src/LyXRC.cpp:3390
27885 msgid "The option to print out in landscape."
27886 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27888 #: src/LyXRC.cpp:3394
27889 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27890 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27892 #: src/LyXRC.cpp:3398
27893 msgid "The option to specify paper type."
27894 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27896 #: src/LyXRC.cpp:3402
27898 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27900 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27901 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27903 #: src/LyXRC.cpp:3406
27905 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27906 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27908 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27909 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27911 #: src/LyXRC.cpp:3410
27913 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27914 "wrong, override the setting here."
27916 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27917 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27919 #: src/LyXRC.cpp:3416
27920 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27921 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27923 #: src/LyXRC.cpp:3425
27925 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27926 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27927 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27929 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27930 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27931 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27932 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27934 #: src/LyXRC.cpp:3429
27935 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27937 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27939 #: src/LyXRC.cpp:3434
27942 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27943 "roughly the same size as on paper."
27945 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27946 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27948 #: src/LyXRC.cpp:3438
27949 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27951 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27954 #: src/LyXRC.cpp:3442
27956 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27957 "\".out\". Only for advanced users."
27959 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27960 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27962 #: src/LyXRC.cpp:3449
27963 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27964 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27966 #: src/LyXRC.cpp:3453
27968 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27969 "when you quit LyX."
27971 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27972 "eliminate alla chiusura di LyX."
27974 #: src/LyXRC.cpp:3457
27975 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27976 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27978 #: src/LyXRC.cpp:3461
27980 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27981 "value selects the directory LyX was started from."
27983 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27984 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27986 #: src/LyXRC.cpp:3471
27988 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27989 "environment variable.\n"
27990 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27992 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27994 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27996 #: src/LyXRC.cpp:3478
27998 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27999 "will look in its global and local ui/ directories."
28001 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
28002 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
28004 #: src/LyXRC.cpp:3488
28006 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28009 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
28010 "principale e della selezione."
28012 #: src/LyXRC.cpp:3492
28013 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28015 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
28018 #: src/LyXRC.cpp:3496
28020 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28021 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
28023 #: src/LyXRC.cpp:3500
28024 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28026 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
28027 "usare \"-paper\")."
28029 #: src/LyXVC.cpp:49
28034 #: src/LyXVC.cpp:111
28036 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28037 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
28039 #: src/LyXVC.cpp:113
28040 msgid "Retrieve from version control?"
28041 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
28043 #: src/LyXVC.cpp:114
28047 #: src/LyXVC.cpp:148
28048 msgid "Document not saved"
28049 msgstr "Il documento non è stato salvato"
28051 #: src/LyXVC.cpp:149
28052 msgid "You must save the document before it can be registered."
28053 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
28055 #: src/LyXVC.cpp:185
28056 msgid "LyX VC: Initial description"
28057 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
28059 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28060 msgid "(no initial description)"
28061 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
28063 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28064 msgid "LyX VC: Log message"
28065 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28067 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28068 #: src/LyXVC.cpp:242
28069 msgid "(no log message)"
28070 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
28072 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
28073 msgid "LyX VC: Log Message"
28074 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28076 #: src/LyXVC.cpp:298
28079 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28082 "Do you want to revert to the older version?"
28084 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
28085 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
28087 "Volete ripristinare la versione salvata?"
28089 #: src/LyXVC.cpp:303
28090 msgid "Revert to stored version of document?"
28091 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
28093 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
28095 msgstr "&Ripristina"
28097 #: src/Paragraph.cpp:2085
28098 msgid "Senseless with this layout!"
28099 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
28101 #: src/Paragraph.cpp:2146
28102 msgid "Alignment not permitted"
28103 msgstr "Allineamento non consentito"
28105 #: src/Paragraph.cpp:2147
28107 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28108 "Setting to default."
28110 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
28111 "Uso quello predefinito."
28113 #: src/Text.cpp:420
28114 msgid "Unknown Inset"
28115 msgstr "Inserto sconosciuto"
28117 #: src/Text.cpp:533
28118 msgid "Change tracking author index missing"
28119 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
28121 #: src/Text.cpp:534
28124 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28125 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28126 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28127 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28129 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
28130 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
28131 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
28132 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
28133 "nuovamente il file.\n"
28135 #: src/Text.cpp:550
28136 msgid "Unknown token"
28137 msgstr "Simbolo sconosciuto"
28139 #: src/Text.cpp:922
28141 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28144 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28145 "leggete il Tutorial!"
28147 #: src/Text.cpp:931
28148 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28150 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28153 #: src/Text.cpp:942
28154 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28155 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28157 #: src/Text.cpp:1910
28158 msgid "[Change Tracking] "
28159 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28161 #: src/Text.cpp:1918
28163 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28164 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28166 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28167 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28170 msgstr "Carattere: %1$s"
28172 #: src/Text.cpp:1933
28174 msgid ", Depth: %1$d"
28175 msgstr ", Rientro: %1$d"
28177 #: src/Text.cpp:1939
28178 msgid ", Spacing: "
28179 msgstr ", Spaziatura: "
28181 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28183 msgstr "Uno e mezzo"
28185 #: src/Text.cpp:1951
28189 #: src/Text.cpp:1961
28190 msgid ", Paragraph: "
28191 msgstr ", Paragrafo: "
28193 #: src/Text.cpp:1962
28197 #: src/Text.cpp:1969
28201 #: src/Text.cpp:1971
28202 msgid ", Boundary: "
28203 msgstr ", Confine: "
28205 #: src/Text2.cpp:409
28206 msgid "No font change defined."
28207 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28209 #: src/Text2.cpp:449
28210 msgid "Nothing to index!"
28211 msgstr "Niente da indicizzare!"
28213 #: src/Text2.cpp:451
28214 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28215 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
28217 #: src/Text3.cpp:195
28218 msgid "Math editor mode"
28219 msgstr "Modalità editore matematico"
28221 #: src/Text3.cpp:197
28222 msgid "No valid math formula"
28223 msgstr "Formula matematica non valida"
28225 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28226 msgid "Already in regular expression mode"
28227 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28229 #: src/Text3.cpp:218
28230 msgid "Regexp editor mode"
28231 msgstr "Modalità editore regexp"
28233 #: src/Text3.cpp:1549
28237 #: src/Text3.cpp:1550
28239 msgstr " sconosciuto"
28241 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28242 msgid "Missing argument"
28243 msgstr "Argomento mancante"
28245 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28246 msgid "Character set"
28247 msgstr "Insieme di caratteri"
28249 #: src/Text3.cpp:2537
28250 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28251 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28253 #: src/Text3.cpp:2538
28255 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28256 "The thesaurus is not functional.\n"
28257 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28260 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28261 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28262 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28263 "istruzioni su come impostarlo."
28265 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28266 msgid "Paragraph layout set"
28267 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28269 #: src/TextClass.cpp:141
28270 msgid "Plain Layout"
28273 #: src/TextClass.cpp:895
28274 msgid "Missing File"
28275 msgstr "File mancante"
28277 #: src/TextClass.cpp:896
28278 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28279 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28281 #: src/TextClass.cpp:899
28282 msgid "Corrupt File"
28283 msgstr "File corrotto"
28285 #: src/TextClass.cpp:900
28286 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28287 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28289 #: src/TextClass.cpp:1683
28292 "The module %1$s has been requested by\n"
28293 "this document but has not been found in the list of\n"
28294 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28295 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28297 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28298 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28299 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28300 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28302 #: src/TextClass.cpp:1688
28303 msgid "Module not available"
28304 msgstr "Modulo non disponibile"
28306 #: src/TextClass.cpp:1694
28309 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28310 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28311 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28312 "Missing prerequisites:\n"
28314 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28316 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28317 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28318 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28319 "Prerequisiti mancanti:\n"
28321 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28322 "ulteriori informazioni."
28324 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28325 msgid "Package not available"
28326 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28328 #: src/TextClass.cpp:1706
28330 msgid "Error reading module %1$s\n"
28331 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28333 #: src/TextClass.cpp:1718
28336 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28337 "this document but has not been found in the list of\n"
28338 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28339 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28341 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28342 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28343 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28344 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28346 #: src/TextClass.cpp:1723
28347 msgid "Cite Engine not available"
28348 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28350 #: src/TextClass.cpp:1729
28353 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28354 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28355 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28356 "Missing prerequisites:\n"
28358 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28360 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28361 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28362 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28363 "Prerequisiti mancanti:\n"
28365 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28366 "ulteriori informazioni."
28368 #: src/TextClass.cpp:1741
28370 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28371 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28373 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28374 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28375 msgid "unknown type!"
28376 msgstr "tipo sconosciuto!"
28378 #: src/TocBackend.cpp:263
28380 msgid "Index Entries (%1$s)"
28381 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28383 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28384 msgid "Table of Contents"
28385 msgstr "Indice generale"
28387 #: src/TocBackend.cpp:280
28391 #: src/TocBackend.cpp:281
28395 #: src/TocBackend.cpp:282
28399 #: src/TocBackend.cpp:283
28400 msgid "Labels and References"
28401 msgstr "Etichette e riferimenti"
28403 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28404 msgid "Child Documents"
28405 msgstr "Documenti figlio"
28407 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28411 #: src/TocBackend.cpp:287
28415 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28416 msgid "External Material"
28417 msgstr "Materiale esterno"
28419 #: src/TocBackend.cpp:290
28420 msgid "Nomenclature Entries"
28421 msgstr "Voci di nomenclatura"
28423 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28424 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28425 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28426 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
28428 msgid "Revision control error."
28429 msgstr "Errore di controllo revisione."
28431 #: src/VCBackend.cpp:64
28434 "Some problem occurred while running the command:\n"
28437 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28440 #: src/VCBackend.cpp:636
28442 msgstr "Aggiornato"
28444 #: src/VCBackend.cpp:638
28445 msgid "Locally Modified"
28446 msgstr "Modificato localmente"
28448 #: src/VCBackend.cpp:640
28449 msgid "Locally Added"
28450 msgstr "Aggiunto localmente"
28452 #: src/VCBackend.cpp:642
28453 msgid "Needs Merge"
28454 msgstr "Occorre fusione"
28456 #: src/VCBackend.cpp:644
28457 msgid "Needs Checkout"
28458 msgstr "Occorre estrazione"
28460 #: src/VCBackend.cpp:646
28461 msgid "No CVS file"
28462 msgstr "Nessun file CVS"
28464 #: src/VCBackend.cpp:648
28465 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28466 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28468 #: src/VCBackend.cpp:874
28470 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28471 "You have to update from repository first or revert your changes."
28473 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28474 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28476 #: src/VCBackend.cpp:879
28479 "Bad status when checking in changes.\n"
28484 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28489 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28492 "Error when updating from repository.\n"
28493 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28496 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28498 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28499 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28502 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28504 #: src/VCBackend.cpp:962
28507 "There were detected changes in the working directory:\n"
28510 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28511 "revert back to the repository version."
28513 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28516 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28517 "alla versione del repository successivamente."
28519 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28520 #: src/VCBackend.cpp:1531
28521 msgid "Changes detected"
28522 msgstr "Rilevate modifiche"
28524 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28526 msgstr "&Abbandona"
28528 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28529 msgid "View &Log ..."
28530 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28532 #: src/VCBackend.cpp:987
28535 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28536 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28539 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28541 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28542 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28545 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28547 #: src/VCBackend.cpp:1046
28550 "The document %1$s is not in repository.\n"
28551 "You have to check in the first revision before you can revert."
28553 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28554 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28556 #: src/VCBackend.cpp:1054
28559 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28560 "The status '%2$s' is unexpected."
28562 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28563 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28565 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28566 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28567 msgid "Error: Could not generate logfile."
28568 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28570 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28572 "Error when committing to repository.\n"
28573 "You have to manually resolve the problem.\n"
28574 "LyX will reopen the document after you press OK."
28576 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28577 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28578 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28580 #: src/VCBackend.cpp:1457
28582 "Error while acquiring write lock.\n"
28583 "Another user is most probably editing\n"
28584 "the current document now!\n"
28585 "Also check the access to the repository."
28587 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28588 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28589 "Verificare anche l'accesso al repository."
28591 #: src/VCBackend.cpp:1463
28593 "Error while releasing write lock.\n"
28594 "Check the access to the repository."
28596 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28597 "Verificare l'accesso al repository."
28599 #: src/VCBackend.cpp:1522
28602 "There were detected changes in the working directory:\n"
28605 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28610 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28613 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28618 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28620 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28624 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28626 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28630 #: src/VCBackend.cpp:1591
28631 msgid "SVN File Locking"
28632 msgstr "Blocco file di SVN"
28634 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28635 msgid "Locking property unset."
28636 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28638 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28639 msgid "Locking property set."
28640 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28642 #: src/VCBackend.cpp:1593
28643 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28644 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28646 #: src/VSpace.cpp:162
28647 msgid "Default skip"
28648 msgstr "Salto predefinito"
28650 #: src/VSpace.cpp:165
28652 msgstr "Salto piccolo"
28654 #: src/VSpace.cpp:168
28655 msgid "Medium skip"
28656 msgstr "Salto medio"
28658 #: src/VSpace.cpp:171
28660 msgstr "Salto grande"
28662 #: src/VSpace.cpp:174
28663 msgid "Vertical fill"
28664 msgstr "Riempimento verticale"
28666 #: src/VSpace.cpp:181
28670 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28673 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28674 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28676 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28677 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28679 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950
28680 msgid "Reload saved document?"
28681 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28683 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28684 msgid "Yes, &Reload"
28687 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28688 msgid "No, &Keep Changes"
28689 msgstr "&Mantieni modifiche"
28691 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28693 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28694 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28696 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28697 msgid "File not readable!"
28698 msgstr "File non leggibile!"
28700 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28703 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28705 "Do you want to create a new document?"
28707 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28709 "Volete creare un nuovo documento?"
28711 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28712 msgid "Create new document?"
28713 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28715 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28716 msgid "&Yes, Create New Document"
28717 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28719 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28720 msgid "&No, Do Not Create"
28721 msgstr "&No, non creare"
28723 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28726 "The specified document template\n"
28728 "could not be read."
28730 "Il modello specificato di documento\n"
28732 "non ha potuto essere letto."
28734 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28735 msgid "Could not read template"
28736 msgstr "Non posso leggere il modello"
28738 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28739 msgid "Standard[[Bullets]]"
28742 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28746 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28750 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28754 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28758 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28762 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28763 msgid "Unavailable:"
28764 msgstr "Non disponibile:"
28766 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28768 msgid "Unavailable: %1$s"
28769 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28771 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28772 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28773 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28774 msgid "Uncategorized"
28775 msgstr "Non catalogati"
28777 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28778 msgid "Directories"
28781 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28785 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28786 msgid "Master document"
28787 msgstr "Documento padre"
28789 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28791 msgstr "File aperti"
28793 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28797 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28800 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28801 "Continue searching from the beginning?"
28803 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28804 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28806 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28809 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28810 "Continue searching from the end?"
28812 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28813 "Continuo a cercare dalla fine?"
28815 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28816 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28817 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28820 msgid "Advanced search cancelled by user"
28821 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28823 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28824 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28825 msgid "Wrap search?"
28826 msgstr "Continuo la ricerca?"
28828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28829 msgid "Nothing to search"
28830 msgstr "Niente da cercare"
28832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28833 msgid "No open document(s) in which to search"
28834 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28837 msgid "Advanced Find and Replace"
28838 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28840 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28841 msgid "Float Settings"
28842 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28845 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28846 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28849 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28851 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28853 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28854 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28856 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28860 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28861 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28864 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28865 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28868 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28869 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28872 msgid "for this version of LyX."
28873 msgstr "in questa versione di LyX."
28875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28876 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28877 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28882 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28883 "1995--%1$s LyX Team"
28885 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28886 "1995-%1$s LyX Team"
28888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28890 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28891 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28892 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28893 "any later version."
28895 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28896 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28897 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28898 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28902 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28903 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28904 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28905 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28906 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28907 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28908 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28910 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28911 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28912 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28913 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28914 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28915 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28916 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28920 msgid "not released yet"
28921 msgstr "non ancora rilasciato"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28926 "LyX Version %1$s\n"
28929 "LyX Versione %1$s\n"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28933 msgid "Built from git commit hash "
28934 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28937 msgid "Library directory: "
28938 msgstr "Cartella di sistema: "
28940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28941 msgid "User directory: "
28942 msgstr "Cartella utente: "
28944 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28946 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28947 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28951 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28952 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28956 msgstr "Informazioni su LyX"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28959 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28960 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28967 msgstr "Informazioni su %1"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28970 msgid "Preferences"
28971 msgstr "Preferenze"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28974 msgid "Reconfigure"
28975 msgstr "Riconfigura"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28982 msgid "Nothing to do"
28983 msgstr "Niente da fare"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28986 msgid "Unknown action"
28987 msgstr "Azione sconosciuta"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28990 msgid "Command not handled"
28991 msgstr "Comando non trattato"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28994 msgid "Command disabled"
28995 msgstr "Comando disabilitato"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28998 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28999 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29002 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29003 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29006 msgid "Running configure..."
29007 msgstr "Sto configurando il sistema..."
29009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29010 msgid "Reloading configuration..."
29011 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29014 msgid "System reconfiguration failed"
29015 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29019 "The system reconfiguration has failed.\n"
29020 "Default textclass is used but LyX may\n"
29021 "not be able to work properly.\n"
29022 "Please reconfigure again if needed."
29024 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
29025 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
29026 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
29027 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29030 msgid "System reconfigured"
29031 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29035 "The system has been reconfigured.\n"
29036 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29037 "updated document class specifications."
29039 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
29040 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
29041 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
29043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29049 msgid "Opening help file %1$s..."
29050 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29053 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29054 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29058 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29060 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
29061 "può essere ridefinito."
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29065 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29066 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29070 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29071 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29075 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29076 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29079 msgid "Unable to save document defaults"
29080 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29084 msgid "Unknown function."
29085 msgstr "Funzione sconosciuta."
29087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29088 msgid "The current document was closed."
29089 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
29091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29093 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29094 "documents and exit.\n"
29098 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
29099 "modificati prima di terminare.\n"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29105 msgid "Software exception Detected"
29106 msgstr "Rilevato problema software"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29110 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29111 "unsaved documents and exit."
29113 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
29114 "documenti modificati prima di terminare."
29116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29118 msgid "Could not find UI definition file"
29119 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29124 "Error while reading the included file\n"
29126 "Please check your installation."
29128 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
29130 "Per favore, controllate l'installazione."
29132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29133 msgid "Could not find default UI file"
29134 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29138 "LyX could not find the default UI file!\n"
29139 "Please check your installation."
29141 "Non trovo il file UI di default!\n"
29142 "Per favore, controllate l'installazione."
29144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29147 "Error while reading the configuration file\n"
29149 "Falling back to default.\n"
29150 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29151 "check which User Interface file you are using."
29153 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29155 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29156 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29157 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29159 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29160 msgid "Bibliography Item Settings"
29161 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29164 msgid "BibTeX Bibliography"
29165 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29169 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29170 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29171 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29172 "this is the place you should store it."
29174 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29175 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29176 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29177 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29178 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29180 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29181 msgid "Biblatex Bibliography"
29182 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29185 msgid "all reference units"
29186 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29195 msgid "Documents|#o#O"
29196 msgstr "Documenti|#o#O"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29199 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29200 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29203 msgid "Select a BibTeX database to add"
29204 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29207 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29208 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29211 msgid "Select a BibTeX style"
29212 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29216 msgstr "Nessuna cornice"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29219 msgid "Simple rectangular frame"
29220 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29223 msgid "Oval frame, thin"
29224 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29227 msgid "Oval frame, thick"
29228 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29231 msgid "Drop shadow"
29232 msgstr "Cornice ombreggiata"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29235 msgid "Shaded background"
29236 msgstr "Sfondo colorato"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29239 msgid "Double rectangular frame"
29240 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29244 msgstr "Profondità"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29247 msgid "Total Height"
29248 msgstr "Altezza totale"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29251 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29256 msgid "Box Settings"
29257 msgstr "Impostazioni casella"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29260 msgid "Branch Settings"
29261 msgstr "Impostazioni ramo"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29272 msgid "Filename Suffix"
29273 msgstr "Suffisso del nome del file"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29279 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29280 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29289 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29290 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29295 msgid "Enter new branch name"
29296 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29301 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29302 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29304 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29305 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29309 msgstr "&Incorpora"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29312 msgid "Renaming failed"
29313 msgstr "Rinomina non riuscita"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29316 msgid "The branch could not be renamed."
29317 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29319 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29320 msgid "Merge Changes"
29321 msgstr "Incorpora modifiche"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29328 "Autore della modifica: %1\n"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29332 msgid "Change made on %1\n"
29333 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29342 msgstr "Nessuna modifica"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29346 msgstr "Maiuscoletto"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29349 msgid "(Without)[[underlining]]"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29353 msgid "Single[[underlining]]"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29357 msgid "Double[[underlining]]"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29365 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29369 msgid "Single[[strikethrough]]"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29377 msgid "(Without)[[color]]"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29382 msgstr "Stile testo"
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29385 msgid "Reset All To &Default"
29386 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29389 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29390 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29393 msgid "&Reset All Fields"
29394 msgstr "&Ripristina tutto"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29397 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29399 msgstr "Cancella testo"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29402 msgid "All avail. citations"
29403 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29406 msgid "Regular e&xpression"
29407 msgstr "Espress&ione regolare"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29410 msgid "Case se&nsitive"
29411 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29414 msgid "Search as you &type"
29415 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29419 "Ordered list of all cited references.\n"
29420 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29422 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29423 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29427 msgid "General text befo&re:"
29428 msgstr "Testo generale &prima:"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29431 msgid "General &text after:"
29432 msgstr "Testo generale &dopo:"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29436 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29437 "individual items, double-click on the respective entry above."
29439 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29440 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29444 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29445 "items, double-click on the respective entry above."
29447 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29448 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29451 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29452 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29455 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29456 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29459 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29460 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29463 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29464 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29467 msgid "All references available for citing."
29468 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29470 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29472 "All references available for citing.\n"
29473 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29474 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29476 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29477 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29479 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29486 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29487 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29490 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29491 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29494 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29495 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29499 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29501 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29507 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29510 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29514 msgid "Text before"
29515 msgstr "Testo prima"
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29519 msgstr "Chiave citazione"
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29523 msgstr "Testo dopo"
29525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29526 msgid "LinkBack PDF"
29527 msgstr "LinkBack PDF"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29543 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29544 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29551 msgstr "Annullato."
29553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29554 msgid "Overwrite external file?"
29555 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29559 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29560 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29563 msgid "List of previous commands"
29564 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29567 msgid "Next command"
29568 msgstr "Comando successivo"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29571 msgid "Compare LyX files"
29572 msgstr "Confronta file LyX"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29575 msgid "Select document"
29576 msgstr "Selezione documento"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29581 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29582 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29585 msgid "Error while comparing documents."
29586 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29590 msgstr "Abbandonato"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29597 msgid "Aborting process..."
29598 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29601 msgid "differences"
29602 msgstr "differenze"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29605 msgid "Compare different revisions"
29606 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29609 msgid "big[[delimiter size]]"
29610 msgstr "Fissa (big)"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29613 msgid "Big[[delimiter size]]"
29614 msgstr "Fissa (Big)"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29617 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29618 msgstr "Fissa (bigg)"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29621 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29622 msgstr "Fissa (Bigg)"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29625 msgid "Math Delimiter"
29626 msgstr "Delimitatori matematici"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29640 msgid "Module not found!"
29641 msgstr "Modulo non trovato!"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29645 msgstr "&Fine modifica"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29648 msgid "Validation required!"
29649 msgstr "Validazione necessaria!"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29652 msgid "Layout is valid!"
29653 msgstr "Layout valido!"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29656 msgid "Layout is invalid!"
29657 msgstr "Layout non valido!"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29660 msgid "Conversion to current format impossible!"
29661 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29664 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29665 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29668 msgid "Convert to current format"
29669 msgstr "Converti al formato corrente"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29672 msgid "Document Settings"
29673 msgstr "Impostazioni documento"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29677 msgid "Child Document"
29678 msgstr "Documento figlio"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29681 msgid "Include to Output"
29682 msgstr "Includi nell'output"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29697 msgid "None (no fontenc)"
29698 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29702 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29703 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29705 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29706 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29718 msgstr "Intestazioni"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29722 msgstr "Fantasioso"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29726 msgstr "Lettera US"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29733 msgid "US executive"
29734 msgstr "Esecutivo US"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29849 msgid "Language Default (no inputenc)"
29850 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29857 msgid "Appears in TOC"
29858 msgstr "Appare nell'indice"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29865 msgid "Load automatically"
29866 msgstr "Usato in automatico"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29869 msgid "Load always"
29870 msgstr "Usato sempre"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29873 msgid "Do not load"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29877 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29878 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29882 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29883 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29886 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29887 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29891 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29892 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29897 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29898 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29903 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29904 "all required packages (%2$s) installed."
29906 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29907 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29911 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29913 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29917 msgid "Document Class"
29918 msgstr "Classe documento"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29925 msgid "Local Layout"
29926 msgstr "Layout locale"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29929 msgid "Text Layout"
29930 msgstr "Struttura testo"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29933 msgid "Page Margins"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29941 msgid "Numbering & TOC"
29942 msgstr "Numerazione & Indice"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29949 msgid "PDF Properties"
29950 msgstr "Proprietà PDF"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29953 msgid "Math Options"
29954 msgstr "Opzioni matematiche"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29957 msgid "Float Placement"
29958 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29962 msgstr "Elenchi puntati"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29965 msgid "Formats[[output]]"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29969 msgid "LaTeX Preamble"
29970 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29974 msgid "&Default..."
29975 msgstr "&Predefinito..."
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29982 msgid " (not installed)"
29983 msgstr " (non installato)"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29986 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29987 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29990 msgid " (not available)"
29991 msgstr "(non disponibile)"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29994 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29995 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29999 msgid "Class Default"
30000 msgstr "Predefinito"
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30003 msgid "Layouts|#o#O"
30004 msgstr "Layout|#o#O"
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30007 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30008 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30012 msgid "Local layout file"
30013 msgstr "File di layout locale"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30017 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30018 "file, not one in the system or user directory.\n"
30019 "Your document will not work with this layout if you\n"
30020 "move the layout file to a different directory."
30022 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
30023 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
30024 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
30025 "layout viene spostato in un'altra cartella."
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30028 msgid "&Set Layout"
30029 msgstr "Impo&sta layout"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30032 msgid "Unable to read local layout file."
30033 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30036 msgid "This is a local layout file."
30037 msgstr "Questo è un file di layout locale."
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30040 msgid "Select master document"
30041 msgstr "Selezionare documento padre"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30044 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30045 msgstr "File LyX (*.lyx)"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30050 msgid "Unapplied changes"
30051 msgstr "Modifiche non salvate"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30057 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30058 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30060 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
30061 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30067 msgstr "&Abbandona"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30071 msgid "Unable to set document class."
30072 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30075 msgid "Basic numerical"
30076 msgstr "Essenziale numerico"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30079 msgid "Author-year"
30080 msgstr "Autore-anno"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30083 msgid "Author-number"
30084 msgstr "Autore-numero"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30088 msgid "%1$s and %2$s"
30089 msgstr "%1$s e %2$s"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30094 msgstr "%1$s, %2$s"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30098 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30099 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30103 msgid "%1$s (unavailable)"
30104 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30107 msgid "Module provided by document class."
30108 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30112 msgid "Category: %1$s."
30113 msgstr "Categoria: %1$s."
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30117 msgid "Package(s) required: %1$s."
30118 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30126 msgid "Modules required: %1$s."
30127 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30131 msgid "Modules excluded: %1$s."
30132 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30136 msgid "Filename: %1$s.module."
30137 msgstr "File: %1$s.module."
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30140 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30141 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30148 msgid "per chapter"
30149 msgstr "per capitolo"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30152 msgid "per section"
30153 msgstr "per sezione"
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30156 msgid "per subsection"
30157 msgstr "per sottosezione"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30160 msgid "per child document"
30161 msgstr "per documento figlio"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30164 msgid "[No options predefined]"
30165 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30168 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30169 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30172 msgid "&Use Hyperref Support"
30173 msgstr "&Usa supporto hyperref"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30176 msgid "Can't set layout!"
30177 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30181 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30182 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30186 msgstr "non trovato"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30189 msgid "Assigned master does not include this file"
30190 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30195 "You must include this file in the document\n"
30196 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30199 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30200 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30204 msgid "Could not load master"
30205 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30210 "The master document '%1$s'\n"
30211 "could not be loaded."
30213 "Il documento padre '%1$s'\n"
30214 "non può essere caricato."
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30217 msgid "(Module name: %1)"
30218 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30220 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30221 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30222 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30224 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30226 msgstr "Programmazione esperta"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30230 msgstr "Lista errori"
30232 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30234 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30235 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30239 msgstr "In alto a sinistra"
30241 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30242 msgid "Bottom left"
30243 msgstr "In basso a sinistra"
30245 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30246 msgid "Baseline left"
30247 msgstr "Linea di base a sinistra"
30249 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30251 msgstr "In alto al centro"
30253 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30254 msgid "Bottom center"
30255 msgstr "In basso al centro"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30258 msgid "Baseline center"
30259 msgstr "Linea di base al centro"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30263 msgstr "In alto a destra"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30266 msgid "Bottom right"
30267 msgstr "In basso a destra"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30270 msgid "Baseline right"
30271 msgstr "Linea di base a destra"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30277 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30278 msgid "Select external file"
30279 msgstr "Selezione file esterno"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30282 msgid "automatically"
30283 msgstr "automatica"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30286 msgid "Dissolve previous group?"
30287 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30292 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30293 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30294 "because this graphic was its only member.\n"
30295 "How do you want to proceed?"
30297 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30298 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30299 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30300 "Come si vuole procedere?"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30304 msgid "Stick with group '%1$s'"
30305 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30309 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30310 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30315 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30316 "the group will be dissolved,\n"
30317 "because this graphic was its only member.\n"
30318 "How do you want to proceed?"
30320 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30321 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30322 "immagine ne era il solo membro.\n"
30323 "Come si vuole procedere?"
30325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30327 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30328 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30331 msgid "Enter unique group name:"
30332 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30335 msgid "Group already defined!"
30336 msgstr "Gruppo già definito!"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30340 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30341 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30344 msgid "Set max. &width:"
30345 msgstr "&Larghezza max:"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30348 msgid "Set max. &height:"
30349 msgstr "Al&tezza max:"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30352 msgid "Maximal width of image in output"
30353 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30356 msgid "Maximal height of image in output"
30357 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30372 msgid "in[[unit of measure]]"
30375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30376 msgid "Select graphics file"
30377 msgstr "Selezione file grafico"
30379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30380 msgid "Clipart|#C#c"
30381 msgstr "Galleria|#G#g"
30383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30385 msgid "Interword Space"
30386 msgstr "Spazio tra parole"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30391 msgstr "Spazio sottile"
30393 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30394 msgid "Medium Space"
30395 msgstr "Spazio medio"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30398 msgid "Thick Space"
30399 msgstr "Spazio spesso"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30403 msgid "Negative Thin Space"
30404 msgstr "Spazio negativo sottile"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30408 msgid "Negative Medium Space"
30409 msgstr "Spazio medio negativo"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30413 msgid "Negative Thick Space"
30414 msgstr "Spazio spesso negativo"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30417 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30418 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30421 msgid "Quad (1 em)"
30422 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30425 msgid "Double Quad (2 em)"
30426 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30430 msgid "Horizontal Fill"
30431 msgstr "Riempimento orizzontale"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30434 msgid "Visible Space"
30435 msgstr "Spazio visibile"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30439 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30440 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30441 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30443 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30444 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30445 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30448 msgid "Horizontal Space Settings"
30449 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30452 msgid "Hyperlink Settings"
30453 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30456 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30457 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30459 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30461 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30464 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30465 msgid "Select document to include"
30466 msgstr "Scelta documento da inserire"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30469 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30470 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30473 msgid "Index Entry Settings"
30474 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30477 msgid "Label Color"
30478 msgstr "Colore etichetta"
30480 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30481 msgid "Cannot remove standard index"
30482 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30485 msgid "The default index cannot be removed."
30486 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30488 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30489 msgid "Enter new index name"
30490 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30493 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30495 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30498 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30500 msgstr "sconosciuto"
30502 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30504 msgstr "scorciatoia"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30508 msgstr "scorciatoie"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30514 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30518 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30520 msgstr "classe di testo"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30530 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30539 msgid "Info Inset Settings"
30540 msgstr "Impostazioni inserto info"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30546 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30550 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30554 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30558 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30559 msgid "Label Settings"
30560 msgstr "Impostazioni etichetta"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30563 msgid "Line Settings"
30564 msgstr "Impostazioni linea"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30567 msgid "No language"
30568 msgstr "Nessun linguaggio"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30571 msgid "Program Listing Settings"
30572 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30576 msgstr "Nessun dialetto"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30580 msgstr "Registro di LaTeX"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30586 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30590 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30591 msgid "Literate Programming Build Log"
30592 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30595 msgid "lyx2lyx Error Log"
30596 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30599 msgid "Version Control Log"
30600 msgstr "Registro di controllo versione"
30602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30603 msgid "Log file not found."
30604 msgstr "File registro non trovato."
30606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30607 msgid "No literate programming build log file found."
30609 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30612 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30613 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30616 msgid "No version control log file found."
30617 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30619 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30623 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30627 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30631 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30635 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30639 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30643 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30647 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30651 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30655 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30660 msgid "Math Matrix"
30661 msgstr "Matrice matematica"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30664 msgid "Nomenclature Settings"
30665 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30667 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30668 msgid "Note Settings"
30669 msgstr "Impostazioni nota"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30672 msgid "Paragraph Settings"
30673 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30677 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30678 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30680 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30681 "the items is used."
30683 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30684 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30687 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30688 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30691 msgid "Phantom Settings"
30692 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30695 msgid "System files|#S#s"
30696 msgstr "File di sistema|#S#s"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30699 msgid "User files|#U#u"
30700 msgstr "File utente|#U#u"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30703 msgid "Look & Feel"
30704 msgstr "Aspetto grafico"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30707 msgid "Language Settings"
30708 msgstr "Impostazioni di lingua"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30711 msgid "File Handling"
30712 msgstr "Gestione file"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30715 msgid "Keyboard/Mouse"
30716 msgstr "Tastiera/Mouse"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30719 msgid "Input Completion"
30720 msgstr "Suggerimenti"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30732 msgid "Screen Fonts"
30733 msgstr "Caratteri schermo"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30740 msgid "Select directory for example files"
30741 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30744 msgid "Select a document templates directory"
30745 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30748 msgid "Select a temporary directory"
30749 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30752 msgid "Select a backups directory"
30753 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30756 msgid "Select a document directory"
30757 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30760 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30761 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30764 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30765 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30768 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30769 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30773 msgid "Spellchecker"
30774 msgstr "Correttore ortografico"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30794 msgstr "Convertitori"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30797 msgid "SECURITY WARNING!"
30798 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30802 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30803 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30804 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30805 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30807 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30808 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30809 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30813 msgid "File Formats"
30814 msgstr "Formati file"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30817 msgid "Format in use"
30818 msgstr "Formato in uso"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30822 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30823 "converter. Please remove the converter first."
30825 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30826 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30829 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30831 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30832 "rimuovere il convertitore."
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30835 msgid "LyX needs to be restarted!"
30836 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30840 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30843 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30847 msgid "User Interface"
30848 msgstr "Interfaccia utente"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30859 msgid "Document Handling"
30860 msgstr "Gestione documento"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30868 msgstr "Scorciatoie"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30876 msgstr "Scorciatoia"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30879 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30880 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30883 msgid "Mathematical Symbols"
30884 msgstr "Simboli matematici"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30887 msgid "Document and Window"
30888 msgstr "Documento e finestra"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30891 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30892 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30895 msgid "System and Miscellaneous"
30896 msgstr "Sistema e varie"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30900 msgstr "&Ripristina"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30904 msgid "Failed to create shortcut"
30905 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30908 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30909 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30912 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30913 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30916 msgid "Invalid or empty key sequence"
30917 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30922 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30923 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30925 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30926 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30929 msgid "Redefine shortcut?"
30930 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30934 msgstr "&Ridefinisci"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30937 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30938 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30945 msgid "Choose bind file"
30946 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30949 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30950 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30953 msgid "Choose UI file"
30954 msgstr "Scelta del file UI"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30957 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30958 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30961 msgid "Choose keyboard map"
30962 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30965 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30966 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30969 msgid "Longest label width"
30970 msgstr "Etichetta più lunga"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30973 msgid "Nomenclature List Settings"
30974 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30977 msgid "Index Settings"
30978 msgstr "Impostazioni indice"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30981 msgid "<All indexes>"
30982 msgstr "<Tutti gli indici>"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30985 msgid "Progress/Debug Messages"
30986 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30989 msgid "Debug Level"
30990 msgstr "Livello di verifica"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30996 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30997 msgid "Cross-reference"
30998 msgstr "Riferimento"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31001 msgid "All available labels"
31002 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31005 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31006 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
31008 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31009 msgid "By Occurrence"
31010 msgstr "Per occorrenza"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31013 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31014 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31017 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31018 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31022 msgstr "&Torna indietro"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31025 msgid "Jump back to the original cursor location"
31026 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31029 msgid "<No prefix>"
31030 msgstr "<Senza prefisso>"
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31033 msgid "Find and Replace"
31034 msgstr "Trova e sostituisci"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31037 msgid "Export or Send Document"
31038 msgstr "Esporta o Invia Documento"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31042 msgstr "Mostra file"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31045 msgid "Error -> Cannot load file!"
31046 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31049 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31051 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31055 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31057 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31060 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31061 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31064 msgid "Basic Latin"
31065 msgstr "Latino di base"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31068 msgid "Latin-1 Supplement"
31069 msgstr "Latino-1 supplemento"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31072 msgid "Latin Extended-A"
31073 msgstr "Latino esteso A"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31076 msgid "Latin Extended-B"
31077 msgstr "Latino esteso B"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31080 msgid "IPA Extensions"
31081 msgstr "Estensioni IPA"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31084 msgid "Spacing Modifier Letters"
31085 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31088 msgid "Combining Diacritical Marks"
31089 msgstr "Segni diacritici combinabili"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31101 msgstr "Devanagari"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31124 msgid "Hangul Jamo"
31125 msgstr "Hangul Jamo"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31128 msgid "Phonetic Extensions"
31129 msgstr "Estensioni fonetiche"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31132 msgid "Latin Extended Additional"
31133 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31136 msgid "Greek Extended"
31137 msgstr "Greco esteso"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31140 msgid "General Punctuation"
31141 msgstr "Punteggiatura generale"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31144 msgid "Superscripts and Subscripts"
31145 msgstr "Apici e pedici"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31148 msgid "Currency Symbols"
31149 msgstr "Simboli di valuta"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31152 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31153 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31156 msgid "Letterlike Symbols"
31157 msgstr "Simboli alfabetici"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31160 msgid "Number Forms"
31161 msgstr "Formati numerici"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31164 msgid "Mathematical Operators"
31165 msgstr "Operatori matematici"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31168 msgid "Miscellaneous Technical"
31169 msgstr "Tecnico misto"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31172 msgid "Control Pictures"
31173 msgstr "Immagini di controllo"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31176 msgid "Optical Character Recognition"
31177 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31180 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31181 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31184 msgid "Box Drawing"
31185 msgstr "Disegno caselle"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31188 msgid "Block Elements"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31192 msgid "Geometric Shapes"
31193 msgstr "Forme geometriche"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31196 msgid "Miscellaneous Symbols"
31197 msgstr "Dingbat misto"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31204 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31205 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31208 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31209 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31224 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31225 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31232 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31233 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31236 msgid "CJK Compatibility"
31237 msgstr "Compatibilità CJK"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31240 msgid "CJK Unified Ideographs"
31241 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31244 msgid "Hangul Syllables"
31245 msgstr "Sillabe Hangul"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31248 msgid "High Surrogates"
31249 msgstr "Surrogati alti"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31252 msgid "Private Use High Surrogates"
31253 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31256 msgid "Low Surrogates"
31257 msgstr "Surrogati bassi"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31260 msgid "Private Use Area"
31261 msgstr "Area uso privato"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31264 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31265 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31268 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31269 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31272 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31273 msgstr "Forme arabe A"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31276 msgid "Combining Half Marks"
31277 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31280 msgid "CJK Compatibility Forms"
31281 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31284 msgid "Small Form Variants"
31285 msgstr "Varianti forme piccole"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31288 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31289 msgstr "Forme arabe B"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31292 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31293 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31296 msgid "Linear B Syllabary"
31297 msgstr "Sillabario lineare B"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31300 msgid "Linear B Ideograms"
31301 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31304 msgid "Aegean Numbers"
31305 msgstr "Numeri egei"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31308 msgid "Ancient Greek Numbers"
31309 msgstr "Numeri greci antichi"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31313 msgstr "Corsivo antico"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31324 msgid "Old Persian"
31325 msgstr "Persiano antico"
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31340 msgid "Cypriot Syllabary"
31341 msgstr "Sillabario cipriota"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31345 msgstr "Kharoshthi"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31348 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31349 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31352 msgid "Musical Symbols"
31353 msgstr "Simboli musicali"
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31356 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31357 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31360 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31361 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31364 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31365 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31368 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31369 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31372 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31373 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31377 msgstr "Cartellini"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31380 msgid "Variation Selectors Supplement"
31381 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31384 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31385 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31388 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31389 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31392 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31393 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31399 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31400 msgid "Tabular Settings"
31401 msgstr "Impostazioni tabella"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31404 msgid "Insert Table"
31405 msgstr "Inserzione tabella"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31408 msgid "TeX Information"
31409 msgstr "Informazioni TeX"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31412 msgid "No thesaurus available for this language!"
31413 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31417 msgstr "Navigatore"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31423 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31424 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31426 msgstr "Non attivo"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31430 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31431 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31435 msgstr "spostabile"
31437 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31439 msgstr "inamovibile"
31441 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31442 msgid "Vertical Space Settings"
31443 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31450 msgid "unknown version"
31451 msgstr "versione sconosciuta"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31455 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31456 "Right click to change."
31458 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31459 "documento. Click col destro per cambiare."
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31463 msgid "Successful export to format: %1$s"
31464 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31468 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31469 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31473 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31474 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31478 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31479 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31483 msgstr "Uscita da LyX"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31486 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31488 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31492 msgid "%1$s (modified externally)"
31493 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31496 msgid "Welcome to LyX!"
31497 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31500 msgid "Automatic save done."
31501 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31504 msgid "Automatic save failed!"
31505 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31508 msgid "Command not allowed without any document open"
31509 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31513 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31514 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31517 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31518 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31521 msgid "Select template file"
31522 msgstr "Selezionare file modello"
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31525 msgid "Templates|#T#t"
31526 msgstr "Modelli|#M#m"
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31529 msgid "Document not loaded."
31530 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31533 msgid "Select document to open"
31534 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31538 msgid "Examples|#E#e"
31539 msgstr "Esempi|#E#e"
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31544 "The directory in the given path\n"
31548 "La cartella nel percorso specificato\n"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31554 msgid "Opening document %1$s..."
31555 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31559 msgid "Document %1$s opened."
31560 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31563 msgid "Version control detected."
31564 msgstr "Controllo versione rilevato."
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31568 msgid "Could not open document %1$s"
31569 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31572 msgid "Couldn't import file"
31573 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31577 msgid "No information for importing the format %1$s."
31578 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31582 msgid "Select %1$s file to import"
31583 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31588 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31591 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31592 "Abbandono l'importazione."
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31598 "The document %1$s already exists.\n"
31600 "Do you want to overwrite that document?"
31602 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31604 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31608 msgid "Overwrite document?"
31609 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31613 msgid "Importing %1$s..."
31614 msgstr "Sto importando %1$s..."
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31618 msgstr "importato."
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31621 msgid "file not imported!"
31622 msgstr "File non importato!"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31629 msgid "Select LyX document to insert"
31630 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31633 msgid "Choose a filename to save document as"
31634 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31641 "is already open in your current session.\n"
31642 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31643 "Do you want to choose a new filename?"
31647 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31648 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31649 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31652 msgid "Chosen File Already Open"
31653 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31664 "The document %1$s is already registered.\n"
31666 "Do you want to choose a new name?"
31668 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31670 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31673 msgid "Rename document?"
31674 msgstr "Rinomino il documento?"
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31677 msgid "Copy document?"
31678 msgstr "Copio il documento?"
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31685 msgid "Choose a filename to export the document as"
31686 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31689 msgid "Guess from extension (*.*)"
31690 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31695 "The document %1$s could not be saved.\n"
31697 "Do you want to rename the document and try again?"
31699 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31701 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31704 msgid "Rename and save?"
31705 msgstr "Rinomino e salvo?"
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31714 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31715 "Would you like to close or hide the document?\n"
31717 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31718 "the menu: View->Hidden->...\n"
31720 "To remove this question, set your preference in:\n"
31721 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31723 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31724 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31726 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31727 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31729 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31730 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31733 msgid "Close or hide document?"
31734 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
31741 msgid "Close document"
31742 msgstr "Chiusura del documento"
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
31745 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31746 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31751 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31753 "Do you want to save the document?"
31755 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31757 "Volete salvare il documento?"
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31760 msgid "Save new document?"
31761 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31771 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31773 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31775 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31777 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
31782 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31784 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31786 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31788 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31791 msgid "Save changed document?"
31792 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
31795 msgid "Save document?"
31796 msgstr "Salvo il documento?"
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31800 msgstr "&Abbandona"
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31805 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31807 "Do you want to save the document?"
31809 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31811 "Volete salvare il documento?"
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31818 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31822 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31823 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31826 msgid "Reload externally changed document?"
31827 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3307
31830 msgid "Document could not be checked in."
31831 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
31834 msgid "Error when setting the locking property."
31835 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
31838 msgid "Directory is not accessible."
31839 msgstr "La cartella non è accessibile."
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31843 msgid "Opening child document %1$s..."
31844 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
31848 msgid "No buffer for file: %1$s."
31849 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31852 msgid "Inverse Search Failed"
31853 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
31857 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31858 "You may need to update the viewed document."
31860 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31861 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
31864 msgid "Export Error"
31865 msgstr "Errore di esportazione"
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
31868 msgid "Error cloning the Buffer."
31869 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3774 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3794
31872 msgid "Exporting ..."
31873 msgstr "Esportazione ..."
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
31876 msgid "Previewing ..."
31877 msgstr "Anteprima ..."
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31880 msgid "Document not loaded"
31881 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31884 msgid "Select file to insert"
31885 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31888 msgid "All Files (*)"
31889 msgstr "Tutti i file (*)"
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
31894 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31895 "on disk of the document %1$s?"
31897 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31898 "salvata su disco del documento %1$s?"
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31903 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31904 "version of the document %1$s?"
31906 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31907 "salvata del documento %1$s?"
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31910 msgid "Revert to saved document?"
31911 msgstr "Torno al documento salvato?"
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3985
31914 msgid "Saving all documents..."
31915 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31918 msgid "All documents saved."
31919 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4015
31922 msgid "Developer mode is now enabled."
31923 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4017
31926 msgid "Developer mode is now disabled."
31927 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
31930 msgid "Toolbars unlocked."
31931 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043
31934 msgid "Toolbars locked."
31935 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31939 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31940 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31944 msgid "%1$s unknown command!"
31945 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4250
31948 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31949 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4306
31952 msgid "Please, preview the document first."
31953 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4322
31956 msgid "Couldn't proceed."
31957 msgstr "Non posso procedere."
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4800
31960 msgid "Disable Shell Escape"
31961 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31963 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31964 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31965 msgid "Code Preview"
31966 msgstr "Anteprima sorgente"
31968 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31969 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31970 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31972 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31974 msgstr "Chiudi file"
31976 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31977 msgid "%1 (read only)"
31978 msgstr "%1 (sola lettura)"
31980 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31981 msgid "%1 (modified externally)"
31982 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31984 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
31986 msgstr "Nascondi linguetta"
31988 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
31990 msgstr "Chiudi linguetta"
31992 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
31993 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31994 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31996 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31997 msgid "Wrap Float Settings"
31998 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
32000 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32001 msgid "Click to detach"
32002 msgstr "Cliccare qui per staccare"
32004 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32006 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32007 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
32009 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32010 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32011 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
32013 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32015 msgid "%1$s (unknown)"
32016 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
32018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32020 msgstr "Altro...|A"
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32024 msgstr "Nessun gruppo"
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32027 msgid "More Spelling Suggestions"
32028 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
32030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32031 msgid "Add to personal dictionary|n"
32032 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
32034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32035 msgid "Ignore all|I"
32036 msgstr "Ignora tutto|I"
32038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32039 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32040 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
32042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32047 msgid "More Languages ...|M"
32048 msgstr "Altre lingue ...|l"
32050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32052 msgstr "Nascosti|N"
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32055 msgid "<No Documents Open>"
32056 msgstr "<Nessun documento aperto>"
32058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32059 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32060 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
32062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32063 msgid "View (Other Formats)|F"
32064 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32067 msgid "Update (Other Formats)|p"
32068 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32072 msgid "View [%1$s]|V"
32073 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32077 msgid "Update [%1$s]|U"
32078 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32081 msgid "No Custom Insets Defined!"
32082 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32085 msgid "(No Document Open)"
32086 msgstr "(Nessun documento aperto)"
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32089 msgid "Master Document"
32090 msgstr "Documento padre"
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32093 msgid "Other Lists"
32094 msgstr "Altri elenchi"
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32097 msgid "(Empty Table of Contents)"
32098 msgstr "(Indice generale vuoto)"
32100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32101 msgid "Open Outliner..."
32102 msgstr "Apri navigatore..."
32104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32105 msgid "Other Toolbars"
32106 msgstr "Altre barre strumenti"
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32109 msgid "No Branches Set for Document!"
32110 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32113 msgid "Index List|I"
32114 msgstr "Indice analitico|I"
32116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32117 msgid "Index Entry|d"
32118 msgstr "Voce d'indice|V"
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32122 msgid "Index: %1$s"
32123 msgstr "Indice: %1$s"
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32127 msgid "Index Entry (%1$s)"
32128 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32131 msgid "No Citation in Scope!"
32132 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32135 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32136 msgid "No citations selected!"
32137 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
32139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32140 msgid "All authors|h"
32141 msgstr "Tutti gli autori|T"
32143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32144 msgid "Force upper case|u"
32145 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32149 msgid "Caption (%1$s)"
32150 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32153 msgid "No Quote in Scope!"
32154 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32159 msgid "%1$s (dynamic)"
32160 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32164 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32165 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32168 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32172 msgid "static[[Quotes]]"
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32177 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32178 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32182 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32183 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32187 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32188 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32191 msgid "Change Style|y"
32192 msgstr "Cambia stile|i"
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32196 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32197 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32201 msgid "Separated %1$s Above"
32202 msgstr "%1$s separando sopra"
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32207 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32208 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32213 msgid "Separated %1$s Below"
32214 msgstr "%1$s separando sotto"
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32218 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32219 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32223 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32224 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32228 msgid "Export [%1$s]|E"
32229 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32232 msgid "No Action Defined!"
32233 msgstr "Nessuna azione definita!"
32235 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32239 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32241 msgid "Export %1$s"
32242 msgstr "Esporta %1$s"
32244 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32246 msgid "Import %1$s"
32247 msgstr "Importa %1$s"
32249 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32251 msgid "Update %1$s"
32252 msgstr "Aggiorna %1$s"
32254 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32257 msgstr "Mostra %1$s"
32259 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32263 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32265 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32268 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32269 "di questi caratteri:\n"
32271 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32272 msgid "Could not update TeX information"
32273 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32275 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32277 msgid "The script `%1$s' failed."
32278 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32280 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32282 msgstr "Tutti i file "
32284 #: src/insets/Inset.cpp:89
32285 msgid "Bibliography Entry"
32286 msgstr "Voce bibliografica"
32288 #: src/insets/Inset.cpp:95
32292 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32296 #: src/insets/Inset.cpp:115
32297 msgid "Horizontal Space"
32298 msgstr "Spazio orizzontale"
32300 #: src/insets/Inset.cpp:164
32301 msgid "Horizontal Math Space"
32302 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32304 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32305 msgid "Unknown Argument"
32306 msgstr "Argomento sconosciuto"
32308 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32309 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32310 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32312 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32313 msgid "Keys must be unique!"
32314 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32316 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32319 "The key %1$s already exists,\n"
32320 "it will be changed to %2$s."
32322 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32323 "verrà cambiata in %2$s."
32325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32328 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32329 "If you proceed, all of them will be opened."
32331 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32332 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32335 msgid "Open Databases?"
32336 msgstr "Aprire cataloghi?"
32338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32343 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32344 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32347 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32348 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32352 msgstr "Cataloghi:"
32354 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32355 msgid "Style File:"
32356 msgstr "File di stile:"
32358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32363 msgid "included in TOC"
32364 msgstr "incluso nell'indice"
32366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32368 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32369 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32372 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32373 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32374 "documento figlio'"
32376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32382 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32383 "BibTeX will be unable to find it."
32385 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32386 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32388 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32389 msgid "simple frame"
32390 msgstr "cornice semplice"
32392 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32394 msgstr "senza cornice"
32396 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32397 msgid "simple frame, page breaks"
32398 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32400 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32402 msgstr "ovale, sottile"
32404 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32405 msgid "oval, thick"
32406 msgstr "ovale, spessa"
32408 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32409 msgid "drop shadow"
32410 msgstr "cornice ombreggiata"
32412 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32413 msgid "shaded background"
32414 msgstr "sfondo colorato"
32416 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32417 msgid "double frame"
32418 msgstr "cornice doppia"
32420 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32422 msgid "%1$s (%2$s)"
32423 msgstr "%1$s (%2$s)"
32425 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32427 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32428 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32435 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32437 msgstr "non attivo"
32439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32441 msgid "master %1$s, child %2$s"
32442 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32444 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32447 "Branch Name: %1$s\n"
32448 "Branch Status: %2$s\n"
32449 "Inset Status: %3$s"
32451 "Nome ramo: %1$s\n"
32452 "Stato ramo: %2$s\n"
32453 "Stato inserto: %3$s"
32455 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32459 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32460 msgid "Branch (child): "
32461 msgstr "Ramo (figlio): "
32463 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32464 msgid "Branch (master): "
32465 msgstr "Ramo (padre): "
32467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32468 msgid "Branch (undefined): "
32469 msgstr "Ramo (non definito): "
32471 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32472 msgid "Branch state changes in master document"
32473 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32475 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32478 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32479 "sure to save the master."
32481 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32482 "salvare il documento padre."
32484 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32489 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32490 msgid "No bibliography defined!"
32491 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32493 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32495 msgid "+ %1$d more entries."
32496 msgstr "+ %1$d altre voci."
32498 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32499 msgid "LaTeX Command: "
32500 msgstr "Comando LaTeX: "
32502 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32503 msgid "InsetCommand Error: "
32504 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32506 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32507 msgid "Incompatible command name."
32508 msgstr "Nome comando incompatibile."
32510 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32511 msgid "InsetCommandParams Error: "
32512 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32514 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32515 msgid "InsetCommandParams: "
32516 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32518 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32519 msgid "Unknown parameter name: "
32520 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32522 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32523 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32524 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32526 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32527 msgid "Uncodable characters"
32528 msgstr "Carattere intraducibili"
32530 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32533 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32534 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32537 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32538 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32542 msgid "Uncodable characters in inset"
32543 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
32545 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32548 "The following characters in one of the insets are\n"
32549 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32550 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32552 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono\n"
32553 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32554 "Potrebbe essere utile deselezionare 'Letterale' nella finestra di dialogo "
32557 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32559 msgid "External template %1$s is not installed"
32560 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32562 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32564 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32565 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32567 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32571 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32573 msgstr "flottante: "
32575 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32577 msgstr "sottoflottante: "
32579 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32580 msgid " (sideways)"
32581 msgstr " (obliquamente)"
32583 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32584 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32585 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32587 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32589 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32590 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32592 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32594 msgstr "Nota a piè pagina"
32596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32599 "Could not copy the file\n"
32601 "into the temporary directory."
32603 "Non ho potuto copiare il file\n"
32605 "nella cartella temporanea."
32607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32609 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32610 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32612 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32613 msgid "Uncodable characters in path"
32614 msgstr "Caratteri intraducibili nel percorso del file"
32616 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32619 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32620 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32621 "You need to adapt either the encoding or the path."
32623 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi di una immagine non sono\n"
32624 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32625 "Occorre modificare la codifica o il percorso."
32627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32629 msgid "Graphics file: %1$s"
32630 msgstr "File grafici: %1$s"
32632 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32633 msgid "Hyperlink: "
32634 msgstr "Ipercollegamento: "
32636 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32640 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32644 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32648 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32650 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32651 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32654 msgid "Verbatim Input"
32655 msgstr "Input testuale"
32657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32658 msgid "Verbatim Input*"
32659 msgstr "Input* testuale"
32661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32662 msgid "Include (excluded)"
32663 msgstr "Includi (esclusi)"
32665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32667 msgstr "Sconosciuto"
32669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32671 msgid "Recursive input"
32672 msgstr "Input ricorsivo"
32674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32677 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32678 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32683 "Could not load included file\n"
32685 "Please, check whether it actually exists."
32687 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32689 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32699 "Included file `%1$s'\n"
32700 "has textclass `%2$s'\n"
32701 "while parent file has textclass `%3$s'."
32703 "Il file incluso `%1$s'\n"
32704 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32705 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32708 msgid "Different textclasses"
32709 msgstr "Classi di documento differenti"
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32714 "Included file `%1$s'\n"
32715 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32716 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32718 "Il file incluso `%1$s'\n"
32719 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32720 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32723 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32724 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32729 "Included file `%1$s'\n"
32730 "uses module `%2$s'\n"
32731 "which is not used in parent file."
32733 "Il file incluso `%1$s'\n"
32734 "usa il modulo `%2$s'\n"
32735 "che non è usato nel file genitore."
32737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32738 msgid "Module not found"
32739 msgstr "Modulo non trovato"
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32744 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32745 " LaTeX export is probably incomplete."
32747 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32748 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32751 msgid "Unsupported Inclusion"
32752 msgstr "Inclusione non supportata"
32754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32757 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32758 "Offending file:\n"
32761 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32762 "File incriminato:\n"
32765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32766 msgid "Index sorting failed"
32767 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32769 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32772 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32773 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32774 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32775 "explained in the User Guide."
32777 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32778 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32779 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32780 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32783 msgid "Index Entry"
32784 msgstr "Voce d'indice"
32786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32787 msgid "Unknown index type!"
32788 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32791 msgid "All indexes"
32792 msgstr "Tutti gli indici"
32794 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32796 msgstr "sottoindice"
32798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32800 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32801 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32804 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32805 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32810 msgstr "indefinito"
32812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32813 msgid "Return[[Key]]"
32816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32841 msgid "Control[[Key]]"
32844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32845 msgid "Command[[Key]]"
32848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32849 msgid "Option[[Key]]"
32852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32853 msgid "Delete[[Key]]"
32856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32873 msgid "No version control"
32874 msgstr "Nessun controllo versione"
32876 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32877 msgid "Label names must be unique!"
32878 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32880 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32883 "The label %1$s already exists,\n"
32884 "it will be changed to %2$s."
32886 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32887 "verrà cambiata in %2$s."
32889 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32890 msgid "DUPLICATE: "
32891 msgstr "DUPLICATA: "
32893 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32894 msgid "Horizontal line"
32895 msgstr "Linea orizzontale"
32897 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32898 msgid "no more lstline delimiters available"
32899 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32901 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32902 msgid "Running out of delimiters"
32903 msgstr "Delimitatori esauriti"
32905 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32907 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32908 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32909 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32910 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32911 "must investigate!"
32913 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32914 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32916 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32917 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32920 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32921 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32922 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32924 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32927 "The following characters in one of the program listings are\n"
32928 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32930 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32931 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32932 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32935 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32936 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32938 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32939 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32940 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32941 "potrebbe essere d'aiuto."
32943 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32946 "The following characters in one of the program listings are\n"
32947 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32950 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32951 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32955 msgid "A value is expected."
32956 msgstr "È richiesto un valore."
32958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32965 msgid "Unbalanced braces!"
32966 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32969 msgid "Please specify true or false."
32970 msgstr "Specificare true o false."
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32973 msgid "Only true or false is allowed."
32974 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32977 msgid "Please specify an integer value."
32978 msgstr "Specificare un valore intero."
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32981 msgid "An integer is expected."
32982 msgstr "È richiesto un intero."
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32985 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32986 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32989 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32990 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32994 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32995 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32998 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32999 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33003 msgid "Please specify one of %1$s."
33004 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33008 msgid "Try one of %1$s."
33009 msgstr "Provare uno di %1$s."
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33013 msgid "I guess you mean %1$s."
33014 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33018 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33019 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33023 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33024 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33028 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33030 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33033 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33034 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33038 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33041 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
33042 "sottoinsieme di trblTRBL"
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33046 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33047 "right, bottom left and top left corner."
33049 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
33050 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
33052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33053 msgid "Previously defined color name as a string"
33054 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33057 msgid "Enter something like \\color{white}"
33058 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
33060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33061 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33062 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33066 msgid "auto, last or a number"
33067 msgstr "auto, last oppure un numero"
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33072 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33073 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33074 "defining a listing inset)"
33076 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33077 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
33078 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33084 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33085 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33088 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33089 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
33090 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
33093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33094 msgid "default: _minted-<jobname>"
33095 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33098 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33099 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33102 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33103 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33106 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33107 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33110 msgid "A latex name such as \\small"
33111 msgstr "Un nome latex come \\small"
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33114 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33115 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33118 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33119 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33123 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33124 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33125 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33127 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33128 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33129 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33130 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33133 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33134 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33137 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33138 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33141 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33142 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33145 msgid "For PHP only"
33146 msgstr "Solo per PHP"
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33149 msgid "The style used by Pygments"
33150 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33153 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33154 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33158 msgid "Enables latex code in comments"
33159 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33162 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33163 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33167 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33168 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33172 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33173 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33177 msgid "Parameter %1$s: "
33178 msgstr "Parametro %1$s: "
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33182 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33183 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33187 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33188 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
33190 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33192 msgstr "Nuova pagina"
33194 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33196 msgstr "Interruzione di pagina"
33198 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33200 msgstr "Azzera pagina"
33202 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33203 msgid "Clear Double Page"
33204 msgstr "Azzera pagina doppia"
33206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33210 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33211 msgid "Nomenclature Symbol: "
33212 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33214 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33215 msgid "Description: "
33216 msgstr "Descrizione: "
33218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33220 msgstr "Ordinamento: "
33222 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33224 msgstr "Nota di LyX"
33226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33228 msgstr "Segnaposto"
33230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33250 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33252 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33253 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33255 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33257 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33258 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33260 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33265 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33270 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33272 msgstr "SCORRETTA: "
33274 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33278 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33282 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33286 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33287 msgid "Page Number"
33288 msgstr "Numero pagina"
33290 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33294 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33295 msgid "Textual Page Number"
33296 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33298 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33300 msgstr "Pagina di testo: "
33302 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33303 msgid "Standard+Textual Page"
33304 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33306 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33308 msgstr "Riferimento e testo: "
33310 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33311 msgid "Reference to Name"
33312 msgstr "Riferimento a nome"
33314 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33318 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33320 msgstr "Formattato"
33322 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33326 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33328 msgstr "Solo etichetta"
33330 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33332 msgstr "Etichetta: "
33334 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33336 msgstr "sottoscritto"
33338 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33339 msgid "superscript"
33340 msgstr "soprascritto"
33342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33343 msgid "Protected Space"
33344 msgstr "Spazio protetto"
33346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33348 msgstr "Spazio quad"
33350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33351 msgid "Double Quad Space"
33352 msgstr "Due quadratoni"
33354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33363 msgid "Protected Horizontal Fill"
33364 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33367 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33368 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33371 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33372 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33375 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33376 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33379 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33380 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33383 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33384 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33387 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33388 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33392 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33393 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33397 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33398 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33400 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33401 msgid "Unknown TOC type"
33402 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33404 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33405 msgid "Selections not supported."
33406 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33408 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33409 msgid "Multi-column in current or destination column."
33410 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33412 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33413 msgid "Multi-row in current or destination row."
33414 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33416 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33417 msgid "Selection size should match clipboard content."
33419 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33421 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33425 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33431 msgstr "Non mostrato."
33433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33435 msgstr "Sto caricando..."
33437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33438 msgid "Converting to loadable format..."
33439 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33442 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33443 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33446 msgid "Scaling etc..."
33447 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33450 msgid "Ready to display"
33451 msgstr "Pronto a mostrare"
33453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33454 msgid "No file found!"
33455 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33458 msgid "Error converting to loadable format"
33460 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33463 msgid "Error loading file into memory"
33464 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33467 msgid "Error generating the pixmap"
33468 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33472 msgstr "Nessuna immagine"
33474 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33475 msgid "Preview loading"
33476 msgstr "Caricamento anteprima"
33478 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33479 msgid "Preview ready"
33480 msgstr "L'anteprima è pronta"
33482 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33483 msgid "Preview failed"
33484 msgstr "Anteprima non riuscita"
33486 #: src/lengthcommon.cpp:41
33487 msgid "cc[[unit of measure]]"
33490 #: src/lengthcommon.cpp:41
33494 #: src/lengthcommon.cpp:41
33498 #: src/lengthcommon.cpp:42
33502 #: src/lengthcommon.cpp:42
33503 msgid "mu[[unit of measure]]"
33506 #: src/lengthcommon.cpp:42
33510 #: src/lengthcommon.cpp:43
33514 #: src/lengthcommon.cpp:43
33518 #: src/lengthcommon.cpp:43
33519 msgid "Text Width %"
33520 msgstr "Larghezza Testo %"
33522 #: src/lengthcommon.cpp:44
33523 msgid "Column Width %"
33524 msgstr "Larghezza Colonna %"
33526 #: src/lengthcommon.cpp:44
33527 msgid "Page Width %"
33528 msgstr "Larghezza Pagina %"
33530 #: src/lengthcommon.cpp:44
33531 msgid "Line Width %"
33532 msgstr "Larghezza Riga %"
33534 #: src/lengthcommon.cpp:45
33535 msgid "Text Height %"
33536 msgstr "Altezza Testo %"
33538 #: src/lengthcommon.cpp:45
33539 msgid "Page Height %"
33540 msgstr "Altezza Pagina %"
33542 #: src/lengthcommon.cpp:45
33543 msgid "Line Distance %"
33544 msgstr "Separazione Righe %"
33546 #: src/lyxfind.cpp:128
33547 msgid "Search error"
33548 msgstr "Cerca errore"
33550 #: src/lyxfind.cpp:128
33551 msgid "Search string is empty"
33552 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33554 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33556 "End of file reached while searching forward.\n"
33557 "Continue searching from the beginning?"
33559 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33560 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33562 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33564 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33565 "Continue searching from the end?"
33567 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33568 "Continuo a cercare dalla fine?"
33570 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33571 msgid "String not found."
33572 msgstr "Stringa non trovata."
33574 #: src/lyxfind.cpp:400
33575 msgid "String found."
33576 msgstr "Stringa trovata."
33578 #: src/lyxfind.cpp:402
33579 msgid "String has been replaced."
33580 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33582 #: src/lyxfind.cpp:405
33584 msgid "%1$d strings have been replaced."
33585 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33587 #: src/lyxfind.cpp:1538
33588 msgid "Invalid regular expression!"
33589 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33591 #: src/lyxfind.cpp:1543
33592 msgid "Match not found!"
33593 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33595 #: src/lyxfind.cpp:1547
33596 msgid "Match found!"
33597 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33599 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33600 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33602 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33603 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33605 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33608 msgstr "Casella: %1$s"
33610 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33612 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33613 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33615 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33617 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33618 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33620 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33622 msgid "Color: %1$s"
33623 msgstr "Colore: %1$s"
33625 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33627 msgid "Decoration: %1$s"
33628 msgstr "Decorazione: %1$s"
33630 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33632 msgid "Environment: %1$s"
33633 msgstr "Ambiente: %1$s"
33635 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33636 msgid "Cursor not in table"
33637 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33639 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33640 msgid "Only one row"
33641 msgstr "Una sola riga"
33643 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33644 msgid "Only one column"
33645 msgstr "Una sola colonna"
33647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33648 msgid "No hline to delete"
33649 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33652 msgid "No vline to delete"
33653 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33655 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33657 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33658 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33660 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33663 msgstr "Tipo: %1$s"
33665 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33666 msgid "Bad math environment"
33667 msgstr "Contesto matematico errato"
33669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33671 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33672 "Change the math formula type and try again."
33674 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33675 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33677 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33679 msgstr "Nessun numero"
33681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33683 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33684 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33688 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33689 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33691 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33693 msgid "Macro: %1$s"
33694 msgstr "Macro: %1$s"
33696 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33700 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33702 msgstr "macro matematica"
33704 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33706 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33707 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33709 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33711 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33712 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33714 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33715 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33716 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33717 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33719 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33720 msgid "create new math text environment ($...$)"
33721 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33723 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33724 msgid "entered math text mode (textrm)"
33725 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33727 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33728 msgid "Regular expression editor mode"
33729 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33732 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33733 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33735 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33736 msgid "Standard[[mathref]]"
33739 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33741 msgstr "Riferimento abbellito"
33743 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33744 msgid "FormatRef: "
33745 msgstr "FormatRef: "
33747 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33750 msgstr "Dimensione: %1$s"
33752 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33754 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33755 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33757 #: src/output.cpp:37
33760 "Could not open the specified document\n"
33763 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33766 #: src/output_latex.cpp:1484
33767 msgid "Error in latexParagraphs"
33768 msgstr "Errore di composizione"
33770 #: src/output_latex.cpp:1485
33773 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33774 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33776 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33777 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33779 #: src/output_plaintext.cpp:144
33781 msgstr "Sommario: "
33783 #: src/output_plaintext.cpp:156
33784 msgid "References: "
33785 msgstr "Referimenti: "
33787 #: src/support/Package.cpp:169
33788 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33789 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33791 #: src/support/Package.cpp:173
33795 #: src/support/Package.cpp:528
33796 msgid "LyX binary not found"
33797 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33799 #: src/support/Package.cpp:529
33802 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33804 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33807 #: src/support/Package.cpp:648
33810 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33812 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33813 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33815 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33817 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33819 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33821 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33822 msgid "File not found"
33823 msgstr "File non trovato"
33825 #: src/support/Package.cpp:718
33828 "Invalid %1$s switch.\n"
33829 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33831 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33832 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33834 #: src/support/Package.cpp:745
33837 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33838 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33840 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33841 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33843 #: src/support/Package.cpp:769
33846 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33847 "%2$s is not a directory."
33849 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33850 "%2$s non è una cartella."
33852 #: src/support/Package.cpp:771
33853 msgid "Directory not found"
33854 msgstr "Cartella non trovata"
33856 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33861 "has not yet completed.\n"
33863 "Do you want to stop it?"
33867 "è ancora in esecuzione.\n"
33871 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33872 msgid "Stop command?"
33873 msgstr "Fermo il comando?"
33875 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33879 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33880 msgid "Let it &run"
33881 msgstr "Lascialo &andare"
33883 #: src/support/debug.cpp:41
33884 msgid "No debugging messages"
33885 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33887 #: src/support/debug.cpp:42
33888 msgid "General information"
33889 msgstr "Informazioni generali"
33891 #: src/support/debug.cpp:43
33892 msgid "Program initialisation"
33893 msgstr "Inizializzazione programma"
33895 #: src/support/debug.cpp:44
33896 msgid "Keyboard events handling"
33897 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33899 #: src/support/debug.cpp:45
33900 msgid "GUI handling"
33901 msgstr "Gestione GUI"
33903 #: src/support/debug.cpp:46
33904 msgid "Lyxlex grammar parser"
33905 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33907 #: src/support/debug.cpp:47
33908 msgid "Configuration files reading"
33909 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33911 #: src/support/debug.cpp:48
33912 msgid "Custom keyboard definition"
33913 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33915 #: src/support/debug.cpp:49
33916 msgid "LaTeX generation/execution"
33917 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33919 #: src/support/debug.cpp:50
33920 msgid "Math editor"
33921 msgstr "Editor matematico"
33923 #: src/support/debug.cpp:51
33924 msgid "Font handling"
33925 msgstr "Gestione caratteri"
33927 #: src/support/debug.cpp:52
33928 msgid "Textclass files reading"
33929 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33931 #: src/support/debug.cpp:53
33932 msgid "Version control"
33933 msgstr "Controllo versione"
33935 #: src/support/debug.cpp:54
33936 msgid "External control interface"
33937 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33939 #: src/support/debug.cpp:55
33940 msgid "Undo/Redo mechanism"
33941 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33943 #: src/support/debug.cpp:56
33944 msgid "User commands"
33945 msgstr "Comandi utente"
33947 #: src/support/debug.cpp:57
33948 msgid "The LyX Lexer"
33949 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33951 #: src/support/debug.cpp:58
33952 msgid "Dependency information"
33953 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33955 #: src/support/debug.cpp:59
33957 msgstr "Inserti di LyX"
33959 #: src/support/debug.cpp:60
33960 msgid "Files used by LyX"
33961 msgstr "File usati da LyX"
33963 #: src/support/debug.cpp:61
33964 msgid "Workarea events"
33965 msgstr "Eventi area di lavoro"
33967 #: src/support/debug.cpp:62
33968 msgid "Clipboard handling"
33969 msgstr "Gestione appunti"
33971 #: src/support/debug.cpp:63
33972 msgid "Graphics conversion and loading"
33973 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33975 #: src/support/debug.cpp:64
33976 msgid "Change tracking"
33977 msgstr "Tracciamento modifiche"
33979 #: src/support/debug.cpp:65
33980 msgid "External template/inset messages"
33981 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33983 #: src/support/debug.cpp:66
33984 msgid "RowPainter profiling"
33985 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33987 #: src/support/debug.cpp:67
33988 msgid "Scrolling debugging"
33989 msgstr "Verifica scorrimento"
33991 #: src/support/debug.cpp:68
33992 msgid "Math macros"
33993 msgstr "Macro matematiche"
33995 #: src/support/debug.cpp:69
33999 #: src/support/debug.cpp:70
34000 msgid "Locale/Internationalisation"
34001 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
34003 #: src/support/debug.cpp:71
34004 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34005 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
34007 #: src/support/debug.cpp:72
34008 msgid "Find and replace mechanism"
34009 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
34011 #: src/support/debug.cpp:73
34012 msgid "Developers' general debug messages"
34013 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
34015 #: src/support/debug.cpp:74
34016 msgid "All debugging messages"
34017 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
34019 #: src/support/debug.cpp:153
34021 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34022 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
34024 #: src/support/lassert.cpp:60
34027 "Assertion %1$s violated in\n"
34028 "file: %2$s, line: %3$s"
34030 "Asserzione %1$s violata in\n"
34031 "file: %2$s, linea: %3$s"
34033 #: src/support/lassert.cpp:70
34035 "It should be safe to continue, but you\n"
34036 "may wish to save your work and restart LyX."
34038 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
34039 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
34041 #: src/support/lassert.cpp:73
34043 msgstr "Attenzione!"
34045 #: src/support/lassert.cpp:80
34047 "There has been an error with this document.\n"
34048 "LyX will attempt to close it safely."
34050 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
34051 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
34053 #: src/support/lassert.cpp:83
34054 msgid "Buffer Error!"
34055 msgstr "Errore di buffer!"
34057 #: src/support/lassert.cpp:90
34059 "LyX has encountered an application error\n"
34060 "and will now shut down."
34062 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
34063 "ed adesso LyX si chiuderà."
34065 #: src/support/lassert.cpp:93
34066 msgid "Fatal Exception!"
34067 msgstr "Eccezione fatale!"
34069 #: src/support/os_win32.cpp:509
34070 msgid "System file not found"
34071 msgstr "File di sistema non trovato"
34073 #: src/support/os_win32.cpp:510
34075 "Unable to load shfolder.dll\n"
34078 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
34079 "Occorre installarlo."
34081 #: src/support/os_win32.cpp:515
34082 msgid "System function not found"
34083 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
34085 #: src/support/os_win32.cpp:516
34087 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34088 "Don't know how to proceed. Sorry."
34090 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34091 "Non so come procedere. Spiacente."
34093 #: src/support/userinfo.cpp:45
34094 msgid "Unknown user"
34095 msgstr "Utente sconosciuto"
34098 #~ msgstr "Modifica"
34103 #~ msgid "Press button to check validity..."
34104 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
34106 #~ msgid "Never Toggled"
34107 #~ msgstr "Mai commutati"
34109 #~ msgid "Other font settings"
34110 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
34112 #~ msgid "Always Toggled"
34113 #~ msgstr "Sempre commutati"
34116 #~ msgstr "&Varie:"
34118 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34119 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
34121 #~ msgid "&Toggle all"
34122 #~ msgstr "&Commuta tutto"
34124 #~ msgid "Springer cl2emult"
34125 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34127 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34128 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34130 #~ msgid "Springer SV Mono"
34131 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34133 #~ msgid "Springer SV Mult"
34134 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34136 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34137 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34142 #~ msgid "Underbar"
34143 #~ msgstr "Sottolineatura"
34145 #~ msgid "Double underbar"
34146 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
34148 #~ msgid "Wavy underbar"
34149 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
34151 #~ msgid "Cross out"
34152 #~ msgstr "Cancellazione"
34154 #~ msgid "No color"
34155 #~ msgstr "Nessun colore"
34157 #~ msgid "&Clipping"
34158 #~ msgstr "&Ritaglio"
34160 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34161 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
34164 #~ msgstr " et al."
34166 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34169 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34172 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34197 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34198 #~ "for en- and em-dashes"
34200 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
34201 #~ "le lineette medie e lunghe"
34203 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34204 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
34206 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34207 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
34209 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34210 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
34212 #~ msgid "Caption: "
34213 #~ msgstr "Didascalia: "
34215 #~ msgid "Author Note: "
34216 #~ msgstr "Nota all'autore: "
34218 #~ msgid "ACM Volume: "
34219 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34221 #~ msgid "ACM Number: "
34222 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34224 #~ msgid "ACM Article: "
34225 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34227 #~ msgid "ACM Year: "
34228 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34230 #~ msgid "ACM Month: "
34231 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34233 #~ msgid "ACM ISBN: "
34234 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34236 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34237 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34239 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34240 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34245 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34246 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34248 #~ msgid "Use &minted"
34249 #~ msgstr "Usa &minted"
34251 #~ msgid "Number floats by chapter"
34252 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34254 #~ msgid "Number floats by section"
34255 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34257 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34258 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34260 #~ msgid "MintedSource"
34261 #~ msgstr "MintedSource"
34263 #~ msgid "Minted Source Code"
34264 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34267 #~ "An Inkscape figure.\n"
34268 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34269 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34270 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34271 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34272 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34273 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34275 #~ "Figura Inkscape.\n"
34276 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34277 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34278 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34279 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34280 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34281 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34283 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34284 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34286 #~ msgid "&Zoom %:"
34287 #~ msgstr "&Zoom %:"
34289 #~ msgid "Missing included file"
34290 #~ msgstr "File incluso mancante"
34293 #~ msgstr "&Chiave:"
34301 #~ msgid "&Description:"
34302 #~ msgstr "&Descrizione:"
34308 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34309 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34312 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34313 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34316 #~ msgid "Included in TOC"
34317 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34320 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34321 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34324 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
34325 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34328 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34329 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34331 #~ msgid "&Default (numerical)"
34332 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34335 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34336 #~ "parameters in document class options."
34338 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34339 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34342 #~ msgstr "&Natbib"
34344 #~ msgid "Natbib &style:"
34345 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34347 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34348 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34350 #~ msgid "&Jurabib"
34351 #~ msgstr "&Jurabib"
34353 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34354 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34356 #~ msgid "Databa&ses"
34357 #~ msgstr "&Cataloghi"
34360 #~ msgstr "&Dimensione:"
34362 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34363 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34365 #~ msgid "Default (basic)"
34366 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34368 #~ msgid "Citation engine"
34369 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34372 #~ msgstr "Jurabib"
34377 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34378 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34380 #~ msgid "Single Quote|S"
34381 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34383 #~ msgid "``text''"
34384 #~ msgstr "“testo”"
34386 #~ msgid "''text''"
34387 #~ msgstr "”testo”"
34389 #~ msgid ",,text``"
34390 #~ msgstr "„testo“"
34392 #~ msgid ",,text''"
34393 #~ msgstr "„testo”"
34395 #~ msgid "<<text>>"
34396 #~ msgstr "«testo»"
34398 #~ msgid ">>text<<"
34399 #~ msgstr "»testo«"
34401 #~ msgid "External material"
34402 #~ msgstr "Materiale esterno"
34404 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34405 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34407 #~ msgid "Example:"
34408 #~ msgstr "Esempio:"
34410 #~ msgid "Examples:"
34411 #~ msgstr "Esempi:"
34413 #~ msgid "Subexample:"
34414 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34419 #~ msgid "frame of button"
34420 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34422 #~ msgid "Character: "
34423 #~ msgstr "Carattere: "
34425 #~ msgid "Code Point: "
34426 #~ msgstr "Codice: "
34428 #~ msgid "&Search Citation"
34429 #~ msgstr "C&erca citazione"
34431 #~ msgid "Searc&h:"
34432 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34435 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34437 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34439 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34440 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34445 #~ msgid "Search &field:"
34446 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34448 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34449 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34451 #~ msgid "Text to place before citation"
34452 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34454 #~ msgid "Text to place after citation"
34455 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34457 #~ msgid "List all authors"
34458 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34460 #~ msgid "&Full author list"
34461 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34463 #~ msgid "La&bels in:"
34464 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34466 #~ msgid "&References"
34467 #~ msgstr "&Riferimenti"
34469 #~ msgid "Fil&ter:"
34470 #~ msgstr "Fil&tro:"
34473 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34474 #~ "sensitive option is checked)"
34476 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34478 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34481 #~ msgstr "&Ordina"
34483 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34485 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34487 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34488 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34490 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34491 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34493 #~ msgid "Source Pane|S"
34494 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34497 #~ msgstr "Formato"
34499 #~ msgid "Jump back"
34500 #~ msgstr "Salta indietro"
34502 #~ msgid "Jump to label"
34503 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34505 #~ msgid "LaTeX Source"
34506 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34508 #~ msgid "DocBook Source"
34509 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34511 #~ msgid "Literate Source"
34512 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34514 #~ msgid " (version control, locking)"
34515 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34517 #~ msgid " (version control)"
34518 #~ msgstr " (controllo versione)"
34520 #~ msgid " (changed)"
34521 #~ msgstr " (modificato)"
34523 #~ msgid " (read only)"
34524 #~ msgstr " (sola lettura)"
34526 #~ msgid "Export failure"
34527 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34530 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34531 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34532 #~ "Use the OS native format."
34534 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34535 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34536 #~ "nativo del sistema operativo."
34538 #~ msgid "Conversion Failed!"
34539 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34541 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34543 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34545 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34546 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34548 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34549 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34552 #~ "Today's date.\n"
34553 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34555 #~ "Data odierna.\n"
34556 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34561 #~ msgid "svgz|SVG"
34562 #~ msgstr "svgz|SVG"
34564 #~ msgid "Plain text (image)"
34565 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34567 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34568 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34570 #~ msgid "date (output)"
34571 #~ msgstr "date (uscita)"
34573 #~ msgid "date command"
34574 #~ msgstr "Comando date"
34576 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34577 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34579 #~ msgid "Change: "
34580 #~ msgstr "Modifica: "
34589 #~ msgstr "Non definito: "
34591 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34592 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34594 #~ msgid "DVI-PS Options"
34595 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34597 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34598 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34600 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34601 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34603 #~ msgid "&Longtable"
34604 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34606 #~ msgid "Top Line|n"
34607 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34609 #~ msgid "Bottom Line|i"
34610 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34612 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34613 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34615 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34616 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34618 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34619 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34621 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34622 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34624 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34625 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34627 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34628 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34630 #~ msgid "Open Navigator..."
34631 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34633 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34634 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34636 #~ msgid "Printer Command Options"
34637 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34639 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34640 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34642 #~ msgid "File ex&tension:"
34643 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34645 #~ msgid "Option used to print to a file."
34646 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34648 #~ msgid "Print to &file:"
34649 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34651 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34652 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34654 #~ msgid "Set &printer:"
34655 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34657 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34658 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34660 #~ msgid "Spool &printer:"
34661 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34664 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34665 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34667 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34668 #~ msgstr "&Comando spool:"
34670 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34671 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34673 #~ msgid "Re&verse pages:"
34674 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34676 #~ msgid "&Number of copies:"
34677 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34679 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34680 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34682 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34683 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34685 #~ msgid "Co&llated:"
34686 #~ msgstr "Co&llazione:"
34688 #~ msgid "Pa&ge range:"
34689 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34691 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34692 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34694 #~ msgid "&Odd pages:"
34695 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34697 #~ msgid "&Even pages:"
34698 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34700 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34701 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34703 #~ msgid "E&xtra options:"
34704 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34706 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34707 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34710 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34711 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34712 #~ "your printers."
34714 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34715 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34716 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34718 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34719 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34721 #~ msgid "Name of the default printer"
34722 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34724 #~ msgid "Default &printer:"
34725 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34727 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34728 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34733 #~ msgid "Page number to print from"
34734 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34736 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34739 #~ msgid "Page number to print to"
34740 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34742 #~ msgid "Print all pages"
34743 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34748 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34749 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34751 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34752 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34754 #~ msgid "Print in reverse order"
34755 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34757 #~ msgid "Re&verse order"
34758 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34763 #~ msgid "Number of copies"
34764 #~ msgstr "Numero di copie"
34766 #~ msgid "Collate copies"
34767 #~ msgstr "Ordina copie"
34769 #~ msgid "&Collate"
34770 #~ msgstr "&Ordina"
34772 #~ msgid "Send output to the printer"
34773 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34775 #~ msgid "P&rinter:"
34776 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34778 #~ msgid "Send output to the given printer"
34779 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34781 #~ msgid "Send output to a file"
34782 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34784 #~ msgid "Print...|P"
34785 #~ msgstr "Stampa...|p"
34787 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34788 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34791 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34792 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34794 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34795 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34797 #~ msgid "Print document failed"
34798 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34800 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34801 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34803 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34804 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34806 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34807 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34809 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34810 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34812 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34813 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34816 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34817 #~ "environment variable PRINTER."
34819 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34820 #~ "specificata alcuna stampante."
34822 #~ msgid "The option to print only even pages."
34823 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34826 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34827 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34829 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34830 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34832 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34833 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34835 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34836 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34838 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34840 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34843 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34844 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34847 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34848 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34849 #~ "and arguments."
34851 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34852 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34853 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34856 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34857 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34859 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34860 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34863 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34864 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34866 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34867 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34870 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34873 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34874 #~ "destinazione al comando di stampa."
34876 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34877 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34886 #~ msgstr "Marrone"
34891 #~ msgid "Darkgray"
34892 #~ msgstr "Grigio scuro"
34900 #~ msgid "Lightgray"
34901 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34907 #~ msgstr "Magenta"
34910 #~ msgstr "Verde oliva"
34913 #~ msgstr "Arancione"
34919 #~ msgstr "Porpora"
34925 #~ msgstr "Ciano scuro"
34928 #~ msgstr "Violetto"
34937 #~ msgstr "Stampante"
34939 #~ msgid "Print Document"
34940 #~ msgstr "Stampa documento"
34942 #~ msgid "Print to file"
34943 #~ msgstr "Stampa su file"
34945 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34946 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34948 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34950 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34952 #~ msgid "Unknown document class"
34953 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34955 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34957 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34960 #~ msgid "Included File Invalid"
34961 #~ msgstr "File incluso non valido"
34964 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34966 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34968 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34970 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34972 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34973 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34975 #~ msgid "Document &class"
34976 #~ msgstr "&Classe documento"
34978 #~ msgid "Forward search"
34979 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34982 #~ msgstr "Elenchi"
34984 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34985 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34989 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34992 #~ msgid "&Vertical factor:"
34993 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34996 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34997 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35000 #~ msgid "Rotation"
35001 #~ msgstr "Notazione"
35004 #~ msgid "&Rotation:"
35005 #~ msgstr "Notazione"
35007 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35008 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
35011 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35013 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
35014 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
35016 #~ msgid "Enable &RTL support"
35017 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
35019 #~ msgid "TeX Code|X"
35020 #~ msgstr "Codice TeX|X"
35022 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35023 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
35028 #~ msgid "EndOfSlide"
35029 #~ msgstr "Fine lucido"
35031 #~ msgid "--Separator--"
35032 #~ msgstr "--Separatore--"
35034 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35035 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
35040 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35041 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
35043 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35044 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35046 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35047 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35049 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35050 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35052 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35053 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35058 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35059 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
35061 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35062 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
35064 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35065 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
35067 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35068 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
35070 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35071 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
35073 #~ msgid "Split Environment|l"
35074 #~ msgstr "Contesto split|s"
35076 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35077 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
35079 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35080 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35082 #~ msgid "report (R Journal)"
35083 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
35085 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35086 #~ msgstr "Nome opzionale"
35088 #~ msgid "Alternative theorem string"
35089 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
35091 #~ msgid "Key Words."
35092 #~ msgstr "Parole chiave."
35094 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
35095 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
35097 #~ msgid "Multilingual captions"
35098 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
35101 #~ msgstr "Ritaglio"
35103 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35104 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
35106 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35107 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
35109 #~ msgid "End Multiple Columns"
35110 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
35112 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35113 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
35115 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35119 #~ msgstr "&Primaria:"
35121 #~ msgid "Memory problem"
35122 #~ msgstr "Problema di memoria"
35124 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35125 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
35127 #~ msgid "Deprecated Styles"
35128 #~ msgstr "Stili deprecati"
35130 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35131 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
35133 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35134 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
35136 #~ msgid "EndFrame"
35137 #~ msgstr "Fine diapositiva"
35139 #~ msgid "________________________________"
35140 #~ msgstr "________________________________"
35142 #~ msgid "List of Graphics"
35143 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
35145 #~ msgid "List of Equations"
35146 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
35148 #~ msgid "List of Index Entries"
35149 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
35151 #~ msgid "List of Marginal notes"
35152 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
35154 #~ msgid "List of Notes"
35155 #~ msgstr "Elenco delle note"
35157 #~ msgid "List of Citations"
35158 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
35160 #~ msgid "List of Branches"
35161 #~ msgstr "Elenco dei rami"
35163 #~ msgid "List of Changes"
35164 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
35166 #~ msgid "elsewhere"
35167 #~ msgstr "altrove"
35169 #~ msgid "Automatic help"
35170 #~ msgstr "Aiuto automatico"
35173 #~ msgstr "Sessione"
35175 #~ msgid "Documents"
35176 #~ msgstr "Documenti"
35178 #~ msgid "Close Section"
35179 #~ msgstr "Chiusura sezione"
35181 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35182 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
35184 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35185 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
35187 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35188 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
35190 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35191 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
35193 #~ msgid "Use ams&math package"
35194 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
35196 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35197 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
35199 #~ msgid "Use amssymb package"
35200 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
35202 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35203 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
35205 #~ msgid "Use &esint package"
35206 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
35208 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35209 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35211 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35212 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35214 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35215 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35217 #~ msgid "Use mathtools package"
35218 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35220 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35221 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35223 #~ msgid "Use mh&chem package"
35224 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35226 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35227 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35229 #~ msgid "Use stackrel package"
35230 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35232 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35233 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35235 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35236 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35238 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35239 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35241 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35242 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35245 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35246 #~ "actually to print."
35248 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35249 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35251 #~ msgid "institute mark"
35252 #~ msgstr "Nota istituto"
35254 #~ msgid "Make letter title"
35255 #~ msgstr "Titolo lettera"
35257 #~ msgid "Maintext"
35258 #~ msgstr "Testo principale"
35260 #~ msgid "Initial Option"
35261 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35263 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35264 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35266 #~ msgid "Settings...|g"
35267 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35269 #~ msgid "Fig. ---"
35270 #~ msgstr "Fig. ---"
35272 #~ msgid "Captionabove"
35273 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35275 #~ msgid "Captionbelow"
35276 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35278 #~ msgid "Table Caption"
35279 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35281 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35282 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35284 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35285 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35287 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35289 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35291 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35292 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35294 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35296 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35298 #~ msgid "Multilingual caption:"
35299 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35301 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35302 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35304 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35305 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35307 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35308 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35310 #~ msgid "AMS arrows"
35311 #~ msgstr "Frecce AMS"
35313 #~ msgid "AMS relations"
35314 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35316 #~ msgid "AMS operators"
35317 #~ msgstr "Operatori AMS"
35319 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35320 #~ msgstr "Varie AMS"
35322 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35323 #~ msgstr "Varie AMS"
35325 #~ msgid "AMS Arrows"
35326 #~ msgstr "Frecce AMS"
35328 #~ msgid "AMS Relations"
35329 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35331 #~ msgid "AMS Operators"
35332 #~ msgstr "Operatori AMS"
35334 #~ msgid "Noweb Book"
35335 #~ msgstr "Libro noweb"
35341 #~ msgstr "spazio:"
35343 #~ msgid "Computer:"
35344 #~ msgstr "Computer:"
35346 #~ msgid "Noweb Article"
35347 #~ msgstr "Articolo noweb"
35349 #~ msgid "Computing Review Categories"
35350 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35352 #~ msgid "Institute mark"
35353 #~ msgstr "Nota istituto"
35355 #~ msgid "Noweb Report"
35356 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35361 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35362 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35364 #~ msgid "Braille Manual|B"
35365 #~ msgstr "Braille|B"
35367 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35368 #~ msgstr "LilyPond|P"
35370 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35371 #~ msgstr "Linguistica|L"
35373 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35374 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35376 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35377 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35379 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35380 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35383 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35385 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35389 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35392 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35393 #~ "finestra attiva: "
35396 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35397 #~ "active window: "
35399 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
35400 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
35403 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35405 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35406 #~ "finestra attiva: "
35408 #~ msgid "%1$s%2$s"
35409 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35411 #~ msgid " (unknown)"
35412 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35414 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35415 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35418 #~ msgstr "LatinOn"
35420 #~ msgid "Latin on"
35421 #~ msgstr "Latin on"
35423 #~ msgid "LatinOff"
35424 #~ msgstr "LatinOff"
35426 #~ msgid "Latin off"
35427 #~ msgstr "Latin off"
35429 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35430 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35435 #~ msgid "Table w&idth:"
35436 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35438 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35439 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35441 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35442 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35444 #~ msgid "Rotate cell"
35445 #~ msgstr "Ruota cella"
35447 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35448 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35450 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35451 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35453 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35454 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35456 #~ msgid "&Output Format:"
35457 #~ msgstr "&Formato:"
35465 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35466 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35468 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35469 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35471 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35472 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35474 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35475 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35477 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35478 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35480 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35481 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35483 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35484 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35486 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35487 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35489 #~ msgid "Remark \\theremark"
35490 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35492 #~ msgid "Case \\thecase"
35493 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35495 #~ msgid "Question \\thequestion"
35496 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35498 #~ msgid "Note \\thenote"
35499 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35501 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35502 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35504 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35505 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35507 #~ msgid "Specify the default paper size."
35508 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35511 #~ msgstr "&Nuovo:"
35513 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35515 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35517 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35518 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35520 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35521 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35523 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35524 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35526 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35527 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35529 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35530 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35535 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35536 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35538 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35539 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35541 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35542 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35550 #~ msgid "Step \\thestep."
35551 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35553 #~ msgid "Appendices Section"
35554 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35556 #~ msgid "--- Appendices ---"
35557 #~ msgstr "-- Appendici --"
35559 #~ msgid "Preface:"
35560 #~ msgstr "Prefazione:"
35562 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35563 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35565 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35566 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35569 #~ msgstr "Mini indice"
35571 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35572 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35574 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35575 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35578 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35579 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35581 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35582 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35584 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35585 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35588 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35589 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35590 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35592 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35593 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35594 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35595 #~ "il teTeX di Cygwin."
35597 #~ msgid "Layout|L"
35598 #~ msgstr "Struttura|S"
35600 #~ msgid "Documents|D"
35601 #~ msgstr "Documenti|D"
35603 #~ msgid "New from Template...|T"
35604 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35606 #~ msgid "Revert|R"
35607 #~ msgstr "Ripristina|R"
35609 #~ msgid "Custom...|C"
35610 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35613 #~ msgstr "Rifai|f"
35616 #~ msgstr "Taglia|g"
35619 #~ msgstr "Incolla|I"
35621 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35622 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35624 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35625 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35627 #~ msgid "Tabular|T"
35628 #~ msgstr "Tabulare|b"
35630 #~ msgid "Thesaurus..."
35631 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35633 #~ msgid "Statistics...|i"
35634 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35636 #~ msgid "Change Tracking|g"
35637 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35639 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35640 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35642 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35643 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35645 #~ msgid "Line Bottom|B"
35646 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35648 #~ msgid "Line Left|L"
35649 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35651 #~ msgid "Line Right|R"
35652 #~ msgstr "Linea destra|d"
35654 #~ msgid "Delete Row|w"
35655 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35657 #~ msgid "Copy Row"
35658 #~ msgstr "Copia riga"
35660 #~ msgid "Swap Rows"
35661 #~ msgstr "Scambia righe"
35663 #~ msgid "Delete Column|D"
35664 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35666 #~ msgid "Copy Column"
35667 #~ msgstr "Copia colonna"
35669 #~ msgid "Swap Columns"
35670 #~ msgstr "Scambia colonne"
35672 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35673 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35675 #~ msgid "Alignment|A"
35676 #~ msgstr "Allineamento|A"
35678 #~ msgid "Add Row|R"
35679 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35681 #~ msgid "Add Column|C"
35682 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35690 #~ msgid "Mathematica"
35691 #~ msgstr "Mathematica"
35693 #~ msgid "Maple, simplify"
35694 #~ msgstr "Maple, simplify"
35696 #~ msgid "Maple, factor"
35697 #~ msgstr "Maple, factor"
35699 #~ msgid "Maple, evalm"
35700 #~ msgstr "Maple, evalm"
35702 #~ msgid "Maple, evalf"
35703 #~ msgstr "Maple, evalf"
35705 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35706 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35708 #~ msgid "Align Environment|A"
35709 #~ msgstr "Contesto align|a"
35711 #~ msgid "AlignAt Environment"
35712 #~ msgstr "Contesto alignat"
35714 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35715 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35717 #~ msgid "Multline Environment"
35718 #~ msgstr "Contesto multline"
35720 #~ msgid "Special Character|S"
35721 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35723 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35724 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35726 #~ msgid "Index Entry|I"
35727 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35729 #~ msgid "URL...|U"
35730 #~ msgstr "URL...|U"
35732 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35733 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35735 #~ msgid "TeX Code|T"
35736 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35738 #~ msgid "Minipage|p"
35739 #~ msgstr "Minipagina"
35741 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35742 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35744 #~ msgid "Floats|a"
35745 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35747 #~ msgid "Include File...|d"
35748 #~ msgstr "Includi file...|d"
35750 #~ msgid "Insert File|e"
35751 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35753 #~ msgid "External Material...|x"
35754 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35756 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35757 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35759 #~ msgid "Protected Space|r"
35760 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35762 #~ msgid "Vertical Space..."
35763 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35765 #~ msgid "Protected Dash|D"
35766 #~ msgstr "Trattino protetto"
35768 #~ msgid "Single Quote|Q"
35769 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35771 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35772 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35774 #~ msgid "Horizontal Line"
35775 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35777 #~ msgid "Font Change|o"
35778 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35780 #~ msgid "Math Normal Font"
35781 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35783 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35784 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35786 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35787 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35789 #~ msgid "Math Roman Family"
35790 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35792 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35793 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35795 #~ msgid "Math Bold Series"
35796 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35798 #~ msgid "Text Normal Font"
35799 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35801 #~ msgid "Floatflt Figure"
35802 #~ msgstr "Figura floatflt"
35804 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35805 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35807 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35808 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35810 #~ msgid "Character...|C"
35811 #~ msgstr "Carattere...|C"
35813 #~ msgid "Paragraph...|P"
35814 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35816 #~ msgid "Document...|D"
35817 #~ msgstr "Documento...|D"
35819 #~ msgid "Tabular...|T"
35820 #~ msgstr "Tabella...|b"
35822 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35823 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35825 #~ msgid "Noun Style|N"
35826 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35828 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35829 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35831 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35832 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35834 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35835 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35837 #~ msgid "Update|U"
35838 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35840 #~ msgid "TeX Information|X"
35841 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35843 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35844 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35846 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35847 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35849 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35850 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35852 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35853 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35855 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35856 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35858 #~ msgid "Extended Features|E"
35859 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35861 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35862 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35864 #~ msgid "Preferences..."
35865 #~ msgstr "Preferenze..."
35867 #~ msgid "Quit LyX"
35868 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35870 #~ msgid "%1$d words checked."
35871 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35873 #~ msgid "One word checked."
35874 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35876 #~ msgid "Spelling check completed"
35877 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35879 #~ msgid "&Command:"
35880 #~ msgstr "&Comando:"
35882 #~ msgid "Search text is empty!"
35883 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35886 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35887 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35888 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35890 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35891 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35892 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35893 #~ "specificato \"\"."
35895 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35897 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35899 #~ msgid "Affilation:"
35900 #~ msgstr "Affiliazione:"
35902 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35903 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35905 #~ msgid "DockWidget"
35906 #~ msgstr "DockWidget"
35911 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35912 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35914 #~ msgid "greyedout"
35915 #~ msgstr "Sbiadita"
35917 #~ msgid "Open Target...|O"
35918 #~ msgstr "Apri link|A"
35920 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35924 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35925 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35926 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35927 #~ "%[[, %pages%]]}."
35929 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35930 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35931 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35932 #~ "%[[, %pages%]]}."
35934 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35935 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35937 #~ msgid "Use &XeTeX"
35938 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35940 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35941 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35943 #~ msgid "&Use babel"
35944 #~ msgstr "Usa &babel"
35946 #~ msgid "Flex:Institute"
35947 #~ msgstr "Istituto"
35949 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35956 #~ msgstr "diagramma"
35959 #~ msgstr "grafico"
35961 #~ msgid "Flex:Alert"
35964 #~ msgid "Flex:Structure"
35965 #~ msgstr "Struttura"
35967 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35968 #~ msgstr "Modo articolo"
35970 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35971 #~ msgstr "Modo presentazione"
35973 #~ msgid "Flex:Firstname"
35976 #~ msgid "Flex:Fname"
35979 #~ msgid "Flex:Surname"
35980 #~ msgstr "Cognome"
35982 #~ msgid "Flex:Filename"
35983 #~ msgstr "Nome file"
35985 #~ msgid "Flex:Literal"
35986 #~ msgstr "Letterale"
35988 #~ msgid "Flex:Emph"
35989 #~ msgstr "Enfatizzato"
35991 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35994 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35995 #~ msgstr "Numero citazione"
35997 #~ msgid "Flex:Volume"
36000 #~ msgid "Flex:Day"
36003 #~ msgid "Flex:Month"
36006 #~ msgid "Flex:Year"
36009 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36010 #~ msgstr "Numero-edizione"
36012 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36013 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36015 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36016 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36018 #~ msgid "Flex:ISSN"
36021 #~ msgid "Flex:CODEN"
36024 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36025 #~ msgstr "Codice-SS"
36027 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36028 #~ msgstr "Titolo-SS"
36030 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36031 #~ msgstr "Codice-CCC"
36033 #~ msgid "Flex:Code"
36036 #~ msgid "Flex:Dscr"
36039 #~ msgid "Flex:Keyword"
36040 #~ msgstr "Parola chiave"
36042 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36045 #~ msgid "Flex:Orgname"
36046 #~ msgstr "Orgname"
36048 #~ msgid "Flex:Street"
36051 #~ msgid "Flex:City"
36054 #~ msgid "Flex:State"
36057 #~ msgid "Flex:Postcode"
36058 #~ msgstr "Codice postale"
36060 #~ msgid "Flex:Country"
36063 #~ msgid "Flex:Directory"
36064 #~ msgstr "Cartella"
36066 #~ msgid "Flex:Email"
36069 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36070 #~ msgstr "KeyCombo"
36072 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36075 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36076 #~ msgstr "GuiMenu"
36078 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36079 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36081 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36082 #~ msgstr "GuiButton"
36084 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36085 #~ msgstr "MenuChoice"
36090 #~ msgid "Note:Note"
36093 #~ msgid "Note:Greyedout"
36094 #~ msgstr "Sbiadita"
36096 #~ msgid "Box:Shaded"
36097 #~ msgstr "Sfondo colorato"
36102 #~ msgid "Info:menu"
36103 #~ msgstr "Info:menu"
36105 #~ msgid "Info:shortcut"
36106 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
36108 #~ msgid "Info:shortcuts"
36109 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
36111 #~ msgid "Flex:Endnote"
36112 #~ msgstr "Note finali"
36114 #~ msgid "Flex:Initial"
36115 #~ msgstr "Capolettera"
36117 #~ msgid "Flex:Glosse"
36120 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36121 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36123 #~ msgid "Flex:Expression"
36124 #~ msgstr "Espressione"
36126 #~ msgid "Flex:Concepts"
36127 #~ msgstr "Concetti"
36129 #~ msgid "Flex:Meaning"
36130 #~ msgstr "Significato"
36132 #~ msgid "Flex:Noun"
36133 #~ msgstr "Sostantivazione"
36135 #~ msgid "Flex:Strong"
36139 #~ msgstr "Norvegese"
36142 #~ msgstr "Neonorvegese"
36144 #~ msgid "file[[scope]]"
36145 #~ msgstr "del file"
36147 #~ msgid "master document[[scope]]"
36148 #~ msgstr "del documento padre"
36150 #~ msgid "open files[[scope]]"
36151 #~ msgstr "dei file aperti"
36153 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36154 #~ msgstr "dei manuali"
36157 #~ msgid "Keywordsr"
36158 #~ msgstr "Parole chiave"
36160 #~ msgid "Current ¶graph"
36161 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
36163 #~ msgid "A&vailable indices:"
36164 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
36166 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36167 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36169 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36170 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
36172 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36173 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
36175 #~ msgid "Vert. Phantom"
36176 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
36178 #~ msgid "Successful "
36179 #~ msgstr "Riuscito/a"
36181 #~ msgid "All indices"
36182 #~ msgstr "Tutti gli indici"
36187 #~ msgid "Cust&om:"
36188 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
36191 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36192 #~ "lyx2lyx script."
36194 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
36195 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
36198 #~ "The specified document\n"
36200 #~ "could not be read."
36202 #~ "Il documento specificato\n"
36204 #~ "non ha potuto essere letto."
36206 #~ msgid "Could not read document"
36207 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36209 #~ msgid "Cannot view URL"
36210 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36212 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36213 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36215 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36216 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36219 #~ msgstr "Altezza:"
36221 #~ msgid "Value of the line height."
36222 #~ msgstr "Spessore della linea"
36224 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36225 #~ msgstr "Istituto"
36227 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36230 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36233 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36234 #~ msgstr "Struttura"
36236 #~ msgid "Element:Firstname"
36239 #~ msgid "Element:Fname"
36242 #~ msgid "Element:Filename"
36243 #~ msgstr "Nome file"
36245 #~ msgid "Element:Citation-number"
36246 #~ msgstr "Numero citazione"
36248 #~ msgid "Element:Issue-number"
36249 #~ msgstr "Numero-edizione"
36251 #~ msgid "Element:Issue-day"
36252 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36254 #~ msgid "Element:Issue-months"
36255 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36257 #~ msgid "Element:SS-Title"
36258 #~ msgstr "Titolo-SS"
36260 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36261 #~ msgstr "Codice-CCC"
36263 #~ msgid "Element:Postcode"
36264 #~ msgstr "Codice postale"
36266 #~ msgid "Element:Directory"
36267 #~ msgstr "Cartella"
36269 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36270 #~ msgstr "KeyCombo"
36272 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36273 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36275 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36276 #~ msgstr "MenuChoice"
36278 #~ msgid "Custom:Endnote"
36279 #~ msgstr "Note finali"
36281 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36282 #~ msgstr "Capolettera"
36284 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36285 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36287 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36288 #~ msgstr "Sostantivo"
36290 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36291 #~ msgstr "Enfatizzato"
36293 #~ msgid "CharStyle:Code"
36296 #~ msgid "FrmtRef: "
36297 #~ msgstr "FrmtRef: "
36299 #~ msgid "Glossary term"
36300 #~ msgstr "Voce di glossario"
36302 #~ msgid "Middle|d"
36303 #~ msgstr "Centrale|a"
36305 #~ msgid "top/bottom line"
36306 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36308 #~ msgid "Decimal point:"
36309 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36311 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36312 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
36314 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36315 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36317 #~ msgid "Screen &DPI:"
36318 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36320 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36321 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36324 #~ msgstr "ColorUi"
36326 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36327 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36329 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36330 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36332 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36333 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36335 #~ msgid "Publisher ID"
36336 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36341 #~ msgid "TheoremTemplate"
36342 #~ msgstr "Modello di teorema"
36344 #~ msgid "Theorem #:"
36345 #~ msgstr "Teorema #:"
36347 #~ msgid "Lemma #:"
36348 #~ msgstr "Lemma #:"
36350 #~ msgid "Corollary #:"
36351 #~ msgstr "Corollario #:"
36353 #~ msgid "Proposition #:"
36354 #~ msgstr "Proposizione #:"
36356 #~ msgid "Conjecture #:"
36357 #~ msgstr "Congettura #:"
36359 #~ msgid "Criterion #:"
36360 #~ msgstr "Criterio #:"
36363 #~ msgstr "Fatto #:"
36365 #~ msgid "Axiom #:"
36366 #~ msgstr "Assioma #:"
36368 #~ msgid "Definition #:"
36369 #~ msgstr "Definizione #:"
36371 #~ msgid "Example #:"
36372 #~ msgstr "Esempio #:"
36374 #~ msgid "Condition #:"
36375 #~ msgstr "Condizione #:"
36377 #~ msgid "Problem #:"
36378 #~ msgstr "Problema #:"
36380 #~ msgid "Exercise #:"
36381 #~ msgstr "Esercizio #:"
36383 #~ msgid "Remark #:"
36384 #~ msgstr "Osservazione #:"
36386 #~ msgid "Claim #:"
36387 #~ msgstr "Asserzione #:"
36390 #~ msgstr "Nota #:"
36392 #~ msgid "Notation #:"
36393 #~ msgstr "Notazione #:"
36396 #~ msgstr "Caso #:"
36398 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36399 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36401 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36403 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36405 #~ msgid "Overwrite all files?"
36406 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36408 #~ msgid "Continue &asking"
36409 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36411 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36412 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36414 #~ msgid "Thin space"
36415 #~ msgstr "Spazio sottile"
36417 #~ msgid "Medium space"
36418 #~ msgstr "Spazio medio"
36420 #~ msgid "Thick space"
36421 #~ msgstr "Spazio spesso"
36423 #~ msgid "Negative thin space"
36424 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36426 #~ msgid "Negative medium space"
36427 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36429 #~ msgid "Negative thick space"
36430 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36432 #~ msgid "Inter-word space"
36433 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36435 #~ msgid "Date format"
36436 #~ msgstr "Formato data"
36438 #~ msgid "Unknown buffer info"
36439 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36441 #~ msgid "QQuad Space"
36442 #~ msgstr "Spazio qquad"
36444 #~ msgid "Preview\t"
36445 #~ msgstr "Anteprima\t"
36447 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36448 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36450 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36452 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36454 #~ msgid "&Replace with..."
36455 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36458 #~ msgstr "S&uccessivo"
36460 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36461 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36463 #~ msgid "Pre&vious"
36464 #~ msgstr "P&recedente"
36466 #~ msgid "&Keep case"
36467 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36469 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36471 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36473 #~ msgid "&Find..."
36474 #~ msgstr "T&rova..."
36476 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36477 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36480 #~ msgstr "&Successivo"
36482 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36483 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36485 #~ msgid "&Previous"
36486 #~ msgstr "&Precedente"
36492 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36493 #~ "%1$s.layout,\n"
36494 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36495 #~ "class or style file required by it is not\n"
36496 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36497 #~ "for more information.\n"
36499 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36500 #~ "%1$s.layout,\n"
36501 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36502 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36503 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36505 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36506 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36508 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36510 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36513 #~ msgid "Any &word"
36514 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36517 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36520 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36523 #~ msgid "Merge cells"
36524 #~ msgstr "Unisci celle"
36526 #~ msgid "Language ...|L"
36527 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36529 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36530 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36532 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36533 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36535 #~ msgid "&Debug messages"
36536 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36538 #~ msgid "Clear &automatically"
36539 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36541 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36542 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36544 #~ msgid "Match found and replaced !"
36545 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36547 #~ msgid "Close this panel"
36548 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36551 #~ msgstr "Precedente"
36553 #~ msgid "Match..."
36554 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36556 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36557 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36559 #~ msgid "The Enter key works, too"
36560 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36562 #~ msgid "The delete key works, too"
36563 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36566 #~ msgstr "&Elimina"
36569 #~ msgstr "&Trova:"
36571 #~ msgid "Document in current file"
36572 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36575 #~ msgstr "dall'inizio"
36578 #~ msgstr "dalla fine"
36581 #~ msgstr "in avanti"
36583 #~ msgid "backwards"
36584 #~ msgstr "all'indietro"
36589 #~ msgid " reached while searching "
36590 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36592 #~ msgid "Continue searching from "
36593 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36596 #~ msgstr "&Fittizio"
36598 #~ msgid "&Automatic clear"
36599 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36601 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36602 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36604 #~ msgid "Show progress messages"
36605 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36607 #~ msgid "(cancelling)"
36608 #~ msgstr "(annullamento)"
36610 #~ msgid "Anschrift:"
36611 #~ msgstr "Anschrift:"
36613 #~ msgid "Briefkopf:"
36614 #~ msgstr "Briefkopf:"
36617 #~ msgstr "Zusatz:"
36619 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36620 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36622 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36623 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36625 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36626 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36628 #~ msgid "Unterschrift:"
36629 #~ msgstr "Unterschrift:"
36631 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36632 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36634 #~ msgid "Vorwahl:"
36635 #~ msgstr "Vorwahl:"
36637 #~ msgid "Telefon:"
36638 #~ msgstr "Telefon:"
36646 #~ msgid "Betreff:"
36647 #~ msgstr "Betreff:"
36650 #~ msgstr "Anrede:"
36655 #~ msgid "Anlage(n):"
36656 #~ msgstr "Anlage(n):"
36658 #~ msgid "Verteiler:"
36659 #~ msgstr "Verteiler:"
36662 #~ msgstr "Strasse"
36664 #~ msgid "Strasse:"
36665 #~ msgstr "Strasse:"
36673 #~ msgid "RetourAdresse:"
36674 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36676 #~ msgid "MeinZeichen:"
36677 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36679 #~ msgid "IhrZeichen:"
36680 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36682 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36683 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36697 #~ msgid "Adresse:"
36698 #~ msgstr "Adresse:"
36700 #~ msgid "Anlagen:"
36701 #~ msgstr "Anlagen:"
36703 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36704 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36706 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36707 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36712 #~ msgid "View Output|V"
36713 #~ msgstr "Mostra output|M"
36715 #~ msgid "Update Output|U"
36716 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36718 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36719 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36721 #~ msgid "Find &Prev"
36722 #~ msgstr "Trova &precedente"
36724 #~ msgid "Replace P&rev"
36725 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36727 #~ msgid "Current buffer only"
36728 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36730 #~ msgid "Current file and all included files"
36731 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36733 #~ msgid "Document"
36734 #~ msgstr "Documento"
36736 #~ msgid "All open buffers"
36737 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36739 #~ msgid "Dropped Capitals"
36740 #~ msgstr "Capolettere"
36742 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36743 #~ msgstr "Capolettera"
36745 #~ msgid "Dropped Capital"
36746 #~ msgstr "Capolettera"
36748 #~ msgid "Find LyX...|X"
36749 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36751 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36752 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36757 #~ msgid "No file open!"
36758 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36760 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36761 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36764 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36765 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36768 #~ msgid "Master Settings"
36769 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36772 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36773 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36775 #~ msgid "Insert|n"
36776 #~ msgstr "Inserisci|s"
36779 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36781 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36785 #~ msgstr "Lunghezza"
36787 #~ msgid "Opened inset"
36788 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36790 #~ msgid "Opened Box Inset"
36791 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36793 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36794 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36796 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36797 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36799 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36800 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36802 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36803 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36805 #~ msgid "Opened Float Inset"
36806 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36808 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36809 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36811 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36812 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36814 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36815 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36817 #~ msgid "Opened Note Inset"
36818 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36820 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36821 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36823 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36824 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36826 #~ msgid "Opened table"
36827 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36829 #~ msgid "Opened Text Inset"
36830 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36832 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36833 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36835 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36836 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36838 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36839 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36841 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36843 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36844 #~ "diverso da quello prestabilito"
36846 #~ msgid "Toggle Label|L"
36847 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36850 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36852 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36853 #~ "aspell_english\"."
36856 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36857 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36858 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36860 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36861 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36862 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36868 #~ msgid "Accept Change|C"
36869 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36871 #~ msgid "&BibTeX command:"
36872 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36874 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36875 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36877 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36878 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36880 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36881 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36883 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36884 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36886 #~ msgid "View|V[[show]]"
36887 #~ msgstr "Mostra output|M"
36889 #~ msgid "View DVI"
36890 #~ msgstr "Mostra DVI"
36892 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36893 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36895 #~ msgid "View PostScript"
36896 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36898 #~ msgid "Update DVI"
36899 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36901 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36902 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36904 #~ msgid "Update PostScript"
36905 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36907 #~ msgid "Thesaurus failure"
36908 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36911 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36915 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36922 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36923 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36925 #~ msgid "B&rowse..."
36926 #~ msgstr "S&foglia..."
36928 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36929 #~ msgstr "Numero di copie"
36931 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36932 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36937 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36938 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36940 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36941 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36943 #~ msgid "Spellchecker error"
36944 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36947 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36948 #~ "Maybe it has been killed."
36950 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36951 #~ "Forse è stato terminato."
36953 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36954 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36956 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36957 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36960 #~ msgid "Phantom Text"
36961 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36966 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36967 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36969 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36970 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36972 #~ msgid "&Postscript driver:"
36973 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36975 #~ msgid "Append Parameter"
36976 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36978 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36979 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36981 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36982 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36984 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36985 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36987 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36988 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36990 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36991 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36993 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36994 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36996 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36997 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36999 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37000 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
37002 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37004 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
37005 #~ "tabelle in formato testo semplice"
37007 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37008 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
37010 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37011 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
37013 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37014 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
37017 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37018 #~ "You may not have the right languages installed."
37020 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
37021 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
37024 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37025 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37027 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
37028 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
37031 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37034 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
37035 #~ "nella codifica `%2$s'."
37037 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37039 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
37042 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37043 #~ "encoding `%2$s'."
37045 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
37046 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
37049 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37050 #~ "encoding `%2$s'."
37052 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
37053 #~ "nella codifica `%2$s'."
37055 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37056 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
37061 #~ msgid "pspell (library)"
37062 #~ msgstr "pspell (libreria)"
37064 #~ msgid "aspell (library)"
37065 #~ msgstr "aspell (libreria)"
37067 #~ msgid "*.ispell"
37068 #~ msgstr "*.ispell"
37073 #~ msgid "algorithm"
37074 #~ msgstr "Algoritmo"
37077 #~ msgstr "tableau"
37079 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37080 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
37082 #~ msgid "keywords"
37083 #~ msgstr "parole chiave"
37085 #~ msgid "Table of Contents|a"
37086 #~ msgstr "Indice generale|g"
37091 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37093 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
37095 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37096 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
37098 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37099 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
37101 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37102 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
37105 #~ msgstr "Britannico"
37107 #~ msgid "Canadian"
37108 #~ msgstr "Canadese"
37110 #~ msgid "LinuxDoc"
37111 #~ msgstr "LinuxDoc"
37113 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37114 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37121 #~ msgid "Reference\t"
37122 #~ msgstr "Riferimento"
37125 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37126 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
37129 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37130 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
37133 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37134 #~ msgstr "RetourAdresse"
37137 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37138 #~ msgstr "Postvermerk"
37141 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37142 #~ msgstr "IhrZeichen"
37145 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37146 #~ msgstr "IhrSchreiben"
37149 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37150 #~ msgstr "MeinZeichen"
37153 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37154 #~ msgstr "Unterschrift"
37159 #~ msgid "Braille mirror off"
37160 #~ msgstr "Braille mirror off"
37162 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37163 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
37165 #~ msgid "LaTeX default"
37166 #~ msgstr "LaTeX default"
37168 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37169 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
37171 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37172 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
37174 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37175 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
37177 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37178 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
37180 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37181 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
37183 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37184 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
37186 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37187 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
37189 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37190 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
37193 #~ "Layout had to be changed from\n"
37194 #~ "%1$s to %2$s\n"
37195 #~ "because of class conversion from\n"
37198 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
37200 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
37203 #~ msgid "Changed Layout"
37204 #~ msgstr "Layout modificato"
37206 #~ msgid "Unknown layout"
37207 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37210 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37211 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37213 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37214 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37216 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37217 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37219 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37220 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37222 #~ msgid "Display image in LyX"
37223 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37225 #~ msgid "Monochrome"
37226 #~ msgstr "Bianco e nero"
37231 #~ msgid "&Display:"
37232 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37235 #~ msgstr "Sca&la:"
37237 #~ msgid "Scr&een Display:"
37238 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37240 #~ msgid "Do not display"
37241 #~ msgstr "Non mostrare"
37243 #~ msgid "Unknown Info: "
37244 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
37246 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37247 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37249 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37250 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"