]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
7a25fc543a2d5a1473d0ab628d0856ace00852cf
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 13:29+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 22:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
60 msgid "&Close"
61 msgstr "&Chiudi"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
65 msgid "The bibliography key"
66 msgstr "È la chiave bibliografica"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
74 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
76 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
77 msgid "&Label:"
78 msgstr "&Etichetta:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 msgid "&Key:"
82 msgstr "&Chiave:"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Stile citazione"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "&Predefinito (numerico)"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
98 msgstr ""
99 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
100 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 msgid "&Natbib"
104 msgstr "&Natbib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
107 msgid "Natbib &style:"
108 msgstr "&Stile Natbib:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
111 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
112 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 msgid "&Jurabib"
116 msgstr "&Jurabib"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
119 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
120 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
123 msgid "S&ectioned bibliography"
124 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
127 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
128 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
132 msgid "Bibliography generation"
133 msgstr "Generazione bibliografia"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
139 msgid "&Processor:"
140 msgstr "&Processore:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
144 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
145 msgid "Select a processor"
146 msgstr "Selezionare un processore"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
153 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
154 msgid "&Options:"
155 msgstr "&Opzioni:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
158 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 msgid "&Rescan"
174 msgstr "&Riesamina"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68
179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
185 msgid "&Browse..."
186 msgstr "&Sfoglia..."
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
189 msgid "Enter BibTeX database name"
190 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
196 #: src/CutAndPaste.cpp:345
197 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
198 msgid "&Add"
199 msgstr "A&ggiungi"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
203 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
205 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
208 #: src/buffer_funcs.cpp:108
209 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
212 msgid "Cancel"
213 msgstr "Cancella"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
216 msgid "The BibTeX style"
217 msgstr "È lo stile BibTeX"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
220 msgid "St&yle"
221 msgstr "Sti&le"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
225 msgid "Choose a style file"
226 msgstr "Scegliere un file di stile"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
234 msgid "&Content:"
235 msgstr "C&ontenuto:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
239 msgid "all cited references"
240 msgstr "tutti i riferimenti citati"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
245 msgid "all uncited references"
246 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
250 msgid "all references"
251 msgstr "tutti i riferimenti"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
254 msgid "Add bibliography to the table of contents"
255 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
258 msgid "Add bibliography to &TOC"
259 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
263 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219
265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
268 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
270 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
272 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
274 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
275 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
276 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
282 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
286 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
288 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
289 msgid "&OK"
290 msgstr "&OK"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
293 msgid "Move the selected database downwards in the list"
294 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
298 msgid "Do&wn"
299 msgstr "&Giù"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
302 msgid "Move the selected database upwards in the list"
303 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
306 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
307 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
308 msgid "&Up"
309 msgstr "S&u"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
312 msgid "BibTeX database to use"
313 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
316 msgid "Databa&ses"
317 msgstr "&Cataloghi"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
320 msgid "Add a BibTeX database file"
321 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
324 msgid "&Add..."
325 msgstr "&Aggiungi..."
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
328 msgid "Remove the selected database"
329 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
332 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
333 msgid "&Delete"
334 msgstr "&Elimina"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
337 msgid "Check this if the box should break across pages"
338 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
341 msgid "Allow &page breaks"
342 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
347 msgid "Alignment"
348 msgstr "Allineamento"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
352 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
353 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440
359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:638
362 msgid "Left"
363 msgstr "A sinistra"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447
368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
370 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
371 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:639
372 msgid "Center"
373 msgstr "Al centro"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
380 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
381 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:640
382 msgid "Right"
383 msgstr "A destra"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
387 msgid "Stretch"
388 msgstr "Ad estensione"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
400 msgid "Top"
401 msgstr "Superiore"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
408 msgid "Middle"
409 msgstr "Centrale"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
416 msgid "Bottom"
417 msgstr "Inferiore"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
421 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
422 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
425 msgid "&Box:"
426 msgstr "C&asella:"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
429 msgid "Co&ntent:"
430 msgstr "&Contenuto:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
433 msgid "Vertical"
434 msgstr "Verticale"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
437 msgid "Horizontal"
438 msgstr "Orizzontale"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
443 msgid "&Height:"
444 msgstr "&Altezza:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
447 msgid "Inner Bo&x:"
448 msgstr "Casella &interna:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
451 msgid "&Decoration:"
452 msgstr "&Decorazione:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
459 msgid "&Width:"
460 msgstr "&Larghezza:"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
463 msgid "Height value"
464 msgstr "Valore dell'altezza"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
468 msgid "Width value"
469 msgstr "Valore della larghezza"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
472 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
473 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
490 msgid "None"
491 msgstr "Nessuno"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
498 msgid "Parbox"
499 msgstr "Parbox"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
504 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
505 msgid "Minipage"
506 msgstr "Minipagina"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
509 msgid "Supported box types"
510 msgstr "Tipi di caselle supportate"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
513 msgid "&Available branches:"
514 msgstr "&Rami diponibili:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
517 msgid "Select your branch"
518 msgstr "Selezionare un ramo"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
521 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
522 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
523 msgid "&New:"
524 msgstr "&Nuovo:"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
527 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
528 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
531 msgid "Filename &Suffix"
532 msgstr "&Suffisso del nome file"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
535 msgid "Show undefined branches used in this document."
536 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
539 msgid "&Undefined Branches"
540 msgstr "Rami &indefiniti"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
543 msgid "A&vailable Branches:"
544 msgstr "&Rami disponibili:"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
547 msgid "Toggle the selected branch"
548 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
551 msgid "(&De)activate"
552 msgstr "(&Dis)attiva"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
555 msgid "Add a new branch to the list"
556 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
559 msgid "Define or change background color"
560 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
563 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
564 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
565 msgid "Alter Co&lor..."
566 msgstr "Modifica colore..."
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
569 msgid "Remove the selected branch"
570 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
573 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
574 #: src/Buffer.cpp:3470
575 #: src/Buffer.cpp:3481
576 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
577 msgid "&Remove"
578 msgstr "&Rimuovi"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
581 msgid "Change the name of the selected branch"
582 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
585 msgid "Re&name..."
586 msgstr "&Rinomina..."
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
589 msgid "Add the selected branches to the list."
590 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
593 msgid "&Add Selected"
594 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
597 msgid "Add all unknown branches to the list."
598 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
601 msgid "Add A&ll"
602 msgstr "Aggiungi &tutti"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
605 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
606 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
607 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
610 #: src/Buffer.cpp:1009
611 #: src/Buffer.cpp:2142
612 #: src/Buffer.cpp:3454
613 #: src/Buffer.cpp:3500
614 #: src/LyXVC.cpp:88
615 #: src/LyXVC.cpp:215
616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
619 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
630 msgid "&Cancel"
631 msgstr "&Cancella"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
635 msgid "Undefined branches used in this document."
636 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
639 msgid "&Undefined Branches:"
640 msgstr "&Rami indefiniti:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
643 msgid "&Font:"
644 msgstr "Cara&ttere: "
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
648 msgid "Si&ze:"
649 msgstr "Dimen&sione:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
652 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162
657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
658 #: src/Font.cpp:178
659 #: src/HSpace.cpp:117
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
677 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
683 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
684 msgid "Default"
685 msgstr "Predefinito"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
688 #: src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 msgid "Tiny"
692 msgstr "Minuscolo"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
695 #: src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 msgid "Smallest"
699 msgstr "Piccolissimo"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
702 #: src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 msgid "Smaller"
706 msgstr "Molto piccolo"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
709 #: src/Font.cpp:71
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 msgid "Small"
713 msgstr "Piccolo"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
716 #: src/Font.cpp:71
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
719 msgid "Normal"
720 msgstr "Normale"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
723 #: src/Font.cpp:71
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
726 msgid "Large"
727 msgstr "Grande"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
730 #: src/Font.cpp:72
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
732 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
733 msgid "Larger"
734 msgstr "Molto grande"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
737 #: src/Font.cpp:72
738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
739 msgid "Largest"
740 msgstr "Grandissimo"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
743 #: src/Font.cpp:72
744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
745 msgid "Huge"
746 msgstr "Enorme"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
749 #: src/Font.cpp:72
750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
751 msgid "Huger"
752 msgstr "Gigantesco"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
755 msgid "&Custom Bullet:"
756 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
760 msgid "&Level:"
761 msgstr "&Livello:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
764 msgid "Change:"
765 msgstr "Modifica:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
768 msgid "Go to previous change"
769 msgstr "Vai alla modifica precedente"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
772 msgid "&Previous change"
773 msgstr "&Modifica precedente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
776 msgid "Go to next change"
777 msgstr "Vai alla modifica successiva"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
780 msgid "&Next change"
781 msgstr "&Modifica successiva"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
784 msgid "Accept this change"
785 msgstr "Accetta questa modifica"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
788 msgid "&Accept"
789 msgstr "&Accetta"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
792 msgid "Reject this change"
793 msgstr "Rifiuta questa modifica"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
796 msgid "&Reject"
797 msgstr "&Rifiuta"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
801 msgid "Font family"
802 msgstr "Famiglia caratteri"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
805 msgid "&Family:"
806 msgstr "&Famiglia:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
810 msgid "Font shape"
811 msgstr "Forma carattere"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
814 msgid "S&hape:"
815 msgstr "F&orma:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
819 msgid "Font series"
820 msgstr "Serie carattere"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
828 msgid "Language"
829 msgstr "Lingua"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
833 msgid "Font color"
834 msgstr "Colore carattere"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
837 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
840 msgid "&Language:"
841 msgstr "&Lingua:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
844 msgid "&Series:"
845 msgstr "&Serie:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
848 msgid "&Color:"
849 msgstr "&Colore:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
852 msgid "Never Toggled"
853 msgstr "Mai commutati"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
857 msgid "Font size"
858 msgstr "Dimensione carattere"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
862 msgid "Other font settings"
863 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
866 msgid "Always Toggled"
867 msgstr "Sempre commutati"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
870 msgid "&Misc:"
871 msgstr "&Varie:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
874 msgid "toggle font on all of the above"
875 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
878 msgid "&Toggle all"
879 msgstr "&Commuta tutto"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
882 msgid "Apply each change automatically"
883 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
886 msgid "Apply changes &immediately"
887 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
893 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
899 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
904 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
905 msgid "&Apply"
906 msgstr "&Applica"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
912 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
915 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
916 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
917 msgid "Close"
918 msgstr "Chiudi"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
921 msgid "A&vailable Citations:"
922 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
925 msgid "S&elected Citations:"
926 msgstr "Citazioni &selezionate:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
929 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
930 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
933 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
934 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
937 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
938 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
941 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
942 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
945 msgid "&Down"
946 msgstr "&Giù"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
949 msgid "Search Citation"
950 msgstr "Cerca citazione"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
953 msgid "Searc&h:"
954 msgstr "Testo da tro&vare:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
957 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
958 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
961 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
962 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
965 msgid "&Search"
966 msgstr "Cerca"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
969 msgid "Search field:"
970 msgstr "Campo di ricerca:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
973 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
974 msgid "All fields"
975 msgstr "Tutti i campi"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
978 msgid "Regular e&xpression"
979 msgstr "Espress&ione regolare"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
982 msgid "Case se&nsitive"
983 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
986 msgid "Entry types:"
987 msgstr "Tipi di voce:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
990 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
991 msgid "All entry types"
992 msgstr "Tutti i tipi di voce"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
995 msgid "Search as you &type"
996 msgstr "Cerca &mentre si digita"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
999 msgid "Formatting"
1000 msgstr "Formattazione"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1003 msgid "Citation st&yle:"
1004 msgstr "S&tile citazione:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
1007 msgid "Natbib citation style to use"
1008 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
1011 msgid "Text &before:"
1012 msgstr "Testo &prima:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1015 msgid "Text to place before citation"
1016 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1019 msgid "Text a&fter:"
1020 msgstr "Testo &dopo:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
1023 msgid "Text to place after citation"
1024 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1027 msgid "List all authors"
1028 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
1031 msgid "Full aut&hor list"
1032 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1035 msgid "Force upper case in citation"
1036 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
1039 msgid "Force u&pper case"
1040 msgstr "For&za maiuscolo"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1045 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1049 msgid "&Restore"
1050 msgstr "&Ripristina"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1053 msgid "App&ly"
1054 msgstr "&Applica"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
1057 msgid "&New Document:"
1058 msgstr "Documento &nuovo:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
1061 msgid "&Old Document:"
1062 msgstr "Documento &vecchio:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115
1065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
1066 msgid "Bro&wse..."
1067 msgstr "Sfogl&ia..."
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
1070 msgid "Options"
1071 msgstr "Opzioni"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
1074 msgid "Copy Document Settings from:"
1075 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1078 msgid "N&ew Document"
1079 msgstr "Documento n&uovo"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
1082 msgid "Ol&d Document"
1083 msgstr "Documento v&ecchio"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1086 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1087 msgid "TeX Code: "
1088 msgstr "Codice TeX: "
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1091 msgid "Match delimiter types"
1092 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1095 msgid "&Keep matched"
1096 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1099 msgid "&Size:"
1100 msgstr "&Dimensione:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1103 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1104 msgid "Insert the delimiters"
1105 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1108 msgid "&Insert"
1109 msgstr "&Inserisci"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1112 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1113 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1116 msgid "Use Class Defaults"
1117 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1120 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1121 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1124 msgid "Save as Document Defaults"
1125 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1129 msgid "Display"
1130 msgstr "Visualizza"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1133 msgid "Show ERT button only"
1134 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1137 msgid "&Collapsed"
1138 msgstr "&Collassato"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1141 msgid "Show ERT contents"
1142 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1145 msgid "O&pen"
1146 msgstr "A&perto"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1149 msgid "For more information, refer to the complete log."
1150 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1153 msgid "&Errors:"
1154 msgstr "&Errori:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1157 msgid "Description:"
1158 msgstr "Descrizione:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1161 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1162 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1165 msgid "View Complete &Log..."
1166 msgstr "Mostra il &registro..."
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1169 msgid "F&ile"
1170 msgstr "F&ile"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1176 msgid "Filename"
1177 msgstr "Nome file"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1183 msgid "&File:"
1184 msgstr "&File:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1188 msgid "Select a file"
1189 msgstr "Selezionare un file"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1192 msgid "&Draft"
1193 msgstr "&Bozza"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1196 msgid "&Template"
1197 msgstr "&Modello"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1200 msgid "Available templates"
1201 msgstr "Modelli disponibili"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1205 msgid "LaTe&X and LyX options"
1206 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1209 msgid "LaTeX Options"
1210 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1213 msgid "O&ption:"
1214 msgstr "O&pzione:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1217 msgid "Forma&t:"
1218 msgstr "Forma&to:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1221 msgid "&Show in LyX"
1222 msgstr "&Mostra in LyX"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1228 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1229 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1233 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1234 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1237 msgid "Si&ze and Rotation"
1238 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1241 msgid "Rotate"
1242 msgstr "Ruota"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1248 msgid "Angle to rotate image by"
1249 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1255 msgid "The origin of the rotation"
1256 msgstr "È l'origine della rotazione"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1259 msgid "Ori&gin:"
1260 msgstr "&Origine:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1263 msgid "A&ngle:"
1264 msgstr "A&ngolo:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1267 msgid "Scale"
1268 msgstr "Scala"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1272 msgid "Height of image in output"
1273 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1277 msgid "Width of image in output"
1278 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1281 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1282 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1286 msgid "&Maintain aspect ratio"
1287 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1290 msgid "Crop"
1291 msgstr "Ritaglia"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1295 msgid "Clip to bounding box values"
1296 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1300 msgid "Clip to &bounding box"
1301 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1305 msgid "&Left bottom:"
1306 msgstr "In basso a &sinistra:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1309 msgid "x"
1310 msgstr "x"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1314 msgid "Right &top:"
1315 msgstr "In alto a &destra:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1319 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1320 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1324 msgid "&Get from File"
1325 msgstr "Come da &file"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1328 msgid "y"
1329 msgstr "y"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1332 msgid "Find LyX Text"
1333 msgstr "Trova testo LyX"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1336 msgid "&Basic"
1337 msgstr "&Essenziale"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1341 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1342 msgstr "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1345 msgid "&Replace with..."
1346 msgstr "Sostituisci &con..."
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1349 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1350 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1353 msgid "Ne&xt"
1354 msgstr "S&uccessivo"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1357 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1358 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1361 msgid "Pre&vious"
1362 msgstr "P&recedente"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1365 msgid "Replace all occurences at once"
1366 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1369 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1371 msgid "Replace &All"
1372 msgstr "Sostituisci &tutto"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1375 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1376 msgstr ""
1377 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1378 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1381 msgid "&Keep case"
1382 msgstr "&Mantieni iniziale"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1386 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1387 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1390 msgid "&Find..."
1391 msgstr "T&rova..."
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1394 msgid "Perform a case-sensitive search"
1395 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1399 msgid "Case &sensitive"
1400 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1403 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1404 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1407 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1408 msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1411 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1412 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1415 msgid "&Next"
1416 msgstr "&Successivo"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1419 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1420 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1423 msgid "&Previous"
1424 msgstr "&Precedente"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1427 msgid "Restrict search to whole words only"
1428 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1431 msgid "Whole &words"
1432 msgstr "Parol&e intere"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1435 msgid "&Advanced"
1436 msgstr "Avan&zato"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1439 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1440 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1443 msgid "Sco&pe"
1444 msgstr "Cam&po"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1447 msgid "Current paragraph"
1448 msgstr "Paragrafo attuale"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1451 msgid "Current &paragraph"
1452 msgstr "Paragrafo attua&le"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1455 msgid "Current &document"
1456 msgstr "Do&cumento attuale"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1459 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1460 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1463 msgid "&Master document"
1464 msgstr "Doc&umento padre"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1467 msgid "All open documents"
1468 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1471 msgid "&Open documents"
1472 msgstr "Documenti ape&rti"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1475 msgid "All ma&nuals"
1476 msgstr "Tutti i &manuali"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1479 msgid "&Expand macros"
1480 msgstr "E&spandi macro"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1483 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1484 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1487 msgid "Ignore &format"
1488 msgstr "I&gnora formato"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1491 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1492 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1493 msgid "Form"
1494 msgstr "Modello"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1497 msgid "Float Type:"
1498 msgstr "Tipo flottante:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1501 msgid "Use &default placement"
1502 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1505 msgid "Advanced Placement Options"
1506 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1509 msgid "&Top of page"
1510 msgstr "&Inizio pagina"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1513 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1514 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1517 msgid "Here de&finitely"
1518 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1521 msgid "&Here if possible"
1522 msgstr "&Qui se possibile"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1525 msgid "&Page of floats"
1526 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1529 msgid "&Bottom of page"
1530 msgstr "&Piè pagina"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1533 msgid "&Span columns"
1534 msgstr "&Attraversa colonne"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1537 msgid "&Rotate sideways"
1538 msgstr "&Ruota lateralmente"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1541 msgid "FontUi"
1542 msgstr "FontUi"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1545 msgid "LaTe&X font encoding:"
1546 msgstr "Codifica Te&X:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38
1549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1550 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1551 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1554 msgid "&Default Family:"
1555 msgstr "&Famiglia base:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1558 msgid "Select the default family for the document"
1559 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1562 msgid "&Base Size:"
1563 msgstr "&Dimensione base:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1566 msgid "&Roman:"
1567 msgstr "&Romano:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1570 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1571 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1574 msgid "&Sans Serif:"
1575 msgstr "&Senza grazie:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1578 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1579 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1582 msgid "S&cale (%):"
1583 msgstr "          S&cala (%):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1586 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1587 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1590 msgid "&Typewriter:"
1591 msgstr "&Monospazio:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1594 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1595 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1598 msgid "Sc&ale (%):"
1599 msgstr "          Sc&ala (%):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1602 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1603 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1606 msgid "C&JK:"
1607 msgstr "C&JK:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1610 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1611 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1614 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1615 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1618 msgid "Use true S&mall Caps"
1619 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1622 msgid "Use old style instead of lining figures"
1623 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1626 msgid "Use &Old Style Figures"
1627 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1630 msgid "&Graphics"
1631 msgstr "&Immagine"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1634 msgid "Select an image file"
1635 msgstr "Selezionare un file immagine"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1638 msgid "Output Size"
1639 msgstr "Dimensionamento"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1642 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1643 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1646 msgid "Set &height:"
1647 msgstr "Al&tezza:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1650 msgid "&Scale Graphics (%):"
1651 msgstr "S&cala (%):"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1654 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1655 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1658 msgid "Set &width:"
1659 msgstr "&Larghezza:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1662 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1663 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1666 msgid "Rotate Graphics"
1667 msgstr "Rotazione"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1670 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1671 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1674 msgid "Ro&tate after scaling"
1675 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1678 msgid "Or&igin:"
1679 msgstr "Or&igine:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1682 msgid "A&ngle (Degrees):"
1683 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1687 msgid "File name of image"
1688 msgstr "Nome del file immagine"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1691 msgid "&Clipping"
1692 msgstr "&Ritaglio"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1696 msgid "y:"
1697 msgstr "y:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1701 msgid "x:"
1702 msgstr "x:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1705 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1706 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1709 msgid "Don't un&zip on export"
1710 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1714 msgid "Additional LaTeX options"
1715 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1718 msgid "LaTeX &options:"
1719 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1722 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1723 msgstr ""
1724 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1725 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1728 msgid "Sho&w in LyX"
1729 msgstr "&Mostra in LyX"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1732 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1733 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1736 msgid "Graphics Group"
1737 msgstr "Gruppo di immagini"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1740 msgid "A&ssigned to group:"
1741 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1744 msgid "Click to define a new graphics group."
1745 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1748 msgid "O&pen new group..."
1749 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1752 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1753 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1756 msgid "Draft mode"
1757 msgstr "Modalità bozza"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1760 msgid "&Draft mode"
1761 msgstr "Modalità &bozza"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1764 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1765 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1768 msgid "..............."
1769 msgstr ".............."
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1772 msgid "________"
1773 msgstr "_________"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1776 msgid "<-----------"
1777 msgstr "<-----------"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1780 msgid "----------->"
1781 msgstr "----------->"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1784 msgid "\\-----v-----/"
1785 msgstr "\\-----v-----/"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1788 msgid "/-----^-----\\"
1789 msgstr "/-----^-----\\"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1793 msgid "&Spacing:"
1794 msgstr "&Spaziatura:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1797 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1798 msgid "Supported spacing types"
1799 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1802 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1803 msgid "&Value:"
1804 msgstr "&Valore:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1807 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1808 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1809 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1812 msgid "&Fill Pattern:"
1813 msgstr "&Modello di riempimento:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1816 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1817 msgid "&Protect:"
1818 msgstr "&Protezione:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1823 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1824 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1827 msgid "Specify the link target"
1828 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1831 msgid "Link type"
1832 msgstr "Tipo collegamento"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1835 msgid "Link to the web or to every other target"
1836 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1839 msgid "&Web"
1840 msgstr "&Web"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1843 msgid "Link to an email address"
1844 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1847 msgid "&Email"
1848 msgstr "Posta &elettronica"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1851 msgid "Link to a file"
1852 msgstr "Collegamento ad un file"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1855 msgid "&File"
1856 msgstr "&File"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
1863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
1864 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1865 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1866 msgid "URL"
1867 msgstr "URL"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1871 msgid "Name associated with the URL"
1872 msgstr "Nome associato con l'URL"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1875 msgid "&Target:"
1876 msgstr "Des&tinazione:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1880 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1881 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1882 msgid "&Name:"
1883 msgstr "&Nome:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1886 msgid "Listing Parameters"
1887 msgstr "Parametri per listati"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1892 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1893 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1898 msgid "&Bypass validation"
1899 msgstr "&Evita validazione"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1902 msgid "C&aption:"
1903 msgstr "Di&dascalia:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1906 msgid "La&bel:"
1907 msgstr "&Etichetta:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1910 msgid "Mo&re parameters"
1911 msgstr "Alt&ri parametri"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1914 msgid "Underline spaces in generated output"
1915 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1918 msgid "&Mark spaces in output"
1919 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1922 msgid "Show LaTeX preview"
1923 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1926 msgid "&Show preview"
1927 msgstr "&Mostra anteprima"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1930 msgid "File name to include"
1931 msgstr "Nome del file da includere"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1934 msgid "&Include Type:"
1935 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1939 msgid "Include"
1940 msgstr "Includi"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1944 msgid "Input"
1945 msgstr "Input"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1948 msgid "Verbatim"
1949 msgstr "Testuale"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1954 msgid "Program Listing"
1955 msgstr "Listato di programma"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1958 msgid "Edit the file"
1959 msgstr "Edita il file"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1962 msgid "&Edit"
1963 msgstr "&Modifica"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1966 msgid "A&vailable indices:"
1967 msgstr "&Rami disponibili:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1970 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1971 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1974 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1975 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1976 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1980 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1981 msgid "Index generation"
1982 msgstr "Generazione indice"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1985 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1986 msgid "Define program options of the selected processor."
1987 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1990 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1991 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1992 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1995 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1996 msgid "&Use multiple indexes"
1997 msgstr "&Usa indici multipli"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2000 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2001 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2002 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2005 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2006 msgid "Add a new index to the list"
2007 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2010 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2011 msgid "A&vailable Indexes:"
2012 msgstr "&Indici disponibili:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2016 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2017 msgid "1"
2018 msgstr "1"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2021 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2022 msgid "Remove the selected index"
2023 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2026 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2027 msgid "Rename the selected index"
2028 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2031 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2032 msgid "R&ename..."
2033 msgstr "&Rinomina..."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2036 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2037 msgid "Define or change button color"
2038 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2041 msgid "Information Type:"
2042 msgstr "Tipo informazione:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2045 msgid "Information Name:"
2046 msgstr "Nome informazione:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2049 msgid "Inset Parameter Configuration"
2050 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2054 msgid "I&mmediate Apply"
2055 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
2058 msgid "New Inset"
2059 msgstr "Nuovo inserto"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2062 msgid "Document &class"
2063 msgstr "&Classe documento"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2066 msgid "Click to select a local document class definition file"
2067 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2070 msgid "&Local Layout..."
2071 msgstr "&Layout locale..."
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2074 msgid "Class options"
2075 msgstr "Opzioni di classe"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2078 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2079 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2082 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2083 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2086 msgid "P&redefined:"
2087 msgstr "P&redefinito:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2090 msgid "Cust&om:"
2091 msgstr "Pers&onalizzato:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2094 msgid "&Graphics driver:"
2095 msgstr "Driver per &grafica:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2098 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2099 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2102 msgid "Select de&fault master document"
2103 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2106 msgid "&Master:"
2107 msgstr "&Padre:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2110 msgid "Enter the name of the default master document"
2111 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2114 msgid "Suppress default date on front page"
2115 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2118 msgid "Encoding"
2119 msgstr "Codifica"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2122 msgid "Language &Default"
2123 msgstr "Lingua pre&definita"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2126 msgid "&Other:"
2127 msgstr "Altr&o:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2130 msgid "&Quote Style:"
2131 msgstr "&Stile virgolette:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2134 msgid "Input here the listings parameters"
2135 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2139 msgid "Feedback window"
2140 msgstr "Finestra di riscontro"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2143 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2144 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2145 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
2146 msgid "Listing"
2147 msgstr "Listato"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2150 msgid "&Main Settings"
2151 msgstr "Impostazioni principali"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2154 msgid "Placement"
2155 msgstr "Posizionamento"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2158 msgid "Check for inline listings"
2159 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2162 msgid "&Inline listing"
2163 msgstr "&Listato in linea"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2166 msgid "Check for floating listings"
2167 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2170 msgid "&Float"
2171 msgstr "Listato flottante"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2174 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2175 msgid "&Placement:"
2176 msgstr "&Posizionamento:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2179 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2180 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2183 msgid "Line numbering"
2184 msgstr "&Numerazione linee"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2187 msgid "&Side:"
2188 msgstr "Lato:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2191 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2192 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2195 msgid "S&tep:"
2196 msgstr "Passo:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2199 msgid "Difference between two numbered lines"
2200 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2203 msgid "Font si&ze:"
2204 msgstr "Dimensione carattere:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2207 msgid "Choose the font size for line numbers"
2208 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2212 msgid "Style"
2213 msgstr "Stile"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2216 msgid "F&ont size:"
2217 msgstr "Dimensione carattere:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2220 msgid "The content's base font size"
2221 msgstr "Dimensione base del carattere"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2224 msgid "Font Famil&y:"
2225 msgstr "Famiglia carattere"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2228 msgid "The content's base font style"
2229 msgstr "Stile base del carattere"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2232 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2233 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2236 msgid "&Break long lines"
2237 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2240 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2241 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2244 msgid "S&pace as symbol"
2245 msgstr "S&pazio come simbolo"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2248 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2249 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2252 msgid "Space i&n string as symbol"
2253 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2256 msgid "Tab&ulator size:"
2257 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2260 msgid "Use extended character table"
2261 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2264 msgid "&Extended character table"
2265 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2268 msgid "Lan&guage:"
2269 msgstr "Lin&guaggio:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2272 msgid "Select the programming language"
2273 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2276 msgid "&Dialect:"
2277 msgstr "&Dialetto:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2280 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2281 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2284 msgid "Range"
2285 msgstr "Range"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2288 msgid "Fi&rst line:"
2289 msgstr "P&rima linea:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2292 msgid "The first line to be printed"
2293 msgstr "Prima linea da stampare"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2296 msgid "&Last line:"
2297 msgstr "Ultima linea:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2300 msgid "The last line to be printed"
2301 msgstr "Ultima linea da stampare"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2304 msgid "Ad&vanced"
2305 msgstr "Avan&zato"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2308 msgid "More Parameters"
2309 msgstr "Altri parametri"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2312 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2313 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2317 msgid "&Find:"
2318 msgstr "&Trova:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2321 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2322 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2325 msgid "Log &Type:"
2326 msgstr "&Tipo registro:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2329 msgid "Update the display"
2330 msgstr "Aggiorna schermo"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2335 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2336 msgid "&Update"
2337 msgstr "&Aggiorna"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2340 msgid "Copy to Clip&board"
2341 msgstr "Copia negli appunti"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2344 msgid "&Go!"
2345 msgstr "&Vai!"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2348 msgid "Jump to the next warning message."
2349 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2352 msgid "Next &Warning"
2353 msgstr "&Avvertimento successivo"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2356 msgid "Jump to the next error message."
2357 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2360 msgid "Next &Error"
2361 msgstr "&Errore successivo."
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2364 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2365 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2368 msgid "&Default Margins"
2369 msgstr "&Margini predefiniti"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2372 msgid "&Top:"
2373 msgstr "&Superiore:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2376 msgid "&Bottom:"
2377 msgstr "&Inferiore:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2380 msgid "&Inner:"
2381 msgstr "In&terno:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2384 msgid "O&uter:"
2385 msgstr "&Esterno:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2388 msgid "Head &sep:"
2389 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2392 msgid "Head &height:"
2393 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2396 msgid "&Foot skip:"
2397 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2400 msgid "&Column Sep:"
2401 msgstr "Separazione &colonne:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2404 msgid "Master Document Output"
2405 msgstr "Output documento padre"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2408 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2409 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2412 msgid "Include only &selected children"
2413 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2416 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2417 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2420 msgid "&Maintain counters and references"
2421 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2424 msgid "Include all subdocuments in the output"
2425 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2428 msgid "&Include all children"
2429 msgstr "&Includi tutti i figli"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2435 msgid "Number of rows"
2436 msgstr "Numero di righe"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2440 msgid "&Rows:"
2441 msgstr "&Righe:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2447 msgid "Number of columns"
2448 msgstr "Numero di colonne"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2452 msgid "&Columns:"
2453 msgstr "&Colonne:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2456 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2457 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2461 msgid "Vertical alignment"
2462 msgstr "Allineamento verticale"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2465 msgid "&Vertical:"
2466 msgstr "&Verticale:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2469 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2470 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2473 msgid "&Horizontal:"
2474 msgstr "&Orizzontale:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2477 msgid "Decoration"
2478 msgstr "Decorazione"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2481 msgid "&Type:"
2482 msgstr "&Tipo:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2485 msgid "decoration type / matrix border"
2486 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2489 msgid "[x]"
2490 msgstr "[x]"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2493 msgid "(x)"
2494 msgstr "(x)"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2497 msgid "{x}"
2498 msgstr "{x}"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2501 msgid "|x|"
2502 msgstr "|x|"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2505 msgid "||x||"
2506 msgstr "||x||"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2509 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2510 msgstr ""
2511 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2512 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2515 msgid "&Use AMS math package automatically"
2516 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2519 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2520 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2523 msgid "Use AMS &math package"
2524 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2527 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2528 msgstr ""
2529 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2530 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2533 msgid "Use esint package &automatically"
2534 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2537 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2538 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2541 msgid "Use &esint package"
2542 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2545 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2546 msgstr ""
2547 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2548 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2551 msgid "Use mhchem &package automatically"
2552 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2555 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2556 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2559 msgid "Use mh&chem package"
2560 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2563 msgid "A&vailable:"
2564 msgstr "&Disponibili:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2569 msgid "A&dd"
2570 msgstr "A&ggiungi"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2573 msgid "De&lete"
2574 msgstr "E&limina"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2577 msgid "S&elected:"
2578 msgstr "S&elezionati:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2581 msgid "Sort &as:"
2582 msgstr "Ordina &come:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2585 msgid "&Description:"
2586 msgstr "&Descrizione:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2589 msgid "&Symbol:"
2590 msgstr "&Simbolo:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2594 msgid "Type"
2595 msgstr "Tipo"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2598 msgid "LyX internal only"
2599 msgstr "Solo interna a LyX"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2602 msgid "LyX &Note"
2603 msgstr "&Nota di LyX"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2606 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2607 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2610 msgid "&Comment"
2611 msgstr "&Commento"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2614 msgid "Print as grey text"
2615 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2618 msgid "&Greyed out"
2619 msgstr "&Sbiadita"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2622 msgid "&List in Table of Contents"
2623 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2626 msgid "&Numbering"
2627 msgstr "&Numerazione"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2630 msgid "Output Format"
2631 msgstr "Formato di output"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2635 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2636 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2640 msgid "De&fault Output Format:"
2641 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2644 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2645 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2648 msgid "Use &XeTeX"
2649 msgstr "Usa &XeTeX"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2652 msgid "&Use hyperref support"
2653 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2656 msgid "&General"
2657 msgstr "&Generale"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2660 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2661 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2664 msgid "Automatically fi&ll header"
2665 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2668 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2669 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2672 msgid "Load in &fullscreen mode"
2673 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2676 msgid "Header Information"
2677 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2680 msgid "&Title:"
2681 msgstr "&Titolo:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2684 msgid "&Author:"
2685 msgstr "&Autore:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2688 msgid "&Subject:"
2689 msgstr "&Soggetto:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2692 msgid "&Keywords:"
2693 msgstr "&Parole chiave:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2696 msgid "H&yperlinks"
2697 msgstr "&Ipercollegamenti"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2700 msgid "Allows link text to break across lines."
2701 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2704 msgid "B&reak links over lines"
2705 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2708 msgid "No &frames around links"
2709 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2712 msgid "C&olor links"
2713 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2716 msgid "Bibliographical backreferences"
2717 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2720 msgid "B&ackreferences:"
2721 msgstr "Riferimenti inversi:"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2724 msgid "&Bookmarks"
2725 msgstr "Segnali&bri"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2728 msgid "G&enerate Bookmarks"
2729 msgstr "G&enera segnalibri"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2732 msgid "&Numbered bookmarks"
2733 msgstr "Segnalibri &numerati"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2736 msgid "Number of levels"
2737 msgstr "Numero di livelli"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2740 msgid "&Open bookmarks"
2741 msgstr "Apri &segnalibri"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2744 msgid "Additional o&ptions"
2745 msgstr "Op&zioni addizionali"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2748 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2749 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2752 msgid "Paper Format"
2753 msgstr "Formato carta"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2758 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2759 msgid "&Format:"
2760 msgstr "&Formato:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2763 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2764 msgstr ""
2765 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2766 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2769 msgid "&Orientation:"
2770 msgstr "&Orientamento"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2773 msgid "&Portrait"
2774 msgstr "&Verticale"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2777 msgid "&Landscape"
2778 msgstr "&Orizzontale"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2782 msgid "Page Layout"
2783 msgstr "Layout pagina"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2786 msgid "Headings &style:"
2787 msgstr "&Stile intestazioni:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2790 msgid "Style used for the page header and footer"
2791 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2794 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2795 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2798 msgid "&Two-sided document"
2799 msgstr "Documento su &due facce"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2802 msgid "Background Color:"
2803 msgstr "Colore di sfondo:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2806 msgid "&Change..."
2807 msgstr "&Modifica..."
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2810 msgid "Revert the color to the default"
2811 msgstr "Ripristina il colore di default"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2814 msgid "R&eset"
2815 msgstr "R&eimposta"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2818 msgid "Label Width"
2819 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2823 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2824 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2827 msgid "Lo&ngest label"
2828 msgstr "Etichetta più &lunga"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2831 msgid "Line &spacing"
2832 msgstr "I&nterlinea"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2835 #: src/Text.cpp:1792
2836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2837 msgid "Single"
2838 msgstr "Singola"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2841 msgid "1.5"
2842 msgstr "1.5"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2845 #: src/Text.cpp:1798
2846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2847 msgid "Double"
2848 msgstr "Doppia"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
2854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2855 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
2858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2861 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2862 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
2864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
2866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2867 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2868 msgid "Custom"
2869 msgstr "Personalizzato"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2872 msgid "&Indent Paragraph"
2873 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2876 msgid "&Justified"
2877 msgstr "&Giustificato"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2880 msgid "&Left"
2881 msgstr "A &sinistra"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2884 msgid "C&enter"
2885 msgstr "C&entrato"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2888 msgid "Ri&ght"
2889 msgstr "A &destra"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2892 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2893 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2896 msgid "Paragraph's &Default"
2897 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2900 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2901 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2904 msgid "&Phantom"
2905 msgstr "&Segnaposto"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2908 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2909 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2912 msgid "&Horiz. Phantom"
2913 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2916 msgid "Vertical space of the phantom content"
2917 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2920 msgid "&Vert. Phantom"
2921 msgstr "Segnaposto &verticale"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2924 msgid "A&lter..."
2925 msgstr "&Modifica..."
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2928 msgid "In Math"
2929 msgstr "Modo matematico"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2932 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2933 msgstr ""
2934 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2935 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2938 msgid "Automatic in&line completion"
2939 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2942 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2943 msgstr ""
2944 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2945 "dopo il ritardo specificato."
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2948 msgid "Automatic p&opup"
2949 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2952 msgid "Autoco&rrection"
2953 msgstr "Autoco&rrezione"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2956 msgid "In Text"
2957 msgstr "Modo testo"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2960 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2961 msgstr ""
2962 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2963 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2966 msgid "Automatic &inline completion"
2967 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2970 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2971 msgstr ""
2972 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2973 "dopo il ritardo specificato."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2976 msgid "Automatic &popup"
2977 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2980 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2981 msgstr ""
2982 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2983 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2986 msgid "Cursor i&ndicator"
2987 msgstr "I&ndicatore cursore"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2990 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2991 msgid "General"
2992 msgstr "Generale"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2995 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
2996 msgstr ""
2997 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2998 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3001 msgid "s inline completion dela&y"
3002 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3005 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3006 msgstr ""
3007 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3008 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3011 msgid "s popup d&elay"
3012 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3015 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3016 msgstr ""
3017 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3018 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3021 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3022 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3025 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3026 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3029 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3030 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3033 msgid "C&onverter:"
3034 msgstr "C&onvertitore:"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3037 msgid "E&xtra flag:"
3038 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3041 msgid "&From format:"
3042 msgstr "Dal &formato:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3045 msgid "&To format:"
3046 msgstr "&Al formato:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3050 msgid "&Modify"
3051 msgstr "&Modifica"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
3056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
3057 msgid "Remo&ve"
3058 msgstr "&Rimuovi"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3061 msgid "Converter Defi&nitions"
3062 msgstr "Convertitori defi&niti"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3065 msgid "Converter File Cache"
3066 msgstr "Cache per i convertitori"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3069 msgid "&Enabled"
3070 msgstr "&Abilitata"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3073 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3074 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3077 msgid "&Date format:"
3078 msgstr "&Formato data:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3081 msgid "Date format for strftime output"
3082 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3085 msgid "Display &Graphics"
3086 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3089 msgid "Instant &Preview:"
3090 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3093 #: src/Font.cpp:76
3094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3095 msgid "Off"
3096 msgstr "Non attiva"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3099 msgid "No math"
3100 msgstr "Escluso matematica"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3103 #: src/Font.cpp:76
3104 msgid "On"
3105 msgstr "Attiva"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3108 msgid "Preview Si&ze:"
3109 msgstr "Sca&la"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3112 msgid "Factor for the preview size"
3113 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3116 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3117 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3120 msgid "&Mark end of paragraphs"
3121 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
3124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3125 msgid "Editing"
3126 msgstr "Redazione"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3129 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3130 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3133 msgid "Scroll &below end of document"
3134 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3137 msgid "Sort &environments alphabetically"
3138 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3141 msgid "&Group environments by their category"
3142 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3145 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3146 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3149 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3150 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3153 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3154 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3157 msgid "Fullscreen"
3158 msgstr "Schermo intero"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3161 msgid "&Limit text width"
3162 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3165 msgid "Screen used (&pixels):"
3166 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3169 msgid "Hide &menubar"
3170 msgstr "Nascondi barra &menu"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3173 msgid "Hide &tabbar"
3174 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3177 msgid "Hide scr&ollbar"
3178 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3181 msgid "&Hide toolbars"
3182 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3185 msgid "Ed&itor:"
3186 msgstr "Ed&itore:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3189 msgid "Co&pier:"
3190 msgstr "&Trascrittore:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3193 msgid "Shortc&ut:"
3194 msgstr "Sc&orciatoia:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3197 msgid "S&hort Name:"
3198 msgstr "Nome corto:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3201 msgid "&Viewer:"
3202 msgstr "&Visualizzatore:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3205 msgid "E&xtension:"
3206 msgstr "E&stensione:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3209 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3210 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3213 msgid "Default Format"
3214 msgstr "Formato predefinito"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3217 msgid "Vector &graphics format"
3218 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3221 msgid "&Document format"
3222 msgstr "Formato &documento"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3225 msgid "Re&move"
3226 msgstr "&Rimuovi"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3229 msgid "&New..."
3230 msgstr "&Nuovo..."
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3233 msgid "&E-mail:"
3234 msgstr "&E-mail:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3237 msgid "Your name"
3238 msgstr "Nome utente"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3241 msgid "Your E-mail address"
3242 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3245 msgid "Keyboard"
3246 msgstr "Tastiera"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3249 msgid "Use &keyboard map"
3250 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3253 msgid "&First:"
3254 msgstr "&Prima:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3258 msgid "Br&owse..."
3259 msgstr "Sf&oglia..."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3262 msgid "S&econd:"
3263 msgstr "S&econda:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3266 msgid "Mouse"
3267 msgstr "Mouse"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3270 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3271 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3274 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3275 msgstr ""
3276 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3277 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3280 msgid "User &interface language:"
3281 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3284 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3285 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3288 msgid "Language pac&kage:"
3289 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3292 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3293 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3296 msgid "Command s&tart:"
3297 msgstr "Comando avv&io:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3300 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3301 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3304 msgid "Command e&nd:"
3305 msgstr "Comando &fine:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3308 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3309 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3312 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3313 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3316 msgid "&Use babel"
3317 msgstr "Usa &babel"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3320 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3321 msgstr ""
3322 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3323 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3326 msgid "&Global"
3327 msgstr "&Globale"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3330 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3331 msgstr ""
3332 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3333 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3336 msgid "Auto &begin"
3337 msgstr "A&utoavvio"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3340 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3341 msgstr ""
3342 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3343 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3346 msgid "Auto &end"
3347 msgstr "Auto&termine"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3350 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3351 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3354 msgid "Mark &foreign languages"
3355 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3358 msgid "Right-to-left language support"
3359 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3362 #: src/LyXRC.cpp:3159
3363 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3364 msgstr ""
3365 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3366 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3369 msgid "Enable RTL su&pport"
3370 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3373 msgid "Cursor movement:"
3374 msgstr "Movimento cursore:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3377 msgid "&Logical"
3378 msgstr "&Logico"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3381 msgid "&Visual"
3382 msgstr "&Visuale"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3385 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3386 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3389 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3390 msgstr "Codifica Te&X:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3393 msgid "Default paper si&ze:"
3394 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3397 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3398 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3401 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3402 msgstr ""
3403 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3404 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3407 msgid "BibTeX command and options"
3408 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3412 msgid "Processor for &Japanese:"
3413 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3416 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3417 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3420 msgid "Pr&ocessor:"
3421 msgstr "Pr&ocessore:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3426 msgid "Op&tions:"
3427 msgstr "&Opzioni:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3430 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3431 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3434 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3435 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3438 msgid "&Nomenclature command:"
3439 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3442 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3443 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3446 msgid "Chec&kTeX command:"
3447 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3450 msgid "CheckTeX start options and flags"
3451 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3454 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3455 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3458 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3459 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3462 msgid "Set class options to default on class change"
3463 msgstr ""
3464 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3465 "quando la classe viene cambiata"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3468 msgid "R&eset class options when document class changes"
3469 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3473 msgid "US letter"
3474 msgstr "Lettera US"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3478 msgid "US legal"
3479 msgstr "Legale US"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3483 msgid "US executive"
3484 msgstr "Esecutivo US"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3488 msgid "A3"
3489 msgstr "A3"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3493 msgid "A4"
3494 msgstr "A4"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3498 msgid "A5"
3499 msgstr "A5"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3503 msgid "B5"
3504 msgstr "B5"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3507 msgid "&PATH prefix:"
3508 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3518 msgid "Browse..."
3519 msgstr "Sfoglia..."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3522 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3523 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3526 msgid "&Temporary directory:"
3527 msgstr "Cartella &temporanea:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3530 msgid "Ly&XServer pipe:"
3531 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3534 msgid "&Backup directory:"
3535 msgstr "Cartella di &backup:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3538 msgid "&Example files:"
3539 msgstr "File di &esempio:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3542 msgid "&Document templates:"
3543 msgstr "Modelli di &documento:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3546 msgid "&Working directory:"
3547 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3550 msgid "Hunspell dictionaries:"
3551 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3554 #: src/LyXRC.cpp:2832
3555 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3556 msgstr ""
3557 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3558 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3559 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3562 msgid "Output &line length:"
3563 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3566 msgid "Printer Command Options"
3567 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3570 msgid "Extension to be used when printing to file."
3571 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3574 msgid "File ex&tension:"
3575 msgstr "Es&tensione file:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3578 msgid "Option used to print to a file."
3579 msgstr "Opzione per stampare su file."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3582 msgid "Print to &file:"
3583 msgstr "Stampa su &file:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3586 msgid "Option used to print to non-default printer."
3587 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3590 msgid "Set &printer:"
3591 msgstr "Alla st&ampante:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3594 msgid "Option used with spool command to set printer."
3595 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3598 msgid "Spool &printer:"
3599 msgstr "Pref&isso spool:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3602 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3603 msgstr ""
3604 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3605 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3608 msgid "Spool co&mmand:"
3609 msgstr "&Comando spool:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3612 msgid "Option used to reverse page order."
3613 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3616 msgid "Re&verse pages:"
3617 msgstr "In&verti pagine:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3620 msgid "Lan&dscape:"
3621 msgstr "Oriz&zontale:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3624 msgid "&Number of copies:"
3625 msgstr "&Numero di copie:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3628 msgid "Option used to set number of copies."
3629 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3632 msgid "Option used to print a range of pages."
3633 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3636 msgid "Co&llated:"
3637 msgstr "Co&llazione:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3640 msgid "Pa&ge range:"
3641 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3644 msgid "Option used to collate multiple copies."
3645 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3648 msgid "&Odd pages:"
3649 msgstr "Pagine &dispari:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3652 msgid "&Even pages:"
3653 msgstr "Pagine &pari:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3656 msgid "Paper t&ype:"
3657 msgstr "T&ipo carta:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3660 msgid "Paper si&ze:"
3661 msgstr "Fo&rmato carta:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3664 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3665 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3668 msgid "E&xtra options:"
3669 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3672 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3673 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3676 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3677 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3680 msgid "Adapt &output to printer"
3681 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3684 msgid "Name of the default printer"
3685 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3688 msgid "Default &printer:"
3689 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3692 msgid "Printer co&mmand:"
3693 msgstr "Co&mando di stampa:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3696 msgid "Sans Seri&f:"
3697 msgstr "&Senza grazie:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3700 msgid "T&ypewriter:"
3701 msgstr "Monospazio:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3704 msgid "R&oman:"
3705 msgstr "&Romano:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3708 msgid "Screen &DPI:"
3709 msgstr "&DPI dello schermo:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3712 msgid "&Zoom %:"
3713 msgstr "&Zoom %:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3716 msgid "Font Sizes"
3717 msgstr "Dimensioni carattere"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3720 msgid "&Large:"
3721 msgstr "&Grande:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3724 msgid "&Larger:"
3725 msgstr "&Molto grande:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3728 msgid "&Largest:"
3729 msgstr "Grandi&ssimo:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3732 msgid "&Huge:"
3733 msgstr "&Enorme:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3736 msgid "&Hugest:"
3737 msgstr "Gigan&tesco:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3740 msgid "S&mallest:"
3741 msgstr "&Piccolissimo:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3744 msgid "S&maller:"
3745 msgstr "M&olto piccolo:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3748 msgid "S&mall:"
3749 msgstr "&Piccolo:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3752 msgid "&Normal:"
3753 msgstr "&Normale:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3756 msgid "&Tiny:"
3757 msgstr "Min&uscolo:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3760 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3761 msgstr ""
3762 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3763 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3766 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3767 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3770 msgid "&New"
3771 msgstr "&Nuovo"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3774 msgid "&Bind file:"
3775 msgstr "&File scorciatoie:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3778 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3779 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3782 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3783 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3786 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3787 msgstr "Verifica &note e commenti"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3790 msgid "&Spellchecker engine:"
3791 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3794 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3795 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3798 msgid "Accept compound &words"
3799 msgstr "Accetta &parole composte"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3802 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3803 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3806 msgid "S&pellcheck continuously"
3807 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3810 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3811 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3814 msgid "&Escape characters:"
3815 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3818 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3819 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3822 msgid "Al&ternative language:"
3823 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3826 msgid "Session"
3827 msgstr "Sessione"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3830 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3831 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3834 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3835 msgstr ""
3836 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3837 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3840 msgid "Restore cursor &positions"
3841 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3844 msgid "&Load opened files from last session"
3845 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3848 msgid "Clear all session &information"
3849 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3852 msgid "Documents"
3853 msgstr "Documenti"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3856 msgid "&Maximum last files:"
3857 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3860 msgid "Backup original documents when saving"
3861 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3864 msgid "minutes"
3865 msgstr "minuti"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3868 msgid "&Backup documents, every"
3869 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3872 msgid "&Open documents in tabs"
3873 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3876 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3877 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3880 msgid "&Single close-tab button"
3881 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3884 msgid "Automatic help"
3885 msgstr "Aiuto automatico"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3888 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3889 msgstr ""
3890 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3891 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3894 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3895 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3898 msgid "&User interface file:"
3899 msgstr "File interfaccia &utente:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
3903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
3904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
3905 msgid "&Save"
3906 msgstr "&Salva"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3910 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3911 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3914 msgid "&List Indendation:"
3915 msgstr "&Indentazione lista:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3918 msgid "Custom &Width:"
3919 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3922 msgid "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
3923 msgstr "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;Personalizzato&quot;."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3926 msgid "Pages"
3927 msgstr "Pagine"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3930 msgid "Page number to print from"
3931 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3934 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3935 msgstr "&A:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3938 msgid "Page number to print to"
3939 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3943 msgid "Print all pages"
3944 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3947 msgid "Fro&m"
3948 msgstr "&Da"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3952 msgid "&All"
3953 msgstr "&Tutto"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3956 msgid "Print &odd-numbered pages"
3957 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3960 msgid "Print &even-numbered pages"
3961 msgstr "Stampa pagine &pari"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3964 msgid "Print in reverse order"
3965 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3968 msgid "Re&verse order"
3969 msgstr "Ordine in&verso"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3972 msgid "Copie&s"
3973 msgstr "&Copie"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3976 msgid "Number of copies"
3977 msgstr "Numero di copie"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3980 msgid "Collate copies"
3981 msgstr "Ordina copie"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3984 msgid "&Collate"
3985 msgstr "&Ordina"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3988 msgid "&Print"
3989 msgstr "Sta&mpa"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3992 msgid "Print Destination"
3993 msgstr "Destinazione della stampa"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3996 msgid "Send output to the printer"
3997 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4000 msgid "P&rinter:"
4001 msgstr "Stampa&nte:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4004 msgid "Send output to the given printer"
4005 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4009 msgid "Send output to a file"
4010 msgstr "Manda l'output su file"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4013 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4014 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4017 msgid "&Subindex"
4018 msgstr "&Sottoindice"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4021 msgid "A&vailable indexes:"
4022 msgstr "&Indici disponibili:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4025 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4026 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
4030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4031 msgid "Output"
4032 msgstr "Uscite"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4035 msgid "Settings"
4036 msgstr "Impostazioni"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4039 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4040 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4043 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4044 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4047 msgid "&Clear automatically"
4048 msgstr "&Pulizia automatica"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4051 msgid "Debug messages"
4052 msgstr "Messaggi di verifica"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4055 msgid "Display no debug messages"
4056 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4059 msgid "&None"
4060 msgstr "&Nessuno"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4063 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4064 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4067 msgid "S&elected"
4068 msgstr "S&elezionati"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4071 msgid "Display all debug messages"
4072 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4075 msgid "Display statusbar messages?"
4076 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4079 msgid "&Statusbar messages"
4080 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4083 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4084 msgid "Fil&ter:"
4085 msgstr "Fil&tro:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4088 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4089 msgid "Enter string to filter the label list"
4090 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4093 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4094 msgid "Filter case-sensitively"
4095 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4098 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4099 msgid "Case-sensiti&ve"
4100 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4103 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4104 msgid "Update the label list"
4105 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4108 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4109 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4110 msgstr ""
4111 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4112 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4115 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4116 msgid "&Sort"
4117 msgstr "&Ordina"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4120 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4121 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4122 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4125 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4126 msgid "Cas&e-sensitive"
4127 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4130 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4131 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4132 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4135 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4136 msgid "Grou&p"
4137 msgstr "Raggru&ppa"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4140 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4141 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4142 msgid "&Go to Label"
4143 msgstr "&Vai all'etichetta"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4146 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4147 msgid "La&bels in:"
4148 msgstr "Etichett&e in:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4151 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4152 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4153 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4156 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4157 msgid "<reference>"
4158 msgstr "<riferimento>"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4161 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4162 msgid "(<reference>)"
4163 msgstr "(<riferimento>)"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4166 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4167 msgid "<page>"
4168 msgstr "<pagina>"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4171 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4172 msgid "on page <page>"
4173 msgstr "a pagina <pagina>"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4176 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4177 msgid "<reference> on page <page>"
4178 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4181 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4182 msgid "Formatted reference"
4183 msgstr "Riferimento formattato"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4186 msgid "Replace &with:"
4187 msgstr "Sostituisci &con:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4190 msgid "Match whole words onl&y"
4191 msgstr "Solo &parole intere"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4194 msgid "Find &Next"
4195 msgstr "Tro&va successivo"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4198 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4200 msgid "&Replace"
4201 msgstr "&Sostituisci"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4204 msgid "Search &backwards"
4205 msgstr "Cerca &all'indietro"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4208 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4209 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4212 msgid "&Export formats:"
4213 msgstr "&Esporta formati:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4216 msgid "&Command:"
4217 msgstr "&Comando:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4220 msgid "Edit shortcut"
4221 msgstr "Edita scorciatoia"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4224 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4225 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4228 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4229 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4232 msgid "&Delete Key"
4233 msgstr "&Elimina tasto"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4236 msgid "Clear current shortcut"
4237 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4241 msgid "C&lear"
4242 msgstr "C&ancella"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4245 msgid "&Shortcut:"
4246 msgstr "&Scorciatoia:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4249 msgid "&Function:"
4250 msgstr "&Funzione:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4253 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4254 msgstr ""
4255 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4256 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4259 msgid "DockWidget"
4260 msgstr "DockWidget"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4263 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4264 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4267 msgid "Current word"
4268 msgstr "Termine attuale"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4273 msgid "Replace word with current choice"
4274 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4277 msgid "&Find Next"
4278 msgstr "Trova succ&essivo"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4281 msgid "Re&placement:"
4282 msgstr "S&ostituzione:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4285 msgid "Replace with selected word"
4286 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4289 msgid "S&uggestions:"
4290 msgstr "S&uggerimenti:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4293 msgid "Ignore this word"
4294 msgstr "Ignora questo termine"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4297 msgid "&Ignore"
4298 msgstr "Ig&nora"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4301 msgid "Ignore this word throughout this session"
4302 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4305 msgid "I&gnore All"
4306 msgstr "Igno&ra tutto"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4309 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4310 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4313 msgid "Unknown word:"
4314 msgstr "Termine sconosciuto:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4317 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4318 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4321 msgid "Ca&tegory:"
4322 msgstr "Ca&tegoria:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4325 msgid "Select this to display all available characters at once"
4326 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4329 msgid "&Display all"
4330 msgstr "&Visualizza tutto"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4333 msgid "Current cell:"
4334 msgstr "Cella corrente:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4337 msgid "Current row position"
4338 msgstr "Posizione riga corrente"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4341 msgid "Current column position"
4342 msgstr "Posizione colonna corrente"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4345 msgid "&Table Settings"
4346 msgstr "&Impostazioni tabella"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4349 msgid "Column settings"
4350 msgstr "Impostazioni colonna"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4353 msgid "&Horizontal alignment:"
4354 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4357 msgid "Horizontal alignment in column"
4358 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4362 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:642
4363 msgid "Justified"
4364 msgstr "Giustificato"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4367 msgid "Fixed width of the column"
4368 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4371 msgid "&Vertical alignment in row:"
4372 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4375 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4376 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4379 msgid "Merge cells of different columns"
4380 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4383 msgid "&Multicolumn"
4384 msgstr "&Multi colonna"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4387 msgid "Row setting"
4388 msgstr "Impostazioni riga"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4391 msgid "Merge cells of different rows"
4392 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4395 msgid "M&ultirow"
4396 msgstr "M&ulti riga"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4399 msgid "Cell setting"
4400 msgstr "Impostazioni casella"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4403 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4404 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4407 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4408 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4411 msgid "Table-wide settings"
4412 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4415 msgid "Verti&cal alignment:"
4416 msgstr "Allineamento verti&cale"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4419 msgid "Vertical alignment of the table"
4420 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4423 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4424 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4427 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4428 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4431 msgid "LaTe&X argument:"
4432 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4435 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4436 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4439 msgid "&Borders"
4440 msgstr "&Bordi"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4443 msgid "Set Borders"
4444 msgstr "Imposta bordi"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4447 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4448 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4451 msgid "All Borders"
4452 msgstr "Tutti i bordi"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4455 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4456 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4459 msgid "&Set"
4460 msgstr "&Imposta"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4463 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4464 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4467 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4468 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4471 msgid "Fo&rmal"
4472 msgstr "Fo&rmale"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4475 msgid "Use default (grid-like) border style"
4476 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4479 msgid "De&fault"
4480 msgstr "Prede&finito"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4483 msgid "Additional Space"
4484 msgstr "Spazio addizionale"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4487 msgid "T&op of row:"
4488 msgstr "In cima alla riga:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4491 msgid "Botto&m of row:"
4492 msgstr "In fondo alla riga:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4495 msgid "Bet&ween rows:"
4496 msgstr "Tra le righe:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4499 msgid "&Longtable"
4500 msgstr "Tabella &lunga"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4503 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4504 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4507 msgid "&Use long table"
4508 msgstr "&Usa tabella lunga"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4511 msgid "Row settings"
4512 msgstr "Impostazioni riga"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4515 msgid "Status"
4516 msgstr "Stato"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4519 msgid "Border above"
4520 msgstr "Bordo superiore"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4523 msgid "Border below"
4524 msgstr "Bordo inferiore"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4527 msgid "Contents"
4528 msgstr "Contenuti"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4531 msgid "Header:"
4532 msgstr "Intestazione:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4535 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4536 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4543 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4544 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4545 msgid "on"
4546 msgstr "attivo"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4556 msgid "double"
4557 msgstr "doppio"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4560 msgid "First header:"
4561 msgstr "Prima intestazione:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4564 msgid "This row is the header of the first page"
4565 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4568 msgid "Don't output the first header"
4569 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4573 msgid "is empty"
4574 msgstr "è vuoto"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4577 msgid "Footer:"
4578 msgstr "Coda:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4581 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4582 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4585 msgid "Last footer:"
4586 msgstr "Ultima coda:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4589 msgid "This row is the footer of the last page"
4590 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4593 msgid "Don't output the last footer"
4594 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4597 msgid "Caption:"
4598 msgstr "Didascalia:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4601 msgid "Set a page break on the current row"
4602 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4605 msgid "Page &break on current row"
4606 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4609 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4610 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4613 msgid "Longtable alignment"
4614 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4617 msgid "Close this dialog"
4618 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4621 msgid "Rebuild the file lists"
4622 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4625 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4626 msgstr ""
4627 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4628 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4631 msgid "&View"
4632 msgstr "&Vista"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4635 msgid "Selected classes or styles"
4636 msgstr "Classi o stili disponibili"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4639 msgid "LaTeX classes"
4640 msgstr "Classi LaTeX"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4643 msgid "LaTeX styles"
4644 msgstr "Stili LaTeX"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4647 msgid "BibTeX styles"
4648 msgstr "Stili BibTeX"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4651 msgid "Toggles view of the file list"
4652 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4655 msgid "Show &path"
4656 msgstr "Mostra &percorso"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4659 msgid "Separate paragraphs with"
4660 msgstr "Separa paragrafi con"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4663 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4664 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4667 msgid "&Indentation"
4668 msgstr "&Indentazione"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4671 msgid "Size of the indentation"
4672 msgstr "Dimensione del rientro"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4675 msgid "&Vertical space"
4676 msgstr "Spazio &verticale"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4679 msgid "Size of the vertical space"
4680 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4683 msgid "Spacing"
4684 msgstr "Spaziatura"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4687 msgid "&Line spacing:"
4688 msgstr "&Interlinea:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4691 msgid "Spacing type"
4692 msgstr "Tipo di spaziatura"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4695 msgid "Number of lines"
4696 msgstr "Numero di linee"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4699 msgid "Format text into two columns"
4700 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4703 msgid "Two-&column document"
4704 msgstr "Documento su due &colonne"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4707 msgid "Language of the thesaurus"
4708 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4711 msgid "Word to look up"
4712 msgstr "Parola da cercare"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4715 msgid "L&ookup"
4716 msgstr "&Cerca"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4719 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4720 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4724 msgid "The selected entry"
4725 msgstr "È la voce selezionata"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4728 msgid "&Selection:"
4729 msgstr "&Selezione:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4732 msgid "Replace the entry with the selection"
4733 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4736 msgid "Index entry"
4737 msgstr "Voce d'indice"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4740 msgid "&Keyword:"
4741 msgstr "&Parola chiave:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4744 msgid "Filter:"
4745 msgstr "Filtro:"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4748 msgid "Enter string to filter contents"
4749 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4752 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4753 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4756 msgid "Update navigation tree"
4757 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4764 msgid "..."
4765 msgstr "..."
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4768 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4769 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4772 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4773 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4776 msgid "Move selected item down by one"
4777 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4780 msgid "Move selected item up by one"
4781 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4784 msgid "Sort"
4785 msgstr "Ordina"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4788 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4789 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4792 msgid "Keep"
4793 msgstr "Mantieni"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4796 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4797 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4800 msgid "LyX: Enter text"
4801 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4804 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4805 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4808 msgid "&Do not show this warning again!"
4809 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4812 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4813 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4816 msgid "DefSkip"
4817 msgstr "Salto predefinito"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4821 msgid "SmallSkip"
4822 msgstr "Salto piccolo"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4826 msgid "MedSkip"
4827 msgstr "Salto medio"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4831 msgid "BigSkip"
4832 msgstr "Salto grande"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4835 msgid "VFill"
4836 msgstr "Riempimento verticale"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4839 msgid "Complete source"
4840 msgstr "Sorgente intero"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4843 msgid "Automatic update"
4844 msgstr ""
4845 "Aggiornamento\n"
4846 "automatico"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4849 msgid "Unit of width value"
4850 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4853 msgid "number of needed lines"
4854 msgstr "Numero necessario di linee"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4857 msgid "use number of lines"
4858 msgstr "Usa questo numero di linee"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4861 msgid "&Line span:"
4862 msgstr "&Linee a cingere:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4865 msgid "Outer (default)"
4866 msgstr "Esterno (default)"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4869 msgid "Inner"
4870 msgstr "Interno"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4873 msgid "use overhang"
4874 msgstr "Usa sporgenza"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4877 msgid "Over&hang:"
4878 msgstr "&Sporgenza:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4881 msgid "Overhang value"
4882 msgstr "Valore della sporgenza"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4885 msgid "Unit of overhang value"
4886 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4889 msgid "Check this to allow flexible placement"
4890 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4893 msgid "Allow &floating"
4894 msgstr "Consenti di &flottare"
4895
4896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4897 #: lib/layouts/aa.layout:27
4898 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4899 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4900 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4902 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4903 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4904 #: lib/layouts/apa.layout:24
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4906 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4907 #: lib/layouts/chess.layout:29
4908 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4909 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4910 #: lib/layouts/egs.layout:18
4911 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4913 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4914 #: lib/layouts/foils.layout:30
4915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4916 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4917 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4918 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4919 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4920 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4921 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4922 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4923 #: lib/layouts/paper.layout:13
4924 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4925 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4926 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4929 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4931 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4932 #: lib/layouts/slides.layout:60
4933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4935 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4936 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4937 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4938 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4939 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4941 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
4942 msgid "Standard"
4943 msgstr "Standard"
4944
4945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4946 msgid "TheoremTemplate"
4947 msgstr "Modello di teorema"
4948
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
4951 #: lib/layouts/elsart.layout:286
4952 #: lib/layouts/foils.layout:278
4953 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
4955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
4956 #: lib/layouts/llncs.layout:378
4957 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
4958 #: lib/layouts/svjour.inc:398
4959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4960 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4961 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
4962 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4963 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4964 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4965 msgid "Proof"
4966 msgstr "Dimostrazione"
4967
4968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4969 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4970 msgid "Proof:"
4971 msgstr "Dimostrazione:"
4972
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4975 #: lib/layouts/elsart.layout:257
4976 #: lib/layouts/foils.layout:218
4977 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
4979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
4980 #: lib/layouts/llncs.layout:419
4981 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
4982 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
4983 #: lib/layouts/svjour.inc:440
4984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
4987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
4993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
4995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4996 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5001 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5002 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5003 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5004 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5005 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5006 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5007 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5008 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
5009 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5010 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5011 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5012 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
5013 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5014 msgid "Theorem"
5015 msgstr "Teorema"
5016
5017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
5018 msgid "Theorem #:"
5019 msgstr "Teorema #:"
5020
5021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5022 #: lib/layouts/elsart.layout:313
5023 #: lib/layouts/foils.layout:243
5024 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5027 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5028 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5029 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5036 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5039 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5040 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5041 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5042 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5043 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5044 msgid "Lemma"
5045 msgstr "Lemma"
5046
5047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5048 msgid "Lemma #:"
5049 msgstr "Lemma #:"
5050
5051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:989
5053 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5054 #: lib/layouts/foils.layout:250
5055 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5058 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5059 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5060 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5070 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5071 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5072 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5074 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5075 msgid "Corollary"
5076 msgstr "Corollario"
5077
5078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
5079 msgid "Corollary #:"
5080 msgstr "Corollario #:"
5081
5082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
5083 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5084 #: lib/layouts/foils.layout:257
5085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5087 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5088 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5089 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5099 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5100 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5101 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5104 msgid "Proposition"
5105 msgstr "Proposizione"
5106
5107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5108 msgid "Proposition #:"
5109 msgstr "Proposizione #:"
5110
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5112 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5115 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5116 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5117 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5127 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5128 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5129 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5131 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5132 msgid "Conjecture"
5133 msgstr "Congettura"
5134
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5136 msgid "Conjecture #:"
5137 msgstr "Congettura #:"
5138
5139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5140 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5147 msgid "Criterion"
5148 msgstr "Criterio"
5149
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5151 msgid "Criterion #:"
5152 msgstr "Criterio #:"
5153
5154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
5157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
5159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5163 #: lib/layouts/theorems.inc:137
5164 #: lib/layouts/theorems.inc:147
5165 #: lib/layouts/theorems.inc:150
5166 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5167 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5168 msgid "Fact"
5169 msgstr "Fatto"
5170
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5172 msgid "Fact #:"
5173 msgstr "Fatto #:"
5174
5175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5182 msgid "Axiom"
5183 msgstr "Assioma"
5184
5185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5186 msgid "Axiom #:"
5187 msgstr "Assioma #:"
5188
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
5191 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5192 #: lib/layouts/foils.layout:264
5193 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5196 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5197 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5198 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5210 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5213 msgid "Definition"
5214 msgstr "Definizione"
5215
5216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5217 msgid "Definition #:"
5218 msgstr "Definizione #:"
5219
5220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5221 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
5222 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5225 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5226 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5236 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5237 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5238 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5242 msgid "Example"
5243 msgstr "Esempio"
5244
5245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5246 msgid "Example #:"
5247 msgstr "Esempio #:"
5248
5249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5256 msgid "Condition"
5257 msgstr "Condizione"
5258
5259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5260 msgid "Condition #:"
5261 msgstr "Condizione #:"
5262
5263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5264 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5265 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5266 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5267 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5277 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5278 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5279 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5281 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5282 msgid "Problem"
5283 msgstr "Problema"
5284
5285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5286 msgid "Problem #:"
5287 msgstr "Problema #:"
5288
5289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
5290 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5291 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5301 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5302 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5303 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5306 msgid "Exercise"
5307 msgstr "Esercizio"
5308
5309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5310 msgid "Exercise #:"
5311 msgstr "Esercizio #:"
5312
5313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5314 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5317 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5318 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5328 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5331 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5332 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5333 msgid "Remark"
5334 msgstr "Osservazione"
5335
5336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5337 msgid "Remark #:"
5338 msgstr "Osservazione #:"
5339
5340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5341 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5342 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5345 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5346 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5361 msgid "Claim"
5362 msgstr "Asserzione"
5363
5364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5365 msgid "Claim #:"
5366 msgstr "Asserzione #:"
5367
5368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
5369 #: lib/layouts/apa.layout:213
5370 #: lib/layouts/elsart.layout:390
5371 #: lib/layouts/iopart.layout:94
5372 #: lib/layouts/llncs.layout:364
5373 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
5374 #: lib/layouts/slides.layout:167
5375 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5382 msgid "Note"
5383 msgstr "Nota"
5384
5385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5386 msgid "Note #:"
5387 msgstr "Nota #:"
5388
5389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5398 msgid "Notation"
5399 msgstr "Notazione"
5400
5401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5402 msgid "Notation #:"
5403 msgstr "Notazione #:"
5404
5405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5406 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5407 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5408 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5409 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5417 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5418 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5419 msgid "Case"
5420 msgstr "Caso"
5421
5422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5423 msgid "Case #:"
5424 msgstr "Caso #:"
5425
5426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
5427 #: lib/layouts/aa.layout:42
5428 #: lib/layouts/aa.layout:225
5429 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5430 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5432 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5433 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5434 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5435 #: lib/layouts/apa.layout:308
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5437 #: lib/layouts/beamer.layout:141
5438 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5439 #: lib/layouts/beamer.layout:184
5440 #: lib/layouts/egs.layout:30
5441 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5444 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5445 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5446 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5447 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5448 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5449 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5450 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5451 #: lib/layouts/paper.layout:56
5452 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5453 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5454 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5455 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5456 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5457 #: lib/layouts/spie.layout:19
5458 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5459 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:67
5462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5463 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5464 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5465 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5466 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5468 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5469 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5470 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5471 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5472 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5473 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5475 msgid "Section"
5476 msgstr "Sezione"
5477
5478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5479 #: lib/layouts/aa.layout:46
5480 #: lib/layouts/aa.layout:236
5481 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5482 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5484 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5485 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5486 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5487 #: lib/layouts/apa.layout:319
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:183
5489 #: lib/layouts/egs.layout:52
5490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5492 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5493 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5494 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5495 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5496 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5497 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5498 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5499 #: lib/layouts/paper.layout:65
5500 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5501 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5502 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5503 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
5505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5506 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5507 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5508 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5509 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5510 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5511 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5512 msgid "Subsection"
5513 msgstr "Sottosezione"
5514
5515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5516 #: lib/layouts/aa.layout:50
5517 #: lib/layouts/aa.layout:249
5518 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5519 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5522 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5523 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5524 #: lib/layouts/apa.layout:329
5525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5527 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5528 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5529 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5531 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5532 #: lib/layouts/paper.layout:74
5533 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5534 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5535 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5536 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5537 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5538 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5540 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5541 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5542 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5543 msgid "Subsubsection"
5544 msgstr "Sotto sottosezione"
5545
5546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
5547 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5548 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:173
5550 #: lib/layouts/egs.layout:582
5551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5553 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5554 #: lib/layouts/spie.layout:30
5555 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5556 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5557 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5558 msgid "Section*"
5559 msgstr "Sezione*"
5560
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311
5562 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5563 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5564 #: lib/layouts/beamer.layout:216
5565 #: lib/layouts/egs.layout:602
5566 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5567 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5568 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5569 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5570 msgid "Subsection*"
5571 msgstr "Sottosezione*"
5572
5573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319
5574 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5575 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5576 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5577 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5578 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5579 msgid "Subsubsection*"
5580 msgstr "Sotto sottosezione*"
5581
5582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5583 #: lib/layouts/aa.layout:88
5584 #: lib/layouts/aa.layout:318
5585 #: lib/layouts/aa.layout:334
5586 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5587 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5589 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5590 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5591 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5594 #: lib/layouts/apa.layout:70
5595 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5596 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5597 #: lib/layouts/egs.layout:487
5598 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5602 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5603 #: lib/layouts/foils.layout:147
5604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5606 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5607 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5608 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5609 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5610 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5611 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5612 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170
5613 #: lib/layouts/ltugboat.layout:184
5614 #: lib/layouts/paper.layout:128
5615 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5616 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5617 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5620 #: lib/layouts/spie.layout:74
5621 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5623 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5624 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5625 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5626 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5629 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5630 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5631 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5632 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5633 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5634 #: src/output_plaintext.cpp:133
5635 msgid "Abstract"
5636 msgstr "Sommario"
5637
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5639 msgid "Abstract---"
5640 msgstr "Sommario---"
5641
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5643 #: lib/layouts/aa.layout:348
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5650 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5651 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5652 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5653 #: lib/layouts/paper.layout:169
5654 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5657 #: lib/layouts/spie.layout:40
5658 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5659 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5662 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5663 msgid "Keywords"
5664 msgstr "Parole chiave"
5665
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5667 msgid "Index Terms---"
5668 msgstr "Voci d'indice---"
5669
5670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
5671 #: lib/layouts/aa.layout:94
5672 #: lib/layouts/aa.layout:377
5673 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5674 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5675 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:885
5677 #: lib/layouts/book.layout:21
5678 #: lib/layouts/book.layout:23
5679 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5680 #: lib/layouts/egs.layout:558
5681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5682 #: lib/layouts/foils.layout:210
5683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5685 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5686 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5687 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5688 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5689 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5690 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5691 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5692 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5693 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5694 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5695 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5696 #: lib/layouts/report.layout:12
5697 #: lib/layouts/report.layout:14
5698 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5699 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5700 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5701 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5702 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5703 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
5705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:219
5706 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5707 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5709 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5710 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5711 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5713 msgid "Bibliography"
5714 msgstr "Bibliografia"
5715
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5722 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5723 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5724 #: src/rowpainter.cpp:461
5725 msgid "Appendix"
5726 msgstr "Appendice"
5727
5728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5730 msgid "Appendices"
5731 msgstr "Appendici"
5732
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5734 msgid "Biography"
5735 msgstr "Biografia"
5736
5737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5738 msgid "BiographyNoPhoto"
5739 msgstr "Biografia senza foto"
5740
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445
5742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5743 msgid "Footernote"
5744 msgstr "Nota a piè pagina"
5745
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5747 msgid "MarkBoth"
5748 msgstr "Intestazioni"
5749
5750 #: lib/layouts/aa.layout:54
5751 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5753 #: lib/layouts/apa.layout:360
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5755 #: lib/layouts/egs.layout:167
5756 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5757 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5758 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5759 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5760 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5761 msgid "Itemize"
5762 msgstr "Elenco puntato"
5763
5764 #: lib/layouts/aa.layout:57
5765 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5767 #: lib/layouts/apa.layout:378
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5769 #: lib/layouts/egs.layout:149
5770 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5771 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5772 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5773 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5774 msgid "Enumerate"
5775 msgstr "Elenco numerato"
5776
5777 #: lib/layouts/aa.layout:60
5778 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5781 #: lib/layouts/egs.layout:185
5782 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5783 #: lib/layouts/paper.layout:99
5784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5786 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5787 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5788 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5789 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5791 msgid "Description"
5792 msgstr "Descrizione"
5793
5794 #: lib/layouts/aa.layout:63
5795 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5799 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5800 #: lib/layouts/egs.layout:132
5801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5803 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5804 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5805 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5806 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5807 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5808 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5810 msgid "List"
5811 msgstr "Elenco"
5812
5813 #: lib/layouts/aa.layout:67
5814 #: lib/layouts/aa.layout:260
5815 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5816 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5819 #: lib/layouts/apa.layout:39
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:740
5821 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5822 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5823 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5824 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5825 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5826 #: lib/layouts/egs.layout:250
5827 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5829 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5830 #: lib/layouts/foils.layout:125
5831 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5834 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5835 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5836 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5837 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5838 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135
5840 #: lib/layouts/paper.layout:108
5841 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5842 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5846 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5848 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5849 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5852 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5853 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5854 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5855 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5856 msgid "Title"
5857 msgstr "Titolo"
5858
5859 #: lib/layouts/aa.layout:70
5860 #: lib/layouts/aa.layout:115
5861 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5862 #: lib/layouts/beamer.layout:772
5863 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5864 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5866 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5867 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5868 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5869 msgid "Subtitle"
5870 msgstr "Sottotitolo"
5871
5872 #: lib/layouts/aa.layout:73
5873 #: lib/layouts/aa.layout:272
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5875 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5878 #: lib/layouts/apa.layout:114
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:797
5880 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5881 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5882 #: lib/layouts/egs.layout:294
5883 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5885 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5886 #: lib/layouts/foils.layout:133
5887 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5890 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5891 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5892 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5893 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5894 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154
5895 #: lib/layouts/paper.layout:118
5896 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5897 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5898 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5899 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5901 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5904 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5905 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5906 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5907 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5908 msgid "Author"
5909 msgstr "Autore"
5910
5911 #: lib/layouts/aa.layout:76
5912 #: lib/layouts/aa.layout:137
5913 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5915 #: lib/layouts/egs.layout:237
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5917 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5918 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5922 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5923 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5924 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5925 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5926 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5929 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5930 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5932 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5933 msgid "Address"
5934 msgstr "Indirizzo"
5935
5936 #: lib/layouts/aa.layout:79
5937 #: lib/layouts/aa.layout:155
5938 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5939 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5940 msgid "Offprint"
5941 msgstr "Estratto"
5942
5943 #: lib/layouts/aa.layout:82
5944 #: lib/layouts/aa.layout:178
5945 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5946 msgid "Mail"
5947 msgstr "Posta"
5948
5949 #: lib/layouts/aa.layout:85
5950 #: lib/layouts/aa.layout:283
5951 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5952 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:862
5956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5957 #: lib/layouts/egs.layout:472
5958 #: lib/layouts/foils.layout:140
5959 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5961 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5963 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5964 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5967 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5970 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5971 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5972 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5973 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5974 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
5975 #: lib/external_templates:301
5976 #: lib/external_templates:302
5977 #: lib/external_templates:306
5978 msgid "Date"
5979 msgstr "Data"
5980
5981 #: lib/layouts/aa.layout:91
5982 #: lib/layouts/aa.layout:201
5983 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5984 #: lib/layouts/egs.layout:533
5985 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5986 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5987 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5994 msgid "Acknowledgement"
5995 msgstr "Riconoscimento"
5996
5997 #: lib/layouts/aa.layout:120
5998 #: lib/layouts/aa.layout:143
5999 #: lib/layouts/aa.layout:158
6000 #: lib/layouts/aa.layout:182
6001 #: lib/layouts/aa.layout:322
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:273
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:290
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:356
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:395
6007 #: lib/layouts/achemso.layout:119
6008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
6009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
6010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
6012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
6013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
6014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
6015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
6016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
6017 #: lib/layouts/entcs.layout:74
6018 #: lib/layouts/iopart.layout:59
6019 #: lib/layouts/iopart.layout:129
6020 #: lib/layouts/iopart.layout:148
6021 #: lib/layouts/iopart.layout:173
6022 #: lib/layouts/iopart.layout:202
6023 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
6024 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
6025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
6026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
6027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6028 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
6029 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
6030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
6031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
6032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
6033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
6034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
6035 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6036 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6037 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
6038 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
6039 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
6040 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
6041 msgid "FrontMatter"
6042 msgstr "Materiale anteriore"
6043
6044 #: lib/layouts/aa.layout:164
6045 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6046 msgid "Offprint Requests to:"
6047 msgstr "Richieste estratti a:"
6048
6049 #: lib/layouts/aa.layout:187
6050 msgid "Correspondence to:"
6051 msgstr "Corrispondenza a:"
6052
6053 #: lib/layouts/aa.layout:205
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:454
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:486
6056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:886
6058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
6059 #: lib/layouts/iopart.layout:242
6060 #: lib/layouts/iopart.layout:264
6061 #: lib/layouts/iopart.layout:287
6062 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6064 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6065 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
6066 #: lib/layouts/svjour.inc:290
6067 msgid "BackMatter"
6068 msgstr "Materiale posteriore"
6069
6070 #: lib/layouts/aa.layout:213
6071 #: lib/layouts/egs.layout:522
6072 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6073 msgid "Acknowledgements."
6074 msgstr "Riconoscimenti."
6075
6076 #: lib/layouts/aa.layout:295
6077 msgid "institutemark"
6078 msgstr "Nota istituto"
6079
6080 #: lib/layouts/aa.layout:299
6081 msgid "institute mark"
6082 msgstr "Nota istituto"
6083
6084 #: lib/layouts/aa.layout:363
6085 msgid "Key words."
6086 msgstr "Parole chiave."
6087
6088 #: lib/layouts/aa.layout:385
6089 msgid "CharStyle:Institute"
6090 msgstr "Istituto"
6091
6092 #: lib/layouts/aa.layout:395
6093 msgid "CharStyle:E-Mail"
6094 msgstr "E-Mail"
6095
6096 #: lib/layouts/aa.layout:406
6097 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6101 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6102 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6103 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6104 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6105 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6106 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6109 msgid "Email"
6110 msgstr "Posta elettronica"
6111
6112 #: lib/layouts/aa.layout:410
6113 msgid "email"
6114 msgstr "email"
6115
6116 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
6117 #: lib/layouts/egs.layout:618
6118 #: lib/languages:4
6119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
6120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
6121 msgid "LaTeX"
6122 msgstr "LaTeX"
6123
6124 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6125 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
6127 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6128 msgid "Thesaurus"
6129 msgstr "Dizionario lessicale"
6130
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6132 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6133 #: lib/layouts/apa.layout:339
6134 #: lib/layouts/egs.layout:71
6135 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6136 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6137 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6138 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6139 #: lib/layouts/paper.layout:83
6140 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6141 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6142 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6143 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6144 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6145 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6146 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6147 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6148 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6149 msgid "Paragraph"
6150 msgstr "Paragrafo"
6151
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6154 #: lib/layouts/apa.layout:150
6155 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6156 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6158 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6159 msgid "Affiliation"
6160 msgstr "Affiliazione"
6161
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6164 msgid "And"
6165 msgstr "Congiunzione"
6166
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6169 #: lib/layouts/apa.layout:222
6170 #: lib/layouts/egs.layout:508
6171 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6172 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6173 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6174 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6175 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6176 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6177 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6178 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6179 msgid "Acknowledgements"
6180 msgstr "Riconoscimenti"
6181
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6185 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:899
6187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6188 #: lib/layouts/egs.layout:572
6189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6190 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6191 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6192 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6193 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6194 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6195 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6198 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6199 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:924
6200 #: src/output_plaintext.cpp:145
6201 msgid "References"
6202 msgstr "Riferimenti"
6203
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6206 msgid "PlaceFigure"
6207 msgstr "Posiziona figura"
6208
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6211 msgid "PlaceTable"
6212 msgstr "Posiziona tabella"
6213
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6216 msgid "TableComments"
6217 msgstr "Tabella commenti"
6218
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6221 msgid "TableRefs"
6222 msgstr "Tabella riferimenti"
6223
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6226 msgid "MathLetters"
6227 msgstr "Lettere matematiche"
6228
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6231 msgid "NoteToEditor"
6232 msgstr "Nota per il curatore"
6233
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6236 msgid "Facility"
6237 msgstr "Installazione"
6238
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6240 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6241 msgid "Objectname"
6242 msgstr "Nome oggetto"
6243
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6246 msgid "Dataset"
6247 msgstr "Gruppo di dati"
6248
6249 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6250 msgid "Altaffilation"
6251 msgstr "Affiliazione alt."
6252
6253 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6254 msgid "Alternative affiliation:"
6255 msgstr "Affiliazione alt.:"
6256
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6258 msgid "altaffilmark"
6259 msgstr "Nota affiliazione alt."
6260
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6262 msgid "altaffiliation mark"
6263 msgstr "Nota affiliazione alt."
6264
6265 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6266 msgid "Subject headings:"
6267 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6268
6269 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6270 msgid "[Acknowledgements]"
6271 msgstr "[Riconoscimenti]"
6272
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
6275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
6276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
6277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
6278 msgid "and"
6279 msgstr "e"
6280
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6282 msgid "Place Figure here:"
6283 msgstr "Posiziona figura qui:"
6284
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6286 msgid "Place Table here:"
6287 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6288
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6290 msgid "[Appendix]"
6291 msgstr "[Appendice]"
6292
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6294 msgid "Note to Editor:"
6295 msgstr "Nota per il curatore:"
6296
6297 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6298 msgid "References. ---"
6299 msgstr "Referimenti.---"
6300
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6302 msgid "Note. ---"
6303 msgstr "Nota. ---"
6304
6305 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6306 msgid "Table note"
6307 msgstr "Nota tabella"
6308
6309 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6310 msgid "Table note:"
6311 msgstr "Nota tabella:"
6312
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6314 msgid "tablenotemark"
6315 msgstr "Nota tabella"
6316
6317 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6318 msgid "tablenote mark"
6319 msgstr "Nota tabella"
6320
6321 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6322 msgid "FigCaption"
6323 msgstr "Didascalia figura"
6324
6325 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6326 msgid "Fig. ---"
6327 msgstr "Fig. ---"
6328
6329 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6330 msgid "Facility:"
6331 msgstr "Installazione:"
6332
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6334 msgid "Obj:"
6335 msgstr "Ogg.:"
6336
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6338 msgid "Dataset:"
6339 msgstr "Gruppo di dati:"
6340
6341 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6342 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6343 msgid "Scheme"
6344 msgstr "Schema"
6345
6346 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6347 msgid "List of Schemes"
6348 msgstr "Elenco degli schemi"
6349
6350 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6351 msgid "scheme"
6352 msgstr "schema"
6353
6354 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6355 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6356 msgid "Chart"
6357 msgstr "Diagramma"
6358
6359 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6360 msgid "List of Charts"
6361 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6362
6363 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6364 msgid "chart"
6365 msgstr "diagramma"
6366
6367 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6368 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6369 msgid "Graph"
6370 msgstr "Grafico"
6371
6372 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6373 msgid "List of Graphs"
6374 msgstr "Elenco dei grafici"
6375
6376 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6377 msgid "graph"
6378 msgstr "grafico"
6379
6380 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6381 msgid "Bibnote"
6382 msgstr "Bibnote"
6383
6384 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6385 msgid "bibnote"
6386 msgstr "bibnote"
6387
6388 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6389 msgid "Chemistry"
6390 msgstr "Chimica"
6391
6392 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6393 msgid "chemistry"
6394 msgstr "chimica"
6395
6396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6397 msgid "Teaser"
6398 msgstr "Teaser"
6399
6400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6401 msgid "Teaser image:"
6402 msgstr "Immagine Teaser:"
6403
6404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6405 msgid "CRcat"
6406 msgstr "CRcat"
6407
6408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6409 msgid "CR category"
6410 msgstr "Categoria CR"
6411
6412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6413 msgid "CR categories"
6414 msgstr "Categorie CR"
6415
6416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6417 msgid "Computing Review Categories"
6418 msgstr "Computing Review Categories"
6419
6420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6422 #: lib/layouts/apa.layout:243
6423 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6424 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6425 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6428 #: lib/layouts/spie.layout:89
6429 msgid "Acknowledgments"
6430 msgstr "Riconoscimenti"
6431
6432 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6433 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:910
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:929
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
6441 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6442 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6443 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
6445 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6446 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6447 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6448 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6449 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6450 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6451 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6452 msgid "MainText"
6453 msgstr "Testo principale"
6454
6455 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6456 msgid "SpecialSection"
6457 msgstr "Sezione speciale"
6458
6459 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6460 msgid "SpecialSection*"
6461 msgstr "Sezione speciale*"
6462
6463 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:218
6466 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6467 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6468 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6469 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6470 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6471 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6472 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6473 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6474 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6475 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6476 msgid "Unnumbered"
6477 msgstr "Senza numero"
6478
6479 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6480 msgid "Chapter Exercises"
6481 msgstr "Capitolo esercizi"
6482
6483 #: lib/layouts/apa.layout:51
6484 msgid "RightHeader"
6485 msgstr "Intestazione destra"
6486
6487 #: lib/layouts/apa.layout:60
6488 msgid "Right header:"
6489 msgstr "Intestazione destra:"
6490
6491 #: lib/layouts/apa.layout:83
6492 msgid "Abstract:"
6493 msgstr "Sommario: "
6494
6495 #: lib/layouts/apa.layout:92
6496 msgid "ShortTitle"
6497 msgstr "Titolo breve"
6498
6499 #: lib/layouts/apa.layout:100
6500 msgid "Short title:"
6501 msgstr "Titolo breve:"
6502
6503 #: lib/layouts/apa.layout:129
6504 msgid "TwoAuthors"
6505 msgstr "Due autori"
6506
6507 #: lib/layouts/apa.layout:136
6508 msgid "ThreeAuthors"
6509 msgstr "Tre autori"
6510
6511 #: lib/layouts/apa.layout:143
6512 msgid "FourAuthors"
6513 msgstr "Quattro autori"
6514
6515 #: lib/layouts/apa.layout:162
6516 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6518 msgid "Affiliation:"
6519 msgstr "Affiliazione:"
6520
6521 #: lib/layouts/apa.layout:171
6522 msgid "TwoAffiliations"
6523 msgstr "Due affiliazioni"
6524
6525 #: lib/layouts/apa.layout:178
6526 msgid "ThreeAffiliations"
6527 msgstr "Tre affiliazioni"
6528
6529 #: lib/layouts/apa.layout:185
6530 msgid "FourAffiliations"
6531 msgstr "Quattro affiliazioni"
6532
6533 #: lib/layouts/apa.layout:192
6534 #: lib/layouts/egs.layout:338
6535 msgid "Journal"
6536 msgstr "Rivista"
6537
6538 #: lib/layouts/apa.layout:206
6539 msgid "CopNum"
6540 msgstr "Numero copie"
6541
6542 #: lib/layouts/apa.layout:234
6543 msgid "Acknowledgements:"
6544 msgstr "Riconoscimenti:"
6545
6546 #: lib/layouts/apa.layout:248
6547 msgid "ThickLine"
6548 msgstr "Linea grossa"
6549
6550 #: lib/layouts/apa.layout:258
6551 msgid "CenteredCaption"
6552 msgstr "Didascalia centrata"
6553
6554 #: lib/layouts/apa.layout:268
6555 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6556 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6557 msgid "Senseless!"
6558 msgstr "Non ha senso!"
6559
6560 #: lib/layouts/apa.layout:278
6561 msgid "FitFigure"
6562 msgstr "Adatta figura"
6563
6564 #: lib/layouts/apa.layout:284
6565 msgid "FitBitmap"
6566 msgstr "Adatta bitmap"
6567
6568 #: lib/layouts/apa.layout:349
6569 #: lib/layouts/egs.layout:89
6570 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6572 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6573 #: lib/layouts/paper.layout:92
6574 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6575 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6576 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6577 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6578 msgid "Subparagraph"
6579 msgstr "Sottoparagrafo"
6580
6581 #: lib/layouts/apa.layout:374
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6583 #: lib/layouts/egs.layout:181
6584 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6585 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6586 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6587 msgid "*"
6588 msgstr "*"
6589
6590 #: lib/layouts/apa.layout:396
6591 msgid "Seriate"
6592 msgstr "In successione"
6593
6594 #: lib/layouts/apa.layout:412
6595 #: lib/layouts/apa.layout:413
6596 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6597 msgid "(\\alph{enumii})"
6598 msgstr "(\\alph{enumii})"
6599
6600 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6601 msgid "LatinOn"
6602 msgstr "LatinOn"
6603
6604 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6605 msgid "Latin on"
6606 msgstr "Latin on"
6607
6608 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6609 msgid "LatinOff"
6610 msgstr "LatinOff"
6611
6612 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6613 msgid "Latin off"
6614 msgstr "Latin off"
6615
6616 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:226
6618 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6619 msgid "BeginFrame"
6620 msgstr "Fotogramma"
6621
6622 #: lib/layouts/article.layout:18
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6625 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6626 #: lib/layouts/paper.layout:44
6627 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6628 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6629 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6630 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6631 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6632 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6633 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6634 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6635 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6636 msgid "Part"
6637 msgstr "Parte"
6638
6639 #: lib/layouts/article.layout:30
6640 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6641 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6642 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6643 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6644 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6645 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6646 msgid "Part*"
6647 msgstr "Parte*"
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6650 #: lib/layouts/egs.layout:200
6651 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6652 msgid "MM"
6653 msgstr "MM"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6656 msgid "Section \\arabic{section}"
6657 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:168
6660 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6661 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6662 msgid "\\Alph{section}"
6663 msgstr "\\Alph{section}"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6666 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6667 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6670 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6671 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:227
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:271
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6678 msgid "Frames"
6679 msgstr "Fotogrammi"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6682 msgid "Frame"
6683 msgstr "Fotogramma"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6686 msgid "BeginPlainFrame"
6687 msgstr "Fotogramma semplice"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6690 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6691 msgstr "Fotogramma semplice"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6694 msgid "AgainFrame"
6695 msgstr "Ripeti fotogramma"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6698 msgid "Again frame with label"
6699 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6702 msgid "EndFrame"
6703 msgstr "Fine fotogramma"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6706 msgid "________________________________"
6707 msgstr "________________________________"
6708
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6710 msgid "FrameSubtitle"
6711 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6714 msgid "Column"
6715 msgstr "Colonna"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:404
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:428
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:429
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:440
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:458
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:489
6723 msgid "Columns"
6724 msgstr "Colonne"
6725
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6727 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6728 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6731 msgid "ColumnsCenterAligned"
6732 msgstr "Colonne Centrate"
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6735 msgid "Columns (center aligned)"
6736 msgstr "Colonne Centrate"
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6739 msgid "ColumnsTopAligned"
6740 msgstr "Colonne Allineate"
6741
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6743 msgid "Columns (top aligned)"
6744 msgstr "Colonne Allineate"
6745
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6747 msgid "Pause"
6748 msgstr "Pausa"
6749
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:521
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:547
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:600
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6755 msgid "Overlays"
6756 msgstr "Sovrapposizioni"
6757
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6759 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6760 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6761
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:546
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:557
6764 msgid "Overprint"
6765 msgstr "Sovrastampa"
6766
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6768 msgid "OverlayArea"
6769 msgstr "Sovrapposizione"
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6772 msgid "Overlayarea"
6773 msgstr "Sovrapposizione"
6774
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6776 msgid "Uncover"
6777 msgstr "Rivela"
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6780 msgid "Uncovered on slides"
6781 msgstr "Rivelato su slide"
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6784 msgid "Only"
6785 msgstr "Solo"
6786
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6788 msgid "Only on slides"
6789 msgstr "Solo su slide"
6790
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6792 msgid "Block"
6793 msgstr "Blocco"
6794
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:653
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:679
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6798 msgid "Blocks"
6799 msgstr "Blocchi"
6800
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6802 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6803 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6804
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6806 msgid "ExampleBlock"
6807 msgstr "Blocco Esempio"
6808
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6810 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6811 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6812
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6814 msgid "AlertBlock"
6815 msgstr "Blocco Avviso"
6816
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6818 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6819 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6820
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:741
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:773
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:798
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:820
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:863
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:966
6827 msgid "Titling"
6828 msgstr "Titolatura"
6829
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6831 msgid "Title (Plain Frame)"
6832 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6833
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:819
6835 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6836 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6837 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6838 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6839 msgid "Institute"
6840 msgstr "Istituto"
6841
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6843 msgid "InstituteMark"
6844 msgstr "Nota istituto"
6845
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6847 msgid "Institute mark"
6848 msgstr "Nota istituto"
6849
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:909
6851 #: lib/layouts/egs.layout:98
6852 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6853 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6854 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6855 msgid "Quotation"
6856 msgstr "Citazione"
6857
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:928
6859 #: lib/layouts/egs.layout:116
6860 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6861 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6862 msgid "Quote"
6863 msgstr "Detto"
6864
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:945
6866 #: lib/layouts/egs.layout:207
6867 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6868 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6869 msgid "Verse"
6870 msgstr "Verso"
6871
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6873 msgid "TitleGraphic"
6874 msgstr "Titolo Grafico"
6875
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:990
6877 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6878 msgid "Theorems"
6879 msgstr "Teoremi"
6880
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
6882 #: lib/layouts/foils.layout:309
6883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6884 msgid "Corollary."
6885 msgstr "Corollario."
6886
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6888 #: lib/layouts/foils.layout:323
6889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6890 msgid "Definition."
6891 msgstr "Definizione."
6892
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6894 msgid "Definitions"
6895 msgstr "Definizioni"
6896
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6898 msgid "Definitions."
6899 msgstr "Definizioni."
6900
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6903 msgid "Example."
6904 msgstr "Esempio."
6905
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6907 msgid "Examples"
6908 msgstr "Esempi"
6909
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6911 msgid "Examples."
6912 msgstr "Esempi."
6913
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6916 msgid "Fact."
6917 msgstr "Fatto."
6918
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6920 #: lib/layouts/foils.layout:281
6921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6923 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6924 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6925 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6926 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6927 msgid "Proof."
6928 msgstr "Dimostrazione."
6929
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6931 #: lib/layouts/foils.layout:295
6932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6933 msgid "Theorem."
6934 msgstr "Teorema."
6935
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6937 msgid "Separator"
6938 msgstr "Separatore"
6939
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6941 msgid "___"
6942 msgstr "___"
6943
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
6945 #: lib/layouts/egs.layout:636
6946 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6947 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6948 msgid "LyX-Code"
6949 msgstr "Codice LyX"
6950
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6952 msgid "NoteItem"
6953 msgstr "Nota puntata"
6954
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
6956 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6957 msgid "Note:"
6958 msgstr "Nota:"
6959
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6961 msgid "CharStyle:Alert"
6962 msgstr "Avviso"
6963
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6965 msgid "Alert"
6966 msgstr "Blocco avviso"
6967
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6969 msgid "CharStyle:Structure"
6970 msgstr "Struttura"
6971
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
6973 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6974 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6975 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6976 msgid "Structure"
6977 msgstr "Struttura"
6978
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6980 msgid "Custom:ArticleMode"
6981 msgstr "Modo articolo"
6982
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6984 msgid "Article"
6985 msgstr "Articolo"
6986
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6988 msgid "Custom:PresentationMode"
6989 msgstr "Modo presentazione"
6990
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6992 msgid "Presentation"
6993 msgstr "Presentazione"
6994
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6996 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6997 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6999 #: src/insets/Inset.cpp:92
7000 msgid "Table"
7001 msgstr "Tabella"
7002
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
7004 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
7005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
7006 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7007 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:176
7008 msgid "List of Tables"
7009 msgstr "Elenco delle tabelle"
7010
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:1214
7012 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
7013 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
7014 msgid "Figure"
7015 msgstr "Figura"
7016
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
7018 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
7019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213
7020 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
7021 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:179
7022 msgid "List of Figures"
7023 msgstr "Elenco delle figure"
7024
7025 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7026 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7027 msgid "Dialogue"
7028 msgstr "Dialogo"
7029
7030 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7031 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7032 msgid "Narrative"
7033 msgstr "Narrativo"
7034
7035 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7036 msgid "ACT"
7037 msgstr "ATTO"
7038
7039 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7040 msgid "ACT \\arabic{act}"
7041 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7042
7043 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7044 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7045 msgid "SCENE"
7046 msgstr "SCENA"
7047
7048 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7049 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7050 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7051
7052 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7053 msgid "SCENE*"
7054 msgstr "SCENA*"
7055
7056 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7057 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7058 msgid "AT RISE:"
7059 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7060
7061 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7062 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7063 msgid "Speaker"
7064 msgstr "Portavoce"
7065
7066 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7067 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7068 msgid "Parenthetical"
7069 msgstr "Parentetico"
7070
7071 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7072 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7073 msgid "("
7074 msgstr "("
7075
7076 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7077 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7078 msgid ")"
7079 msgstr ")"
7080
7081 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7082 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7083 msgid "CURTAIN"
7084 msgstr "SIPARIO"
7085
7086 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7087 #: lib/layouts/egs.layout:226
7088 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7089 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7090 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7091 msgid "Right Address"
7092 msgstr "Indirizzo destro"
7093
7094 #: lib/layouts/chess.layout:35
7095 msgid "Mainline"
7096 msgstr "Principale"
7097
7098 #: lib/layouts/chess.layout:42
7099 msgid "Mainline:"
7100 msgstr "Principale:"
7101
7102 #: lib/layouts/chess.layout:60
7103 msgid "Variation"
7104 msgstr "Variazione"
7105
7106 #: lib/layouts/chess.layout:64
7107 msgid "Variation:"
7108 msgstr "Variazione:"
7109
7110 #: lib/layouts/chess.layout:70
7111 msgid "SubVariation"
7112 msgstr "Sottovariazione"
7113
7114 #: lib/layouts/chess.layout:73
7115 msgid "Subvariation:"
7116 msgstr "Sottovariazione:"
7117
7118 #: lib/layouts/chess.layout:79
7119 msgid "SubVariation2"
7120 msgstr "Sottovariazione 2"
7121
7122 #: lib/layouts/chess.layout:82
7123 msgid "Subvariation(2):"
7124 msgstr "Sottovariazione(2):"
7125
7126 #: lib/layouts/chess.layout:88
7127 msgid "SubVariation3"
7128 msgstr "Sottovariazione 3"
7129
7130 #: lib/layouts/chess.layout:91
7131 msgid "Subvariation(3):"
7132 msgstr "Sottovariazione(3):"
7133
7134 #: lib/layouts/chess.layout:97
7135 msgid "SubVariation4"
7136 msgstr "Sottovariazione 4"
7137
7138 #: lib/layouts/chess.layout:100
7139 msgid "Subvariation(4):"
7140 msgstr "Sottovariazione(4):"
7141
7142 #: lib/layouts/chess.layout:106
7143 msgid "SubVariation5"
7144 msgstr "Sottovariazione 5"
7145
7146 #: lib/layouts/chess.layout:109
7147 msgid "Subvariation(5):"
7148 msgstr "Sottovariazione(5):"
7149
7150 #: lib/layouts/chess.layout:116
7151 msgid "HideMoves"
7152 msgstr "Mosse nascoste"
7153
7154 #: lib/layouts/chess.layout:121
7155 msgid "HideMoves:"
7156 msgstr "Mosse nascoste:"
7157
7158 #: lib/layouts/chess.layout:126
7159 msgid "ChessBoard"
7160 msgstr "Scacchiera"
7161
7162 #: lib/layouts/chess.layout:130
7163 msgid "[chessboard]"
7164 msgstr "[scacchiera]"
7165
7166 #: lib/layouts/chess.layout:139
7167 msgid "BoardCentered"
7168 msgstr "Tavola centrata"
7169
7170 #: lib/layouts/chess.layout:144
7171 msgid "[centered board]"
7172 msgstr "[tavola centrata]"
7173
7174 #: lib/layouts/chess.layout:154
7175 msgid "HighLight"
7176 msgstr "Evidenzia"
7177
7178 #: lib/layouts/chess.layout:159
7179 msgid "Highlights:"
7180 msgstr "Evidenziate:"
7181
7182 #: lib/layouts/chess.layout:174
7183 msgid "Arrow"
7184 msgstr "Freccia"
7185
7186 #: lib/layouts/chess.layout:179
7187 msgid "Arrow:"
7188 msgstr "Freccia:"
7189
7190 #: lib/layouts/chess.layout:185
7191 msgid "KnightMove"
7192 msgstr "Mossa cavallo"
7193
7194 #: lib/layouts/chess.layout:190
7195 msgid "KnightMove:"
7196 msgstr "Mossa cavallo:"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7199 msgid "DinBrief"
7200 msgstr "DinBrief"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7203 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7204 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7205 msgid "Send To Address"
7206 msgstr "Indirizzo destinatario"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7210 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7212 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7213 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7216 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7218 msgid "Address:"
7219 msgstr "Indirizzo:"
7220
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7222 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7223 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7224 msgid "My Address"
7225 msgstr "Mio indirizzo"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7229 msgid "Sender Address:"
7230 msgstr "Indirizzo mittente:"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7233 msgid "Return address"
7234 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7239 msgid "Backaddress:"
7240 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7243 msgid "Postal comment"
7244 msgstr "Commento postale"
7245
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7247 msgid "Postal Remark:"
7248 msgstr "Commento postale:"
7249
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7251 msgid "Handling"
7252 msgstr "Trattamento"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7255 msgid "Handling:"
7256 msgstr "Trattamento:"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7259 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7261 msgid "YourRef"
7262 msgstr "Vostro rif."
7263
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7267 msgid "Your ref.:"
7268 msgstr "Vostro rif.:"
7269
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7271 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7273 msgid "MyRef"
7274 msgstr "Il mio riferimento"
7275
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7279 msgid "Our ref.:"
7280 msgstr "Nostro riferimento:"
7281
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7283 msgid "Writer"
7284 msgstr "Scrivente"
7285
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7287 msgid "Writer:"
7288 msgstr "Scrivente:"
7289
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7295 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7296 msgid "Signature"
7297 msgstr "Firma"
7298
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7304 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7305 msgid "Signature:"
7306 msgstr "Firma:"
7307
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7309 msgid "Bottomtext"
7310 msgstr "In basso a sinistra"
7311
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7313 msgid "Bottom text:"
7314 msgstr "Testo a piè pagina:"
7315
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7317 msgid "Area code"
7318 msgstr "Codice postale"
7319
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7321 msgid "Area Code:"
7322 msgstr "Codice postale:"
7323
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7327 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7328 msgid "Telephone"
7329 msgstr "Telefono"
7330
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7333 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7334 msgid "Telephone:"
7335 msgstr "Telefono:"
7336
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7340 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7341 msgid "Location"
7342 msgstr "Sede"
7343
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7347 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7348 msgid "Location:"
7349 msgstr "Sede:"
7350
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7354 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7355 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7358 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7360 msgid "Date:"
7361 msgstr "Data:"
7362
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7366 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7367 msgid "Subject"
7368 msgstr "Soggetto"
7369
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7373 msgid "Subject:"
7374 msgstr "Soggetto:"
7375
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7381 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7382 msgid "Opening"
7383 msgstr "Apertura"
7384
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7389 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7390 msgid "Opening:"
7391 msgstr "Apertura:"
7392
7393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7398 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7399 msgid "Closing"
7400 msgstr "Chiusura"
7401
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7403 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7406 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7407 msgid "Closing:"
7408 msgstr "Chiusura:"
7409
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7411 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7412 msgid "encl"
7413 msgstr "encl"
7414
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7418 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7419 msgid "encl:"
7420 msgstr "Allegati:"
7421
7422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7423 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7425 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7426 msgid "cc"
7427 msgstr "cc"
7428
7429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7430 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7434 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7435 msgid "cc:"
7436 msgstr "e p.c.:"
7437
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7441 msgid "PS"
7442 msgstr "PS"
7443
7444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7446 msgid "Post Scriptum:"
7447 msgstr "Post Scriptum:"
7448
7449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7451 msgid "SenderAddress"
7452 msgstr "Indirizzo mittente"
7453
7454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7457 msgid "Backaddress"
7458 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7459
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7461 msgid "RetourAdresse"
7462 msgstr "RetourAdresse"
7463
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7465 msgid "Adresse"
7466 msgstr "Adresse"
7467
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7469 msgid "Postvermerk"
7470 msgstr "Postvermerk"
7471
7472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7473 msgid "Zusatz"
7474 msgstr "Zusatz"
7475
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7477 msgid "IhrZeichen"
7478 msgstr "IhrZeichen"
7479
7480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7481 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7483 msgid "YourMail"
7484 msgstr "La tua posta"
7485
7486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7487 msgid "IhrSchreiben"
7488 msgstr "IhrSchreiben"
7489
7490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7491 msgid "MeinZeichen"
7492 msgstr "MeinZeichen"
7493
7494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7495 msgid "Unterschrift"
7496 msgstr "Unterschrift"
7497
7498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7500 msgid "Phone"
7501 msgstr "Telefono"
7502
7503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7504 msgid "Telefon"
7505 msgstr "Telefon"
7506
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7510 msgid "Place"
7511 msgstr "Luogo"
7512
7513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7514 msgid "Stadt"
7515 msgstr "Stadt"
7516
7517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7519 msgid "Town"
7520 msgstr "Città"
7521
7522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7523 msgid "Ort"
7524 msgstr "Ort"
7525
7526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7527 msgid "Datum"
7528 msgstr "Datum"
7529
7530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7533 msgid "Reference"
7534 msgstr "Riferimento"
7535
7536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7537 msgid "Betreff"
7538 msgstr "Betreff"
7539
7540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7541 msgid "Anrede"
7542 msgstr "Anrede"
7543
7544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7545 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7547 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7549 msgid "Letter"
7550 msgstr "Lettera"
7551
7552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7553 msgid "Brieftext"
7554 msgstr "Testo riassuntivo"
7555
7556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7557 msgid "Gruss"
7558 msgstr "Gruss"
7559
7560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7561 msgid "ps"
7562 msgstr "ps"
7563
7564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7565 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7567 msgid "Encl."
7568 msgstr "All."
7569
7570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7571 msgid "Anlagen"
7572 msgstr "Anlagen"
7573
7574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7577 msgid "CC"
7578 msgstr "CC"
7579
7580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7581 msgid "Verteiler"
7582 msgstr "Verteiler"
7583
7584 #: lib/layouts/egs.layout:145
7585 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7586 msgid "00.00.0000"
7587 msgstr "00.00.0000"
7588
7589 #: lib/layouts/egs.layout:273
7590 msgid "LaTeX Title"
7591 msgstr "Titolo LaTeX"
7592
7593 #: lib/layouts/egs.layout:307
7594 msgid "Author:"
7595 msgstr "Autore:"
7596
7597 #: lib/layouts/egs.layout:316
7598 msgid "Affil"
7599 msgstr "Affil"
7600
7601 #: lib/layouts/egs.layout:329
7602 msgid "Affilation:"
7603 msgstr "Affiliazione:"
7604
7605 #: lib/layouts/egs.layout:351
7606 msgid "Journal:"
7607 msgstr "Rivista:"
7608
7609 #: lib/layouts/egs.layout:360
7610 msgid "msnumber"
7611 msgstr "numero ms"
7612
7613 #: lib/layouts/egs.layout:374
7614 msgid "MS_number:"
7615 msgstr "numero MS:"
7616
7617 #: lib/layouts/egs.layout:384
7618 msgid "FirstAuthor"
7619 msgstr "Primo autore"
7620
7621 #: lib/layouts/egs.layout:397
7622 msgid "1st_author_surname:"
7623 msgstr "cognome_primo_autore:"
7624
7625 #: lib/layouts/egs.layout:406
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7627 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7628 msgid "Received"
7629 msgstr "Ricevuto"
7630
7631 #: lib/layouts/egs.layout:419
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7633 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7634 msgid "Received:"
7635 msgstr "Ricevuto:"
7636
7637 #: lib/layouts/egs.layout:428
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7639 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7640 msgid "Accepted"
7641 msgstr "Accettato"
7642
7643 #: lib/layouts/egs.layout:441
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7645 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7646 msgid "Accepted:"
7647 msgstr "Accettato:"
7648
7649 #: lib/layouts/egs.layout:450
7650 msgid "Offsets"
7651 msgstr "Offset"
7652
7653 #: lib/layouts/egs.layout:463
7654 msgid "reprint_reqs_to:"
7655 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7656
7657 #: lib/layouts/egs.layout:501
7658 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7659 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7660 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7661 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7662 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7664 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7665 msgid "Abstract."
7666 msgstr "Sommario."
7667
7668 #: lib/layouts/egs.layout:547
7669 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7672 msgid "Acknowledgement."
7673 msgstr "Riconoscimento."
7674
7675 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7676 msgid "Author Address"
7677 msgstr "Indirizzo autore"
7678
7679 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7680 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7681 msgid "Author Email"
7682 msgstr "Posta elettronica autore"
7683
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7685 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7686 msgid "Email:"
7687 msgstr "Posta elettronica:"
7688
7689 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7690 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7691 msgid "Author URL"
7692 msgstr "URL autore"
7693
7694 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7695 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7697 msgid "URL:"
7698 msgstr "URL:"
7699
7700 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7701 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7703 msgid "Thanks"
7704 msgstr "Ringraziamenti"
7705
7706 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7707 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7708 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7709
7710 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7711 msgid "PROOF."
7712 msgstr "PROVA."
7713
7714 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7715 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7716 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7717
7718 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7719 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7720 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7721
7722 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7723 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7724 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7725
7726 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7727 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7728 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7729
7730 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7731 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7732 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7733 #: lib/layouts/stdfloats.inc:37
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7740 msgid "Algorithm"
7741 msgstr "Algoritmo"
7742
7743 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7744 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7745 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7746
7747 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7748 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7749 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7750
7751 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7752 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7753 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7754
7755 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7756 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7757 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7758
7759 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7760 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7761 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7762
7763 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7764 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7765 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7766
7767 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7768 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7769 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7770
7771 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7772 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7773 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7774
7775 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7782 msgid "Summary"
7783 msgstr "Sommario"
7784
7785 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7786 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7787 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7788
7789 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7790 msgid "Case \\arabic{case}"
7791 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7792
7793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7794 msgid "Titlenotemark"
7795 msgstr "Nota titolo"
7796
7797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7798 msgid "Titlenote mark"
7799 msgstr "Nota titolo"
7800
7801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7802 msgid "Title footnote"
7803 msgstr "Nota al titolo"
7804
7805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7806 msgid "Title footnote:"
7807 msgstr "Nota al titolo:"
7808
7809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7810 msgid "Authormark"
7811 msgstr "Nota autore"
7812
7813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7814 msgid "Author mark"
7815 msgstr "Nota autore"
7816
7817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7818 msgid "Author footnote"
7819 msgstr "Nota all'autore"
7820
7821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7822 msgid "Author footnote:"
7823 msgstr "Nota all'autore:"
7824
7825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7826 msgid "CorAuthormark"
7827 msgstr "Nota autore corr."
7828
7829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7830 msgid "CorAuthor mark"
7831 msgstr "Nota autore corr."
7832
7833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7834 msgid "Corresponding author"
7835 msgstr "Autore corrispondente"
7836
7837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7838 msgid "Corresponding author text:"
7839 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7840
7841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7844 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7845 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7846 #: lib/layouts/paper.layout:172
7847 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7849 #: lib/layouts/spie.layout:47
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7851 msgid "Keywords:"
7852 msgstr "Parole chiave:"
7853
7854 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7856 msgid "Keyword"
7857 msgstr "Parola chiave"
7858
7859 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7860 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7861 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7862 msgid "Key words:"
7863 msgstr "Parole chiave:"
7864
7865 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7866 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7867 msgid "Item"
7868 msgstr "Dato"
7869
7870 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7871 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7872 msgid "Item:"
7873 msgstr "Dato:"
7874
7875 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7876 msgid "BulletedItem"
7877 msgstr "Dato puntato"
7878
7879 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7880 msgid "Bulleted Item:"
7881 msgstr "Dato puntato:"
7882
7883 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7884 msgid "Begin"
7885 msgstr "Inizio"
7886
7887 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7888 msgid "Begin of CV"
7889 msgstr "Inizio del CV"
7890
7891 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7892 msgid "PersonalInfo"
7893 msgstr "Dati Personali"
7894
7895 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7896 msgid "Personal Info"
7897 msgstr "Dati Personali"
7898
7899 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7900 msgid "MotherTongue"
7901 msgstr "Madrelingua"
7902
7903 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7904 msgid "Mother Tongue:"
7905 msgstr "Madrelingua:"
7906
7907 #: lib/layouts/foils.layout:42
7908 msgid "Foilhead"
7909 msgstr "Foilhead"
7910
7911 #: lib/layouts/foils.layout:61
7912 msgid "ShortFoilhead"
7913 msgstr "Foilhead breve"
7914
7915 #: lib/layouts/foils.layout:67
7916 msgid "Rotatefoilhead"
7917 msgstr "Foilhead ruotato"
7918
7919 #: lib/layouts/foils.layout:73
7920 msgid "ShortRotatefoilhead"
7921 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7922
7923 #: lib/layouts/foils.layout:82
7924 msgid "TickList"
7925 msgstr "Elenco segnato"
7926
7927 #: lib/layouts/foils.layout:97
7928 msgid "_/"
7929 msgstr "_/"
7930
7931 #: lib/layouts/foils.layout:101
7932 msgid "CrossList"
7933 msgstr "Elenco crociato"
7934
7935 #: lib/layouts/foils.layout:116
7936 msgid "><"
7937 msgstr "><"
7938
7939 #: lib/layouts/foils.layout:160
7940 msgid "My Logo"
7941 msgstr "Il mio logo"
7942
7943 #: lib/layouts/foils.layout:168
7944 msgid "My Logo:"
7945 msgstr "Il mio logo:"
7946
7947 #: lib/layouts/foils.layout:177
7948 msgid "Restriction"
7949 msgstr "Restrizione"
7950
7951 #: lib/layouts/foils.layout:181
7952 msgid "Restriction:"
7953 msgstr "Restrizione:"
7954
7955 #: lib/layouts/foils.layout:185
7956 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7957 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7958 msgid "Left Header"
7959 msgstr "Intestazione sinistra"
7960
7961 #: lib/layouts/foils.layout:189
7962 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7963 msgid "Left Header:"
7964 msgstr "Intestazione sinistra:"
7965
7966 #: lib/layouts/foils.layout:193
7967 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7968 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7969 msgid "Right Header"
7970 msgstr "Intestazione destra"
7971
7972 #: lib/layouts/foils.layout:197
7973 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7974 msgid "Right Header:"
7975 msgstr "Intestazione destra:"
7976
7977 #: lib/layouts/foils.layout:201
7978 msgid "Right Footer"
7979 msgstr "Piè pagina destro"
7980
7981 #: lib/layouts/foils.layout:205
7982 msgid "Right Footer:"
7983 msgstr "Piè pagina destro:"
7984
7985 #: lib/layouts/foils.layout:232
7986 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7988 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7989 msgid "Theorem #."
7990 msgstr "Teorema #."
7991
7992 #: lib/layouts/foils.layout:246
7993 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7995 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7996 msgid "Lemma #."
7997 msgstr "Lemma #."
7998
7999 #: lib/layouts/foils.layout:253
8000 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8002 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8003 msgid "Corollary #."
8004 msgstr "Corollario #."
8005
8006 #: lib/layouts/foils.layout:260
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8008 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8009 msgid "Proposition #."
8010 msgstr "Proposizione #."
8011
8012 #: lib/layouts/foils.layout:267
8013 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8015 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8016 msgid "Definition #."
8017 msgstr "Definizione #."
8018
8019 #: lib/layouts/foils.layout:292
8020 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8023 msgid "Theorem*"
8024 msgstr "Teorema*"
8025
8026 #: lib/layouts/foils.layout:299
8027 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8030 msgid "Lemma*"
8031 msgstr "Lemma*"
8032
8033 #: lib/layouts/foils.layout:302
8034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8035 msgid "Lemma."
8036 msgstr "Lemma."
8037
8038 #: lib/layouts/foils.layout:306
8039 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8042 msgid "Corollary*"
8043 msgstr "Corollario*"
8044
8045 #: lib/layouts/foils.layout:313
8046 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8049 msgid "Proposition*"
8050 msgstr "Proposizione*"
8051
8052 #: lib/layouts/foils.layout:316
8053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8054 msgid "Proposition."
8055 msgstr "Proposizione."
8056
8057 #: lib/layouts/foils.layout:320
8058 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8061 msgid "Definition*"
8062 msgstr "Definizione*"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
8066 msgid "Letter:"
8067 msgstr "Lettera:"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
8071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8074 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8075 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8076 msgid "Name"
8077 msgstr "Nome"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8083 msgid "Name:"
8084 msgstr "Nome:"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8088 msgid "Street"
8089 msgstr "Via"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8092 msgid "Street:"
8093 msgstr "Via:"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8096 msgid "Addition"
8097 msgstr "Addizione"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8100 msgid "Addition:"
8101 msgstr "Addizione:"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8104 msgid "Town:"
8105 msgstr "Città:"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8109 msgid "State"
8110 msgstr "Nazione"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8113 msgid "State:"
8114 msgstr "Nazione:"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8118 msgid "ReturnAddress"
8119 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8123 msgid "ReturnAddress:"
8124 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8128 msgid "MyRef:"
8129 msgstr "Il mio riferimento:"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8133 msgid "YourRef:"
8134 msgstr "Il tuo riferimento:"
8135
8136 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8138 msgid "YourMail:"
8139 msgstr "La tua posta:"
8140
8141 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8142 msgid "Phone:"
8143 msgstr "Telefono:"
8144
8145 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8146 msgid "Telefax"
8147 msgstr "Telefax"
8148
8149 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8150 msgid "Telefax:"
8151 msgstr "Telefax:"
8152
8153 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8154 msgid "Telex"
8155 msgstr "Telex"
8156
8157 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8158 msgid "Telex:"
8159 msgstr "Telex:"
8160
8161 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8162 msgid "EMail"
8163 msgstr "Posta elettronica"
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8166 msgid "EMail:"
8167 msgstr "Posta elettronica:"
8168
8169 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8170 msgid "HTTP"
8171 msgstr "HTTP"
8172
8173 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8174 msgid "HTTP:"
8175 msgstr "HTTP:"
8176
8177 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8179 msgid "Bank"
8180 msgstr "Banca"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8184 msgid "Bank:"
8185 msgstr "Banca:"
8186
8187 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8188 msgid "BankCode"
8189 msgstr "Codice bancario"
8190
8191 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8192 msgid "BankCode:"
8193 msgstr "Codice bancario:"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8196 msgid "BankAccount"
8197 msgstr "Accredito bancario"
8198
8199 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8200 msgid "BankAccount:"
8201 msgstr "Accredito bancario:"
8202
8203 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8205 msgid "PostalComment"
8206 msgstr "Commento postale"
8207
8208 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8210 msgid "PostalComment:"
8211 msgstr "Commento postale:"
8212
8213 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8215 msgid "Reference:"
8216 msgstr "Riferimento:"
8217
8218 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8220 msgid "Encl.:"
8221 msgstr "All.:"
8222
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8224 msgid "NameRowA"
8225 msgstr "NomeRigaA"
8226
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8228 msgid "NameRowA:"
8229 msgstr "NomeRigaA:"
8230
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8232 msgid "NameRowB"
8233 msgstr "NomeRigaB"
8234
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8236 msgid "NameRowB:"
8237 msgstr "NomeRigaB:"
8238
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8240 msgid "NameRowC"
8241 msgstr "NomeRigaC"
8242
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8244 msgid "NameRowC:"
8245 msgstr "NomeRigaC:"
8246
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8248 msgid "NameRowD"
8249 msgstr "NomeRigaD"
8250
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8252 msgid "NameRowD:"
8253 msgstr "NomeRigaD:"
8254
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8256 msgid "NameRowE"
8257 msgstr "NomeRigaE"
8258
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8260 msgid "NameRowE:"
8261 msgstr "NomeRigaE:"
8262
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8264 msgid "NameRowF"
8265 msgstr "NomeRigaF"
8266
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8268 msgid "NameRowF:"
8269 msgstr "NomeRigaF:"
8270
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8272 msgid "NameRowG"
8273 msgstr "NomeRigaG"
8274
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8276 msgid "NameRowG:"
8277 msgstr "NomeRigaG:"
8278
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8280 msgid "AddressRowA"
8281 msgstr "IndirizzoRigaA"
8282
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8284 msgid "AddressRowA:"
8285 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8286
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8288 msgid "AddressRowB"
8289 msgstr "IndirizzoRigaB"
8290
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8292 msgid "AddressRowB:"
8293 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8294
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8296 msgid "AddressRowC"
8297 msgstr "IndirizzoRigaC"
8298
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8300 msgid "AddressRowC:"
8301 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8302
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8304 msgid "AddressRowD"
8305 msgstr "IndirizzoRigaD"
8306
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8308 msgid "AddressRowD:"
8309 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8310
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8312 msgid "AddressRowE"
8313 msgstr "IndirizzoRigaE"
8314
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8316 msgid "AddressRowE:"
8317 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8318
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8320 msgid "AddressRowF"
8321 msgstr "IndirizzoRigaF"
8322
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8324 msgid "AddressRowF:"
8325 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8326
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8328 msgid "TelephoneRowA"
8329 msgstr "TelefonoRigaA"
8330
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8332 msgid "TelephoneRowA:"
8333 msgstr "TelefonoRigaA:"
8334
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8336 msgid "TelephoneRowB"
8337 msgstr "TelefonoRigaB"
8338
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8340 msgid "TelephoneRowB:"
8341 msgstr "TelefonoRigaB:"
8342
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8344 msgid "TelephoneRowC"
8345 msgstr "TelefonoRigaC"
8346
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8348 msgid "TelephoneRowC:"
8349 msgstr "TelefonoRigaC:"
8350
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8352 msgid "TelephoneRowD"
8353 msgstr "TelefonoRigaD"
8354
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8356 msgid "TelephoneRowD:"
8357 msgstr "TelefonoRigaD:"
8358
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8360 msgid "TelephoneRowE"
8361 msgstr "TelefonoRigaE"
8362
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8364 msgid "TelephoneRowE:"
8365 msgstr "TelefonoRigaE:"
8366
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8368 msgid "TelephoneRowF"
8369 msgstr "TelefonoRigaF"
8370
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8372 msgid "TelephoneRowF:"
8373 msgstr "TelefonoRigaF:"
8374
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8376 msgid "InternetRowA"
8377 msgstr "InternetRigaA"
8378
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8380 msgid "InternetRowA:"
8381 msgstr "InternetRigaA:"
8382
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8384 msgid "InternetRowB"
8385 msgstr "InternetRigaB"
8386
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8388 msgid "InternetRowB:"
8389 msgstr "InternetRigaB:"
8390
8391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8392 msgid "InternetRowC"
8393 msgstr "InternetRigaC"
8394
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8396 msgid "InternetRowC:"
8397 msgstr "InternetRigaC:"
8398
8399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8400 msgid "InternetRowD"
8401 msgstr "InternetRigaD"
8402
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8404 msgid "InternetRowD:"
8405 msgstr "InternetRigaD:"
8406
8407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8408 msgid "InternetRowE"
8409 msgstr "InternetRigaE"
8410
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8412 msgid "InternetRowE:"
8413 msgstr "InternetRigaE:"
8414
8415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8416 msgid "InternetRowF"
8417 msgstr "InternetRigaF"
8418
8419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8420 msgid "InternetRowF:"
8421 msgstr "InternetRigaF:"
8422
8423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8424 msgid "BankRowA"
8425 msgstr "BancaRigaA"
8426
8427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8428 msgid "BankRowA:"
8429 msgstr "BancaRigaA:"
8430
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8432 msgid "BankRowB"
8433 msgstr "BancaRigaB"
8434
8435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8436 msgid "BankRowB:"
8437 msgstr "BancaRigaB:"
8438
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8440 msgid "BankRowC"
8441 msgstr "BancaRigaC"
8442
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8444 msgid "BankRowC:"
8445 msgstr "BancaRigaC:"
8446
8447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8448 msgid "BankRowD"
8449 msgstr "BancaRigaD"
8450
8451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8452 msgid "BankRowD:"
8453 msgstr "BancaRigaD:"
8454
8455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8456 msgid "BankRowE"
8457 msgstr "BancaRigaE"
8458
8459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8460 msgid "BankRowE:"
8461 msgstr "BancaRigaE:"
8462
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8464 msgid "BankRowF"
8465 msgstr "BancaRigaF"
8466
8467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8468 msgid "BankRowF:"
8469 msgstr "BancaRigaF:"
8470
8471 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8472 msgid "Claim #."
8473 msgstr "Asserzione #."
8474
8475 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8476 msgid "Remarks"
8477 msgstr "Osservazioni"
8478
8479 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8480 msgid "Remarks #."
8481 msgstr "Osservazioni #."
8482
8483 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8484 msgid "More"
8485 msgstr "Di più"
8486
8487 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8488 msgid "(MORE)"
8489 msgstr "(DI PIU')"
8490
8491 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8492 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8493 msgid "FADE IN:"
8494 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8495
8496 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8497 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8498 msgid "INT."
8499 msgstr "INT."
8500
8501 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8502 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8503 msgid "EXT."
8504 msgstr "EST."
8505
8506 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8507 msgid "Continuing"
8508 msgstr "Continuare"
8509
8510 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8511 msgid "(continuing)"
8512 msgstr "(continuare)"
8513
8514 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8515 msgid "Transition"
8516 msgstr "Transizione"
8517
8518 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8519 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8520 msgid "TITLE OVER:"
8521 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8522
8523 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8524 msgid "INTERCUT"
8525 msgstr "INTERCUT"
8526
8527 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8528 msgid "INTERCUT WITH:"
8529 msgstr "INTERCUT CON:"
8530
8531 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8532 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8533 msgid "FADE OUT"
8534 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8535
8536 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8537 msgid "Scene"
8538 msgstr "Scena"
8539
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8541 msgid "Classification Codes"
8542 msgstr "Codici Classificazione"
8543
8544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8548 msgid "Definition \\thedefinition."
8549 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8550
8551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8553 msgid "Step"
8554 msgstr "Passo"
8555
8556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8558 msgid "Step \\thestep."
8559 msgstr "Passo \\thestep."
8560
8561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8565 msgid "Example \\theexample."
8566 msgstr "Esempio \\theexample."
8567
8568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8572 msgid "Remark \\theremark."
8573 msgstr "Osservazione \\theremark."
8574
8575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8578 msgid "Notation \\thenotation."
8579 msgstr "Notazione \\thenotation."
8580
8581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8586 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8587 msgid "Theorem \\thetheorem."
8588 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8589
8590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8594 msgid "Corollary \\thecorollary."
8595 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8596
8597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8601 msgid "Lemma \\thelemma."
8602 msgstr "Lemma \\thelemma."
8603
8604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8608 msgid "Proposition \\theproposition."
8609 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8610
8611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8613 msgid "Prop"
8614 msgstr "Proposizione"
8615
8616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8618 msgid "Prop \\theprop."
8619 msgstr "Prop \\theprop."
8620
8621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8623 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8624 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8630 msgid "Question"
8631 msgstr "Questione"
8632
8633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8635 msgid "Question \\thequestion."
8636 msgstr "Questione \\thequestion."
8637
8638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8642 msgid "Claim \\theclaim."
8643 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8644
8645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8649 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8650 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8651
8652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8654 msgid "Appendices Section"
8655 msgstr "Sezione Appendici"
8656
8657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8659 msgid "--- Appendices ---"
8660 msgstr "-- Appendici --"
8661
8662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8664 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8665 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8666
8667 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8668 msgid "Review"
8669 msgstr "Revisioni"
8670
8671 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8672 msgid "Topical"
8673 msgstr "Tematico"
8674
8675 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8676 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
8677 msgid "Comment"
8678 msgstr "Commento"
8679
8680 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8681 msgid "Paper"
8682 msgstr "Carta"
8683
8684 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8685 msgid "Prelim"
8686 msgstr "Prelim"
8687
8688 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8689 msgid "Rapid"
8690 msgstr "Rapid"
8691
8692 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8693 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8694 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8696 msgid "PACS"
8697 msgstr "PACS"
8698
8699 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8700 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8701 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8702
8703 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8704 msgid "MSC"
8705 msgstr "MSC"
8706
8707 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8708 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8709 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8710
8711 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8712 msgid "submitto"
8713 msgstr "sottoposto"
8714
8715 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8716 msgid "submit to paper:"
8717 msgstr "sottoposto a:"
8718
8719 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8720 msgid "Bibliography (plain)"
8721 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8722
8723 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8724 msgid "Bibliography heading"
8725 msgstr "Intestazione bibliografica"
8726
8727 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8728 msgid "ABSTRACT:"
8729 msgstr "SOMMARIO:"
8730
8731 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8732 msgid "KEY WORDS:"
8733 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8734
8735 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8736 msgid "Commission"
8737 msgstr "Commissione"
8738
8739 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8740 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8741 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8742
8743 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8744 msgid "AddressForOffprints"
8745 msgstr "Indirizzo per estratti"
8746
8747 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8748 msgid "Address for Offprints:"
8749 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8750
8751 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8752 msgid "RunningTitle"
8753 msgstr "Titolo corrente"
8754
8755 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8756 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8757 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8758 msgid "Running title:"
8759 msgstr "Titolo corrente:"
8760
8761 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8762 msgid "RunningAuthor"
8763 msgstr "Autore corrente"
8764
8765 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8766 msgid "Running author:"
8767 msgstr "Autore corrente:"
8768
8769 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8770 msgid "E-mail:"
8771 msgstr "Posta elettronica:"
8772
8773 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8774 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8775 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8776 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8777 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8778 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8780 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8781 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8782 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8783 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8784 msgid "Chapter"
8785 msgstr "Capitolo"
8786
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8788 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8789 msgid "Running LaTeX Title"
8790 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8791
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8793 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8794 msgid "TOC Title"
8795 msgstr "Titolo Indice generale"
8796
8797 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8798 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8799 msgid "TOC title:"
8800 msgstr "Titolo Indice generale:"
8801
8802 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8803 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8804 msgid "Author Running"
8805 msgstr "Autore corrente"
8806
8807 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8808 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8809 msgid "Author Running:"
8810 msgstr "Autore Corrente:"
8811
8812 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8813 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8814 msgid "TOC Author"
8815 msgstr "Autore indice generale"
8816
8817 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8818 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8819 msgid "TOC Author:"
8820 msgstr "Autore indice generale:"
8821
8822 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8823 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8824 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8828 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8829 msgid "Case #."
8830 msgstr "Caso #."
8831
8832 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8833 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8835 msgid "Claim."
8836 msgstr "Asserzione."
8837
8838 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8839 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8840 msgid "Conjecture #."
8841 msgstr "Congettura #."
8842
8843 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8844 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8845 msgid "Example #."
8846 msgstr "Esempio #."
8847
8848 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8849 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8850 msgid "Exercise #."
8851 msgstr "Esercizio #."
8852
8853 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8854 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8855 msgid "Note #."
8856 msgstr "Nota #."
8857
8858 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8859 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8860 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8861 msgid "Problem #."
8862 msgstr "Problema #."
8863
8864 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8865 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8866 msgid "Property"
8867 msgstr "Proprietà"
8868
8869 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8870 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8871 msgid "Property #."
8872 msgstr "Proprietà #."
8873
8874 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8875 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8876 msgid "Question #."
8877 msgstr "Questione #."
8878
8879 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8880 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8881 msgid "Remark #."
8882 msgstr "Osservazione #."
8883
8884 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8885 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8886 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8887 msgid "Solution"
8888 msgstr "Soluzione"
8889
8890 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8891 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8892 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8893 msgid "Solution #."
8894 msgstr "Soluzione #."
8895
8896 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8897 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8898 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8899 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8901 msgid "Chapter*"
8902 msgstr "Capitolo*"
8903
8904 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8905 msgid "Chapterprecis"
8906 msgstr "Sommario del capitolo"
8907
8908 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8909 msgid "Epigraph"
8910 msgstr "Epigrafe"
8911
8912 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8913 msgid "Poemtitle"
8914 msgstr "Titolo poema"
8915
8916 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8917 msgid "Poemtitle*"
8918 msgstr "Titolo poema*"
8919
8920 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8921 msgid "Legend"
8922 msgstr "Legenda"
8923
8924 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8925 msgid "Entry"
8926 msgstr "Voce"
8927
8928 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8929 msgid "Entry:"
8930 msgstr "Voce:"
8931
8932 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8933 msgid "ListItem"
8934 msgstr "Elenco puntato"
8935
8936 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8937 msgid "List Item:"
8938 msgstr "Elenco puntato:"
8939
8940 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8941 msgid "DoubleItem"
8942 msgstr "Voce doppia"
8943
8944 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8945 msgid "Double Item:"
8946 msgstr "Voce doppia:"
8947
8948 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8949 msgid "Space"
8950 msgstr "Spazio"
8951
8952 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8953 msgid "Space:"
8954 msgstr "spazio:"
8955
8956 #: lib/layouts/paper.layout:145
8957 msgid "SubTitle"
8958 msgstr "Sottotitolo"
8959
8960 #: lib/layouts/paper.layout:157
8961 msgid "Institution"
8962 msgstr "Istituzione"
8963
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8965 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8966 #: lib/layouts/slides.layout:89
8967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8968 msgid "Slide"
8969 msgstr "Lucido"
8970
8971 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8972 msgid "    "
8973 msgstr "    "
8974
8975 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8976 msgid "EndSlide"
8977 msgstr "Fine Lucido"
8978
8979 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8980 msgid "~=~"
8981 msgstr "~=~"
8982
8983 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8984 msgid "WideSlide"
8985 msgstr "Lucido Esteso"
8986
8987 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8988 msgid "EmptySlide"
8989 msgstr "Lucido Vuoto"
8990
8991 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8992 msgid "Empty slide:"
8993 msgstr "Lucido vuoto:"
8994
8995 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8996 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8997 msgid "\\arabic{section}"
8998 msgstr "\\arabic{section}"
8999
9000 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9001 msgid "ItemizeType1"
9002 msgstr "PuntatoTipo1"
9003
9004 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
9005 msgid "EnumerateType1"
9006 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9007
9008 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
9009 #: lib/layouts/stdfloats.inc:42
9010 msgid "List of Algorithms"
9011 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9012
9013 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9014 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9015 msgid "\\thechapter"
9016 msgstr "\\thechapter"
9017
9018 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9019 msgid "Recipe"
9020 msgstr "Ricetta"
9021
9022 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9023 msgid "Recipe:"
9024 msgstr "Ricetta:"
9025
9026 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9027 msgid "Ingredients"
9028 msgstr "Ingredienti"
9029
9030 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9031 msgid "Ingredients:"
9032 msgstr "Ingredienti:"
9033
9034 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9035 msgid "Preprint"
9036 msgstr "Prestampa"
9037
9038 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9039 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9040 msgid "AltAffiliation"
9041 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9042
9043 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9045 msgid "Thanks:"
9046 msgstr "Ringraziamenti:"
9047
9048 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9049 msgid "Electronic Address:"
9050 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9051
9052 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9053 msgid "acknowledgments"
9054 msgstr "riconoscimenti"
9055
9056 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9057 msgid "PACS number:"
9058 msgstr "Numero PACS:"
9059
9060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9062 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9063 msgid "Labeling"
9064 msgstr "Etichettatura"
9065
9066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9067 msgid "L"
9068 msgstr "L"
9069
9070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9071 msgid "O"
9072 msgstr "O"
9073
9074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9076 msgid "Encl"
9077 msgstr "Allegati"
9078
9079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9081 msgid "Place:"
9082 msgstr "Luogo:"
9083
9084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9086 msgid "Specialmail"
9087 msgstr "Indirizzo speciale"
9088
9089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9091 msgid "Specialmail:"
9092 msgstr "Indirizzo speciale:"
9093
9094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9096 msgid "Title:"
9097 msgstr "Titolo:"
9098
9099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9101 msgid "Yourref"
9102 msgstr "Vostro riferimento"
9103
9104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9106 msgid "Yourmail"
9107 msgstr "Vostra lettera"
9108
9109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9111 msgid "Your letter of:"
9112 msgstr "Vostra lettera del:"
9113
9114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9116 msgid "Myref"
9117 msgstr "Nostro riferimento"
9118
9119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9121 msgid "Customer"
9122 msgstr "Cliente"
9123
9124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9126 msgid "Customer no.:"
9127 msgstr "Numero cliente:"
9128
9129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9131 msgid "Invoice"
9132 msgstr "Fattura"
9133
9134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9136 msgid "Invoice no.:"
9137 msgstr "Numero fattura:"
9138
9139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9140 msgid "NextAddress"
9141 msgstr "Indirizzo successivo"
9142
9143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9144 msgid "Next Address:"
9145 msgstr "Indirizzo successivo:"
9146
9147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9148 msgid "Sender Name:"
9149 msgstr "Mittente:"
9150
9151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9152 msgid "Sender Phone:"
9153 msgstr "Telefono mittente:"
9154
9155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9156 #: lib/configure.py:566
9157 msgid "Fax"
9158 msgstr "Fax"
9159
9160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9161 msgid "Sender Fax:"
9162 msgstr "Fax mittente:"
9163
9164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9165 msgid "E-Mail"
9166 msgstr "Email"
9167
9168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9169 msgid "Sender E-Mail:"
9170 msgstr "Email mittente:"
9171
9172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9173 msgid "Sender URL:"
9174 msgstr "URL mittente:"
9175
9176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9177 msgid "Logo"
9178 msgstr "Logo"
9179
9180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9181 msgid "Logo:"
9182 msgstr "Logo:"
9183
9184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9185 msgid "EndLetter"
9186 msgstr "Fine lettera"
9187
9188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9189 msgid "End of letter"
9190 msgstr "Fine della lettera"
9191
9192 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9193 msgid "LandscapeSlide"
9194 msgstr "Lucido orizzontale"
9195
9196 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9197 msgid "Landscape Slide:"
9198 msgstr "Lucido orizzontale:"
9199
9200 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9201 msgid "PortraitSlide"
9202 msgstr "Lucido verticale"
9203
9204 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9205 msgid "Portrait Slide:"
9206 msgstr "Lucido verticale:"
9207
9208 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9209 msgid "Slide*"
9210 msgstr "Lucido*"
9211
9212 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9213 msgid "EndOfSlide"
9214 msgstr "Fine Lucido"
9215
9216 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9217 msgid "SlideHeading"
9218 msgstr "Intestazione lucido"
9219
9220 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9221 msgid "SlideSubHeading"
9222 msgstr "Sottointestazione lucido"
9223
9224 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9225 msgid "ListOfSlides"
9226 msgstr "Elenco lucidi"
9227
9228 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9229 msgid "[List Of Slides]"
9230 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9231
9232 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9233 msgid "SlideContents"
9234 msgstr "Contenuti lucidi"
9235
9236 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9237 msgid "[Slide Contents]"
9238 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9239
9240 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9241 msgid "ProgressContents"
9242 msgstr "Contenuti svolgimento"
9243
9244 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9245 msgid "[Progress Contents]"
9246 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9247
9248 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9251 msgid "Conjecture*"
9252 msgstr "Congettura*"
9253
9254 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9257 msgid "Algorithm*"
9258 msgstr "Algoritmo*"
9259
9260 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9261 msgid "AMS"
9262 msgstr "AMS"
9263
9264 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9266 msgid "Subjectclass"
9267 msgstr "Classificazione"
9268
9269 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9270 msgid "AMS subject classifications:"
9271 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9272
9273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9274 msgid "Conference"
9275 msgstr "Conferenza"
9276
9277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9278 msgid "Conference:"
9279 msgstr "Conferenza:"
9280
9281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9282 msgid "CopyrightYear"
9283 msgstr "Anno del copyright"
9284
9285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9286 msgid "Copyright year:"
9287 msgstr "Anno del copyright:"
9288
9289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9290 msgid "Copyrightdata"
9291 msgstr "Dati copyright"
9292
9293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9294 msgid "Copyright data:"
9295 msgstr "Dati copyright:"
9296
9297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9298 msgid "Terms"
9299 msgstr "Voci"
9300
9301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9302 msgid "Terms:"
9303 msgstr "Voci:"
9304
9305 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9306 msgid "Topic"
9307 msgstr "Argomento"
9308
9309 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9310 msgid "MMMMM"
9311 msgstr "MMMMM"
9312
9313 #: lib/layouts/slides.layout:105
9314 msgid "New Slide:"
9315 msgstr "Nuovo lucido:"
9316
9317 #: lib/layouts/slides.layout:127
9318 msgid "Overlay"
9319 msgstr "Sovrapposizione"
9320
9321 #: lib/layouts/slides.layout:142
9322 msgid "New Overlay:"
9323 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9324
9325 #: lib/layouts/slides.layout:182
9326 msgid "New Note:"
9327 msgstr "Nuova nota:"
9328
9329 #: lib/layouts/slides.layout:207
9330 msgid "InvisibleText"
9331 msgstr "Testo invisibile"
9332
9333 #: lib/layouts/slides.layout:214
9334 msgid "<Invisible Text Follows>"
9335 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9336
9337 #: lib/layouts/slides.layout:231
9338 msgid "VisibleText"
9339 msgstr "Testo visibile"
9340
9341 #: lib/layouts/slides.layout:238
9342 msgid "<Visible Text Follows>"
9343 msgstr "<Segue testo visibile>"
9344
9345 #: lib/layouts/spie.layout:54
9346 msgid "Authorinfo"
9347 msgstr "Informazioni autore"
9348
9349 #: lib/layouts/spie.layout:66
9350 msgid "Authorinfo:"
9351 msgstr "Informazioni autore:"
9352
9353 #: lib/layouts/spie.layout:79
9354 msgid "ABSTRACT"
9355 msgstr "SOMMARIO"
9356
9357 #: lib/layouts/spie.layout:94
9358 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9359 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9360
9361 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9362 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9363 msgid "Subclass"
9364 msgstr "Sottoclasse"
9365
9366 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9367 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9368 msgid "Petit"
9369 msgstr "Piccolo"
9370
9371 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9372 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9373 msgid "Front Matter"
9374 msgstr "Frontespizio"
9375
9376 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9377 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9378 msgid "--- Front Matter ---"
9379 msgstr "--- Frontespizio ---"
9380
9381 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9382 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9383 msgid "Main Matter"
9384 msgstr "Testo principale"
9385
9386 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9387 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9388 msgid "--- Main Matter ---"
9389 msgstr "--- Testo principale ---"
9390
9391 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9392 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9393 msgid "Back Matter"
9394 msgstr "Note conclusive"
9395
9396 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9397 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9398 msgid "--- Back Matter ---"
9399 msgstr "--- Note conclusive ---"
9400
9401 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9402 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9403 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9404 msgid "Part \\thepart"
9405 msgstr "Parte \\thepart"
9406
9407 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9408 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9409 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9410 msgid "Chapter \\thechapter"
9411 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9412
9413 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9414 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9415 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9416 msgid "Appendix \\thechapter"
9417 msgstr "Appendice \\thechapter"
9418
9419 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9420 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9421 msgid "Preface"
9422 msgstr "Prefazione"
9423
9424 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9425 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9426 msgid "Preface:"
9427 msgstr "Prefazione:"
9428
9429 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9430 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9431 msgid "Proof(QED)"
9432 msgstr "Prova(QED)"
9433
9434 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9435 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9436 msgid "Proof(smartQED)"
9437 msgstr "Prova(smartQED)"
9438
9439 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9440 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9441 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9442
9443 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9444 msgid "Title*"
9445 msgstr "Titolo*"
9446
9447 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9448 msgid "Institute and e-mail: "
9449 msgstr "Istituto ed email: "
9450
9451 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9452 msgid "MiniTOC"
9453 msgstr "Mini indice"
9454
9455 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9456 msgid "TOC depth (provide a number):"
9457 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9458
9459 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9460 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9461 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9462
9463 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9464 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9465 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9466 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9467 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9468 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9469 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9470 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9471 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9472 msgid "For editors"
9473 msgstr "Per curatori"
9474
9475 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9476 msgid "List of Contributors"
9477 msgstr "Elenco dei contributori"
9478
9479 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9480 msgid "Inst"
9481 msgstr "Inst"
9482
9483 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9484 msgid "Institute #"
9485 msgstr "Istituto #"
9486
9487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
9488 msgid "Sidenote"
9489 msgstr "Nota a lato"
9490
9491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
9492 msgid "sidenote"
9493 msgstr "nota a lato"
9494
9495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
9496 msgid "Marginnote"
9497 msgstr "Nota a margine"
9498
9499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
9500 msgid "marginnote"
9501 msgstr "nota a margine"
9502
9503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9504 msgid "NewThought"
9505 msgstr "NuovoPensiero"
9506
9507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
9508 msgid "new thought"
9509 msgstr "nuovo pensiero"
9510
9511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9512 msgid "AllCaps"
9513 msgstr "Maiuscolo"
9514
9515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9516 msgid "allcaps"
9517 msgstr "maiuscolo"
9518
9519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9520 msgid "SmallCaps"
9521 msgstr "Maiuscoletto"
9522
9523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9524 msgid "smallcaps"
9525 msgstr "maiuscoletto"
9526
9527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
9528 msgid "Full Width"
9529 msgstr "Larghezza piena"
9530
9531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
9532 msgid "MarginTable"
9533 msgstr "Tabella a margine"
9534
9535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
9536 msgid "MarginFigure"
9537 msgstr "Figura a margine"
9538
9539 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9540 msgid "email:"
9541 msgstr "Posta elettronica:"
9542
9543 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9544 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9545 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9546
9547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9548 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9549 msgid "Element:Firstname"
9550 msgstr "Nome"
9551
9552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9554 msgid "Firstname"
9555 msgstr "Nome"
9556
9557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9558 msgid "Element:Fname"
9559 msgstr "Nome"
9560
9561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9562 msgid "Fname"
9563 msgstr "Fname"
9564
9565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9566 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9567 msgid "Element:Surname"
9568 msgstr "Cognome"
9569
9570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9572 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9573 msgid "Surname"
9574 msgstr "Cognome"
9575
9576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9577 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9578 msgid "Element:Filename"
9579 msgstr "Nome file"
9580
9581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9583 msgid "Element:Literal"
9584 msgstr "Letterale"
9585
9586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9588 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9589 msgid "Literal"
9590 msgstr "Letterale"
9591
9592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9593 msgid "Element:Emph"
9594 msgstr "Enfatizzato"
9595
9596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9598 msgid "Emph"
9599 msgstr "Enfatizza"
9600
9601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9602 msgid "Element:Abbrev"
9603 msgstr "Abbrev"
9604
9605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9606 msgid "Abbrev"
9607 msgstr "Abbrev"
9608
9609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9610 msgid "Element:Citation-number"
9611 msgstr "Numero citazione"
9612
9613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9615 msgid "Citation-number"
9616 msgstr "Numero citazione"
9617
9618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9619 msgid "Element:Volume"
9620 msgstr "Volume"
9621
9622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9623 msgid "Volume"
9624 msgstr "Volume"
9625
9626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9627 msgid "Element:Day"
9628 msgstr "Giorno"
9629
9630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9631 msgid "Day"
9632 msgstr "Giorno"
9633
9634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9635 msgid "Element:Month"
9636 msgstr "Mese"
9637
9638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9639 msgid "Month"
9640 msgstr "Mese"
9641
9642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9643 msgid "Element:Year"
9644 msgstr "Anno"
9645
9646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9647 msgid "Year"
9648 msgstr "Anno"
9649
9650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9651 msgid "Element:Issue-number"
9652 msgstr "Numero-edizione"
9653
9654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9655 msgid "Issue-number"
9656 msgstr "Numero-edizione"
9657
9658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9659 msgid "Element:Issue-day"
9660 msgstr "Giorno-edizione"
9661
9662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9663 msgid "Issue-day"
9664 msgstr "Giorno-edizione"
9665
9666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9667 msgid "Element:Issue-months"
9668 msgstr "Mesi-edizione"
9669
9670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9671 msgid "Issue-months"
9672 msgstr "Mesi-edizione"
9673
9674 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9675 msgid "Subsubparagraph"
9676 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9677
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9679 msgid "Header"
9680 msgstr "Intestazione"
9681
9682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9683 msgid "-- Header --"
9684 msgstr "--Intestazione--"
9685
9686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9687 msgid "Special-section"
9688 msgstr "Sezione speciale"
9689
9690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9691 msgid "Special-section:"
9692 msgstr "Sezione speciale:"
9693
9694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9695 msgid "AGU-journal"
9696 msgstr "Rivista AGU"
9697
9698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9699 msgid "AGU-journal:"
9700 msgstr "Rivista AGU:"
9701
9702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9703 msgid "Citation-number:"
9704 msgstr "Numero citazione:"
9705
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9707 msgid "AGU-volume"
9708 msgstr "Volume AGU"
9709
9710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9711 msgid "AGU-volume:"
9712 msgstr "Volume AGU:"
9713
9714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9715 msgid "AGU-issue"
9716 msgstr "Edizione AGU"
9717
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9719 msgid "AGU-issue:"
9720 msgstr "Edizione AGU:"
9721
9722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9723 msgid "Copyright:"
9724 msgstr "Copyright:"
9725
9726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9727 msgid "Index-terms"
9728 msgstr "Voci d'indice"
9729
9730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9731 msgid "Index-terms..."
9732 msgstr "Voci d'indice..."
9733
9734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9735 msgid "Index-term"
9736 msgstr "Voce d'indice"
9737
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9739 msgid "Index-term:"
9740 msgstr "Voce d'indice:"
9741
9742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9743 msgid "Cross-term"
9744 msgstr "Termine incrociato"
9745
9746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9747 msgid "Cross-term:"
9748 msgstr "Termine incrociato:"
9749
9750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9751 msgid "Supplementary"
9752 msgstr "Supplemento"
9753
9754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9755 msgid "Supplementary..."
9756 msgstr "Supplemento..."
9757
9758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9759 msgid "Supp-note"
9760 msgstr "Nota supplementare"
9761
9762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9763 msgid "Sup-mat-note:"
9764 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9765
9766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9767 msgid "Cite-other"
9768 msgstr "Cita (altro)"
9769
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9771 msgid "Cite-other:"
9772 msgstr "Cita (altro):"
9773
9774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9775 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9776 msgid "Revised"
9777 msgstr "Revisionato"
9778
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9780 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9781 msgid "Revised:"
9782 msgstr "Revisionato:"
9783
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9785 msgid "Ident-line"
9786 msgstr "Indenta (linea)"
9787
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9789 msgid "Ident-line:"
9790 msgstr "Indenta (linea):"
9791
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9793 msgid "Runhead"
9794 msgstr "Testata"
9795
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9797 msgid "Runhead:"
9798 msgstr "Testata:"
9799
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9801 msgid "Published-online:"
9802 msgstr "Pubblicato in linea:"
9803
9804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9805 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9806 msgid "Citation"
9807 msgstr "Citazione"
9808
9809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9810 msgid "Citation:"
9811 msgstr "Citazione:"
9812
9813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9814 msgid "Posting-order"
9815 msgstr "Ordine registrazione"
9816
9817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9818 msgid "Posting-order:"
9819 msgstr "Ordine registrazione:"
9820
9821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9822 msgid "AGU-pages"
9823 msgstr "Pagine AGU"
9824
9825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9826 msgid "AGU-pages:"
9827 msgstr "Pagine AGU:"
9828
9829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9830 msgid "Words"
9831 msgstr "Parole"
9832
9833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9834 msgid "Words:"
9835 msgstr "Parole:"
9836
9837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9838 msgid "Figures"
9839 msgstr "Figure"
9840
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9842 msgid "Figures:"
9843 msgstr "Figure:"
9844
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9846 msgid "Tables"
9847 msgstr "Tabelle"
9848
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9850 msgid "Tables:"
9851 msgstr "Tabelle:"
9852
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9854 msgid "Datasets"
9855 msgstr "Gruppo di dati"
9856
9857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9858 msgid "Datasets:"
9859 msgstr "Gruppo di dati:"
9860
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9862 msgid "Element:ISSN"
9863 msgstr "ISSN"
9864
9865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9866 msgid "ISSN"
9867 msgstr "ISSN"
9868
9869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9870 msgid "Element:CODEN"
9871 msgstr "CODEN"
9872
9873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9874 msgid "CODEN"
9875 msgstr "CODEN"
9876
9877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9878 msgid "Element:SS-Code"
9879 msgstr "Codice-SS"
9880
9881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9882 msgid "SS-Code"
9883 msgstr "Codice-SS"
9884
9885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9886 msgid "Element:SS-Title"
9887 msgstr "Titolo-SS"
9888
9889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9890 msgid "SS-Title"
9891 msgstr "Titolo-SS"
9892
9893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9894 msgid "Element:CCC-Code"
9895 msgstr "Codice-CCC"
9896
9897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9898 msgid "CCC-Code"
9899 msgstr "Codice-CCC"
9900
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9902 msgid "Element:Code"
9903 msgstr "Codice"
9904
9905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9906 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9907 msgid "Code"
9908 msgstr "Codice"
9909
9910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9911 msgid "Element:Dscr"
9912 msgstr "Dscr"
9913
9914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9915 msgid "Dscr"
9916 msgstr "Dscr"
9917
9918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9919 msgid "Element:Keyword"
9920 msgstr "Parola chiave"
9921
9922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9923 msgid "Element:Orgdiv"
9924 msgstr "Orgdiv"
9925
9926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9927 msgid "Orgdiv"
9928 msgstr "Orgdiv"
9929
9930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9931 msgid "Element:Orgname"
9932 msgstr "Orgname"
9933
9934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9935 msgid "Orgname"
9936 msgstr "Orgname"
9937
9938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9939 msgid "Element:Street"
9940 msgstr "Via"
9941
9942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9943 msgid "Element:City"
9944 msgstr "Città"
9945
9946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9947 msgid "City"
9948 msgstr "Città"
9949
9950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9951 msgid "Element:State"
9952 msgstr "Stato"
9953
9954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9955 msgid "Element:Postcode"
9956 msgstr "Codice postale"
9957
9958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9959 msgid "Postcode"
9960 msgstr "Codice postale"
9961
9962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9963 msgid "Element:Country"
9964 msgstr "Paese"
9965
9966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9967 msgid "Country"
9968 msgstr "Paese"
9969
9970 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9971 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9973 msgid "Paragraph*"
9974 msgstr "Paragrafo*"
9975
9976 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9977 msgid "CCC"
9978 msgstr "CCC"
9979
9980 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9981 msgid "CCC code:"
9982 msgstr "Codice CCC:"
9983
9984 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9985 msgid "PaperId"
9986 msgstr "Id. articolo"
9987
9988 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9989 msgid "Paper Id:"
9990 msgstr "Id. articolo:"
9991
9992 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9993 msgid "AuthorAddr"
9994 msgstr "Indirizzo autore"
9995
9996 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9997 msgid "Author Address:"
9998 msgstr "Indirizzo autore:"
9999
10000 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10001 msgid "SlugComment"
10002 msgstr "Commento interlinea"
10003
10004 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10005 msgid "Slug Comment:"
10006 msgstr "Commento interlinea:"
10007
10008 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10009 msgid "Plate"
10010 msgstr "Foglio"
10011
10012 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10013 msgid "Planotable"
10014 msgstr "Planotable"
10015
10016 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10017 msgid "Table Caption"
10018 msgstr "Didascalia tabella"
10019
10020 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10021 msgid "TableCaption"
10022 msgstr "Didascalia tabella:"
10023
10024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10025 msgid "Current Address"
10026 msgstr "Indirizzo attuale"
10027
10028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10029 msgid "Current address:"
10030 msgstr "Indirizzo attuale:"
10031
10032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10033 msgid "E-mail address:"
10034 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10035
10036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10037 msgid "Key words and phrases:"
10038 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10039
10040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10041 msgid "Dedicatory"
10042 msgstr "Dedica"
10043
10044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10045 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10046 msgid "Dedication:"
10047 msgstr "Dedica:"
10048
10049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10050 msgid "Translator"
10051 msgstr "Traduttore"
10052
10053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10054 msgid "Translator:"
10055 msgstr "Traduttore:"
10056
10057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10058 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10059 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10060
10061 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10062 msgid "Element:Directory"
10063 msgstr "Cartella"
10064
10065 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10066 msgid "Directory"
10067 msgstr "Cartella"
10068
10069 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10070 msgid "Element:Email"
10071 msgstr "Email"
10072
10073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10074 msgid "Element:KeyCombo"
10075 msgstr "KeyCombo"
10076
10077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10078 msgid "KeyCombo"
10079 msgstr "KeyCombo"
10080
10081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10082 msgid "Element:KeyCap"
10083 msgstr "KeyCap"
10084
10085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10086 msgid "KeyCap"
10087 msgstr "KeyCap"
10088
10089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10090 msgid "Element:GuiMenu"
10091 msgstr "GuiMenu"
10092
10093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10094 msgid "GuiMenu"
10095 msgstr "GuiMenu"
10096
10097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10098 msgid "Element:GuiMenuItem"
10099 msgstr "GuiMenuItem"
10100
10101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10102 msgid "GuiMenuItem"
10103 msgstr "GuiMenuItem"
10104
10105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10106 msgid "Element:GuiButton"
10107 msgstr "GuiButton"
10108
10109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10110 msgid "GuiButton"
10111 msgstr "GuiButton"
10112
10113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10114 msgid "Element:MenuChoice"
10115 msgstr "MenuChoice"
10116
10117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10118 msgid "MenuChoice"
10119 msgstr "MenuChoice"
10120
10121 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10122 msgid "SGML"
10123 msgstr "SGML"
10124
10125 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10126 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10127 msgid "Subparagraph*"
10128 msgstr "Sottoparagrafo*"
10129
10130 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10131 msgid "Authorgroup"
10132 msgstr "Gruppo autore"
10133
10134 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10135 msgid "RevisionHistory"
10136 msgstr "Cronologia revisione"
10137
10138 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10139 msgid "Revision History"
10140 msgstr "Cronologia revisione"
10141
10142 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10143 msgid "Revision"
10144 msgstr "Revisione"
10145
10146 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10147 msgid "RevisionRemark"
10148 msgstr "Commento revisione"
10149
10150 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10151 msgid "FirstName"
10152 msgstr "Nome"
10153
10154 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10155 #: lib/layouts/noweb.module:19
10156 #: lib/layouts/sweave.module:39
10157 msgid "Scrap"
10158 msgstr "Ritaglio"
10159
10160 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10161 msgid "\\arabic{chapter}"
10162 msgstr "\\arabic{chapter}"
10163
10164 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10165 msgid "\\Alph{chapter}"
10166 msgstr "\\Alph{chapter}"
10167
10168 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10169 msgid "\\arabic{footnote}"
10170 msgstr "\\arabic{footnote}"
10171
10172 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10173 msgid "\\Roman{section}."
10174 msgstr "\\Roman{section}."
10175
10176 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10177 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10178 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10179
10180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10181 msgid "\\Alph{subsection}."
10182 msgstr "\\Alph{subsection}."
10183
10184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10185 msgid "\\arabic{subsection}."
10186 msgstr "\\arabic{subsection}."
10187
10188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10189 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10190 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10191
10192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10193 msgid "\\alph{subsubsection}."
10194 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10195
10196 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10197 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10198 msgid "\\alph{paragraph}."
10199 msgstr "\\alph{paragraph}."
10200
10201 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10202 msgid "Addpart"
10203 msgstr "Aggiungi parte"
10204
10205 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10206 msgid "Addchap"
10207 msgstr "Aggiungi capitolo"
10208
10209 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10210 msgid "Addsec"
10211 msgstr "Aggiungi sezione"
10212
10213 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10214 msgid "Addchap*"
10215 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10216
10217 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10218 msgid "Addsec*"
10219 msgstr "Aggiungi sezione*"
10220
10221 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10222 msgid "Minisec"
10223 msgstr "Minisezione"
10224
10225 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10226 msgid "Publishers"
10227 msgstr "Editori"
10228
10229 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10230 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10231 msgid "Dedication"
10232 msgstr "Dedica"
10233
10234 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10235 msgid "Titlehead"
10236 msgstr "Titolo di testa"
10237
10238 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10239 msgid "Uppertitleback"
10240 msgstr "Titolo precedente superiore"
10241
10242 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10243 msgid "Lowertitleback"
10244 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10245
10246 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10247 msgid "Extratitle"
10248 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10249
10250 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10251 msgid "Captionabove"
10252 msgstr "Didascalia superiore"
10253
10254 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10255 msgid "Captionbelow"
10256 msgstr "Didascalia inferiore"
10257
10258 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10259 msgid "Dictum"
10260 msgstr "Detto"
10261
10262 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10263 msgid "CharStyle"
10264 msgstr "Stile"
10265
10266 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10267 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10268 msgid "UNDEFINED"
10269 msgstr "INDEFINITO"
10270
10271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10272 msgid "\\Roman{part}"
10273 msgstr "\\Roman{part}"
10274
10275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10276 msgid "Part \\Roman{part}"
10277 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10278
10279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10280 msgid "Chapter ##"
10281 msgstr "Capitolo ##"
10282
10283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10286 msgid "Section ##"
10287 msgstr "Sezione ##"
10288
10289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10291 msgid "Paragraph ##"
10292 msgstr "Paragrafo ##"
10293
10294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10295 msgid "\\arabic{enumi}."
10296 msgstr "\\arabic{enumi}."
10297
10298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10299 msgid "\\roman{enumiii}."
10300 msgstr "\\roman{enumiii}."
10301
10302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10303 msgid "\\Alph{enumiv}."
10304 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10305
10306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10307 msgid "Equation ##"
10308 msgstr "Equazione ##"
10309
10310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10311 msgid "Footnote ##"
10312 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10313
10314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
10315 msgid "Marginal"
10316 msgstr "Marginale"
10317
10318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61
10319 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10320 msgid "margin"
10321 msgstr "margine"
10322
10323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
10324 msgid "Foot"
10325 msgstr "Nota a piè pagina"
10326
10327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
10328 msgid "foot"
10329 msgstr "piede"
10330
10331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
10332 msgid "Note:Comment"
10333 msgstr "Commento"
10334
10335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
10336 msgid "comment"
10337 msgstr "Commento"
10338
10339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
10340 msgid "Note:Note"
10341 msgstr "Nota"
10342
10343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
10344 #: src/insets/InsetNote.cpp:292
10345 msgid "note"
10346 msgstr "Nota di LyX"
10347
10348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
10349 msgid "Note:Greyedout"
10350 msgstr "Sbiadita"
10351
10352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
10353 msgid "greyedout"
10354 msgstr "Sbiadita"
10355
10356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178
10357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179
10358 #: src/insets/InsetERT.cpp:144
10359 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
10360 msgid "ERT"
10361 msgstr "ERT"
10362
10363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10365 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10366 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10367 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10368 msgid "Phantom"
10369 msgstr "Segnaposto"
10370
10371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
10372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209
10373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
10374 msgid "Listings"
10375 msgstr "Listati"
10376
10377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
10378 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10379 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10380 #: src/insets/Inset.cpp:103
10381 msgid "Branch"
10382 msgstr "Ramo"
10383
10384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
10385 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10386 #: src/Buffer.cpp:796
10387 #: src/BufferParams.cpp:378
10388 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10389 #: src/insets/InsetIndex.cpp:442
10390 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
10391 msgid "Index"
10392 msgstr "Indice"
10393
10394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
10395 msgid "Idx"
10396 msgstr "Ind"
10397
10398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255
10399 #: src/insets/Inset.cpp:104
10400 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10401 msgid "Box"
10402 msgstr "Casella"
10403
10404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
10405 msgid "Box:Shaded"
10406 msgstr "Sfondo colorato"
10407
10408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
10409 #: src/insets/Inset.cpp:89
10410 msgid "Float"
10411 msgstr "Flottante"
10412
10413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10414 msgid "Wrap"
10415 msgstr "Cinto"
10416
10417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
10418 msgid "OptArg"
10419 msgstr "ArgOpz"
10420
10421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
10422 msgid "opt"
10423 msgstr "opz"
10424
10425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10426 #: src/insets/Inset.cpp:110
10427 msgid "Info"
10428 msgstr "Info"
10429
10430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
10431 msgid "Info:menu"
10432 msgstr "Info:menu"
10433
10434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
10435 msgid "Info:shortcut"
10436 msgstr "Info:scorciatoia"
10437
10438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
10439 msgid "Info:shortcuts"
10440 msgstr "Info:scorciatoie"
10441
10442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
10443 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10444 msgid "Caption"
10445 msgstr "Didascalia|D"
10446
10447 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10448 msgid "--Separator--"
10449 msgstr "--Separatore--"
10450
10451 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10452 msgid "--- Separate Environment ---"
10453 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10454
10455 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10456 msgid "Headnote"
10457 msgstr "Intestazione"
10458
10459 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10460 msgid "Headnote (optional):"
10461 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10462
10463 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10464 msgid "Corr Author:"
10465 msgstr "Autore corr.:"
10466
10467 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10468 msgid "Offprints"
10469 msgstr "Estratti"
10470
10471 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10472 msgid "Offprints:"
10473 msgstr "Estratti:"
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10477 msgid "Fact \\thefact."
10478 msgstr "Fatto \\thefact."
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10482 msgid "Problem \\theproblem."
10483 msgstr "Problema \\theproblem."
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10487 msgid "Exercise \\theexercise."
10488 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10491 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10492 msgid "Corollary \\thetheorem."
10493 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10496 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10497 msgid "Lemma \\thetheorem."
10498 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10501 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10502 msgid "Proposition \\thetheorem."
10503 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10506 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10507 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10508 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10509
10510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10511 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10512 msgid "Fact \\thetheorem."
10513 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10516 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10517 msgid "Definition \\thetheorem."
10518 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10519
10520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10521 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10522 msgid "Example \\thetheorem."
10523 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10526 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10527 msgid "Problem \\thetheorem."
10528 msgstr "Problema \\thetheorem."
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10531 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10532 msgid "Exercise \\thetheorem."
10533 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10536 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10537 msgid "Remark \\thetheorem."
10538 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10541 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10542 msgid "Claim \\thetheorem."
10543 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10547 msgid "Example*"
10548 msgstr "Esempio*"
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10552 msgid "Problem*"
10553 msgstr "Problema*"
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10557 msgid "Exercise*"
10558 msgstr "Esercizio*"
10559
10560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10562 msgid "Remark*"
10563 msgstr "Osservazione*"
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10567 msgid "Claim*"
10568 msgstr "Asserzione*"
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10571 msgid "Conjecture."
10572 msgstr "Congettura."
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10575 msgid "Fact*"
10576 msgstr "Fatto*"
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10579 msgid "Problem."
10580 msgstr "Problema."
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10583 msgid "Exercise."
10584 msgstr "Esercizio."
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10587 msgid "Remark."
10588 msgstr "Osservazione."
10589
10590 #: lib/layouts/braille.module:2
10591 msgid "Braille"
10592 msgstr "Braille"
10593
10594 #: lib/layouts/braille.module:6
10595 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10596 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10597
10598 #: lib/layouts/braille.module:22
10599 msgid "Braille (default)"
10600 msgstr "Braille (default)"
10601
10602 #: lib/layouts/braille.module:36
10603 #: lib/layouts/braille.module:59
10604 msgid "Braille:"
10605 msgstr "Braille:"
10606
10607 #: lib/layouts/braille.module:45
10608 msgid "Braille (textsize)"
10609 msgstr "Braille (textsize)"
10610
10611 #: lib/layouts/braille.module:68
10612 msgid "Braille (dots on)"
10613 msgstr "Braille (dots on)"
10614
10615 #: lib/layouts/braille.module:83
10616 msgid "Braille_dots_on"
10617 msgstr "Braille_dots_on"
10618
10619 #: lib/layouts/braille.module:92
10620 msgid "Braille (dots off)"
10621 msgstr "Braille (dots off)"
10622
10623 #: lib/layouts/braille.module:107
10624 msgid "Braille_dots_off"
10625 msgstr "Braille_dots_off"
10626
10627 #: lib/layouts/braille.module:116
10628 msgid "Braille (mirror on)"
10629 msgstr "Braille (mirror on)"
10630
10631 #: lib/layouts/braille.module:131
10632 msgid "Braille_mirror_on"
10633 msgstr "Braille_mirror_on"
10634
10635 #: lib/layouts/braille.module:140
10636 msgid "Braille (mirror off)"
10637 msgstr "Braille (mirror off)"
10638
10639 #: lib/layouts/braille.module:155
10640 msgid "Braille_mirror_off"
10641 msgstr "Braille_mirror_off"
10642
10643 #: lib/layouts/braille.module:163
10644 msgid "Braillebox"
10645 msgstr "Casella braille"
10646
10647 #: lib/layouts/braille.module:167
10648 msgid "Braille box"
10649 msgstr "Casella braille"
10650
10651 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10652 msgid "Endnote"
10653 msgstr "Note finali"
10654
10655 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10656 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10657 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10658
10659 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10660 msgid "Custom:Endnote"
10661 msgstr "Note finali"
10662
10663 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10664 msgid "endnote"
10665 msgstr "endnote"
10666
10667 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10668 msgid "Number Equations by Section"
10669 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
10670
10671 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10672 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10673 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10674
10675 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10676 msgid "Number Figures by Section"
10677 msgstr "Numerazione figure per sezione"
10678
10679 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10680 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10681 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10682
10683 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10684 msgid "Foot to End"
10685 msgstr "Note a piede alla fine"
10686
10687 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10688 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10689 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10690
10691 #: lib/layouts/hanging.module:2
10692 #: lib/layouts/hanging.module:16
10693 msgid "Hanging"
10694 msgstr "Hanging"
10695
10696 #: lib/layouts/hanging.module:6
10697 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10698 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10699
10700 #: lib/layouts/initials.module:2
10701 msgid "Initials"
10702 msgstr "Capolettere"
10703
10704 #: lib/layouts/initials.module:6
10705 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10706 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10707
10708 #: lib/layouts/initials.module:6
10709 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10710 msgid "charstyles"
10711 msgstr "Stili di testo"
10712
10713 #: lib/layouts/initials.module:10
10714 msgid "CharStyle:Initial"
10715 msgstr "Capolettera"
10716
10717 #: lib/layouts/initials.module:12
10718 msgid "Initial"
10719 msgstr "Capolettera"
10720
10721 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10722 msgid "Linguistics"
10723 msgstr "Linguistica"
10724
10725 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10726 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10727 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10728
10729 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10730 msgid "Numbered Example (multiline)"
10731 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10732
10733 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10734 msgid "Example:"
10735 msgstr "Esempio:"
10736
10737 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10738 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10739 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10740
10741 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10742 msgid "Examples:"
10743 msgstr "Esempi:"
10744
10745 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10746 msgid "Subexample"
10747 msgstr "Sottoesempio"
10748
10749 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10750 msgid "Subexample:"
10751 msgstr "Sottoesempio:"
10752
10753 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10754 msgid "Custom:Glosse"
10755 msgstr "Glossa"
10756
10757 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10758 msgid "Glosse"
10759 msgstr "Glosse"
10760
10761 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10762 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10763 msgstr "Tri-Glossa"
10764
10765 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10766 msgid "Tri-Glosse"
10767 msgstr "Tri-Glosse"
10768
10769 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10770 msgid "CharStyle:Expression"
10771 msgstr "Espressione"
10772
10773 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10774 msgid "expr."
10775 msgstr "espr."
10776
10777 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10778 msgid "CharStyle:Concepts"
10779 msgstr "Concetto"
10780
10781 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10782 msgid "concept"
10783 msgstr "concetto"
10784
10785 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10786 msgid "CharStyle:Meaning"
10787 msgstr "Significato"
10788
10789 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10790 msgid "meaning"
10791 msgstr "significato"
10792
10793 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10794 msgid "Tableau"
10795 msgstr "Tableau"
10796
10797 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10798 msgid "List of Tableaux"
10799 msgstr "Elenco dei tableau"
10800
10801 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10802 msgid "Logical Markup"
10803 msgstr "Marcatura logica"
10804
10805 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10806 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10807 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10808
10809 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10810 msgid "CharStyle:Noun"
10811 msgstr "Sostantivo"
10812
10813 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10814 msgid "noun"
10815 msgstr "sostantivo"
10816
10817 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10818 msgid "CharStyle:Emph"
10819 msgstr "Enfatizzato"
10820
10821 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10822 msgid "emph"
10823 msgstr "enfatizzato"
10824
10825 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10826 msgid "CharStyle:Strong"
10827 msgstr "Robusto"
10828
10829 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10830 msgid "strong"
10831 msgstr "forte"
10832
10833 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10834 msgid "CharStyle:Code"
10835 msgstr "Codice"
10836
10837 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10838 msgid "code"
10839 msgstr "codice"
10840
10841 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10842 msgid "Minimalistic"
10843 msgstr "Minimalistico"
10844
10845 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10846 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10847 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10848
10849 #: lib/layouts/noweb.module:2
10850 msgid "Noweb literate programming"
10851 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10852
10853 #: lib/layouts/noweb.module:5
10854 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10855 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10856
10857 #: lib/layouts/noweb.module:5
10858 #: lib/layouts/sweave.module:5
10859 msgid "literate"
10860 msgstr "programmazione esperta"
10861
10862 #: lib/layouts/sweave.module:2
10863 #: lib/layouts/sweave.module:18
10864 #: lib/configure.py:507
10865 msgid "Sweave"
10866 msgstr "Sweave"
10867
10868 #: lib/layouts/sweave.module:5
10869 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10870 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
10871
10872 #: lib/layouts/sweave.module:17
10873 msgid "Chunk"
10874 msgstr "Chunk"
10875
10876 #: lib/layouts/sweave.module:43
10877 msgid "Sweave Options"
10878 msgstr "Opzioni sweave"
10879
10880 #: lib/layouts/sweave.module:44
10881 msgid "Sweave opts"
10882 msgstr "Opz. sweave"
10883
10884 #: lib/layouts/sweave.module:63
10885 msgid "S/R expression"
10886 msgstr "Espressione S/R"
10887
10888 #: lib/layouts/sweave.module:64
10889 msgid "S/R expr"
10890 msgstr "Espr. S/R"
10891
10892 #: lib/layouts/sweave.module:83
10893 #: lib/layouts/sweave.module:84
10894 msgid "Sweave Input File"
10895 msgstr "Sweave Input File"
10896
10897 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10898 msgid "Number Tables by Section"
10899 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
10900
10901 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10902 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10903 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
10904
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10906 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10907 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10908
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10910 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10911 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10912
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10914 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10915 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10916
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10918 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10919 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10920
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10922 msgid "Criterion \\thecriterion."
10923 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10924
10925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10927 msgid "Criterion*"
10928 msgstr "Criterio*"
10929
10930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10932 msgid "Criterion."
10933 msgstr "Criterio."
10934
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10936 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10937 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10938
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10941 msgid "Algorithm."
10942 msgstr "Algoritmo."
10943
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10945 msgid "Axiom \\theaxiom."
10946 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10947
10948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10950 msgid "Axiom*"
10951 msgstr "Assioma*"
10952
10953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10955 msgid "Axiom."
10956 msgstr "Assioma."
10957
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10959 msgid "Condition \\thecondition."
10960 msgstr "Condizione \\thecondition."
10961
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10964 msgid "Condition*"
10965 msgstr "Condizione*"
10966
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10969 msgid "Condition."
10970 msgstr "Condizione."
10971
10972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10973 msgid "Note \\thenote."
10974 msgstr "Nota \\thenote."
10975
10976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10978 msgid "Note*"
10979 msgstr "Nota*"
10980
10981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10983 msgid "Note."
10984 msgstr "Nota."
10985
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10988 msgid "Notation*"
10989 msgstr "Notazione*"
10990
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10993 msgid "Notation."
10994 msgstr "Notazione."
10995
10996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10997 msgid "Summary \\thesummary."
10998 msgstr "Sommario \\thesummary."
10999
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11002 msgid "Summary*"
11003 msgstr "Sommario*"
11004
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11007 msgid "Summary."
11008 msgstr "Sommario."
11009
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11011 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11012 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11013
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11016 msgid "Acknowledgement*"
11017 msgstr "Riconoscimento*"
11018
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11025 msgid "Conclusion"
11026 msgstr "Conclusione"
11027
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11029 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11030 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11031
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11034 msgid "Conclusion*"
11035 msgstr "Conclusione*"
11036
11037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11039 msgid "Conclusion."
11040 msgstr "Conclusione."
11041
11042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11048 msgid "Assumption"
11049 msgstr "Assunzione"
11050
11051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11052 msgid "Assumption \\theassumption."
11053 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11054
11055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11057 msgid "Assumption*"
11058 msgstr "Assunzione*"
11059
11060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11062 msgid "Assumption."
11063 msgstr "Assunzione."
11064
11065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11066 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11067 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11068
11069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11070 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11071 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11072
11073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11074 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11075 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11076 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11077 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11078 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11079 msgid "theorems"
11080 msgstr "teoremi"
11081
11082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11083 msgid "Criterion \\thetheorem."
11084 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11085
11086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11087 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11088 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11089
11090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11091 msgid "Axiom \\thetheorem."
11092 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11093
11094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11095 msgid "Condition \\thetheorem."
11096 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11097
11098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11099 msgid "Note \\thetheorem."
11100 msgstr "Nota \\thetheorem."
11101
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11103 msgid "Notation \\thetheorem."
11104 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11105
11106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11107 msgid "Summary \\thetheorem."
11108 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11109
11110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11111 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11112 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11113
11114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11115 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11116 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11117
11118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11119 msgid "Assumption \\thetheorem."
11120 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11121
11122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11123 msgid "Question \\thetheorem."
11124 msgstr "Questione \\thetheorem."
11125
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11127 msgid "Question*"
11128 msgstr "Questione*"
11129
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11131 msgid "Question."
11132 msgstr "Questione."
11133
11134 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11135 msgid "Theorems (AMS)"
11136 msgstr "Teoremi (AMS)"
11137
11138 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11139 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11140 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11141
11142 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11143 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11144 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11145
11146 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11147 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11148 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11149
11150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11151 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11152 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11153
11154 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11155 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11156 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11157
11158 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11159 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11160 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11161
11162 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11163 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11164 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11165
11166 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11167 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11168 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11169
11170 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11171 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11172 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11173
11174 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11175 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11176 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11177
11178 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11179 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11180 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11181
11182 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11183 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11184 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11185
11186 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11187 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11188 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11189
11190 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11191 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11192 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11193
11194 #: lib/languages:3
11195 #: src/Font.cpp:61
11196 #: src/Font.cpp:64
11197 #: src/Font.cpp:68
11198 #: src/Font.cpp:73
11199 #: src/Font.cpp:76
11200 msgid "Ignore"
11201 msgstr "Ignora"
11202
11203 #: lib/languages:6
11204 msgid "Afrikaans"
11205 msgstr "Afrikaans"
11206
11207 #: lib/languages:7
11208 msgid "Albanian"
11209 msgstr "Albanese"
11210
11211 #: lib/languages:8
11212 msgid "English (USA)"
11213 msgstr "Inglese (USA)"
11214
11215 #: lib/languages:10
11216 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11217 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11218
11219 #: lib/languages:11
11220 msgid "Arabic (Arabi)"
11221 msgstr "Arabo (Arabi)"
11222
11223 #: lib/languages:12
11224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11225 msgid "Armenian"
11226 msgstr "Armeno"
11227
11228 #: lib/languages:13
11229 msgid "German (Austria, old spelling)"
11230 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11231
11232 #: lib/languages:14
11233 msgid "German (Austria)"
11234 msgstr "Tedesco (Austria)"
11235
11236 #: lib/languages:15
11237 msgid "Indonesian"
11238 msgstr "Indonesiano"
11239
11240 #: lib/languages:16
11241 msgid "Malay"
11242 msgstr "Malese"
11243
11244 #: lib/languages:17
11245 msgid "Basque"
11246 msgstr "Basco"
11247
11248 #: lib/languages:18
11249 msgid "Belarusian"
11250 msgstr "Bielorusso"
11251
11252 #: lib/languages:19
11253 msgid "Portuguese (Brazil)"
11254 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11255
11256 #: lib/languages:20
11257 msgid "Breton"
11258 msgstr "Bretone"
11259
11260 #: lib/languages:21
11261 msgid "English (UK)"
11262 msgstr "Inglese (UK)"
11263
11264 #: lib/languages:22
11265 msgid "Bulgarian"
11266 msgstr "Bulgaro"
11267
11268 #: lib/languages:23
11269 msgid "English (Canada)"
11270 msgstr "Inglese (Canada)"
11271
11272 #: lib/languages:24
11273 msgid "French (Canada)"
11274 msgstr "Francese (Canada)"
11275
11276 #: lib/languages:25
11277 msgid "Catalan"
11278 msgstr "Catalano"
11279
11280 #: lib/languages:26
11281 msgid "Chinese (simplified)"
11282 msgstr "Cinese (semplificato)"
11283
11284 #: lib/languages:27
11285 msgid "Chinese (traditional)"
11286 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11287
11288 #: lib/languages:28
11289 msgid "Croatian"
11290 msgstr "Croato"
11291
11292 #: lib/languages:29
11293 msgid "Czech"
11294 msgstr "Ceco"
11295
11296 #: lib/languages:30
11297 msgid "Danish"
11298 msgstr "Danese"
11299
11300 #: lib/languages:31
11301 msgid "Dutch"
11302 msgstr "Olandese"
11303
11304 #: lib/languages:32
11305 msgid "English"
11306 msgstr "Inglese"
11307
11308 #: lib/languages:34
11309 msgid "Esperanto"
11310 msgstr "Esperanto"
11311
11312 #: lib/languages:35
11313 msgid "Estonian"
11314 msgstr "Estone"
11315
11316 #: lib/languages:37
11317 msgid "Farsi"
11318 msgstr "Farsi"
11319
11320 #: lib/languages:38
11321 msgid "Finnish"
11322 msgstr "Finnico"
11323
11324 #: lib/languages:40
11325 msgid "French"
11326 msgstr "Francese"
11327
11328 #: lib/languages:41
11329 msgid "Galician"
11330 msgstr "Galiziano"
11331
11332 #: lib/languages:42
11333 msgid "German (old spelling)"
11334 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11335
11336 #: lib/languages:43
11337 msgid "German"
11338 msgstr "Tedesco"
11339
11340 #: lib/languages:44
11341 msgid "German (Switzerland)"
11342 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11343
11344 #: lib/languages:45
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11348 msgid "Greek"
11349 msgstr "Greco"
11350
11351 #: lib/languages:46
11352 msgid "Greek (polytonic)"
11353 msgstr "Greco (politonico)"
11354
11355 #: lib/languages:47
11356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11357 msgid "Hebrew"
11358 msgstr "Ebreo"
11359
11360 #: lib/languages:51
11361 msgid "Icelandic"
11362 msgstr "Islandese"
11363
11364 #: lib/languages:53
11365 msgid "Interlingua"
11366 msgstr "Interlingua"
11367
11368 #: lib/languages:54
11369 msgid "Irish"
11370 msgstr "Irlandese"
11371
11372 #: lib/languages:55
11373 msgid "Italian"
11374 msgstr "Italiano"
11375
11376 #: lib/languages:56
11377 msgid "Japanese"
11378 msgstr "Giapponese"
11379
11380 #: lib/languages:57
11381 msgid "Japanese (CJK)"
11382 msgstr "Giapponese (CJK)"
11383
11384 #: lib/languages:58
11385 msgid "Kazakh"
11386 msgstr "Kazakho"
11387
11388 #: lib/languages:60
11389 msgid "Korean"
11390 msgstr "Coreano"
11391
11392 #: lib/languages:62
11393 msgid "Latin"
11394 msgstr "Latino"
11395
11396 #: lib/languages:63
11397 msgid "Latvian"
11398 msgstr "Latviano"
11399
11400 #: lib/languages:64
11401 msgid "Lithuanian"
11402 msgstr "Lituano"
11403
11404 #: lib/languages:65
11405 msgid "Lower Sorbian"
11406 msgstr "Serbo meridionale"
11407
11408 #: lib/languages:66
11409 msgid "Hungarian"
11410 msgstr "Ungherese"
11411
11412 #: lib/languages:67
11413 msgid "Mongolian"
11414 msgstr "Mongolo"
11415
11416 #: lib/languages:68
11417 msgid "Norsk"
11418 msgstr "Norvegese"
11419
11420 #: lib/languages:69
11421 msgid "Nynorsk"
11422 msgstr "Neonorvegese"
11423
11424 #: lib/languages:70
11425 msgid "Polish"
11426 msgstr "Polacco"
11427
11428 #: lib/languages:71
11429 msgid "Portuguese"
11430 msgstr "Portoghese"
11431
11432 #: lib/languages:72
11433 msgid "Romanian"
11434 msgstr "Romeno"
11435
11436 #: lib/languages:73
11437 msgid "Russian"
11438 msgstr "Russo"
11439
11440 #: lib/languages:74
11441 msgid "North Sami"
11442 msgstr "Lappone del nord"
11443
11444 #: lib/languages:75
11445 msgid "Scottish"
11446 msgstr "Scozzese"
11447
11448 #: lib/languages:76
11449 msgid "Serbian"
11450 msgstr "Serbo"
11451
11452 #: lib/languages:77
11453 msgid "Serbian (Latin)"
11454 msgstr "Serbo (latino)"
11455
11456 #: lib/languages:78
11457 msgid "Slovak"
11458 msgstr "Slovacco"
11459
11460 #: lib/languages:79
11461 msgid "Slovene"
11462 msgstr "Sloveno"
11463
11464 #: lib/languages:80
11465 msgid "Spanish"
11466 msgstr "Spagnolo"
11467
11468 #: lib/languages:81
11469 msgid "Spanish (Mexico)"
11470 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11471
11472 #: lib/languages:82
11473 msgid "Swedish"
11474 msgstr "Svedese"
11475
11476 #: lib/languages:83
11477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11478 msgid "Thai"
11479 msgstr "Thailandese"
11480
11481 #: lib/languages:84
11482 msgid "Turkish"
11483 msgstr "Turco"
11484
11485 #: lib/languages:85
11486 msgid "Ukrainian"
11487 msgstr "Ucraino"
11488
11489 #: lib/languages:86
11490 msgid "Upper Sorbian"
11491 msgstr "Serbo"
11492
11493 #: lib/languages:87
11494 msgid "Vietnamese"
11495 msgstr "Vietnamita"
11496
11497 #: lib/languages:88
11498 msgid "Welsh"
11499 msgstr "Gallese"
11500
11501 #: lib/encodings:14
11502 msgid "Unicode (utf8)"
11503 msgstr "Unicode (utf8)"
11504
11505 #: lib/encodings:19
11506 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11507 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11508
11509 #: lib/encodings:23
11510 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11511 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11512
11513 #: lib/encodings:26
11514 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11515 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11516
11517 #: lib/encodings:29
11518 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11519 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11520
11521 #: lib/encodings:32
11522 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11523 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11524
11525 #: lib/encodings:35
11526 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11527 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11528
11529 #: lib/encodings:38
11530 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11531 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11532
11533 #: lib/encodings:42
11534 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11535 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11536
11537 #: lib/encodings:45
11538 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11539 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11540
11541 #: lib/encodings:48
11542 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11543 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11544
11545 #: lib/encodings:51
11546 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11547 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11548
11549 #: lib/encodings:55
11550 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11551 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11552
11553 #: lib/encodings:58
11554 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11555 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11556
11557 #: lib/encodings:61
11558 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11559 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11560
11561 #: lib/encodings:64
11562 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11563 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11564
11565 #: lib/encodings:67
11566 msgid "DOS (CP 437)"
11567 msgstr "DOS (CP 437)"
11568
11569 #: lib/encodings:71
11570 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11571 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11572
11573 #: lib/encodings:74
11574 msgid "Western European (CP 850)"
11575 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11576
11577 #: lib/encodings:77
11578 msgid "Central European (CP 852)"
11579 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11580
11581 #: lib/encodings:80
11582 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11583 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11584
11585 #: lib/encodings:83
11586 msgid "Western European (CP 858)"
11587 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11588
11589 #: lib/encodings:86
11590 msgid "Hebrew (CP 862)"
11591 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11592
11593 #: lib/encodings:89
11594 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11595 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11596
11597 #: lib/encodings:92
11598 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11599 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11600
11601 #: lib/encodings:95
11602 msgid "Central European (CP 1250)"
11603 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11604
11605 #: lib/encodings:98
11606 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11607 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11608
11609 #: lib/encodings:102
11610 msgid "Western European (CP 1252)"
11611 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11612
11613 #: lib/encodings:105
11614 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11615 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11616
11617 #: lib/encodings:109
11618 msgid "Arabic (CP 1256)"
11619 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11620
11621 #: lib/encodings:112
11622 msgid "Baltic (CP 1257)"
11623 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11624
11625 #: lib/encodings:115
11626 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11627 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11628
11629 #: lib/encodings:118
11630 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11631 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11632
11633 #: lib/encodings:121
11634 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11635 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11636
11637 #: lib/encodings:124
11638 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11639 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11640
11641 #: lib/encodings:149
11642 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11643 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11644
11645 #: lib/encodings:153
11646 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11647 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11648
11649 #: lib/encodings:157
11650 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11651 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11652
11653 #: lib/encodings:161
11654 msgid "Korean (EUC-KR)"
11655 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11656
11657 #: lib/encodings:165
11658 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11659 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11660
11661 #: lib/encodings:169
11662 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11663 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11664
11665 #: lib/encodings:173
11666 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11667 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11668
11669 #: lib/encodings:180
11670 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11671 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11672
11673 #: lib/encodings:182
11674 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11675 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11676
11677 #: lib/encodings:184
11678 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11679 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11680
11681 #: lib/encodings:191
11682 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11683 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11684
11685 #: lib/encodings:196
11686 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11687 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11688
11689 #: lib/encodings:200
11690 msgid "ASCII"
11691 msgstr "ASCII"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:32
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11696 msgid "File|F"
11697 msgstr "File|F"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:33
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11701 msgid "Edit|E"
11702 msgstr "Modifica|o"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:34
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11706 msgid "Insert|I"
11707 msgstr "Inserisci|I"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:35
11710 msgid "Layout|L"
11711 msgstr "Struttura|S"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:36
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11715 msgid "View|V"
11716 msgstr "Vista|V"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:37
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11720 msgid "Navigate|N"
11721 msgstr "Naviga|N"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:38
11724 msgid "Documents|D"
11725 msgstr "Documenti|D"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:39
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11729 msgid "Help|H"
11730 msgstr "Aiuto|A"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:47
11733 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11734 msgid "New|N"
11735 msgstr "Nuovo|N"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:48
11738 msgid "New from Template...|T"
11739 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:49
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11743 msgid "Open...|O"
11744 msgstr "Apri...|A"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:51
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11748 msgid "Close|C"
11749 msgstr "Chiudi|C"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:52
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11753 msgid "Save|S"
11754 msgstr "Salva|S"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:53
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11758 msgid "Save As...|A"
11759 msgstr "Salva come...|m"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:54
11762 msgid "Revert|R"
11763 msgstr "Ripristina|R"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:55
11766 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11767 msgid "Version Control|V"
11768 msgstr "Controllo versione|v"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:57
11771 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11772 msgid "Import|I"
11773 msgstr "Importa|I"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:58
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11777 msgid "Export|E"
11778 msgstr "Esporta|o"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:59
11781 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11782 msgid "Print...|P"
11783 msgstr "Stampa...|p"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:60
11786 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11787 msgid "Fax...|F"
11788 msgstr "Fax...|F"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:62
11791 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11792 msgid "Exit|x"
11793 msgstr "Esci|E"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:68
11796 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11797 msgid "Register...|R"
11798 msgstr "Registrazione...|g"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:69
11801 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11802 msgid "Check In Changes...|I"
11803 msgstr "Registra modifiche...|i"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:70
11806 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11807 msgid "Check Out for Edit|O"
11808 msgstr "Estrai per modifica|m"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:71
11811 msgid "Revert to Repository Version|R"
11812 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:72
11815 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11816 msgid "Undo Last Check In|U"
11817 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:73
11820 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11821 msgid "Show History...|H"
11822 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:82
11825 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11826 msgid "Custom...|C"
11827 msgstr "Personalizzato...|z"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:90
11830 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11831 msgid "Undo|U"
11832 msgstr "Annulla|A"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:91
11835 msgid "Redo|d"
11836 msgstr "Rifai|f"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:93
11839 msgid "Cut|C"
11840 msgstr "Taglia|g"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:94
11843 msgid "Copy|o"
11844 msgstr "Copia"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:95
11847 msgid "Paste|a"
11848 msgstr "Incolla|I"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:96
11851 msgid "Paste External Selection|x"
11852 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:98
11855 msgid "Find & Replace...|F"
11856 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:100
11859 msgid "Tabular|T"
11860 msgstr "Tabulare|b"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:101
11863 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11864 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
11865 msgid "Math|M"
11866 msgstr "Matematica|M"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:104
11869 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
11870 msgid "Spellchecker...|S"
11871 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:105
11874 msgid "Thesaurus..."
11875 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:106
11878 msgid "Statistics...|i"
11879 msgstr "Statistiche...|S"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:107
11882 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11883 msgid "Check TeX|h"
11884 msgstr "Controlla TeX|n"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:108
11887 msgid "Change Tracking|g"
11888 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:110
11891 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
11892 msgid "Preferences...|P"
11893 msgstr "Preferenze...|P"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:111
11896 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
11897 msgid "Reconfigure|R"
11898 msgstr "Riconfigura|R"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:115
11901 msgid "Selection as Lines|L"
11902 msgstr "Seleziona come linee|l"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:116
11905 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11906 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:120
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11910 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
11911 msgid "Multicolumn|M"
11912 msgstr "Multicolonna|M"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:122
11915 msgid "Line Top|T"
11916 msgstr "Linea in alto|a"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:123
11919 msgid "Line Bottom|B"
11920 msgstr "Linea in basso|b"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:124
11923 msgid "Line Left|L"
11924 msgstr "Linea sinistra|s"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:125
11927 msgid "Line Right|R"
11928 msgstr "Linea destra|d"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:127
11931 msgid "Alignment|i"
11932 msgstr "Allineamento|n"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:129
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11937 msgid "Add Row|A"
11938 msgstr "Aggiungi riga|r"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:130
11941 msgid "Delete Row|w"
11942 msgstr "Elimina riga|g"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:131
11945 #: lib/ui/classic.ui:172
11946 msgid "Copy Row"
11947 msgstr "Copia riga"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:132
11950 #: lib/ui/classic.ui:173
11951 msgid "Swap Rows"
11952 msgstr "Scambia righe"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:134
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
11956 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
11957 msgid "Add Column|u"
11958 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:135
11961 msgid "Delete Column|D"
11962 msgstr "Elimina colonna|E"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:136
11965 #: lib/ui/classic.ui:177
11966 msgid "Copy Column"
11967 msgstr "Copia colonna"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:137
11970 #: lib/ui/classic.ui:178
11971 msgid "Swap Columns"
11972 msgstr "Scambia colonne"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:141
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11976 msgid "Left|L"
11977 msgstr "Sinistra|S"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:142
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
11981 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11982 msgid "Center|C"
11983 msgstr "Centrato|C"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:143
11986 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11987 msgid "Right|R"
11988 msgstr "Destra|D"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:145
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
11993 msgid "Top|T"
11994 msgstr "Superiore|u"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:146
11997 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11998 msgid "Middle|M"
11999 msgstr "Centrale|a"
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:147
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12004 msgid "Bottom|B"
12005 msgstr "Inferiore|f"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:159
12008 msgid "Toggle Numbering|N"
12009 msgstr "Commuta numerazione|n"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:160
12012 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12013 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:162
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12017 msgid "Change Limits Type|L"
12018 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:164
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12022 msgid "Change Formula Type|F"
12023 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12024
12025 #: lib/ui/classic.ui:166
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12027 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12028 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
12029
12030 #: lib/ui/classic.ui:168
12031 msgid "Alignment|A"
12032 msgstr "Allineamento|A"
12033
12034 #: lib/ui/classic.ui:170
12035 msgid "Add Row|R"
12036 msgstr "Aggiungi riga|r"
12037
12038 #: lib/ui/classic.ui:171
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12041 msgid "Delete Row|D"
12042 msgstr "Elimina riga|g"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:175
12045 msgid "Add Column|C"
12046 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:176
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12051 msgid "Delete Column|e"
12052 msgstr "Elimina colonna|E"
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:182
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
12056 msgid "Default|t"
12057 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12058
12059 #: lib/ui/classic.ui:183
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12061 msgid "Display|D"
12062 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12063
12064 #: lib/ui/classic.ui:184
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12066 msgid "Inline|I"
12067 msgstr "Limiti a lato|l"
12068
12069 #: lib/ui/classic.ui:188
12070 msgid "Octave"
12071 msgstr "Octave"
12072
12073 #: lib/ui/classic.ui:189
12074 msgid "Maxima"
12075 msgstr "Maxima"
12076
12077 #: lib/ui/classic.ui:190
12078 msgid "Mathematica"
12079 msgstr "Mathematica"
12080
12081 #: lib/ui/classic.ui:192
12082 msgid "Maple, simplify"
12083 msgstr "Maple, simplify"
12084
12085 #: lib/ui/classic.ui:193
12086 msgid "Maple, factor"
12087 msgstr "Maple, factor"
12088
12089 #: lib/ui/classic.ui:194
12090 msgid "Maple, evalm"
12091 msgstr "Maple, evalm"
12092
12093 #: lib/ui/classic.ui:195
12094 msgid "Maple, evalf"
12095 msgstr "Maple, evalf"
12096
12097 #: lib/ui/classic.ui:199
12098 #: lib/ui/classic.ui:265
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12102 msgid "Inline Formula|I"
12103 msgstr "Formula in linea|i"
12104
12105 #: lib/ui/classic.ui:200
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12108 msgid "Displayed Formula|D"
12109 msgstr "Formula centrata|o"
12110
12111 #: lib/ui/classic.ui:201
12112 msgid "Eqnarray Environment|q"
12113 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12114
12115 #: lib/ui/classic.ui:202
12116 msgid "Align Environment|A"
12117 msgstr "Contesto align|a"
12118
12119 #: lib/ui/classic.ui:203
12120 msgid "AlignAt Environment"
12121 msgstr "Contesto alignat"
12122
12123 #: lib/ui/classic.ui:204
12124 msgid "Flalign Environment|F"
12125 msgstr "Contesto flalign|f"
12126
12127 #: lib/ui/classic.ui:207
12128 msgid "Gather Environment"
12129 msgstr "Contesto gather"
12130
12131 #: lib/ui/classic.ui:208
12132 msgid "Multline Environment"
12133 msgstr "Contesto multline"
12134
12135 #: lib/ui/classic.ui:214
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12137 msgid "Math|h"
12138 msgstr "Matematica|M"
12139
12140 #: lib/ui/classic.ui:216
12141 msgid "Special Character|S"
12142 msgstr "Carattere speciale|s"
12143
12144 #: lib/ui/classic.ui:217
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12146 msgid "Citation...|C"
12147 msgstr "Citazione...|C"
12148
12149 #: lib/ui/classic.ui:218
12150 msgid "Cross-reference...|r"
12151 msgstr "Riferimento...|R"
12152
12153 #: lib/ui/classic.ui:219
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12155 msgid "Label...|L"
12156 msgstr "Etichetta...|E"
12157
12158 #: lib/ui/classic.ui:220
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12160 msgid "Footnote|F"
12161 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12162
12163 #: lib/ui/classic.ui:221
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12165 msgid "Marginal Note|M"
12166 msgstr "Nota a margine|a"
12167
12168 #: lib/ui/classic.ui:222
12169 msgid "Short Title"
12170 msgstr "Titolo breve"
12171
12172 #: lib/ui/classic.ui:223
12173 msgid "Index Entry|I"
12174 msgstr "Voce d'indice|i"
12175
12176 #: lib/ui/classic.ui:224
12177 msgid "Nomenclature Entry"
12178 msgstr "Voce di nomenclatura"
12179
12180 #: lib/ui/classic.ui:225
12181 msgid "URL...|U"
12182 msgstr "URL...|U"
12183
12184 #: lib/ui/classic.ui:226
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12186 msgid "Note|N"
12187 msgstr "Nota|N"
12188
12189 #: lib/ui/classic.ui:227
12190 msgid "Lists & TOC|O"
12191 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12192
12193 #: lib/ui/classic.ui:229
12194 msgid "TeX Code|T"
12195 msgstr "Codice TeX|T"
12196
12197 #: lib/ui/classic.ui:230
12198 msgid "Minipage|p"
12199 msgstr "Minipagina"
12200
12201 #: lib/ui/classic.ui:231
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12203 msgid "Graphics...|G"
12204 msgstr "Immagine...|g"
12205
12206 #: lib/ui/classic.ui:232
12207 msgid "Tabular Material...|b"
12208 msgstr "Tabelle...|b"
12209
12210 #: lib/ui/classic.ui:233
12211 msgid "Floats|a"
12212 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12213
12214 #: lib/ui/classic.ui:235
12215 msgid "Include File...|d"
12216 msgstr "Includi file...|d"
12217
12218 #: lib/ui/classic.ui:236
12219 msgid "Insert File|e"
12220 msgstr "Inserisci file|f"
12221
12222 #: lib/ui/classic.ui:237
12223 msgid "External Material...|x"
12224 msgstr "Materiale esterno...|l"
12225
12226 #: lib/ui/classic.ui:241
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12228 msgid "Symbols...|b"
12229 msgstr "Simboli...|l"
12230
12231 #: lib/ui/classic.ui:242
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12233 msgid "Superscript|S"
12234 msgstr "Soprascritto|S"
12235
12236 #: lib/ui/classic.ui:243
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12238 msgid "Subscript|u"
12239 msgstr "Sottoscritto|c"
12240
12241 #: lib/ui/classic.ui:244
12242 msgid "Hyphenation Point|P"
12243 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12244
12245 #: lib/ui/classic.ui:245
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12247 msgid "Protected Hyphen|y"
12248 msgstr "Trattino protetto|T"
12249
12250 #: lib/ui/classic.ui:246
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12252 msgid "Ligature Break|k"
12253 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12254
12255 #: lib/ui/classic.ui:247
12256 msgid "Protected Space|r"
12257 msgstr "Spazio protetto|e"
12258
12259 #: lib/ui/classic.ui:248
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12261 msgid "Inter-word Space|w"
12262 msgstr "Spazio tra parole|p"
12263
12264 #: lib/ui/classic.ui:249
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12268 msgid "Thin Space|T"
12269 msgstr "Spazio sottile|t"
12270
12271 #: lib/ui/classic.ui:250
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12273 msgid "Horizontal Space...|o"
12274 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12275
12276 #: lib/ui/classic.ui:251
12277 msgid "Vertical Space..."
12278 msgstr "Spazio verticale..."
12279
12280 #: lib/ui/classic.ui:252
12281 msgid "Line Break|L"
12282 msgstr "Interruzione di linea|l"
12283
12284 #: lib/ui/classic.ui:253
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12286 msgid "Ellipsis|i"
12287 msgstr "Ellissi|i"
12288
12289 #: lib/ui/classic.ui:254
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12291 msgid "End of Sentence|E"
12292 msgstr "Punto di fine frase|f"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:255
12295 msgid "Protected Dash|D"
12296 msgstr "Trattino protetto"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:256
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12300 msgid "Breakable Slash|a"
12301 msgstr "Barra spezzabile|z"
12302
12303 #: lib/ui/classic.ui:257
12304 msgid "Single Quote|Q"
12305 msgstr "Virgolette semplici|V"
12306
12307 #: lib/ui/classic.ui:258
12308 msgid "Ordinary Quote|O"
12309 msgstr "Virgolette normali|n"
12310
12311 #: lib/ui/classic.ui:259
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12313 msgid "Menu Separator|M"
12314 msgstr "Separatore menù|m"
12315
12316 #: lib/ui/classic.ui:260
12317 msgid "Horizontal Line"
12318 msgstr "Linea orizzontale"
12319
12320 #: lib/ui/classic.ui:261
12321 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12322 msgid "Page Break"
12323 msgstr "Interruzione di pagina"
12324
12325 #: lib/ui/classic.ui:266
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12327 msgid "Display Formula|D"
12328 msgstr "Formula centrata|o"
12329
12330 #: lib/ui/classic.ui:267
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12334 msgid "Eqnarray Environment|E"
12335 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12336
12337 #: lib/ui/classic.ui:268
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12341 msgid "AMS align Environment|a"
12342 msgstr "Contesto align AMS|a"
12343
12344 #: lib/ui/classic.ui:269
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12348 msgid "AMS alignat Environment|t"
12349 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12350
12351 #: lib/ui/classic.ui:270
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12355 msgid "AMS flalign Environment|f"
12356 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12357
12358 #: lib/ui/classic.ui:273
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12362 msgid "AMS gather Environment|g"
12363 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12364
12365 #: lib/ui/classic.ui:274
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12369 msgid "AMS multline Environment|m"
12370 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12371
12372 #: lib/ui/classic.ui:276
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12375 msgid "Array Environment|y"
12376 msgstr "Contesto vettore|v"
12377
12378 #: lib/ui/classic.ui:277
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12381 msgid "Cases Environment|C"
12382 msgstr "Contesto casi|c"
12383
12384 #: lib/ui/classic.ui:278
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12387 msgid "Split Environment|S"
12388 msgstr "Dividi contesto|D"
12389
12390 #: lib/ui/classic.ui:280
12391 msgid "Font Change|o"
12392 msgstr "Cambio carattere|b"
12393
12394 #: lib/ui/classic.ui:284
12395 msgid "Math Normal Font"
12396 msgstr "Carattere matematico normale"
12397
12398 #: lib/ui/classic.ui:286
12399 msgid "Math Calligraphic Family"
12400 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12401
12402 #: lib/ui/classic.ui:287
12403 msgid "Math Fraktur Family"
12404 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12405
12406 #: lib/ui/classic.ui:288
12407 msgid "Math Roman Family"
12408 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12409
12410 #: lib/ui/classic.ui:289
12411 msgid "Math Sans Serif Family"
12412 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12413
12414 #: lib/ui/classic.ui:291
12415 msgid "Math Bold Series"
12416 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12417
12418 #: lib/ui/classic.ui:293
12419 msgid "Text Normal Font"
12420 msgstr "Carattere normale di testo"
12421
12422 #: lib/ui/classic.ui:295
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12424 msgid "Text Roman Family"
12425 msgstr "Famiglia romana di testo"
12426
12427 #: lib/ui/classic.ui:296
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12429 msgid "Text Sans Serif Family"
12430 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12431
12432 #: lib/ui/classic.ui:297
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12434 msgid "Text Typewriter Family"
12435 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12436
12437 #: lib/ui/classic.ui:299
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12439 msgid "Text Bold Series"
12440 msgstr "Serie grassetta di testo"
12441
12442 #: lib/ui/classic.ui:300
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12444 msgid "Text Medium Series"
12445 msgstr "Serie media di testo"
12446
12447 #: lib/ui/classic.ui:302
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12449 msgid "Text Italic Shape"
12450 msgstr "Forma corsiva di testo"
12451
12452 #: lib/ui/classic.ui:303
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12454 msgid "Text Small Caps Shape"
12455 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12456
12457 #: lib/ui/classic.ui:304
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12459 msgid "Text Slanted Shape"
12460 msgstr "Forma obliqua di testo"
12461
12462 #: lib/ui/classic.ui:305
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12464 msgid "Text Upright Shape"
12465 msgstr "Forma dritta di testo"
12466
12467 #: lib/ui/classic.ui:310
12468 msgid "Floatflt Figure"
12469 msgstr "Figura floatflt"
12470
12471 #: lib/ui/classic.ui:314
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
12473 msgid "Table of Contents|C"
12474 msgstr "Indice generale|g"
12475
12476 #: lib/ui/classic.ui:316
12477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
12478 msgid "Index List|I"
12479 msgstr "Indice analitico|I"
12480
12481 #: lib/ui/classic.ui:317
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12483 msgid "Nomenclature|N"
12484 msgstr "Nomenclatura|N"
12485
12486 #: lib/ui/classic.ui:318
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12488 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12489 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12490
12491 #: lib/ui/classic.ui:322
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
12493 msgid "LyX Document...|X"
12494 msgstr "Documento LyX...|X"
12495
12496 #: lib/ui/classic.ui:323
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12498 msgid "Plain Text...|T"
12499 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12500
12501 #: lib/ui/classic.ui:324
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12503 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12504 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12505
12506 #: lib/ui/classic.ui:328
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12508 msgid "Track Changes|T"
12509 msgstr "Attivato|t"
12510
12511 #: lib/ui/classic.ui:329
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12513 msgid "Merge Changes...|M"
12514 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12515
12516 #: lib/ui/classic.ui:330
12517 msgid "Accept All Changes|A"
12518 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12519
12520 #: lib/ui/classic.ui:331
12521 msgid "Reject All Changes|R"
12522 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12523
12524 #: lib/ui/classic.ui:332
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12526 msgid "Show Changes in Output|S"
12527 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12528
12529 #: lib/ui/classic.ui:339
12530 msgid "Character...|C"
12531 msgstr "Carattere...|C"
12532
12533 #: lib/ui/classic.ui:340
12534 msgid "Paragraph...|P"
12535 msgstr "Paragrafo...|P"
12536
12537 #: lib/ui/classic.ui:341
12538 msgid "Document...|D"
12539 msgstr "Documento...|D"
12540
12541 #: lib/ui/classic.ui:342
12542 msgid "Tabular...|T"
12543 msgstr "Tabella...|b"
12544
12545 #: lib/ui/classic.ui:344
12546 msgid "Emphasize Style|E"
12547 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12548
12549 #: lib/ui/classic.ui:345
12550 msgid "Noun Style|N"
12551 msgstr "Stile sostantivo|n"
12552
12553 #: lib/ui/classic.ui:346
12554 msgid "Bold Style|B"
12555 msgstr "Stile grassetto|g"
12556
12557 #: lib/ui/classic.ui:349
12558 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12559 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12560
12561 #: lib/ui/classic.ui:350
12562 msgid "Increase Environment Depth|i"
12563 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12564
12565 #: lib/ui/classic.ui:351
12566 msgid "Start Appendix Here|S"
12567 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12568
12569 #: lib/ui/classic.ui:360
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12571 msgid "Build Program|B"
12572 msgstr "Compila il programma|C"
12573
12574 #: lib/ui/classic.ui:361
12575 msgid "Update|U"
12576 msgstr "Aggiorna output|A"
12577
12578 #: lib/ui/classic.ui:363
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12580 msgid "LaTeX Log|L"
12581 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12582
12583 #: lib/ui/classic.ui:364
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12585 msgid "Outline|O"
12586 msgstr "Profilo|o"
12587
12588 #: lib/ui/classic.ui:365
12589 msgid "TeX Information|X"
12590 msgstr "Informazioni TeX|X"
12591
12592 #: lib/ui/classic.ui:378
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12594 msgid "Next Note|N"
12595 msgstr "Nota successiva|N"
12596
12597 #: lib/ui/classic.ui:379
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12599 msgid "Go to Label|L"
12600 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12601
12602 #: lib/ui/classic.ui:380
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12604 msgid "Bookmarks|B"
12605 msgstr "Segnalibri|S"
12606
12607 #: lib/ui/classic.ui:384
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12609 msgid "Save Bookmark 1|S"
12610 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12611
12612 #: lib/ui/classic.ui:385
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12614 msgid "Save Bookmark 2"
12615 msgstr "Salva segnalibro 2"
12616
12617 #: lib/ui/classic.ui:386
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12619 msgid "Save Bookmark 3"
12620 msgstr "Salva segnalibro 3"
12621
12622 #: lib/ui/classic.ui:387
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12624 msgid "Save Bookmark 4"
12625 msgstr "Salva segnalibro 4"
12626
12627 #: lib/ui/classic.ui:388
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12629 msgid "Save Bookmark 5"
12630 msgstr "Salva segnalibro 5"
12631
12632 #: lib/ui/classic.ui:390
12633 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12634 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12635
12636 #: lib/ui/classic.ui:391
12637 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12638 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12639
12640 #: lib/ui/classic.ui:392
12641 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12642 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12643
12644 #: lib/ui/classic.ui:393
12645 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12646 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12647
12648 #: lib/ui/classic.ui:394
12649 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12650 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12651
12652 #: lib/ui/classic.ui:409
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12654 msgid "Introduction|I"
12655 msgstr "Introduzione|I"
12656
12657 #: lib/ui/classic.ui:410
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12659 msgid "Tutorial|T"
12660 msgstr "Tutorial|T"
12661
12662 #: lib/ui/classic.ui:411
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12664 msgid "User's Guide|U"
12665 msgstr "Guida utente|G"
12666
12667 #: lib/ui/classic.ui:412
12668 msgid "Extended Features|E"
12669 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12670
12671 #: lib/ui/classic.ui:413
12672 msgid "Embedded Objects|m"
12673 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12674
12675 #: lib/ui/classic.ui:414
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12677 msgid "Customization|C"
12678 msgstr "Personalizzazione|P"
12679
12680 #: lib/ui/classic.ui:415
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12682 msgid "LaTeX Configuration|L"
12683 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12684
12685 #: lib/ui/classic.ui:417
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12687 msgid "About LyX|X"
12688 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12689
12690 #: lib/ui/classic.ui:425
12691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
12692 msgid "About LyX"
12693 msgstr "Informazioni su LyX"
12694
12695 #: lib/ui/classic.ui:426
12696 msgid "Preferences..."
12697 msgstr "Preferenze..."
12698
12699 #: lib/ui/classic.ui:427
12700 msgid "Quit LyX"
12701 msgstr "Chiudi LyX"
12702
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12705 msgid "Aligned Environment|l"
12706 msgstr "Contesto aligned|l"
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12710 msgid "AlignedAt Environment|v"
12711 msgstr "Contesto alignedat|e"
12712
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12715 msgid "Gathered Environment|h"
12716 msgstr "Contesto gathered|h"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12720 msgid "Delimiters...|r"
12721 msgstr "Delimitatori...|r"
12722
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12725 msgid "Matrix...|x"
12726 msgstr "Matrice..."
12727
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12730 msgid "Macro|o"
12731 msgstr "Macro"
12732
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12734 msgid "AMS Environment|A"
12735 msgstr "Contesto AMS|A"
12736
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12739 msgid "Number Whole Formula|N"
12740 msgstr "Formula numerata|n"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12744 msgid "Number This Line|u"
12745 msgstr "Numera questa riga|r"
12746
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12748 msgid "Equation Label|L"
12749 msgstr "Etichetta equazione|E"
12750
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12752 msgid "Copy as Reference|R"
12753 msgstr "Copia come riferimento|C"
12754
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12757 msgid "Split Cell|C"
12758 msgstr "Dividi cella|c"
12759
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12761 msgid "Insert|s"
12762 msgstr "Inserisci|I"
12763
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12765 msgid "Add Line Above|o"
12766 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12767
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12770 msgid "Add Line Below|B"
12771 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12772
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12775 msgid "Delete Line Above|D"
12776 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12777
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12780 msgid "Delete Line Below|e"
12781 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12782
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12785 msgid "Add Line to Left"
12786 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12787
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12790 msgid "Add Line to Right"
12791 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12792
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12795 msgid "Delete Line to Left"
12796 msgstr "Cancella linea a sinistra"
12797
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12800 msgid "Delete Line to Right"
12801 msgstr "Cancella linea a destra"
12802
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12804 msgid "Show Math Toolbar"
12805 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12806
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12808 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12809 msgstr "Barra pannelli matematici"
12810
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12812 msgid "Show Table Toolbar"
12813 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12814
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12816 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12817 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
12818
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12821 msgid "Next Cross-Reference|N"
12822 msgstr "Riferimento successivo|s"
12823
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12825 msgid "Go to Label|G"
12826 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12827
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12829 msgid "<Reference>|R"
12830 msgstr "<riferimento>|f"
12831
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12833 msgid "(<Reference>)|e"
12834 msgstr "(<riferimento>)|e"
12835
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12837 msgid "<Page>|P"
12838 msgstr "<pagina>|p"
12839
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12841 msgid "On Page <Page>|O"
12842 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12843
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12845 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12846 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12847
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12849 msgid "Formatted Reference|t"
12850 msgstr "Riferimento formattato|t"
12851
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:556
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12880 msgid "Settings...|S"
12881 msgstr "Impostazioni...|z"
12882
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12884 msgid "Go Back|G"
12885 msgstr "Torna indietro|i"
12886
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
12889 msgid "Copy as Reference|C"
12890 msgstr "Copia come riferimento|C"
12891
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12893 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12894 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12895
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
12902 msgid "Open Inset|O"
12903 msgstr "Apri inserto|o"
12904
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
12911 msgid "Close Inset|C"
12912 msgstr "Chiudi inserto|C"
12913
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
12922 msgid "Dissolve Inset|D"
12923 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
12924
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12926 msgid "Show Label|L"
12927 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12928
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12930 msgid "Frameless|l"
12931 msgstr "Senza cornice|z"
12932
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12934 msgid "Simple Frame|F"
12935 msgstr "Cornice semplice|C"
12936
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12938 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12939 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12940
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12942 msgid "Oval, Thin|a"
12943 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12944
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12946 msgid "Oval, Thick|v"
12947 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12948
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12950 msgid "Drop Shadow|w"
12951 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12952
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12954 msgid "Shaded Background|B"
12955 msgstr "Sfondo colorato|f"
12956
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12958 msgid "Double Frame|u"
12959 msgstr "Cornice doppia|p"
12960
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12963 msgid "LyX Note|N"
12964 msgstr "Nota di LyX|N"
12965
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12967 msgid "Comment|m"
12968 msgstr "Commento|C"
12969
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12972 msgid "Greyed Out|G"
12973 msgstr "Sbiadita|S"
12974
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12976 msgid "Open All Notes|A"
12977 msgstr "Apri tutte le note|n"
12978
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12980 msgid "Close All Notes|l"
12981 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12982
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12984 msgid "Horiz. Phantom"
12985 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12986
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12988 msgid "Vert. Phantom"
12989 msgstr "Segnaposto verticale"
12990
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12992 msgid "Interword Space|w"
12993 msgstr "Spazio tra parole|l"
12994
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12996 msgid "Protected Space|o"
12997 msgstr "Spazio protetto|S"
12998
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13001 msgid "Negative Thin Space|N"
13002 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13003
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13006 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13007 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13008
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13010 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13011 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13012
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13015 msgid "Quad Space|Q"
13016 msgstr "Un quadratone|q"
13017
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13020 msgid "Double Quad Space|u"
13021 msgstr "Due quadratoni|u"
13022
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13024 msgid "Horizontal Fill|F"
13025 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13026
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13028 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13029 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13030
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13032 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13033 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13034
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13036 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13037 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13038
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13040 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13041 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13042
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13044 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13045 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13046
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13048 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13049 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13050
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13052 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13053 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13054
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13057 msgid "Custom Length|C"
13058 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13059
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13061 msgid "Medium Space|M"
13062 msgstr "Spazio medio|m"
13063
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13065 msgid "Thick Space|h"
13066 msgstr "Spazio spesso|s"
13067
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13069 msgid "Negative Medium Space|u"
13070 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13071
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13073 msgid "Negative Thick Space|i"
13074 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13075
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13077 msgid "DefSkip|D"
13078 msgstr "Salto predefinito|d"
13079
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13081 msgid "SmallSkip|S"
13082 msgstr "Salto piccolo|c"
13083
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13085 msgid "MedSkip|M"
13086 msgstr "Salto medio|e"
13087
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13089 msgid "BigSkip|B"
13090 msgstr "Salto grande|g"
13091
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13093 msgid "VFill|F"
13094 msgstr "Riempimento verticale|v"
13095
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13097 msgid "Custom|C"
13098 msgstr "Personalizzato|P"
13099
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13101 msgid "Settings...|e"
13102 msgstr "Impostazioni...|I"
13103
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
13106 msgid "Include|c"
13107 msgstr "Includi|c"
13108
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
13111 msgid "Input|p"
13112 msgstr "Input|p"
13113
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:527
13116 msgid "Verbatim|V"
13117 msgstr "Testuale|T"
13118
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
13121 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13122 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13123
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13126 msgid "Listing|L"
13127 msgstr "Listato|L"
13128
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
13131 msgid "Edit Included File...|E"
13132 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13133
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13136 msgid "New Page|N"
13137 msgstr "Nuova pagina|g"
13138
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13141 msgid "Page Break|a"
13142 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13143
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13146 msgid "Clear Page|C"
13147 msgstr "Azzera pagina|e"
13148
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13151 msgid "Clear Double Page|D"
13152 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13153
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13156 msgid "Ragged Line Break|R"
13157 msgstr "A capo semplice|m"
13158
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13161 msgid "Justified Line Break|J"
13162 msgstr "A capo giustificato|f"
13163
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13168 #: src/Text3.cpp:1172
13169 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
13170 msgid "Cut"
13171 msgstr "Taglia"
13172
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13177 #: src/Text3.cpp:1177
13178 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13179 msgid "Copy"
13180 msgstr "Copia"
13181
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13186 #: src/Text3.cpp:1125
13187 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291
13188 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
13189 msgid "Paste"
13190 msgstr "Incolla"
13191
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13195 msgid "Paste Recent|e"
13196 msgstr "Incolla recenti|e"
13197
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13199 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13200 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13201
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13204 msgid "Move Paragraph Up|o"
13205 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13206
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13209 msgid "Move Paragraph Down|v"
13210 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13211
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13213 msgid "Promote Section|r"
13214 msgstr "Promuovi sezione|m"
13215
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13217 msgid "Demote Section|m"
13218 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13219
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13221 msgid "Move Section Down|D"
13222 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13223
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13226 msgid "Move Section Up|U"
13227 msgstr "Sposta sezione su|s"
13228
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13230 msgid "Insert Short Title|T"
13231 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13232
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13235 msgid "Accept Change|c"
13236 msgstr "Accetta modifica|A"
13237
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13239 msgid "Reject Change|j"
13240 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13241
13242 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13243 msgid "Apply Last Text Style|A"
13244 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13245
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13248 msgid "Text Style|S"
13249 msgstr "Stile testo|l"
13250
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13253 msgid "Paragraph Settings...|P"
13254 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13255
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13257 msgid "Fullscreen Mode"
13258 msgstr "Modo schermo intero"
13259
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13262 msgid "Append Argument"
13263 msgstr "Aggiungi argomento"
13264
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13267 msgid "Remove Last Argument"
13268 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13269
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13271 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13272 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13273
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13275 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13276 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13277
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13280 msgid "Insert Optional Argument"
13281 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13282
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13285 msgid "Remove Optional Argument"
13286 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13287
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13290 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13291 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13292
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13295 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13296 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13297
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13300 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13301 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13302
13303 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13304 msgid "Reload|R"
13305 msgstr "Ricarica|R"
13306
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
13310 msgid "Edit Externally...|x"
13311 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13312
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13314 msgid "Multirow|i"
13315 msgstr "Multiriga|i"
13316
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13319 msgid "Top Line|T"
13320 msgstr "Linea superiore|p"
13321
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13324 msgid "Bottom Line|B"
13325 msgstr "Linea inferiore|n"
13326
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13329 msgid "Left Line|L"
13330 msgstr "Linea sinistra|L"
13331
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13334 msgid "Right Line|R"
13335 msgstr "Linea destra|t"
13336
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13338 msgid "Left|f"
13339 msgstr "Sinistra|S"
13340
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13342 msgid "Right|h"
13343 msgstr "Destra|D"
13344
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13346 msgid "Middle|d"
13347 msgstr "Centrale|a"
13348
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13351 msgid "Copy Row|o"
13352 msgstr "Copia riga"
13353
13354 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13356 msgid "Copy Column|p"
13357 msgstr "Copia colonna"
13358
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13360 msgid "Settings...|g"
13361 msgstr "Impostazioni...|z"
13362
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13364 msgid "Path|P"
13365 msgstr "Percorso|P"
13366
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13368 msgid "Class|C"
13369 msgstr "Classe|C"
13370
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13372 msgid "File Revision|R"
13373 msgstr "Revisione file|R"
13374
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13376 msgid "Tree Revision|T"
13377 msgstr "Revisione albero|b"
13378
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13380 msgid "Revision Author|A"
13381 msgstr "Autore revisione|A"
13382
13383 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13384 msgid "Revision Date|D"
13385 msgstr "Data revisione|D"
13386
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13388 msgid "Revision Time|i"
13389 msgstr "Ora revisione|O"
13390
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13392 msgid "Document Info|D"
13393 msgstr "Informazioni documento|d"
13394
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13397 msgid "Activate Branch|A"
13398 msgstr "Attiva ramo|A"
13399
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13402 msgid "Deactivate Branch|e"
13403 msgstr "Disattiva ramo|r"
13404
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13406 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13407 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13408
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
13410 msgid "All Indexes|A"
13411 msgstr "Tutti gli indici|T"
13412
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13414 msgid "Subindex|b"
13415 msgstr "Sottoindice|c"
13416
13417 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13419 msgid "Reject Change|R"
13420 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13421
13422 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
13423 msgid "Promote Section|P"
13424 msgstr "Promuovi sezione|m"
13425
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13427 msgid "Demote Section|D"
13428 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13429
13430 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13431 msgid "Move Section Down|w"
13432 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13433
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
13435 msgid "Select Section|S"
13436 msgstr "Seleziona sezione|S"
13437
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13439 msgid "Document|D"
13440 msgstr "Documento|D"
13441
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13443 msgid "Tools|T"
13444 msgstr "Strumenti|t"
13445
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13447 msgid "New from Template...|m"
13448 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13449
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13451 msgid "Open Recent|t"
13452 msgstr "Apri recenti|t"
13453
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13455 msgid "Close All"
13456 msgstr "Chiudi tutto"
13457
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13459 msgid "Save All|l"
13460 msgstr "Salva tutto|l"
13461
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13463 msgid "Revert to Saved|R"
13464 msgstr "Ripristina il salvato"
13465
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13467 msgid "New Window|W"
13468 msgstr "Nuova finestra|f"
13469
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13471 msgid "Close Window|d"
13472 msgstr "Chiudi finestra|d"
13473
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13475 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13476 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13477
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13479 msgid "Revert to Repository Version|v"
13480 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13481
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13483 msgid "Compare with Older Revision|C"
13484 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
13485
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13487 msgid "Use Locking Property|L"
13488 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13489
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13491 msgid "Redo|R"
13492 msgstr "Rifai|R"
13493
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13495 msgid "Paste Special"
13496 msgstr "Incolla speciale|s"
13497
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13499 msgid "Select All"
13500 msgstr "Seleziona tutto"
13501
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13503 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13504 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13505
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13507 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13508 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13509
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13511 msgid "Table|T"
13512 msgstr "Tabella|b"
13513
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13515 msgid "Rows & Columns|C"
13516 msgstr "Righe e colonne|c"
13517
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13519 msgid "Increase List Depth|I"
13520 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13521
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13523 msgid "Decrease List Depth|D"
13524 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13525
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13527 msgid "Dissolve Inset"
13528 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13529
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13531 msgid "TeX Code Settings...|C"
13532 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13533
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13535 msgid "Float Settings...|a"
13536 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13537
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13539 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13540 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13541
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13543 msgid "Note Settings...|N"
13544 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13545
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13547 msgid "Phantom Settings...|h"
13548 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13549
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13551 msgid "Branch Settings...|B"
13552 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13553
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13555 msgid "Box Settings...|x"
13556 msgstr "Impostazioni casella...|g"
13557
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13559 msgid "Index Entry Settings...|y"
13560 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13561
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13563 msgid "Index Settings...|x"
13564 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13565
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13567 msgid "Listings Settings...|g"
13568 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
13569
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13571 msgid "Table Settings...|a"
13572 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13573
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
13575 msgid "Plain Text|T"
13576 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13577
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13579 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13580 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13581
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13583 msgid "Selection|S"
13584 msgstr "Selezione, per linee|S"
13585
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13587 msgid "Selection, Join Lines|i"
13588 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13589
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13591 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13592 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13593
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13595 msgid "Paste as PDF"
13596 msgstr "Incolla come PDF"
13597
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13599 msgid "Paste as PNG"
13600 msgstr "Incolla come PNG"
13601
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13603 msgid "Paste as JPEG"
13604 msgstr "Incolla come JPEG"
13605
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13607 msgid "Dissolve Text Style"
13608 msgstr "Rimuovi stile"
13609
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
13611 msgid "Customized...|C"
13612 msgstr "Personalizzato...|z"
13613
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
13615 msgid "Capitalize|a"
13616 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13617
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13619 msgid "Uppercase|U"
13620 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13621
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13623 msgid "Lowercase|L"
13624 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13625
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13627 msgid "Top|p"
13628 msgstr "Superiore|u"
13629
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13631 msgid "Middle|i"
13632 msgstr "Centrale|a"
13633
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13635 msgid "Bottom|o"
13636 msgstr "Inferiore|f"
13637
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13639 msgid "Macro Definition"
13640 msgstr "Definizioni macro|m"
13641
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13643 msgid "Text Style|T"
13644 msgstr "Stile testo|t"
13645
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13647 msgid "Add Line Above|A"
13648 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13649
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13651 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13652 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13653
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13655 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13656 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13657
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13659 msgid "Math Normal Font|N"
13660 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13661
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13663 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13664 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13665
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13667 msgid "Math Fraktur Family|F"
13668 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13669
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13671 msgid "Math Roman Family|R"
13672 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13673
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13675 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13676 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13677
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13679 msgid "Math Bold Series|B"
13680 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13681
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13683 msgid "Text Normal Font|T"
13684 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13685
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13687 msgid "Octave|O"
13688 msgstr "Octave|O"
13689
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13691 msgid "Maxima|M"
13692 msgstr "Maxima|M"
13693
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13695 msgid "Mathematica|a"
13696 msgstr "Mathematica|a"
13697
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13699 msgid "Maple, Simplify|S"
13700 msgstr "Maple, simplify|s"
13701
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13703 msgid "Maple, Factor|F"
13704 msgstr "Maple, factor|f"
13705
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13707 msgid "Maple, Evalm|E"
13708 msgstr "Maple, evalm|e"
13709
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13711 msgid "Maple, Evalf|v"
13712 msgstr "Maple, evalf|v"
13713
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
13715 msgid "Open All Insets|O"
13716 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13717
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13719 msgid "Close All Insets|C"
13720 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13721
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13723 msgid "Unfold Math Macro|n"
13724 msgstr "Apri macro matematica|p"
13725
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13727 msgid "Fold Math Macro|d"
13728 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13729
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13731 msgid "View Messages|g"
13732 msgstr "Mostra messaggi|e"
13733
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13735 msgid "View Source|S"
13736 msgstr "Mostra sorgente|s"
13737
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13739 msgid "View Master Document|M"
13740 msgstr "Mostra documento padre|p"
13741
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13743 msgid "Update Master Document|a"
13744 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13745
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13747 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13748 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13749
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13751 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13752 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13753
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13755 msgid "Close Current View|w"
13756 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13757
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13759 msgid "Fullscreen|l"
13760 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13761
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13763 msgid "Toolbars|b"
13764 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13765
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
13767 msgid "Special Character|p"
13768 msgstr "Carattere speciale|s"
13769
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13771 msgid "Formatting|o"
13772 msgstr "Formattazione|z"
13773
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13775 msgid "List / TOC|i"
13776 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13777
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13779 msgid "Float|a"
13780 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13781
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13783 msgid "Branch|B"
13784 msgstr "Ramo"
13785
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13787 msgid "Custom Insets"
13788 msgstr "Inserti personalizzati"
13789
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13791 msgid "File|e"
13792 msgstr "File|F"
13793
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13795 msgid "Box[[Menu]]"
13796 msgstr "Casella"
13797
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13799 msgid "Cross-Reference...|R"
13800 msgstr "Riferimento...|R"
13801
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13803 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13804 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13805
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13807 msgid "Table...|T"
13808 msgstr "Tabella...|b"
13809
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13811 msgid "URL|U"
13812 msgstr "URL|U"
13813
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13815 msgid "Hyperlink...|k"
13816 msgstr "Ipercollegamento..."
13817
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13819 msgid "Short Title|S"
13820 msgstr "Titolo breve|l"
13821
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13823 msgid "TeX Code|X"
13824 msgstr "Codice TeX|X"
13825
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13827 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13828 msgstr "Listato di programma"
13829
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13831 msgid "Ordinary Quote|Q"
13832 msgstr "Virgolette normali|V"
13833
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13835 msgid "Single Quote|S"
13836 msgstr "Virgolette semplici|s"
13837
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13839 msgid "Phonetic Symbols|P"
13840 msgstr "Simboli fonetici|b"
13841
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13843 msgid "Protected Space|P"
13844 msgstr "Spazio protetto|a"
13845
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13847 msgid "Horizontal Line|L"
13848 msgstr "Linea orizzontale|n"
13849
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13851 msgid "Vertical Space...|V"
13852 msgstr "Spazio verticale...|v"
13853
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13855 msgid "Hyphenation Point|H"
13856 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13857
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13859 msgid "Numbered Formula|N"
13860 msgstr "Formula numerata|n"
13861
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
13863 msgid "Figure Wrap Float|F"
13864 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13865
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13867 msgid "Table Wrap Float|T"
13868 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13869
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13871 msgid "External Material...|M"
13872 msgstr "Materiale esterno...|s"
13873
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13875 msgid "Child Document...|d"
13876 msgstr "Documento figlio...|D"
13877
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13879 msgid "Comment|C"
13880 msgstr "Commento|C"
13881
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13883 msgid "Insert New Branch...|I"
13884 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13885
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13887 msgid "Horizontal Phantom"
13888 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13889
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13891 msgid "Vertical Phantom"
13892 msgstr "Segnaposto verticale"
13893
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13895 msgid "Change Tracking|C"
13896 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13897
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13899 msgid "Start Appendix Here|A"
13900 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13901
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13903 msgid "Save in Bundled Format|F"
13904 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13905
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13907 msgid "Compressed|m"
13908 msgstr "Compresso|C"
13909
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13911 msgid "Accept Change|A"
13912 msgstr "Accetta modifica|A"
13913
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13915 msgid "Accept All Changes|c"
13916 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13917
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13919 msgid "Reject All Changes|e"
13920 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13921
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13923 msgid "Next Change|C"
13924 msgstr "Modifica successiva|M"
13925
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13927 msgid "Next Cross-Reference|R"
13928 msgstr "Riferimento successivo|R"
13929
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13931 msgid "Clear Bookmarks|C"
13932 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13933
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13935 msgid "Navigate Back|B"
13936 msgstr "Torna indietro|i"
13937
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13939 msgid "Thesaurus...|T"
13940 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13941
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13943 msgid "Statistics...|a"
13944 msgstr "Statistiche...|a"
13945
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13947 msgid "TeX Information|I"
13948 msgstr "Informazioni TeX|X"
13949
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13951 msgid "Compare...|C"
13952 msgstr "Confronta...|o"
13953
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13955 msgid "Additional Features|F"
13956 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13957
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13959 msgid "Embedded Objects|O"
13960 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13961
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13963 msgid "Shortcuts|S"
13964 msgstr "Scorciatoie|S"
13965
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13967 msgid "LyX Functions|y"
13968 msgstr "Funzioni LyX|F"
13969
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13971 msgid "Specific Manuals|p"
13972 msgstr "Manuali specifici|a"
13973
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13975 msgid "Linguistics Manual|L"
13976 msgstr "Linguistica|L"
13977
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13979 msgid "Braille Manual|B"
13980 msgstr "Braille|B"
13981
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13983 msgid "XY-pic Manual|X"
13984 msgstr "XY-pic|X"
13985
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13987 msgid "Multicolumn Manual|M"
13988 msgstr "Multicolonne|M"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13991 msgid "New document"
13992 msgstr "Nuovo documento"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13995 msgid "Open document"
13996 msgstr "Apri documento "
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13999 msgid "Save document"
14000 msgstr "Salva documento"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14003 msgid "Print document"
14004 msgstr "Stampa documento"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14007 msgid "Check spelling"
14008 msgstr "Controlla dizione"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14011 #: src/BufferView.cpp:1259
14012 msgid "Undo"
14013 msgstr "Annulla"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14016 #: src/BufferView.cpp:1268
14017 msgid "Redo"
14018 msgstr "Rifai"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14021 msgid "Find and replace"
14022 msgstr "Trova e sostituisci"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14025 msgid "Find and replace (advanced)"
14026 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14029 msgid "Navigate back"
14030 msgstr "Torna indietro"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14033 msgid "Toggle emphasis"
14034 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14037 msgid "Toggle noun"
14038 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14041 msgid "Apply last"
14042 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14045 msgid "Insert math"
14046 msgstr "Inserisci matematica"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14049 msgid "Insert graphics"
14050 msgstr "Inserisci immagine"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14053 msgid "Insert table"
14054 msgstr "Inserisci tabella"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14057 msgid "Toggle outline"
14058 msgstr "Profilo del documento"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14061 msgid "Toggle math toolbar"
14062 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14065 msgid "Toggle table toolbar"
14066 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14069 msgid "View/Update"
14070 msgstr "Vista/Aggiorna"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14073 msgid "View"
14074 msgstr "Mostra"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14077 msgid "Update"
14078 msgstr "Aggiorna"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14081 msgid "View master document"
14082 msgstr "Mostra documento padre"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14085 msgid "Update master document"
14086 msgstr "Aggiorna documento padre"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14089 msgid "View other formats"
14090 msgstr "Mostra altri formati"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14093 msgid "Update other formats"
14094 msgstr "Aggiorna altri formati"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14097 msgid "Extra"
14098 msgstr "Extra"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14101 msgid "Numbered list"
14102 msgstr "Elenco numerato"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14105 msgid "Itemized list"
14106 msgstr "Elenco puntato"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14109 msgid "Increase depth"
14110 msgstr "Aumenta rientro"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14113 msgid "Decrease depth"
14114 msgstr "Riduci rientro"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14117 msgid "Insert figure float"
14118 msgstr "Inserisci figura flottante"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14121 msgid "Insert table float"
14122 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14125 msgid "Insert label"
14126 msgstr "Inserisci etichetta"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14129 msgid "Insert cross-reference"
14130 msgstr "Inserisci riferimento"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14133 msgid "Insert citation"
14134 msgstr "Inserisci citazione"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14137 msgid "Insert index entry"
14138 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14141 msgid "Insert nomenclature entry"
14142 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14145 msgid "Insert footnote"
14146 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14149 msgid "Insert margin note"
14150 msgstr "Inserisci nota a margine"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14154 msgid "Insert note"
14155 msgstr "Inserisci nota"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14158 msgid "Insert box"
14159 msgstr "Inserisci casella"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14162 msgid "Insert hyperlink"
14163 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14166 msgid "Insert TeX code"
14167 msgstr "Inserisci codice TeX"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14170 msgid "Insert math macro"
14171 msgstr "Inserisci macro matematica"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14174 msgid "Include file"
14175 msgstr "Includi file"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14178 msgid "Text style"
14179 msgstr "Stile testo"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14182 msgid "Paragraph settings"
14183 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14187 msgid "Add row"
14188 msgstr "Aggiungi riga"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14192 msgid "Add column"
14193 msgstr "Aggiungi colonna"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14197 msgid "Delete row"
14198 msgstr "Elimina riga"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14202 msgid "Delete column"
14203 msgstr "Elimina colonna"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14206 msgid "Set top line"
14207 msgstr "Seleziona linea superiore"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14210 msgid "Set bottom line"
14211 msgstr "Imposta linea inferiore"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14214 msgid "Set left line"
14215 msgstr "Imposta linea sinistra"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14218 msgid "Set right line"
14219 msgstr "Imposta linea destra"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14222 msgid "Set border lines"
14223 msgstr "Imposta bordi"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14226 msgid "Set all lines"
14227 msgstr "Imposta tutte le linee"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14230 msgid "Unset all lines"
14231 msgstr "Togli tutte le linee"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14234 msgid "Align left"
14235 msgstr "Allinea a sinistra"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14238 msgid "Align center"
14239 msgstr "Allinea al centro"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14242 msgid "Align right"
14243 msgstr "Allinea a destra"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14246 msgid "Align top"
14247 msgstr "Allineamento superiore"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14250 msgid "Align middle"
14251 msgstr "Allineamento centrale"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14254 msgid "Align bottom"
14255 msgstr "Allineamento inferiore"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14258 msgid "Rotate cell"
14259 msgstr "Ruota cella"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14262 msgid "Rotate table"
14263 msgstr "Ruota tabella"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14266 msgid "Set multi-column"
14267 msgstr "Imposta multicolonna"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14270 msgid "Set multi-row"
14271 msgstr "Imposta multiriga"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14274 msgid "Math"
14275 msgstr "Matematica"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14278 msgid "Set display mode"
14279 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14282 msgid "Subscript"
14283 msgstr "Sottoscritto"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14286 msgid "Superscript"
14287 msgstr "Soprascritto"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14290 msgid "Insert square root"
14291 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14294 msgid "Insert root"
14295 msgstr "Inserisci radice"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14298 msgid "Insert standard fraction"
14299 msgstr "Inserisci frazione standard"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14302 msgid "Insert sum"
14303 msgstr "Inserisci somma"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14306 msgid "Insert integral"
14307 msgstr "Inserisci integrale"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14310 msgid "Insert product"
14311 msgstr "Inserisci prodotto"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14314 msgid "Insert ( )"
14315 msgstr "Inserisci ( )"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14318 msgid "Insert [ ]"
14319 msgstr "Inserisci [ ]"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14322 msgid "Insert { }"
14323 msgstr "Inserisci { }"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14326 msgid "Insert delimiters"
14327 msgstr "Inserisci delimitatori"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14330 msgid "Insert matrix"
14331 msgstr "Inserisci matrice"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14334 msgid "Insert cases environment"
14335 msgstr "Inserisci contesto casi"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14338 msgid "Toggle math panels"
14339 msgstr "Barra pannelli matematici"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14342 msgid "Math Macros"
14343 msgstr "Macro matematica"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14346 msgid "Remove last argument"
14347 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14350 msgid "Append argument"
14351 msgstr "Aggiungi argomento"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14354 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14355 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14358 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14359 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14362 msgid "Remove optional argument"
14363 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14366 msgid "Insert optional argument"
14367 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14370 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14371 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14374 msgid "Append argument eating from the right"
14375 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14378 msgid "Append optional argument eating from the right"
14379 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14382 msgid "Command Buffer"
14383 msgstr "Linea di comando"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14386 msgid "Review[[Toolbar]]"
14387 msgstr "Revisioni"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14390 msgid "Track changes"
14391 msgstr "Tracciamento modifiche"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14394 msgid "Show changes in output"
14395 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14398 msgid "Next change"
14399 msgstr "Modifica successiva"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14402 msgid "Accept change inside selection"
14403 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14406 msgid "Reject change inside selection"
14407 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14410 msgid "Merge changes"
14411 msgstr "Incorpora modifiche"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14414 msgid "Accept all changes"
14415 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14418 msgid "Reject all changes"
14419 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14422 msgid "Next note"
14423 msgstr "Nota successiva"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14426 msgid "View Other Formats"
14427 msgstr "Mostra altri formati"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14430 msgid "Update Other Formats"
14431 msgstr "Aggiorna altri formati"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14434 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14435 msgid "Version Control"
14436 msgstr "Controllo versione"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14439 msgid "Register"
14440 msgstr "Registrazione"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14443 msgid "Check-out for edit"
14444 msgstr "Estrai per modifica"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14447 msgid "Check-in changes"
14448 msgstr "Registra modifiche"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14451 msgid "View revision log"
14452 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14455 msgid "Revert changes"
14456 msgstr "Rigetta modifiche"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14459 msgid "Compare with older revision"
14460 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14463 msgid "Compare with last revision"
14464 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14467 msgid "Insert Version Info"
14468 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14471 msgid "Use SVN file locking property"
14472 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14475 msgid "Update local directory from repository"
14476 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14479 msgid "Math Panels"
14480 msgstr "Pannelli matematici"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14483 msgid "Math spacings"
14484 msgstr "Spaziature matematiche"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14488 msgid "Styles"
14489 msgstr "Stili"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14493 msgid "Fractions"
14494 msgstr "Frazioni"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
14499 msgid "Fonts"
14500 msgstr "Caratteri"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14504 msgid "Functions"
14505 msgstr "Funzioni"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14508 msgid "Frame decorations"
14509 msgstr "Decorazioni"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14512 msgid "Big operators"
14513 msgstr "Operatori grandi"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14517 msgid "Miscellaneous"
14518 msgstr "Varie"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14523 msgid "Arrows"
14524 msgstr "Frecce"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14527 msgid "AMS arrows"
14528 msgstr "Frecce AMS"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14532 msgid "Operators"
14533 msgstr "Operatori"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14537 msgid "Relations"
14538 msgstr "Relazioni"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14541 msgid "AMS relations"
14542 msgstr "Relazioni AMS"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14545 msgid "AMS negative relations"
14546 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14550 msgid "Dots"
14551 msgstr "Punti"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14554 msgid "AMS operators"
14555 msgstr "Operatori AMS"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14558 msgid "AMS miscellaneous"
14559 msgstr "Varie AMS"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14562 msgid "arccos"
14563 msgstr "arccos"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14566 msgid "arcsin"
14567 msgstr "arcsin"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14570 msgid "arctan"
14571 msgstr "arctan"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14574 msgid "arg"
14575 msgstr "arg"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14578 msgid "bmod"
14579 msgstr "bmod"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14582 msgid "cos"
14583 msgstr "cos"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14586 msgid "cosh"
14587 msgstr "cosh"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14590 msgid "cot"
14591 msgstr "cot"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14594 msgid "coth"
14595 msgstr "coth"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14598 msgid "csc"
14599 msgstr "csc"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14602 msgid "deg"
14603 msgstr "deg"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14606 msgid "det"
14607 msgstr "det"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14610 msgid "dim"
14611 msgstr "dim"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14614 msgid "exp"
14615 msgstr "exp"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14618 msgid "gcd"
14619 msgstr "gcd"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14622 msgid "hom"
14623 msgstr "hom"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14626 msgid "inf"
14627 msgstr "inf"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14630 msgid "ker"
14631 msgstr "ker"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14634 msgid "lg"
14635 msgstr "lg"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14638 msgid "lim"
14639 msgstr "lim"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14642 msgid "liminf"
14643 msgstr "liminf"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14646 msgid "limsup"
14647 msgstr "limsup"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14650 msgid "ln"
14651 msgstr "ln"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14654 msgid "log"
14655 msgstr "log"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14658 msgid "max"
14659 msgstr "max"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14662 msgid "min"
14663 msgstr "min"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14666 msgid "sec"
14667 msgstr "sec"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14670 msgid "sin"
14671 msgstr "sin"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14674 msgid "sinh"
14675 msgstr "sinh"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14678 msgid "sup"
14679 msgstr "sup"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14682 msgid "tan"
14683 msgstr "tan"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14686 msgid "tanh"
14687 msgstr "tanh"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14690 msgid "Pr"
14691 msgstr "Pr"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14694 msgid "Spacings"
14695 msgstr "Spaziature"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14698 msgid "Thin space\t\\,"
14699 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14702 msgid "Medium space\t\\:"
14703 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14706 msgid "Thick space\t\\;"
14707 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14710 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14711 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14714 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14715 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14718 msgid "Negative space\t\\!"
14719 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14722 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14723 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14726 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14727 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14730 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14731 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14734 msgid "Roots"
14735 msgstr "Radici"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14738 msgid "Square root\t\\sqrt"
14739 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14742 msgid "Other root\t\\root"
14743 msgstr "Altra radice\t\\root"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14746 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14747 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14750 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14751 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14754 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14755 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14758 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14759 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14762 msgid "Standard\t\\frac"
14763 msgstr "Standard\t\\frac"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14766 msgid ""
14767 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14768 "icefrac"
14769 msgstr ""
14770 "Con linea diagonale\t\\n"
14771 "icefrac"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14774 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14775 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14778 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14779 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14782 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14783 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14786 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14787 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14790 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14791 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14794 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14795 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14798 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14799 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14802 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14803 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14806 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14807 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14810 msgid "Binomial\t\\binom"
14811 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14814 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14815 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14818 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14819 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14822 msgid "Roman\t\\mathrm"
14823 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14826 msgid "Bold\t\\mathbf"
14827 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14830 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14831 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14834 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14835 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14838 msgid "Italic\t\\mathit"
14839 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14842 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14843 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14846 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14847 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14850 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14851 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14854 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14855 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14858 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14859 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14862 msgid "ldots"
14863 msgstr "ldots"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14866 msgid "cdots"
14867 msgstr "cdots"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14870 msgid "vdots"
14871 msgstr "vdots"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14874 msgid "ddots"
14875 msgstr "ddots"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14878 msgid "Frame Decorations"
14879 msgstr "Decorazioni"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14882 msgid "hat"
14883 msgstr "hat"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14886 msgid "tilde"
14887 msgstr "tilde"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14890 msgid "bar"
14891 msgstr "bar"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14894 msgid "grave"
14895 msgstr "grave"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14898 msgid "dot"
14899 msgstr "dot"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14902 msgid "check"
14903 msgstr "check"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14906 msgid "widehat"
14907 msgstr "widehat"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14910 msgid "widetilde"
14911 msgstr "widetilde"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14914 msgid "vec"
14915 msgstr "vec"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14918 msgid "acute"
14919 msgstr "acute"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14922 msgid "ddot"
14923 msgstr "ddot"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14926 msgid "dddot"
14927 msgstr "dddot"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14930 msgid "ddddot"
14931 msgstr "ddddot"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14934 msgid "breve"
14935 msgstr "breve"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14938 msgid "overline"
14939 msgstr "overline"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14942 msgid "overbrace"
14943 msgstr "overbrace"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14946 msgid "overleftarrow"
14947 msgstr "overleftarrow"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14950 msgid "overrightarrow"
14951 msgstr "overrightarrow"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14954 msgid "overleftrightarrow"
14955 msgstr "overleftrightarrow"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14958 msgid "overset"
14959 msgstr "overset"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14962 msgid "underline"
14963 msgstr "underline"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14966 msgid "underbrace"
14967 msgstr "underbrace"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14970 msgid "underleftarrow"
14971 msgstr "underleftarrow"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14974 msgid "underrightarrow"
14975 msgstr "underrightarrow"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14978 msgid "underleftrightarrow"
14979 msgstr "underleftrightarrow"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14982 msgid "underset"
14983 msgstr "underset"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14986 msgid "leftarrow"
14987 msgstr "leftarrow"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14990 msgid "rightarrow"
14991 msgstr "rightarrow"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14994 msgid "downarrow"
14995 msgstr "downarrow"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14998 msgid "uparrow"
14999 msgstr "uparrow"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15002 msgid "updownarrow"
15003 msgstr "updownarrow"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15006 msgid "leftrightarrow"
15007 msgstr "leftrightarrow"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15010 msgid "Leftarrow"
15011 msgstr "Leftarrow"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15014 msgid "Rightarrow"
15015 msgstr "Rightarrow"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15018 msgid "Downarrow"
15019 msgstr "Downarrow"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15022 msgid "Uparrow"
15023 msgstr "Uparrow"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15026 msgid "Updownarrow"
15027 msgstr "Updownarrow"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15030 msgid "Leftrightarrow"
15031 msgstr "Leftrightarrow"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15034 msgid "Longleftrightarrow"
15035 msgstr "Longleftrightarrow"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15038 msgid "Longleftarrow"
15039 msgstr "Longleftarrow"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15042 msgid "Longrightarrow"
15043 msgstr "Longrightarrow"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15046 msgid "longleftrightarrow"
15047 msgstr "longleftrightarrow"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15050 msgid "longleftarrow"
15051 msgstr "longleftarrow"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15054 msgid "longrightarrow"
15055 msgstr "longrightarrow"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15058 msgid "leftharpoondown"
15059 msgstr "leftharpoondown"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15062 msgid "rightharpoondown"
15063 msgstr "rightharpoondown"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15066 msgid "mapsto"
15067 msgstr "mapsto"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15070 msgid "longmapsto"
15071 msgstr "longmapsto"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15074 msgid "nwarrow"
15075 msgstr "nwarrow"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15078 msgid "nearrow"
15079 msgstr "nearrow"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15082 msgid "leftharpoonup"
15083 msgstr "leftharpoonup"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15086 msgid "rightharpoonup"
15087 msgstr "rightharpoonup"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15090 msgid "hookleftarrow"
15091 msgstr "hookleftarrow"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15094 msgid "hookrightarrow"
15095 msgstr "hookrightarrow"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15098 msgid "swarrow"
15099 msgstr "swarrow"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15102 msgid "searrow"
15103 msgstr "searrow"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15107 msgid "rightleftharpoons"
15108 msgstr "rightleftharpoons"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15111 msgid "pm"
15112 msgstr "pm"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15115 msgid "cap"
15116 msgstr "cap"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15119 msgid "diamond"
15120 msgstr "diamond"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15123 msgid "oplus"
15124 msgstr "oplus"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15127 msgid "mp"
15128 msgstr "mp"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15131 msgid "cup"
15132 msgstr "cup"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15135 msgid "bigtriangleup"
15136 msgstr "bigtriangleup"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15139 msgid "ominus"
15140 msgstr "ominus"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15143 msgid "times"
15144 msgstr "times"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15147 msgid "uplus"
15148 msgstr "uplus"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15151 msgid "bigtriangledown"
15152 msgstr "bigtriangledown"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15155 msgid "otimes"
15156 msgstr "otimes"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15159 msgid "div"
15160 msgstr "div"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15163 msgid "sqcap"
15164 msgstr "sqcap"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15167 msgid "triangleright"
15168 msgstr "triangleright"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15171 msgid "oslash"
15172 msgstr "oslash"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15175 msgid "cdot"
15176 msgstr "cdot"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15179 msgid "sqcup"
15180 msgstr "sqcup"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15183 msgid "triangleleft"
15184 msgstr "triangleleft"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15187 msgid "odot"
15188 msgstr "odot"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15191 msgid "star"
15192 msgstr "star"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15195 msgid "vee"
15196 msgstr "vee"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15199 msgid "amalg"
15200 msgstr "amalg"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15203 msgid "bigcirc"
15204 msgstr "bigcirc"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15207 msgid "setminus"
15208 msgstr "setminus"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15211 msgid "wedge"
15212 msgstr "wedge"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15215 msgid "dagger"
15216 msgstr "dagger"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15219 msgid "circ"
15220 msgstr "circ"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15223 msgid "bullet"
15224 msgstr "bullet"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15227 msgid "wr"
15228 msgstr "wr"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15231 msgid "ddagger"
15232 msgstr "ddagger"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15235 msgid "leq"
15236 msgstr "leq"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15239 msgid "geq"
15240 msgstr "geq"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15243 msgid "equiv"
15244 msgstr "equiv"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15247 msgid "models"
15248 msgstr "models"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15251 msgid "prec"
15252 msgstr "prec"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15255 msgid "succ"
15256 msgstr "succ"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15259 msgid "sim"
15260 msgstr "sim"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15263 msgid "perp"
15264 msgstr "perp"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15267 msgid "preceq"
15268 msgstr "preceq"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15271 msgid "succeq"
15272 msgstr "succeq"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15275 msgid "simeq"
15276 msgstr "simeq"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15279 msgid "mid"
15280 msgstr "mid"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15283 msgid "ll"
15284 msgstr "ll"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15287 msgid "gg"
15288 msgstr "gg"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15291 msgid "asymp"
15292 msgstr "asymp"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15295 msgid "parallel"
15296 msgstr "parallel"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15299 msgid "subset"
15300 msgstr "subset"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15303 msgid "supset"
15304 msgstr "supset"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15307 msgid "approx"
15308 msgstr "approx"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15311 msgid "smile"
15312 msgstr "smile"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15315 msgid "subseteq"
15316 msgstr "subseteq"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15319 msgid "supseteq"
15320 msgstr "supseteq"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15323 msgid "cong"
15324 msgstr "cong"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15327 msgid "frown"
15328 msgstr "frown"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15331 msgid "sqsubseteq"
15332 msgstr "sqsubseteq"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15335 msgid "sqsupseteq"
15336 msgstr "sqsupseteq"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15339 msgid "doteq"
15340 msgstr "doteq"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15343 msgid "neq"
15344 msgstr "neq"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
15348 #: src/lengthcommon.cpp:38
15349 msgid "in"
15350 msgstr "in"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15353 msgid "ni"
15354 msgstr "ni"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15357 msgid "propto"
15358 msgstr "propto"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15361 msgid "notin"
15362 msgstr "notin"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15365 msgid "vdash"
15366 msgstr "vdash"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15369 msgid "dashv"
15370 msgstr "dashv"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15373 msgid "bowtie"
15374 msgstr "bowtie"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15377 msgid "alpha"
15378 msgstr "alpha"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15381 msgid "beta"
15382 msgstr "beta"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15385 msgid "gamma"
15386 msgstr "gamma"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15389 msgid "delta"
15390 msgstr "delta"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15393 msgid "epsilon"
15394 msgstr "epsilon"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15397 msgid "varepsilon"
15398 msgstr "varepsilon"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15401 msgid "zeta"
15402 msgstr "zeta"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15405 msgid "eta"
15406 msgstr "eta"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15409 msgid "theta"
15410 msgstr "theta"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15413 msgid "vartheta"
15414 msgstr "vartheta"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15417 msgid "iota"
15418 msgstr "iota"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15421 msgid "kappa"
15422 msgstr "kappa"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15425 msgid "lambda"
15426 msgstr "lambda"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15429 msgid "mu"
15430 msgstr "mu"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15433 msgid "nu"
15434 msgstr "nu"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15437 msgid "xi"
15438 msgstr "xi"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15441 msgid "pi"
15442 msgstr "pi"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15445 msgid "varpi"
15446 msgstr "varpi"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15449 msgid "rho"
15450 msgstr "rho"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15453 msgid "varrho"
15454 msgstr "varrho"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15457 msgid "sigma"
15458 msgstr "sigma"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15461 msgid "varsigma"
15462 msgstr "varsigma"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15465 msgid "tau"
15466 msgstr "tau"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15469 msgid "upsilon"
15470 msgstr "upsilon"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15473 msgid "phi"
15474 msgstr "phi"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15477 msgid "varphi"
15478 msgstr "varphi"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15481 msgid "chi"
15482 msgstr "chi"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15485 msgid "psi"
15486 msgstr "psi"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15489 msgid "omega"
15490 msgstr "omega"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15493 msgid "Gamma"
15494 msgstr "Gamma"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15497 msgid "Delta"
15498 msgstr "Delta"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15501 msgid "Theta"
15502 msgstr "Theta"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15505 msgid "Lambda"
15506 msgstr "Lambda"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15509 msgid "Xi"
15510 msgstr "Xi"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15513 msgid "Pi"
15514 msgstr "Pi"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15517 msgid "Sigma"
15518 msgstr "Sigma"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15521 msgid "Upsilon"
15522 msgstr "Upsilon"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15525 msgid "Phi"
15526 msgstr "Phi"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15529 msgid "Psi"
15530 msgstr "Psi"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15533 msgid "Omega"
15534 msgstr "Omega"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15537 msgid "nabla"
15538 msgstr "nabla"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15541 msgid "partial"
15542 msgstr "partial"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15545 msgid "infty"
15546 msgstr "infty"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15549 msgid "prime"
15550 msgstr "prime"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15553 msgid "ell"
15554 msgstr "ell"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15557 msgid "emptyset"
15558 msgstr "emptyset"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15561 msgid "exists"
15562 msgstr "exists"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15565 msgid "forall"
15566 msgstr "forall"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15569 msgid "imath"
15570 msgstr "imath"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15573 msgid "jmath"
15574 msgstr "jmath"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15577 msgid "Re"
15578 msgstr "Re"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15581 msgid "Im"
15582 msgstr "Im"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15585 msgid "aleph"
15586 msgstr "aleph"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15589 msgid "wp"
15590 msgstr "wp"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15594 msgid "hbar"
15595 msgstr "hbar"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15599 msgid "angle"
15600 msgstr "angle"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15603 msgid "top"
15604 msgstr "top"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15607 msgid "bot"
15608 msgstr "bot"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15611 msgid "Vert"
15612 msgstr "Vert"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15615 msgid "neg"
15616 msgstr "neg"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15619 msgid "flat"
15620 msgstr "flat"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15623 msgid "natural"
15624 msgstr "natural"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15627 msgid "sharp"
15628 msgstr "sharp"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15631 msgid "surd"
15632 msgstr "surd"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15635 msgid "triangle"
15636 msgstr "triangle"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15639 msgid "diamondsuit"
15640 msgstr "diamondsuit"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15643 msgid "heartsuit"
15644 msgstr "heartsuit"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15647 msgid "clubsuit"
15648 msgstr "clubsuit"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15651 msgid "spadesuit"
15652 msgstr "spadesuit"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15655 msgid "textrm \\AA"
15656 msgstr "textrm \\AA"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15659 msgid "textrm \\O"
15660 msgstr "textrm \\O"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15663 msgid "mathcircumflex"
15664 msgstr "mathcircumflex"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15667 msgid "_"
15668 msgstr "_"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15671 msgid "mathrm T"
15672 msgstr "mathrm T"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15675 msgid "mathbb N"
15676 msgstr "mathbb N"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15679 msgid "mathbb Z"
15680 msgstr "mathbb Z"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15683 msgid "mathbb Q"
15684 msgstr "mathbb Q"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15687 msgid "mathbb R"
15688 msgstr "mathbb R"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15691 msgid "mathbb C"
15692 msgstr "mathbb C"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15695 msgid "mathbb H"
15696 msgstr "mathbb H"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15699 msgid "mathcal F"
15700 msgstr "mathcal F"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15703 msgid "mathcal L"
15704 msgstr "mathcal L"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15707 msgid "mathcal H"
15708 msgstr "mathcal H"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15711 msgid "mathcal O"
15712 msgstr "mathcal O"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15715 msgid "Big Operators"
15716 msgstr "Operatori grandi"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15719 msgid "intop"
15720 msgstr "intop"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15723 msgid "int"
15724 msgstr "int"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15727 msgid "iint"
15728 msgstr "iint"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15731 msgid "iintop"
15732 msgstr "iintop"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15735 msgid "iiint"
15736 msgstr "iiint"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15739 msgid "iiintop"
15740 msgstr "iiintop"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15743 msgid "iiiint"
15744 msgstr "iiiint"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15747 msgid "iiiintop"
15748 msgstr "iiiintop"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15751 msgid "dotsint"
15752 msgstr "dotsint"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15755 msgid "dotsintop"
15756 msgstr "dotsintop"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15759 msgid "oint"
15760 msgstr "oint"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15763 msgid "ointop"
15764 msgstr "ointop"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15767 msgid "oiint"
15768 msgstr "oiint"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15771 msgid "oiintop"
15772 msgstr "oiintop"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15775 msgid "ointctrclockwiseop"
15776 msgstr "ointctrclockwiseop"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15779 msgid "ointctrclockwise"
15780 msgstr "ointctrclockwise"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15783 msgid "ointclockwiseop"
15784 msgstr "ointclockwiseop"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15787 msgid "ointclockwise"
15788 msgstr "ointclockwise"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15791 msgid "sqint"
15792 msgstr "sqint"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15795 msgid "sqintop"
15796 msgstr "sqintop"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15799 msgid "sqiint"
15800 msgstr "sqiint"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15803 msgid "sqiintop"
15804 msgstr "sqiintop"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15807 msgid "fint"
15808 msgstr "fint"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15811 msgid "fintop"
15812 msgstr "fintop"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15815 msgid "landupint"
15816 msgstr "landupint"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15819 msgid "landupintop"
15820 msgstr "landupintop"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15823 msgid "landdownint"
15824 msgstr "landdownint"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15827 msgid "landdownintop"
15828 msgstr "landdownintop"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15831 msgid "sum"
15832 msgstr "sum"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15835 msgid "prod"
15836 msgstr "prod"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15839 msgid "coprod"
15840 msgstr "coprod"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15843 msgid "bigsqcup"
15844 msgstr "bigsqcup"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15847 msgid "bigotimes"
15848 msgstr "bigotimes"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15851 msgid "bigodot"
15852 msgstr "bigodot"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15855 msgid "bigoplus"
15856 msgstr "bigoplus"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15859 msgid "bigcap"
15860 msgstr "bigcap"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15863 msgid "bigcup"
15864 msgstr "bigcup"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15867 msgid "biguplus"
15868 msgstr "biguplus"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15871 msgid "bigvee"
15872 msgstr "bigvee"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15875 msgid "bigwedge"
15876 msgstr "bigwedge"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15879 msgid "AMS Miscellaneous"
15880 msgstr "Varie AMS"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15883 msgid "digamma"
15884 msgstr "digamma"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15887 msgid "varkappa"
15888 msgstr "varkappa"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15891 msgid "beth"
15892 msgstr "beth"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15895 msgid "daleth"
15896 msgstr "daleth"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15899 msgid "gimel"
15900 msgstr "gimel"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15903 msgid "ulcorner"
15904 msgstr "ulcorner"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15907 msgid "urcorner"
15908 msgstr "urcorner"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15911 msgid "llcorner"
15912 msgstr "llcorner"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15915 msgid "lrcorner"
15916 msgstr "lrcorner"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15919 msgid "hslash"
15920 msgstr "hslash"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15923 msgid "vartriangle"
15924 msgstr "vartriangle"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15927 msgid "triangledown"
15928 msgstr "triangledown"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15931 msgid "square"
15932 msgstr "square"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15935 msgid "lozenge"
15936 msgstr "lozenge"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15939 msgid "circledS"
15940 msgstr "circledS"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15943 msgid "measuredangle"
15944 msgstr "measuredangle"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15947 msgid "nexists"
15948 msgstr "nexists"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15951 msgid "mho"
15952 msgstr "mho"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15955 msgid "Finv"
15956 msgstr "Finv"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15959 msgid "Game"
15960 msgstr "Game"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15963 msgid "Bbbk"
15964 msgstr "Bbbk"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15967 msgid "backprime"
15968 msgstr "backprime"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15971 msgid "varnothing"
15972 msgstr "varnothing"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15975 msgid "Diamond"
15976 msgstr "Diamond"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15979 msgid "blacktriangle"
15980 msgstr "blacktriangle"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15983 msgid "blacktriangledown"
15984 msgstr "blacktriangledown"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15987 msgid "blacksquare"
15988 msgstr "blacksquare"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15991 msgid "blacklozenge"
15992 msgstr "blacklozenge"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15995 msgid "bigstar"
15996 msgstr "bigstar"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15999 msgid "sphericalangle"
16000 msgstr "sphericalangle"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16003 msgid "complement"
16004 msgstr "complement"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16007 msgid "eth"
16008 msgstr "eth"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16011 msgid "diagup"
16012 msgstr "diagup"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16015 msgid "diagdown"
16016 msgstr "diagdown"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16019 msgid "AMS Arrows"
16020 msgstr "Frecce AMS"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16023 msgid "dashleftarrow"
16024 msgstr "dashleftarrow"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16027 msgid "dashrightarrow"
16028 msgstr "dashrightarrow"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16031 msgid "leftleftarrows"
16032 msgstr "leftleftarrows"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16035 msgid "leftrightarrows"
16036 msgstr "leftrightarrows"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16039 msgid "rightrightarrows"
16040 msgstr "rightrightarrows"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16043 msgid "rightleftarrows"
16044 msgstr "rightleftarrows"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16047 msgid "Lleftarrow"
16048 msgstr "Lleftarrow"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16051 msgid "Rrightarrow"
16052 msgstr "Rrightarrow"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16055 msgid "twoheadleftarrow"
16056 msgstr "twoheadleftarrow"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16059 msgid "twoheadrightarrow"
16060 msgstr "twoheadrightarrow"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16063 msgid "leftarrowtail"
16064 msgstr "leftarrowtail"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16067 msgid "rightarrowtail"
16068 msgstr "rightarrowtail"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16071 msgid "looparrowleft"
16072 msgstr "looparrowleft"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16075 msgid "looparrowright"
16076 msgstr "looparrowright"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16079 msgid "curvearrowleft"
16080 msgstr "curvearrowleft"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16083 msgid "curvearrowright"
16084 msgstr "curvearrowright"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16087 msgid "circlearrowleft"
16088 msgstr "circlearrowleft"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16091 msgid "circlearrowright"
16092 msgstr "circlearrowright"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16095 msgid "Lsh"
16096 msgstr "Lsh"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16099 msgid "Rsh"
16100 msgstr "Rsh"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16103 msgid "upuparrows"
16104 msgstr "upuparrows"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16107 msgid "downdownarrows"
16108 msgstr "downdownarrows"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16111 msgid "upharpoonleft"
16112 msgstr "upharpoonleft"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16115 msgid "upharpoonright"
16116 msgstr "upharpoonright"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16119 msgid "downharpoonleft"
16120 msgstr "downharpoonleft"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16123 msgid "downharpoonright"
16124 msgstr "downharpoonright"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16127 msgid "leftrightharpoons"
16128 msgstr "leftrightharpoons"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16131 msgid "rightsquigarrow"
16132 msgstr "rightsquigarrow"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16135 msgid "leftrightsquigarrow"
16136 msgstr "leftrightsquigarrow"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16139 msgid "nleftarrow"
16140 msgstr "nleftarrow"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16143 msgid "nrightarrow"
16144 msgstr "nrightarrow"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16147 msgid "nleftrightarrow"
16148 msgstr "nleftrightarrow"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16151 msgid "nLeftarrow"
16152 msgstr "nLeftarrow"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16155 msgid "nRightarrow"
16156 msgstr "nRightarrow"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16159 msgid "nLeftrightarrow"
16160 msgstr "nLeftrightarrow"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16163 msgid "multimap"
16164 msgstr "multimap"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16167 msgid "AMS Relations"
16168 msgstr "Relazioni AMS"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16171 msgid "leqq"
16172 msgstr "leqq"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16175 msgid "geqq"
16176 msgstr "geqq"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16179 msgid "leqslant"
16180 msgstr "leqslant"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16183 msgid "geqslant"
16184 msgstr "leqslant"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16187 msgid "eqslantless"
16188 msgstr "eqslantless"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16191 msgid "eqslantgtr"
16192 msgstr "eqslantgtr"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16195 msgid "lesssim"
16196 msgstr "lesssim"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16199 msgid "gtrsim"
16200 msgstr "gtrsim"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16203 msgid "lessapprox"
16204 msgstr "lessapprox"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16207 msgid "gtrapprox"
16208 msgstr "gtrapprox"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16211 msgid "approxeq"
16212 msgstr "approxeq"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16215 msgid "triangleq"
16216 msgstr "triangleq"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16219 msgid "lessdot"
16220 msgstr "lessdot"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16223 msgid "gtrdot"
16224 msgstr "gtrdot"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16227 msgid "lll"
16228 msgstr "lll"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16231 msgid "ggg"
16232 msgstr "ggg"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16235 msgid "lessgtr"
16236 msgstr "lessgtr"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16239 msgid "gtrless"
16240 msgstr "gtrless"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16243 msgid "lesseqgtr"
16244 msgstr "lesseqgtr"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16247 msgid "gtreqless"
16248 msgstr "gtreqless"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16251 msgid "lesseqqgtr"
16252 msgstr "lesseqqgtr"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16255 msgid "gtreqqless"
16256 msgstr "Senza cornice"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16259 msgid "eqcirc"
16260 msgstr "eqcirc"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16263 msgid "circeq"
16264 msgstr "circeq"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16267 msgid "thicksim"
16268 msgstr "thicksim"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16271 msgid "thickapprox"
16272 msgstr "thickapprox"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16275 msgid "backsim"
16276 msgstr "backsim"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16279 msgid "backsimeq"
16280 msgstr "backsimeq"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16283 msgid "subseteqq"
16284 msgstr "subseteqq"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16287 msgid "supseteqq"
16288 msgstr "supseteqq"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16291 msgid "Subset"
16292 msgstr "Subset"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16295 msgid "Supset"
16296 msgstr "Supset"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16299 msgid "sqsubset"
16300 msgstr "sqsubset"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16303 msgid "sqsupset"
16304 msgstr "sqsupset"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16307 msgid "preccurlyeq"
16308 msgstr "preccurlyeq"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16311 msgid "succcurlyeq"
16312 msgstr "succcurlyeq"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16315 msgid "curlyeqprec"
16316 msgstr "curlyeqprec"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16319 msgid "curlyeqsucc"
16320 msgstr "curlyeqsucc"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16323 msgid "precsim"
16324 msgstr "precsim"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16327 msgid "succsim"
16328 msgstr "succsim"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16331 msgid "precapprox"
16332 msgstr "precapprox"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16335 msgid "succapprox"
16336 msgstr "succapprox"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16339 msgid "vartriangleleft"
16340 msgstr "vartriangleleft"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16343 msgid "vartriangleright"
16344 msgstr "vartriangleright"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16347 msgid "trianglelefteq"
16348 msgstr "trianglelefteq"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16351 msgid "trianglerighteq"
16352 msgstr "trianglerighteq"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16355 msgid "bumpeq"
16356 msgstr "bumpeq"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16359 msgid "Bumpeq"
16360 msgstr "Bumpeq"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16363 msgid "doteqdot"
16364 msgstr "doteqdot"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16367 msgid "risingdotseq"
16368 msgstr "risingdotseq"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16371 msgid "fallingdotseq"
16372 msgstr "fallingdotseq"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16375 msgid "vDash"
16376 msgstr "vDash"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16379 msgid "Vvdash"
16380 msgstr "Vvdash"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16383 msgid "Vdash"
16384 msgstr "Vdash"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16387 msgid "shortmid"
16388 msgstr "shortmid"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16391 msgid "shortparallel"
16392 msgstr "shortparallel"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16395 msgid "smallsmile"
16396 msgstr "smallsmile"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16399 msgid "smallfrown"
16400 msgstr "smallfrown"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16403 msgid "blacktriangleleft"
16404 msgstr "blacktriangleleft"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16407 msgid "blacktriangleright"
16408 msgstr "blacktriangleright"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16411 msgid "because"
16412 msgstr "because"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16415 msgid "therefore"
16416 msgstr "therefore"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16419 msgid "backepsilon"
16420 msgstr "backepsilon"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16423 msgid "varpropto"
16424 msgstr "varpropto"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16427 msgid "between"
16428 msgstr "between"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16431 msgid "pitchfork"
16432 msgstr "pitchfork"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16435 msgid "AMS Negative Relations"
16436 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16439 msgid "nless"
16440 msgstr "nless"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16443 msgid "ngtr"
16444 msgstr "ngtr"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16447 msgid "nleq"
16448 msgstr "nleq"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16451 msgid "ngeq"
16452 msgstr "ngeq"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16455 msgid "nleqslant"
16456 msgstr "nleqslant"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16459 msgid "ngeqslant"
16460 msgstr "ngeqslant"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16463 msgid "nleqq"
16464 msgstr "nleqq"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16467 msgid "ngeqq"
16468 msgstr "ngeqq"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16471 msgid "lneq"
16472 msgstr "lneq"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16475 msgid "gneq"
16476 msgstr "gneq"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16479 msgid "lneqq"
16480 msgstr "lneqq"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16483 msgid "gneqq"
16484 msgstr "gneqq"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16487 msgid "lvertneqq"
16488 msgstr "lvertneqq"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16491 msgid "gvertneqq"
16492 msgstr "gvertneqq"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16495 msgid "lnsim"
16496 msgstr "lnsim"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16499 msgid "gnsim"
16500 msgstr "gnsim"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16503 msgid "lnapprox"
16504 msgstr "lnapprox"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16507 msgid "gnapprox"
16508 msgstr "gnapprox"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16511 msgid "nprec"
16512 msgstr "nprec"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16515 msgid "nsucc"
16516 msgstr "nsucc"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16519 msgid "npreceq"
16520 msgstr "npreceq"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16523 msgid "nsucceq"
16524 msgstr "nsucceq"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16527 msgid "precnsim"
16528 msgstr "precnsim"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16531 msgid "succnsim"
16532 msgstr "succnsim"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16535 msgid "precnapprox"
16536 msgstr "precnapprox"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16539 msgid "succnapprox"
16540 msgstr "succnapprox"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16543 msgid "subsetneq"
16544 msgstr "subsetneq"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16547 msgid "supsetneq"
16548 msgstr "supsetneq"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16551 msgid "subsetneqq"
16552 msgstr "subsetneqq"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16555 msgid "supsetneqq"
16556 msgstr "supsetneqq"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16559 msgid "nsubseteq"
16560 msgstr "nsubseteq"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16563 msgid "nsupseteq"
16564 msgstr "nsupseteq"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16567 msgid "nsupseteqq"
16568 msgstr "nsupseteqq"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16571 msgid "nvdash"
16572 msgstr "nvdash"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16575 msgid "nvDash"
16576 msgstr "nvDash"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16579 msgid "nVDash"
16580 msgstr "nVDash"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16583 msgid "varsubsetneq"
16584 msgstr "varsubsetneq"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16587 msgid "varsupsetneq"
16588 msgstr "varsupsetneq"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16591 msgid "varsubsetneqq"
16592 msgstr "varsubsetneqq"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16595 msgid "varsupsetneqq"
16596 msgstr "varsupsetneqq"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16599 msgid "ntriangleleft"
16600 msgstr "ntriangleleft"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16603 msgid "ntriangleright"
16604 msgstr "ntriangleright"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16607 msgid "ntrianglelefteq"
16608 msgstr "ntrianglelefteq"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16611 msgid "ntrianglerighteq"
16612 msgstr "ntrianglerighteq"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16615 msgid "ncong"
16616 msgstr "ncong"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16619 msgid "nsim"
16620 msgstr "nsim"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16623 msgid "nmid"
16624 msgstr "nmid"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16627 msgid "nshortmid"
16628 msgstr "nshortmid"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16631 msgid "nparallel"
16632 msgstr "nparallel"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16635 msgid "nshortparallel"
16636 msgstr "nshortparallel"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16639 msgid "AMS Operators"
16640 msgstr "Operatori AMS"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16643 msgid "dotplus"
16644 msgstr "dotplus"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16647 msgid "smallsetminus"
16648 msgstr "smallsetminus"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16651 msgid "Cap"
16652 msgstr "Cap"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16655 msgid "Cup"
16656 msgstr "Cup"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16659 msgid "barwedge"
16660 msgstr "barwedge"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16663 msgid "veebar"
16664 msgstr "veebar"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16667 msgid "doublebarwedge"
16668 msgstr "doublebarwedge"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16671 msgid "boxminus"
16672 msgstr "boxminus"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16675 msgid "boxtimes"
16676 msgstr "boxtimes"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16679 msgid "boxdot"
16680 msgstr "boxdot"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16683 msgid "boxplus"
16684 msgstr "boxplus"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16687 msgid "divideontimes"
16688 msgstr "divideontimes"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16691 msgid "ltimes"
16692 msgstr "ltimes"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16695 msgid "rtimes"
16696 msgstr "rtimes"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16699 msgid "leftthreetimes"
16700 msgstr "leftthreetimes"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16703 msgid "rightthreetimes"
16704 msgstr "rightthreetimes"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16707 msgid "curlywedge"
16708 msgstr "curlywedge"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16711 msgid "curlyvee"
16712 msgstr "curlyvee"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16715 msgid "circleddash"
16716 msgstr "circleddash"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16719 msgid "circledast"
16720 msgstr "circledast"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16723 msgid "circledcirc"
16724 msgstr "circledcirc"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16727 msgid "centerdot"
16728 msgstr "centerdot"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16731 msgid "intercal"
16732 msgstr "intercal"
16733
16734 #: lib/external_templates:37
16735 msgid "RasterImage"
16736 msgstr "Immagine Raster"
16737
16738 #: lib/external_templates:40
16739 #: lib/external_templates:46
16740 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16741 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16742
16743 #: lib/external_templates:45
16744 msgid "A bitmap file.\n"
16745 msgstr "Un file bitmap.\n"
16746
16747 #: lib/external_templates:109
16748 msgid "XFig"
16749 msgstr "XFig"
16750
16751 #: lib/external_templates:110
16752 #: lib/external_templates:113
16753 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16754 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16755
16756 #: lib/external_templates:112
16757 msgid "An Xfig figure.\n"
16758 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16759
16760 #: lib/external_templates:162
16761 msgid "ChessDiagram"
16762 msgstr "Scacchiera"
16763
16764 #: lib/external_templates:163
16765 #: lib/external_templates:182
16766 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16767 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16768
16769 #: lib/external_templates:165
16770 msgid ""
16771 "A chess position diagram.\n"
16772 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16773 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16774 "the position that you want to display.\n"
16775 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16776 "and remember to type in a relative path\n"
16777 "to the LyX document location.\n"
16778 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16779 "to enable general editing of the board.\n"
16780 "You might also check out the\n"
16781 "'Options->Test legality' option, and\n"
16782 "remember to middle and right click to\n"
16783 "insert new material in the board.\n"
16784 "In order for this to work, you have to\n"
16785 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16786 "that TeX will find it, and you will need\n"
16787 "to install the skak package from CTAN.\n"
16788 msgstr ""
16789 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16790 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16791 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16792 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16793 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16794 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16795 "alla posizione del documento LyX.\n"
16796 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16797 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16798 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16799 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16800 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16801 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16802 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16803 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16804 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16805 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16806
16807 #: lib/external_templates:212
16808 msgid "LilyPond"
16809 msgstr "LilyPond"
16810
16811 #: lib/external_templates:213
16812 #: lib/external_templates:219
16813 msgid "Lilypond typeset music"
16814 msgstr "Spartito Lilypond"
16815
16816 #: lib/external_templates:215
16817 msgid ""
16818 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16819 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16820 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16821 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16822 msgstr ""
16823 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16824 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16825 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16826 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16827
16828 #: lib/external_templates:261
16829 msgid "PDFPages"
16830 msgstr "Pagine PDF"
16831
16832 #: lib/external_templates:262
16833 #: lib/external_templates:273
16834 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16835 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16836
16837 #: lib/external_templates:264
16838 msgid ""
16839 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16840 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16841 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16842 "Examples:\n"
16843 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16844 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16845 "* pages=- (to include all pages)\n"
16846 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16847 "for further options and details.\n"
16848 msgstr ""
16849 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16850 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16851 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16852 "Esempi:\n"
16853 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16854 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16855 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16856 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16857 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16858
16859 #: lib/external_templates:304
16860 msgid ""
16861 "Today's date.\n"
16862 "Read 'info date' for more information.\n"
16863 msgstr ""
16864 "Data odierna.\n"
16865 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16866
16867 #: lib/external_templates:333
16868 msgid "Dia"
16869 msgstr "Dia"
16870
16871 #: lib/external_templates:334
16872 #: lib/external_templates:337
16873 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16874 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16875
16876 #: lib/external_templates:336
16877 msgid "Dia diagram.\n"
16878 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16879
16880 #: lib/configure.py:445
16881 msgid "Tgif"
16882 msgstr "Tgif"
16883
16884 #: lib/configure.py:448
16885 msgid "FIG"
16886 msgstr "FIG"
16887
16888 #: lib/configure.py:451
16889 msgid "DIA"
16890 msgstr "DIA"
16891
16892 #: lib/configure.py:454
16893 msgid "Grace"
16894 msgstr "Grace"
16895
16896 #: lib/configure.py:457
16897 msgid "FEN"
16898 msgstr "FEN"
16899
16900 #: lib/configure.py:460
16901 msgid "SVG"
16902 msgstr "SVG"
16903
16904 #: lib/configure.py:463
16905 #: lib/configure.py:474
16906 #: lib/configure.py:484
16907 msgid "BMP"
16908 msgstr "BMP"
16909
16910 #: lib/configure.py:464
16911 #: lib/configure.py:475
16912 #: lib/configure.py:485
16913 msgid "GIF"
16914 msgstr "GIF"
16915
16916 #: lib/configure.py:465
16917 #: lib/configure.py:476
16918 #: lib/configure.py:486
16919 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16920 msgid "JPEG"
16921 msgstr "JPEG"
16922
16923 #: lib/configure.py:466
16924 #: lib/configure.py:477
16925 #: lib/configure.py:487
16926 msgid "PBM"
16927 msgstr "PBM"
16928
16929 #: lib/configure.py:467
16930 #: lib/configure.py:478
16931 #: lib/configure.py:488
16932 msgid "PGM"
16933 msgstr "PGM"
16934
16935 #: lib/configure.py:468
16936 #: lib/configure.py:479
16937 #: lib/configure.py:489
16938 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16939 msgid "PNG"
16940 msgstr "PNG"
16941
16942 #: lib/configure.py:469
16943 #: lib/configure.py:480
16944 #: lib/configure.py:490
16945 msgid "PPM"
16946 msgstr "PPM"
16947
16948 #: lib/configure.py:470
16949 #: lib/configure.py:481
16950 #: lib/configure.py:491
16951 msgid "TIFF"
16952 msgstr "TIFF"
16953
16954 #: lib/configure.py:471
16955 #: lib/configure.py:482
16956 #: lib/configure.py:492
16957 msgid "XBM"
16958 msgstr "XBM"
16959
16960 #: lib/configure.py:472
16961 #: lib/configure.py:483
16962 #: lib/configure.py:493
16963 msgid "XPM"
16964 msgstr "XPM"
16965
16966 #: lib/configure.py:498
16967 msgid "Plain text (chess output)"
16968 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16969
16970 #: lib/configure.py:499
16971 msgid "Plain text (image)"
16972 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16973
16974 #: lib/configure.py:500
16975 msgid "Plain text (Xfig output)"
16976 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16977
16978 #: lib/configure.py:501
16979 msgid "date (output)"
16980 msgstr "date (uscita)"
16981
16982 #: lib/configure.py:502
16983 msgid "DocBook"
16984 msgstr "DocBook"
16985
16986 #: lib/configure.py:502
16987 msgid "DocBook|B"
16988 msgstr "DocBook|B"
16989
16990 #: lib/configure.py:503
16991 msgid "Docbook (XML)"
16992 msgstr "Docbook (XML)"
16993
16994 #: lib/configure.py:504
16995 msgid "Graphviz Dot"
16996 msgstr "Graphviz Dot"
16997
16998 #: lib/configure.py:505
16999 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17000 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17001
17002 #: lib/configure.py:506
17003 msgid "NoWeb"
17004 msgstr "NoWeb"
17005
17006 #: lib/configure.py:506
17007 msgid "NoWeb|N"
17008 msgstr "NoWeb|N"
17009
17010 #: lib/configure.py:507
17011 msgid "Sweave|S"
17012 msgstr "Sweave|S"
17013
17014 #: lib/configure.py:508
17015 msgid "LilyPond music"
17016 msgstr "Spartito LilyPond"
17017
17018 #: lib/configure.py:509
17019 msgid "LaTeX (plain)"
17020 msgstr "LaTeX (normale)"
17021
17022 #: lib/configure.py:509
17023 msgid "LaTeX (plain)|L"
17024 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17025
17026 #: lib/configure.py:510
17027 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17028 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17029
17030 #: lib/configure.py:511
17031 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17032 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17033
17034 #: lib/configure.py:512
17035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
17036 msgid "Plain text"
17037 msgstr "Testo semplice"
17038
17039 #: lib/configure.py:512
17040 msgid "Plain text|a"
17041 msgstr "Testo semplice|s"
17042
17043 #: lib/configure.py:513
17044 msgid "Plain text (pstotext)"
17045 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17046
17047 #: lib/configure.py:514
17048 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17049 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17050
17051 #: lib/configure.py:515
17052 msgid "Plain text (catdvi)"
17053 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17054
17055 #: lib/configure.py:516
17056 msgid "Plain Text, Join Lines"
17057 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17058
17059 #: lib/configure.py:519
17060 #: lib/configure.py:521
17061 msgid "LyXHTML"
17062 msgstr "LyXHTML"
17063
17064 #: lib/configure.py:519
17065 #: lib/configure.py:521
17066 msgid "LyXHTML|X"
17067 msgstr "LyXHTML|X"
17068
17069 #: lib/configure.py:528
17070 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17071 msgid "BibTeX"
17072 msgstr "BibTeX"
17073
17074 #: lib/configure.py:533
17075 msgid "EPS"
17076 msgstr "EPS"
17077
17078 #: lib/configure.py:534
17079 msgid "Postscript"
17080 msgstr "Postscript"
17081
17082 #: lib/configure.py:534
17083 msgid "Postscript|t"
17084 msgstr "Postscript|t"
17085
17086 #: lib/configure.py:538
17087 msgid "PDF (ps2pdf)"
17088 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17089
17090 #: lib/configure.py:538
17091 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17092 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17093
17094 #: lib/configure.py:539
17095 msgid "PDF (pdflatex)"
17096 msgstr "PDF (pdflatex)"
17097
17098 #: lib/configure.py:539
17099 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17100 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17101
17102 #: lib/configure.py:540
17103 msgid "PDF (dvipdfm)"
17104 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17105
17106 #: lib/configure.py:540
17107 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17108 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17109
17110 #: lib/configure.py:541
17111 msgid "PDF (XeTeX)"
17112 msgstr "PDF (XeTeX)"
17113
17114 #: lib/configure.py:541
17115 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17116 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17117
17118 #: lib/configure.py:544
17119 msgid "DVI"
17120 msgstr "DVI"
17121
17122 #: lib/configure.py:544
17123 msgid "DVI|D"
17124 msgstr "DVI|D"
17125
17126 #: lib/configure.py:547
17127 msgid "DraftDVI"
17128 msgstr "DraftDVI"
17129
17130 #: lib/configure.py:550
17131 msgid "HTML"
17132 msgstr "HTML"
17133
17134 #: lib/configure.py:550
17135 msgid "HTML|H"
17136 msgstr "HTML|H"
17137
17138 #: lib/configure.py:553
17139 msgid "Noteedit"
17140 msgstr "Noteedit"
17141
17142 #: lib/configure.py:556
17143 msgid "OpenDocument"
17144 msgstr "OpenDocument"
17145
17146 #: lib/configure.py:557
17147 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17148 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17149
17150 #: lib/configure.py:560
17151 msgid "Rich Text Format"
17152 msgstr "RTF"
17153
17154 #: lib/configure.py:561
17155 msgid "MS Word"
17156 msgstr "MS Word"
17157
17158 #: lib/configure.py:561
17159 msgid "MS Word|W"
17160 msgstr "MS Word|W"
17161
17162 #: lib/configure.py:564
17163 msgid "date command"
17164 msgstr "Comando date"
17165
17166 #: lib/configure.py:565
17167 msgid "Table (CSV)"
17168 msgstr "Tabella (CSV)"
17169
17170 #: lib/configure.py:567
17171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
17172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
17173 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17174 msgid "LyX"
17175 msgstr "LyX"
17176
17177 #: lib/configure.py:568
17178 msgid "LyX 1.3.x"
17179 msgstr "LyX 1.3.x"
17180
17181 #: lib/configure.py:569
17182 msgid "LyX 1.4.x"
17183 msgstr "LyX 1.4.x"
17184
17185 #: lib/configure.py:570
17186 msgid "LyX 1.5.x"
17187 msgstr "LyX 1.5.x"
17188
17189 #: lib/configure.py:571
17190 msgid "LyX 1.6.x"
17191 msgstr "LyX 1.6.x"
17192
17193 #: lib/configure.py:572
17194 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17195 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17196
17197 #: lib/configure.py:573
17198 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17199 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17200
17201 #: lib/configure.py:574
17202 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17203 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17204
17205 #: lib/configure.py:575
17206 msgid "LyX Preview"
17207 msgstr "Anteprima LyX"
17208
17209 #: lib/configure.py:576
17210 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17211 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17212
17213 #: lib/configure.py:577
17214 msgid "PDFTEX"
17215 msgstr "PDFTEX"
17216
17217 #: lib/configure.py:578
17218 msgid "Program"
17219 msgstr "Programma"
17220
17221 #: lib/configure.py:579
17222 msgid "PSTEX"
17223 msgstr "PSTEX"
17224
17225 #: lib/configure.py:580
17226 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17227 msgid "Windows Metafile"
17228 msgstr "Metafile di Windows"
17229
17230 #: lib/configure.py:581
17231 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17232 msgid "Enhanced Metafile"
17233 msgstr "Metafile di Windows"
17234
17235 #: lib/configure.py:582
17236 msgid "HTML (MS Word)"
17237 msgstr "HTML (MS Word)"
17238
17239 #: src/BiblioInfo.cpp:241
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
17241 #, c-format
17242 msgid "%1$s and %2$s"
17243 msgstr "%1$s e %2$s"
17244
17245 #: src/BiblioInfo.cpp:245
17246 #, c-format
17247 msgid "%1$s et al."
17248 msgstr "%1$s et al."
17249
17250 #: src/BiblioInfo.cpp:305
17251 msgid "Ch. "
17252 msgstr "Cap. "
17253
17254 #: src/BiblioInfo.cpp:307
17255 msgid "pp. "
17256 msgstr "pp. "
17257
17258 #: src/BiblioInfo.cpp:455
17259 #: src/BiblioInfo.cpp:458
17260 msgid "No year"
17261 msgstr "Nessun anno"
17262
17263 #: src/BiblioInfo.cpp:530
17264 #: src/BiblioInfo.cpp:590
17265 msgid "Add to bibliography only."
17266 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17267
17268 #: src/BiblioInfo.cpp:586
17269 msgid "before"
17270 msgstr "prima"
17271
17272 #: src/Buffer.cpp:136
17273 #, c-format
17274 msgid ""
17275 "Could not print the document %1$s.\n"
17276 "Check that your printer is set up correctly."
17277 msgstr ""
17278 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17279 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17280
17281 #: src/Buffer.cpp:139
17282 msgid "Print document failed"
17283 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17284
17285 #: src/Buffer.cpp:308
17286 msgid "Disk Error: "
17287 msgstr "Errore disco:"
17288
17289 #: src/Buffer.cpp:309
17290 #, c-format
17291 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17292 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17293
17294 #: src/Buffer.cpp:389
17295 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17296 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17297
17298 #: src/Buffer.cpp:391
17299 msgid "Attempting to close changed document!"
17300 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17301
17302 #: src/Buffer.cpp:399
17303 msgid "Could not remove temporary directory"
17304 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17305
17306 #: src/Buffer.cpp:400
17307 #, c-format
17308 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17309 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17310
17311 #: src/Buffer.cpp:700
17312 msgid "Unknown document class"
17313 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17314
17315 #: src/Buffer.cpp:701
17316 #, c-format
17317 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17318 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17319
17320 #: src/Buffer.cpp:705
17321 #: src/Text.cpp:461
17322 #, c-format
17323 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17324 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17325
17326 #: src/Buffer.cpp:709
17327 #: src/Buffer.cpp:716
17328 #: src/Buffer.cpp:736
17329 msgid "Document header error"
17330 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17331
17332 #: src/Buffer.cpp:715
17333 msgid "\\begin_header is missing"
17334 msgstr "manca \\begin_header"
17335
17336 #: src/Buffer.cpp:735
17337 msgid "\\begin_document is missing"
17338 msgstr "manca \\begin_document"
17339
17340 #: src/Buffer.cpp:751
17341 #: src/Buffer.cpp:757
17342 #: src/BufferView.cpp:1376
17343 #: src/BufferView.cpp:1382
17344 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17345 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17346
17347 #: src/Buffer.cpp:752
17348 #: src/BufferView.cpp:1377
17349 msgid ""
17350 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17351 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17352 msgstr ""
17353 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17354 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17355
17356 #: src/Buffer.cpp:758
17357 #: src/BufferView.cpp:1383
17358 msgid ""
17359 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17360 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17361 msgstr ""
17362 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17363 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17364
17365 #: src/Buffer.cpp:872
17366 #: src/Buffer.cpp:962
17367 msgid "Document format failure"
17368 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17369
17370 #: src/Buffer.cpp:873
17371 #, c-format
17372 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17373 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17374
17375 #: src/Buffer.cpp:910
17376 msgid "Conversion failed"
17377 msgstr "Conversione non riuscita"
17378
17379 #: src/Buffer.cpp:911
17380 #, c-format
17381 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17382 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17383
17384 #: src/Buffer.cpp:920
17385 msgid "Conversion script not found"
17386 msgstr "Script di conversione non trovato."
17387
17388 #: src/Buffer.cpp:921
17389 #, c-format
17390 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17391 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17392
17393 #: src/Buffer.cpp:941
17394 #: src/Buffer.cpp:947
17395 msgid "Conversion script failed"
17396 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17397
17398 #: src/Buffer.cpp:942
17399 #, c-format
17400 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17401 msgstr ""
17402 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17403 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17404
17405 #: src/Buffer.cpp:948
17406 #, c-format
17407 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17408 msgstr ""
17409 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17410 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17411
17412 #: src/Buffer.cpp:963
17413 #, c-format
17414 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17415 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17416
17417 #: src/Buffer.cpp:995
17418 msgid "Backup failure"
17419 msgstr "Backup non riuscito"
17420
17421 #: src/Buffer.cpp:996
17422 #, c-format
17423 msgid ""
17424 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17425 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17426 msgstr ""
17427 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17428 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17429
17430 #: src/Buffer.cpp:1006
17431 #, c-format
17432 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17433 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17434
17435 #: src/Buffer.cpp:1008
17436 msgid "Overwrite modified file?"
17437 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17438
17439 #: src/Buffer.cpp:1009
17440 #: src/Buffer.cpp:2142
17441 #: src/Exporter.cpp:49
17442 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
17444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
17445 msgid "&Overwrite"
17446 msgstr "&Sovrascrivi"
17447
17448 #: src/Buffer.cpp:1033
17449 #, c-format
17450 msgid "Saving document %1$s..."
17451 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17452
17453 #: src/Buffer.cpp:1048
17454 msgid " could not write file!"
17455 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17456
17457 #: src/Buffer.cpp:1055
17458 msgid " done."
17459 msgstr " fatto."
17460
17461 #: src/Buffer.cpp:1070
17462 #, c-format
17463 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17464 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17465
17466 #: src/Buffer.cpp:1080
17467 #: src/Buffer.cpp:1093
17468 #: src/Buffer.cpp:1107
17469 #, c-format
17470 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17471 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17472
17473 #: src/Buffer.cpp:1083
17474 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17475 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17476
17477 #: src/Buffer.cpp:1097
17478 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17479 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17480
17481 #: src/Buffer.cpp:1111
17482 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17483 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17484
17485 #: src/Buffer.cpp:1195
17486 msgid "Iconv software exception Detected"
17487 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17488
17489 #: src/Buffer.cpp:1195
17490 #, c-format
17491 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17492 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17493
17494 #: src/Buffer.cpp:1217
17495 #, c-format
17496 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17497 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17498
17499 #: src/Buffer.cpp:1220
17500 msgid ""
17501 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17502 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17503 msgstr ""
17504 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17505 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17506
17507 #: src/Buffer.cpp:1227
17508 msgid "iconv conversion failed"
17509 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17510
17511 #: src/Buffer.cpp:1232
17512 msgid "conversion failed"
17513 msgstr "conversione non riuscita"
17514
17515 #: src/Buffer.cpp:1329
17516 msgid "Uncodable character in file path"
17517 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17518
17519 #: src/Buffer.cpp:1330
17520 #, c-format
17521 msgid ""
17522 "The path of your document\n"
17523 "(%1$s)\n"
17524 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17525 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17526 "This will likely result in incomplete output.\n"
17527 "\n"
17528 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17529 "or change the file path name."
17530 msgstr ""
17531 "Nel percorso del documento\n"
17532 "(%1$s)\n"
17533 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17534 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17535 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17536 "\n"
17537 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17538 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17539
17540 #: src/Buffer.cpp:1604
17541 msgid "Running chktex..."
17542 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17543
17544 #: src/Buffer.cpp:1618
17545 msgid "chktex failure"
17546 msgstr "chktex ha fallito"
17547
17548 #: src/Buffer.cpp:1619
17549 msgid "Could not run chktex successfully."
17550 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17551
17552 #: src/Buffer.cpp:1827
17553 #, c-format
17554 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17555 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17556
17557 #: src/Buffer.cpp:1899
17558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
17559 #, c-format
17560 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17561 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17562
17563 #: src/Buffer.cpp:1974
17564 #, c-format
17565 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17566 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17567
17568 #: src/Buffer.cpp:2002
17569 #, c-format
17570 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17571 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17572
17573 #: src/Buffer.cpp:2059
17574 #, c-format
17575 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17576 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17577
17578 #: src/Buffer.cpp:2066
17579 #, c-format
17580 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17581 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17582
17583 #: src/Buffer.cpp:2076
17584 msgid "Error exporting to DVI."
17585 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17586
17587 #: src/Buffer.cpp:2138
17588 #: src/Exporter.cpp:44
17589 #, c-format
17590 msgid ""
17591 "The file %1$s already exists.\n"
17592 "\n"
17593 "Do you want to overwrite that file?"
17594 msgstr ""
17595 "Il file %1$s esiste già.\n"
17596 "\n"
17597 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17598
17599 #: src/Buffer.cpp:2141
17600 #: src/Exporter.cpp:47
17601 msgid "Overwrite file?"
17602 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17603
17604 #: src/Buffer.cpp:2158
17605 msgid "Error running external commands."
17606 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17607
17608 #: src/Buffer.cpp:2935
17609 msgid "Preview source code"
17610 msgstr "Anteprima del sorgente"
17611
17612 #: src/Buffer.cpp:2949
17613 #, c-format
17614 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17615 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17616
17617 #: src/Buffer.cpp:2953
17618 #, c-format
17619 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17620 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17621
17622 #: src/Buffer.cpp:3061
17623 #, c-format
17624 msgid "Auto-saving %1$s"
17625 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17626
17627 #: src/Buffer.cpp:3115
17628 msgid "Autosave failed!"
17629 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17630
17631 #: src/Buffer.cpp:3173
17632 msgid "Autosaving current document..."
17633 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17634
17635 #: src/Buffer.cpp:3241
17636 msgid "Couldn't export file"
17637 msgstr "Non posso esportare il file"
17638
17639 #: src/Buffer.cpp:3242
17640 #, c-format
17641 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17642 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17643
17644 #: src/Buffer.cpp:3287
17645 msgid "File name error"
17646 msgstr "Errore sul nome del file"
17647
17648 #: src/Buffer.cpp:3288
17649 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17650 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17651
17652 #: src/Buffer.cpp:3347
17653 msgid "Document export cancelled."
17654 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17655
17656 #: src/Buffer.cpp:3353
17657 #, c-format
17658 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17659 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17660
17661 #: src/Buffer.cpp:3359
17662 #, c-format
17663 msgid "Document exported as %1$s"
17664 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17665
17666 #: src/Buffer.cpp:3437
17667 #, c-format
17668 msgid ""
17669 "The specified document\n"
17670 "%1$s\n"
17671 "could not be read."
17672 msgstr ""
17673 "Il documento specificato\n"
17674 "%1$s\n"
17675 "non ha potuto essere letto."
17676
17677 #: src/Buffer.cpp:3439
17678 msgid "Could not read document"
17679 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17680
17681 #: src/Buffer.cpp:3449
17682 #, c-format
17683 msgid ""
17684 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17685 "\n"
17686 "Recover emergency save?"
17687 msgstr ""
17688 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17689 "\n"
17690 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17691
17692 #: src/Buffer.cpp:3452
17693 msgid "Load emergency save?"
17694 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17695
17696 #: src/Buffer.cpp:3453
17697 msgid "&Recover"
17698 msgstr "&Recupera"
17699
17700 #: src/Buffer.cpp:3453
17701 msgid "&Load Original"
17702 msgstr "&Apri originale"
17703
17704 #: src/Buffer.cpp:3463
17705 msgid "Document was successfully recovered."
17706 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17707
17708 #: src/Buffer.cpp:3465
17709 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17710 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17711
17712 #: src/Buffer.cpp:3466
17713 #, c-format
17714 msgid ""
17715 "Remove emergency file now?\n"
17716 "(%1$s)"
17717 msgstr ""
17718 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17719 "(%1$s)"
17720
17721 #: src/Buffer.cpp:3469
17722 #: src/Buffer.cpp:3479
17723 msgid "Delete emergency file?"
17724 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17725
17726 #: src/Buffer.cpp:3470
17727 #: src/Buffer.cpp:3481
17728 msgid "&Keep it"
17729 msgstr "&Tienilo"
17730
17731 #: src/Buffer.cpp:3473
17732 msgid "Emergency file deleted"
17733 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17734
17735 #: src/Buffer.cpp:3474
17736 msgid "Do not forget to save your file now!"
17737 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17738
17739 #: src/Buffer.cpp:3480
17740 msgid "Remove emergency file now?"
17741 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17742
17743 #: src/Buffer.cpp:3495
17744 #, c-format
17745 msgid ""
17746 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17747 "\n"
17748 "Load the backup instead?"
17749 msgstr ""
17750 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17751 "\n"
17752 "Apro il backup invece?"
17753
17754 #: src/Buffer.cpp:3498
17755 msgid "Load backup?"
17756 msgstr "Apro la copia di backup?"
17757
17758 #: src/Buffer.cpp:3499
17759 msgid "&Load backup"
17760 msgstr "&Apri copia di backup"
17761
17762 #: src/Buffer.cpp:3499
17763 msgid "Load &original"
17764 msgstr "Apri &originale"
17765
17766 #: src/Buffer.cpp:3794
17767 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17768 msgid "Senseless!!! "
17769 msgstr "Non ha senso!!! "
17770
17771 #: src/Buffer.cpp:3912
17772 #, c-format
17773 msgid "Document %1$s reloaded."
17774 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17775
17776 #: src/Buffer.cpp:3914
17777 #, c-format
17778 msgid "Could not reload document %1$s."
17779 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17780
17781 #: src/BufferParams.cpp:523
17782 #, c-format
17783 msgid ""
17784 "The layout file requested by this document,\n"
17785 "%1$s.layout,\n"
17786 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17787 "class or style file required by it is not\n"
17788 "available. See the Customization documentation\n"
17789 "for more information.\n"
17790 msgstr ""
17791 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
17792 "%1$s.layout,\n"
17793 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
17794 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
17795 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
17796
17797 #: src/BufferParams.cpp:529
17798 msgid "Document class not available"
17799 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17800
17801 #: src/BufferParams.cpp:530
17802 msgid "LyX will not be able to produce output."
17803 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
17804
17805 #: src/BufferParams.cpp:1726
17806 #, c-format
17807 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
17808 msgstr "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di impostazioni di documento."
17809
17810 #: src/BufferParams.cpp:1731
17811 msgid "Document class not found"
17812 msgstr "Classe di documento non trovata"
17813
17814 #: src/BufferParams.cpp:1738
17815 #: src/LayoutFile.cpp:303
17816 #, c-format
17817 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17818 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17819
17820 #: src/BufferParams.cpp:1740
17821 #: src/LayoutFile.cpp:305
17822 msgid "Could not load class"
17823 msgstr "Impossibile caricare classe"
17824
17825 #: src/BufferParams.cpp:1774
17826 msgid "Error reading internal layout information"
17827 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17828
17829 #: src/BufferParams.cpp:1775
17830 #: src/TextClass.cpp:1247
17831 msgid "Read Error"
17832 msgstr "Errore di lettura"
17833
17834 #: src/BufferView.cpp:182
17835 msgid "No more insets"
17836 msgstr "Nessun altro inserto"
17837
17838 #: src/BufferView.cpp:709
17839 msgid "Save bookmark"
17840 msgstr "Salva segnalibro"
17841
17842 #: src/BufferView.cpp:904
17843 msgid "Converting document to new document class..."
17844 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17845
17846 #: src/BufferView.cpp:946
17847 msgid "Document is read-only"
17848 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17849
17850 #: src/BufferView.cpp:954
17851 msgid "This portion of the document is deleted."
17852 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17853
17854 #: src/BufferView.cpp:1262
17855 msgid "No further undo information"
17856 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17857
17858 #: src/BufferView.cpp:1271
17859 msgid "No further redo information"
17860 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17861
17862 #: src/BufferView.cpp:1466
17863 #: src/lyxfind.cpp:326
17864 #: src/lyxfind.cpp:344
17865 msgid "String not found!"
17866 msgstr "Stringa non trovata!"
17867
17868 #: src/BufferView.cpp:1501
17869 msgid "Mark off"
17870 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17871
17872 #: src/BufferView.cpp:1507
17873 msgid "Mark on"
17874 msgstr "Evidenziazione attivata"
17875
17876 #: src/BufferView.cpp:1514
17877 msgid "Mark removed"
17878 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17879
17880 #: src/BufferView.cpp:1517
17881 msgid "Mark set"
17882 msgstr "Evidenziazione impostata"
17883
17884 #: src/BufferView.cpp:1568
17885 msgid "Statistics for the selection:"
17886 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17887
17888 #: src/BufferView.cpp:1570
17889 msgid "Statistics for the document:"
17890 msgstr "Statistiche per il documento:"
17891
17892 #: src/BufferView.cpp:1573
17893 #, c-format
17894 msgid "%1$d words"
17895 msgstr "%1$d parole"
17896
17897 #: src/BufferView.cpp:1575
17898 msgid "One word"
17899 msgstr "Una parola"
17900
17901 #: src/BufferView.cpp:1578
17902 #, c-format
17903 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17904 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17905
17906 #: src/BufferView.cpp:1581
17907 msgid "One character (including blanks)"
17908 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17909
17910 #: src/BufferView.cpp:1584
17911 #, c-format
17912 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17913 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17914
17915 #: src/BufferView.cpp:1587
17916 msgid "One character (excluding blanks)"
17917 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17918
17919 #: src/BufferView.cpp:1589
17920 msgid "Statistics"
17921 msgstr "Statistiche"
17922
17923 #: src/BufferView.cpp:1726
17924 #, c-format
17925 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17926 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
17927
17928 #: src/BufferView.cpp:1728
17929 #, c-format
17930 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17931 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17932
17933 #: src/BufferView.cpp:1759
17934 msgid "Branch name"
17935 msgstr "Nome ramo"
17936
17937 #: src/BufferView.cpp:1766
17938 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17939 msgid "Branch already exists"
17940 msgstr "Il ramo esiste già"
17941
17942 #: src/BufferView.cpp:2449
17943 #, c-format
17944 msgid "Inserting document %1$s..."
17945 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17946
17947 #: src/BufferView.cpp:2460
17948 #, c-format
17949 msgid "Document %1$s inserted."
17950 msgstr "Documento %1$s inserito."
17951
17952 #: src/BufferView.cpp:2462
17953 #, c-format
17954 msgid "Could not insert document %1$s"
17955 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17956
17957 #: src/BufferView.cpp:2727
17958 #, c-format
17959 msgid ""
17960 "Could not read the specified document\n"
17961 "%1$s\n"
17962 "due to the error: %2$s"
17963 msgstr ""
17964 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17965 "%1$s\n"
17966 "a causa dell'errore: %2$s"
17967
17968 #: src/BufferView.cpp:2729
17969 msgid "Could not read file"
17970 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17971
17972 #: src/BufferView.cpp:2736
17973 #, c-format
17974 msgid ""
17975 "%1$s\n"
17976 " is not readable."
17977 msgstr ""
17978 "%1$s\n"
17979 "non può essere letto."
17980
17981 #: src/BufferView.cpp:2737
17982 #: src/output.cpp:39
17983 msgid "Could not open file"
17984 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17985
17986 #: src/BufferView.cpp:2744
17987 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17988 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17989
17990 #: src/BufferView.cpp:2745
17991 msgid ""
17992 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17993 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17994 "If this does not give the correct result\n"
17995 "then please change the encoding of the file\n"
17996 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17997 msgstr ""
17998 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17999 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18000 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18001 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18002 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18003
18004 #: src/Changes.cpp:363
18005 #: src/Paragraph.cpp:2205
18006 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18007 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18008 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18009 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
18010 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
18011 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
18012 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18013 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18014 msgid "LyX Warning: "
18015 msgstr "Avviso di LyX: "
18016
18017 #: src/Changes.cpp:364
18018 #: src/Paragraph.cpp:2206
18019 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:250
18020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18021 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
18022 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
18023 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:283
18024 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18025 msgid "uncodable character"
18026 msgstr "carattere intraducibile"
18027
18028 #: src/Changes.cpp:379
18029 msgid "Uncodable character in author name"
18030 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18031
18032 #: src/Changes.cpp:380
18033 #, c-format
18034 msgid ""
18035 "The author name '%1$s',\n"
18036 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18037 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18038 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18039 "\n"
18040 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18041 "or change the spelling of the author name."
18042 msgstr ""
18043 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18044 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18045 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18046 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18047 "\n"
18048 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18049 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18050
18051 #: src/Chktex.cpp:63
18052 #, c-format
18053 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18054 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18055
18056 #: src/Chktex.cpp:65
18057 msgid "ChkTeX warning id # "
18058 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18059
18060 #: src/Color.cpp:158
18061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
18062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
18063 msgid "none"
18064 msgstr "nessuno"
18065
18066 #: src/Color.cpp:159
18067 msgid "black"
18068 msgstr "nero"
18069
18070 #: src/Color.cpp:160
18071 msgid "white"
18072 msgstr "bianco"
18073
18074 #: src/Color.cpp:161
18075 msgid "red"
18076 msgstr "rosso"
18077
18078 #: src/Color.cpp:162
18079 msgid "green"
18080 msgstr "verde"
18081
18082 #: src/Color.cpp:163
18083 msgid "blue"
18084 msgstr "blu"
18085
18086 #: src/Color.cpp:164
18087 msgid "cyan"
18088 msgstr "ciano"
18089
18090 #: src/Color.cpp:165
18091 msgid "magenta"
18092 msgstr "magenta"
18093
18094 #: src/Color.cpp:166
18095 msgid "yellow"
18096 msgstr "giallo"
18097
18098 #: src/Color.cpp:167
18099 msgid "cursor"
18100 msgstr "Cursore"
18101
18102 #: src/Color.cpp:168
18103 msgid "background"
18104 msgstr "Sfondo"
18105
18106 #: src/Color.cpp:169
18107 msgid "text"
18108 msgstr "Testo"
18109
18110 #: src/Color.cpp:170
18111 msgid "selection"
18112 msgstr "Selezione"
18113
18114 #: src/Color.cpp:171
18115 msgid "selected text"
18116 msgstr "Testo selezionato"
18117
18118 #: src/Color.cpp:173
18119 msgid "LaTeX text"
18120 msgstr "Testo LaTeX"
18121
18122 #: src/Color.cpp:174
18123 msgid "inline completion"
18124 msgstr "Suggerimento in linea"
18125
18126 #: src/Color.cpp:176
18127 msgid "non-unique inline completion"
18128 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18129
18130 #: src/Color.cpp:178
18131 msgid "previewed snippet"
18132 msgstr "Anteprima"
18133
18134 #: src/Color.cpp:179
18135 msgid "note label"
18136 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18137
18138 #: src/Color.cpp:180
18139 msgid "note background"
18140 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18141
18142 #: src/Color.cpp:181
18143 msgid "comment label"
18144 msgstr "Commento (etichetta)"
18145
18146 #: src/Color.cpp:182
18147 msgid "comment background"
18148 msgstr "Commento (sfondo)"
18149
18150 #: src/Color.cpp:183
18151 msgid "greyedout inset label"
18152 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18153
18154 #: src/Color.cpp:184
18155 msgid "greyedout inset background"
18156 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18157
18158 #: src/Color.cpp:185
18159 msgid "phantom inset text"
18160 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18161
18162 #: src/Color.cpp:186
18163 msgid "shaded box"
18164 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18165
18166 #: src/Color.cpp:187
18167 msgid "listings background"
18168 msgstr "Listati (sfondo)"
18169
18170 #: src/Color.cpp:188
18171 msgid "branch label"
18172 msgstr "Ramo (etichetta)"
18173
18174 #: src/Color.cpp:189
18175 msgid "footnote label"
18176 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18177
18178 #: src/Color.cpp:190
18179 msgid "index label"
18180 msgstr "Indice (etichetta)"
18181
18182 #: src/Color.cpp:191
18183 msgid "margin note label"
18184 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18185
18186 #: src/Color.cpp:192
18187 msgid "URL label"
18188 msgstr "URL (etichetta)"
18189
18190 #: src/Color.cpp:193
18191 msgid "URL text"
18192 msgstr "URL (testo)"
18193
18194 #: src/Color.cpp:194
18195 msgid "depth bar"
18196 msgstr "Barra di profondità"
18197
18198 #: src/Color.cpp:195
18199 msgid "language"
18200 msgstr "Lingua"
18201
18202 #: src/Color.cpp:196
18203 msgid "command inset"
18204 msgstr "Inserto comando"
18205
18206 #: src/Color.cpp:197
18207 msgid "command inset background"
18208 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18209
18210 #: src/Color.cpp:198
18211 msgid "command inset frame"
18212 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18213
18214 #: src/Color.cpp:199
18215 msgid "special character"
18216 msgstr "Carattere speciale"
18217
18218 #: src/Color.cpp:200
18219 msgid "math"
18220 msgstr "Matematica"
18221
18222 #: src/Color.cpp:201
18223 msgid "math background"
18224 msgstr "Matematica (sfondo)"
18225
18226 #: src/Color.cpp:202
18227 msgid "graphics background"
18228 msgstr "Immagine (sfondo)"
18229
18230 #: src/Color.cpp:203
18231 #: src/Color.cpp:207
18232 msgid "math macro background"
18233 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18234
18235 #: src/Color.cpp:204
18236 msgid "math frame"
18237 msgstr "Matematica (cornice)"
18238
18239 #: src/Color.cpp:205
18240 msgid "math corners"
18241 msgstr "Matematica (angoli)"
18242
18243 #: src/Color.cpp:206
18244 msgid "math line"
18245 msgstr "Matematica (linea)"
18246
18247 #: src/Color.cpp:208
18248 msgid "math macro hovered background"
18249 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18250
18251 #: src/Color.cpp:209
18252 msgid "math macro label"
18253 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18254
18255 #: src/Color.cpp:210
18256 msgid "math macro frame"
18257 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18258
18259 #: src/Color.cpp:211
18260 msgid "math macro blended out"
18261 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18262
18263 #: src/Color.cpp:212
18264 msgid "math macro old parameter"
18265 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18266
18267 #: src/Color.cpp:213
18268 msgid "math macro new parameter"
18269 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18270
18271 #: src/Color.cpp:214
18272 msgid "caption frame"
18273 msgstr "Didascalia (cornice)"
18274
18275 #: src/Color.cpp:215
18276 msgid "collapsable inset text"
18277 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18278
18279 #: src/Color.cpp:216
18280 msgid "collapsable inset frame"
18281 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18282
18283 #: src/Color.cpp:217
18284 msgid "inset background"
18285 msgstr "Inserto (sfondo)"
18286
18287 #: src/Color.cpp:218
18288 msgid "inset frame"
18289 msgstr "Inserto (cornice)"
18290
18291 #: src/Color.cpp:219
18292 msgid "LaTeX error"
18293 msgstr "Errore di LaTeX"
18294
18295 #: src/Color.cpp:220
18296 msgid "end-of-line marker"
18297 msgstr "Marcatore di fine linea"
18298
18299 #: src/Color.cpp:221
18300 msgid "appendix marker"
18301 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18302
18303 #: src/Color.cpp:222
18304 msgid "change bar"
18305 msgstr "Barra delle modifiche"
18306
18307 #: src/Color.cpp:223
18308 msgid "deleted text"
18309 msgstr "Testo cancellato"
18310
18311 #: src/Color.cpp:224
18312 msgid "added text"
18313 msgstr "Testo aggiunto"
18314
18315 #: src/Color.cpp:225
18316 msgid "changed text 1st author"
18317 msgstr "Modifiche autore 1"
18318
18319 #: src/Color.cpp:226
18320 msgid "changed text 2nd author"
18321 msgstr "Modifiche autore 2"
18322
18323 #: src/Color.cpp:227
18324 msgid "changed text 3rd author"
18325 msgstr "Modifiche autore 3"
18326
18327 #: src/Color.cpp:228
18328 msgid "changed text 4th author"
18329 msgstr "Modifiche autore 4"
18330
18331 #: src/Color.cpp:229
18332 msgid "changed text 5th author"
18333 msgstr "Modifiche autore 5"
18334
18335 #: src/Color.cpp:230
18336 msgid "deleted text modifier"
18337 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18338
18339 #: src/Color.cpp:231
18340 msgid "added space markers"
18341 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18342
18343 #: src/Color.cpp:232
18344 msgid "top/bottom line"
18345 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18346
18347 #: src/Color.cpp:233
18348 msgid "table line"
18349 msgstr "Tabella (linee)"
18350
18351 #: src/Color.cpp:234
18352 msgid "table on/off line"
18353 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18354
18355 #: src/Color.cpp:236
18356 msgid "bottom area"
18357 msgstr "Area inferiore"
18358
18359 #: src/Color.cpp:237
18360 msgid "new page"
18361 msgstr "Nuova pagina"
18362
18363 #: src/Color.cpp:238
18364 msgid "page break / line break"
18365 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18366
18367 #: src/Color.cpp:239
18368 msgid "frame of button"
18369 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18370
18371 #: src/Color.cpp:240
18372 msgid "button background"
18373 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18374
18375 #: src/Color.cpp:241
18376 msgid "button background under focus"
18377 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18378
18379 #: src/Color.cpp:242
18380 msgid "paragraph marker"
18381 msgstr "Segna paragrafo"
18382
18383 #: src/Color.cpp:243
18384 msgid "inherit"
18385 msgstr "eredita"
18386
18387 #: src/Color.cpp:244
18388 msgid "regexp frame"
18389 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18390
18391 #: src/Color.cpp:245
18392 msgid "ignore"
18393 msgstr "ignora"
18394
18395 #: src/Converter.cpp:316
18396 #: src/Converter.cpp:470
18397 #: src/Converter.cpp:493
18398 #: src/Converter.cpp:536
18399 msgid "Cannot convert file"
18400 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18401
18402 #: src/Converter.cpp:317
18403 #, c-format
18404 msgid ""
18405 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18406 "Define a converter in the preferences."
18407 msgstr ""
18408 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18409 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18410
18411 #: src/Converter.cpp:425
18412 #: src/Format.cpp:316
18413 #: src/Format.cpp:388
18414 msgid "Executing command: "
18415 msgstr "Comando in esecuzione:"
18416
18417 #: src/Converter.cpp:465
18418 msgid "Build errors"
18419 msgstr "Errori di compilazione"
18420
18421 #: src/Converter.cpp:466
18422 msgid "There were errors during the build process."
18423 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18424
18425 #: src/Converter.cpp:471
18426 #: src/Format.cpp:323
18427 #: src/Format.cpp:395
18428 #, c-format
18429 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18430 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18431
18432 #: src/Converter.cpp:494
18433 #, c-format
18434 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18435 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18436
18437 #: src/Converter.cpp:538
18438 #, c-format
18439 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18440 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18441
18442 #: src/Converter.cpp:539
18443 #, c-format
18444 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18445 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18446
18447 #: src/Converter.cpp:595
18448 msgid "Running LaTeX..."
18449 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18450
18451 #: src/Converter.cpp:613
18452 #, c-format
18453 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18454 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18455
18456 #: src/Converter.cpp:616
18457 msgid "LaTeX failed"
18458 msgstr "LaTeX ha fallito"
18459
18460 #: src/Converter.cpp:618
18461 msgid "Output is empty"
18462 msgstr "Output vuoto"
18463
18464 #: src/Converter.cpp:619
18465 msgid "An empty output file was generated."
18466 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18467
18468 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18469 #, c-format
18470 msgid ""
18471 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18472 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18473 msgstr ""
18474 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18475 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18476
18477 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18478 msgid "Unknown branch"
18479 msgstr "Ramo sconosciuto"
18480
18481 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18482 msgid "&Don't Add"
18483 msgstr "&Non aggiungerlo"
18484
18485 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18486 #, c-format
18487 msgid ""
18488 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18489 "%2$s to %3$s"
18490 msgstr ""
18491 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18492 "%2$s a %3$s"
18493
18494 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18495 msgid "Undefined flex inset"
18496 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18497
18498 #: src/Exporter.cpp:49
18499 msgid "Overwrite &all"
18500 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
18501
18502 #: src/Exporter.cpp:50
18503 msgid "&Cancel export"
18504 msgstr "&Cancella esportazione"
18505
18506 #: src/Exporter.cpp:90
18507 msgid "Couldn't copy file"
18508 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18509
18510 #: src/Exporter.cpp:91
18511 #, c-format
18512 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18513 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18514
18515 #: src/Font.cpp:59
18516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18518 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18519 msgid "Roman"
18520 msgstr "Romano"
18521
18522 #: src/Font.cpp:59
18523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18525 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18526 msgid "Sans Serif"
18527 msgstr "Senza Grazie"
18528
18529 #: src/Font.cpp:59
18530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18532 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18533 msgid "Typewriter"
18534 msgstr "Monospazio"
18535
18536 #: src/Font.cpp:59
18537 msgid "Symbol"
18538 msgstr "Simbolo"
18539
18540 #: src/Font.cpp:61
18541 #: src/Font.cpp:64
18542 #: src/Font.cpp:67
18543 #: src/Font.cpp:73
18544 #: src/Font.cpp:76
18545 msgid "Inherit"
18546 msgstr "Eredita"
18547
18548 #: src/Font.cpp:64
18549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18550 msgid "Medium"
18551 msgstr "Medio"
18552
18553 #: src/Font.cpp:64
18554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18555 msgid "Bold"
18556 msgstr "Grassetto"
18557
18558 #: src/Font.cpp:67
18559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18560 msgid "Upright"
18561 msgstr "Dritto"
18562
18563 #: src/Font.cpp:67
18564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18565 msgid "Italic"
18566 msgstr "Corsivo"
18567
18568 #: src/Font.cpp:67
18569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18570 msgid "Slanted"
18571 msgstr "Inclinato"
18572
18573 #: src/Font.cpp:67
18574 msgid "Smallcaps"
18575 msgstr "Maiuscoletto"
18576
18577 #: src/Font.cpp:72
18578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18579 msgid "Increase"
18580 msgstr "Aumenta"
18581
18582 #: src/Font.cpp:72
18583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18584 msgid "Decrease"
18585 msgstr "Riduci"
18586
18587 #: src/Font.cpp:76
18588 msgid "Toggle"
18589 msgstr "Commuta"
18590
18591 #: src/Font.cpp:160
18592 #, c-format
18593 msgid "Emphasis %1$s, "
18594 msgstr "Enfasi %1$s, "
18595
18596 #: src/Font.cpp:163
18597 #, c-format
18598 msgid "Underline %1$s, "
18599 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18600
18601 #: src/Font.cpp:166
18602 #, c-format
18603 msgid "Strikeout %1$s, "
18604 msgstr "Depennazione %1$s, "
18605
18606 #: src/Font.cpp:169
18607 #, c-format
18608 msgid "Double underline %1$s, "
18609 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18610
18611 #: src/Font.cpp:172
18612 #, c-format
18613 msgid "Wavy underline %1$s, "
18614 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18615
18616 #: src/Font.cpp:175
18617 #, c-format
18618 msgid "Noun %1$s, "
18619 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18620
18621 #: src/Font.cpp:189
18622 #, c-format
18623 msgid "Language: %1$s, "
18624 msgstr "Lingua: %1$s, "
18625
18626 #: src/Font.cpp:192
18627 #, c-format
18628 msgid "  Number %1$s"
18629 msgstr "   Numero %1$s"
18630
18631 #: src/Format.cpp:264
18632 #: src/Format.cpp:277
18633 #: src/Format.cpp:287
18634 #: src/Format.cpp:322
18635 msgid "Cannot view file"
18636 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18637
18638 #: src/Format.cpp:265
18639 #: src/Format.cpp:336
18640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
18641 #, c-format
18642 msgid "File does not exist: %1$s"
18643 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18644
18645 #: src/Format.cpp:278
18646 #, c-format
18647 msgid "No information for viewing %1$s"
18648 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18649
18650 #: src/Format.cpp:288
18651 #, c-format
18652 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18653 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18654
18655 #: src/Format.cpp:335
18656 #: src/Format.cpp:347
18657 #: src/Format.cpp:360
18658 #: src/Format.cpp:371
18659 #: src/Format.cpp:394
18660 msgid "Cannot edit file"
18661 msgstr "Non posso modificare il file"
18662
18663 #: src/Format.cpp:348
18664 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18665 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18666
18667 #: src/Format.cpp:361
18668 #, c-format
18669 msgid "No information for editing %1$s"
18670 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18671
18672 #: src/Format.cpp:372
18673 #, c-format
18674 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18675 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18676
18677 #: src/KeyMap.cpp:221
18678 #: src/KeyMap.cpp:236
18679 msgid "Could not find bind file"
18680 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18681
18682 #: src/KeyMap.cpp:222
18683 #, c-format
18684 msgid ""
18685 "Unable to find the bind file\n"
18686 "%1$s.\n"
18687 "Please check your installation."
18688 msgstr ""
18689 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18690 "%1$s.\n"
18691 "Per favore, controllate l'installazione."
18692
18693 #: src/KeyMap.cpp:229
18694 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18695 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18696
18697 #: src/KeyMap.cpp:230
18698 msgid ""
18699 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18700 "Please check your installation."
18701 msgstr ""
18702 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18703 "Per favore, controllate l'installazione."
18704
18705 #: src/KeyMap.cpp:237
18706 #, c-format
18707 msgid ""
18708 "Unable to find the bind file\n"
18709 "%1$s.\n"
18710 "Falling back to default."
18711 msgstr ""
18712 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18713 "%1$s.\n"
18714 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18715
18716 #: src/KeySequence.cpp:166
18717 msgid "   options: "
18718 msgstr "   opzioni: "
18719
18720 #: src/LaTeX.cpp:59
18721 #, c-format
18722 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18723 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18724
18725 #: src/LaTeX.cpp:262
18726 #: src/LaTeX.cpp:351
18727 msgid "Running Index Processor."
18728 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18729
18730 #: src/LaTeX.cpp:282
18731 #: src/LaTeX.cpp:334
18732 msgid "Running BibTeX."
18733 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18734
18735 #: src/LaTeX.cpp:442
18736 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18737 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18738
18739 #: src/LyX.cpp:104
18740 msgid "Could not read configuration file"
18741 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18742
18743 #: src/LyX.cpp:105
18744 #, c-format
18745 msgid ""
18746 "Error while reading the configuration file\n"
18747 "%1$s.\n"
18748 "Please check your installation."
18749 msgstr ""
18750 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18751 "%1$s.\n"
18752 "Per favore, controllare la configurazione."
18753
18754 #: src/LyX.cpp:114
18755 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18756 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18757
18758 #: src/LyX.cpp:118
18759 msgid "Done!"
18760 msgstr "Fatto!"
18761
18762 #: src/LyX.cpp:394
18763 #, c-format
18764 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18765 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18766
18767 #: src/LyX.cpp:396
18768 msgid "Cannot remove temporary directory"
18769 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18770
18771 #: src/LyX.cpp:402
18772 #, c-format
18773 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18774 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18775
18776 #: src/LyX.cpp:404
18777 msgid "Unable to remove temporary directory"
18778 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18779
18780 #: src/LyX.cpp:433
18781 #, c-format
18782 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18783 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18784
18785 #: src/LyX.cpp:507
18786 msgid "No textclass is found"
18787 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18788
18789 #: src/LyX.cpp:508
18790 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18791 msgstr "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
18792
18793 #: src/LyX.cpp:512
18794 msgid "&Reconfigure"
18795 msgstr "&Riconfigura"
18796
18797 #: src/LyX.cpp:513
18798 msgid "&Use Default"
18799 msgstr "&Classi predefinite"
18800
18801 #: src/LyX.cpp:514
18802 #: src/LyX.cpp:874
18803 msgid "&Exit LyX"
18804 msgstr "&Esci da LyX"
18805
18806 #: src/LyX.cpp:660
18807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
18808 msgid "LyX: "
18809 msgstr "LyX: "
18810
18811 #: src/LyX.cpp:783
18812 msgid "Could not create temporary directory"
18813 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18814
18815 #: src/LyX.cpp:784
18816 #, c-format
18817 msgid ""
18818 "Could not create a temporary directory in\n"
18819 "\"%1$s\"\n"
18820 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18821 msgstr ""
18822 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18823 "\"%1$s\"\n"
18824 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
18825
18826 #: src/LyX.cpp:867
18827 msgid "Missing user LyX directory"
18828 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18829
18830 #: src/LyX.cpp:868
18831 #, c-format
18832 msgid ""
18833 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18834 "It is needed to keep your own configuration."
18835 msgstr ""
18836 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18837 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18838
18839 #: src/LyX.cpp:873
18840 msgid "&Create directory"
18841 msgstr "&Crea cartella"
18842
18843 #: src/LyX.cpp:875
18844 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18845 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18846
18847 #: src/LyX.cpp:879
18848 #, c-format
18849 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18850 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18851
18852 #: src/LyX.cpp:884
18853 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18854 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18855
18856 #: src/LyX.cpp:956
18857 msgid "List of supported debug flags:"
18858 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18859
18860 #: src/LyX.cpp:960
18861 #, c-format
18862 msgid "Setting debug level to %1$s"
18863 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18864
18865 #: src/LyX.cpp:971
18866 msgid ""
18867 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18868 "Command line switches (case sensitive):\n"
18869 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18870 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18871 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18872 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18873 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18874 "                  select the features to debug.\n"
18875 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18876 "\t-x [--execute] command\n"
18877 "                  where command is a lyx command.\n"
18878 "\t-e [--export] fmt\n"
18879 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18880 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18881 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18882 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18883 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18884 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18885 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18886 "\t--batch         execute commands and exit\n"
18887 "\t-version        summarize version and build info\n"
18888 "Check the LyX man page for more details."
18889 msgstr ""
18890 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18891 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18892 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18893 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18894 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18895 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18896 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18897 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18898 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
18899 "\t-x [--execute] comando\n"
18900 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18901 "\t-e [--export]  formato\n"
18902 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18903 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18904 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18905 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18906 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18907 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18908 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18909 "\t--batch        esegue i comandi ed esce\n"
18910 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18911 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
18912
18913 #: src/LyX.cpp:1013
18914 msgid "No system directory"
18915 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18916
18917 #: src/LyX.cpp:1014
18918 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18919 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18920
18921 #: src/LyX.cpp:1025
18922 msgid "No user directory"
18923 msgstr "Nessuna cartella utente"
18924
18925 #: src/LyX.cpp:1026
18926 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18927 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18928
18929 #: src/LyX.cpp:1037
18930 msgid "Incomplete command"
18931 msgstr "Comando non completo"
18932
18933 #: src/LyX.cpp:1038
18934 msgid "Missing command string after --execute switch"
18935 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18936
18937 #: src/LyX.cpp:1049
18938 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18939 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18940
18941 #: src/LyX.cpp:1062
18942 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18943 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18944
18945 #: src/LyX.cpp:1067
18946 msgid "Missing filename for --import"
18947 msgstr "Manca il nome file per --import"
18948
18949 #: src/LyXRC.cpp:2819
18950 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18951 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
18952
18953 #: src/LyXRC.cpp:2824
18954 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18955 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
18956
18957 #: src/LyXRC.cpp:2828
18958 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
18959 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
18960
18961 #: src/LyXRC.cpp:2836
18962 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18963 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
18964
18965 #: src/LyXRC.cpp:2840
18966 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18967 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18968
18969 #: src/LyXRC.cpp:2844
18970 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18971 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
18972
18973 #: src/LyXRC.cpp:2851
18974 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18975 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18976
18977 #: src/LyXRC.cpp:2855
18978 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18979 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18980
18981 #: src/LyXRC.cpp:2859
18982 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18983 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18984
18985 #: src/LyXRC.cpp:2863
18986 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18987 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18988
18989 #: src/LyXRC.cpp:2867
18990 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18991 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18992
18993 #: src/LyXRC.cpp:2871
18994 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18995 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18996
18997 #: src/LyXRC.cpp:2881
18998 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18999 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19000
19001 #: src/LyXRC.cpp:2885
19002 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19003 msgstr ""
19004 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19005 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19006
19007 #: src/LyXRC.cpp:2889
19008 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19009 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19010
19011 #: src/LyXRC.cpp:2893
19012 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19013 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19014
19015 #: src/LyXRC.cpp:2898
19016 #, no-c-format
19017 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19018 msgstr ""
19019 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19020 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19021
19022 #: src/LyXRC.cpp:2902
19023 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19024 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19025
19026 #: src/LyXRC.cpp:2906
19027 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19028 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19029
19030 #: src/LyXRC.cpp:2910
19031 msgid "New documents will be assigned this language."
19032 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19033
19034 #: src/LyXRC.cpp:2914
19035 msgid "Specify the default paper size."
19036 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19037
19038 #: src/LyXRC.cpp:2918
19039 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19040 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19041
19042 #: src/LyXRC.cpp:2922
19043 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19044 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19045
19046 #: src/LyXRC.cpp:2926
19047 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19048 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19049
19050 #: src/LyXRC.cpp:2931
19051 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19052 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19053
19054 #: src/LyXRC.cpp:2935
19055 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19056 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19057
19058 #: src/LyXRC.cpp:2939
19059 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19060 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19061
19062 #: src/LyXRC.cpp:2946
19063 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19064 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19065
19066 #: src/LyXRC.cpp:2950
19067 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19068 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19069
19070 #: src/LyXRC.cpp:2954
19071 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19072 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19073
19074 #: src/LyXRC.cpp:2963
19075 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19076 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19077
19078 #: src/LyXRC.cpp:2967
19079 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
19080 msgstr "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova etichetta."
19081
19082 #: src/LyXRC.cpp:2971
19083 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19084 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19085
19086 #: src/LyXRC.cpp:2975
19087 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19088 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19089
19090 #: src/LyXRC.cpp:2979
19091 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19092 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19093
19094 #: src/LyXRC.cpp:2983
19095 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19096 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19097
19098 #: src/LyXRC.cpp:2987
19099 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19100 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19101
19102 #: src/LyXRC.cpp:2991
19103 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19104 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19105
19106 #: src/LyXRC.cpp:2995
19107 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19108 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19109
19110 #: src/LyXRC.cpp:2999
19111 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19112 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19113
19114 #: src/LyXRC.cpp:3003
19115 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19116 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19117
19118 #: src/LyXRC.cpp:3007
19119 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19120 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19121
19122 #: src/LyXRC.cpp:3011
19123 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19124 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19125
19126 #: src/LyXRC.cpp:3015
19127 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19128 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19129
19130 #: src/LyXRC.cpp:3019
19131 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19132 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19133
19134 #: src/LyXRC.cpp:3024
19135 msgid "The completion popup delay."
19136 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19137
19138 #: src/LyXRC.cpp:3028
19139 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19140 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19141
19142 #: src/LyXRC.cpp:3032
19143 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19144 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19145
19146 #: src/LyXRC.cpp:3036
19147 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19148 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19149
19150 #: src/LyXRC.cpp:3040
19151 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19152 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19153
19154 #: src/LyXRC.cpp:3044
19155 msgid "The inline completion delay."
19156 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19157
19158 #: src/LyXRC.cpp:3048
19159 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19160 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19161
19162 #: src/LyXRC.cpp:3052
19163 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19164 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19165
19166 #: src/LyXRC.cpp:3056
19167 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19168 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19169
19170 #: src/LyXRC.cpp:3060
19171 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19172 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19173
19174 #: src/LyXRC.cpp:3064
19175 #, c-format
19176 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19177 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19178
19179 #: src/LyXRC.cpp:3069
19180 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19181 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19182
19183 #: src/LyXRC.cpp:3075
19184 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19185 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19186
19187 #: src/LyXRC.cpp:3079
19188 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19189 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19190
19191 #: src/LyXRC.cpp:3083
19192 msgid "Scale the preview size to suit."
19193 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19194
19195 #: src/LyXRC.cpp:3087
19196 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19197 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19198
19199 #: src/LyXRC.cpp:3091
19200 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19201 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19202
19203 #: src/LyXRC.cpp:3095
19204 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19205 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19206
19207 #: src/LyXRC.cpp:3099
19208 msgid "The option to print only even pages."
19209 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19210
19211 #: src/LyXRC.cpp:3103
19212 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19213 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19214
19215 #: src/LyXRC.cpp:3107
19216 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19217 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19218
19219 #: src/LyXRC.cpp:3111
19220 msgid "The option to print out in landscape."
19221 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19222
19223 #: src/LyXRC.cpp:3115
19224 msgid "The option to print only odd pages."
19225 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19226
19227 #: src/LyXRC.cpp:3119
19228 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19229 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19230
19231 #: src/LyXRC.cpp:3123
19232 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19233 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19234
19235 #: src/LyXRC.cpp:3127
19236 msgid "The option to specify paper type."
19237 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19238
19239 #: src/LyXRC.cpp:3131
19240 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19241 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19242
19243 #: src/LyXRC.cpp:3135
19244 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19245 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19246
19247 #: src/LyXRC.cpp:3139
19248 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19249 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19250
19251 #: src/LyXRC.cpp:3143
19252 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19253 msgstr "Opzione per stampare su file."
19254
19255 #: src/LyXRC.cpp:3147
19256 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19257 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19258
19259 #: src/LyXRC.cpp:3151
19260 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19261 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19262
19263 #: src/LyXRC.cpp:3155
19264 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19265 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19266
19267 #: src/LyXRC.cpp:3163
19268 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19269 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19270
19271 #: src/LyXRC.cpp:3167
19272 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19273 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19274
19275 #: src/LyXRC.cpp:3173
19276 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19277 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19278
19279 #: src/LyXRC.cpp:3182
19280 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19281 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19282
19283 #: src/LyXRC.cpp:3186
19284 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19285 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19286
19287 #: src/LyXRC.cpp:3191
19288 #, no-c-format
19289 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19290 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19291
19292 #: src/LyXRC.cpp:3195
19293 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19294 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19295
19296 #: src/LyXRC.cpp:3199
19297 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19298 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19299
19300 #: src/LyXRC.cpp:3206
19301 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19302 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19303
19304 #: src/LyXRC.cpp:3210
19305 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19306 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19307
19308 #: src/LyXRC.cpp:3214
19309 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19310 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19311
19312 #: src/LyXRC.cpp:3218
19313 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19314 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19315
19316 #: src/LyXRC.cpp:3228
19317 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19318 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19319
19320 #: src/LyXRC.cpp:3241
19321 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19322 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19323
19324 #: src/LyXRC.cpp:3245
19325 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19326 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19327
19328 #: src/LyXRC.cpp:3252
19329 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19330 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19331
19332 #: src/LyXVC.cpp:85
19333 #, c-format
19334 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19335 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19336
19337 #: src/LyXVC.cpp:87
19338 msgid "Retrieve from version control?"
19339 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19340
19341 #: src/LyXVC.cpp:88
19342 msgid "&Retrieve"
19343 msgstr "&Recupera"
19344
19345 #: src/LyXVC.cpp:114
19346 msgid "Document not saved"
19347 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19348
19349 #: src/LyXVC.cpp:115
19350 msgid "You must save the document before it can be registered."
19351 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19352
19353 #: src/LyXVC.cpp:147
19354 msgid "LyX VC: Initial description"
19355 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19356
19357 #: src/LyXVC.cpp:148
19358 #: src/LyXVC.cpp:154
19359 msgid "(no initial description)"
19360 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19361
19362 #: src/LyXVC.cpp:163
19363 msgid "(no log message)"
19364 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19365
19366 #: src/LyXVC.cpp:166
19367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
19368 msgid "LyX VC: Log Message"
19369 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19370
19371 #: src/LyXVC.cpp:211
19372 #, c-format
19373 msgid ""
19374 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19375 "\n"
19376 "Do you want to revert to the older version?"
19377 msgstr ""
19378 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19379 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19380 "\n"
19381 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19382
19383 #: src/LyXVC.cpp:214
19384 msgid "Revert to stored version of document?"
19385 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19386
19387 #: src/LyXVC.cpp:215
19388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
19389 msgid "&Revert"
19390 msgstr "&Ripristina"
19391
19392 #: src/Paragraph.cpp:1649
19393 msgid "Senseless with this layout!"
19394 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19395
19396 #: src/Paragraph.cpp:1711
19397 msgid "Alignment not permitted"
19398 msgstr "Allineamento non consentito"
19399
19400 #: src/Paragraph.cpp:1712
19401 msgid ""
19402 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19403 "Setting to default."
19404 msgstr ""
19405 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19406 "Uso quello predefinito."
19407
19408 #: src/Paragraph.cpp:2741
19409 msgid "Memory problem"
19410 msgstr "Problema di memoria"
19411
19412 #: src/Paragraph.cpp:2741
19413 msgid "Paragraph not properly initialized"
19414 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19415
19416 #: src/Text.cpp:362
19417 msgid "Unknown Inset"
19418 msgstr "Inserto sconosciuto"
19419
19420 #: src/Text.cpp:448
19421 msgid "Change tracking error"
19422 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19423
19424 #: src/Text.cpp:449
19425 #, c-format
19426 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19427 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19428
19429 #: src/Text.cpp:460
19430 msgid "Unknown token"
19431 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19432
19433 #: src/Text.cpp:923
19434 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19435 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19436
19437 #: src/Text.cpp:934
19438 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19439 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19440
19441 #: src/Text.cpp:1758
19442 msgid "[Change Tracking] "
19443 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19444
19445 #: src/Text.cpp:1764
19446 msgid "Change: "
19447 msgstr "Modifica: "
19448
19449 #: src/Text.cpp:1768
19450 msgid " at "
19451 msgstr ", "
19452
19453 #: src/Text.cpp:1778
19454 #, c-format
19455 msgid "Font: %1$s"
19456 msgstr "Carattere: %1$s"
19457
19458 #: src/Text.cpp:1783
19459 #, c-format
19460 msgid ", Depth: %1$d"
19461 msgstr ", Rientro: %1$d"
19462
19463 #: src/Text.cpp:1789
19464 msgid ", Spacing: "
19465 msgstr ", Spaziatura: "
19466
19467 #: src/Text.cpp:1795
19468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19469 msgid "OneHalf"
19470 msgstr "Uno e mezzo"
19471
19472 #: src/Text.cpp:1801
19473 msgid "Other ("
19474 msgstr "Altro ("
19475
19476 #: src/Text.cpp:1810
19477 msgid ", Inset: "
19478 msgstr ", Inserto: "
19479
19480 #: src/Text.cpp:1811
19481 msgid ", Paragraph: "
19482 msgstr ", Paragrafo: "
19483
19484 #: src/Text.cpp:1812
19485 msgid ", Id: "
19486 msgstr ", Id: "
19487
19488 #: src/Text.cpp:1813
19489 msgid ", Position: "
19490 msgstr ", Posizione: "
19491
19492 #: src/Text.cpp:1819
19493 msgid ", Char: 0x"
19494 msgstr ", Car: 0x"
19495
19496 #: src/Text.cpp:1821
19497 msgid ", Boundary: "
19498 msgstr ", Confine: "
19499
19500 #: src/Text2.cpp:384
19501 msgid "No font change defined."
19502 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19503
19504 #: src/Text2.cpp:424
19505 msgid "Nothing to index!"
19506 msgstr "Niente da indicizzare!"
19507
19508 #: src/Text2.cpp:426
19509 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19510 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19511
19512 #: src/Text3.cpp:193
19513 msgid "Math editor mode"
19514 msgstr "Modalità editore matematico"
19515
19516 #: src/Text3.cpp:195
19517 msgid "No valid math formula"
19518 msgstr "Formula matematica non valida"
19519
19520 #: src/Text3.cpp:203
19521 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
19522 msgid "Already in regular expression mode"
19523 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19524
19525 #: src/Text3.cpp:216
19526 msgid "Regexp editor mode"
19527 msgstr "Modalità editore regexp"
19528
19529 #: src/Text3.cpp:1237
19530 msgid "Layout "
19531 msgstr "Layout "
19532
19533 #: src/Text3.cpp:1238
19534 msgid " not known"
19535 msgstr " sconosciuto"
19536
19537 #: src/Text3.cpp:1700
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
19539 msgid "Missing argument"
19540 msgstr "Argomento mancante"
19541
19542 #: src/Text3.cpp:1847
19543 #: src/Text3.cpp:1859
19544 msgid "Character set"
19545 msgstr "Insieme di caratteri"
19546
19547 #: src/Text3.cpp:2046
19548 #: src/Text3.cpp:2057
19549 msgid "Paragraph layout set"
19550 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19551
19552 #: src/TextClass.cpp:146
19553 msgid "Plain Layout"
19554 msgstr "Semplice"
19555
19556 #: src/TextClass.cpp:712
19557 msgid "Missing File"
19558 msgstr "File mancante"
19559
19560 #: src/TextClass.cpp:713
19561 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19562 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19563
19564 #: src/TextClass.cpp:716
19565 msgid "Corrupt File"
19566 msgstr "File corrotto"
19567
19568 #: src/TextClass.cpp:717
19569 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19570 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19571
19572 #: src/TextClass.cpp:1228
19573 #, c-format
19574 msgid ""
19575 "The module %1$s has been requested by\n"
19576 "this document but has not been found in the list of\n"
19577 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19578 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19579 msgstr ""
19580 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19581 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19582 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19583 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19584
19585 #: src/TextClass.cpp:1232
19586 msgid "Module not available"
19587 msgstr "Modulo non disponibile"
19588
19589 #: src/TextClass.cpp:1233
19590 msgid "Some layouts may not be available."
19591 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
19592
19593 #: src/TextClass.cpp:1238
19594 #, c-format
19595 msgid ""
19596 "The module %1$s requires a package that is\n"
19597 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19598 "may not be possible.\n"
19599 msgstr ""
19600 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19601 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19602 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19603
19604 #: src/TextClass.cpp:1241
19605 msgid "Package not available"
19606 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19607
19608 #: src/TextClass.cpp:1246
19609 #, c-format
19610 msgid "Error reading module %1$s\n"
19611 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19612
19613 #: src/VCBackend.cpp:63
19614 #: src/VCBackend.cpp:676
19615 #: src/VCBackend.cpp:745
19616 #: src/VCBackend.cpp:751
19617 #: src/VCBackend.cpp:772
19618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
19619 msgid "Revision control error."
19620 msgstr "Errore di controllo revisione."
19621
19622 #: src/VCBackend.cpp:64
19623 #, c-format
19624 msgid ""
19625 "Some problem occured while running the command:\n"
19626 "'%1$s'."
19627 msgstr ""
19628 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19629 "'%1$s'."
19630
19631 #: src/VCBackend.cpp:321
19632 #: src/VCBackend.cpp:619
19633 #: src/VCBackend.cpp:665
19634 #: src/VCBackend.cpp:762
19635 #: src/VCBackend.cpp:799
19636 #: src/VCBackend.cpp:855
19637 #: src/VCBackend.cpp:964
19638 #: src/VCBackend.cpp:1017
19639 #: src/VCBackend.cpp:1067
19640 msgid "Error: Could not generate logfile."
19641 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19642
19643 #: src/VCBackend.cpp:677
19644 msgid ""
19645 "Error when committing to repository.\n"
19646 "You have to manually resolve the problem.\n"
19647 "LyX will reopen the document after you press OK."
19648 msgstr ""
19649 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19650 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19651 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19652
19653 #: src/VCBackend.cpp:746
19654 msgid ""
19655 "Error when acquiring write lock.\n"
19656 "Most probably another user is editing\n"
19657 "the current document now!\n"
19658 "Also check the access to the repository."
19659 msgstr ""
19660 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19661 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19662 "Verificare anche l'accesso al repository."
19663
19664 #: src/VCBackend.cpp:752
19665 msgid ""
19666 "Error when releasing write lock.\n"
19667 "Check the access to the repository."
19668 msgstr ""
19669 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19670 "Verificare l'accesso al repository."
19671
19672 #: src/VCBackend.cpp:773
19673 #, c-format
19674 msgid ""
19675 "Error when updating from repository.\n"
19676 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19677 "'%1$s'.\n"
19678 "\n"
19679 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19680 msgstr ""
19681 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19682 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19683 "'%1$s'.\n"
19684 "\n"
19685 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19686
19687 #: src/VCBackend.cpp:809
19688 #, c-format
19689 msgid ""
19690 "There were detected changes in the working directory:\n"
19691 "%1$s\n"
19692 "\n"
19693 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19694 "\n"
19695 "Continue?"
19696 msgstr ""
19697 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19698 "%1$s\n"
19699 "\n"
19700 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19701 "\n"
19702 "Continuo?"
19703
19704 #: src/VCBackend.cpp:814
19705 #: src/VCBackend.cpp:818
19706 msgid "Changes detected"
19707 msgstr "Rilevate modifiche"
19708
19709 #: src/VCBackend.cpp:815
19710 #: src/VCBackend.cpp:819
19711 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19712 msgid "&Yes"
19713 msgstr "&Sì"
19714
19715 #: src/VCBackend.cpp:815
19716 #: src/VCBackend.cpp:819
19717 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19718 msgid "&No"
19719 msgstr "&No"
19720
19721 #: src/VCBackend.cpp:815
19722 msgid "View &Log ..."
19723 msgstr "Mostra il &registro ..."
19724
19725 #: src/VCBackend.cpp:881
19726 msgid "VCN File Locking"
19727 msgstr "Blocco file di SVN"
19728
19729 #: src/VCBackend.cpp:882
19730 msgid "Locking property unset."
19731 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19732
19733 #: src/VCBackend.cpp:882
19734 #: src/VCBackend.cpp:886
19735 msgid "Locking property set."
19736 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19737
19738 #: src/VCBackend.cpp:883
19739 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19740 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19741
19742 #: src/VSpace.cpp:472
19743 msgid "Default skip"
19744 msgstr "Salto predefinito"
19745
19746 #: src/VSpace.cpp:475
19747 msgid "Small skip"
19748 msgstr "Salto piccolo"
19749
19750 #: src/VSpace.cpp:478
19751 msgid "Medium skip"
19752 msgstr "Salto medio"
19753
19754 #: src/VSpace.cpp:481
19755 msgid "Big skip"
19756 msgstr "Salto grande"
19757
19758 #: src/VSpace.cpp:484
19759 msgid "Vertical fill"
19760 msgstr "Riempimento verticale "
19761
19762 #: src/VSpace.cpp:491
19763 msgid "protected"
19764 msgstr "protetto"
19765
19766 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19767 #, c-format
19768 msgid ""
19769 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19770 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19771 msgstr ""
19772 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19773 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19774
19775 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19776 msgid "Reload saved document?"
19777 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19778
19779 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
19781 msgid "&Reload"
19782 msgstr "&Riapri"
19783
19784 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19785 msgid "&Keep Changes"
19786 msgstr "&Mantieni modifiche"
19787
19788 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19789 #, c-format
19790 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19791 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19792
19793 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19794 msgid "File not readable!"
19795 msgstr "File non leggibile!"
19796
19797 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19798 #, c-format
19799 msgid ""
19800 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19801 "\n"
19802 "Do you want to create a new document?"
19803 msgstr ""
19804 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19805 "\n"
19806 "Volete creare un nuovo documento?"
19807
19808 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19809 msgid "Create new document?"
19810 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19811
19812 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19813 msgid "&Create"
19814 msgstr "&Crea"
19815
19816 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19817 #, c-format
19818 msgid ""
19819 "The specified document template\n"
19820 "%1$s\n"
19821 "could not be read."
19822 msgstr ""
19823 "Il modello specificato di documento\n"
19824 "%1$s\n"
19825 "non ha potuto essere letto."
19826
19827 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19828 msgid "Could not read template"
19829 msgstr "Non posso leggere il modello"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19832 msgid "Standard[[Bullets]]"
19833 msgstr "Standard"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19836 msgid "Maths"
19837 msgstr "Maths"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19840 msgid "Dings 1"
19841 msgstr "Dings 1"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19844 msgid "Dings 2"
19845 msgstr "Dings 2"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19848 msgid "Dings 3"
19849 msgstr "Dings 3"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19852 msgid "Dings 4"
19853 msgstr "Dings 4"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19856 msgid "Directories"
19857 msgstr "Cartelle"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19860 msgid "&Anything"
19861 msgstr "Qualsiasi &cosa"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19864 msgid "Any non-&empty"
19865 msgstr "Qualsiasi non &vuoto"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19868 msgid "Any &word"
19869 msgstr "Qualsiasi &parola"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19872 msgid "Any &number"
19873 msgstr "Qualsiasi &numero"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19876 msgid "&User-defined"
19877 msgstr "Definita dall'&utente"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19880 msgid "file[[scope]]"
19881 msgstr "del file"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19884 msgid "master document[[scope]]"
19885 msgstr "del documento padre"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19888 msgid "open files[[scope]]"
19889 msgstr "dei file aperti"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19892 msgid "manuals[[scope]]"
19893 msgstr "dei manuali"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19896 #, c-format
19897 msgid ""
19898 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19899 "Continue searching from the beginning?"
19900 msgstr ""
19901 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19902 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19905 #, c-format
19906 msgid ""
19907 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19908 "Continue searching from the end?"
19909 msgstr ""
19910 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19911 "Continuo a cercare dalla fine?"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19914 msgid "Wrap search?"
19915 msgstr "Continuo la ricerca?"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19918 msgid "Nothing to search"
19919 msgstr "Niente da cercare"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19922 msgid "No open document(s) in which to search"
19923 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19926 msgid "Advanced Find and Replace"
19927 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19930 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19931 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19934 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19935 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19938 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19939 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19942 #, c-format
19943 msgid ""
19944 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19945 "1995--%1$s LyX Team"
19946 msgstr ""
19947 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19948 "1995-%1$s LyX Team"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19951 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19952 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19955 msgid ""
19956 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19957 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19958 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19959 msgstr ""
19960 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
19961 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19962 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19965 msgid "not released yet"
19966 msgstr "non ancora rilasciato"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19969 #, c-format
19970 msgid ""
19971 "LyX Version %1$s\n"
19972 "(%2$s)"
19973 msgstr ""
19974 "LyX Versione %1$s\n"
19975 "(%2$s)"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19978 msgid "Library directory: "
19979 msgstr "Cartella di sistema: "
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19982 msgid "User directory: "
19983 msgstr "Cartella utente: "
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145
19986 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19987 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214
19988 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19989 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19990 #, c-format
19991 msgid "LyX: %1$s"
19992 msgstr "LyX: %1$s"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19995 msgid "About %1"
19996 msgstr "Informazioni su %1"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
20000 msgid "Preferences"
20001 msgstr "Preferenze"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
20004 msgid "Reconfigure"
20005 msgstr "Riconfigura"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
20008 msgid "Quit %1"
20009 msgstr "Chiudi %1"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
20012 msgid "Nothing to do"
20013 msgstr "Niente da fare"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
20016 msgid "Unknown action"
20017 msgstr "Azione sconosciuta"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
20020 msgid "Command disabled"
20021 msgstr "Comando disabilitato"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
20024 msgid "Running configure..."
20025 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
20028 msgid "Reloading configuration..."
20029 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
20032 msgid "System reconfiguration failed"
20033 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
20036 msgid ""
20037 "The system reconfiguration has failed.\n"
20038 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20039 "Please reconfigure again if needed."
20040 msgstr ""
20041 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20042 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20043 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20044 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
20047 msgid "System reconfigured"
20048 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
20051 msgid ""
20052 "The system has been reconfigured.\n"
20053 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20054 "updated document class specifications."
20055 msgstr ""
20056 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20057 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20058 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20061 msgid "Exiting."
20062 msgstr "Esco."
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
20065 #, c-format
20066 msgid "Opening help file %1$s..."
20067 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
20070 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20071 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
20074 #, c-format
20075 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20076 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
20079 #, c-format
20080 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20081 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
20084 msgid "Unable to save document defaults"
20085 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
20088 msgid "Unknown function."
20089 msgstr "Funzione sconosciuta."
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
20092 msgid "The current document was closed."
20093 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
20096 msgid ""
20097 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20098 "\n"
20099 "Exception: "
20100 msgstr ""
20101 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20102 "\n"
20103 "Eccezione: "
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
20106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20107 msgid "Software exception Detected"
20108 msgstr "Rilevato problema software"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
20111 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20112 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
20115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
20116 msgid "Could not find UI definition file"
20117 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
20120 #, c-format
20121 msgid ""
20122 "Error while reading the included file\n"
20123 "%1$s\n"
20124 "Please check your installation."
20125 msgstr ""
20126 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20127 "%1$s.\n"
20128 "Per favore, controllate l'installazione."
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20131 msgid "Could not find default UI file"
20132 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
20135 msgid ""
20136 "LyX could not find the default UI file!\n"
20137 "Please check your installation."
20138 msgstr ""
20139 "Non trovo il file UI di default!\n"
20140 "Per favore, controllate l'installazione."
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20143 #, c-format
20144 msgid ""
20145 "Error while reading the configuration file\n"
20146 "%1$s\n"
20147 "Falling back to default.\n"
20148 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20149 "check which User Interface file you are using."
20150 msgstr ""
20151 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20152 "%1$s\n"
20153 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20154 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20155 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20158 msgid "BibTeX Bibliography"
20159 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20162 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20163 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20164 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
20166 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20168 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
20170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
20171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
20172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
20173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
20174 msgid "Documents|#o#O"
20175 msgstr "Documenti|#o#O"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20178 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20179 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20182 msgid "Select a BibTeX database to add"
20183 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20186 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20187 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20190 msgid "Select a BibTeX style"
20191 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20194 msgid "No frame"
20195 msgstr "Nessuna cornice"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20198 msgid "Simple rectangular frame"
20199 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20202 msgid "Oval frame, thin"
20203 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20206 msgid "Oval frame, thick"
20207 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20210 msgid "Drop shadow"
20211 msgstr "Cornice ombreggiata"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20214 msgid "Shaded background"
20215 msgstr "Sfondo colorato"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20218 msgid "Double rectangular frame"
20219 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20222 msgid "Height"
20223 msgstr "Altezza"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20226 msgid "Depth"
20227 msgstr "Profondità"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20230 msgid "Total Height"
20231 msgstr "Altezza totale"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20234 msgid "Width"
20235 msgstr "Larghezza"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20238 msgid "Activated"
20239 msgstr "Attivato"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20242 msgid "Color"
20243 msgstr "Colore"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20246 msgid "Filename Suffix"
20247 msgstr "Suffisso del nome del file"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20250 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
20253 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20254 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20255 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20256 msgid "Yes"
20257 msgstr "Sì"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20260 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
20263 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20264 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20265 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20266 msgid "No"
20267 msgstr "No"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20270 msgid "Enter new branch name"
20271 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20274 #, c-format
20275 msgid ""
20276 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20277 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20278 msgstr ""
20279 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20280 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20283 msgid "&Merge"
20284 msgstr "&Incorpora"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20287 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20288 msgid "Renaming failed"
20289 msgstr "Rinomina non riuscita"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20292 msgid "The branch could not be renamed."
20293 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20296 msgid "Merge Changes"
20297 msgstr "Incorpora modifiche"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20300 #, c-format
20301 msgid ""
20302 "Change by %1$s\n"
20303 "\n"
20304 msgstr ""
20305 "Autore della modifica: %1$s\n"
20306 "\n"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20309 #, c-format
20310 msgid "Change made at %1$s\n"
20311 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20320 msgid "No change"
20321 msgstr "Nessuna modifica"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20324 msgid "Small Caps"
20325 msgstr "Maiuscoletto"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20334 msgid "Reset"
20335 msgstr "Reimposta"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20338 msgid "Underbar"
20339 msgstr "Sottolineato"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20342 msgid "Double underbar"
20343 msgstr "Sottolineatura doppia"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20346 msgid "Wavy underbar"
20347 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20350 msgid "Strikeout"
20351 msgstr "Depennazione"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20354 msgid "Noun"
20355 msgstr "Sostantivo"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20358 msgid "No color"
20359 msgstr "Nessun colore"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20362 msgid "Black"
20363 msgstr "Nero"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20366 msgid "White"
20367 msgstr "Bianco"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20370 msgid "Red"
20371 msgstr "Rosso"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20374 msgid "Green"
20375 msgstr "Verde"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20378 msgid "Blue"
20379 msgstr "Blu"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20382 msgid "Cyan"
20383 msgstr "Ciano"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20386 msgid "Magenta"
20387 msgstr "Magenta"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20390 msgid "Yellow"
20391 msgstr "Giallo"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20394 msgid "Text Style"
20395 msgstr "Stile testo"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
20398 msgid "Keys"
20399 msgstr "Chiavi"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20402 msgid "LinkBack PDF"
20403 msgstr "LinkBack PDF"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20406 msgid "PDF"
20407 msgstr "PDF"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20410 msgid "pasted"
20411 msgstr "incollato"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20414 #, c-format
20415 msgid "%1$s Files"
20416 msgstr "%1$s file"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20419 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20420 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
20424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
20425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
20426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
20427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
20428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
20429 msgid "Canceled."
20430 msgstr "Annullato."
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20433 msgid "Overwrite external file?"
20434 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20437 #, c-format
20438 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20439 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20442 msgid "List of previous commands"
20443 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20446 msgid "Next command"
20447 msgstr "Comando successivo"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20450 msgid "Compare LyX files"
20451 msgstr "Confronta file LyX"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20454 msgid "Select document"
20455 msgstr "Selezione documento"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
20459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711
20460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
20461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
20462 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20463 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20469 msgid "Error"
20470 msgstr "Errore"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20473 msgid "Error while comparing documents."
20474 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20477 msgid "Aborted"
20478 msgstr "Abbandonato"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20481 msgid "Finished"
20482 msgstr "Finito"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20485 msgid "Aborting process..."
20486 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20489 msgid "differences"
20490 msgstr "differenze"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20493 msgid "big[[delimiter size]]"
20494 msgstr "Fissa (big)"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20497 msgid "Big[[delimiter size]]"
20498 msgstr "Fissa (Big)"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20501 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20502 msgstr "Fissa (bigg)"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20505 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20506 msgstr "Fissa (Bigg)"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20509 msgid "Math Delimiter"
20510 msgstr "Delimitatori matematici"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20514 msgid "(None)"
20515 msgstr "(Nessuno)"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20518 msgid "Variable"
20519 msgstr "Variabile"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20522 msgid "Computer Modern Roman"
20523 msgstr "Computer Modern Roman"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20526 msgid "Latin Modern Roman"
20527 msgstr "Latin Modern Roman"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20530 msgid "AE (Almost European)"
20531 msgstr "AE (Almost European)"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20534 msgid "Times Roman"
20535 msgstr "Times Roman"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20538 msgid "Palatino"
20539 msgstr "Palatino"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20542 msgid "Bitstream Charter"
20543 msgstr "Bitstream Charter"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20546 msgid "New Century Schoolbook"
20547 msgstr "New Century Schoolbook"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20550 msgid "Bookman"
20551 msgstr "Bookman"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20554 msgid "Utopia"
20555 msgstr "Utopia"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20558 msgid "Bera Serif"
20559 msgstr "Bera Serif"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20562 msgid "Concrete Roman"
20563 msgstr "Concrete Roman"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20566 msgid "Zapf Chancery"
20567 msgstr "Zapf Chancery"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20570 msgid "Computer Modern Sans"
20571 msgstr "Computer Modern Sans"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20574 msgid "Latin Modern Sans"
20575 msgstr "Latin Modern Sans"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20578 msgid "Helvetica"
20579 msgstr "Helvetica"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20582 msgid "Avant Garde"
20583 msgstr "Avant Garde"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20586 msgid "Bera Sans"
20587 msgstr "Bera Sans"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20590 msgid "CM Bright"
20591 msgstr "CM Bright"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20594 msgid "Computer Modern Typewriter"
20595 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20598 msgid "Latin Modern Typewriter"
20599 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20602 msgid "Courier"
20603 msgstr "Courier"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20606 msgid "Bera Mono"
20607 msgstr "Bera Mono"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20610 msgid "LuxiMono"
20611 msgstr "LuxiMono"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20614 msgid "CM Typewriter Light"
20615 msgstr "CM Typewriter Light"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20618 msgid "Page"
20619 msgstr "Pagina"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20622 msgid "Module not found!"
20623 msgstr "Modulo non trovato!"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20626 msgid "Document Settings"
20627 msgstr "Impostazioni documento"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
20630 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20632 msgid "Child Document"
20633 msgstr "Documento figlio"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20636 msgid "Include to Output"
20637 msgstr "Includi nell'output"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20640 msgid "10"
20641 msgstr "10"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20644 msgid "11"
20645 msgstr "11"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20648 msgid "12"
20649 msgstr "12"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20652 msgid "None (no fontenc)"
20653 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20656 msgid "empty"
20657 msgstr "Vuoto"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20660 msgid "plain"
20661 msgstr "Semplice"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20664 msgid "headings"
20665 msgstr "Intestazioni"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20668 msgid "fancy"
20669 msgstr "Fantasioso"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20672 msgid "B3"
20673 msgstr "B3"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20676 msgid "B4"
20677 msgstr "B4"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20680 msgid "Language Default (no inputenc)"
20681 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20684 msgid "``text''"
20685 msgstr "“testo”"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20688 msgid "''text''"
20689 msgstr "”testo”"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20692 msgid ",,text``"
20693 msgstr "„testo“"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20696 msgid ",,text''"
20697 msgstr "„testo”"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20700 msgid "<<text>>"
20701 msgstr "«testo»"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20704 msgid ">>text<<"
20705 msgstr "»testo«"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20708 msgid "Numbered"
20709 msgstr "Numerato"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20712 msgid "Appears in TOC"
20713 msgstr "Appare nell'indice generale"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20716 msgid "Author-year"
20717 msgstr "Autore-anno"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20720 msgid "Numerical"
20721 msgstr "Numerico"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20724 #, c-format
20725 msgid "Unavailable: %1$s"
20726 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20730 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20731 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20736 msgid "Document Class"
20737 msgstr "Classe documento"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
20743 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20744 msgid "Child Documents"
20745 msgstr "Documenti figlio"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20748 msgid "Modules"
20749 msgstr "Moduli"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20752 msgid "Text Layout"
20753 msgstr "Struttura testo"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20756 msgid "Page Margins"
20757 msgstr "Margini"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20760 msgid "Numbering & TOC"
20761 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20764 msgid "Indexes"
20765 msgstr "Indici"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20768 msgid "PDF Properties"
20769 msgstr "Proprietà PDF"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20772 msgid "Math Options"
20773 msgstr "Opzioni matematiche"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20776 msgid "Float Placement"
20777 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20780 msgid "Bullets"
20781 msgstr "Elenchi puntati"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20784 msgid "Branches"
20785 msgstr "Rami"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20789 msgid "LaTeX Preamble"
20790 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20795 msgid " (not installed)"
20796 msgstr " (non installato)"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20799 msgid "Layouts|#o#O"
20800 msgstr "Layout|#o#O"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20803 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20804 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20808 msgid "Local layout file"
20809 msgstr "File di layout locale"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20812 msgid ""
20813 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20814 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20815 "document may not work with this layout if you do not\n"
20816 "keep the layout file in the document directory."
20817 msgstr ""
20818 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20819 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20820 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20821 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20824 msgid "&Set Layout"
20825 msgstr "Impo&sta layout"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20828 msgid "Unable to read local layout file."
20829 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20832 msgid "Select master document"
20833 msgstr "Selezionare documento padre"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20836 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20837 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20841 msgid "Unapplied changes"
20842 msgstr "Modifiche non salvate"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20846 msgid ""
20847 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20848 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20849 msgstr ""
20850 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20851 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20855 msgid "&Dismiss"
20856 msgstr "&Abbandona"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20860 msgid "Unable to set document class."
20861 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20864 #, c-format
20865 msgid "%1$s, %2$s"
20866 msgstr "%1$s, %2$s"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20869 #, c-format
20870 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20871 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20874 msgid "Module provided by document class."
20875 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20878 #, c-format
20879 msgid "Package(s) required: %1$s."
20880 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20883 msgid "or"
20884 msgstr "oppure"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20887 #, c-format
20888 msgid "Module required: %1$s."
20889 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20892 #, c-format
20893 msgid "Modules excluded: %1$s."
20894 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20897 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20898 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20901 msgid "[No options predefined]"
20902 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20905 msgid "Can't set layout!"
20906 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20909 #, c-format
20910 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20911 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20914 msgid "Not Found"
20915 msgstr "non trovato"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20918 msgid "Assigned master does not include this file"
20919 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20922 #, c-format
20923 msgid ""
20924 "You must include this file in the document\n"
20925 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20926 "feature."
20927 msgstr ""
20928 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20929 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20930 "come genitore."
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20933 msgid "Could not load master"
20934 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20937 #, c-format
20938 msgid ""
20939 "The master document '%1$s'\n"
20940 "could not be loaded."
20941 msgstr ""
20942 "Il documento padre '%1$s'\n"
20943 "non può essere caricato."
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20946 msgid "Error List"
20947 msgstr "Lista errori"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20950 #, c-format
20951 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20952 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20956 msgid "Top left"
20957 msgstr "In alto a sinistra"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20961 msgid "Bottom left"
20962 msgstr "In basso a sinistra"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20966 msgid "Baseline left"
20967 msgstr "Linea di base a sinistra"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20971 msgid "Top center"
20972 msgstr "In alto al centro"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20976 msgid "Bottom center"
20977 msgstr "In basso al centro"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20981 msgid "Baseline center"
20982 msgstr "Linea di base al centro"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20986 msgid "Top right"
20987 msgstr "In alto a destra"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20991 msgid "Bottom right"
20992 msgstr "In basso a destra"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20996 msgid "Baseline right"
20997 msgstr "Linea di base a destra"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21000 msgid "External Material"
21001 msgstr "Materiale esterno"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21004 msgid "Scale%"
21005 msgstr "Scala %"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21008 msgid "Select external file"
21009 msgstr "Selezione file esterno"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21012 msgid "automatically"
21013 msgstr "automatica"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21016 msgid "Graphics"
21017 msgstr "Grafica"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21021 msgid "Dissolve previous group?"
21022 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21025 #, c-format
21026 msgid ""
21027 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21028 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21029 "because this graphic was its only member.\n"
21030 "How do you want to proceed?"
21031 msgstr ""
21032 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21033 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21034 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21035 "Come si vuole procedere?"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21039 #, c-format
21040 msgid "Stick with group '%1$s'"
21041 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21044 #, c-format
21045 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21046 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21049 #, c-format
21050 msgid ""
21051 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21052 "the group will be dissolved,\n"
21053 "because this graphic was its only member.\n"
21054 "How do you want to proceed?"
21055 msgstr ""
21056 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21057 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21058 "immagine ne era il solo membro.\n"
21059 "Come si vuole procedere?"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21062 #, c-format
21063 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21064 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21067 msgid "Enter unique group name:"
21068 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21071 msgid "Group already defined!"
21072 msgstr "Gruppo già definito!"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21075 #, c-format
21076 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21077 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21080 #: src/lengthcommon.cpp:37
21081 msgid "bp"
21082 msgstr "bp"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21085 #: src/lengthcommon.cpp:37
21086 msgid "cm"
21087 msgstr "cm"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21090 #: src/lengthcommon.cpp:38
21091 msgid "mm"
21092 msgstr "mm"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21095 msgid "Select graphics file"
21096 msgstr "Selezione file grafico"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21099 msgid "Clipart|#C#c"
21100 msgstr "Galleria|#G#g"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21103 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21104 msgid "Thin space"
21105 msgstr "Spazio sottile"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21108 msgid "Medium space"
21109 msgstr "Spazio medio"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21112 msgid "Thick space"
21113 msgstr "Spazio spesso"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21116 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21117 msgid "Negative thin space"
21118 msgstr "Spazio sottile negativo"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21121 msgid "Negative medium space"
21122 msgstr "Spazio medio negativo"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21125 msgid "Negative thick space"
21126 msgstr "Spazio spesso negativo"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21130 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21131 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21135 msgid "Quad (1 em)"
21136 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21139 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21140 msgid "Double Quad (2 em)"
21141 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21144 msgid "Inter-word space"
21145 msgstr "Spazio tra parole"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21149 msgid "Horizontal Fill"
21150 msgstr "Riempimento orizzontale"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21153 msgid ""
21154 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21155 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21156 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21157 msgstr ""
21158 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21159 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21160 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
21163 msgid "Hyperlink"
21164 msgstr "Ipercollegamento"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21167 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21168 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21170 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21171 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21172 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21175 msgid "Select document to include"
21176 msgstr "Scelta documento da inserire"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21179 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21180 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21183 msgid "Index Entry Settings"
21184 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21187 msgid "Label Color"
21188 msgstr "Colore etichetta"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21191 msgid "Cannot remove standard index"
21192 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21195 msgid "The default index cannot be removed."
21196 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21199 msgid "Enter new index name"
21200 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21203 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21204 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21207 msgid "unknown"
21208 msgstr "sconosciuto"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21211 msgid "shortcut"
21212 msgstr "scorciatoia"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21215 msgid "shortcuts"
21216 msgstr "scorciatoie"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21219 msgid "lyxrc"
21220 msgstr "lyxrc"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21223 msgid "package"
21224 msgstr "pacchetto"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21227 msgid "textclass"
21228 msgstr "classe di testo"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21231 msgid "menu"
21232 msgstr "menu"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21235 msgid "icon"
21236 msgstr "icona"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21239 msgid "buffer"
21240 msgstr "buffer"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21243 msgid "Shift-"
21244 msgstr "Shift-"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21247 msgid "Control-"
21248 msgstr "Control-"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21251 msgid "Option-"
21252 msgstr "Option-"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21255 msgid "Command-"
21256 msgstr "Command-"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21259 msgid "Label"
21260 msgstr "Etichetta"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21263 msgid "No language"
21264 msgstr "Nessun linguaggio"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21267 msgid "Program Listing Settings"
21268 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21271 msgid "No dialect"
21272 msgstr "Nessun dialetto"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21276 msgid "LaTeX Log"
21277 msgstr "Registro di LaTeX"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21280 msgid "Literate"
21281 msgstr "Programmazione esperta"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21284 msgid "LyX2LyX"
21285 msgstr "LyX2LyX"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21288 msgid "Literate Programming Build Log"
21289 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21292 msgid "lyx2lyx Error Log"
21293 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21296 msgid "Version Control Log"
21297 msgstr "Registro di controllo versione"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21300 msgid "Log file not found."
21301 msgstr "File registro non trovato."
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21304 msgid "No literate programming build log file found."
21305 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21308 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21309 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21312 msgid "No version control log file found."
21313 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21316 msgid "Math Matrix"
21317 msgstr "Matrice matematica"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21320 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
21321 msgid "Nomenclature"
21322 msgstr "Nomenclatura"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21325 msgid "Note Settings"
21326 msgstr "Impostazioni nota"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21329 msgid "Paragraph Settings"
21330 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21333 msgid ""
21334 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21335 "\n"
21336 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21337 msgstr ""
21338 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21339 "\n"
21340 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21343 msgid "Phantom Settings"
21344 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21347 msgid "System files|#S#s"
21348 msgstr "File di sistema|#S#s"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21351 msgid "User files|#U#u"
21352 msgstr "File utente|#U#u"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21355 msgid "Look & Feel"
21356 msgstr "Aspetto grafico"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21359 msgid "Language Settings"
21360 msgstr "Impostazioni di lingua"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21363 msgid "File Handling"
21364 msgstr "Gestione file"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21367 msgid "Date format"
21368 msgstr "Formato data"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21371 msgid "Keyboard/Mouse"
21372 msgstr "Tastiera/Mouse"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21375 msgid "Input Completion"
21376 msgstr "Suggerimenti"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21382 msgid "Co&mmand:"
21383 msgstr "&Comando:"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21386 msgid "Screen fonts"
21387 msgstr "Caratteri schermo"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21390 msgid "Colors"
21391 msgstr "Colori"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21394 msgid "Paths"
21395 msgstr "Percorsi"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21398 msgid "Select directory for example files"
21399 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21402 msgid "Select a document templates directory"
21403 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21406 msgid "Select a temporary directory"
21407 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21410 msgid "Select a backups directory"
21411 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21414 msgid "Select a document directory"
21415 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21418 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21419 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21422 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21423 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21426 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21427 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21431 msgid "Spellchecker"
21432 msgstr "Correttore ortografico"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21435 msgid "aspell"
21436 msgstr "aspell"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21439 msgid "enchant"
21440 msgstr "enchant"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21443 msgid "hunspell"
21444 msgstr "hunspell"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
21447 msgid "Converters"
21448 msgstr "Convertitori"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
21451 msgid "File formats"
21452 msgstr "Formati file"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
21455 msgid "Format in use"
21456 msgstr "Formato in uso"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
21459 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21460 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
21463 msgid "LyX needs to be restarted!"
21464 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
21467 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21468 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21471 msgid "Printer"
21472 msgstr "Stampante"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
21475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
21476 msgid "User interface"
21477 msgstr "Interfaccia utente"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
21480 msgid "Control"
21481 msgstr "Controllo"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
21484 msgid "Shortcuts"
21485 msgstr "Scorciatoie"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
21488 msgid "Function"
21489 msgstr "Funzione"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
21492 msgid "Shortcut"
21493 msgstr "Scorciatoia"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
21496 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21497 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21500 msgid "Mathematical Symbols"
21501 msgstr "Simboli matematici"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
21504 msgid "Document and Window"
21505 msgstr "Documento e finestra"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21508 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21509 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
21512 msgid "System and Miscellaneous"
21513 msgstr "Sistema e varie"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
21516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
21517 msgid "Res&tore"
21518 msgstr "&Ripristina"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
21521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
21522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
21523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
21525 msgid "Failed to create shortcut"
21526 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21529 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21530 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
21533 msgid "Invalid or empty key sequence"
21534 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
21537 #, c-format
21538 msgid ""
21539 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21540 "%2$s"
21541 msgstr ""
21542 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
21543 "%2$s"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21546 #, c-format
21547 msgid ""
21548 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21549 "%2$s\n"
21550 "You need to remove that binding before creating a new one."
21551 msgstr ""
21552 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21553 "%2$s\n"
21554 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
21557 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21558 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21561 msgid "Identity"
21562 msgstr "Identità"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
21565 msgid "Choose bind file"
21566 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
21569 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21570 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
21573 msgid "Choose UI file"
21574 msgstr "Scelta del file UI"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
21577 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21578 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
21581 msgid "Choose keyboard map"
21582 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
21585 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21586 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21589 msgid "Print Document"
21590 msgstr "Stampa documento"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21593 msgid "Print to file"
21594 msgstr "Stampa su file"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21597 msgid "PostScript files (*.ps)"
21598 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21601 msgid "Nomenclature settings"
21602 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21605 msgid "Longest label width"
21606 msgstr "Etichetta più lunga"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21609 msgid "Index Settings"
21610 msgstr "Impostazioni indice"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21613 msgid "<All indexes>"
21614 msgstr "<Tutti gli indici>"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21617 msgid "Progress/Debug Messages"
21618 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21621 msgid "Debug Level"
21622 msgstr "Livello di verifica"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21625 msgid "Set"
21626 msgstr "Attivo"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21629 msgid "Cross-reference"
21630 msgstr "Riferimento"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21633 msgid "&Go Back"
21634 msgstr "&Torna indietro"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21637 msgid "Jump back"
21638 msgstr "Salta indietro"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21641 msgid "Jump to label"
21642 msgstr "Salta all'etichetta"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21645 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21646 msgid "<No prefix>"
21647 msgstr "<Senza prefisso>"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21650 msgid "Find and Replace"
21651 msgstr "Trova e sostituisci"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21654 msgid "Send Document to Command"
21655 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21658 msgid "Show File"
21659 msgstr "Mostra file"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21662 msgid "Error -> Cannot load file!"
21663 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
21666 #, c-format
21667 msgid "%1$d words checked."
21668 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
21671 msgid "One word checked."
21672 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21675 msgid "Spelling check completed"
21676 msgstr "Controllo ortografico completato"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21679 msgid "Basic Latin"
21680 msgstr "Latino di base"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21683 msgid "Latin-1 Supplement"
21684 msgstr "Latino-1 supplemento"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21687 msgid "Latin Extended-A"
21688 msgstr "Latino esteso A"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21691 msgid "Latin Extended-B"
21692 msgstr "Latino esteso B"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21695 msgid "IPA Extensions"
21696 msgstr "Estensioni IPA"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21699 msgid "Spacing Modifier Letters"
21700 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21703 msgid "Combining Diacritical Marks"
21704 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21707 msgid "Cyrillic"
21708 msgstr "Cirillico"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21711 msgid "Arabic"
21712 msgstr "Arabo"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21715 msgid "Devanagari"
21716 msgstr "Devanagari"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21719 msgid "Bengali"
21720 msgstr "Bengali"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21723 msgid "Gurmukhi"
21724 msgstr "Gurmukhi"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21727 msgid "Gujarati"
21728 msgstr "Gujarati"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21731 msgid "Oriya"
21732 msgstr "Oriya"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21735 msgid "Tamil"
21736 msgstr "Tamil"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21739 msgid "Telugu"
21740 msgstr "Telugu"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21743 msgid "Kannada"
21744 msgstr "Kannada"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21747 msgid "Malayalam"
21748 msgstr "Malayalam"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21751 msgid "Lao"
21752 msgstr "Lao"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21755 msgid "Tibetan"
21756 msgstr "Tibetano"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21759 msgid "Georgian"
21760 msgstr "Georgiano"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21763 msgid "Hangul Jamo"
21764 msgstr "Hangul Jamo"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21767 msgid "Phonetic Extensions"
21768 msgstr "Estensioni fonetiche"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21771 msgid "Latin Extended Additional"
21772 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21775 msgid "Greek Extended"
21776 msgstr "Greco esteso"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21779 msgid "General Punctuation"
21780 msgstr "Punteggiatura generale"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21783 msgid "Superscripts and Subscripts"
21784 msgstr "Apici e pedici"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21787 msgid "Currency Symbols"
21788 msgstr "Simboli di valuta"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21791 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21792 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21795 msgid "Letterlike Symbols"
21796 msgstr "Simboli alfabetici"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21799 msgid "Number Forms"
21800 msgstr "Formati numerici"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21803 msgid "Mathematical Operators"
21804 msgstr "Operatori matematici"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21807 msgid "Miscellaneous Technical"
21808 msgstr "Tecnico misto"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21811 msgid "Control Pictures"
21812 msgstr "Immagini di controllo"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21815 msgid "Optical Character Recognition"
21816 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21819 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21820 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21823 msgid "Box Drawing"
21824 msgstr "Disegno caselle"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21827 msgid "Block Elements"
21828 msgstr "Blocchi"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21831 msgid "Geometric Shapes"
21832 msgstr "Forme geometriche"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21835 msgid "Miscellaneous Symbols"
21836 msgstr "Dingbat misto"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21839 msgid "Dingbats"
21840 msgstr "Dingbat"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21843 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21844 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21847 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21848 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21851 msgid "Hiragana"
21852 msgstr "Hiragana"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21855 msgid "Katakana"
21856 msgstr "Katakana"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21859 msgid "Bopomofo"
21860 msgstr "Bopomofo"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21863 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21864 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21867 msgid "Kanbun"
21868 msgstr "Kanbun"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21871 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21872 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21875 msgid "CJK Compatibility"
21876 msgstr "Compatibilità CJK"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21879 msgid "CJK Unified Ideographs"
21880 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21883 msgid "Hangul Syllables"
21884 msgstr "Sillabe Hangul"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21887 msgid "High Surrogates"
21888 msgstr "Surrogati alti"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21891 msgid "Private Use High Surrogates"
21892 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21895 msgid "Low Surrogates"
21896 msgstr "Surrogati bassi"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21899 msgid "Private Use Area"
21900 msgstr "Area uso privato"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21903 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21904 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21907 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21908 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21911 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21912 msgstr "Forme arabe A"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21915 msgid "Combining Half Marks"
21916 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21919 msgid "CJK Compatibility Forms"
21920 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21923 msgid "Small Form Variants"
21924 msgstr "Varianti forme piccole"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21927 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21928 msgstr "Forme arabe B"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21931 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21932 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21935 msgid "Specials"
21936 msgstr "Speciali"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21939 msgid "Linear B Syllabary"
21940 msgstr "Sillabario lineare B"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21943 msgid "Linear B Ideograms"
21944 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21947 msgid "Aegean Numbers"
21948 msgstr "Numeri egei"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21951 msgid "Ancient Greek Numbers"
21952 msgstr "Numeri greci antichi"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21955 msgid "Old Italic"
21956 msgstr "Corsivo antico"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21959 msgid "Gothic"
21960 msgstr "Gotico"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21963 msgid "Ugaritic"
21964 msgstr "Ugaritico"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21967 msgid "Old Persian"
21968 msgstr "Persiano antico"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21971 msgid "Deseret"
21972 msgstr "Deseret"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21975 msgid "Shavian"
21976 msgstr "Shavian"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21979 msgid "Osmanya"
21980 msgstr "Osmanya"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21983 msgid "Cypriot Syllabary"
21984 msgstr "Sillabario cipriota"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21987 msgid "Kharoshthi"
21988 msgstr "Kharoshthi"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21991 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21992 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21995 msgid "Musical Symbols"
21996 msgstr "Simboli musicali"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21999 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22000 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22003 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22004 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22007 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22008 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22011 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22012 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22015 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22016 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22019 msgid "Tags"
22020 msgstr "Cartellini"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22023 msgid "Variation Selectors Supplement"
22024 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22027 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22028 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22031 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22032 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22035 msgid "Character: "
22036 msgstr "Carattere: "
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22039 msgid "Code Point: "
22040 msgstr "Codice: "
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22043 msgid "Symbols"
22044 msgstr "Simboli"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22047 msgid "Insert Table"
22048 msgstr "Inserzione tabella"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22051 msgid "TeX Information"
22052 msgstr "Informazioni TeX"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
22055 msgid "No thesaurus available for this language!"
22056 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22059 msgid "Outline"
22060 msgstr "Profilo"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22063 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22064 msgid "auto"
22065 msgstr "auto"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22068 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22069 msgid "off"
22070 msgstr "Non attivo"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22073 #, c-format
22074 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22075 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
22078 msgid "version "
22079 msgstr "Versione "
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
22082 msgid "unknown version"
22083 msgstr "versione sconosciuta"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:242
22086 msgid "Small-sized icons"
22087 msgstr "Icone piccole"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22090 msgid "Normal-sized icons"
22091 msgstr "Icone normali"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22094 msgid "Big-sized icons"
22095 msgstr "Icone grandi"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:898
22098 msgid "Welcome to LyX!"
22099 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
22102 msgid "Automatic save failed!"
22103 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
22106 msgid "Automatic save done."
22107 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
22110 msgid "Command not allowed without any document open"
22111 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
22114 #, c-format
22115 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22116 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
22119 msgid "Select template file"
22120 msgstr "Selezionare file modello"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
22124 msgid "Templates|#T#t"
22125 msgstr "Modelli|#M#m"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
22128 msgid "Document not loaded."
22129 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
22132 msgid "Select document to open"
22133 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
22138 msgid "Examples|#E#e"
22139 msgstr "Esempi|#E#e"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
22142 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22143 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
22146 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22147 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
22150 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22151 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22154 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22155 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
22158 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22159 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22161 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22163 msgid "Invalid filename"
22164 msgstr "Nome file non valido"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
22167 #, c-format
22168 msgid ""
22169 "The directory in the given path\n"
22170 "%1$s\n"
22171 "does not exist."
22172 msgstr ""
22173 "La cartella nel percorso specificato\n"
22174 "%1$s\n"
22175 "non esiste."
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
22178 #, c-format
22179 msgid "Opening document %1$s..."
22180 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
22183 #, c-format
22184 msgid "Document %1$s opened."
22185 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
22188 msgid "Version control detected."
22189 msgstr "Controllo versione rilevato."
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
22192 #, c-format
22193 msgid "Could not open document %1$s"
22194 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
22197 msgid "Couldn't import file"
22198 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
22201 #, c-format
22202 msgid "No information for importing the format %1$s."
22203 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
22206 #, c-format
22207 msgid "Select %1$s file to import"
22208 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22212 #, c-format
22213 msgid ""
22214 "The document %1$s already exists.\n"
22215 "\n"
22216 "Do you want to overwrite that document?"
22217 msgstr ""
22218 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22219 "\n"
22220 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
22224 msgid "Overwrite document?"
22225 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
22228 #, c-format
22229 msgid "Importing %1$s..."
22230 msgstr "Sto importando %1$s..."
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22233 msgid "imported."
22234 msgstr "importato."
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
22237 msgid "file not imported!"
22238 msgstr "File non importato!"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
22241 msgid "newfile"
22242 msgstr "newfile"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22245 msgid "Select LyX document to insert"
22246 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22249 msgid "Absolute filename expected."
22250 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
22253 msgid "Select file to insert"
22254 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22257 msgid "All Files (*)"
22258 msgstr "Tutti i file (*)"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22261 msgid "Choose a filename to save document as"
22262 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22266 msgid "&Rename"
22267 msgstr "&Rinomina"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144
22270 #, c-format
22271 msgid ""
22272 "The document %1$s could not be saved.\n"
22273 "\n"
22274 "Do you want to rename the document and try again?"
22275 msgstr ""
22276 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22277 "\n"
22278 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
22281 msgid "Rename and save?"
22282 msgstr "Rinomino e salvo?"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22285 msgid "&Retry"
22286 msgstr "&Riprova"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
22289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
22290 #, c-format
22291 msgid ""
22292 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22293 "\n"
22294 "Do you want to save the document?"
22295 msgstr ""
22296 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22297 "\n"
22298 "Volete salvare il documento?"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
22302 msgid "Save new document?"
22303 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
22306 #, c-format
22307 msgid ""
22308 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22309 "\n"
22310 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22311 msgstr ""
22312 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22313 "\n"
22314 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
22318 msgid "Save changed document?"
22319 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
22322 msgid "&Discard"
22323 msgstr "&Abbandona"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
22326 #, c-format
22327 msgid ""
22328 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22329 "\n"
22330 "Do you want to save the document?"
22331 msgstr ""
22332 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22333 "\n"
22334 "Volete salvare il documento?"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
22337 #, c-format
22338 msgid ""
22339 "Document \n"
22340 "%1$s\n"
22341 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22342 msgstr ""
22343 "Il documento\n"
22344 "%1$s\n"
22345 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22346 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
22349 msgid "Reload externally changed document?"
22350 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
22353 msgid "Error when setting the locking property."
22354 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
22357 msgid "Directory is not accessible."
22358 msgstr "La cartella non è accessibile."
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
22361 #, c-format
22362 msgid "Opening child document %1$s..."
22363 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22364
22365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
22366 #, c-format
22367 msgid "Successful export to format: %1$s"
22368 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
22371 #, c-format
22372 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22373 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
22376 #, c-format
22377 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22378 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
22381 #, c-format
22382 msgid "Error previewing format: %1$s"
22383 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
22386 msgid "Exporting ..."
22387 msgstr "Esportazione ..."
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
22390 msgid "Previewing ..."
22391 msgstr "Anteprima ..."
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2890
22394 msgid "Document not loaded"
22395 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22396
22397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
22398 #, c-format
22399 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22400 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
22403 msgid "Revert to saved document?"
22404 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22407 msgid "Saving all documents..."
22408 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22409
22410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973
22411 msgid "All documents saved."
22412 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
22415 #, c-format
22416 msgid "%1$s unknown command!"
22417 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22420 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22421 msgid "LaTeX Source"
22422 msgstr "Sorgente LaTeX"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22425 msgid "DocBook Source"
22426 msgstr "Sorgente DocBook"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22429 msgid "Literate Source"
22430 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
22433 msgid " (version control, locking)"
22434 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
22437 msgid " (version control)"
22438 msgstr " (controllo versione)"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
22441 msgid " (changed)"
22442 msgstr " (modificato)"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
22445 msgid " (read only)"
22446 msgstr " (sola lettura)"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
22449 msgid "Close File"
22450 msgstr "Chiudi file"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
22453 msgid "Hide tab"
22454 msgstr "Nascondi linguetta"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
22457 msgid "Close tab"
22458 msgstr "Chiudi linguetta"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22461 msgid "Wrap Float Settings"
22462 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22465 msgid "Click to detach"
22466 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22469 #, c-format
22470 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22471 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22472
22473 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22474 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22475 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22476 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22477
22478 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22479 msgid " (unknown)"
22480 msgstr "(sconosciuto)"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
22483 msgid "No Group"
22484 msgstr "Nessun gruppo"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739
22487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
22488 msgid "More Spelling Suggestions"
22489 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
22492 msgid "Add to personal dictionary|c"
22493 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
22496 msgid "Ignore all|I"
22497 msgstr "Ignora tutto|I"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
22500 msgid "Language|L"
22501 msgstr "Lingua|L"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
22504 msgid "More Languages ...|M"
22505 msgstr "Altre lingue ...|l"
22506
22507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
22508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
22509 msgid "Invisible"
22510 msgstr "Invisibili"
22511
22512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
22513 msgid "<No Documents Open>"
22514 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
22517 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22518 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
22521 msgid "View (Other Formats)|F"
22522 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
22525 msgid "Update (Other Formats)|p"
22526 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
22529 #, c-format
22530 msgid "View [%1$s]|V"
22531 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
22534 #, c-format
22535 msgid "Update [%1$s]|U"
22536 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
22539 msgid "No Custom Insets Defined!"
22540 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22543 msgid "<No Document Open>"
22544 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
22547 msgid "Master Document"
22548 msgstr "Documento padre"
22549
22550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
22551 msgid "Open Navigator..."
22552 msgstr "Apri navigatore..."
22553
22554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
22555 msgid "Other Lists"
22556 msgstr "Altri elenchi"
22557
22558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
22559 msgid "<Empty Table of Contents>"
22560 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22561
22562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
22563 msgid "Other Toolbars"
22564 msgstr "Altre barre strumenti"
22565
22566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22567 msgid "No Branches Set for Document!"
22568 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22569
22570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
22571 msgid "Index Entry|d"
22572 msgstr "Voce d'indice|V"
22573
22574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
22575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
22576 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
22577 msgid "Index Entry"
22578 msgstr "Voce d'indice"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
22581 msgid "No Citation in Scope!"
22582 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
22585 msgid "No Action Defined!"
22586 msgstr "Nessuna azione definita!"
22587
22588 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22589 #, c-format
22590 msgid "Export %1$s"
22591 msgstr "Esporta %1$s"
22592
22593 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22594 #, c-format
22595 msgid "Import %1$s"
22596 msgstr "Importa %1$s"
22597
22598 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22599 #, c-format
22600 msgid "Update %1$s"
22601 msgstr "Aggiorna %1$s"
22602
22603 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22604 #, c-format
22605 msgid "View %1$s"
22606 msgstr "Mostra %1$s"
22607
22608 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22609 msgid "space"
22610 msgstr "spazio"
22611
22612 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22613 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22614 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
22615
22616 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22617 msgid "Could not update TeX information"
22618 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22621 #, c-format
22622 msgid "The script `%1$s' failed."
22623 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22624
22625 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22626 msgid "All Files "
22627 msgstr "Tutti i file"
22628
22629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22630 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22631 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
22632 msgid "Table of Contents"
22633 msgstr "Indice generale"
22634
22635 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22636 msgid "List of Graphics"
22637 msgstr "Elenco delle immagini"
22638
22639 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22640 msgid "List of Equations"
22641 msgstr "Elenco delle equazioni"
22642
22643 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22644 msgid "List of Footnotes"
22645 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22646
22647 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22648 msgid "List of Listings"
22649 msgstr "Elenco dei listati"
22650
22651 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22652 msgid "List of Indexes"
22653 msgstr "Elenco degli indici"
22654
22655 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22656 msgid "List of Marginal notes"
22657 msgstr "Elenco delle note a margine"
22658
22659 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22660 msgid "List of Notes"
22661 msgstr "Elenco delle note"
22662
22663 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22664 msgid "List of Citations"
22665 msgstr "Elenco delle citazioni"
22666
22667 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22668 msgid "Labels and References"
22669 msgstr "Etichette e riferimenti"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22672 msgid "List of Branches"
22673 msgstr "Elenco dei rami"
22674
22675 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22676 msgid "List of Changes"
22677 msgstr "Elenco delle modifiche"
22678
22679 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22681 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
22683 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22684 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
22685
22686 #: src/insets/Inset.cpp:83
22687 msgid "Bibliography Entry"
22688 msgstr "Voce bibliografica"
22689
22690 #: src/insets/Inset.cpp:86
22691 msgid "TeX Code"
22692 msgstr "Codice TeX"
22693
22694 #: src/insets/Inset.cpp:106
22695 msgid "Horizontal Space"
22696 msgstr "Spazio orizzontale"
22697
22698 #: src/insets/Inset.cpp:107
22699 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22700 msgid "Vertical Space"
22701 msgstr "Spazio verticale"
22702
22703 #: src/insets/Inset.cpp:152
22704 msgid "Horizontal Math Space"
22705 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22706
22707 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22708 msgid "Keys must be unique!"
22709 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22710
22711 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22712 #, c-format
22713 msgid ""
22714 "The key %1$s already exists,\n"
22715 "it will be changed to %2$s."
22716 msgstr ""
22717 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22718 "verrà cambiata in %2$s."
22719
22720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22721 #, c-format
22722 msgid ""
22723 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22724 "If you proceed, all of them will be opened."
22725 msgstr ""
22726 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22727 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22728
22729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22730 msgid "Open Databases?"
22731 msgstr "Aprire cataloghi?"
22732
22733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22734 msgid "&Proceed"
22735 msgstr "&Procedi"
22736
22737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22738 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22739 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22740
22741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22742 msgid "Databases:"
22743 msgstr "Cataloghi:"
22744
22745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22746 msgid "Style File:"
22747 msgstr "File di stile:"
22748
22749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22750 msgid "Lists:"
22751 msgstr "Elenchi:"
22752
22753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22754 msgid "included in TOC"
22755 msgstr "incluso nell'indice"
22756
22757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22759 msgid "Export Warning!"
22760 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22761
22762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22763 msgid ""
22764 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22765 "BibTeX will be unable to find them."
22766 msgstr ""
22767 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22768 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22769
22770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22771 msgid ""
22772 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22773 "BibTeX will be unable to find it."
22774 msgstr ""
22775 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22776 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22777
22778 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22779 msgid "simple frame"
22780 msgstr "cornice semplice"
22781
22782 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22783 msgid "frameless"
22784 msgstr "senza cornice"
22785
22786 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22787 msgid "simple frame, page breaks"
22788 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22789
22790 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22791 msgid "oval, thin"
22792 msgstr "ovale, sottile"
22793
22794 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22795 msgid "oval, thick"
22796 msgstr "ovale, spessa"
22797
22798 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22799 msgid "drop shadow"
22800 msgstr "cornice ombreggiata"
22801
22802 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22803 msgid "shaded background"
22804 msgstr "sfondo colorato"
22805
22806 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22807 msgid "double frame"
22808 msgstr "cornice doppia"
22809
22810 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22811 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
22812 #, c-format
22813 msgid "%1$s (%2$s)"
22814 msgstr "%1$s (%2$s)"
22815
22816 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22817 #, c-format
22818 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22819 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22820
22821 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22822 msgid "active"
22823 msgstr "attivo"
22824
22825 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22826 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
22827 msgid "non-active"
22828 msgstr "non attivo"
22829
22830 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22831 #, c-format
22832 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22833 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22834
22835 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22836 msgid "Branch: "
22837 msgstr "Ramo:"
22838
22839 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22840 msgid "Branch (child only): "
22841 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22842
22843 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22844 msgid "Branch (undefined): "
22845 msgstr "Ramo (non definito): "
22846
22847 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22848 msgid "Undef: "
22849 msgstr "Non definito: "
22850
22851 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
22852 msgid "branch"
22853 msgstr "ramo"
22854
22855 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22856 #, c-format
22857 msgid "Sub-%1$s"
22858 msgstr "Sotto-%1$s"
22859
22860 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22861 msgid "No bibliography defined!"
22862 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22863
22864 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22865 msgid "No citations selected!"
22866 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22867
22868 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22869 msgid "not cited"
22870 msgstr "non citato"
22871
22872 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22873 msgid "LaTeX Command: "
22874 msgstr "Comando LaTeX: "
22875
22876 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22877 msgid "InsetCommand Error: "
22878 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22879
22880 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
22881 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22882 msgid "Incompatible command name."
22883 msgstr "Nome comando incompatibile."
22884
22885 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
22886 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22887 msgid "InsetCommandParams Error: "
22888 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22889
22890 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22891 msgid "InsetCommandParams: "
22892 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22893
22894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22895 msgid "Unknown parameter name: "
22896 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22897
22898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22899 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22900 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22901
22902 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22903 msgid "Uncodable characters"
22904 msgstr "Carattere intraducibili"
22905
22906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22907 #, c-format
22908 msgid ""
22909 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22910 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22911 "%2$s."
22912 msgstr ""
22913 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22914 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22915 "%2$s."
22916
22917 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22918 #, c-format
22919 msgid "External template %1$s is not installed"
22920 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22921
22922 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
22923 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22924 msgid "float: "
22925 msgstr "flottante: "
22926
22927 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22928 #, c-format
22929 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22930 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22931
22932 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22933 msgid "float"
22934 msgstr "flottante"
22935
22936 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22937 msgid "subfloat: "
22938 msgstr "sottoflottante: "
22939
22940 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22941 msgid " (sideways)"
22942 msgstr " (obliquamente)"
22943
22944 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:79
22945 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22946 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22947
22948 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:132
22949 #, c-format
22950 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22951 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22952
22953 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:137
22954 #, c-format
22955 msgid "List of %1$s"
22956 msgstr "Elenco di %1$s"
22957
22958 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22959 msgid "footnote"
22960 msgstr "Nota a piè pagina"
22961
22962 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
22963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22964 #, c-format
22965 msgid ""
22966 "Could not copy the file\n"
22967 "%1$s\n"
22968 "into the temporary directory."
22969 msgstr ""
22970 "Non ho potuto copiare il file\n"
22971 "%1$s\n"
22972 "nella cartella temporanea."
22973
22974 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
22975 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22976 #, c-format
22977 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22978 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22979
22980 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22981 #, c-format
22982 msgid "Graphics file: %1$s"
22983 msgstr "File grafici: %1$s"
22984
22985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22986 msgid "Verbatim Input"
22987 msgstr "Input testuale"
22988
22989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22990 msgid "Verbatim Input*"
22991 msgstr "Input* testuale"
22992
22993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22994 msgid "Include (excluded)"
22995 msgstr "Includi (esclusi)"
22996
22997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
22998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
22999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
23000 msgid "Recursive input"
23001 msgstr "Input ricorsivo"
23002
23003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477
23004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
23005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
23006 #, c-format
23007 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23008 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23009
23010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
23011 #, c-format
23012 msgid ""
23013 "Included file `%1$s'\n"
23014 "has textclass `%2$s'\n"
23015 "while parent file has textclass `%3$s'."
23016 msgstr ""
23017 "Il file incluso `%1$s'\n"
23018 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23019 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23020
23021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23022 msgid "Different textclasses"
23023 msgstr "Classi di documento differenti"
23024
23025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
23026 #, c-format
23027 msgid ""
23028 "Included file `%1$s'\n"
23029 "uses module `%2$s'\n"
23030 "which is not used in parent file."
23031 msgstr ""
23032 "Il file incluso `%1$s'\n"
23033 "usa il modulo `%2$s'\n"
23034 "che non è usato nel file genitore."
23035
23036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
23037 msgid "Module not found"
23038 msgstr "Modulo non trovato"
23039
23040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
23041 msgid "Unsupported Inclusion"
23042 msgstr "Inclusione non supportata"
23043
23044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
23045 #, c-format
23046 msgid ""
23047 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23048 "%1$s"
23049 msgstr ""
23050 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23051 "%1$s"
23052
23053 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23054 msgid "Index sorting failed"
23055 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23056
23057 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23058 #, c-format
23059 msgid ""
23060 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23061 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23062 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23063 "explained in the User Guide."
23064 msgstr ""
23065 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23066 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23067 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23068 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23069
23070 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23071 #: src/insets/InsetIndex.cpp:301
23072 msgid "unknown type!"
23073 msgstr "tipo sconosciuto!"
23074
23075 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
23076 msgid "Unknown index type!"
23077 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23078
23079 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
23080 msgid "All indices"
23081 msgstr "Tutti gli indici"
23082
23083 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23084 msgid "subindex"
23085 msgstr "sottoindice"
23086
23087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
23088 #, c-format
23089 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23090 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23091
23092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
23093 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23094 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23095
23096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
23097 msgid "undefined"
23098 msgstr "indefinito"
23099
23100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307
23101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:311
23102 msgid "yes"
23103 msgstr "sì"
23104
23105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307
23106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:311
23107 msgid "no"
23108 msgstr "no"
23109
23110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
23111 msgid "Unknown buffer info"
23112 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23113
23114 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23115 msgid "Label names must be unique!"
23116 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23117
23118 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23119 #, c-format
23120 msgid ""
23121 "The label %1$s already exists,\n"
23122 "it will be changed to %2$s."
23123 msgstr ""
23124 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23125 "verrà cambiata in %2$s."
23126
23127 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23128 msgid "DUPLICATE: "
23129 msgstr "DUPLICATA:"
23130
23131 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23132 msgid "no more lstline delimiters available"
23133 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23134
23135 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23136 msgid "Running out of delimiters"
23137 msgstr "Delimitatori esauriti"
23138
23139 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23140 msgid ""
23141 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23142 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23143 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23144 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23145 "must investigate!"
23146 msgstr ""
23147 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23148 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23149 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23150 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23151
23152 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23153 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23154 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23155
23156 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23157 #, c-format
23158 msgid ""
23159 "The following characters in one of the program listings are\n"
23160 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23161 "%1$s."
23162 msgstr ""
23163 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23164 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23165 "%1$s."
23166
23167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23168 msgid "A value is expected."
23169 msgstr "È richiesto un valore."
23170
23171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23177 msgid "Unbalanced braces!"
23178 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23179
23180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23181 msgid "Please specify true or false."
23182 msgstr "Specificare true o false."
23183
23184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23185 msgid "Only true or false is allowed."
23186 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23187
23188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23189 msgid "Please specify an integer value."
23190 msgstr "Specificare un valore intero."
23191
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23193 msgid "An integer is expected."
23194 msgstr "È richiesto un intero."
23195
23196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23197 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23198 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23199
23200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23201 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23202 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23203
23204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23205 #, c-format
23206 msgid "Please specify one of %1$s."
23207 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23208
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23210 #, c-format
23211 msgid "Try one of %1$s."
23212 msgstr "Provare uno di %1$s."
23213
23214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23215 #, c-format
23216 msgid "I guess you mean %1$s."
23217 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23218
23219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23220 #, c-format
23221 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23222 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23223
23224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23225 #, c-format
23226 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23227 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23228
23229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23230 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23231 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23232
23233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23234 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23235 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23236
23237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23238 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23239 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23240
23241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23242 msgid "Enter something like \\color{white}"
23243 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23244
23245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23246 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23247 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23248
23249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23250 msgid "auto, last or a number"
23251 msgstr "auto, last oppure un numero"
23252
23253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23254 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23255 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23256
23257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23258 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23259 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23260
23261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23262 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23263 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23264
23265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23266 #, c-format
23267 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23268 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23269
23270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23271 #, c-format
23272 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23273 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23274
23275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23276 #, c-format
23277 msgid "Parameter %1$s: "
23278 msgstr "Parametro %1$s: "
23279
23280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23281 #, c-format
23282 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23283 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23284
23285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23286 #, c-format
23287 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23288 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23289
23290 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23291 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23292 msgid "New Page"
23293 msgstr "Nuova pagina"
23294
23295 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23296 msgid "Clear Page"
23297 msgstr "Azzera pagina"
23298
23299 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23300 msgid "Clear Double Page"
23301 msgstr "Azzera pagina doppia"
23302
23303 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23304 msgid "Nom: "
23305 msgstr "Nom: "
23306
23307 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23308 msgid "Nomenclature Symbol: "
23309 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23310
23311 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23312 msgid "Description: "
23313 msgstr "Descrizione: "
23314
23315 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23316 msgid "Sorting: "
23317 msgstr "Ordinamento: "
23318
23319 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
23320 msgid "Note[[InsetNote]]"
23321 msgstr "Nota"
23322
23323 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
23324 msgid "Greyed out"
23325 msgstr "Sbiadita"
23326
23327 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23328 msgid "HPhantom"
23329 msgstr "HPhantom"
23330
23331 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23332 msgid "VPhantom"
23333 msgstr "VPhantom"
23334
23335 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23336 msgid "phantom"
23337 msgstr "phantom"
23338
23339 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23340 msgid "hphantom"
23341 msgstr "hphantom"
23342
23343 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23344 msgid "vphantom"
23345 msgstr "vphantom"
23346
23347 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23348 msgid "elsewhere"
23349 msgstr "altrove"
23350
23351 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23352 msgid "BROKEN: "
23353 msgstr "SCORRETTA:"
23354
23355 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23356 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23357 msgid "Ref: "
23358 msgstr "Ref: "
23359
23360 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23361 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23362 msgid "Equation"
23363 msgstr "Equazione"
23364
23365 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23366 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23367 msgid "EqRef: "
23368 msgstr "EqRef: "
23369
23370 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23371 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23372 msgid "Page Number"
23373 msgstr "Numero pagina"
23374
23375 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23376 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23377 msgid "Page: "
23378 msgstr "Pagina: "
23379
23380 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23381 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23382 msgid "Textual Page Number"
23383 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23384
23385 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23386 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23387 msgid "TextPage: "
23388 msgstr "Pagina di testo: "
23389
23390 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23391 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23392 msgid "Standard+Textual Page"
23393 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23394
23395 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23396 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23397 msgid "Ref+Text: "
23398 msgstr "Riferimento e testo: "
23399
23400 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23401 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23402 msgid "PrettyRef"
23403 msgstr "Riferimento abbellito"
23404
23405 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23406 msgid "FrmtRef: "
23407 msgstr "FrmtRef: "
23408
23409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23410 msgid "Interword Space"
23411 msgstr "Spazio tra parole"
23412
23413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23414 msgid "Protected Space"
23415 msgstr "Spazio protetto"
23416
23417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23418 msgid "Thin Space"
23419 msgstr "Spazio sottile"
23420
23421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23422 msgid "Medium Space"
23423 msgstr "Spazio medio"
23424
23425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23426 msgid "Thick Space"
23427 msgstr "Spazio spesso"
23428
23429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23430 msgid "Quad Space"
23431 msgstr "Spazio quad"
23432
23433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23434 msgid "QQuad Space"
23435 msgstr "Spazio qquad"
23436
23437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23438 msgid "Enspace"
23439 msgstr "Enspace"
23440
23441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23442 msgid "Enskip"
23443 msgstr "Enskip"
23444
23445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23446 msgid "Negative Thin Space"
23447 msgstr "Spazio negativo sottile"
23448
23449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23450 msgid "Negative Medium Space"
23451 msgstr "Spazio medio negativo"
23452
23453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23454 msgid "Negative Thick Space"
23455 msgstr "Spazio spesso negativo"
23456
23457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23458 msgid "Protected Horizontal Fill"
23459 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23460
23461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23462 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23463 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23464
23465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23466 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23467 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23468
23469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23470 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23471 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23472
23473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23474 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23475 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23476
23477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23478 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23479 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23480
23481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23482 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23483 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23484
23485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23486 #, c-format
23487 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23488 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23489
23490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23491 #, c-format
23492 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23493 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23494
23495 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23496 msgid "Unknown TOC type"
23497 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23498
23499 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4323
23500 msgid "Selection size should match clipboard content."
23501 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23502
23503 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23504 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23505 msgid "wrap: "
23506 msgstr "cinto: "
23507
23508 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23509 msgid "wrap"
23510 msgstr "cinto"
23511
23512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23513 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23514 msgid "Not shown."
23515 msgstr "Non mostrato."
23516
23517 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23518 msgid "Loading..."
23519 msgstr "Sto caricando..."
23520
23521 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23522 msgid "Converting to loadable format..."
23523 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23524
23525 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23526 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23527 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23528
23529 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23530 msgid "Scaling etc..."
23531 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23532
23533 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23534 msgid "Ready to display"
23535 msgstr "Pronto a mostrare"
23536
23537 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23538 msgid "No file found!"
23539 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23540
23541 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23542 msgid "Error converting to loadable format"
23543 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23544
23545 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23546 msgid "Error loading file into memory"
23547 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23548
23549 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23550 msgid "Error generating the pixmap"
23551 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23552
23553 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23554 msgid "No image"
23555 msgstr "Nessuna immagine"
23556
23557 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23558 msgid "Preview loading"
23559 msgstr "Caricamento anteprima"
23560
23561 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23562 msgid "Preview ready"
23563 msgstr "L'anteprima è pronta"
23564
23565 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23566 msgid "Preview failed"
23567 msgstr "Anteprima non riuscita"
23568
23569 #: src/lengthcommon.cpp:37
23570 msgid "cc[[unit of measure]]"
23571 msgstr "cc"
23572
23573 #: src/lengthcommon.cpp:37
23574 msgid "dd"
23575 msgstr "dd"
23576
23577 #: src/lengthcommon.cpp:37
23578 msgid "em"
23579 msgstr "em"
23580
23581 #: src/lengthcommon.cpp:38
23582 msgid "ex"
23583 msgstr "ex"
23584
23585 #: src/lengthcommon.cpp:38
23586 msgid "mu[[unit of measure]]"
23587 msgstr "mu"
23588
23589 #: src/lengthcommon.cpp:38
23590 msgid "pc"
23591 msgstr "pc"
23592
23593 #: src/lengthcommon.cpp:39
23594 msgid "pt"
23595 msgstr "pt"
23596
23597 #: src/lengthcommon.cpp:39
23598 msgid "sp"
23599 msgstr "sp"
23600
23601 #: src/lengthcommon.cpp:39
23602 msgid "Text Width %"
23603 msgstr "Larghezza Testo %"
23604
23605 #: src/lengthcommon.cpp:40
23606 msgid "Column Width %"
23607 msgstr "Larghezza Colonna %"
23608
23609 #: src/lengthcommon.cpp:40
23610 msgid "Page Width %"
23611 msgstr "Larghezza Pagina %"
23612
23613 #: src/lengthcommon.cpp:40
23614 msgid "Line Width %"
23615 msgstr "Larghezza Riga %"
23616
23617 #: src/lengthcommon.cpp:41
23618 msgid "Text Height %"
23619 msgstr "Altezza Testo %"
23620
23621 #: src/lengthcommon.cpp:41
23622 msgid "Page Height %"
23623 msgstr "Altezza Pagina %"
23624
23625 #: src/lyxfind.cpp:138
23626 msgid "Search error"
23627 msgstr "Cerca errore"
23628
23629 #: src/lyxfind.cpp:138
23630 msgid "Search string is empty"
23631 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23632
23633 #: src/lyxfind.cpp:330
23634 msgid "String has been replaced."
23635 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23636
23637 #: src/lyxfind.cpp:333
23638 msgid " strings have been replaced."
23639 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23640
23641 #: src/lyxfind.cpp:1209
23642 msgid "Search text is empty!"
23643 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23644
23645 #: src/lyxfind.cpp:1223
23646 msgid "Invalid regular expression!"
23647 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23648
23649 #: src/lyxfind.cpp:1228
23650 msgid "Match not found!"
23651 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23652
23653 #: src/lyxfind.cpp:1232
23654 msgid "Match found!"
23655 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23656
23657 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23658 #, c-format
23659 msgid " Macro: %1$s: "
23660 msgstr "Macro: %1$s: "
23661
23662 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23663 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
23664 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23665 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23666 #, c-format
23667 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23668 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23669
23670 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23671 #, c-format
23672 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23673 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23674
23675 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23676 #, c-format
23677 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23678 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23679
23680 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
23681 msgid "Only one row"
23682 msgstr "Una sola riga"
23683
23684 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
23685 msgid "Only one column"
23686 msgstr "Una sola colonna"
23687
23688 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1429
23689 msgid "No hline to delete"
23690 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23691
23692 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23693 msgid "No vline to delete"
23694 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23695
23696 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1467
23697 #, c-format
23698 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23699 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23700
23701 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23702 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23703 msgid "No number"
23704 msgstr "Nessun numero"
23705
23706 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23707 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23708 msgid "Number"
23709 msgstr "Numero"
23710
23711 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
23712 #, c-format
23713 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23714 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23715
23716 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
23717 #, c-format
23718 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23719 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23720
23721 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
23722 #, c-format
23723 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23724 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23725
23726 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23727 msgid "create new math text environment ($...$)"
23728 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23729
23730 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23731 msgid "entered math text mode (textrm)"
23732 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23733
23734 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23735 msgid "Regular expression editor mode"
23736 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23737
23738 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595
23739 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23740 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23741 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23742
23743 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600
23744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23745 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23746 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23747
23748 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23749 msgid "Standard[[mathref]]"
23750 msgstr "Standard"
23751
23752 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23753 msgid "FormatRef: "
23754 msgstr "FormatRef: "
23755
23756 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23757 msgid "optional"
23758 msgstr "opzionale"
23759
23760 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23761 msgid "TeX"
23762 msgstr "TeX"
23763
23764 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23765 msgid "math macro"
23766 msgstr "macro matematica"
23767
23768 #: src/output.cpp:37
23769 #, c-format
23770 msgid ""
23771 "Could not open the specified document\n"
23772 "%1$s."
23773 msgstr ""
23774 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23775 "%1$s."
23776
23777 #: src/output_plaintext.cpp:136
23778 msgid "Abstract: "
23779 msgstr "Sommario: "
23780
23781 #: src/output_plaintext.cpp:148
23782 msgid "References: "
23783 msgstr "Referimenti: "
23784
23785 #: src/support/debug.cpp:40
23786 msgid "No debugging messages"
23787 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23788
23789 #: src/support/debug.cpp:41
23790 msgid "General information"
23791 msgstr "Informazioni generali"
23792
23793 #: src/support/debug.cpp:42
23794 msgid "Program initialisation"
23795 msgstr "Inizializzazione programma"
23796
23797 #: src/support/debug.cpp:43
23798 msgid "Keyboard events handling"
23799 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23800
23801 #: src/support/debug.cpp:44
23802 msgid "GUI handling"
23803 msgstr "Gestione GUI"
23804
23805 #: src/support/debug.cpp:45
23806 msgid "Lyxlex grammar parser"
23807 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23808
23809 #: src/support/debug.cpp:46
23810 msgid "Configuration files reading"
23811 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23812
23813 #: src/support/debug.cpp:47
23814 msgid "Custom keyboard definition"
23815 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23816
23817 #: src/support/debug.cpp:48
23818 msgid "LaTeX generation/execution"
23819 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23820
23821 #: src/support/debug.cpp:49
23822 msgid "Math editor"
23823 msgstr "Editor matematico"
23824
23825 #: src/support/debug.cpp:50
23826 msgid "Font handling"
23827 msgstr "Gestione caratteri"
23828
23829 #: src/support/debug.cpp:51
23830 msgid "Textclass files reading"
23831 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23832
23833 #: src/support/debug.cpp:52
23834 msgid "Version control"
23835 msgstr "Controllo versione"
23836
23837 #: src/support/debug.cpp:53
23838 msgid "External control interface"
23839 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23840
23841 #: src/support/debug.cpp:54
23842 msgid "Undo/Redo mechanism"
23843 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23844
23845 #: src/support/debug.cpp:55
23846 msgid "User commands"
23847 msgstr "Comandi utente"
23848
23849 #: src/support/debug.cpp:56
23850 msgid "The LyX Lexer"
23851 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23852
23853 #: src/support/debug.cpp:57
23854 msgid "Dependency information"
23855 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23856
23857 #: src/support/debug.cpp:58
23858 msgid "LyX Insets"
23859 msgstr "Inserti di LyX"
23860
23861 #: src/support/debug.cpp:59
23862 msgid "Files used by LyX"
23863 msgstr "File usati da LyX"
23864
23865 #: src/support/debug.cpp:60
23866 msgid "Workarea events"
23867 msgstr "Eventi area di lavoro"
23868
23869 #: src/support/debug.cpp:61
23870 msgid "Insettext/tabular messages"
23871 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23872
23873 #: src/support/debug.cpp:62
23874 msgid "Graphics conversion and loading"
23875 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23876
23877 #: src/support/debug.cpp:63
23878 msgid "Change tracking"
23879 msgstr "Tracciamento modifiche"
23880
23881 #: src/support/debug.cpp:64
23882 msgid "External template/inset messages"
23883 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23884
23885 #: src/support/debug.cpp:65
23886 msgid "RowPainter profiling"
23887 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23888
23889 #: src/support/debug.cpp:66
23890 msgid "Scrolling debugging"
23891 msgstr "Verifica scorrimento"
23892
23893 #: src/support/debug.cpp:67
23894 msgid "Math macros"
23895 msgstr "Macro matematiche"
23896
23897 #: src/support/debug.cpp:68
23898 msgid "RTL/Bidi"
23899 msgstr "RTL/Bidi"
23900
23901 #: src/support/debug.cpp:69
23902 msgid "Locale/Internationalisation"
23903 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23904
23905 #: src/support/debug.cpp:70
23906 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23907 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23908
23909 #: src/support/debug.cpp:71
23910 msgid "Find and replace mechanism"
23911 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23912
23913 #: src/support/debug.cpp:72
23914 msgid "Developers' general debug messages"
23915 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23916
23917 #: src/support/debug.cpp:73
23918 msgid "All debugging messages"
23919 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23920
23921 #: src/support/debug.cpp:152
23922 #, c-format
23923 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23924 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23925
23926 #: src/support/filetools.cpp:259
23927 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23928 msgstr "it"
23929
23930 #: src/support/os_win32.cpp:451
23931 msgid "System file not found"
23932 msgstr "File di sistema non trovato"
23933
23934 #: src/support/os_win32.cpp:452
23935 msgid ""
23936 "Unable to load shfolder.dll\n"
23937 "Please install."
23938 msgstr ""
23939 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23940 "Occorre installarlo."
23941
23942 #: src/support/os_win32.cpp:457
23943 msgid "System function not found"
23944 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23945
23946 #: src/support/os_win32.cpp:458
23947 msgid ""
23948 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23949 "Don't know how to proceed. Sorry."
23950 msgstr ""
23951 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23952 "Non so come procedere. Spiacente."
23953
23954 #: src/support/userinfo.cpp:45
23955 msgid "Unknown user"
23956 msgstr "Utente sconosciuto"
23957
23958 #~ msgid "TextLabel"
23959 #~ msgstr "Etichetta"
23960 #~ msgid "Merge cells"
23961 #~ msgstr "Unisci celle"
23962 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23963 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23964 #~ msgid "Branch Settings"
23965 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23966 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23967 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23968 #~ msgid "Table Settings"
23969 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23970 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23971 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23972 #~ msgid "Language ...|L"
23973 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23974 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23975 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23976 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23977 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23978 #~ msgid "&Debug messages"
23979 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23980 #~ msgid "Clear &automatically"
23981 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23982 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23983 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23984 #~ msgid "Box Settings"
23985 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23986 #~ msgid "TeX Code Settings"
23987 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23988 #~ msgid "Float Settings"
23989 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23990 #~ msgid "Match found and replaced !"
23991 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23992 #~ msgid "Close this panel"
23993 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23994 #~ msgid "Prev"
23995 #~ msgstr "Precedente"
23996 #~ msgid "Match..."
23997 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23998 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23999 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24000 #~ msgid "The Enter key works, too"
24001 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24002 #~ msgid "The delete key works, too"
24003 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24004 #~ msgid "D&elete"
24005 #~ msgstr "&Elimina"
24006 #~ msgid "F&ind:"
24007 #~ msgstr "&Trova:"
24008 #~ msgid "Current &Paragraph"
24009 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24010 #~ msgid "Document in current file"
24011 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24012 #~ msgid "End"
24013 #~ msgstr "Fine"
24014 #~ msgid "begin"
24015 #~ msgstr "dall'inizio"
24016 #~ msgid "end"
24017 #~ msgstr "dalla fine"
24018 #~ msgid "file"
24019 #~ msgstr "file"
24020 #~ msgid "forward"
24021 #~ msgstr "in avanti"
24022 #~ msgid "backwards"
24023 #~ msgstr "all'indietro"
24024 #~ msgid " of "
24025 #~ msgstr " di "
24026 #~ msgid " reached while searching "
24027 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24028 #~ msgid "Continue searching from "
24029 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24030 #~ msgid "&Dummy"
24031 #~ msgstr "&Fittizio"
24032 #~ msgid "&Automatic clear"
24033 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24034 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24035 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24036 #~ msgid "Show progress messages"
24037 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24038 #~ msgid "(cancelling)"
24039 #~ msgstr "(annullamento)"
24040 #~ msgid "Anschrift:"
24041 #~ msgstr "Anschrift:"
24042 #~ msgid "Briefkopf:"
24043 #~ msgstr "Briefkopf:"
24044 #~ msgid "Absender:"
24045 #~ msgstr "Absender:"
24046 #~ msgid "Zusatz:"
24047 #~ msgstr "Zusatz:"
24048 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24049 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24050 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24051 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24052 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24053 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24054 #~ msgid "Unterschrift:"
24055 #~ msgstr "Unterschrift:"
24056 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24057 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24058 #~ msgid "Vorwahl:"
24059 #~ msgstr "Vorwahl:"
24060 #~ msgid "Telefon:"
24061 #~ msgstr "Telefon:"
24062 #~ msgid "Ort:"
24063 #~ msgstr "Ort:"
24064 #~ msgid "Datum:"
24065 #~ msgstr "Datum:"
24066 #~ msgid "Betreff:"
24067 #~ msgstr "Betreff:"
24068 #~ msgid "Anrede:"
24069 #~ msgstr "Anrede:"
24070 #~ msgid "Gruss:"
24071 #~ msgstr "Gruss:"
24072 #~ msgid "Anlage(n):"
24073 #~ msgstr "Anlage(n):"
24074 #~ msgid "Verteiler:"
24075 #~ msgstr "Verteiler:"
24076 #~ msgid "PS:"
24077 #~ msgstr "PS:"
24078 #~ msgid "Text:"
24079 #~ msgstr "Testo:"
24080 #~ msgid "Strasse"
24081 #~ msgstr "Strasse"
24082 #~ msgid "Strasse:"
24083 #~ msgstr "Strasse:"
24084 #~ msgid "Land"
24085 #~ msgstr "Land"
24086 #~ msgid "Land:"
24087 #~ msgstr "Land:"
24088 #~ msgid "RetourAdresse:"
24089 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24090 #~ msgid "MeinZeichen:"
24091 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24092 #~ msgid "IhrZeichen:"
24093 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24094 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24095 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24096 #~ msgid "BLZ"
24097 #~ msgstr "BLZ"
24098 #~ msgid "BLZ:"
24099 #~ msgstr "BLZ:"
24100 #~ msgid "Konto"
24101 #~ msgstr "Konto"
24102 #~ msgid "Konto:"
24103 #~ msgstr "Konto:"
24104 #~ msgid "Adresse:"
24105 #~ msgstr "Adresse:"
24106 #~ msgid "Anlagen:"
24107 #~ msgstr "Anlagen:"
24108 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24109 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24110 #~ msgid "LyX binary not found"
24111 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24112 #~ msgid ""
24113 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24114 #~ msgstr ""
24115 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24116 #~ "di comando %1$s"
24117 #~ msgid ""
24118 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24119 #~ "\t%1$s\n"
24120 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24121 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24122 #~ msgstr ""
24123 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24124 #~ "\t%1$s\n"
24125 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24126 #~ "d'ambiente\n"
24127 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24128 #~ msgid ""
24129 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24130 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24131 #~ msgstr ""
24132 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24133 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24134 #~ msgid ""
24135 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24136 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24137 #~ msgstr ""
24138 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24139 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24140 #~ msgid ""
24141 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24142 #~ "%2$s is not a directory."
24143 #~ msgstr ""
24144 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24145 #~ "%2$s non è una cartella."
24146 #~ msgid "Directory not found"
24147 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24148 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24149 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24150 #~ msgid "Latex"
24151 #~ msgstr "Latex"
24152 #~ msgid "View Output|V"
24153 #~ msgstr "Mostra output|M"
24154 #~ msgid "Update Output|U"
24155 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Advanced Search"
24159 #~ msgstr "Avanzata"
24160 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24161 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24162 #~ msgid "Find &Prev"
24163 #~ msgstr "Trova &precedente"
24164 #~ msgid "Replace P&rev"
24165 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24166 #~ msgid "Current buffer only"
24167 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24168 #~ msgid "Buffer"
24169 #~ msgstr "Buffer"
24170 #~ msgid "Current file and all included files"
24171 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24172 #~ msgid "Document"
24173 #~ msgstr "Documento"
24174 #~ msgid "All open buffers"
24175 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24176 #~ msgid "Open buffers"
24177 #~ msgstr "Buffer aperti"
24178 #~ msgid "Dropped Capitals"
24179 #~ msgstr "Capolettere"
24180 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24181 #~ msgstr "Capolettera"
24182 #~ msgid "Dropped Capital"
24183 #~ msgstr "Capolettera"
24184 #~ msgid "Find LyX...|X"
24185 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24186 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24187 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24188 #~ msgid "Regexp"
24189 #~ msgstr "Regexp"
24190 #~ msgid "No file open!"
24191 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24192 #~ msgid "Jump to the label"
24193 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24194 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24195 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24199 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24200
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Master Settings"
24203 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24204 #~ msgid "Column Width"
24205 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24206 #~ msgid "Listing settings"
24207 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24211 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24212 #~ msgid "Insert|n"
24213 #~ msgstr "Inserisci|s"
24214 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24215 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24216 #~ msgid ""
24217 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24218 #~ msgstr ""
24219 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24220 #~ "parametri."
24221 #~ msgid "Length"
24222 #~ msgstr "Lunghezza"
24223 #~ msgid "Opened inset"
24224 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24225 #~ msgid "Opened Box Inset"
24226 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24227 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24228 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24229 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24230 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24231 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24232 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24233 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24234 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24235 #~ msgid "Opened Float Inset"
24236 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24237 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24238 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24239 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24240 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24241 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24242 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24243 #~ msgid "Opened Note Inset"
24244 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24245 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24246 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24247 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24248 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24249 #~ msgid "Opened table"
24250 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24251 #~ msgid "Opened Text Inset"
24252 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24253 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24254 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24255 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24256 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24257 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24258 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24259 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24260 #~ msgstr ""
24261 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24262 #~ "diverso da quello prestabilito"
24263 #~ msgid "Use input encod&ing"
24264 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24265 #~ msgid "Toggle Label|L"
24266 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24267 #~ msgid "Move Section down|d"
24268 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24269 #~ msgid "Move Section up|u"
24270 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24271 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24272 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24273 #~ msgid ""
24274 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24275 #~ msgstr ""
24276 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24277 #~ "aspell_english\"."
24278 #~ msgid ""
24279 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24280 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24281 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24282 #~ msgstr ""
24283 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24284 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24285 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24286 #~ msgid "*.pws"
24287 #~ msgstr "*.pws"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Accept Change|C"
24291 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "C&ommand:"
24295 #~ msgstr "&Comando:"
24296 #~ msgid "&BibTeX command:"
24297 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24298 #~ msgid "&Index command:"
24299 #~ msgstr "Comando per &indice:"
24300 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24301 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24302 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24303 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24304 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24305 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24306 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24307 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24308 #~ msgid "View|V[[show]]"
24309 #~ msgstr "Mostra output|M"
24310 #~ msgid "View DVI"
24311 #~ msgstr "Mostra DVI"
24312 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24313 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24314 #~ msgid "View PostScript"
24315 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24316 #~ msgid "Update DVI"
24317 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24318 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24319 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24320 #~ msgid "Update PostScript"
24321 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24322 #~ msgid "Thesaurus failure"
24323 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24324 #~ msgid ""
24325 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24326 #~ "\n"
24327 #~ "%1$s."
24328 #~ msgstr ""
24329 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24330 #~ "\n"
24331 #~ "%1$s."
24332 #~ msgid "Indices"
24333 #~ msgstr "Indici"
24334 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24335 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24336 #~ msgid "B&rowse..."
24337 #~ msgstr "S&foglia..."
24338 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24339 #~ msgstr "Numero di copie"
24340 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24341 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24342 #~ msgid "Ne&w"
24343 #~ msgstr "&Nuovo"
24344 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24345 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24346 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24347 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24348 #~ msgid "Spellchecker error"
24349 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24350 #~ msgid ""
24351 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24352 #~ "Maybe it has been killed."
24353 #~ msgstr ""
24354 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24355 #~ "Forse è stato terminato."
24356 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24357 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24358 #~ msgid "LangHeader"
24359 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24360 #~ msgid "Language Header:"
24361 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24362 #~ msgid "Language:"
24363 #~ msgstr "Lingua:"
24364 #~ msgid "LastLanguage"
24365 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24366 #~ msgid "Last Language:"
24367 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24368 #~ msgid "LangFooter"
24369 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24370 #~ msgid "Language Footer:"
24371 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24372 #~ msgid "Computer"
24373 #~ msgstr "Computer"
24374 #~ msgid "Computer:"
24375 #~ msgstr "Computer:"
24376 #~ msgid "EmptySection"
24377 #~ msgstr "Sezione vuota"
24378 #~ msgid "Empty Section"
24379 #~ msgstr "Sezione vuota"
24380 #~ msgid "CloseSection"
24381 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24382 #~ msgid "Close Section"
24383 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24384 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24385 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24386
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Phantom Text"
24389 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24390 #~ msgid "RegExp"
24391 #~ msgstr "RegExp"
24392 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24393 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24394 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24395 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24396 #~ msgid "&Postscript driver:"
24397 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24398 #~ msgid "Append Parameter"
24399 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24400 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24401 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24402 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24403 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24404 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24405 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24406 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24407 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24408 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24409 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24410 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24411 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24412 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24413 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24414 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24415 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24416 #~ msgid "&Default language:"
24417 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24418 #~ msgid "&roff command:"
24419 #~ msgstr "comando &roff:"
24420 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24421 #~ msgstr ""
24422 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24423 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24424 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24425 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24426 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24427 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24428 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24429 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24430 #~ msgid ""
24431 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24432 #~ "You may not have the right languages installed."
24433 #~ msgstr ""
24434 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24435 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24436 #~ msgid ""
24437 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24438 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24439 #~ msgstr ""
24440 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24441 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24442 #~ msgid ""
24443 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24444 #~ "`%2$s'."
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24447 #~ "nella codifica `%2$s'."
24448 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24449 #~ msgstr ""
24450 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24451 #~ msgid ""
24452 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24453 #~ "encoding `%2$s'."
24454 #~ msgstr ""
24455 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24456 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24457 #~ msgid ""
24458 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24459 #~ "encoding `%2$s'."
24460 #~ msgstr ""
24461 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24462 #~ "nella codifica `%2$s'."
24463 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24464 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24465 #~ msgid "ispell"
24466 #~ msgstr "ispell"
24467 #~ msgid "pspell (library)"
24468 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24469 #~ msgid "aspell (library)"
24470 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24471 #~ msgid "*.ispell"
24472 #~ msgstr "*.ispell"
24473 #~ msgid "figure"
24474 #~ msgstr "Figura"
24475 #~ msgid "table"
24476 #~ msgstr "Tabella"
24477 #~ msgid "algorithm"
24478 #~ msgstr "Algoritmo"
24479 #~ msgid "tableau"
24480 #~ msgstr "tableau"
24481 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24482 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24483 #~ msgid "keywords"
24484 #~ msgstr "parole chiave"
24485 #~ msgid "Table of Contents|a"
24486 #~ msgstr "Indice generale|g"
24487 #~ msgid "FAQ|F"
24488 #~ msgstr "FAQ|F"
24489 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24490 #~ msgstr ""
24491 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24492 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24493 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24494 #~ msgid "Slidecontents"
24495 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24496 #~ msgid "Progress Contents"
24497 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24498 #~ msgid "."
24499 #~ msgstr "."
24500 #~ msgid "American"
24501 #~ msgstr "Americano"
24502 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24503 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24504 #~ msgid "Austrian"
24505 #~ msgstr "Austriaco"
24506 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24507 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24508 #~ msgid "British"
24509 #~ msgstr "Britannico"
24510 #~ msgid "Canadian"
24511 #~ msgstr "Canadese"
24512 #~ msgid "LinuxDoc"
24513 #~ msgstr "LinuxDoc"
24514 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24515 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Gruß:"
24519 #~ msgstr "Gruss:"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Reference\t"
24523 #~ msgstr "Riferimento"
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24527 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24531 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24532
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24535 #~ msgstr "RetourAdresse"
24536
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24539 #~ msgstr "Postvermerk"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24543 #~ msgstr "IhrZeichen"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24547 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24551 #~ msgstr "MeinZeichen"
24552
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24555 #~ msgstr "Unterschrift"
24556 #~ msgid "Stadt:"
24557 #~ msgstr "Stadt:"
24558 #~ msgid "Braille mirror off"
24559 #~ msgstr "Braille mirror off"
24560 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24561 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24562 #~ msgid "LaTeX default"
24563 #~ msgstr "LaTeX default"
24564 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24565 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24566 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24567 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24568 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24569 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24570 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24571 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24572 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24573 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24574 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24575 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24576 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24577 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24578 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24579 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24580 #~ msgid ""
24581 #~ "Layout had to be changed from\n"
24582 #~ "%1$s to %2$s\n"
24583 #~ "because of class conversion from\n"
24584 #~ "%3$s to %4$s"
24585 #~ msgstr ""
24586 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24587 #~ "%1$s a %2$s\n"
24588 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24589 #~ "%3$s a %4$s"
24590 #~ msgid "Changed Layout"
24591 #~ msgstr "Layout modificato"
24592 #~ msgid "Unknown layout"
24593 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24594 #~ msgid ""
24595 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24596 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24597 #~ msgstr ""
24598 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24599 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24600 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24601 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24602 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24603 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24604 #~ msgid "Display image in LyX"
24605 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24606 #~ msgid "Screen display"
24607 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24608 #~ msgid "Monochrome"
24609 #~ msgstr "Bianco e nero"
24610 #~ msgid "Grayscale"
24611 #~ msgstr "Scala di grigi"
24612 #~ msgid "%"
24613 #~ msgstr "%"
24614 #~ msgid "&Display:"
24615 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24616 #~ msgid "Sca&le:"
24617 #~ msgstr "Sca&la:"
24618 #~ msgid "Scr&een Display:"
24619 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24620 #~ msgid "Do not display"
24621 #~ msgstr "Non mostrare"
24622 #~ msgid "Unknown Info: "
24623 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24624 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24625 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24626 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24627 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
24628