1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-11-04 16:40+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-11-04 16:48+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgstr "&Processore:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
314 msgstr "&Aggiungi..."
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
425 msgstr "Valore della larghezza"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Casella &interna:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
476 msgstr "Valore dell'altezza"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Allineamento"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
548 msgstr "Ad estensione"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgstr "&Decorazione:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Modifica colore..."
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgstr "&Rinomina..."
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgstr "Aggiungi &tutti"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
718 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgstr "Dimen&sione:"
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
753 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4207 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
767 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
780 msgstr "Piccolissimo"
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgstr "Molto piccolo"
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
805 msgstr "Molto grande"
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
823 msgid "&Custom bullet:"
824 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
836 msgid "Go to previous change"
837 msgstr "Vai alla modifica precedente"
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
840 msgid "&Previous change"
841 msgstr "&Modifica precedente"
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
844 msgid "Go to next change"
845 msgstr "Vai alla modifica successiva"
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
849 msgstr "&Modifica successiva"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
852 msgid "Accept this change"
853 msgstr "Accetta questa modifica"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
860 msgid "Reject this change"
861 msgstr "Rifiuta questa modifica"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
870 msgstr "Famiglia caratteri"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
878 msgstr "Forma carattere"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
887 msgstr "Serie carattere"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
892 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
894 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
903 msgstr "Colore carattere"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
906 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
921 msgid "Never Toggled"
922 msgstr "Mai commutati"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
927 msgstr "Dimensione carattere"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
931 msgid "Other font settings"
932 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
935 msgid "Always Toggled"
936 msgstr "Sempre commutati"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
943 msgid "toggle font on all of the above"
944 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
948 msgstr "&Commuta tutto"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
951 msgid "Apply each change automatically"
952 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
955 msgid "Apply changes &immediately"
956 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
964 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4144
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
975 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
976 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
985 msgid "Select the fields on which the filter applies"
986 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
990 msgstr "Tutti i campi"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
993 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
994 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
997 msgid "All entry types"
998 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1001 msgid "Click for more filter options"
1002 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1009 msgid "A&vailable Citations:"
1010 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1013 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1014 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1017 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1018 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1021 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1022 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1025 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1026 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1029 msgid "Selected &Citations:"
1030 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1034 msgstr "Formattazione"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1037 msgid "Citation st&yle:"
1038 msgstr "St&ile citazione:"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1041 msgid "Text befo&re:"
1042 msgstr "Testo pri&ma:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1045 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1046 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1050 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1051 "style supports this."
1053 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1054 "corrente lo consente."
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1057 msgid "&Text after:"
1058 msgstr "Testo &dopo:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1062 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1065 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1066 "corrente lo consente."
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1070 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1071 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1073 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1074 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1078 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1079 "citation style supports this."
1081 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1082 "citazione corrente lo consente."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1085 msgid "Force upcas&ing"
1086 msgstr "For&za maiuscolo"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1090 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1091 "citation style supports this."
1093 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1094 "citazione corrente lo consente."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1097 msgid "All aut&hors"
1098 msgstr "&Tutti gli autori"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1102 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1106 msgstr "&Ripristina"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1114 msgstr "Colori carattere"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1118 msgstr "Testo principale:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1122 msgid "Click to change the color"
1123 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1127 msgstr "Predefinito..."
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1131 msgid "Revert the color to the default"
1132 msgstr "Ripristina il colore di default"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1135 msgid "Greyed-out notes:"
1136 msgstr "Note sbiadite:"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1802 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1832
1141 msgstr "&Modifica..."
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1144 msgid "Background Colors"
1145 msgstr "Colori di sfondo"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1152 msgid "Shaded boxes:"
1153 msgstr "Caselle evidenziate:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1156 msgid "Compare Revisions"
1157 msgstr "Confronta revisioni"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1160 msgid "&Revisions back"
1161 msgstr "&Revisioni precedenti"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1164 msgid "&Between revisions"
1165 msgstr "&Tra le revisioni:"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1176 msgid "&New Document:"
1177 msgstr "Documento &nuovo:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1180 msgid "&Old Document:"
1181 msgstr "Documento &vecchio:"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1185 msgstr "Sfogl&ia..."
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1188 msgid "Copy Document Settings from:"
1189 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1192 msgid "N&ew Document"
1193 msgstr "Documento n&uovo"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1196 msgid "Ol&d Document"
1197 msgstr "Documento v&ecchio"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1201 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1202 "resulting document"
1204 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1205 "documento risultante"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1208 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1209 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1212 msgid "Insert the delimiters"
1213 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1219 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1222 msgstr "Codice TeX: "
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1225 msgid "Match delimiter types"
1226 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1229 msgid "&Keep matched"
1230 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1234 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1236 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1239 msgid "S&wap && Reverse"
1240 msgstr "&Scambia e rifletti"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1243 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1244 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1247 msgid "Use Class Defaults"
1248 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1251 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1252 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1255 msgid "Save as Document Defaults"
1256 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1260 msgstr "Visualizzazione"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1263 msgid "Show ERT button only"
1264 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1268 msgstr "&Collassato"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1271 msgid "Show ERT contents"
1272 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1279 msgid "For more information, refer to the complete log."
1280 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1287 msgid "Description:"
1288 msgstr "Descrizione:"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1291 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1292 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1295 msgid "View Complete &Log..."
1296 msgstr "Mostra il ®istro..."
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1299 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1301 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1304 msgid "Show Output &Anyway"
1305 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1309 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1310 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1312 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1313 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1314 "punto dove l'errore si è verificato."
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1321 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1333 msgid "Select a file"
1334 msgstr "Selezionare un file"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1345 msgid "Available templates"
1346 msgstr "Modelli disponibili"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1349 msgid "LaTe&X and LyX options"
1350 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1353 msgid "LaTeX Options"
1354 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1366 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1367 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1369 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1370 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1373 msgid "&Show in LyX"
1374 msgstr "&Mostra in LyX"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1378 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1379 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1382 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1383 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1386 msgid "Si&ze and Rotation"
1387 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1395 msgid "Angle to rotate image by"
1396 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1400 msgid "The origin of the rotation"
1401 msgstr "È l'origine della rotazione"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1417 msgid "Height of image in output"
1418 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1422 msgid "Width of image in output"
1423 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1426 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1427 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1430 msgid "&Maintain aspect ratio"
1431 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1438 msgid "Clip to bounding box values"
1439 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1442 msgid "Clip to &bounding box"
1443 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1446 msgid "&Left bottom:"
1447 msgstr "In basso a &sinistra:"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1455 msgstr "In alto a &destra:"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1458 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1459 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1462 msgid "&Get from File"
1463 msgstr "Come da &file"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1484 msgid "Replace &with:"
1485 msgstr "Sostit&uisci con:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1488 msgid "Perform a case-sensitive search"
1489 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1492 msgid "Case &sensitive"
1493 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1496 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1497 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1502 msgstr "Tro&va successivo"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1505 msgid "Restrict search to whole words only"
1506 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1509 msgid "W&hole words"
1510 msgstr "Solo &parole intere"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1513 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1521 msgstr "&Sostituisci"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1524 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1525 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1529 msgid "Search &backwards"
1530 msgstr "&Cerca all'indietro"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1533 msgid "Replace all occurrences at once"
1534 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1539 msgid "Replace &All"
1540 msgstr "Sostituisci &tutto"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1544 msgstr "Imposta&zioni"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1547 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1548 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1555 msgid "C&urrent document"
1556 msgstr "Do&cumento attuale"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1560 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1563 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1567 msgid "&Master document"
1568 msgstr "Doc&umento padre"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1571 msgid "All open documents"
1572 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1575 msgid "&Open documents"
1576 msgstr "Documenti ape&rti"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1579 msgid "&All manuals"
1580 msgstr "Tutti i &manuali"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1584 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1585 "and paragraph style"
1587 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1588 "selezionato e stile paragrafo"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1591 msgid "I&gnore format"
1592 msgstr "I&gnora formato"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1596 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1599 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1600 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1603 msgid "&Preserve first case on replace"
1604 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1607 msgid "&Expand macros"
1608 msgstr "E&spandi macro"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1611 msgid "Restrict search to math environments only"
1612 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1615 msgid "Search on&ly in maths"
1616 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1625 msgstr "Tipo flottante:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1628 msgid "Use &default placement"
1629 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1632 msgid "Advanced Placement Options"
1633 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1636 msgid "&Top of page"
1637 msgstr "&Inizio pagina"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1640 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1641 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1644 msgid "Here de&finitely"
1645 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1648 msgid "&Here if possible"
1649 msgstr "&Qui se possibile"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1652 msgid "&Page of floats"
1653 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1656 msgid "&Bottom of page"
1657 msgstr "&Piè pagina"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1660 msgid "&Span columns"
1661 msgstr "&Attraversa colonne"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1664 msgid "&Rotate sideways"
1665 msgstr "&Ruota lateralmente"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1673 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1676 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1680 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1681 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1684 msgid "&Default family:"
1685 msgstr "&Famiglia base:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1688 msgid "Select the default family for the document"
1689 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1693 msgstr "&Dimensione base:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1696 msgid "&LaTeX font encoding:"
1697 msgstr "Codifica Te&X:"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1700 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1701 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1708 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1709 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1712 msgid "&Sans Serif:"
1713 msgstr "&Senza grazie:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1716 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1717 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1721 msgstr " S&cala (%):"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1724 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1726 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1730 msgid "&Typewriter:"
1731 msgstr "&Monospazio:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1734 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1735 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1739 msgstr " Sc&ala (%):"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1742 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1744 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1749 msgstr "Mat&ematica:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1752 msgid "Select the math typeface"
1753 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1760 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1762 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1763 "Giapponese o Coreano"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1766 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1767 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1770 msgid "Use true s&mall caps"
1771 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1774 msgid "Use old style instead of lining figures"
1775 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1778 msgid "Use &old style figures"
1779 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1783 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1786 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1787 "pacchetto microtype"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1790 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1791 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1795 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1798 "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1799 "lineette medie e lunghe"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1802 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1803 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1810 msgid "Select an image file"
1811 msgstr "Selezionare un file immagine"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1815 msgstr "Dimensionamento"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1818 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1819 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1822 msgid "Set &height:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1826 msgid "&Scale graphics (%):"
1827 msgstr "S&cala (%):"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1830 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1831 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1835 msgstr "&Larghezza:"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1838 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1840 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1843 msgid "Rotate Graphics"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1847 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1848 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1851 msgid "Ro&tate after scaling"
1852 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1859 msgid "A&ngle (degrees):"
1860 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1863 msgid "File name of image"
1864 msgstr "Nome del file immagine"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1867 msgid "&Coordinates and Clipping"
1868 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1872 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1873 "viewport for PDF output)"
1875 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1879 msgid "Clip to c&oordinates"
1880 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1892 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1893 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1895 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1896 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1899 msgid "Additional LaTeX options"
1900 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1903 msgid "LaTeX &options:"
1904 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1908 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1909 "at application level (see Preferences dialog)."
1911 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1912 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1915 msgid "Sho&w in LyX"
1916 msgstr "&Mostra in LyX"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1919 msgid "Sca&le on screen (%):"
1920 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1923 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1925 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1929 msgid "Graphics Group"
1930 msgstr "Gruppo di immagini"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1933 msgid "Assigned &to group:"
1934 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1937 msgid "Click to define a new graphics group."
1938 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1941 msgid "O&pen new group..."
1942 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1945 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1946 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1950 msgstr "Modalità bozza"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1954 msgstr "Modalità &bozza"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1957 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1958 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1961 msgid "..............."
1962 msgstr ".............."
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1969 msgid "<-----------"
1970 msgstr "<-----------"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1973 msgid "----------->"
1974 msgstr "----------->"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1977 msgid "\\-----v-----/"
1978 msgstr "\\-----v-----/"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1981 msgid "/-----^-----\\"
1982 msgstr "/-----^-----\\"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1986 msgstr "&Spaziatura:"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1989 msgid "Supported spacing types"
1990 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1997 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1998 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2001 msgid "&Fill Pattern:"
2002 msgstr "&Modello di riempimento:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2006 msgstr "&Protezione:"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2009 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2010 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2013 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
2015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:534
2016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:537
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2022 msgstr "Des&tinazione:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2025 msgid "Name associated with the URL"
2026 msgstr "Nome associato con l'URL"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2035 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2036 "to enter LaTeX code."
2038 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2039 "inserire codice LaTeX."
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2042 msgid "Specify the link target"
2043 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2047 msgstr "Tipo collegamento"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2050 msgid "Link to the web or to every other target"
2051 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2058 msgid "Link to an email address"
2059 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2066 msgid "Link to a file"
2067 msgstr "Collegamento ad un file"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2074 msgid "Listing Parameters"
2075 msgstr "Parametri per listati"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2080 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2081 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2086 msgid "&Bypass validation"
2087 msgstr "&Evita validazione"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2091 msgstr "Di&dascalia:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2095 msgstr "&Etichetta:"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2098 msgid "Mo&re parameters"
2099 msgstr "Alt&ri parametri"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2102 msgid "Underline spaces in generated output"
2103 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2106 msgid "&Mark spaces in output"
2107 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2110 msgid "Show LaTeX preview"
2111 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2114 msgid "&Show preview"
2115 msgstr "&Mostra anteprima"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2118 msgid "File name to include"
2119 msgstr "Nome del file da includere"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2122 msgid "&Include Type:"
2123 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2139 msgid "Program Listing"
2140 msgstr "Listato di programma"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2143 msgid "Edit the file"
2144 msgstr "Edita il file"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2151 msgid "A&vailable Indexes:"
2152 msgstr "&Indici disponibili:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2155 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2156 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2160 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2162 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2165 msgid "Index Generation"
2166 msgstr "Generazione indice"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2174 msgid "Define program options of the selected processor."
2175 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2178 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2179 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2182 msgid "&Use multiple indexes"
2183 msgstr "&Usa indici multipli"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2186 msgid "&New:[[index]]"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2191 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2193 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2194 "premere \"Aggiungi\""
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2197 msgid "Add a new index to the list"
2198 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2206 msgid "Remove the selected index"
2207 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2210 msgid "Rename the selected index"
2211 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2215 msgstr "&Rinomina..."
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2218 msgid "Define or change button color"
2219 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2222 msgid "Information Type:"
2223 msgstr "Tipo informazione:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2226 msgid "Information Name:"
2227 msgstr "Nome informazione:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2230 msgid "Inset Parameter Configuration"
2231 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2234 msgid "Update dialog when moving context"
2235 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2238 msgid "S&ynchronize Dialog"
2239 msgstr "&Sincronizza"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2242 msgid "Apply settings immediately"
2243 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2247 msgid "I&mmediate Apply"
2248 msgstr "A&pplica immediatamente"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2251 msgid "Restore initial values in dialog"
2252 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2255 msgid "Push new inset into the document"
2256 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2260 msgstr "Nuovo inserto"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2263 msgid "Document &Class"
2264 msgstr "Classe documento"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2267 msgid "Click to select a local document class definition file"
2268 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2271 msgid "&Local Layout..."
2272 msgstr "&Layout locale..."
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2275 msgid "Class Options"
2276 msgstr "Opzioni di classe"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2279 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2280 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2283 msgid "&Predefined:"
2284 msgstr "P&redefinite:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2288 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2291 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2296 msgstr "Personalizza&te:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2299 msgid "&Graphics driver:"
2300 msgstr "Driver per &grafica:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2303 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2304 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2307 msgid "Select de&fault master document"
2308 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2315 msgid "Enter the name of the default master document"
2316 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2319 msgid "&Suppress default date on front page"
2320 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2323 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2324 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2327 msgid "&Quote style:"
2328 msgstr "&Stile virgolette:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2331 msgid "Language pa&ckage:"
2332 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2336 msgid "Select which language package LyX should use"
2337 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2342 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2344 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2345 "\\usepackage{babel})"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2352 msgid "Lan&guage default"
2353 msgstr "&Default di lingua"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2361 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2362 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2363 "have been inserted with."
2365 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2366 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2367 "stile col quale sono state inserite."
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2370 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2371 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2375 msgstr "S&falsamento:"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2378 msgid "Value of the vertical line offset."
2379 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2382 msgid "Value of the line width."
2383 msgstr "Larghezza della linea"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2390 msgid "Value of the line thickness."
2391 msgstr "Spessore della linea"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2394 msgid "Input here the listings parameters"
2395 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2399 msgid "Feedback window"
2400 msgstr "Finestra di riscontro"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2403 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2405 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2409 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2410 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2415 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2420 msgid "&Main Settings"
2421 msgstr "Impostazioni principali"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2425 msgstr "Posizionamento"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2428 msgid "Check for inline listings"
2429 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2432 msgid "&Inline listing"
2433 msgstr "&Listato in linea"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2436 msgid "Check for floating listings"
2437 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2441 msgstr "Listato flottante"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2445 msgstr "&Posizionamento:"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2448 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2449 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2452 msgid "Line numbering"
2453 msgstr "&Numerazione linee"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2460 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2461 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2468 msgid "Difference between two numbered lines"
2469 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2473 msgstr "Dimensione carattere:"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2476 msgid "Choose the font size for line numbers"
2477 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2485 msgstr "Dimensione carattere:"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2488 msgid "The content's base font size"
2489 msgstr "Dimensione base del carattere"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2492 msgid "Font Famil&y:"
2493 msgstr "Famiglia carattere"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2496 msgid "The content's base font style"
2497 msgstr "Stile base del carattere"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2500 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2501 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2504 msgid "&Break long lines"
2505 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2508 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2509 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2512 msgid "S&pace as symbol"
2513 msgstr "S&pazio come simbolo"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2516 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2517 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2520 msgid "Space i&n string as symbol"
2521 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2524 msgid "Tab&ulator size:"
2525 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2528 msgid "Use extended character table"
2529 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2532 msgid "&Extended character table"
2533 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2537 msgstr "Lin&guaggio:"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2540 msgid "Select the programming language"
2541 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2548 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2550 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2557 msgid "Fi&rst line:"
2558 msgstr "P&rima linea:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2561 msgid "The first line to be printed"
2562 msgstr "Prima linea da stampare"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2566 msgstr "Ultima linea:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2569 msgid "The last line to be printed"
2570 msgstr "Ultima linea da stampare"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2577 msgid "More Parameters"
2578 msgstr "Altri parametri"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2581 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2583 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2587 msgid "Document-specific layout information"
2588 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2592 msgstr "&Convalidazione"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2596 msgid "Errors reported in terminal."
2597 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2604 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2605 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2609 msgstr "&Tipo registro:"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2612 msgid "Update the display"
2613 msgstr "Aggiorna schermo"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2621 msgid "&Open Containing Directory"
2622 msgstr "A&pri cartella"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2629 msgid "Jump to the next warning message."
2630 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2633 msgid "Next &Warning"
2634 msgstr "&Avvertimento successivo"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2637 msgid "Jump to the next error message."
2638 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2642 msgstr "&Errore successivo."
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2645 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2646 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2649 msgid "&Default margins"
2650 msgstr "&Margini predefiniti"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2654 msgstr "&Superiore:"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2658 msgstr "&Inferiore:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2670 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2673 msgid "Head &height:"
2674 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2678 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2681 msgid "&Column sep:"
2682 msgstr "Separazione &colonne:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2685 msgid "Master Document Output"
2686 msgstr "Output documento padre"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2689 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2690 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2693 msgid "Include only &selected children"
2694 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2698 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2701 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2702 "(prolunga la compilazione)"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2705 msgid "&Maintain counters and references"
2706 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2709 msgid "Include all subdocuments in the output"
2710 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2713 msgid "&Include all children"
2714 msgstr "&Includi tutti i figli"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2720 msgid "Number of rows"
2721 msgstr "Numero di righe"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2732 msgid "Number of columns"
2733 msgstr "Numero di colonne"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2742 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2743 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2746 msgid "Vertical alignment"
2747 msgstr "Allineamento verticale"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2751 msgstr "&Verticale:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2754 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2755 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2758 msgid "&Horizontal:"
2759 msgstr "&Orizzontale:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2766 msgid "decoration type / matrix border"
2767 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2770 msgid "All packages:"
2771 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2774 msgid "Load A&utomatically"
2775 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2778 msgid "Load Alwa&ys"
2779 msgstr "Usa &sempre"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2782 msgid "Do &Not Load"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2786 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2787 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2790 msgid "Indent &Formulas"
2791 msgstr "&Equazioni indentate"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2794 msgid "Size of the indentation"
2795 msgstr "Dimensione del rientro"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2798 msgid "Formula numbering side:"
2799 msgstr "Lato numerazione:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2802 msgid "Side where formulas are numbered"
2803 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2807 msgstr "&Disponibili:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2821 msgstr "S&elezionati:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2824 msgid "Nomenclature"
2825 msgstr "Nomenclatura"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2832 msgid "Des&cription:"
2833 msgstr "&Descrizione:"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2837 msgstr "Ordina &come:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2841 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2842 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2844 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2845 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2852 msgid "LyX internal only"
2853 msgstr "Solo interna a LyX"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2857 msgstr "&Nota di LyX"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2860 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2861 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2868 msgid "Print as grey text"
2869 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2876 msgid "&List in Table of Contents"
2877 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2881 msgstr "&Numerazione"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2884 msgid "Output Format"
2885 msgstr "Formato di output"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2888 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2889 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2892 msgid "De&fault output format:"
2893 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2897 msgstr "Formato LyX"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2901 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2902 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2903 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2904 "in collaborative settings and with version control systems."
2906 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2907 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2908 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2909 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2910 "sistemi di controllo versione."
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2913 msgid "Save &transient properties"
2914 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2918 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2921 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2922 "se davvero necessario)"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2925 msgid "&Allow running external programs"
2926 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2929 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2931 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2932 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2935 msgid "S&ynchronize with output"
2936 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2939 msgid "C&ustom macro:"
2940 msgstr "Macro &personalizzata:"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2943 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2944 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2947 msgid "XHTML Output Options"
2948 msgstr "Opzioni per XHTML"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2951 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2952 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2955 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2959 msgid "&Math output:"
2960 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2963 msgid "Format to use for math output."
2964 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2979 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2981 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2986 msgid "Math &image scaling:"
2987 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2990 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2991 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2994 msgid "Write CSS to File"
2995 msgstr "Scrivi CSS su file"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2998 msgid "&Use hyperref support"
2999 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3006 msgid "Header Information"
3007 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3023 msgstr "&Parole chiave:"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3027 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3029 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3033 msgid "Automatically fi&ll header"
3034 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3037 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3038 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3041 msgid "Load in &fullscreen mode"
3042 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3046 msgstr "&Ipercollegamenti"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3049 msgid "Allows link text to break across lines."
3050 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3053 msgid "B&reak links over lines"
3054 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3057 msgid "No &frames around links"
3058 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3061 msgid "C&olor links"
3062 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3065 msgid "Bibliographical backreferences"
3066 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3069 msgid "B&ackreferences:"
3070 msgstr "Riferimenti inversi:"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3074 msgstr "Segnali&bri"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3077 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3078 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3081 msgid "&Numbered bookmarks"
3082 msgstr "Segnalibri &numerati"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3085 msgid "&Open bookmark tree"
3086 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3089 msgid "Number of levels"
3090 msgstr "Numero di livelli"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3093 msgid "Additional O&ptions"
3094 msgstr "Op&zioni addizionali"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3097 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3098 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3101 msgid "Paper Format"
3102 msgstr "Formato carta"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3110 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3112 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3113 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3116 msgid "&Orientation:"
3117 msgstr "&Orientamento"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3125 msgstr "&Orizzontale"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
3130 msgstr "Layout pagina"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3133 msgid "Page &style:"
3134 msgstr "&Stile pagina:"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3137 msgid "Style used for the page header and footer"
3138 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3141 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3142 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3145 msgid "&Two-sided document"
3146 msgstr "Documento su &due facce"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3150 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3153 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3154 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3157 msgid "Lo&ngest label"
3158 msgstr "Etichetta più &lunga"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3161 msgid "Line &spacing"
3162 msgstr "I&nterlinea"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3182 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
3186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3191 msgstr "Personalizzato"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3194 msgid "&Indent Paragraph"
3195 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3199 msgstr "&Giustificato"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3203 msgstr "A &sinistra"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3214 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3216 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3219 msgid "Paragraph's &Default"
3220 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3223 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3224 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3228 msgstr "&Segnaposto"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3231 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3232 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3235 msgid "&Horizontal Phantom"
3236 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3239 msgid "Vertical space of the phantom content"
3240 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3243 msgid "&Vertical Phantom"
3244 msgstr "Segnaposto &verticale"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3248 msgstr "&Modifica..."
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3251 msgid "&Use system colors"
3252 msgstr "&Usa colori di sistema"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3256 msgstr "Modo matematico"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3260 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3263 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3264 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3267 msgid "Automatic in&line completion"
3268 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3271 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3273 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3274 "dopo il ritardo specificato."
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3277 msgid "Automatic p&opup"
3278 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3281 msgid "Autoco&rrection"
3282 msgstr "Autocorre&zione"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3290 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3293 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3294 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3297 msgid "Automatic &inline completion"
3298 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3301 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3303 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3304 "dopo il ritardo specificato."
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3307 msgid "Automatic &popup"
3308 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3312 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3314 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3315 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3318 msgid "Cursor i&ndicator"
3319 msgstr "I&ndicatore cursore"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3328 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3329 "if it is available."
3331 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3332 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3335 msgid "s inline completion dela&y"
3336 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3340 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3341 "if it is available."
3343 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3344 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3347 msgid "s popup d&elay"
3348 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3352 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3354 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3357 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3358 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3362 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3363 "It will be shown right away."
3365 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3366 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3369 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3371 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3374 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3375 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3378 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3379 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3382 msgid "Converter Defi&nitions"
3383 msgstr "Con&vertitori definiti"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3387 msgstr "&Convertitore:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3390 msgid "E&xtra flag:"
3391 msgstr "&Opzione supplementare:"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3394 msgid "&From format:"
3395 msgstr "&Dal formato:"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3399 msgstr "Al &formato:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3413 msgid "Converter File Cache"
3414 msgstr "Cache per i convertitori"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3421 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3422 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3429 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3430 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3433 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3435 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3436 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3439 msgid "Use need&auth option"
3440 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3444 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3445 "'needauth' option."
3447 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3448 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3451 msgid "Display &graphics"
3452 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3455 msgid "Instant &preview:"
3456 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3465 msgstr "Escluso matematica"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3472 msgid "Preview si&ze:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3476 msgid "Factor for the preview size"
3477 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3480 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3481 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3484 msgid "&Mark end of paragraphs"
3485 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3488 msgid "Session Handling"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3492 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3493 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3496 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3498 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3499 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3502 msgid "Restore cursor &positions"
3503 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3506 msgid "&Load opened files from last session"
3507 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3510 msgid "&Clear all session information"
3511 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3514 msgid "Backup && Saving"
3515 msgstr "Backup && salvataggio"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3518 msgid "Backup &original documents when saving"
3519 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3522 msgid "&Backup documents, every"
3523 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3531 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3532 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3533 "(compressed or uncompressed)."
3535 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3536 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3537 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3540 msgid "&Save new documents compressed by default"
3541 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3545 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3546 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3549 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3550 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3551 "trovare comunque i file inclusi."
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3554 msgid "Save the &document directory path"
3555 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3558 msgid "Windows && Work Area"
3559 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3562 msgid "Open documents in &tabs"
3563 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3567 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3568 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3570 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3571 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3574 msgid "Use s&ingle instance"
3575 msgstr "Singo&la istanza"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3578 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3580 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3584 msgid "Displa&y single close-tab button"
3585 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3588 msgid "Closing last &view:"
3589 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3592 msgid "Closes document"
3593 msgstr "Chiudi il documento"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3596 msgid "Hides document"
3597 msgstr "Nascondi il documento"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3600 msgid "Ask the user"
3601 msgstr "Chiedi cosa fare"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3608 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3609 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3613 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3614 "width used when set to 0."
3616 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3617 "impostata in base allo zoom."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3620 msgid "Cursor width (&pixels):"
3621 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3624 msgid "Scroll &below end of document"
3625 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3628 msgid "Skip trailing non-word characters"
3630 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3633 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3634 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3637 msgid "Sort &environments alphabetically"
3638 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3641 msgid "&Group environments by their category"
3642 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3645 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3646 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3649 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3650 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3653 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3654 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3658 msgstr "Schermo intero"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3661 msgid "&Hide toolbars"
3662 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3665 msgid "Hide scr&ollbar"
3666 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3669 msgid "Hide &tabbar"
3670 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3673 msgid "Hide &menubar"
3674 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3677 msgid "Hide sta&tusbar"
3678 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3681 msgid "&Limit text width"
3682 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3685 msgid "Screen used (&pixels):"
3686 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3697 msgid "&Document format"
3698 msgstr "Formato &documento"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3701 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3703 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3706 msgid "Sho&w in export menu"
3707 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3710 msgid "Vector &graphics format"
3711 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3714 msgid "S&hort name:"
3715 msgstr "Nome corto:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3718 msgid "E&xtensions:"
3719 msgstr "E&stensioni:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3727 msgstr "Sc&orciatoia:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3735 msgstr "&Visualizzatore:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3739 msgstr "&Trascrittore:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3743 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3745 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3748 msgid "Default Output Formats"
3749 msgstr "Formati di output predefiniti"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3752 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3753 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3757 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3758 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3760 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3761 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3764 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3766 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3769 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3770 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3773 msgid "With &TeX fonts:"
3774 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3778 msgstr "&Giapponese:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3786 msgstr "Nome utente"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3789 msgid "Your E-mail address"
3790 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3797 msgid "Use &keyboard map"
3798 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3807 msgstr "Sf&oglia..."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3811 msgstr "S&econdaria:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3815 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3818 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3820 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3823 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3824 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3831 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3832 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3836 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3837 "speed it up, low values slow it down."
3839 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3840 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3844 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3846 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3847 "del mouse incolla la selezione recente"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3850 msgid "&Middle mouse button pasting"
3851 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3854 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3855 msgstr "Zoom con rotella"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3874 msgid "User &interface language:"
3875 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3878 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3879 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3882 msgid "Language &package:"
3883 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2210
3887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3893 msgid "Always Babel"
3894 msgstr "Sempre babel"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3898 msgid "None[[language package]]"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3902 msgid "Command s&tart:"
3903 msgstr "Comando avv&io:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3906 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3907 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3910 msgid "Command e&nd:"
3911 msgstr "Comando &fine:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3914 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3915 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3918 msgid "Default decimal &separator:"
3919 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3922 msgid "Default length &unit:"
3923 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3927 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3928 "the language package)"
3930 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3931 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3934 msgid "Set languages &globally"
3935 msgstr "Impostazione &globale"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3939 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3942 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3943 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3951 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3954 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3955 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3959 msgstr "Auto&termine"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3962 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3963 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3966 msgid "Mark &foreign languages"
3967 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3970 msgid "Right-to-Left Language Support"
3971 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3974 msgid "Cursor movement:"
3975 msgstr "Movimento cursore:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3987 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3989 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3993 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3994 msgstr "Codifica Te&X:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3997 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3998 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4001 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4003 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4004 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4008 msgstr "P&rocessore:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4011 msgid "BibTeX command and options"
4012 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4016 msgid "Processor for &Japanese:"
4017 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4024 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4025 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4028 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4029 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4032 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4033 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4036 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4037 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4040 msgid "CheckTeX start options and flags"
4041 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4044 msgid "&CheckTeX command:"
4045 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4048 msgid "&Nomenclature command:"
4049 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4053 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4054 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4055 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4057 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4058 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4059 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4060 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4063 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4064 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4067 msgid "Set class options to default on class change"
4069 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4070 "quando la classe viene cambiata"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4073 msgid "R&eset class options when document class changes"
4074 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4077 msgid "Forward Search"
4078 msgstr "Ricerca diretta"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4081 msgid "DV&I command:"
4082 msgstr "Comando &DVI:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4085 msgid "&PDF command:"
4086 msgstr "Comando &PDF:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4089 msgid "Dvips Options"
4090 msgstr "Opzioni dvips"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4093 msgid "Paper t&ype:"
4094 msgstr "T&ipo carta:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4097 msgid "Paper si&ze:"
4098 msgstr "Fo&rmato carta:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4102 msgstr "Oriz&zontale:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4105 msgid "Other Options"
4106 msgstr "Altre opzioni"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4109 msgid "Output &line length:"
4110 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4114 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4115 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4116 "are separated by a blank line."
4118 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4119 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4120 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4123 msgid "&Date format:"
4124 msgstr "&Formato data:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4127 msgid "Date format for strftime output"
4128 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4131 msgid "&Overwrite on export:"
4132 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4135 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4137 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4138 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4141 msgid "Ask permission"
4142 msgstr "Chiedi permesso"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4145 msgid "Main file only"
4146 msgstr "Solo file principale"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4150 msgstr "Tutti i file"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4154 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4155 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4156 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4157 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4158 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4159 "common example of a relative path and refers to the WD."
4161 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4162 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4163 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4164 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4165 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4166 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4169 msgid "&PATH prefix:"
4170 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4174 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4175 "variable. Use the OS native format."
4177 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4178 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4181 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4182 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4186 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4187 "environment variable. Use the OS native format."
4189 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4190 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4203 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4204 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4207 msgid "&Temporary directory:"
4208 msgstr "Cartella &temporanea:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4211 msgid "Ly&XServer pipe:"
4212 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4215 msgid "&Backup directory:"
4216 msgstr "Cartella di &backup:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4219 msgid "&Example files:"
4220 msgstr "File di &esempio:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4223 msgid "&Document templates:"
4224 msgstr "Modelli di &documento:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4227 msgid "&Working directory:"
4228 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4231 msgid "H&unspell dictionaries:"
4232 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4235 msgid "Sans Seri&f:"
4236 msgstr "&Senza grazie:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4239 msgid "T&ypewriter:"
4240 msgstr "Monospazio:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4247 msgid "Default &zoom %:"
4248 msgstr "&Zoom (default) %:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4252 msgstr "Dimensioni carattere"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4260 msgstr "&Molto grande:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4264 msgstr "Grand&issimo:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4272 msgstr "Gigan&tesco:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4276 msgstr "Picco&lissimo:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4280 msgstr "M&olto piccolo:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4292 msgstr "Min&uscolo:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4296 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4299 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4300 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4303 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4304 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4312 msgstr "&File scorciatoie:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4315 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4316 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4319 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4320 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4323 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4324 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4327 msgid "&Spellchecker engine:"
4328 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4331 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4332 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4335 msgid "Accept compound &words"
4336 msgstr "Accetta &parole composte"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4339 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4340 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4343 msgid "S&pellcheck continuously"
4344 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4347 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4348 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4351 msgid "&Escape characters:"
4352 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4355 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4356 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4359 msgid "Al&ternative language:"
4360 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4363 msgid "General Look && Feel"
4364 msgstr "Aspetto generale"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4367 msgid "&User interface file:"
4368 msgstr "File interfaccia &utente:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4372 msgstr "&Set di icone:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4376 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4377 "save the preferences and restart LyX."
4379 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4380 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4383 msgid "Use icons from system's &theme"
4384 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4387 msgid "Context Help"
4388 msgstr "Aiuto contestuale"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4392 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4393 "the main work area of an edited document"
4395 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4396 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4399 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4400 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4407 msgid "&Maximum last files:"
4408 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4416 msgid "Nomenclature settings"
4417 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4421 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4422 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4425 msgid "&List Indentation:"
4426 msgstr "&Indentazione lista:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4429 msgid "Custom &Width:"
4430 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4433 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4435 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4438 msgid "Avai&lable indexes:"
4439 msgstr "&Indici disponibili:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4442 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4443 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4446 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4448 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4452 msgstr "&Sottoindice"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4456 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4459 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4460 "codice LaTeX nei nomi."
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4468 msgstr "Impostazioni"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4471 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4472 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4475 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4476 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4479 msgid "&Clear automatically"
4480 msgstr "&Pulizia automatica"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4483 msgid "Debug messages"
4484 msgstr "Messaggi di verifica"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4487 msgid "Display no debug messages"
4488 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4495 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4496 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4500 msgstr "S&elezionati"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4503 msgid "Display all debug messages"
4504 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4511 msgid "Display statusbar messages?"
4512 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4515 msgid "&Statusbar messages"
4516 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4519 msgid "&In[[buffer]]:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4523 msgid "Filter case-sensitively"
4524 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4527 msgid "Case Sensiti&ve"
4528 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4531 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4532 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4538 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4539 msgid "Sorting of the list of available labels"
4540 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4543 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4545 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4552 msgid "Available &Labels:"
4553 msgstr "&Etichette diponibili:"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4556 msgid "Sele&cted Label:"
4557 msgstr "Eti&chetta:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4560 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4561 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4564 msgid "Jump to the selected label"
4565 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4568 msgid "&Go to Label"
4569 msgstr "&Vai all'etichetta"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4572 msgid "Reference For&mat:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4576 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4577 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4581 msgstr "<riferimento>"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4584 msgid "(<reference>)"
4585 msgstr "(<riferimento>)"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4592 msgid "on page <page>"
4593 msgstr "a pagina <pagina>"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4596 msgid "<reference> on page <page>"
4597 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4600 msgid "Formatted reference"
4601 msgstr "Riferimento formattato"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4604 msgid "Textual reference"
4605 msgstr "Riferimento testuale"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4609 msgstr "Solo etichetta"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4612 msgid "Update the label list"
4613 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4617 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4618 "and only if you are using refstyle.)"
4620 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4621 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4629 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4630 "references, and only if you are using refstyle.)"
4632 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4633 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4637 msgstr "Iniziale maiuscola"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4640 msgid "Do not output part of label before \":\""
4641 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4645 msgstr "Senza prefisso"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4648 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4649 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4652 msgid "Match w&hole words only"
4653 msgstr "Solo &parole intere"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4656 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4657 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4660 msgid "&Export formats:"
4661 msgstr "Formati di &esportazione:"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4664 msgid "&Send exported file to command:"
4665 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4668 msgid "Edit shortcut"
4669 msgstr "Edita scorciatoia"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4672 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4673 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4676 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4677 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4681 msgstr "&Elimina tasto"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4684 msgid "Clear current shortcut"
4685 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4693 msgstr "&Scorciatoia:"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4701 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4702 "the 'Clear' button"
4704 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4705 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4708 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4709 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4710 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4711 msgid "Spell Checker"
4712 msgstr "Correttore ortografico"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4716 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4718 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4719 "parola selezionata."
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4722 msgid "Unknown word:"
4723 msgstr "Termine sconosciuto:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4726 msgid "Current word"
4727 msgstr "Termine attuale"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4731 msgstr "Trova succ&essivo"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4734 msgid "Re&placement:"
4735 msgstr "S&ostituzione:"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4738 msgid "Replace with selected word"
4739 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4742 msgid "Replace word with current choice"
4743 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4746 msgid "S&uggestions:"
4747 msgstr "S&uggerimenti:"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4750 msgid "Ignore this word"
4751 msgstr "Ignora questo termine"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4754 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4759 msgid "Ignore this word throughout this session"
4760 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4764 msgstr "Igno&ra tutto"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4767 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4768 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4772 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4775 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4776 "UTF-8 per l'intera gamma."
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4780 msgstr "Ca&tegoria:"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4783 msgid "Select this to display all available characters at once"
4785 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4788 msgid "&Display all"
4789 msgstr "&Visualizza tutto"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4792 msgid "Current cell:"
4793 msgstr "Cella corrente:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4796 msgid "Current row position"
4797 msgstr "Posizione riga corrente"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4800 msgid "Current column position"
4801 msgstr "Posizione colonna corrente"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4804 msgid "&Table Settings"
4805 msgstr "&Impostazioni tabella"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4809 msgstr "Impostazioni riga"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4812 msgid "Merge cells of different rows"
4813 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4817 msgstr "M&ulti riga"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4820 msgid "&Vertical Offset:"
4821 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4824 msgid "Optional vertical offset"
4825 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4828 msgid "Cell setting"
4829 msgstr "Impostazioni casella"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4832 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4833 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4836 msgid "rotation angle"
4837 msgstr "Angolo di rotazione"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4844 msgid "Table-wide settings"
4845 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4849 msgstr "Lar&ghezza:"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4852 msgid "Verti&cal alignment:"
4853 msgstr "Allineamento verti&cale"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4856 msgid "Vertical alignment of the table"
4857 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4860 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4861 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4868 msgid "Column settings"
4869 msgstr "Impostazioni colonna"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4872 msgid "&Horizontal alignment:"
4873 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4876 msgid "Horizontal alignment in column"
4877 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4880 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4882 msgstr "Giustificato"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4885 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4886 msgid "At Decimal Separator"
4887 msgstr "Ai decimali"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4890 msgid "&Decimal separator:"
4891 msgstr "Separatore &decimale:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4894 msgid "Fixed width of the column"
4895 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4898 msgid "&Vertical alignment in row:"
4899 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4903 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4906 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4910 msgid "Merge cells of different columns"
4911 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4914 msgid "Mu<icolumn"
4915 msgstr "Mu<i colonna"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4918 msgid "LaTe&X argument:"
4919 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4922 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4923 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4931 msgstr "Imposta bordi"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4934 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4935 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4939 msgstr "Tutti i bordi"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4942 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4943 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4950 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4951 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4954 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4955 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4962 msgid "Use default (grid-like) border style"
4963 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4967 msgstr "Prede&finito"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4970 msgid "Additional Space"
4971 msgstr "Spazio addizionale"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4974 msgid "T&op of row:"
4975 msgstr "In cima alla riga:"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4978 msgid "Botto&m of row:"
4979 msgstr "In fondo alla riga:"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4982 msgid "Bet&ween rows:"
4983 msgstr "Tra le righe:"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4986 msgid "&Multi-page table"
4987 msgstr "Tabella &multi pagina"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4990 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4991 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4994 msgid "&Use multi-page table"
4995 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4998 msgid "Row settings"
4999 msgstr "Impostazioni riga"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5006 msgid "Border above"
5007 msgstr "Bordo superiore"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5010 msgid "Border below"
5011 msgstr "Bordo inferiore"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5019 msgstr "Intestazione:"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5022 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5023 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5028 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5041 msgid "First header:"
5042 msgstr "Prima intestazione:"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5045 msgid "This row is the header of the first page"
5046 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5049 msgid "Don't output the first header"
5050 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5061 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5062 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5065 msgid "Last footer:"
5066 msgstr "Ultima coda:"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5069 msgid "This row is the footer of the last page"
5070 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5073 msgid "Don't output the last footer"
5074 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5078 msgstr "Didascalia:"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5081 msgid "Set a page break on the current row"
5082 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5085 msgid "Page &break on current row"
5086 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5089 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5090 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5093 msgid "Multi-page table alignment"
5094 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5097 msgid "Close this dialog"
5098 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5101 msgid "Rebuild the file lists"
5102 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5106 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5108 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5109 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5116 msgid "Selected classes or styles"
5117 msgstr "Classi o stili disponibili"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5120 msgid "LaTeX classes"
5121 msgstr "Classi LaTeX"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5124 msgid "LaTeX styles"
5125 msgstr "Stili LaTeX"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5128 msgid "BibTeX styles"
5129 msgstr "Stili BibTeX"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5132 msgid "BibTeX databases"
5133 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5136 msgid "Biblatex bibliography styles"
5137 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5140 msgid "Biblatex citation styles"
5141 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5144 msgid "Toggles view of the file list"
5145 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5149 msgstr "Mostra &percorso"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5152 msgid "Paragraph Separation"
5153 msgstr "Separazione paragrafi"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5156 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5157 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5160 msgid "&Indentation:"
5161 msgstr "&Indentazione:"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5164 msgid "&Vertical space:"
5165 msgstr "Spazio &verticale:"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5168 msgid "Size of the vertical space"
5169 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5176 msgid "&Line spacing:"
5177 msgstr "&Interlinea:"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5180 msgid "Spacing type"
5181 msgstr "Tipo di spaziatura"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5184 msgid "Number of lines"
5185 msgstr "Numero di linee"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5188 msgid "Format text into two columns"
5189 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5192 msgid "Two-&column document"
5193 msgstr "Documento su due &colonne"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5197 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5198 "justified in the output)"
5200 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5203 msgid "Use &justification in LyX work area"
5204 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5207 msgid "Language of the thesaurus"
5208 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5212 msgstr "Voce d'indice"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5216 msgstr "&Parola chiave:"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5219 msgid "Word to look up"
5220 msgstr "Parola da cercare"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5226 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5227 msgid "The selected entry"
5228 msgstr "È la voce selezionata"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5232 msgstr "&Selezione:"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5235 msgid "Replace the entry with the selection"
5236 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5239 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5240 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5247 msgid "Enter string to filter contents"
5248 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5252 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5253 "tables, and others)"
5255 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5256 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5259 msgid "Update navigation tree"
5260 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5269 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5270 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5273 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5274 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5277 msgid "Move selected item down by one"
5278 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5281 msgid "Move selected item up by one"
5282 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5289 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5290 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5297 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5298 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5301 msgid "LyX: Enter text"
5302 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5305 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5306 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5309 msgid "&Do not show this warning again!"
5310 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5313 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5314 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5318 msgstr "Salto predefinito"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5322 msgstr "Salto piccolo"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5326 msgstr "Salto medio"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5330 msgstr "Salto grande"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5334 msgstr "Riempimento verticale"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5341 msgid "Select the output format"
5342 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5345 msgid "Show the source as the master document gets it"
5346 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5349 msgid "Master's perspective"
5350 msgstr "Prospettiva del padre"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5353 msgid "Automatic update"
5354 msgstr "Aggiornamento automatico"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5357 msgid "Current Paragraph"
5358 msgstr "Paragrafo attuale"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5361 msgid "Complete Source"
5362 msgstr "Sorgente intero"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5365 msgid "Preamble Only"
5366 msgstr "Solo preambolo"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5370 msgstr "Solo corpo del testo"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5378 msgid "Unit of width value"
5379 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5382 msgid "number of needed lines"
5383 msgstr "Numero necessario di linee"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5386 msgid "use number of lines"
5387 msgstr "Usa questo numero di linee"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5391 msgstr "&Linee a cingere:"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5394 msgid "Outer (default)"
5395 msgstr "Esterno (default)"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5402 msgid "use overhang"
5403 msgstr "Usa sporgenza"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5407 msgstr "&Sporgenza:"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5410 msgid "Overhang value"
5411 msgstr "Valore della sporgenza"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5414 msgid "Unit of overhang value"
5415 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5418 msgid "Check this to allow flexible placement"
5419 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5422 msgid "Allow &floating"
5423 msgstr "Consenti di &flottare"
5425 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5426 msgid "Basic (BibTeX)"
5427 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5429 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5431 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5432 "styles primarily suitable for science and maths."
5434 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5435 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5437 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5440 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5444 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5445 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5446 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5447 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5448 msgid "Add to bibliography only."
5449 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5451 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5452 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5453 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5454 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5456 msgstr "Solo chiave."
5458 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5460 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5461 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5466 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5467 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5469 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5471 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5472 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5473 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5474 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5475 "Bibliography processor is advised."
5477 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5478 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5479 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5480 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5481 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5484 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5486 msgstr "Nota a piè pagina"
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5491 msgstr "Nota a piè pagina"
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5496 msgid "bibliography entry"
5497 msgstr "voce bibliografica"
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5501 msgid "Full bibliography entry."
5502 msgstr "Voce bibliografica completa."
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5516 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5517 msgstr "F&orza titolo completo"
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5521 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5522 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5526 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
5532 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5533 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 lib/citeengines/natbib.citeengine:125
5538 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5539 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 lib/citeengines/natbib.citeengine:126
5544 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5545 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5555 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5557 msgstr "Soprascritto"
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5565 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5566 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5567 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5568 "bibliography processor is advised."
5570 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5571 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5572 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5573 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5576 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5577 msgstr "Abbre&via lista autori"
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5580 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5581 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5583 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5584 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5585 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5589 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5590 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5591 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5593 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5594 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5595 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5597 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5598 msgid "Bibliography entry."
5599 msgstr "Voce bibliografica."
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5607 msgstr "titolo breve"
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5614 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5615 msgid "Natbib (BibTeX)"
5616 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5618 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5620 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5621 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5622 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5623 "shortened and full author lists, and more."
5625 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5626 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5627 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5628 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5632 msgid "American Economic Association (AEA)"
5633 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5636 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5637 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5638 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5639 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5640 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5641 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5642 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5643 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5644 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5645 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5646 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5647 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5648 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5649 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5651 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5652 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5653 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5654 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5656 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5658 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5660 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5661 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5662 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5669 msgstr "Titolo breve"
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5672 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5673 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5674 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5677 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5678 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5679 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5680 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5684 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5685 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5686 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5687 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5688 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5693 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5694 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5697 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5698 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5699 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5700 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5701 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5702 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5703 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5704 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5705 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5706 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5707 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5708 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5709 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5711 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5712 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5713 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5714 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5715 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5716 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5717 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5718 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5722 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5723 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:192
5724 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5731 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5732 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5733 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5734 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5735 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5736 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5737 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5738 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5739 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5742 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5743 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5744 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5745 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5748 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5749 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5750 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5752 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5753 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5754 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5755 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5756 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5757 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5758 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5759 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5761 msgstr "Frontespizio"
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5764 msgid "Publication Month"
5765 msgstr "Mese di pubblicazione"
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5768 msgid "Publication Month:"
5769 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5772 msgid "Publication Year"
5773 msgstr "Anno di pubblicazione"
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5776 msgid "Publication Year:"
5777 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5780 msgid "Publication Volume"
5781 msgstr "Volume di pubblicazione"
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5784 msgid "Publication Volume:"
5785 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5788 msgid "Publication Issue"
5789 msgstr "Numero di pubblicazione"
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5792 msgid "Publication Issue:"
5793 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5804 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5805 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5806 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5807 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5813 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5814 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5815 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5816 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5818 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5819 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5821 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5822 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5824 msgstr "Parole chiave"
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5827 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5829 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5831 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5832 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5833 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5835 #: lib/layouts/spie.layout:49
5837 msgstr "Parole chiave:"
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5840 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5841 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5847 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5848 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5849 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5850 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5851 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5852 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5854 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5856 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5857 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5858 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5859 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5860 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5861 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5862 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5864 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5866 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5867 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5869 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5870 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5871 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5872 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5877 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5878 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5879 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5880 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5896 msgid "Acknowledgement"
5897 msgstr "Riconoscimento"
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5903 msgid "Acknowledgement."
5904 msgstr "Riconoscimento."
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5907 msgid "Figure Notes"
5908 msgstr "Nota in figura"
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5912 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5916 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5917 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5921 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5922 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5923 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5925 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5926 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5927 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5928 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5930 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5931 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5932 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5933 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5934 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5935 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5936 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5937 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5938 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5939 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5940 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5942 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5943 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5944 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5945 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5946 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5948 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5950 msgstr "Testo principale"
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5954 msgstr "Opzione nota in figura"
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5957 msgid "Text of a note in a figure"
5958 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5967 msgstr "Nota in tabella"
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5971 msgstr "Opzione nota in tabella"
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5974 msgid "Text of a note in a table"
5975 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5979 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5981 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5990 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5991 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5992 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5998 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6003 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6004 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6005 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6006 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6046 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6055 msgid "Case \\thecase."
6056 msgstr "Caso \\thecase."
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6059 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6061 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6070 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6071 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6078 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6099 msgstr "Conclusione"
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6121 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6123 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6132 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6133 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6139 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6145 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6163 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6188 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6200 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6201 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6206 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6208 msgstr "Definizione"
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6212 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6222 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6228 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6258 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6271 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6282 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6302 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6312 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6323 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6344 msgstr "Proposizione"
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6366 msgstr "Osservazione"
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6372 msgid "Remark \\theremark."
6373 msgstr "Osservazione \\theremark."
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6376 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6397 msgid "Solution \\thesolution."
6398 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6401 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6402 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6403 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6404 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6405 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6427 msgstr "Didascalia|D"
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6431 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6434 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6435 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6437 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6439 msgstr "Dimostrazione"
6441 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6442 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6443 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6445 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6446 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6447 msgid "Standard in Title"
6448 msgstr "Standard in titolo"
6450 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6451 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6452 msgid "Author Footnote"
6453 msgstr "Nota autore"
6455 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6457 msgstr "Nota autore"
6459 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6460 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6461 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6462 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6464 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6466 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6467 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6470 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6471 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6474 msgid "IEEE Transactions"
6475 msgstr "IEEE Transactions"
6477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6478 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6479 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6482 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6483 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6485 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6486 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6487 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6489 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6492 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6493 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6494 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6496 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6497 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6498 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6499 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6502 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6504 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6510 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6511 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6512 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6513 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6514 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6515 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6517 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6519 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6520 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6521 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6522 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6523 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6525 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6526 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6527 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6528 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6529 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6530 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6531 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6533 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6534 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6535 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6536 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6541 msgid "IEEE membership"
6542 msgstr "IEEE membership"
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6553 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6555 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6558 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6559 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6560 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6561 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6562 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6563 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6564 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6565 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6567 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6568 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6569 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6570 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6571 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6572 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6573 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6574 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6580 msgid "Short Author|S"
6581 msgstr "Autore breve|A"
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6584 msgid "A short version of the author name"
6585 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6589 msgstr "Nome autore"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6593 msgstr "Nome autore"
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6596 msgid "Author Affiliation"
6597 msgstr "Affiliazione autore"
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6600 msgid "Author affiliation"
6601 msgstr "Affiliazione autore"
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6605 msgstr "Etichetta autore"
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6609 msgstr "Nota autore"
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6612 msgid "Special Paper Notice"
6613 msgstr "Nota articolo speciale"
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6616 msgid "After Title Text"
6617 msgstr "Testo dopo titolo"
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6620 msgid "Page headings"
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6625 msgstr "Lato sinistro"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6628 msgid "Left side of the header line"
6629 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6634 msgstr "Intestazioni"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6637 msgid "Publication ID"
6638 msgstr "ID pubblicazione"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6642 msgstr "Sommario---"
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6645 msgid "Index Terms---"
6646 msgstr "Voci d'indice---"
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6649 msgid "Paragraph Start"
6650 msgstr "Inizio paragrafo"
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6654 msgstr "Capolettera"
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6657 msgid "First character of first word"
6658 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6668 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6670 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6671 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6672 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6673 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6675 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6678 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6679 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6680 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6681 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6683 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6684 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6686 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6687 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6689 msgstr "Note conclusive"
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6692 msgid "Peer Review Title"
6693 msgstr "Titolo revisione"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6696 msgid "PeerReviewTitle"
6697 msgstr "Titolo revisione"
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6702 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6703 #: src/RowPainter.cpp:339
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6708 #: lib/layouts/jss.layout:119
6710 msgstr "Titolo breve"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6713 msgid "Short title for the appendix"
6714 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6717 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6718 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6720 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6721 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6724 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6726 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6727 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6728 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6729 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6730 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6731 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6732 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6733 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6734 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6735 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
6738 msgid "Bibliography"
6739 msgstr "Bibliografia"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6744 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6747 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6748 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6749 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6751 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6752 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6755 msgstr "Riferimenti"
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6763 msgstr "Opzione foto"
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6766 msgid "Optional photo for biography"
6767 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6770 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6772 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6774 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6775 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6780 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6786 msgid "Name of the author"
6787 msgstr "Nome dell'autore"
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6790 msgid "Biography without photo"
6791 msgstr "Biografia senza foto"
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6794 msgid "BiographyNoPhoto"
6795 msgstr "Biografia senza foto"
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6799 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6800 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6803 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6806 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6807 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6810 msgstr "Argomentazione"
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6813 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6814 msgid "Alternative Proof String"
6815 msgstr "Nome opzionale"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6818 msgid "An alternative proof string"
6819 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6822 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6823 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6824 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6825 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6827 msgstr "Dimostrazione."
6829 #: lib/layouts/InStar.module:2
6830 msgid "Title and Preamble Hacks"
6831 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6833 #: lib/layouts/InStar.module:12
6835 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6836 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6837 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6838 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6839 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6840 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6841 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6843 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6844 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6845 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6846 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6847 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6848 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6849 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6850 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6853 #: lib/layouts/InStar.module:16
6855 msgstr "In preambolo"
6857 #: lib/layouts/InStar.module:23
6861 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6865 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6866 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6867 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6868 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6869 #: lib/layouts/treport.layout:4
6873 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6875 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6876 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6877 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6881 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6882 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6884 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6886 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6887 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6889 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6890 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6891 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6892 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6893 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6898 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6899 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6900 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6901 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6902 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6904 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6905 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6906 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6907 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6908 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6909 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6911 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6915 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6919 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6920 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6924 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6925 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6926 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6927 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6928 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6932 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6933 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6934 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6935 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6936 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6938 msgstr "Più colossale"
6940 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6941 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6942 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6943 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6944 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6946 msgstr "Mastodontico"
6948 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6949 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6950 msgid "Giant Snippet"
6951 msgstr "Testo colossale"
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6954 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6955 msgid "More Giant Snippet"
6956 msgstr "Testo più colossale"
6958 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6959 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6960 msgid "Most Giant Snippet"
6961 msgstr "Testo mastodontico"
6963 #: lib/layouts/aa.layout:3
6964 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6965 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6967 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6968 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6969 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6970 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6973 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6976 msgstr "Sottotitolo"
6978 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6979 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6983 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6984 msgid "Offprint Requests to:"
6985 msgstr "Richieste estratti a:"
6987 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6988 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6992 #: lib/layouts/aa.layout:140
6993 msgid "Correspondence to:"
6994 msgstr "Corrispondenza a:"
6996 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6997 msgid "Acknowledgements."
6998 msgstr "Riconoscimenti."
7000 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7001 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7002 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7003 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7004 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7006 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7007 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7008 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7011 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7015 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7016 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7017 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7022 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7023 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7024 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7025 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7026 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7028 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7029 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7030 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7032 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7034 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7035 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7036 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7039 msgstr "Sottosezione"
7041 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7042 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7043 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7044 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7045 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7046 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7047 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7048 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7049 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7051 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7053 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7054 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7055 msgid "Subsubsection"
7056 msgstr "Sotto sottosezione"
7058 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7059 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7060 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7062 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7064 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7065 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7067 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7068 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7069 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7071 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7073 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7078 #: lib/layouts/aa.layout:239
7079 msgid "institutemark"
7080 msgstr "Nota istituto"
7082 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7083 msgid "Institute Mark"
7084 msgstr "Nota istituto"
7086 #: lib/layouts/aa.layout:262
7087 msgid "Abstract (unstructured)"
7088 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7090 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7094 #: lib/layouts/aa.layout:296
7095 msgid "Abstract (structured)"
7096 msgstr "Sommario (strutturato)"
7098 #: lib/layouts/aa.layout:300
7102 #: lib/layouts/aa.layout:301
7103 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7104 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7106 #: lib/layouts/aa.layout:305
7110 #: lib/layouts/aa.layout:306
7111 msgid "Aims of your work"
7112 msgstr "Scopi del lavoro"
7114 #: lib/layouts/aa.layout:310
7118 #: lib/layouts/aa.layout:311
7119 msgid "Methods used in your work"
7120 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7122 #: lib/layouts/aa.layout:315
7126 #: lib/layouts/aa.layout:316
7127 msgid "Results of your work"
7128 msgstr "Risultati del lavoro"
7130 #: lib/layouts/aa.layout:337
7132 msgstr "Parole chiave."
7134 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7135 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7137 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7141 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7146 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7150 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7151 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7153 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7154 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7155 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7156 msgid "Acknowledgements"
7157 msgstr "Riconoscimenti"
7159 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7162 msgstr "Dizionario lessicale"
7164 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7165 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7166 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7169 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7170 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7172 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7173 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7175 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7176 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7178 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7183 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7185 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7186 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7188 msgstr "Elenco puntato"
7190 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7191 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7193 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7194 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7196 msgstr "Elenco numerato"
7198 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7200 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7201 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7203 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7206 msgstr "Descrizione"
7208 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7209 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7210 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7211 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7214 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7215 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7216 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7219 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7220 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7222 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7223 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7224 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7228 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7229 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7230 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7233 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7234 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7235 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7236 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7237 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7238 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7241 msgstr "Affiliazione"
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7244 msgid "Altaffilation"
7245 msgstr "Affiliazione alt."
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7248 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7253 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7254 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7257 msgid "Alternative affiliation:"
7258 msgstr "Affiliazione alt.:"
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7262 msgstr "Congiunzione"
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
7265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2737
7266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7271 msgid "altaffilmark"
7272 msgstr "Nota affiliazione alt."
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7275 msgid "altaffiliation mark"
7276 msgstr "Nota affiliazione alt."
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7279 msgid "Subject headings:"
7280 msgstr "Parole chiave:"
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7283 msgid "[Acknowledgements]"
7284 msgstr "[Riconoscimenti]"
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7288 msgstr "Posiziona figura"
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7291 msgid "Place Figure here:"
7292 msgstr "Posiziona figura qui:"
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7296 msgstr "Posiziona tabella"
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7299 msgid "Place Table here:"
7300 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7304 msgstr "[Appendice]"
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7308 msgstr "Lettere matematiche"
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7311 msgid "NoteToEditor"
7312 msgstr "Nota per il curatore"
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7315 msgid "Note to Editor:"
7316 msgstr "Nota per il curatore:"
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7320 msgstr "Tabella riferimenti"
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7323 msgid "References. ---"
7324 msgstr "Referimenti.---"
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7327 msgid "TableComments"
7328 msgstr "Tabella commenti"
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7336 msgstr "Nota tabella"
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7340 msgstr "Nota tabella:"
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7343 msgid "tablenotemark"
7344 msgstr "Nota tabella"
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7347 msgid "tablenote mark"
7348 msgstr "Nota tabella"
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7352 msgstr "Didascalia figura"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7359 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7360 msgstr "Nome del file corrispondente"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7372 msgstr "Nome oggetto"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7379 msgid "Recognized Name"
7380 msgstr "Nome riconosciuto"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7383 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7384 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7388 msgstr "Gruppo di dati"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7392 msgstr "Gruppo di dati:"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7395 msgid "Separate the dataset ID from text"
7396 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7398 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7399 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7400 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7402 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7406 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7410 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7414 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7416 msgstr "Riferimenti-"
7418 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7423 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7424 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7426 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7427 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7431 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7432 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7433 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7434 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7435 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7436 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7437 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7438 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7440 msgid "Short Title|S"
7441 msgstr "Titolo breve|l"
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7444 msgid "Short title which will appear in the running header"
7445 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7452 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7453 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7456 msgid "Alt Affiliation"
7457 msgstr "Affiliazione alternativa"
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7460 msgid "Also Affiliation"
7461 msgstr "Altra affiliazione"
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7464 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7465 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7471 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7472 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7477 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7482 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7487 msgid "Abbreviations"
7488 msgstr "Abbreviazioni"
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7491 msgid "Abbreviations:"
7492 msgstr "Abbreviazioni:"
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7503 msgid "List of Schemes"
7504 msgstr "Elenco degli schemi"
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7515 msgid "List of Charts"
7516 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7519 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7523 msgid "Graph[[mathematical]]"
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7527 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7528 msgstr "Elenco dei grafi"
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7531 msgid "SupplementalInfo"
7532 msgstr "Info Supplementari"
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7535 msgid "Supporting Information Available"
7536 msgstr "Informazioni Supplementari"
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7540 msgstr "Nota per indice"
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7543 msgid "Graphical TOC Entry"
7544 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7563 #: lib/languages:791
7567 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7568 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7569 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7571 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7576 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7577 msgid "General terms:"
7578 msgstr "Termini generali:"
7580 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7581 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7582 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7584 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7585 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7586 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7588 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7589 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7590 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7593 msgstr "Ringraziamenti"
7595 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7597 msgstr "Ringraziamenti: "
7599 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7601 msgstr "ACM - Rivista"
7603 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7604 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7605 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7610 msgid "Journal's Short Name: "
7611 msgstr "Nome corto rivista:"
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7614 msgid "ACM Conference"
7615 msgstr "ACM - Conferenza"
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7619 msgstr "Nome completo"
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7626 msgid "Conference Name: "
7627 msgstr "Nome conferenza: "
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7631 msgstr "Titolo breve"
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7634 msgid "Email address: "
7635 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7646 msgid "Affiliation: "
7647 msgstr "Affiliazione: "
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7650 msgid "Additional Affiliation"
7651 msgstr "Affiliazione addizionale"
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7654 msgid "Additional Affiliation: "
7655 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7662 #: lib/layouts/paper.layout:163
7664 msgstr "Istituzione"
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7668 msgstr "Dipartimento"
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7671 msgid "Street Address"
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7676 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7683 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7684 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7696 msgstr "Codice postale"
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7700 msgstr "Nota al titolo"
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7703 msgid "Title Note: "
7704 msgstr "Nota al titolo: "
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7707 msgid "SubtitleNote"
7708 msgstr "Nota al sottotitolo"
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7711 msgid "Subtitle Note: "
7712 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7716 msgstr "Nota autore"
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7724 msgstr "ACM - Volume"
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7732 msgstr "ACM - Numero"
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7740 msgstr "ACM - Articolo"
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7763 msgid "ACM Art Seq Num"
7764 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7767 msgid "Article Sequential Number: "
7768 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7771 msgid "ACM Submission ID"
7772 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7775 msgid "Submission ID: "
7776 msgstr "ID sottomissione: "
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7780 msgstr "ACM - Prezzo"
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7804 msgstr "ACM - Segno R"
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7807 msgid "ACM Badge R: "
7808 msgstr "ACM - Segno R:"
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7812 msgstr "ACM - Segno L"
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7815 msgid "ACM Badge L: "
7816 msgstr "ACM - Segno L:"
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7820 msgstr "Pagina iniziale"
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7823 msgid "Start Page: "
7824 msgstr "Pagina iniziale: "
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7832 msgstr "Parole chiave: "
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7839 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7840 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7843 msgid "CCS Description"
7844 msgstr "Descrizione CCS"
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7847 msgid "Significance"
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7851 msgid "Computing Classification Scheme: "
7852 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7855 msgid "Set Copyright"
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7859 msgid "Set Copyright: "
7860 msgstr "Copyright: "
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7863 msgid "Copyright Year"
7864 msgstr "Anno del copyright"
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7867 msgid "Copyright Year: "
7868 msgstr "Anno del copyright: "
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7871 msgid "Teaser Figure"
7872 msgstr "Immagine Teaser"
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7875 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7890 msgid "ShortAuthors"
7891 msgstr "Autori breve"
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7894 msgid "Short authors: "
7895 msgstr "Autori breve: "
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7902 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7903 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7906 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7907 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7910 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7911 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7912 msgid "List of Figures"
7913 msgstr "Elenco delle figure"
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7916 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7917 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7920 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7921 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7922 msgid "List of Tables"
7923 msgstr "Elenco delle tabelle"
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7929 msgid "Definitions & Theorems"
7930 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7937 msgid "Additional Theorem Text"
7938 msgstr "Testo opzionale"
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7945 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7946 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7952 msgid "Theorem \\thetheorem."
7953 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7956 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7957 msgid "Corollary \\thetheorem."
7958 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7961 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7962 msgid "Lemma \\thetheorem."
7963 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7966 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7967 msgid "Proposition \\thetheorem."
7968 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7971 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7972 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7973 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7976 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7977 msgid "Definition \\thetheorem."
7978 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7981 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7982 msgid "Example \\thetheorem."
7983 msgstr "Esempio \\thetheorem."
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7987 msgstr "Solo Stampa"
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7990 msgid "Print version only"
7991 msgstr "Solo versione stampa"
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7995 msgstr "Solo schermo"
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7998 msgid "Screen version only"
7999 msgstr "Solo versione a schermo"
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8002 msgid "Anonymous Suppression"
8003 msgstr "Soppressione anonimato"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8006 msgid "Non anonymous only"
8007 msgstr "Solo non anonimo"
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8013 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8014 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8015 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8017 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8019 msgid "Acknowledgments"
8020 msgstr "Riconoscimenti"
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8023 msgid "Grant Sponsor"
8024 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8031 msgid "Grant Number"
8032 msgstr "Numero sovvenzione"
8034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8035 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8036 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8039 msgid "TOG online ID"
8040 msgstr "TOG online ID"
8042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8051 msgid "Volume number:"
8052 msgstr "Numero volume:"
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8059 msgid "Article number:"
8060 msgstr "Numero articolo:"
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8063 msgid "Set copyright"
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8067 msgid "Copyright type:"
8068 msgstr "Tipo di copyright:"
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8071 msgid "Copyright year"
8072 msgstr "Anno copyright"
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8075 msgid "Year of copyright:"
8076 msgstr "Anno del copyright:"
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8079 msgid "Conference info"
8080 msgstr "Info conferenza"
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8083 msgid "Conference info:"
8084 msgstr "Info conferenza:"
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8087 msgid "Conference name"
8088 msgstr "Nome conferenza"
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8104 msgid "Article DOI:"
8105 msgstr "DOI articolo:"
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8108 msgid "TOG article DOI"
8109 msgstr "DOI articolo TOG"
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8117 msgstr "Autore PDF:"
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8121 msgid "Keyword list"
8122 msgstr "Parole chiave"
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8126 msgid "Concept list"
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8131 msgid "Print copyright"
8132 msgstr "Stampa copyright"
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8139 msgid "Teaser image:"
8140 msgstr "Immagine Teaser:"
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8143 msgid "CR categories"
8144 msgstr "Categorie CR"
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8147 msgid "CR Categories:"
8148 msgstr "Categorie CR:"
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8156 msgstr "Categoria CR"
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8163 msgid "Number of the category"
8164 msgstr "Numero della categoria"
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8170 msgstr "Sottocategoria"
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8174 msgstr "Terzo livello"
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8177 msgid "Third-level of the category"
8178 msgstr "Terzo livello della categoria"
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8182 msgstr "Citazione breve"
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8186 msgstr "Citazione breve"
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8189 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8194 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8195 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8198 msgid "TOG project URL"
8199 msgstr "URL progetto TOG"
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8202 msgid "Project URL:"
8203 msgstr "URL progetto:"
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8206 msgid "TOG video URL"
8207 msgstr "URL video TOG"
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8214 msgid "TOG data URL"
8215 msgstr "URL dati TOG"
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8222 msgid "TOG code URL"
8223 msgstr "URL codice TOG"
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8227 msgstr "URL codice:"
8229 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8230 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8231 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8233 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8234 msgid "Articles (DocBook)"
8235 msgstr "Articoli (docbook)"
8237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8249 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8256 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8263 msgstr "Enfatizzazione"
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8271 msgid "Citation-number"
8272 msgstr "Numero citazione"
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8275 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8292 msgid "Issue-number"
8293 msgstr "Numero-edizione"
8295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8297 msgstr "Giorno-edizione"
8299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8300 msgid "Issue-months"
8301 msgstr "Mesi-edizione"
8303 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8305 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8306 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8307 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8308 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8309 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8313 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8314 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8315 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8316 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8317 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8323 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8324 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8325 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8326 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8329 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8330 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8331 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8335 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8336 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8337 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8338 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8339 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8340 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8341 msgid "Subparagraph"
8342 msgstr "Sottoparagrafo"
8344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8345 msgid "Subsubparagraph"
8346 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8350 msgstr "Intestazione"
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8353 msgid "-- Header --"
8354 msgstr "--Intestazione--"
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8357 msgid "Special-section"
8358 msgstr "Sezione speciale"
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8361 msgid "Special-section:"
8362 msgstr "Sezione speciale:"
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8366 msgstr "Rivista AGU"
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8369 msgid "AGU-journal:"
8370 msgstr "Rivista AGU:"
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8373 msgid "Citation-number:"
8374 msgstr "Numero citazione:"
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8382 msgstr "Volume AGU:"
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8386 msgstr "Edizione AGU"
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8390 msgstr "Edizione AGU:"
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8398 msgstr "Voci d'indice"
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8401 msgid "Index-terms..."
8402 msgstr "Voci d'indice..."
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8406 msgstr "Voce d'indice"
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8410 msgstr "Voce d'indice:"
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8414 msgstr "Termine incrociato"
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8418 msgstr "Termine incrociato:"
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8421 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8422 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8424 msgid "Affiliation:"
8425 msgstr "Affiliazione:"
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8428 msgid "Supplementary"
8429 msgstr "Supplementare"
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8432 msgid "Supplementary..."
8433 msgstr "Supplementare..."
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8437 msgstr "Nota supplementare"
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8440 msgid "Sup-mat-note:"
8441 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8445 msgstr "Cita (altro)"
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8449 msgstr "Cita (altro):"
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8452 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8458 #: lib/layouts/egs.layout:436
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8466 msgstr "Revisionato"
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8470 msgstr "Revisionato:"
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8473 #: lib/layouts/egs.layout:445
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8478 #: lib/layouts/egs.layout:458
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8484 msgstr "Riga identificativa"
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8488 msgstr "Riga identificativa:"
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8499 msgid "Published-online:"
8500 msgstr "Pubblicato in linea:"
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8511 msgid "Posting-order"
8512 msgstr "Ordine registrazione"
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8515 msgid "Posting-order:"
8516 msgstr "Ordine registrazione:"
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8524 msgstr "Pagine AGU:"
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8554 msgstr "Gruppo di dati"
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8558 msgstr "Gruppo di dati:"
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8581 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8582 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8583 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8592 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8593 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8594 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8596 msgstr "Parola chiave"
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8607 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8613 msgstr "Codice postale"
8615 #: lib/layouts/agums.layout:3
8616 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8617 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8619 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8620 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8621 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8622 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8623 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8627 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8628 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8629 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8630 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8631 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8633 msgstr "Sottosezione*"
8635 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8636 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8640 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8641 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8643 msgstr "Intestazione sinistra"
8645 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8646 #: lib/layouts/foils.layout:195
8647 msgid "Left Header:"
8648 msgstr "Intestazione sinistra:"
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8651 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8652 msgid "Right Header"
8653 msgstr "Intestazione destra"
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8656 #: lib/layouts/foils.layout:203
8657 msgid "Right Header:"
8658 msgstr "Intestazione destra:"
8660 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8666 msgstr "Codice CCC:"
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8670 msgstr "Id. articolo"
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8674 msgstr "Id. articolo:"
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8678 msgstr "Indirizzo autore"
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8681 msgid "Author Address:"
8682 msgstr "Indirizzo autore:"
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8686 msgstr "Commento interlinea"
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8689 msgid "Slug Comment:"
8690 msgstr "Commento interlinea:"
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8698 msgstr "Planotables"
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8709 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8710 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8711 #: src/insets/Inset.cpp:101
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8719 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8720 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8721 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8723 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8727 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8728 msgid "Affiliation Mark"
8729 msgstr "Nota affiliazione"
8731 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8732 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8733 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8735 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8736 msgid "Author affiliation:"
8737 msgstr "Affiliazione autore:"
8739 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8740 msgid "Acknowledgments."
8741 msgstr "Riconoscimenti."
8743 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8745 msgstr "Algorithm2e"
8747 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8749 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8750 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8753 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8754 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8757 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8759 msgid "List of Algorithms"
8760 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8762 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8763 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8764 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8766 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8767 msgid "SpecialSection"
8768 msgstr "Sezione speciale"
8770 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8771 msgid "SpecialSection*"
8772 msgstr "Sezione speciale*"
8774 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8776 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8777 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8778 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8779 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8780 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8782 msgstr "Senza numero"
8784 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8786 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8787 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8788 msgid "Subsubsection*"
8789 msgstr "Sotto sottosezione*"
8791 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8792 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8793 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8795 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8796 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8797 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8798 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8799 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8800 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8801 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8806 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8807 msgid "Chapter Exercises"
8808 msgstr "Capitolo esercizi"
8810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8811 msgid "Short title which appears in the running headers"
8812 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8815 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8816 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8819 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8825 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8826 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8827 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8830 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8835 msgid "Current Address"
8836 msgstr "Indirizzo attuale"
8838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8839 msgid "Current address:"
8840 msgstr "Indirizzo attuale:"
8842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8843 msgid "E-mail address:"
8844 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8852 msgid "Key words and phrases:"
8853 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8857 msgstr "Ringraziamenti:"
8859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8864 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8874 msgstr "Traduttore:"
8876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8877 msgid "Subjectclass"
8878 msgstr "Classificazione"
8880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8881 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8882 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8884 #: lib/layouts/apa.layout:3
8885 msgid "American Psychological Association (APA)"
8886 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8888 #: lib/layouts/apa.layout:54
8890 msgstr "Intestazione destra"
8892 #: lib/layouts/apa.layout:63
8893 msgid "Right header:"
8894 msgstr "Intestazione destra:"
8896 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8900 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8901 msgid "Short title:"
8902 msgstr "Titolo breve:"
8904 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8908 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8909 msgid "ThreeAuthors"
8912 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8914 msgstr "Quattro autori"
8916 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8917 msgid "TwoAffiliations"
8918 msgstr "Due affiliazioni"
8920 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8921 msgid "ThreeAffiliations"
8922 msgstr "Tre affiliazioni"
8924 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8925 msgid "FourAffiliations"
8926 msgstr "Quattro affiliazioni"
8928 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8929 msgid "Acknowledgements:"
8930 msgstr "Riconoscimenti:"
8932 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8934 msgstr "Linea grossa"
8936 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8940 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8945 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8946 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8948 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8949 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8951 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8953 msgstr "Adatta figura"
8955 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8957 msgstr "Adatta bitmap"
8959 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8960 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8962 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8963 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8965 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8966 msgid "Custom Item|s"
8967 msgstr "Voce personalizzata"
8969 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8970 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8972 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8973 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8974 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8975 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8976 msgid "A customized item string"
8977 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8979 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8981 msgstr "In successione"
8983 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8984 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8986 msgid "(\\alph{enumii})"
8987 msgstr "(\\alph{enumii})"
8989 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8990 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8991 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8993 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8995 msgstr "Cinque autori"
8997 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9001 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9003 msgstr "Testatina sinistra"
9005 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9006 msgid "Left header:"
9007 msgstr "Testatina sinistra:"
9009 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9010 msgid "FiveAffiliations"
9011 msgstr "Cinque affiliazioni"
9013 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9014 msgid "SixAffiliations"
9015 msgstr "Sei affiliazioni"
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9018 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9019 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9020 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9044 msgid "Author Note:"
9045 msgstr "Nota all'autore:"
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9053 msgstr "Numero copie"
9055 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9059 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9060 msgid "Arabic Article"
9061 msgstr "Articolo arabo"
9063 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9064 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9065 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9067 #: lib/layouts/article.layout:3
9068 msgid "Article (Standard Class)"
9069 msgstr "Articolo (classe standard)"
9071 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9072 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9073 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9082 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9083 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9084 msgid "Presentations"
9085 msgstr "Presentazioni"
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9094 msgid "Overlay Specifications|v"
9095 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9099 msgid "Overlay specifications for this list"
9100 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9104 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9105 msgid "Item Overlay Specifications"
9106 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9114 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9120 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9121 msgid "Overlay specifications for this item"
9122 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9125 msgid "Mini Template"
9126 msgstr "Mini modello"
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9129 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9130 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9133 msgid "Longest label|s"
9134 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9137 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9139 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9144 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9145 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9146 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9147 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9148 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9149 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9150 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9151 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9152 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9153 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9155 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9157 msgstr "Sezionamento"
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9170 msgid "Mode Specification|S"
9171 msgstr "Specifiche di modo|h"
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9177 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9179 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9183 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9185 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9186 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9189 msgid "Section \\arabic{section}"
9190 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9193 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9195 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9196 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9199 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9200 msgid "\\Alph{section}"
9201 msgstr "\\Alph{section}"
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9204 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9205 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9208 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9209 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9212 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9213 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9217 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9219 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9222 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9223 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9226 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9227 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9231 msgstr "Diapositiva"
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9236 msgstr "Diapositive"
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9249 msgid "Overlay specifications for this frame"
9250 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9253 msgid "Default Overlay Specifications"
9254 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9257 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9258 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9262 msgid "Frame Options"
9263 msgstr "Opzioni diapositiva"
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9268 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9269 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9270 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9271 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9272 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9278 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9279 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9283 msgstr "Titolo diapositiva"
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9286 msgid "Enter the frame title here"
9287 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9291 msgstr "Diapositiva semplice"
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9294 msgid "Frame (plain)"
9295 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9298 msgid "FragileFrame"
9299 msgstr "Diapositiva fragile"
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9302 msgid "Frame (fragile)"
9303 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9307 msgstr "Ripeti diapositiva"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9310 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9316 msgid "Repeat frame with label"
9317 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9321 msgstr "Titolo diapositiva"
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9333 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9334 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9337 msgid "Short Frame Title|S"
9338 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9341 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9342 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9345 msgid "FrameSubtitle"
9346 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9349 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9355 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9360 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9361 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9364 msgid "Column Options"
9365 msgstr "Opzioni colonna"
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9368 msgid "Column options (see beamer manual)"
9369 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9372 msgid "Column Placement Options"
9373 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9376 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9377 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9380 msgid "ColumnsCenterAligned"
9381 msgstr "Colonne centrate"
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9384 msgid "Columns (center aligned)"
9385 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9388 msgid "ColumnsTopAligned"
9389 msgstr "Colonne allineate"
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9392 msgid "Columns (top aligned)"
9393 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9403 msgstr "Sovrapposizioni"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9406 msgid "Pause number"
9407 msgstr "Numero pausa"
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9410 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9411 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9414 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9415 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9419 msgstr "Sovrastampa"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9422 msgid "Overprint Area Width"
9423 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9427 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9432 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9433 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9437 msgstr "Sovrapposizione"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9441 msgstr "Sovrapposizione"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9444 msgid "Overlay Area Width"
9445 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9448 msgid "The width of the overlay area"
9449 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9452 msgid "Overlay Area Height"
9453 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9456 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9461 msgid "The height of the overlay area"
9462 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9470 msgid "Uncovered on slides"
9471 msgstr "Rivelato su lucidi"
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9479 msgid "Only on slides"
9480 msgstr "Solo su lucidi"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9495 msgid "Action Specification|S"
9496 msgstr "Specifica di azione|S"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9500 msgstr "Titolo blocco"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9503 msgid "Enter the block title here"
9504 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9507 msgid "ExampleBlock"
9508 msgstr "Blocco Esempio"
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9511 msgid "Example Block:"
9512 msgstr "Blocco Esempio:"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9516 msgstr "Blocco Avviso"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9519 msgid "Alert Block:"
9520 msgstr "Blocco Avviso:"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9529 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9530 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9533 msgid "Title (Plain Frame)"
9534 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9537 msgid "Short Subtitle|S"
9538 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9541 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9543 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9546 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9547 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9550 msgid "Short Institute|S"
9551 msgstr "Istituto breve|I"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9554 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9555 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9558 msgid "InstituteMark"
9559 msgstr "Nota istituto"
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9562 msgid "Short Date|S"
9563 msgstr "Data breve|D"
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9566 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9567 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9570 msgid "TitleGraphic"
9571 msgstr "Titolo grafico"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9574 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9575 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9580 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9586 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9593 msgstr "Corollario."
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9601 msgid "Action Specifications|S"
9602 msgstr "Specifiche di azione|h"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9607 msgstr "Definizione."
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9611 msgstr "Definizioni"
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9614 msgid "Definitions."
9615 msgstr "Definizioni."
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9639 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9644 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9658 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9663 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9669 msgstr "Nota puntata"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361 src/Font.cpp:65
9672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9678 msgstr "Enfatizzato"
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9689 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9690 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9695 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9705 msgstr "Alternativo"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9708 msgid "Default Text"
9709 msgstr "Testo predefinito"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9712 msgid "Enter the default text here"
9713 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9717 msgstr "Nota beamer"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9720 msgid "Note Options"
9721 msgstr "Opzioni nota"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9724 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9725 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9729 msgstr "Modo articolo"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9736 msgid "PresentationMode"
9737 msgstr "Modo presentazione"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9740 msgid "Presentation"
9741 msgstr "Presentazione"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9744 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9748 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9749 msgid "Beamerposter"
9750 msgstr "Beamerposter"
9752 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9753 msgid "Multilingual Captions"
9754 msgstr "Didascalie multilingua"
9756 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9758 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9759 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9761 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9762 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9764 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9765 msgid "Caption setup"
9766 msgstr "Impostazione didascalia"
9768 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9770 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9772 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9774 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9775 msgid "Caption setup:"
9776 msgstr "Impostazione didascalia:"
9778 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9780 msgstr "Bididascalia"
9782 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9786 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9787 msgid "Main Language Short Title"
9788 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9790 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9791 msgid "Short title for the main(document) language"
9792 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9794 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9795 msgid "Main Language Text"
9796 msgstr "Testo lingua principale"
9798 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9799 msgid "Text in the main(document) language"
9800 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9803 msgid "Second Language Short Title"
9804 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9807 msgid "Short title for the second language"
9808 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9810 #: lib/layouts/book.layout:3
9811 msgid "Book (Standard Class)"
9812 msgstr "Libro (classe standard)"
9814 #: lib/layouts/braille.module:2
9818 #: lib/layouts/braille.module:6
9820 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9823 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9826 #: lib/layouts/braille.module:22
9827 msgid "Braille (default)"
9828 msgstr "Braille (default)"
9830 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9834 #: lib/layouts/braille.module:45
9835 msgid "Braille (textsize)"
9836 msgstr "Braille (textsize)"
9838 #: lib/layouts/braille.module:68
9839 msgid "Braille (dots on)"
9840 msgstr "Braille (dots on)"
9842 #: lib/layouts/braille.module:83
9843 msgid "Braille_dots_on"
9844 msgstr "Braille_dots_on"
9846 #: lib/layouts/braille.module:92
9847 msgid "Braille (dots off)"
9848 msgstr "Braille (dots off)"
9850 #: lib/layouts/braille.module:107
9851 msgid "Braille_dots_off"
9852 msgstr "Braille_dots_off"
9854 #: lib/layouts/braille.module:116
9855 msgid "Braille (mirror on)"
9856 msgstr "Braille (mirror on)"
9858 #: lib/layouts/braille.module:131
9859 msgid "Braille_mirror_on"
9860 msgstr "Braille_mirror_on"
9862 #: lib/layouts/braille.module:140
9863 msgid "Braille (mirror off)"
9864 msgstr "Braille (mirror off)"
9866 #: lib/layouts/braille.module:155
9867 msgid "Braille_mirror_off"
9868 msgstr "Braille_mirror_off"
9870 #: lib/layouts/braille.module:163
9872 msgstr "Casella braille"
9874 #: lib/layouts/braille.module:167
9876 msgstr "Casella braille"
9878 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9882 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9884 msgstr "Sceneggiature"
9886 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9890 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9894 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9898 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9899 msgid "ACT \\arabic{act}"
9900 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9902 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9906 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9907 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9908 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9914 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9916 msgstr "ALL'INIZIO:"
9918 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9922 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9923 msgid "Parenthetical"
9924 msgstr "Parentetico"
9926 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9939 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9940 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9941 msgid "Right Address"
9942 msgstr "Indirizzo destro"
9944 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9945 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9946 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9948 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9949 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9950 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9952 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9953 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9954 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9956 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9957 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9958 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9960 #: lib/layouts/changebars.module:2
9962 msgstr "Barre di modifica"
9964 #: lib/layouts/changebars.module:7
9966 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9967 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9969 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9970 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9973 #: lib/layouts/chess.layout:3
9977 #: lib/layouts/chess.layout:36
9981 #: lib/layouts/chess.layout:43
9983 msgstr "Principale:"
9985 #: lib/layouts/chess.layout:62
9989 #: lib/layouts/chess.layout:66
9991 msgstr "Variazione:"
9993 #: lib/layouts/chess.layout:72
9994 msgid "SubVariation"
9995 msgstr "Sottovariazione"
9997 #: lib/layouts/chess.layout:75
9998 msgid "Subvariation:"
9999 msgstr "Sottovariazione:"
10001 #: lib/layouts/chess.layout:81
10002 msgid "SubVariation2"
10003 msgstr "Sottovariazione 2"
10005 #: lib/layouts/chess.layout:84
10006 msgid "Subvariation(2):"
10007 msgstr "Sottovariazione(2):"
10009 #: lib/layouts/chess.layout:90
10010 msgid "SubVariation3"
10011 msgstr "Sottovariazione 3"
10013 #: lib/layouts/chess.layout:93
10014 msgid "Subvariation(3):"
10015 msgstr "Sottovariazione(3):"
10017 #: lib/layouts/chess.layout:99
10018 msgid "SubVariation4"
10019 msgstr "Sottovariazione 4"
10021 #: lib/layouts/chess.layout:102
10022 msgid "Subvariation(4):"
10023 msgstr "Sottovariazione(4):"
10025 #: lib/layouts/chess.layout:108
10026 msgid "SubVariation5"
10027 msgstr "Sottovariazione 5"
10029 #: lib/layouts/chess.layout:111
10030 msgid "Subvariation(5):"
10031 msgstr "Sottovariazione(5):"
10033 #: lib/layouts/chess.layout:118
10035 msgstr "Mosse nascoste"
10037 #: lib/layouts/chess.layout:123
10039 msgstr "Mosse nascoste:"
10041 #: lib/layouts/chess.layout:128
10043 msgstr "Scacchiera"
10045 #: lib/layouts/chess.layout:132
10046 msgid "[chessboard]"
10047 msgstr "[scacchiera]"
10049 #: lib/layouts/chess.layout:141
10050 msgid "BoardCentered"
10051 msgstr "Tavola centrata"
10053 #: lib/layouts/chess.layout:146
10054 msgid "[centered board]"
10055 msgstr "[tavola centrata]"
10057 #: lib/layouts/chess.layout:156
10061 #: lib/layouts/chess.layout:161
10062 msgid "Highlights:"
10063 msgstr "Evidenziate:"
10065 #: lib/layouts/chess.layout:176
10069 #: lib/layouts/chess.layout:181
10073 #: lib/layouts/chess.layout:187
10075 msgstr "Mossa cavallo"
10077 #: lib/layouts/chess.layout:192
10078 msgid "KnightMove:"
10079 msgstr "Mossa cavallo:"
10081 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10082 msgid "Springer cl2emult"
10083 msgstr "Springer cl2emult"
10085 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10086 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10087 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10089 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10090 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10091 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10093 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10094 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10095 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10098 msgid "Custom Header/Footerlines"
10099 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10103 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10104 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10105 "Layout to 'fancy'!"
10107 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10108 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10110 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10113 msgid "Header/Footer"
10114 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10117 msgid "Even Header"
10118 msgstr "Intestazione pari"
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10121 msgid "Alternative text for the even header"
10122 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10125 msgid "Center Header"
10126 msgstr "Intestazione centrale"
10128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10129 msgid "Center Header:"
10130 msgstr "Intestazione centrale:"
10132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10133 msgid "Left Footer"
10134 msgstr "Piè pagina sinistro"
10136 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10137 msgid "Left Footer:"
10138 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10141 msgid "Center Footer"
10142 msgstr "Piè pagina centrale"
10144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10145 msgid "Center Footer:"
10146 msgstr "Piè pagina centrale:"
10148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10149 msgid "Right Footer"
10150 msgstr "Piè pagina destro"
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10153 msgid "Right Footer:"
10154 msgstr "Piè pagina destro:"
10156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10173 msgid "GuiMenuItem"
10174 msgstr "GuiMenuItem"
10176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10182 msgstr "MenuChoice"
10184 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10188 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10193 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10194 msgid "Subparagraph*"
10195 msgstr "Sottoparagrafo*"
10197 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10198 msgid "Authorgroup"
10199 msgstr "Gruppo autore"
10201 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10202 msgid "RevisionHistory"
10203 msgstr "Cronologia revisione"
10205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10206 msgid "Revision History"
10207 msgstr "Cronologia revisione"
10209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10214 msgid "RevisionRemark"
10215 msgstr "Commento revisione"
10217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10223 msgstr "Lettera dinbrief"
10225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10226 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10227 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10228 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10237 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10238 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10240 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10241 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10254 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10255 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10256 msgid "Postal Data"
10257 msgstr "Dati postali"
10259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10260 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10261 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10262 msgid "Send To Address"
10263 msgstr "Destinatario"
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10266 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10267 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10272 msgid "Sender Address:"
10273 msgstr "Indirizzo mittente:"
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10276 msgid "Return address"
10277 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10281 msgid "Backaddress:"
10282 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10285 msgid "Postal comment"
10286 msgstr "Classificazione"
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10289 msgid "Postal Remark:"
10290 msgstr "Classificazione:"
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10294 msgstr "Trattamento"
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10298 msgstr "Trattamento:"
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10302 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10304 msgstr "Vostro riferimento"
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10309 msgstr "Vostro rif.:"
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10313 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10315 msgstr "Nostro riferimento"
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10320 msgstr "Nostro rif.:"
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10328 msgstr "Scrivente:"
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10331 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10332 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10334 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10343 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10350 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10356 msgstr "Testo a piè pagina"
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10359 msgid "Bottom text:"
10360 msgstr "Testo a piè pagina:"
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10364 msgstr "Codice postale"
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10368 msgstr "Codice postale:"
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10371 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10378 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10379 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10384 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10395 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10406 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10408 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10410 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10421 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10423 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10425 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10436 msgid "Signature|S"
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10440 msgid "Here you can insert a signature scan"
10441 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10450 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10458 msgstr "Copia carbone"
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10463 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10473 msgid "Post Scriptum:"
10474 msgstr "Post Scriptum:"
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10477 msgid "SenderAddress"
10478 msgstr "Indirizzo mittente"
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10482 msgid "Backaddress"
10483 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10486 msgid "RetourAdresse"
10487 msgstr "Indirizzo del mittente"
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10494 msgid "Postvermerk"
10495 msgstr "Classificazione"
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10499 msgstr "Supplemento"
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10503 msgstr "Vostro riferimento"
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10508 msgstr "Vostra lettera"
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10511 msgid "IhrSchreiben"
10512 msgstr "Vostra lettera"
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10515 msgid "MeinZeichen"
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10519 msgid "Unterschrift"
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10527 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10550 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10552 msgstr "Riferimento"
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10564 msgstr "Testo riassuntivo"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10590 msgstr "Distribuzione"
10592 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10593 msgid "DocBook Book (SGML)"
10594 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10596 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10597 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10598 msgid "Books (DocBook)"
10599 msgstr "Libri (docbook)"
10601 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10602 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10603 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10605 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10606 msgid "DocBook Section (SGML)"
10607 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10609 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10610 msgid "DocBook Article (SGML)"
10611 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10613 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10614 msgid "Inderscience A4 Journals"
10615 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10617 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10618 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10619 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10621 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10622 msgid "Econometrica"
10623 msgstr "Econometrica"
10625 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10627 msgstr "Titolo corrente"
10629 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10630 msgid "Running Title:"
10631 msgstr "Titolo corrente:"
10633 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10635 msgstr "Autore corrente"
10637 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10638 msgid "Running Author:"
10639 msgstr "Autore corrente:"
10641 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10642 msgid "Address Option"
10643 msgstr "Opzione Indirizzo"
10645 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10646 msgid "Optional argument for the address"
10647 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10649 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10650 msgid "E-Mail Option"
10651 msgstr "Opzione E-Mail"
10653 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10654 msgid "Optional argument for the e-mail"
10655 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10657 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10658 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10662 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10663 msgid "Web Address"
10664 msgstr "Indirizzo Web"
10666 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10667 msgid "Web address:"
10668 msgstr "Indirizzo Web:"
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10671 msgid "Authors Block"
10672 msgstr "Blocco autori"
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10675 msgid "Authors Block:"
10676 msgstr "Blocco autori:"
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10679 msgid "Thanks Text"
10680 msgstr "Testo ringraziamenti"
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10683 msgid "Thanks \\theThanks:"
10684 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10687 msgid "Thanks Reference"
10688 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10692 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10695 msgid "Internet Address Reference"
10696 msgstr "Rif. posta elettronica"
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10699 msgid "Internet Addess Ref"
10700 msgstr "Rif. posta elettronica"
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10703 msgid "Corresponding Author"
10704 msgstr "Autore corrispondente"
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10707 msgid "Name (First Name)"
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10715 msgid "Name (Surname)"
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10719 msgid "By Same Author (bib)"
10720 msgstr "Stesso autore (bib)"
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10726 #: lib/layouts/egs.layout:3
10727 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10728 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10730 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10732 msgstr "00.00.0000"
10734 #: lib/layouts/egs.layout:289
10735 msgid "LaTeX Title"
10736 msgstr "Titolo LaTeX"
10738 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10742 #: lib/layouts/egs.layout:333
10746 #: lib/layouts/egs.layout:368
10750 #: lib/layouts/egs.layout:377
10754 #: lib/layouts/egs.layout:391
10756 msgstr "numero MS:"
10758 #: lib/layouts/egs.layout:401
10759 msgid "FirstAuthor"
10760 msgstr "Primo autore"
10762 #: lib/layouts/egs.layout:414
10763 msgid "1st_author_surname:"
10764 msgstr "cognome_primo_autore:"
10766 #: lib/layouts/egs.layout:467
10770 #: lib/layouts/egs.layout:480
10771 msgid "reprint_reqs_to:"
10772 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10774 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10775 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10776 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10778 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10779 msgid "Author Option"
10780 msgstr "Opzione autore"
10782 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10783 msgid "Optional argument for the author"
10784 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10786 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10787 msgid "Author Address"
10788 msgstr "Indirizzo autore"
10790 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10791 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10792 msgid "Author Email"
10793 msgstr "Email autore"
10795 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10796 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10800 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10801 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10803 msgstr "URL autore"
10805 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10806 msgid "Thanks Option"
10807 msgstr "Opzione thanks"
10809 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10810 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10811 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10813 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10814 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10815 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10821 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10822 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10823 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10826 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10827 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10830 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10831 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10834 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10835 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10838 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10839 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10842 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10843 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10846 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10847 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10850 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10851 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10854 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10855 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10858 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10859 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10862 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10863 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10866 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10867 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10870 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10871 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10874 msgid "Case \\arabic{case}"
10875 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10882 msgid "BeginFrontmatter"
10883 msgstr "Inizio frontespizio"
10885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10886 msgid "Begin frontmatter"
10887 msgstr "Inizio frontespizio"
10889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10890 msgid "EndFrontmatter"
10891 msgstr "Fine frontespizio"
10893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10894 msgid "End frontmatter"
10895 msgstr "Fine frontespizio"
10897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10898 msgid "Titlenotemark"
10899 msgstr "Nota titolo"
10901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10902 msgid "Titlenote mark"
10903 msgstr "Nota titolo"
10905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10906 msgid "Title footnote"
10907 msgstr "Nota al titolo"
10909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10910 msgid "Footnote Label"
10911 msgstr "Nota a piè pagina"
10913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10914 msgid "Label you refer to in the title"
10915 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10918 msgid "Title footnote:"
10919 msgstr "Nota al titolo:"
10921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10922 msgid "Author Label"
10923 msgstr "Nota all'autore"
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10926 msgid "Label you will reference in the address"
10927 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10931 msgstr "Nota autore"
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10934 msgid "Author footnote"
10935 msgstr "Nota all'autore"
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10938 msgid "Author footnote:"
10939 msgstr "Nota all'autore:"
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10942 msgid "Author Footnote Label"
10943 msgstr "Nota all'autore"
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10946 msgid "Label you refer to for an author"
10947 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10950 msgid "CorAuthormark"
10951 msgstr "Nota autore corr."
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10954 msgid "CorAuthor mark"
10955 msgstr "Nota autore corr."
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10958 msgid "Corresponding author"
10959 msgstr "Autore corrispondente"
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10962 msgid "Corresponding author text:"
10963 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10966 msgid "Address Label"
10967 msgstr "Nota indirizzo"
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10970 msgid "Label of the author you refer to"
10971 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10978 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10979 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10981 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10983 msgstr "Note finali"
10985 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10987 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10988 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10990 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10991 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10994 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10996 msgstr "Endnote ##"
10998 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11002 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11003 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11004 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11006 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11008 msgstr "Parole chiave:"
11010 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11011 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11012 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11014 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11016 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11017 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11019 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11020 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11022 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11023 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11024 msgid "Itemize Options"
11025 msgstr "Opzioni elenco"
11027 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11028 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11029 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11030 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11031 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11033 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11034 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11035 msgid "Enumerate Options"
11036 msgstr "Opzioni enumerazione"
11038 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11039 msgid "Description Options"
11040 msgstr "Opzioni descrizione"
11042 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11044 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11048 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11049 msgid "Enumerate-Resume"
11050 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11052 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11053 msgid "Number Equations by Section"
11054 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11056 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11058 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11059 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11061 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11062 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11064 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11065 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11066 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11068 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11069 msgid "Europass CV (2013)"
11070 msgstr "Europass CV (2013)"
11072 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11073 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11074 msgid "Curricula Vitae"
11075 msgstr "Curricula Vitae"
11077 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11079 msgstr "Nome a piede:"
11081 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11082 msgid "Name (footer):"
11083 msgstr "Nome (a piede):"
11085 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11087 msgstr "Cellulare:"
11089 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11090 msgid "Mobile phone number"
11091 msgstr "Numero cellulare"
11093 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11103 msgid "InstantMessaging"
11104 msgstr "Messagistica istantanea"
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11107 msgid "Instant Messaging:"
11108 msgstr "Messagistica istantanea:"
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11115 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11116 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11120 msgstr "Data di nascita"
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11123 msgid "Date of birth:"
11124 msgstr "Data di nascita:"
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11127 msgid "Nationality"
11128 msgstr "Nazionalità"
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11131 msgid "Nationality:"
11132 msgstr "Nazionalità:"
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11143 msgid "BeforePicture"
11144 msgstr "Ante immagine"
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11147 msgid "Space before picture:"
11148 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11159 msgid "Resize photo to this width"
11160 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11163 msgid "AfterPicture"
11164 msgstr "Post immagine"
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11167 msgid "Space after picture:"
11168 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11172 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11173 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11174 msgid "Vertical Space"
11175 msgstr "Spazio verticale"
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11179 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11180 msgid "Additional vertical space"
11181 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11184 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11189 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11190 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11193 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11199 msgstr "Inserto per dato"
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11207 msgstr "Titolo del dato"
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11210 msgid "Title item:"
11211 msgstr "Titolo dato:"
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11215 msgstr "Livello del titolo"
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11218 msgid "Title level:"
11219 msgstr "Livello titolo:"
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11222 msgid "Text (right side)"
11223 msgstr "Testo (lato destro)"
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11234 msgid "BlueItemInset"
11235 msgstr "Inserto per dato blu"
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11238 msgid "Blue subitems"
11239 msgstr "Sottodati blu"
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11243 msgstr "Dato grande"
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11247 msgstr "Dato grande:"
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11251 msgstr "Elenco ECV"
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11254 msgid "MotherTongue"
11255 msgstr "Madrelingua"
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11258 msgid "Mother Tongue:"
11259 msgstr "Madrelingua:"
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11263 msgstr "Etichetta Lingua"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11266 msgid "Language Header:"
11267 msgstr "Etichetta Lingua:"
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11274 msgid "Name of the language"
11275 msgstr "Nome della lingua"
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11282 msgid "Level how good you think you can listen"
11283 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11290 msgid "Level how good you think you can read"
11291 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11294 msgid "Interaction"
11295 msgstr "Interazione"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11298 msgid "Level how good you think you can conversate"
11299 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11303 msgstr "Produzione"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11306 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11307 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11310 msgid "LastLanguage"
11311 msgstr "Ultima Lingua"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11314 msgid "Last Language:"
11315 msgstr "Ultima Lingua:"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11319 msgstr "Riferimento Lingua"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11322 msgid "Language Footer:"
11323 msgstr "Riferimento Lingua:"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11331 msgstr "Fine del CV"
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11335 msgstr "Evidenziato"
11337 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11339 msgstr "CV europeo"
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11342 msgid "Footer name:"
11343 msgstr "Nome a piede:"
11345 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11349 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11351 msgstr "Dimensione"
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11354 msgid "Size the photo is resized to"
11355 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11357 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11362 msgid "The title as it appears in the header"
11363 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11366 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11367 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11370 msgid "BulletedItem"
11371 msgstr "Dato puntato"
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11374 msgid "Bulleted Item:"
11375 msgstr "Dato puntato:"
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11382 msgid "Begin of CV"
11383 msgstr "Inizio del CV"
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11386 msgid "PersonalInfo"
11387 msgstr "Dati Personali"
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11390 msgid "Personal Info"
11391 msgstr "Dati Personali"
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11394 msgid "VerticalSpace"
11395 msgstr "Spazio verticale"
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11398 msgid "Vertical space"
11399 msgstr "Spazio verticale"
11401 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11402 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11403 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11405 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11406 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11407 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11409 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11410 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11411 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11413 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11414 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11415 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11417 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11418 msgid "Number Figures by Section"
11419 msgstr "Numera figure per sezione"
11421 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11423 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11424 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11426 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11427 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11429 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11431 msgstr "Correzione caratteri"
11433 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11435 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11436 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11437 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11439 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11440 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11441 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11444 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11446 msgstr "Correzioni LaTeX"
11448 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11450 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11451 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11452 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11453 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11454 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11455 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11456 "LaTeX distributions."
11458 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11459 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11460 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11461 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11462 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11463 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11464 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11466 #: lib/layouts/fixme.module:2
11470 #: lib/layouts/fixme.module:11
11472 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11473 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11474 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11475 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11476 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11477 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11478 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11479 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11481 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11482 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11483 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11484 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11485 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11486 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11487 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11488 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11489 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11491 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11495 #: lib/layouts/fixme.module:23
11496 msgid "List of FIXMEs"
11497 msgstr "Elenco di FIXME"
11499 #: lib/layouts/fixme.module:37
11500 msgid "[List of FIXMEs]"
11501 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11503 #: lib/layouts/fixme.module:53
11505 msgstr "Fixme nota"
11507 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11508 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11509 msgid "Fixme Note Options|s"
11510 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11512 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11513 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11514 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11515 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11517 #: lib/layouts/fixme.module:74
11518 msgid "Fixme Warning"
11519 msgstr "Fixme avvertenza"
11521 #: lib/layouts/fixme.module:76
11523 msgstr "Avvertenza"
11525 #: lib/layouts/fixme.module:80
11526 msgid "Fixme Error"
11527 msgstr "Fixme errore"
11529 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2420
11531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4152
11535 #: lib/layouts/fixme.module:86
11536 msgid "Fixme Fatal"
11537 msgstr "Fixme fatale"
11539 #: lib/layouts/fixme.module:88
11543 #: lib/layouts/fixme.module:97
11544 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11545 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11547 #: lib/layouts/fixme.module:99
11548 msgid "Fixme (Targeted)"
11549 msgstr "Fixme (mirata)"
11551 #: lib/layouts/fixme.module:109
11552 msgid "Fixme Note|x"
11553 msgstr "Nota fixme|x"
11555 #: lib/layouts/fixme.module:111
11556 msgid "Insert the FIXME note here"
11557 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11559 #: lib/layouts/fixme.module:116
11560 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11561 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11563 #: lib/layouts/fixme.module:118
11564 msgid "Warning (Targeted)"
11565 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11567 #: lib/layouts/fixme.module:122
11568 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11569 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11571 #: lib/layouts/fixme.module:124
11572 msgid "Error (Targeted)"
11573 msgstr "Errore (mirata)"
11575 #: lib/layouts/fixme.module:128
11576 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11577 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11579 #: lib/layouts/fixme.module:130
11580 msgid "Fatal (Targeted)"
11581 msgstr "Fatale (mirata)"
11583 #: lib/layouts/fixme.module:139
11584 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11585 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11587 #: lib/layouts/fixme.module:141
11588 msgid "Fixme (Multipar)"
11589 msgstr "Fixme (multipar)"
11591 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11592 msgid "Fixme Summary"
11593 msgstr "Fixme riepilogo"
11595 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11596 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11597 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11599 #: lib/layouts/fixme.module:159
11600 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11601 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11603 #: lib/layouts/fixme.module:161
11604 msgid "Warning (Multipar)"
11605 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11607 #: lib/layouts/fixme.module:165
11608 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11609 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11611 #: lib/layouts/fixme.module:167
11612 msgid "Error (Multipar)"
11613 msgstr "Errore (multipar)"
11615 #: lib/layouts/fixme.module:171
11616 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11617 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11619 #: lib/layouts/fixme.module:173
11620 msgid "Fatal (Multipar)"
11621 msgstr "Fatale (multipar)"
11623 #: lib/layouts/fixme.module:182
11624 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11625 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11627 #: lib/layouts/fixme.module:184
11628 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11629 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11631 #: lib/layouts/fixme.module:200
11632 msgid "Annotated Text"
11633 msgstr "Testo annotato"
11635 #: lib/layouts/fixme.module:202
11636 msgid "Annotated Text|x"
11637 msgstr "Testo annotato|s"
11639 #: lib/layouts/fixme.module:203
11640 msgid "Insert the text to annotate here"
11641 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11643 #: lib/layouts/fixme.module:208
11644 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11645 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11647 #: lib/layouts/fixme.module:210
11648 msgid "Warning (MP Targ.)"
11649 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11651 #: lib/layouts/fixme.module:214
11652 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11653 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11655 #: lib/layouts/fixme.module:216
11656 msgid "Error (MP Targ.)"
11657 msgstr "Errore (MP mir.)"
11659 #: lib/layouts/fixme.module:220
11660 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11661 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11663 #: lib/layouts/fixme.module:222
11664 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11665 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11667 #: lib/layouts/fixme.module:232
11671 #: lib/layouts/fixme.module:236
11675 #: lib/layouts/fixme.module:240
11679 #: lib/layouts/fixme.module:244
11681 msgstr "FxWarning*"
11683 #: lib/layouts/fixme.module:248
11687 #: lib/layouts/fixme.module:252
11691 #: lib/layouts/fixme.module:256
11695 #: lib/layouts/fixme.module:260
11699 #: lib/layouts/foils.layout:3
11703 #: lib/layouts/foils.layout:44
11707 #: lib/layouts/foils.layout:64
11708 msgid "ShortFoilhead"
11709 msgstr "Foilhead breve"
11711 #: lib/layouts/foils.layout:70
11712 msgid "Rotatefoilhead"
11713 msgstr "Foilhead ruotato"
11715 #: lib/layouts/foils.layout:76
11716 msgid "ShortRotatefoilhead"
11717 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11719 #: lib/layouts/foils.layout:85
11721 msgstr "Elenco segnato"
11723 #: lib/layouts/foils.layout:101
11727 #: lib/layouts/foils.layout:105
11729 msgstr "Elenco crociato"
11731 #: lib/layouts/foils.layout:121
11735 #: lib/layouts/foils.layout:165
11737 msgstr "Il mio logo"
11739 #: lib/layouts/foils.layout:174
11741 msgstr "Il mio logo:"
11743 #: lib/layouts/foils.layout:183
11744 msgid "Restriction"
11745 msgstr "Restrizione"
11747 #: lib/layouts/foils.layout:187
11748 msgid "Restriction:"
11749 msgstr "Restrizione:"
11751 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11752 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11754 msgstr "Teorema #."
11756 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11757 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11761 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11762 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11763 msgid "Corollary #."
11764 msgstr "Corollario #."
11766 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11767 msgid "Proposition #."
11768 msgstr "Proposizione #."
11770 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11771 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11772 msgid "Definition #."
11773 msgstr "Definizione #."
11775 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11780 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11785 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11788 msgstr "Corollario*"
11790 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11792 msgid "Proposition*"
11793 msgstr "Proposizione*"
11795 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11796 msgid "Proposition."
11797 msgstr "Proposizione."
11799 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11801 msgid "Definition*"
11802 msgstr "Definizione*"
11804 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11805 msgid "Foot to End"
11806 msgstr "Note a piede alla fine"
11808 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11810 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11811 "code where you want the endnotes to appear."
11813 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11814 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11816 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11817 msgid "French Letter (frletter)"
11818 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11820 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11821 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11822 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11824 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11828 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11832 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11834 msgstr "Supplemento"
11836 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11838 msgstr "Supplemento:"
11840 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11844 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11848 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11849 msgid "ReturnAddress"
11850 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11852 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11853 msgid "ReturnAddress:"
11854 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11856 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11857 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11859 msgstr "Nostro riferimento:"
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11862 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11864 msgstr "Vostro riferimento:"
11866 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11868 msgstr "Vostra lettera:"
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11912 msgstr "Codice bancario"
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11916 msgstr "Codice bancario:"
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11919 msgid "BankAccount"
11920 msgstr "Accredito bancario"
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11923 msgid "BankAccount:"
11924 msgstr "Accredito bancario:"
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11928 msgid "PostalComment"
11929 msgstr "Classificazione"
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11932 msgid "PostalComment:"
11933 msgstr "Classificazione:"
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11937 msgstr "Riferimento:"
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11944 msgid "G-Brief (V. 2)"
11945 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11949 msgstr "Nome riga A"
11951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11953 msgstr "Nome riga A:"
11955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11957 msgstr "Nome riga B"
11959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11961 msgstr "Nome riga B:"
11963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11965 msgstr "Nome riga C"
11967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11969 msgstr "Nome riga C:"
11971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11973 msgstr "Nome riga D"
11975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11977 msgstr "Nome riga D:"
11979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11981 msgstr "Nome riga E"
11983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11985 msgstr "Nome riga E:"
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11989 msgstr "Nome riga F"
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11993 msgstr "Nome riga F:"
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11997 msgstr "Nome riga G"
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12001 msgstr "Nome riga G:"
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12004 msgid "AddressRowA"
12005 msgstr "Indirizzo riga A"
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12008 msgid "AddressRowA:"
12009 msgstr "Indirizzo riga A:"
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12012 msgid "AddressRowB"
12013 msgstr "Indirizzo riga B"
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12016 msgid "AddressRowB:"
12017 msgstr "Indirizzo riga B:"
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12020 msgid "AddressRowC"
12021 msgstr "Indirizzo riga C"
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12024 msgid "AddressRowC:"
12025 msgstr "Indirizzo riga C:"
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12028 msgid "AddressRowD"
12029 msgstr "Indirizzo riga D"
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12032 msgid "AddressRowD:"
12033 msgstr "Indirizzo riga D:"
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12036 msgid "AddressRowE"
12037 msgstr "Indirizzo riga E"
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12040 msgid "AddressRowE:"
12041 msgstr "Indirizzo riga E:"
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12044 msgid "AddressRowF"
12045 msgstr "Indirizzo riga F"
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12048 msgid "AddressRowF:"
12049 msgstr "Indirizzo riga F:"
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12052 msgid "TelephoneRowA"
12053 msgstr "Telefono riga A"
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12056 msgid "TelephoneRowA:"
12057 msgstr "Telefono riga A:"
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12060 msgid "TelephoneRowB"
12061 msgstr "Telefono riga B"
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12064 msgid "TelephoneRowB:"
12065 msgstr "Telefono riga B:"
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12068 msgid "TelephoneRowC"
12069 msgstr "Telefono riga C"
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12072 msgid "TelephoneRowC:"
12073 msgstr "Telefono riga C:"
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12076 msgid "TelephoneRowD"
12077 msgstr "Telefono riga D"
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12080 msgid "TelephoneRowD:"
12081 msgstr "Telefono riga D:"
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12084 msgid "TelephoneRowE"
12085 msgstr "Telefono riga E"
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12088 msgid "TelephoneRowE:"
12089 msgstr "Telefono riga E:"
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12092 msgid "TelephoneRowF"
12093 msgstr "Telefono riga F"
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12096 msgid "TelephoneRowF:"
12097 msgstr "Telefono riga F:"
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12100 msgid "InternetRowA"
12101 msgstr "Internet riga A"
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12104 msgid "InternetRowA:"
12105 msgstr "Internet riga A:"
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12108 msgid "InternetRowB"
12109 msgstr "Internet riga B"
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12112 msgid "InternetRowB:"
12113 msgstr "Internet riga B:"
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12116 msgid "InternetRowC"
12117 msgstr "Internet riga C"
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12120 msgid "InternetRowC:"
12121 msgstr "Internet riga C:"
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12124 msgid "InternetRowD"
12125 msgstr "Internet riga D"
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12128 msgid "InternetRowD:"
12129 msgstr "Internet riga D:"
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12132 msgid "InternetRowE"
12133 msgstr "Internet riga E"
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12136 msgid "InternetRowE:"
12137 msgstr "Internet riga E:"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12140 msgid "InternetRowF"
12141 msgstr "Internet riga F"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12144 msgid "InternetRowF:"
12145 msgstr "Internet riga F:"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12149 msgstr "Banca riga A"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12153 msgstr "Banca riga A:"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12157 msgstr "Banca riga B"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12161 msgstr "Banca riga B:"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12165 msgstr "Banca riga C"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12169 msgstr "Banca riga C:"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12173 msgstr "Banca riga D"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12177 msgstr "Banca riga D:"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12181 msgstr "Banca riga E"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12185 msgstr "Banca riga E:"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12189 msgstr "Banca riga F"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12193 msgstr "Banca riga F:"
12195 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12196 msgid "GraphicBoxes"
12197 msgstr "Caselle Grafiche"
12199 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12200 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12201 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12203 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12205 msgstr "Casella riflessione"
12207 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12209 msgstr "Casella scalatura"
12211 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12215 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12216 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12217 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12219 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12223 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12224 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12225 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12227 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12229 msgstr "Casella ridimensionamento"
12231 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12232 msgid "Width of the box"
12233 msgstr "Larghezza della casella"
12235 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12236 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12237 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12241 msgstr "Casella rotazione"
12243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12248 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12250 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12258 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12259 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12261 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12265 #: lib/layouts/hanging.module:6
12267 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12268 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12271 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12272 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12273 "successive sono indentate."
12275 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12276 msgid "Hebrew Article"
12277 msgstr "Articolo ebraico"
12279 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12281 msgstr "Asserzione #."
12283 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12285 msgstr "Osservazioni"
12287 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12289 msgstr "Osservazioni #."
12291 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12294 msgstr "Dimostrazione:"
12296 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12297 msgid "Hebrew Letter"
12298 msgstr "Lettera ebraica"
12300 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12304 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12308 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12312 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12314 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12316 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12320 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12324 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12326 msgstr "Continuando"
12328 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12329 msgid "(continuing)"
12330 msgstr "(continuando)"
12332 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12334 msgstr "Transizione"
12336 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12337 msgid "TITLE OVER:"
12338 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12340 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12344 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12345 msgid "INTERCUT WITH:"
12346 msgstr "INTERCUT CON:"
12348 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12350 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12352 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12356 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12357 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12358 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12360 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12362 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12363 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12364 "in LyX's examples folder."
12366 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12367 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12368 "nella cartella esempi di LyX."
12370 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12372 msgstr "Numero H-P"
12374 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12375 msgid "H-P statement"
12376 msgstr "Dichiarazione H-P"
12378 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12379 msgid "Statement Text"
12380 msgstr "Testo della dichiarazione"
12382 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12383 msgid "Text for statements that require some information"
12384 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12387 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12388 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12391 msgid "Author Names"
12392 msgstr "Nomi autori"
12394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12395 msgid "Author names that will appear in the header line"
12396 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12409 msgid "Classification Codes"
12410 msgstr "Codici Classificazione"
12412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12413 msgid "TableCaption"
12414 msgstr "Didascalia tabella:"
12416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12417 msgid "Table caption"
12418 msgstr "Didascalia tabella"
12420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12425 msgid "Cite reference"
12426 msgstr "Riferimento citato"
12428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12437 msgid "Numbering Scheme"
12438 msgstr "Schema numerazione"
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12442 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12445 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12451 msgid "Corollary \\thecorollary."
12452 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12457 msgid "Lemma \\thelemma."
12458 msgstr "Lemma \\thelemma."
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12463 msgid "Proposition \\theproposition."
12464 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12467 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12492 msgid "Question \\thequestion."
12493 msgstr "Quesito \\thequestion."
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12497 msgid "Claim \\theclaim."
12498 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12503 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12504 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12508 msgstr "Proposizione"
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12511 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12512 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12515 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12516 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12522 #: lib/layouts/initials.module:2
12524 msgstr "Capolettere"
12526 #: lib/layouts/initials.module:6
12528 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12529 "for a detailed description."
12531 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12532 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12534 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12535 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12536 #: lib/layouts/initials.module:39
12538 msgstr "Capolettera"
12540 #: lib/layouts/initials.module:35
12541 msgid "Option(s) for the initial"
12542 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12544 #: lib/layouts/initials.module:40
12545 msgid "Initial letter(s)"
12546 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12548 #: lib/layouts/initials.module:44
12549 msgid "Rest of Initial"
12552 #: lib/layouts/initials.module:45
12553 msgid "Rest of initial word or text"
12554 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12556 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12557 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12558 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12560 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12561 msgid "Short title that will appear in header line"
12562 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12564 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12568 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12572 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12577 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12581 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12585 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12589 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12591 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12595 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12596 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12597 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12599 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12603 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12604 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12605 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12607 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12609 msgstr "sottoposto"
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12612 msgid "submit to paper:"
12613 msgstr "sottoposto a:"
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12616 msgid "Bibliography (plain)"
12617 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12620 msgid "Bibliography heading"
12621 msgstr "Intestazione bibliografica"
12623 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12624 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12625 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12627 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12631 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12633 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12635 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12637 msgstr "Commissione"
12639 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12640 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12641 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12643 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12644 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12645 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12647 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12648 msgid "\\thesection."
12649 msgstr "\\thesection."
12651 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12652 msgid "\\thesection"
12653 msgstr "\\thesection"
12655 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12656 msgid "\\thesubsection."
12657 msgstr "\\thesubsection."
12659 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12660 msgid "\\thesubsubsection."
12661 msgstr "\\thesubsubsection."
12663 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12664 msgid "Main Author"
12665 msgstr "Autore principale"
12667 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12669 msgid "Affiliation Key"
12670 msgstr "Chiave di affiliazione"
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12673 msgid "Affiliation key of the author"
12674 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12677 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12681 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12685 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12689 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12690 msgid "Affiliation key of the co-author"
12691 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12694 msgid "Short Author"
12695 msgstr "Autore breve"
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12698 msgid "Short author:"
12699 msgstr "Autore breve:"
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12702 msgid "Affiliation key"
12703 msgstr "Chiave di affiliazione"
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12707 msgstr "Parola chiave:"
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12718 msgid "PDB reference"
12719 msgstr "Riferimento PDB"
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12722 msgid "PDB reference:"
12723 msgstr "Riferimento PDB:"
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12726 msgid "Optional name"
12727 msgstr "Nome opzionale"
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12730 msgid "NDB reference"
12731 msgstr "Riferimento NDB"
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12734 msgid "NDB reference:"
12735 msgstr "Riferimento NDB:"
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12741 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12742 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12743 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12745 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12746 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12747 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12749 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12750 msgid "Alternative Affiliation"
12751 msgstr "Affiliazione alt."
12753 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12754 msgid "Affiliation Prefix"
12755 msgstr "Prefisso affiliazione"
12757 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12758 msgid "A prefix like 'Also at '"
12759 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12761 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12762 msgid "PACS numbers:"
12763 msgstr "Numeri PACS:"
12765 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12766 msgid "Preprint number"
12767 msgstr "Numero prestampa"
12769 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12770 msgid "Preprint number:"
12771 msgstr "Numero prestampa:"
12773 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12774 msgid "Online citation"
12775 msgstr "Citazione in linea"
12777 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12778 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12779 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12781 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12782 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12783 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12785 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12786 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12787 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12789 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12790 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12791 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12793 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12794 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12795 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12797 #: lib/layouts/jss.layout:3
12798 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12799 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12801 #: lib/layouts/jss.layout:107
12802 msgid "Plain Keywords"
12803 msgstr "Parole chiave semplici"
12805 #: lib/layouts/jss.layout:110
12806 msgid "Plain Keywords:"
12807 msgstr "Parole chiave semplici:"
12809 #: lib/layouts/jss.layout:113
12810 msgid "Plain Title"
12811 msgstr "Titolo semplice"
12813 #: lib/layouts/jss.layout:116
12814 msgid "Plain Title:"
12815 msgstr "Titolo semplice:"
12817 #: lib/layouts/jss.layout:122
12818 msgid "Short Title:"
12819 msgstr "Titolo breve:"
12821 #: lib/layouts/jss.layout:125
12822 msgid "Plain Author"
12823 msgstr "Autore semplice"
12825 #: lib/layouts/jss.layout:128
12826 msgid "Plain Author:"
12827 msgstr "Autore semplice:"
12829 #: lib/layouts/jss.layout:131
12833 #: lib/layouts/jss.layout:133
12837 #: lib/layouts/jss.layout:156
12841 #: lib/layouts/jss.layout:158
12845 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12849 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12851 msgstr "Spezzone di odice"
12853 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12855 msgstr "Codice di ingresso"
12857 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12858 msgid "Code Output"
12859 msgstr "Codice di uscita"
12861 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12865 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12866 msgid "AddressForOffprints"
12867 msgstr "Indirizzo per estratti"
12869 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12870 msgid "Address for Offprints:"
12871 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12873 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12874 msgid "RunningTitle"
12875 msgstr "Titolo corrente"
12877 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12878 msgid "Running title:"
12879 msgstr "Titolo corrente:"
12881 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12882 msgid "RunningAuthor"
12883 msgstr "Autore corrente"
12885 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12886 msgid "Running author:"
12887 msgstr "Autore corrente:"
12889 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
12890 msgid "Rnw (knitr)"
12891 msgstr "Rnw (knitr)"
12893 #: lib/layouts/knitr.module:6
12895 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12896 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12897 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12899 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12900 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12901 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12902 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12904 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12905 #: lib/layouts/sweave.module:6
12907 msgstr "programmazione esperta"
12909 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12910 msgid "Sweave Options"
12911 msgstr "Opzioni sweave"
12913 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12914 msgid "Sweave opts"
12915 msgstr "Opz. sweave"
12917 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12918 msgid "S/R expression"
12919 msgstr "Espressione S/R"
12921 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12925 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12926 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12927 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12929 #: lib/layouts/letter.layout:3
12930 msgid "Letter (Standard Class)"
12931 msgstr "Lettera (classe standard)"
12933 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12934 msgid "French Letter (lettre)"
12935 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12937 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12938 msgid "NoTelephone"
12939 msgstr "NoTelefono"
12941 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12946 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12947 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12951 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12952 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12956 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12957 msgid "Post Scriptum"
12958 msgstr "Post Scriptum"
12960 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12961 msgid "EndOfMessage"
12962 msgstr "Fine messaggio"
12964 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12968 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12970 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12974 msgstr "Intestazioni"
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12980 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12984 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12993 msgid "EndOfMessage."
12994 msgstr "Fine messaggio."
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12998 msgstr "Fine file."
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13004 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13005 msgid "LilyPond Book"
13006 msgstr "LilyPond Book"
13008 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13010 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13011 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13013 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13015 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13018 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13019 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13023 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13024 msgid "LilyPond Options"
13025 msgstr "Opzioni LilyPond"
13027 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13029 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13032 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13033 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13035 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13036 msgid "Linguistics"
13037 msgstr "Linguistica"
13039 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13041 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13042 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13045 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13046 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13049 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13050 msgid "(\\arabic{example})"
13051 msgstr "(\\arabic{example})"
13053 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13054 msgid "(\\arabic{examplei})"
13055 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13057 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13058 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13059 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13061 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13062 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13063 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13065 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13069 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13070 msgid "Numbered Example (multiline)"
13071 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13073 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13074 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13075 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13078 msgid "Custom Numbering|s"
13079 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13082 msgid "Customize the numeration"
13083 msgstr "Personalizza la numerazione"
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13087 msgstr "Sottoesempio"
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13093 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13094 msgid "Translation"
13095 msgstr "Traduzione"
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13098 msgid "Glosse Translation|s"
13099 msgstr "Traduzione glossa|s"
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13102 msgid "Add a translation for the glosse"
13103 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13107 msgstr "Tri-Glosse"
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13110 msgid "Structure Tree"
13111 msgstr "Struttura albero"
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13119 msgstr "Espressione"
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13135 msgstr "Significato"
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13139 msgstr "significato"
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13142 msgid "GroupGlossedWords"
13143 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13154 msgid "List of Tableaux"
13155 msgstr "Elenco dei tableau"
13157 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13161 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13162 msgid "Literate programming"
13163 msgstr "Programmazione esperta"
13165 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13169 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13170 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13171 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13173 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13174 msgid "Running LaTeX Title"
13175 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13177 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13179 msgstr "Titolo indice"
13181 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13183 msgstr "Titolo indice"
13185 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13186 msgid "Author Running"
13187 msgstr "Autore corrente"
13189 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13190 msgid "Author Running:"
13191 msgstr "Autore corrente:"
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13195 msgstr "Autore indice"
13197 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13198 msgid "TOC Author:"
13199 msgstr "Autore indice:"
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13208 msgstr "Asserzione."
13210 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13211 msgid "Conjecture #."
13212 msgstr "Congettura #."
13214 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13216 msgstr "Esempio #."
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13219 msgid "Exercise #."
13220 msgstr "Esercizio #."
13222 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13228 msgstr "Problema #."
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13237 msgid "Property #."
13238 msgstr "Proprietà #."
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13241 msgid "Question #."
13242 msgstr "Quesito #."
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13246 msgstr "Osservazione #."
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13249 msgid "Solution #."
13250 msgstr "Soluzione #."
13252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13253 msgid "Logical Markup"
13254 msgstr "Marcatura logica"
13256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13258 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13261 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13266 msgstr "Stili di testo"
13268 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13270 msgstr "Sostantivazione"
13272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13274 msgstr "sostantivo"
13276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13278 msgstr "enfatizzato"
13280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13288 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13292 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13296 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13298 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13299 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13300 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13301 msgid "Short Title (TOC)|S"
13302 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13304 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13305 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13306 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13308 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13310 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13311 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13312 msgid "Short Title (Header)"
13313 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13315 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13316 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13317 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13319 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13320 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13321 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13324 msgid "The section as it appears in the running headers"
13325 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13327 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13328 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13329 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13332 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13333 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13336 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13337 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13340 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13341 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13344 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13345 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13348 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13349 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13352 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13353 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13356 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13357 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13360 msgid "Chapterprecis"
13361 msgstr "Sommario del capitolo"
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13368 msgid "Epigraph Source|S"
13369 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13376 msgid "The source/author of this epigraph"
13377 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13381 msgstr "Titolo poesia"
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13384 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13385 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13388 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13389 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13393 msgstr "Titolo poesia*"
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13399 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13400 msgid "Minimalistic"
13401 msgstr "Minimalistico"
13403 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13404 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13405 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13407 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13409 msgstr "CV moderno"
13411 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13415 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13419 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13420 msgid "Style Options"
13423 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13424 msgid "Options for the CV style"
13425 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13427 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13431 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13432 msgid "CV Color Scheme:"
13433 msgstr "Schema colore CV:"
13435 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13439 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13440 msgid "CV Icon Set:"
13441 msgstr "Set di icone CV:"
13443 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13444 msgid "CVColumnWidth"
13445 msgstr "Larghezza colonna CV"
13447 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13448 msgid "Column Width:"
13449 msgstr "Larghezza colonna:"
13451 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13452 msgid "PDF Page Mode"
13453 msgstr "Modo pagina PDF"
13455 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13456 msgid "PDF Page Mode:"
13457 msgstr "Modo pagina PDF:"
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13468 msgid "Family Name:"
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13473 msgstr "Opzione riga 1"
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13476 msgid "Optional address line"
13477 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13481 msgstr "Opzione riga 2"
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13488 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13489 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13500 msgid "Name of the social network"
13501 msgstr "Nome del social network"
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13505 msgstr "Info extra"
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13508 msgid "Extra Info:"
13509 msgstr "Informazioni extra:"
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13516 msgid "Height the photo is resized to"
13517 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13524 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13525 msgstr "Spessore della cornice"
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13528 msgid "EmptySection"
13529 msgstr "Sezione vuota"
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13532 msgid "Empty Section"
13533 msgstr "Sezione vuota"
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13536 msgid "CloseSection"
13537 msgstr "Chiusura sezione"
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13544 msgid "Optional width"
13545 msgstr "Larghezza opzionale"
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13548 msgid "Header content"
13549 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13568 msgid "ItemWithComment"
13569 msgstr "Dato con commento"
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13572 msgid "Item with Comment:"
13573 msgstr "Dato con commento:"
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13581 msgstr "Dato puntato"
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13585 msgstr "Dato puntato:"
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13589 msgstr "Dato doppio"
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13592 msgid "Double Item:"
13593 msgstr "Dato doppio:"
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13596 msgid "Left Summary"
13597 msgstr "Riepilogo sinistro"
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13600 msgid "Left summary"
13601 msgstr "Riepilogo sinistro"
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13605 msgstr "Testo sinistro"
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13609 msgstr "Testo sinistro"
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13612 msgid "Right Summary"
13613 msgstr "Riepilogo destro"
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13616 msgid "Right summary"
13617 msgstr "Riepilogo destro"
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13620 msgid "DoubleListItem"
13621 msgstr "Dato puntato doppio"
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13624 msgid "Double List Item:"
13625 msgstr "Dato puntato doppio:"
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13629 msgstr "Primo dato"
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13633 msgstr "Primo dato"
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13640 msgid "MakeCVtitle"
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13644 msgid "Make CV Title"
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13648 msgid "MakeLetterTitle"
13649 msgstr "Titolo lettera"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13652 msgid "Make Letter Title"
13653 msgstr "Titolo lettera"
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13656 msgid "MakeLetterClosing"
13657 msgstr "Chiusura lettera"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13660 msgid "Close Letter"
13661 msgstr "Chiusura lettera"
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13665 msgstr "Destinatario"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13668 msgid "Company Name"
13669 msgstr "Nome società"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13672 msgid "Company name"
13673 msgstr "Nome società"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13680 msgid "Alternative Name"
13681 msgstr "Nome alternativo"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13684 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13685 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13691 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13692 msgid "Multiple Columns"
13693 msgstr "Colonne multiple"
13695 #: lib/layouts/multicol.module:7
13697 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13698 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13699 "detailed description of multiple columns."
13701 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13702 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13703 "riguardo alle colonne multiple."
13705 #: lib/layouts/multicol.module:19
13706 msgid "Number of Columns"
13707 msgstr "Numero di colonne"
13709 #: lib/layouts/multicol.module:20
13710 msgid "Insert the number of columns here"
13711 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13713 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13714 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13716 msgstr "Prefazione"
13718 #: lib/layouts/multicol.module:27
13719 msgid "An optional preface"
13720 msgstr "Un preambolo opzionale"
13722 #: lib/layouts/multicol.module:30
13723 msgid "Space Before Page Break"
13724 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13726 #: lib/layouts/multicol.module:31
13728 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13731 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13733 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13734 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13735 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13737 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13738 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13739 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13741 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13742 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13743 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13745 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13749 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13751 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13752 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13753 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13755 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13756 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13757 "pacchetti natbib ed apacite."
13759 #: lib/layouts/noweb.module:2
13763 #: lib/layouts/noweb.module:5
13764 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13765 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13767 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13768 msgid "\\arabic{section}"
13769 msgstr "\\arabic{section}"
13771 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13772 msgid "\\arabic{chapter}"
13773 msgstr "\\arabic{chapter}"
13775 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13776 msgid "\\Alph{chapter}"
13777 msgstr "\\Alph{chapter}"
13779 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13780 msgid "\\arabic{footnote}"
13781 msgstr "\\arabic{footnote}"
13783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13784 msgid "\\Roman{section}."
13785 msgstr "\\Roman{section}."
13787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13788 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13789 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13791 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13792 msgid "\\Alph{subsection}."
13793 msgstr "\\Alph{subsection}."
13795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13796 msgid "\\arabic{subsection}."
13797 msgstr "\\arabic{subsection}."
13799 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13800 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13801 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13803 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13804 msgid "\\alph{subsubsection}."
13805 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13807 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13808 msgid "\\alph{paragraph}."
13809 msgstr "\\alph{paragraph}."
13811 #: lib/layouts/paper.layout:3
13812 msgid "Paper (Standard Class)"
13813 msgstr "Paper (classe standard)"
13815 #: lib/layouts/paper.layout:151
13817 msgstr "Sottotitolo"
13819 #: lib/layouts/paralist.module:2
13820 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13821 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13823 #: lib/layouts/paralist.module:9
13825 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13826 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13827 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13828 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13829 "extended to use a similar optional argument."
13831 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13832 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13833 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13834 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13835 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13837 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13838 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13839 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13840 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13841 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13842 #: lib/layouts/paralist.module:133
13843 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13844 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13846 #: lib/layouts/paralist.module:47
13847 msgid "AsParagraphItem"
13848 msgstr "Elenco come paragrafo"
13850 #: lib/layouts/paralist.module:51
13851 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13852 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13854 #: lib/layouts/paralist.module:56
13855 msgid "InParagraphItem"
13856 msgstr "Elenco in paragrafo"
13858 #: lib/layouts/paralist.module:60
13859 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13860 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13862 #: lib/layouts/paralist.module:65
13863 msgid "CompactItem"
13864 msgstr "Elenco compatto"
13866 #: lib/layouts/paralist.module:72
13867 msgid "Compact Itemize Options"
13868 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13870 #: lib/layouts/paralist.module:77
13871 msgid "AsParagraphEnum"
13872 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13874 #: lib/layouts/paralist.module:81
13875 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13876 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13878 #: lib/layouts/paralist.module:86
13879 msgid "InParagraphEnum"
13880 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13882 #: lib/layouts/paralist.module:90
13883 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13884 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13886 #: lib/layouts/paralist.module:95
13887 msgid "CompactEnum"
13888 msgstr "Enumerazione compatta"
13890 #: lib/layouts/paralist.module:102
13891 msgid "Compact Enumerate Options"
13892 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13894 #: lib/layouts/paralist.module:107
13895 msgid "AsParagraphDescr"
13896 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13898 #: lib/layouts/paralist.module:111
13899 msgid "As Paragraph Description Options"
13900 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13902 #: lib/layouts/paralist.module:116
13903 msgid "InParagraphDescr"
13904 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13906 #: lib/layouts/paralist.module:120
13907 msgid "In Paragraph Description Options"
13908 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13910 #: lib/layouts/paralist.module:125
13911 msgid "CompactDescr"
13912 msgstr "Descriz. compatta"
13914 #: lib/layouts/paralist.module:132
13915 msgid "Compact Description Options"
13916 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13919 msgid "PDF Comments"
13920 msgstr "Commenti PDF"
13922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13924 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13925 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13926 "the package documentation for details."
13928 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13929 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13930 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13933 msgid "Define Avatar"
13934 msgstr "Avatar commento PDF"
13936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13937 msgid "PDF-comment"
13938 msgstr "Commenti PDF"
13940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13941 msgid "PDF-comment avatar:"
13942 msgstr "Avatar commento PDF:"
13944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13945 msgid "Name of the Avatar"
13946 msgstr "Nome avatar"
13948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13949 msgid "Define PDF-Comment Style"
13950 msgstr "Stile commento PDF"
13952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13953 msgid "PDF-comment style:"
13954 msgstr "Stile commento PDF:"
13956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13957 msgid "Name of the style"
13958 msgstr "Nome stile"
13960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13961 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13962 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13965 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13966 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13969 msgid "Name of the list style"
13970 msgstr "Nome stile elenco"
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13973 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13974 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13977 msgid "PDF-comment list style:"
13978 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13981 msgid "PDF-Comment-Setup"
13982 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13985 msgid "PDF (Setup)"
13986 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13989 msgid "PDF-Comment setup options"
13990 msgstr "Opzioni commento PDF"
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13998 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13999 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14002 msgid "PDF-Annotation"
14003 msgstr "Annotazione PDF"
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14010 msgid "PDFComment Options"
14011 msgstr "Opzioni commento PDF"
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14014 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14015 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14019 msgstr "Margine PDF"
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14022 msgid "PDF (Margin)"
14023 msgstr "PDF (Margine)"
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14027 msgstr "Marcatura PDF"
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14030 msgid "PDF (Markup)"
14031 msgstr "PDF (Marcatura)"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14034 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14035 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14038 msgid "PDF-Freetext"
14039 msgstr "Testo libero PDF"
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14042 msgid "PDF (Freetext)"
14043 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14047 msgstr "Quadrato PDF"
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14050 msgid "PDF (Square)"
14051 msgstr "PDF (quadrato)"
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14055 msgstr "Cerchio PDF"
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14058 msgid "PDF (Circle)"
14059 msgstr "PDF (cerchio)"
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14067 msgstr "PDF (linea)"
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14070 msgid "PDF-Sideline"
14071 msgstr "Linea laterale PDF"
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14074 msgid "PDF (Sideline)"
14075 msgstr "PDF (linea laterale)"
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14078 msgid "Insert the comment here"
14079 msgstr "Inserire qui il commento"
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14083 msgstr "Replica PDF"
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14086 msgid "PDF (Reply)"
14087 msgstr "PDF (Replica)"
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14090 msgid "PDF-Tooltip"
14091 msgstr "Suggerimento PDF"
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14094 msgid "PDF (Tooltip)"
14095 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14098 msgid "Tooltip Text"
14099 msgstr "Testo suggerimento"
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14103 msgstr "Suggerimento"
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14106 msgid "Insert the tooltip text here"
14107 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14110 msgid "List of PDF Comments"
14111 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14114 msgid "[List of PDF Comments]"
14115 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14118 msgid "List Options|s"
14119 msgstr "Elenco opzioni|z"
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14122 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14123 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14125 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14127 msgstr "Modello PDF"
14129 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14131 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14132 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14133 "documentation of hyperref for details."
14135 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14136 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14137 "hyperref per i dettagli."
14139 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14140 msgid "Begin PDF Form"
14141 msgstr "Inizio modello PDF"
14143 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14145 msgstr "Modello PDF"
14147 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14148 msgid "PDF Form Parameters"
14149 msgstr "Parametri modello PDF"
14151 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14155 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14156 msgid "Insert PDF form parameters here"
14157 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14159 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14160 msgid "End PDF Form"
14161 msgstr "Fine modello PDF"
14163 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14164 msgid "PDF Link Setup"
14165 msgstr "Impostazioni link PDF"
14167 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14168 msgid "PDF link setup"
14169 msgstr "Impostazioni link PDF"
14171 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14173 msgstr "Campo testo"
14175 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14177 msgstr "Casella di spunta"
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14181 msgstr "Menu scelta"
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14188 msgid "Insert the label here"
14189 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14196 msgid "SubmitButton"
14197 msgstr "Pulsante di invio"
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14200 msgid "ResetButton"
14201 msgstr "Pulsante di ripristino"
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14205 msgstr "Azione PDF"
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14208 msgid "The name of the PDF action"
14209 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14212 msgid "Text Field Style"
14213 msgstr "Stile campo testo"
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14216 msgid "Default text field style"
14217 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14220 msgid "Submit Button Style"
14221 msgstr "Stile pulsante di invio"
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14224 msgid "Default submit button style"
14225 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14228 msgid "Push Button Style"
14229 msgstr "Stile pulsante"
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14232 msgid "Default push button style"
14233 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14236 msgid "Check Box Style"
14237 msgstr "Stile casella di spunta"
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14240 msgid "Default check box style"
14241 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14244 msgid "Reset Button Style"
14245 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14248 msgid "Default reset button style"
14249 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14252 msgid "List Box Style"
14253 msgstr "Stile casella lista"
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14256 msgid "Default list box style"
14257 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14260 msgid "Combo Box Style"
14261 msgstr "Stile casella combo"
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14264 msgid "Default combo box style"
14265 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14268 msgid "Popdown Box Style"
14269 msgstr "Stile casella popdown"
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14272 msgid "Default popdown box style"
14273 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14276 msgid "Radio Box Style"
14277 msgstr "Stile casella radio"
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14280 msgid "Default radio box style"
14281 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14283 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14287 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14288 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14290 msgstr "TitoloLucido"
14292 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14293 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14294 #: lib/layouts/slides.layout:3
14298 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14299 msgid "Slide Option"
14300 msgstr "Opzione lucido"
14302 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14303 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14304 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14306 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14308 msgstr "Fine lucido"
14310 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14314 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14316 msgstr "Lucido esteso"
14318 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14320 msgstr "Lucido vuoto"
14322 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14323 msgid "Empty slide:"
14324 msgstr "Lucido vuoto:"
14326 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14327 msgid "Section Option"
14328 msgstr "Opzioni sezione"
14330 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14331 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14332 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14335 msgid "Itemize Type"
14336 msgstr "Tipo elenco"
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14339 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14340 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14343 msgid "ItemizeType1"
14344 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14347 msgid "Enumerate Type"
14348 msgstr "Tipo enumerazione"
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14351 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14352 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14355 msgid "EnumerateType1"
14356 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14360 msgstr "Due colonne"
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14363 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14364 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14367 msgid "Left Column"
14368 msgstr "Colonna sinistra"
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14371 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14373 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14385 msgid "Overlay Specification|S"
14386 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14389 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14390 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14400 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14401 msgid "Recipe Book"
14402 msgstr "Libro ricette"
14404 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14405 msgid "\\thechapter"
14406 msgstr "\\thechapter"
14408 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14412 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14416 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14417 msgid "Ingredients"
14418 msgstr "Ingredienti"
14420 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14421 msgid "Ingredients Header"
14422 msgstr "Opzione ingredienti"
14424 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14425 msgid "Specify an optional ingredients header"
14426 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14428 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14429 msgid "Ingredients:"
14430 msgstr "Ingredienti:"
14432 #: lib/layouts/report.layout:3
14433 msgid "Report (Standard Class)"
14434 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14436 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14437 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14438 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14441 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14442 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14445 msgid "Affiliation (alternate)"
14446 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14449 msgid "Affiliation (alternate):"
14450 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14453 msgid "Alternate Affiliation Option"
14454 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14457 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14458 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14461 msgid "Affiliation (none)"
14462 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14465 msgid "No affiliation"
14466 msgstr "Nessuna affiliazione"
14468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14469 msgid "Electronic Address:"
14470 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14473 msgid "Electronic Address Option|s"
14474 msgstr "Opzione email"
14476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14477 msgid "Optional argument to the email command"
14478 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14481 msgid "Author URL Option"
14482 msgstr "Opzione URL autore"
14484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14485 msgid "Optional argument to the homepage command"
14486 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14489 msgid "Collaboration"
14490 msgstr "Collaborazione"
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14493 msgid "Collaboration:"
14494 msgstr "Collaborazione:"
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14501 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14502 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14505 msgid "acknowledgments"
14506 msgstr "riconoscimenti"
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14509 msgid "Ruled Table"
14510 msgstr "Tabella rigata"
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14519 msgstr "Volta pagina"
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14523 msgstr "Testo ampio"
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14530 msgid "List of Videos"
14531 msgstr "Elenco dei video"
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14535 msgstr "Collegamento flottante"
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14539 msgstr "Collegamento flottante"
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14542 msgid "lowercase text"
14543 msgstr "testo minuscolo"
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14546 msgid "Online cite"
14547 msgstr "Citazione in linea"
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14550 msgid "online cite"
14551 msgstr "Citazione in linea"
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14554 msgid "Text behind"
14555 msgstr "Testo dopo"
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14558 msgid "text behind the cite"
14559 msgstr "Testo dopo la citazione"
14561 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14562 msgid "REVTeX (V. 4)"
14563 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14565 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14566 msgid "AltAffiliation"
14567 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14569 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14570 msgid "PACS number:"
14571 msgstr "Numero PACS:"
14573 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14574 msgid "Risk and Safety Statements"
14575 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14577 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14579 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14580 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14581 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14583 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14584 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14585 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14587 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14589 msgstr "Numero R-S"
14591 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14595 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14596 msgid "Safety phrase"
14597 msgstr "Frase di sicurezza"
14599 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14600 msgid "Phrase Text"
14601 msgstr "Testo frase"
14603 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14604 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14605 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14607 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14611 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14615 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14617 msgstr "Conferenza"
14619 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14621 msgstr "Logo sinistro"
14623 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14625 msgstr "Logo sinistro:"
14627 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14629 msgstr "Dimensioni logo"
14631 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14632 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14633 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14635 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14637 msgstr "Logo destro"
14639 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14640 msgid "Right logo:"
14641 msgstr "Logo destro:"
14643 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14644 msgid "Caption Width"
14645 msgstr "Larghezza didascalia"
14647 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14648 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14649 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14651 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14652 msgid "KOMA-Script Article"
14653 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14655 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14656 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14657 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14659 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14660 msgid "KOMA-Script Book"
14661 msgstr "Libro KOMA-Script"
14663 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14664 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14665 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14667 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14668 msgid "\\alph{enumii})"
14669 msgstr "\\alph{enumii})"
14671 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14673 msgstr "Aggiungi parte"
14675 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14677 msgstr "Aggiungi capitolo"
14679 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14681 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14682 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14684 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14686 msgstr "Aggiungi sezione"
14688 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14690 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14692 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14694 msgstr "Aggiungi sezione*"
14696 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14698 msgstr "Minisezione"
14700 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14704 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14705 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14706 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14712 msgstr "Titolo di testa"
14714 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14715 msgid "Uppertitleback"
14716 msgstr "Retro titolo superiore"
14718 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14719 msgid "Lowertitleback"
14720 msgstr "Retro titolo inferiore"
14722 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14724 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14726 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14730 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14734 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14747 msgid "Dictum Author"
14748 msgstr "Autore detto"
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14751 msgid "The author of this dictum"
14752 msgstr "L'autore di questo detto"
14754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14755 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14756 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14775 msgid "Specialmail"
14776 msgstr "Indirizzo speciale"
14778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14779 msgid "Specialmail:"
14780 msgstr "Indirizzo speciale:"
14782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14788 msgstr "Vostro riferimento"
14790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14792 msgstr "Vostra lettera"
14794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14795 msgid "Your letter of:"
14796 msgstr "Vostra lettera del:"
14798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14800 msgstr "Nostro riferimento"
14802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14807 msgid "Customer no.:"
14808 msgstr "Numero cliente:"
14810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14815 msgid "Invoice no.:"
14816 msgstr "Numero fattura:"
14818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14819 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14820 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14823 msgid "NextAddress"
14824 msgstr "Indirizzo successivo"
14826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14827 msgid "Next Address:"
14828 msgstr "Indirizzo successivo:"
14830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14831 msgid "Sender Name:"
14834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14835 msgid "Sender Phone:"
14836 msgstr "Telefono mittente:"
14838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14839 msgid "Sender Fax:"
14840 msgstr "Fax mittente:"
14842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14843 msgid "Sender E-Mail:"
14844 msgstr "E-Mail mittente:"
14846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14847 msgid "Sender URL:"
14848 msgstr "URL mittente:"
14850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14860 msgstr "Fine lettera"
14862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14863 msgid "End of letter"
14864 msgstr "Fine della lettera"
14866 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14867 msgid "KOMA-Script Report"
14868 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14870 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14871 msgid "Section Boxes"
14872 msgstr "Sezioni a blocchi"
14874 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14876 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14878 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14879 "classe SciPoster."
14881 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14883 msgstr "Blocco sezione"
14885 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14886 msgid "Section Box"
14887 msgstr "Blocco sezione"
14889 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14890 msgid "Section Box Width|S"
14891 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14893 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14894 msgid "Width of the section Box"
14895 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14897 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14899 msgstr "Intestazione"
14901 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14902 msgid "Section Box Heading"
14903 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14905 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14906 msgid "Insert the section box header here"
14907 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14909 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14910 msgid "SubsectionBox"
14911 msgstr "Blocco sottosezione"
14913 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14914 msgid "Subsection Box"
14915 msgstr "Blocco sottosezione"
14917 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14918 msgid "SubsubsectionBox"
14919 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14921 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14922 msgid "Subsubsection Box"
14923 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14925 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14929 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14930 msgid "LandscapeSlide"
14931 msgstr "Lucido orizzontale"
14933 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14934 msgid "Landscape Slide"
14935 msgstr "Lucido orizzontale"
14937 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14938 msgid "PortraitSlide"
14939 msgstr "Lucido verticale"
14941 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14942 msgid "Portrait Slide"
14943 msgstr "Lucido verticale"
14945 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14946 msgid "SlideHeading"
14947 msgstr "Intestazione lucido"
14949 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14950 msgid "SlideSubHeading"
14951 msgstr "Sottointestazione lucido"
14953 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14954 msgid "ListOfSlides"
14955 msgstr "Elenco lucidi"
14957 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14958 msgid "List of Slides"
14959 msgstr "Elenco dei lucidi"
14961 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14962 msgid "SlideContents"
14963 msgstr "Contenuto lucidi"
14965 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14966 msgid "Slide Contents"
14967 msgstr "Contenuto lucidi"
14969 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14970 msgid "ProgressContents"
14971 msgstr "Contenuto (progresso)"
14973 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14974 msgid "Progress Contents"
14975 msgstr "Contenuto (progresso)"
14977 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14978 msgid "Landscape Slide:"
14979 msgstr "Lucido orizzontale:"
14981 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14982 msgid "Portrait Slide:"
14983 msgstr "Lucido verticale:"
14985 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14991 msgstr "Elenco/Indice"
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14994 msgid "[List Of Slides]"
14995 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14998 msgid "[Slide Contents]"
14999 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15002 msgid "[Progress Contents]"
15003 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15005 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15006 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15007 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15009 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15011 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15012 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15013 "standard Paragraph Shapes'."
15015 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15016 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15017 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15020 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15022 msgstr "Etichetta CD"
15024 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15025 msgid "ShapedParagraphs"
15026 msgstr "Paragrafi sagomati"
15028 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15032 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15073 msgid "Triangle up"
15074 msgstr "Triangolo su"
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15077 msgid "Triangle down"
15078 msgstr "Triangolo giù"
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15081 msgid "Triangle left"
15082 msgstr "Triangolo sinistra"
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15085 msgid "Triangle right"
15086 msgstr "Triangolo destra"
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15090 msgstr "Sagomatura"
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15093 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15094 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15097 msgid "Shape specification"
15098 msgstr "Specifica sagoma"
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15101 msgid "Specification of the shape"
15102 msgstr "Specificazione della sagoma"
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15106 msgstr "Sagomatura"
15108 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15109 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15110 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15112 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15114 msgid "Conjecture*"
15115 msgstr "Congettura*"
15117 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15122 msgstr "Algoritmo*"
15124 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15128 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15129 msgid "The title as it appears in the running headers"
15130 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15132 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15133 msgid "AMS subject classifications:"
15134 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15137 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15138 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15141 msgid "Name of the conference"
15142 msgstr "Nome della conferenza"
15144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15145 msgid "Conference:"
15146 msgstr "Conferenza:"
15148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15149 msgid "CopyrightYear"
15150 msgstr "Anno del copyright"
15152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15153 msgid "Copyright year:"
15154 msgstr "Anno del copyright:"
15156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15157 msgid "Copyrightdata"
15158 msgstr "Dati copyright"
15160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15161 msgid "Copyright data:"
15162 msgstr "Dati copyright:"
15164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15165 msgid "TitleBanner"
15166 msgstr "Titolo striscione"
15168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15169 msgid "Title banner:"
15170 msgstr "Titolo striscione:"
15172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15173 msgid "PreprintFooter"
15174 msgstr "Nota prestampa"
15176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15177 msgid "Preprint footer:"
15178 msgstr "Nota prestampa:"
15180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15181 msgid "Digital Object Identifier:"
15182 msgstr "Digital Object Identifier:"
15184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15185 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15186 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15192 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15194 msgstr "CV semplice"
15196 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15200 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15201 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15202 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15204 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15205 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15206 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15208 #: lib/layouts/slides.layout:107
15210 msgstr "Nuovo lucido:"
15212 #: lib/layouts/slides.layout:129
15214 msgstr "Sovrapposizione"
15216 #: lib/layouts/slides.layout:144
15217 msgid "New Overlay:"
15218 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15220 #: lib/layouts/slides.layout:184
15222 msgstr "Nuova nota:"
15224 #: lib/layouts/slides.layout:209
15225 msgid "InvisibleText"
15226 msgstr "Testo invisibile"
15228 #: lib/layouts/slides.layout:216
15229 msgid "<Invisible Text Follows>"
15230 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15232 #: lib/layouts/slides.layout:233
15233 msgid "VisibleText"
15234 msgstr "Testo visibile"
15236 #: lib/layouts/slides.layout:240
15237 msgid "<Visible Text Follows>"
15238 msgstr "<Segue testo visibile>"
15240 #: lib/layouts/spie.layout:3
15241 msgid "SPIE Proceedings"
15242 msgstr "SPIE Proceedings"
15244 #: lib/layouts/spie.layout:56
15246 msgstr "Informazioni autore"
15248 #: lib/layouts/spie.layout:68
15249 msgid "Authorinfo:"
15250 msgstr "Informazioni autore:"
15252 #: lib/layouts/spie.layout:96
15253 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15254 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15256 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15258 msgstr "INDEFINITO"
15260 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15264 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15268 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15272 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15276 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15280 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15285 msgid "\\Roman{part}"
15286 msgstr "\\Roman{part}"
15288 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15289 msgid "Part \\Roman{part}"
15290 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15292 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15294 msgstr "Capitolo ##"
15296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15299 msgstr "Sezione ##"
15301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15302 msgid "Paragraph ##"
15303 msgstr "Paragrafo ##"
15305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15306 msgid "\\arabic{enumi}."
15307 msgstr "\\arabic{enumi}."
15309 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15310 msgid "\\roman{enumiii}."
15311 msgstr "\\roman{enumiii}."
15313 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15314 msgid "\\Alph{enumiv}."
15315 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15317 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15318 msgid "Equation ##"
15319 msgstr "Equazione ##"
15321 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15322 msgid "Footnote ##"
15323 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15325 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15326 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15327 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15329 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15333 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15334 msgid "Margin Figures"
15335 msgstr "Figure a margine"
15337 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15338 msgid "Margin Tables"
15339 msgstr "Tabelle a margine"
15341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15342 msgid "Marginal notes"
15343 msgstr "Note a margine"
15345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15347 msgstr "Nota a piè pagina"
15349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
15357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15358 msgid "Index Entries"
15359 msgstr "Voci d'indice"
15361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15378 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15383 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15384 msgstr "Elenco dei listati"
15386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15387 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15388 msgid "List of Listings"
15389 msgstr "Elenco dei listati"
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15392 msgid "Listings[[inset]]"
15395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15405 msgstr "non numerata"
15407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15411 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15415 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15416 msgid "Part \\thepart"
15417 msgstr "Parte \\thepart"
15419 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15420 msgid "Chapter \\thechapter"
15421 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15423 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15424 msgid "Appendix \\thechapter"
15425 msgstr "Appendice \\thechapter"
15427 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15428 #: lib/layouts/subequations.module:13
15429 msgid "Subequations"
15430 msgstr "Sottoequazioni"
15432 #: lib/layouts/subequations.module:5
15434 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15435 "subequations.lyx example file."
15437 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15438 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15440 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15441 msgid "Front Matter"
15442 msgstr "Frontespizio"
15444 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15445 msgid "--- Front Matter ---"
15446 msgstr "--- Frontespizio ---"
15448 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15449 msgid "Main Matter"
15450 msgstr "Testo principale"
15452 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15453 msgid "--- Main Matter ---"
15454 msgstr "--- Testo principale ---"
15456 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15457 msgid "Back Matter"
15458 msgstr "Note conclusive"
15460 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15461 msgid "--- Back Matter ---"
15462 msgstr "--- Note conclusive ---"
15464 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15465 msgid "PartBacktext"
15466 msgstr "PartBacktext"
15468 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15470 msgstr "Titolo parte"
15472 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15473 msgid "Title of this part"
15474 msgstr "Titolo di questa parte"
15476 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15477 msgid "ChapSubtitle"
15478 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15480 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15482 msgstr "Autore capitolo"
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15486 msgstr "Capitolo motto"
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15489 msgid "Run-in headings"
15490 msgstr "Testatine iniziali"
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15493 msgid "Sub-run-in headings"
15494 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15498 msgstr "Capitolo extra"
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15505 msgid "Author data:"
15506 msgstr "Dati autore:"
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15510 msgstr "Titolo indice:"
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15513 msgid "TOC author:"
15514 msgstr "Autore indice:"
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15517 msgid "Running Title"
15518 msgstr "Titolo corrente"
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15521 msgid "Running Author"
15522 msgstr "Autore corrente"
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15525 msgid "Running Chapter"
15526 msgstr "Capitolo corrente"
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15529 msgid "Running chapter:"
15530 msgstr "Capitolo corrente:"
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15533 msgid "Running Section"
15534 msgstr "Sezione corrente"
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15537 msgid "Running section:"
15538 msgstr "Sezione corrente:"
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15545 msgid "Abstract* (not printed)"
15546 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15549 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15551 msgstr "Prefazione"
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15554 msgid "Alternative name"
15555 msgstr "Nome alternativo"
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15558 msgid "Longest Description Label"
15559 msgstr "Etichetta più lunga"
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15562 msgid "Longest description label"
15563 msgstr "Etichetta più lunga"
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15575 msgstr "Prova(QED)"
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15578 msgid "Proof(smartQED)"
15579 msgstr "Prova(smartQED)"
15581 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15582 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15583 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15585 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15586 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15588 msgstr "Intestazione"
15590 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15591 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15592 msgid "Headnote (optional):"
15593 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15595 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15596 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15597 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15599 msgstr "Ringraziamenti"
15601 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15602 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15606 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15607 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15608 msgid "Institute #"
15609 msgstr "Istituto #"
15611 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15612 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15613 msgid "Corr Author:"
15614 msgstr "Autore corr.:"
15616 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15617 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15621 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15622 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15626 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15627 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15628 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15632 msgstr "Sottoclasse"
15634 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15635 msgid "Mathematics Subject Classification"
15636 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15643 msgid "CR Subject Classification"
15644 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15647 msgid "Solution \\thesolution"
15648 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15650 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15651 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15652 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15654 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15655 msgid "Springer SV Mono"
15656 msgstr "Springer SV Mono"
15658 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15659 msgid "Springer SV Mult"
15660 msgstr "Springer SV Mult"
15662 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15666 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15670 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15671 msgid "Contributors"
15672 msgstr "Contributori"
15674 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15675 msgid "List of Contributors"
15676 msgstr "Elenco dei contributori"
15678 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15679 msgid "Contributor List"
15680 msgstr "Elenco contributori"
15682 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15683 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15684 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15685 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15686 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15687 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15688 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15689 msgid "For editors"
15690 msgstr "Per curatori"
15692 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15693 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15694 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15696 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15700 #: lib/layouts/sweave.module:6
15702 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15703 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15705 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15706 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15707 "esempio sweave.lyx."
15709 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15710 msgid "Sweave Input File"
15711 msgstr "Sweave Input File"
15713 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15714 msgid "Number Tables by Section"
15715 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15717 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15719 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15720 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15722 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15723 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15725 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15726 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15727 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15729 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15730 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15731 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15734 msgid "Fancy Colored Boxes"
15735 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15739 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15740 "the tcolorbox documentation for details."
15742 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15743 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15747 msgstr "Blocco colorato"
15749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15750 msgid "Color Box Options"
15751 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15754 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15756 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15759 msgid "Dynamic Color Box"
15760 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15763 msgid "Color Box (Dynamic)"
15764 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15767 msgid "Fit Color Box"
15768 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15771 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15772 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15775 msgid "Raster Color Box"
15776 msgstr "Blocco colorato raster"
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15779 msgid "Subtitle Options"
15780 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15783 msgid "Insert the options here"
15784 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15787 msgid "Color Box Separator"
15788 msgstr "Separatore blocco colorato"
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15791 msgid "Color Boxes"
15792 msgstr "Blocchi colorati"
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15799 msgid "Color Box Line"
15800 msgstr "Linea blocco colorato"
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15803 msgid "Color Box Setup"
15804 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15807 msgid "New Color Box Type"
15808 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15811 msgid "New Box Options"
15812 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15815 msgid "Options for the new box type (optional)"
15816 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15819 msgid "Name of the new box type"
15820 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15827 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15828 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15831 msgid "Default Value"
15832 msgstr "Valore predefinito"
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15835 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15836 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15839 msgid "Custom Color Box 1"
15840 msgstr "Blocco colorato 1"
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15843 msgid "More Color Box Options"
15844 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15847 msgid "Insert more color box options here"
15848 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15851 msgid "Custom Color Box 2"
15852 msgstr "Blocco colorato 2"
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15855 msgid "Custom Color Box 3"
15856 msgstr "Blocco colorato 3"
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15859 msgid "Custom Color Box 4"
15860 msgstr "Blocco colorato 4"
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15863 msgid "Custom Color Box 5"
15864 msgstr "Blocco colorato 5"
15866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15868 msgid "Fact \\thefact."
15869 msgstr "Fatto \\thefact."
15871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15873 msgid "Definition \\thedefinition."
15874 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15878 msgid "Example \\theexample."
15879 msgstr "Esempio \\theexample."
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15883 msgid "Problem \\theproblem."
15884 msgstr "Problema \\theproblem."
15886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15888 msgid "Exercise \\theexercise."
15889 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15892 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15893 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15897 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15898 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15899 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15900 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15901 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15902 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15903 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15904 "Chapters' modules, respectively."
15906 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15907 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15908 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15909 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15910 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15911 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15912 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15913 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15916 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15917 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15920 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15921 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15924 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15925 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15928 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15929 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15932 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15933 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15936 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15937 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15940 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15941 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15944 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15945 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15948 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15949 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15952 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15953 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15956 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15957 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15960 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15961 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15964 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15965 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15968 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15969 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15973 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15974 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15975 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15976 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15977 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15978 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15981 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15982 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15983 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15984 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15985 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15986 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15987 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15990 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15991 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15995 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15996 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15997 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15998 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15999 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16000 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16001 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16003 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16004 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16005 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16006 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16007 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16008 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16009 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16012 msgid "Criterion \\thecriterion."
16013 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16028 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16029 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16035 msgstr "Algoritmo."
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16038 msgid "Axiom \\theaxiom."
16039 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16054 msgid "Condition \\thecondition."
16055 msgstr "Condizione \\thecondition."
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16061 msgstr "Condizione*"
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16067 msgstr "Condizione."
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16071 msgid "Note \\thenote."
16072 msgstr "Nota \\thenote."
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16087 msgid "Notation \\thenotation."
16088 msgstr "Notazione \\thenotation."
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16094 msgstr "Notazione*"
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16100 msgstr "Notazione."
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16103 msgid "Summary \\thesummary."
16104 msgstr "Sommario \\thesummary."
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16119 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16120 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16125 msgid "Acknowledgement*"
16126 msgstr "Riconoscimento*"
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16129 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16130 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16135 msgid "Conclusion*"
16136 msgstr "Conclusione*"
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16141 msgid "Conclusion."
16142 msgstr "Conclusione."
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16160 msgstr "Assunzione"
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16163 msgid "Assumption \\theassumption."
16164 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16169 msgid "Assumption*"
16170 msgstr "Assunzione*"
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16175 msgid "Assumption."
16176 msgstr "Assunzione."
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16191 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16192 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16196 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16197 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16198 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16199 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16200 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16201 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16202 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16203 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16205 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16206 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16207 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16208 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16209 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16210 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16211 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16212 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16215 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16216 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16219 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16220 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16223 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16224 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16227 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16228 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16231 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16232 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16235 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16236 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16239 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16240 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16243 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16244 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16247 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16248 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16251 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16252 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16255 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16256 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16259 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16260 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16264 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16265 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16266 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16267 "in both numbered and non-numbered forms."
16269 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16270 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16271 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16272 "nella forma numerata che non numerata."
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16275 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16276 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16281 msgid "Criterion \\thetheorem."
16282 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16285 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16286 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16289 msgid "Axiom \\thetheorem."
16290 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16293 msgid "Condition \\thetheorem."
16294 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16297 msgid "Note \\thetheorem."
16298 msgstr "Nota \\thetheorem."
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16301 msgid "Notation \\thetheorem."
16302 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16305 msgid "Summary \\thetheorem."
16306 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16309 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16310 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16313 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16314 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16317 msgid "Assumption \\thetheorem."
16318 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16321 msgid "Question \\thetheorem."
16322 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16325 msgid "Fact \\thetheorem."
16326 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16329 msgid "Problem \\thetheorem."
16330 msgstr "Problema \\thetheorem."
16332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16333 msgid "Exercise \\thetheorem."
16334 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16337 msgid "Solution \\thetheorem."
16338 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16341 msgid "Remark \\thetheorem."
16342 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16345 msgid "Claim \\thetheorem."
16346 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16348 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16349 msgid "Theorems (AMS)"
16350 msgstr "Teoremi (AMS)"
16352 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16354 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16355 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16356 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16357 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16359 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16360 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16361 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16362 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16365 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16366 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16367 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16369 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16371 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16372 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16373 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16374 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16375 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16376 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16377 "Chapters' modules, respectively."
16379 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16380 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16381 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16382 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16383 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16384 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16385 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16387 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16388 msgid "Case \\arabic{casei}."
16389 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16391 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16392 msgid "Case \\roman{caseii}."
16393 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16395 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16396 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16397 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16399 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16400 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16401 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16404 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16405 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16409 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16410 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16411 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16412 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16413 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16415 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16416 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16417 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16418 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16419 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16421 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16422 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16423 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16425 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16427 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16428 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16429 "chapter environment."
16431 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16432 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16433 "forniscono un ambiente capitolo."
16435 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16436 msgid "Named Theorems"
16437 msgstr "Teoremi con nome"
16439 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16441 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16442 "'Additional Theorem Text' argument."
16444 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16445 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16447 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16448 msgid "Named Theorem"
16449 msgstr "Teorema con nome"
16451 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16452 msgid "Named Theorem."
16453 msgstr "Teorema con nome."
16455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16465 msgstr "Esercizio*"
16467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16469 msgstr "Soluzione*"
16471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16473 msgstr "Osservazione*"
16475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16477 msgstr "Asserzione*"
16479 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16480 msgid "Alternative proof string"
16481 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16483 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16484 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16485 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16487 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16489 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16490 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16491 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16492 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16493 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16495 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16496 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16497 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16498 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16499 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16501 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16502 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16503 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16505 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16507 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16510 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16511 "di ogni sezione)."
16513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16514 msgid "Conjecture."
16515 msgstr "Congettura."
16517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16527 msgstr "Esercizio."
16529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16531 msgstr "Soluzione."
16533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16535 msgstr "Osservazione."
16537 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16538 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16539 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16541 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16543 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16544 "using the extended AMS machinery."
16546 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16547 "l'apparato AMS esteso."
16549 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16553 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16555 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16556 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16557 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16559 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16560 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16561 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16566 msgstr "Opzione nome/titolo"
16568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16569 msgid "Alternative optional name or title"
16570 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16573 msgid "Prop \\theprop."
16574 msgstr "Prop \\theprop."
16576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16582 msgstr "\\theprob."
16584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16589 msgid "# [number of Prob]"
16590 msgstr "# [numbero di Prob]"
16592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16593 msgid "Label of Problem"
16594 msgstr "Etichetta del problema"
16596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16597 msgid "Label of the corresponding problem"
16598 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16601 msgid "Property \\theproperty."
16602 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16604 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16608 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16610 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16611 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16612 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16613 "suppresses the output of TODO notes."
16615 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16616 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16617 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16618 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16620 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16624 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16625 msgid "List of TODOs"
16626 msgstr "Elenco di TODO"
16628 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16629 msgid "[List of TODOs]"
16630 msgstr "[Elenco di TODO]"
16632 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16633 msgid "List of TODOs Heading|s"
16634 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16636 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16637 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16638 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16640 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16641 msgid "TODO Note (Margin)"
16642 msgstr "Nota TODO (margine)"
16644 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16645 msgid "TODO (Margin)"
16646 msgstr "TODO (margine)"
16648 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16649 msgid "TODO Note Options|s"
16650 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16652 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16653 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16654 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16656 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16657 msgid "TODO Note (inline)"
16658 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16660 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16661 msgid "TODO (Inline)"
16662 msgstr "TODO (in linea)"
16664 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16665 msgid "Missing Figure"
16666 msgstr "File mancante"
16668 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16669 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16670 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16672 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16673 msgid "Todo[Inline]"
16674 msgstr "Todo[incorporato]"
16676 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16677 msgid "Todo[margin]"
16678 msgstr "Todo[margine]"
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16681 msgid "MissingFigure"
16682 msgstr "Immagine mancante"
16684 #: lib/layouts/treport.layout:3
16685 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16686 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16690 msgstr "Libro tufte"
16692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16694 msgstr "Nota a lato"
16696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16698 msgstr "nota a lato"
16700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16702 msgstr "Nota a margine"
16704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16706 msgstr "nota a margine"
16708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16710 msgstr "NuovoPensiero"
16712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16713 msgid "new thought"
16714 msgstr "nuovo pensiero"
16716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16726 msgstr "Maiuscoletto"
16728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16730 msgstr "maiuscoletto"
16732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16734 msgstr "Larghezza piena"
16736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16737 msgid "MarginTable"
16738 msgstr "Tabella a margine"
16740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16741 msgid "MarginFigure"
16742 msgstr "Figura a margine"
16744 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16745 msgid "Tufte Handout"
16746 msgstr "Opuscolo tufte"
16748 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16752 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16753 msgid "Variable-width Minipages"
16754 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16756 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16758 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16759 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16760 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16761 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16762 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16764 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16765 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16766 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16767 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16768 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16770 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16771 msgid "Minipage (Var. Width)"
16772 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16774 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16775 msgid "Minipage (var.)"
16776 msgstr "Minipagina (var.)"
16778 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16779 msgid "Vert. Adjustment"
16780 msgstr "Allineamento vert."
16782 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16783 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16784 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16786 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16788 msgstr "Larghezza max"
16790 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16791 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16792 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16794 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16795 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16799 #: lib/languages:119
16803 #: lib/languages:127
16807 #: lib/languages:136
16808 msgid "English (USA)"
16809 msgstr "Inglese (USA)"
16811 #: lib/languages:147
16815 #: lib/languages:156
16816 msgid "Greek (ancient)"
16817 msgstr "Greco (antico)"
16819 #: lib/languages:173
16820 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16821 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16823 #: lib/languages:184
16824 msgid "Arabic (Arabi)"
16825 msgstr "Arabo (Arabi)"
16827 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16831 #: lib/languages:206
16835 #: lib/languages:214
16836 msgid "English (Australia)"
16837 msgstr "Inglese (Australia)"
16839 #: lib/languages:226
16840 msgid "German (Austria, old spelling)"
16841 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16843 #: lib/languages:238
16844 msgid "German (Austria)"
16845 msgstr "Tedesco (Austria)"
16847 #: lib/languages:248
16849 msgstr "Indonesiano"
16851 #: lib/languages:258
16855 #: lib/languages:267
16859 #: lib/languages:281
16861 msgstr "Bielorusso"
16863 #: lib/languages:291
16867 #: lib/languages:299
16868 msgid "Portuguese (Brazil)"
16869 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16871 #: lib/languages:309
16875 #: lib/languages:318
16876 msgid "English (UK)"
16877 msgstr "Inglese (UK)"
16879 #: lib/languages:328
16883 #: lib/languages:339
16884 msgid "English (Canada)"
16885 msgstr "Inglese (Canada)"
16887 #: lib/languages:352
16888 msgid "French (Canada)"
16889 msgstr "Francese (Canada)"
16891 #: lib/languages:362
16895 #: lib/languages:374
16896 msgid "Chinese (simplified)"
16897 msgstr "Cinese (semplificato)"
16899 #: lib/languages:384
16900 msgid "Chinese (traditional)"
16901 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16903 #: lib/languages:394
16907 #: lib/languages:401
16911 #: lib/languages:410
16915 #: lib/languages:420
16919 #: lib/languages:431
16920 msgid "Divehi (Maldivian)"
16921 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16923 #: lib/languages:438
16927 #: lib/languages:449
16931 #: lib/languages:462
16935 #: lib/languages:471
16939 #: lib/languages:485
16943 #: lib/languages:500
16947 #: lib/languages:511
16951 #: lib/languages:527
16955 #: lib/languages:537
16959 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16963 #: lib/languages:560
16964 msgid "German (old spelling)"
16965 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16967 #: lib/languages:571
16971 #: lib/languages:586
16972 msgid "German (Switzerland)"
16973 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16975 #: lib/languages:599
16976 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16977 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16979 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16984 #: lib/languages:622
16985 msgid "Greek (polytonic)"
16986 msgstr "Greco (politonico)"
16988 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16992 #: lib/languages:650
16996 #: lib/languages:669
17000 #: lib/languages:680
17001 msgid "Interlingua"
17002 msgstr "Interlingua"
17004 #: lib/languages:690
17008 #: lib/languages:699
17012 #: lib/languages:714
17014 msgstr "Giapponese"
17016 #: lib/languages:728
17017 msgid "Japanese (CJK)"
17018 msgstr "Giapponese (CJK)"
17020 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17024 #: lib/languages:746
17028 #: lib/languages:757
17032 #: lib/languages:764
17036 #: lib/languages:773
17040 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17044 #: lib/languages:801
17048 #: lib/languages:814
17052 #: lib/languages:825
17053 msgid "Lower Sorbian"
17054 msgstr "Serbo meridionale"
17056 #: lib/languages:834
17060 #: lib/languages:845
17064 #: lib/languages:855
17068 #: lib/languages:865
17072 #: lib/languages:874
17073 msgid "English (New Zealand)"
17074 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17076 #: lib/languages:884
17077 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17080 #: lib/languages:894
17081 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17082 msgstr "Neonorvegese"
17084 #: lib/languages:905
17088 #: lib/languages:926
17089 msgid "Piedmontese"
17090 msgstr "Piemontese"
17092 #: lib/languages:936
17096 #: lib/languages:947
17098 msgstr "Portoghese"
17100 #: lib/languages:957
17104 #: lib/languages:967
17108 #: lib/languages:977
17112 #: lib/languages:988
17114 msgstr "Lappone del nord"
17116 #: lib/languages:997
17120 #: lib/languages:1004
17124 #: lib/languages:1015
17128 #: lib/languages:1030
17129 msgid "Serbian (Latin)"
17130 msgstr "Serbo (latino)"
17132 #: lib/languages:1040
17136 #: lib/languages:1050
17140 #: lib/languages:1059
17144 #: lib/languages:1073
17145 msgid "Spanish (Mexico)"
17146 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17148 #: lib/languages:1085
17152 #: lib/languages:1096
17156 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17160 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17164 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17166 msgstr "Thailandese"
17168 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17172 #: lib/languages:1141
17176 #: lib/languages:1156
17178 msgstr "Turcomanno"
17180 #: lib/languages:1166
17184 #: lib/languages:1177
17185 msgid "Upper Sorbian"
17188 #: lib/languages:1187
17192 #: lib/languages:1195
17194 msgstr "Vietnamita"
17196 #: lib/languages:1204
17200 #: lib/latexfonts:82
17201 msgid "AE (Almost European)"
17202 msgstr "AE (Almost European)"
17204 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17206 msgstr "Bera Serif"
17208 #: lib/latexfonts:104
17212 #: lib/latexfonts:110
17213 msgid "Concrete Roman"
17214 msgstr "Concrete Roman"
17216 #: lib/latexfonts:116
17217 msgid "Zapf Chancery"
17218 msgstr "Zapf Chancery"
17220 #: lib/latexfonts:122
17221 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17222 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17224 #: lib/latexfonts:128
17225 msgid "Crimson (Cochineal)"
17226 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17228 #: lib/latexfonts:136
17232 #: lib/latexfonts:142
17233 msgid "Computer Modern Roman"
17234 msgstr "Computer Modern Roman"
17236 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17237 msgid "URW Garamond"
17238 msgstr "URW Garamond"
17240 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17244 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17245 msgid "Latin Modern Roman"
17246 msgstr "Latin Modern Roman"
17248 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17249 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17250 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17252 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17253 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17254 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17256 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17257 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17258 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17260 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17262 msgstr "Minion Pro"
17264 #: lib/latexfonts:287
17265 msgid "New Century Schoolbook"
17266 msgstr "New Century Schoolbook"
17268 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17270 msgstr "Noto Serif"
17272 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17273 #: lib/latexfonts:339
17277 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17278 msgid "Times Roman"
17279 msgstr "Times Roman"
17281 #: lib/latexfonts:373
17282 msgid "TeX Gyre Bonum"
17283 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17285 #: lib/latexfonts:379
17286 msgid "TeX Gyre Chorus"
17287 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17289 #: lib/latexfonts:385
17290 msgid "TeX Gyre Pagella"
17291 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17293 #: lib/latexfonts:391
17294 msgid "TeX Gyre Schola"
17295 msgstr "TeX Gyre Schola"
17297 #: lib/latexfonts:397
17298 msgid "TeX Gyre Termes"
17299 msgstr "TeX Gyre Termes"
17301 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17302 msgid "Utopia (Fourier)"
17303 msgstr "Utopia (Fourier)"
17305 #: lib/latexfonts:440
17306 msgid "Avant Garde"
17307 msgstr "Avant Garde"
17309 #: lib/latexfonts:446
17313 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17317 #: lib/latexfonts:472
17321 #: lib/latexfonts:479
17322 msgid "Computer Modern Sans"
17323 msgstr "Computer Modern Sans"
17325 #: lib/latexfonts:485
17329 #: lib/latexfonts:493
17333 #: lib/latexfonts:500
17334 msgid "Iwona (Light)"
17335 msgstr "Iwona (Light)"
17337 #: lib/latexfonts:507
17338 msgid "Iwona (Condensed)"
17339 msgstr "Iwona (Condensed)"
17341 #: lib/latexfonts:514
17342 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17343 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17345 #: lib/latexfonts:521
17349 #: lib/latexfonts:528
17350 msgid "Kurier (Light)"
17351 msgstr "Kurier (Light)"
17353 #: lib/latexfonts:535
17354 msgid "Kurier (Condensed)"
17355 msgstr "Kurier (Condensed)"
17357 #: lib/latexfonts:542
17358 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17359 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17361 #: lib/latexfonts:549
17362 msgid "Latin Modern Sans"
17363 msgstr "Latin Modern Sans"
17365 #: lib/latexfonts:556
17369 #: lib/latexfonts:563
17370 msgid "TeX Gyre Adventor"
17371 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17373 #: lib/latexfonts:569
17374 msgid "TeX Gyre Heros"
17375 msgstr "TeX Gyre Heros"
17377 #: lib/latexfonts:575
17378 msgid "URW Classico (Optima)"
17379 msgstr "URW Classico (Optima)"
17381 #: lib/latexfonts:587
17385 #: lib/latexfonts:595
17386 msgid "CM Typewriter Light"
17387 msgstr "CM Typewriter Light"
17389 #: lib/latexfonts:602
17390 msgid "Computer Modern Typewriter"
17391 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17393 #: lib/latexfonts:608
17397 #: lib/latexfonts:615
17398 msgid "Libertine Mono"
17399 msgstr "Libertine Mono"
17401 #: lib/latexfonts:622
17402 msgid "Latin Modern Typewriter"
17403 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17405 #: lib/latexfonts:629
17409 #: lib/latexfonts:636
17413 #: lib/latexfonts:643
17414 msgid "TeX Gyre Cursor"
17415 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17417 #: lib/latexfonts:649
17418 msgid "TX Typewriter"
17419 msgstr "TX Typewriter"
17421 #: lib/latexfonts:661
17422 msgid "Crimson (New TX)"
17423 msgstr "Crimson (New TX)"
17425 #: lib/latexfonts:669
17429 #: lib/latexfonts:675
17430 msgid "URW Garamond (New TX)"
17431 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17433 #: lib/latexfonts:683
17434 msgid "Iwona (Math)"
17435 msgstr "Iwona (Math)"
17437 #: lib/latexfonts:696
17438 msgid "Kurier (Math)"
17439 msgstr "Kurier (Math)"
17441 #: lib/latexfonts:709
17442 msgid "Libertine (New TX)"
17443 msgstr "Libertine (New TX)"
17445 #: lib/latexfonts:717
17446 msgid "Minion Pro (New TX)"
17447 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17449 #: lib/latexfonts:726
17450 msgid "Times Roman (New TX)"
17451 msgstr "Times Roman (New TX)"
17453 #: lib/encodings:50
17454 msgid "Unicode (utf8)"
17455 msgstr "Unicode (utf8)"
17457 #: lib/encodings:55
17458 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17459 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17461 #: lib/encodings:59
17462 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17463 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17465 #: lib/encodings:62
17466 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17467 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17469 #: lib/encodings:65
17470 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17471 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17473 #: lib/encodings:68
17474 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17475 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17477 #: lib/encodings:71
17478 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17479 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17481 #: lib/encodings:75
17482 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17483 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17485 #: lib/encodings:79
17486 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17487 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17489 #: lib/encodings:83
17490 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17491 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17493 #: lib/encodings:86
17494 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17495 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17497 #: lib/encodings:89
17498 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17499 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17501 #: lib/encodings:92
17502 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17503 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17505 #: lib/encodings:95
17506 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17507 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17509 #: lib/encodings:98
17510 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17511 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17513 #: lib/encodings:101
17514 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17515 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17517 #: lib/encodings:104
17518 msgid "DOS (CP 437)"
17519 msgstr "DOS (CP 437)"
17521 #: lib/encodings:108
17522 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17523 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17525 #: lib/encodings:111
17526 msgid "Western European (CP 850)"
17527 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17529 #: lib/encodings:114
17530 msgid "Central European (CP 852)"
17531 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17533 #: lib/encodings:118
17534 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17535 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17537 #: lib/encodings:123
17538 msgid "Western European (CP 858)"
17539 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17541 #: lib/encodings:126
17542 msgid "Hebrew (CP 862)"
17543 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17545 #: lib/encodings:129
17546 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17547 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17549 #: lib/encodings:133
17550 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17551 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17553 #: lib/encodings:136
17554 msgid "Central European (CP 1250)"
17555 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17557 #: lib/encodings:140
17558 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17559 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17561 #: lib/encodings:144
17562 msgid "Western European (CP 1252)"
17563 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17565 #: lib/encodings:147
17566 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17567 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17569 #: lib/encodings:151
17570 msgid "Arabic (CP 1256)"
17571 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17573 #: lib/encodings:154
17574 msgid "Baltic (CP 1257)"
17575 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17577 #: lib/encodings:158
17578 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17579 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17581 #: lib/encodings:162
17582 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17583 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17585 #: lib/encodings:166
17586 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17587 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17589 #: lib/encodings:177
17590 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17591 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17593 #: lib/encodings:187
17594 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17595 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17597 #: lib/encodings:194
17598 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17599 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17601 #: lib/encodings:198
17602 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17603 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17605 #: lib/encodings:202
17606 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17607 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17609 #: lib/encodings:206
17610 msgid "Korean (EUC-KR)"
17611 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17613 #: lib/encodings:210
17614 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17615 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17617 #: lib/encodings:214
17618 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17619 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17621 #: lib/encodings:218
17622 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17623 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17625 #: lib/encodings:225
17626 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17627 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17629 #: lib/encodings:227
17630 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17631 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17633 #: lib/encodings:229
17634 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17635 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17637 #: lib/encodings:231
17638 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17639 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17641 #: lib/encodings:238
17642 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17643 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17645 #: lib/encodings:243
17646 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17647 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17649 #: lib/encodings:247
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17654 msgid "Array Environment|y"
17655 msgstr "Contesto vettore|v"
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17658 msgid "Cases Environment|C"
17659 msgstr "Contesto casi|c"
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17662 msgid "Aligned Environment|l"
17663 msgstr "Contesto aligned|l"
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17666 msgid "AlignedAt Environment|v"
17667 msgstr "Contesto alignedat|e"
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17670 msgid "Gathered Environment|h"
17671 msgstr "Contesto gathered|h"
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17674 msgid "Split Environment|S"
17675 msgstr "Contesto split|s"
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17678 msgid "Delimiters...|r"
17679 msgstr "Delimitatori...|r"
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17682 msgid "Matrix...|x"
17683 msgstr "Matrice..."
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17690 msgid "AMS align Environment|a"
17691 msgstr "Contesto align AMS|a"
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17694 msgid "AMS alignat Environment|t"
17695 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17698 msgid "AMS flalign Environment|f"
17699 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17702 msgid "AMS gather Environment|g"
17703 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17706 msgid "AMS multline Environment|m"
17707 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17710 msgid "Inline Formula|I"
17711 msgstr "Formula in linea|u"
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17714 msgid "Displayed Formula|D"
17715 msgstr "Formula centrata|o"
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17718 msgid "Eqnarray Environment|E"
17719 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17722 msgid "AMS Environment|A"
17723 msgstr "Contesto AMS|A"
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17726 msgid "Number Whole Formula|N"
17727 msgstr "Formula numerata|n"
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17730 msgid "Number This Line|u"
17731 msgstr "Numera questa riga|q"
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17734 msgid "Equation Label|L"
17735 msgstr "Etichetta equazione|h"
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17738 msgid "Copy as Reference|R"
17739 msgstr "Copia come riferimento|r"
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17742 msgid "Split Cell|C"
17743 msgstr "Dividi cella|c"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17747 msgstr "Inserisci|I"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17750 msgid "Add Line Above|o"
17751 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17754 msgid "Add Line Below|B"
17755 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17758 msgid "Delete Line Above|v"
17759 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17762 msgid "Delete Line Below|w"
17763 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17766 msgid "Add Line to Left"
17767 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17770 msgid "Add Line to Right"
17771 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17774 msgid "Delete Line to Left"
17775 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17778 msgid "Delete Line to Right"
17779 msgstr "Elimina linea a destra"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17782 msgid "Show Math Toolbar"
17783 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17786 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17787 msgstr "Barra pannelli matematici"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17790 msgid "Show Table Toolbar"
17791 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17794 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17795 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17798 msgid "Next Cross-Reference|N"
17799 msgstr "Riferimento successivo|s"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17802 msgid "Go to Label|G"
17803 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17806 msgid "<Reference>|R"
17807 msgstr "<riferimento>|f"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17810 msgid "(<Reference>)|e"
17811 msgstr "(<riferimento>)|e"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17815 msgstr "<pagina>|p"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17818 msgid "On Page <Page>|O"
17819 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17822 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17823 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17826 msgid "Formatted Reference|t"
17827 msgstr "Riferimento formattato|t"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17830 msgid "Textual Reference|x"
17831 msgstr "Riferimento testuale|R"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17834 msgid "Label Only|L"
17835 msgstr "Solo etichetta|l"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17846 msgid "Settings...|S"
17847 msgstr "Impostazioni...|z"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17851 msgstr "Torna indietro|i"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17854 msgid "Copy as Reference|C"
17855 msgstr "Copia come riferimento|C"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17858 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17859 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17862 msgid "Open Inset|O"
17863 msgstr "Apri inserto|o"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17866 msgid "Close Inset|C"
17867 msgstr "Chiudi inserto|C"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17871 msgid "Dissolve Inset|D"
17872 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17875 msgid "Show Label|L"
17876 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17879 msgid "Frameless|l"
17880 msgstr "Senza cornice|e"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17883 msgid "Simple Frame|F"
17884 msgstr "Cornice semplice|s"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17887 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17888 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17891 msgid "Oval, Thin|a"
17892 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17895 msgid "Oval, Thick|v"
17896 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17899 msgid "Drop Shadow|w"
17900 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17903 msgid "Shaded Background|B"
17904 msgstr "Sfondo colorato|f"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17907 msgid "Double Frame|u"
17908 msgstr "Cornice doppia|i"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17912 msgstr "Nota di LyX|N"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17916 msgstr "Commento|m"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17919 msgid "Greyed Out|G"
17920 msgstr "Sbiadita|S"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17923 msgid "Open All Notes|A"
17924 msgstr "Apri tutte le note|A"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17927 msgid "Close All Notes|l"
17928 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17932 msgstr "Segnaposto|p"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17935 msgid "Horizontal Phantom|H"
17936 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17939 msgid "Vertical Phantom|V"
17940 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17943 msgid "Interword Space|w"
17944 msgstr "Spazio tra parole|l"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17947 msgid "Protected Space|o"
17948 msgstr "Spazio protetto|S"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17951 msgid "Visible Space|a"
17952 msgstr "Spazio visibile|b"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17955 msgid "Thin Space|T"
17956 msgstr "Spazio sottile|t"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17959 msgid "Negative Thin Space|N"
17960 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17963 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17964 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17967 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17968 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17971 msgid "Quad Space|Q"
17972 msgstr "Un quadratone|q"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17975 msgid "Double Quad Space|u"
17976 msgstr "Due quadratoni|u"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17979 msgid "Horizontal Fill|F"
17980 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17983 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17984 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17987 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17988 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17991 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17992 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17995 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17996 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17999 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18000 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18003 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18004 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18007 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18008 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18011 msgid "Custom Length|C"
18012 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18015 msgid "Medium Space|M"
18016 msgstr "Spazio medio|m"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18019 msgid "Thick Space|h"
18020 msgstr "Spazio spesso|s"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18023 msgid "Negative Medium Space|u"
18024 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18027 msgid "Negative Thick Space|i"
18028 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18032 msgstr "Salto predefinito|d"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18035 msgid "SmallSkip|S"
18036 msgstr "Salto piccolo|c"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18040 msgstr "Salto medio|e"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18044 msgstr "Salto grande|g"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18048 msgstr "Riempimento verticale|v"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18052 msgstr "Personalizzato|P"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18055 msgid "Settings...|e"
18056 msgstr "Impostazioni...|I"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18068 msgstr "Testuale|T"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18071 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18072 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18079 msgid "Edit Included File...|E"
18080 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18084 msgstr "Nuova pagina|g"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18087 msgid "Page Break|a"
18088 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18091 msgid "Clear Page|C"
18092 msgstr "Azzera pagina|e"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18095 msgid "Clear Double Page|D"
18096 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18099 msgid "Ragged Line Break|R"
18100 msgstr "A capo semplice|m"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18103 msgid "Justified Line Break|J"
18104 msgstr "A capo giustificato|f"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18107 msgid "Plain Separator|P"
18108 msgstr "Separatore semplice|p"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18111 msgid "Paragraph Break|B"
18112 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18115 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18120 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18125 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18126 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18131 msgid "Paste Recent|e"
18132 msgstr "Incolla recenti"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18135 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18136 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18139 msgid "Forward Search|F"
18140 msgstr "Ricerca diretta|d"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18143 msgid "Move Paragraph Up|o"
18144 msgstr "Sposta paragrafo su"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18147 msgid "Move Paragraph Down|v"
18148 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18151 msgid "Promote Section|r"
18152 msgstr "Promuovi sezione|m"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18155 msgid "Demote Section|m"
18156 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18159 msgid "Move Section Down|D"
18160 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18163 msgid "Move Section Up|U"
18164 msgstr "Sposta sezione su|s"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18167 msgid "Insert Regular Expression"
18168 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18171 msgid "Accept Change|c"
18172 msgstr "Accetta modifica|c"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18175 msgid "Reject Change|j"
18176 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18179 msgid "Apply Last Text Style|A"
18180 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18183 msgid "Text Style|x"
18184 msgstr "Stile testo|t"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18187 msgid "Paragraph Settings...|P"
18188 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18191 msgid "Fullscreen Mode"
18192 msgstr "Modo schermo intero"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18195 msgid "Close Current View"
18196 msgstr "Chiudi vista corrente"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18200 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18203 msgid "Anything Non-Empty|o"
18204 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18208 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18211 msgid "Any Number|N"
18212 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18215 msgid "User Defined|U"
18216 msgstr "Definita dall'utente|u"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18219 msgid "Append Argument"
18220 msgstr "Aggiungi argomento"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18223 msgid "Remove Last Argument"
18224 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18227 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18228 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18231 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18232 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18235 msgid "Insert Optional Argument"
18236 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18239 msgid "Remove Optional Argument"
18240 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18243 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18244 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18247 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18248 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18251 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18252 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18256 msgstr "Ricarica|R"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:538
18259 msgid "Edit Externally...|x"
18260 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18268 msgstr "In basso|b"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18272 msgstr "A sinistra|s"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18276 msgstr "A destra|d"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18280 msgstr "A sinistra|s"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18284 msgstr "Al centro|c"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18288 msgstr "A destra|d"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18292 msgstr "Ai decimali"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18295 msgid "Multicolumn|u"
18296 msgstr "Multicolonna"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18303 msgid "Append Row|A"
18304 msgstr "Aggiungi riga|r"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18307 msgid "Delete Row|D"
18308 msgstr "Elimina riga|g"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18312 msgstr "Copia riga"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18315 msgid "Move Row Up"
18316 msgstr "Sposta riga su"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18319 msgid "Move Row Down"
18320 msgstr "Sposta riga giù"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18323 msgid "Append Column|p"
18324 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18327 msgid "Delete Column|e"
18328 msgstr "Elimina colonna|m"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18331 msgid "Copy Column|y"
18332 msgstr "Copia colonna"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18335 msgid "Move Column Right|v"
18336 msgstr "Sposta riga a destra"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18339 msgid "Move Column Left"
18340 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18343 msgid "Multi-page Table|g"
18344 msgstr "Tabella multi pagina"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18347 msgid "Formal Style|m"
18348 msgstr "Stile formale|m"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18355 msgid "Alignment|i"
18356 msgstr "Allineamento|n"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18359 msgid "Columns/Rows|C"
18360 msgstr "Colonne/Righe|C"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18368 msgstr "Percorso|P"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18375 msgid "File Revision|R"
18376 msgstr "Revisione file|R"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18379 msgid "Tree Revision|T"
18380 msgstr "Revisione albero|b"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18383 msgid "Revision Author|A"
18384 msgstr "Autore revisione|A"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18387 msgid "Revision Date|D"
18388 msgstr "Data revisione|D"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18391 msgid "Revision Time|i"
18392 msgstr "Ora revisione|O"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18395 msgid "LyX Version|X"
18396 msgstr "Versione LyX|X"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18399 msgid "Document Info|D"
18400 msgstr "Informazioni documento|d"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18403 msgid "Copy Text|o"
18404 msgstr "Copia testo|o"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18407 msgid "Activate Branch|A"
18408 msgstr "Attiva ramo|A"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18411 msgid "Deactivate Branch|e"
18412 msgstr "Disattiva ramo|r"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18415 msgid "Activate Branch in Master|M"
18416 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18419 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18420 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18423 msgid "Invert Inset|I"
18424 msgstr "Inverti ramo|I"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18427 msgid "Add Unknown Branch|w"
18428 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18431 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18432 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18435 msgid "All Indexes|A"
18436 msgstr "Tutti gli indici|T"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18440 msgstr "Sottoindice|c"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18443 msgid "Reject Change|R"
18444 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18447 msgid "Promote Section|P"
18448 msgstr "Promuovi sezione|m"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18451 msgid "Demote Section|D"
18452 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18455 msgid "Move Section Down|w"
18456 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18459 msgid "Select Section|S"
18460 msgstr "Seleziona sezione|S"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18463 msgid "Wrap by Preview|y"
18464 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18467 msgid "Lock Toolbars|L"
18468 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18471 msgid "Small-sized Icons"
18472 msgstr "Icone piccole"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18475 msgid "Normal-sized Icons"
18476 msgstr "Icone normali"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18479 msgid "Big-sized Icons"
18480 msgstr "Icone grandi"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18483 msgid "Huge-sized Icons"
18484 msgstr "Icone enormi"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18487 msgid "Giant-sized Icons"
18488 msgstr "Icone giganti"
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18492 msgstr "Modifica|o"
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18500 msgstr "Inserisci|I"
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18508 msgstr "Documento|D"
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18512 msgstr "Strumenti|t"
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18523 msgid "New from Template...|m"
18524 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18531 msgid "Open Recent|t"
18532 msgstr "Apri recenti|t"
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18540 msgstr "Chiudi tutto"
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18547 msgid "Save As...|A"
18548 msgstr "Salva come...|m"
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18552 msgstr "Salva tutto|l"
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18555 msgid "Revert to Saved|R"
18556 msgstr "Ripristina il salvato"
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18559 msgid "Version Control|V"
18560 msgstr "Controllo versione|v"
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18575 msgid "New Window|W"
18576 msgstr "Nuova finestra|f"
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18579 msgid "Close Window|d"
18580 msgstr "Chiudi finestra|d"
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18587 msgid "Register...|R"
18588 msgstr "Registrazione...|g"
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18591 msgid "Check In Changes...|I"
18592 msgstr "Registra modifiche...|i"
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18595 msgid "Check Out for Edit|O"
18596 msgstr "Estrai per modifica|m"
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18604 msgstr "Rinomina|n"
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18607 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18608 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18611 msgid "Revert to Repository Version|v"
18612 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18615 msgid "Undo Last Check In|U"
18616 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18619 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18620 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18623 msgid "Show History...|H"
18624 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18627 msgid "Use Locking Property|L"
18628 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18631 msgid "Export As...|s"
18632 msgstr "Esporta come...|c"
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18635 msgid "More Formats & Options...|r"
18636 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18647 msgid "Paste Special"
18648 msgstr "Incolla speciale|s"
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18651 msgid "Select Whole Inset"
18652 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18656 msgstr "Seleziona tutto"
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18659 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18660 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18663 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18664 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18667 msgid "Text Style|S"
18668 msgstr "Stile testo|l"
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18676 msgstr "Matematica|M"
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18679 msgid "Rows & Columns|C"
18680 msgstr "Righe e colonne|c"
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18683 msgid "Increase List Depth|I"
18684 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18687 msgid "Decrease List Depth|D"
18688 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18691 msgid "Dissolve Inset"
18692 msgstr "Dissolvi inserto"
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18695 msgid "TeX Code Settings...|C"
18696 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18699 msgid "Float Settings...|a"
18700 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18703 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18704 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18707 msgid "Note Settings...|N"
18708 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18711 msgid "Phantom Settings...|h"
18712 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18715 msgid "Branch Settings...|B"
18716 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18719 msgid "Box Settings...|x"
18720 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18723 msgid "Index Entry Settings...|y"
18724 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18727 msgid "Index Settings...|x"
18728 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18731 msgid "Info Settings...|n"
18732 msgstr "Impostazioni info...|n"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18735 msgid "Listings Settings...|g"
18736 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18739 msgid "Table Settings...|a"
18740 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18743 msgid "Paste from HTML|H"
18744 msgstr "Incolla da HTML|H"
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18747 msgid "Paste from LaTeX|L"
18748 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18751 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18752 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18755 msgid "Paste as PDF"
18756 msgstr "Incolla come PDF"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18759 msgid "Paste as PNG"
18760 msgstr "Incolla come PNG"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18763 msgid "Paste as JPEG"
18764 msgstr "Incolla come JPEG"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18767 msgid "Paste as EMF"
18768 msgstr "Incolla come EMF"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18771 msgid "Plain Text|T"
18772 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18775 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18776 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18779 msgid "Selection|S"
18780 msgstr "Selezione, per linee|S"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18783 msgid "Selection, Join Lines|i"
18784 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18787 msgid "Dissolve Text Style"
18788 msgstr "Rimuovi stile"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18791 msgid "Customized...|C"
18792 msgstr "Personalizzato...|z"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18795 msgid "Capitalize|a"
18796 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18799 msgid "Uppercase|U"
18800 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18803 msgid "Lowercase|L"
18804 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18807 msgid "Formal Style|F"
18808 msgstr "Stile formale|l"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18811 msgid "Multicolumn|M"
18812 msgstr "Multicolonna|M"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18816 msgstr "Multiriga|i"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18820 msgstr "Linea superiore|p"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18823 msgid "Bottom Line|B"
18824 msgstr "Linea inferiore|f"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18827 msgid "Left Line|L"
18828 msgstr "Linea sinistra|t"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18831 msgid "Right Line|R"
18832 msgstr "Linea destra|n"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18836 msgstr "Allinea in alto|a"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18840 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18844 msgstr "Allinea in basso|b"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18848 msgstr "In mezzo|e"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18852 msgstr "Aggiungi riga|r"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18855 msgid "Add Column|u"
18856 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18859 msgid "Copy Column|p"
18860 msgstr "Copia colonna"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18863 msgid "Change Limits Type|L"
18864 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18867 msgid "Macro Definition"
18868 msgstr "Definizioni macro|m"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18871 msgid "Change Formula Type|F"
18872 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18875 msgid "Text Style|T"
18876 msgstr "Stile testo|t"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18879 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18880 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18883 msgid "Add Line Above|A"
18884 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18887 msgid "Delete Line Above|D"
18888 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18891 msgid "Delete Line Below|e"
18892 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18895 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18896 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18899 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18900 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18904 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18908 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18912 msgstr "Limiti a lato|l"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18915 msgid "Math Normal Font|N"
18916 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18919 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18920 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18923 msgid "Math Formal Script Family|o"
18924 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18927 msgid "Math Fraktur Family|F"
18928 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18931 msgid "Math Roman Family|R"
18932 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18935 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18936 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18939 msgid "Math Bold Series|B"
18940 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18943 msgid "Text Normal Font|T"
18944 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18947 msgid "Text Roman Family"
18948 msgstr "Famiglia romana di testo"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18951 msgid "Text Sans Serif Family"
18952 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18955 msgid "Text Typewriter Family"
18956 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18959 msgid "Text Bold Series"
18960 msgstr "Serie grassetta di testo"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18963 msgid "Text Medium Series"
18964 msgstr "Serie media di testo"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18967 msgid "Text Italic Shape"
18968 msgstr "Forma corsiva di testo"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18971 msgid "Text Small Caps Shape"
18972 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18975 msgid "Text Slanted Shape"
18976 msgstr "Forma obliqua di testo"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18979 msgid "Text Upright Shape"
18980 msgstr "Forma dritta di testo"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18991 msgid "Mathematica|a"
18992 msgstr "Mathematica|a"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18995 msgid "Maple, Simplify|S"
18996 msgstr "Maple, simplify|s"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18999 msgid "Maple, Factor|F"
19000 msgstr "Maple, factor|f"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19003 msgid "Maple, Evalm|E"
19004 msgstr "Maple, evalm|e"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19007 msgid "Maple, Evalf|v"
19008 msgstr "Maple, evalf|v"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19011 msgid "Open All Insets|O"
19012 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19015 msgid "Close All Insets|C"
19016 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19019 msgid "Unfold Math Macro|n"
19020 msgstr "Apri macro matematica|p"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19023 msgid "Fold Math Macro|d"
19024 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19027 msgid "Outline Pane|u"
19028 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19031 msgid "Code Preview Pane|P"
19032 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19035 msgid "Messages Pane|g"
19036 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19040 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19043 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19044 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19047 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19048 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19051 msgid "Close Current View|w"
19052 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19055 msgid "Fullscreen|l"
19056 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19060 msgstr "Matematica|M"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19063 msgid "Special Character|p"
19064 msgstr "Caratteri speciali|s"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19067 msgid "Formatting|o"
19068 msgstr "Formattazione|z"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19071 msgid "List / TOC|i"
19072 msgstr "Elenco / Indice|I"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19076 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19087 msgid "Custom Insets"
19088 msgstr "Inserti personalizzati"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19095 msgid "Box[[Menu]]|x"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19099 msgid "Citation...|C"
19100 msgstr "Citazione...|C"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19103 msgid "Cross-Reference...|R"
19104 msgstr "Riferimento...|R"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19108 msgstr "Etichetta...|E"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19111 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19112 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19116 msgstr "Tabella...|b"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19119 msgid "Graphics...|G"
19120 msgstr "Immagine...|g"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19127 msgid "Hyperlink...|k"
19128 msgstr "Ipercollegamento..."
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19132 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19135 msgid "Marginal Note|M"
19136 msgstr "Nota a margine|a"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19140 msgstr "Codice TeX"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19143 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19144 msgstr "Listato di programma"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19148 msgstr "Anteprima|t"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19151 msgid "Symbols...|b"
19152 msgstr "Simboli...|l"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19159 msgid "End of Sentence|E"
19160 msgstr "Punto di fine frase|f"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19163 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19164 msgstr "Virgolette semplici|V"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19167 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19168 msgstr "Virgolette interne|n"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19171 msgid "Protected Hyphen|y"
19172 msgstr "Trattino protetto|T"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19175 msgid "Breakable Slash|a"
19176 msgstr "Barra spezzabile|z"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19179 msgid "Visible Space|V"
19180 msgstr "Spazio visibile|p"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19183 msgid "Menu Separator|M"
19184 msgstr "Separatore menù|m"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19187 msgid "Phonetic Symbols|P"
19188 msgstr "Simboli fonetici|b"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19203 msgid "LaTeX Logo|a"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19207 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19211 msgid "Superscript|S"
19212 msgstr "Soprascritto|S"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19215 msgid "Subscript|u"
19216 msgstr "Sottoscritto|c"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19219 msgid "Protected Space|P"
19220 msgstr "Spazio protetto|a"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19223 msgid "Horizontal Space...|o"
19224 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19227 msgid "Horizontal Line...|L"
19228 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19231 msgid "Vertical Space...|V"
19232 msgstr "Spazio verticale...|v"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19236 msgstr "Segnaposto|p"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19239 msgid "Hyphenation Point|H"
19240 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19243 msgid "Ligature Break|k"
19244 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19247 msgid "Optional Line Break|B"
19248 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19251 msgid "Display Formula|D"
19252 msgstr "Formula centrata|o"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19255 msgid "Numbered Formula|N"
19256 msgstr "Formula numerata|n"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19259 msgid "Figure Wrap Float|F"
19260 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19263 msgid "Table Wrap Float|T"
19264 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19267 msgid "Table of Contents|C"
19268 msgstr "Indice generale|g"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19271 msgid "List of Listings|L"
19272 msgstr "Elenco dei listati|l"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19275 msgid "Nomenclature|N"
19276 msgstr "Nomenclatura|N"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19279 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19280 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19283 msgid "LyX Document...|X"
19284 msgstr "Documento LyX...|X"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19287 msgid "Plain Text...|T"
19288 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19291 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19292 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19295 msgid "External Material...|M"
19296 msgstr "Materiale esterno...|s"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19299 msgid "Child Document...|d"
19300 msgstr "Documento figlio...|D"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19304 msgstr "Commento|C"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19307 msgid "Insert New Branch...|I"
19308 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19311 msgid "Change Tracking|C"
19312 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19315 msgid "Build Program|B"
19316 msgstr "Compila il programma|C"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19319 msgid "LaTeX Log|L"
19320 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19323 msgid "Start Appendix Here|x"
19324 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19327 msgid "View Master Document|M"
19328 msgstr "Mostra documento padre|o"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19331 msgid "Update Master Document|a"
19332 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19335 msgid "Compressed|o"
19336 msgstr "Compresso|C"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19339 msgid "Disable Editing|E"
19340 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19343 msgid "Track Changes|T"
19344 msgstr "Attivato|t"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19347 msgid "Merge Changes...|M"
19348 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19351 msgid "Accept Change|A"
19352 msgstr "Accetta modifica|A"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19355 msgid "Accept All Changes|c"
19356 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19359 msgid "Reject All Changes|e"
19360 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19363 msgid "Show Changes in Output|S"
19364 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19367 msgid "Bookmarks|B"
19368 msgstr "Segnalibri|S"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19371 msgid "Next Note|N"
19372 msgstr "Nota successiva|N"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19375 msgid "Next Change|C"
19376 msgstr "Modifica successiva|M"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19379 msgid "Next Cross-Reference|R"
19380 msgstr "Riferimento successivo|R"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19383 msgid "Go to Label|L"
19384 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19387 msgid "Save Bookmark 1|S"
19388 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19391 msgid "Save Bookmark 2"
19392 msgstr "Salva segnalibro 2"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19395 msgid "Save Bookmark 3"
19396 msgstr "Salva segnalibro 3"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19399 msgid "Save Bookmark 4"
19400 msgstr "Salva segnalibro 4"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19403 msgid "Save Bookmark 5"
19404 msgstr "Salva segnalibro 5"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19407 msgid "Clear Bookmarks|C"
19408 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19411 msgid "Navigate Back|B"
19412 msgstr "Torna indietro|i"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19415 msgid "Spellchecker...|S"
19416 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19419 msgid "Thesaurus...|T"
19420 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19423 msgid "Statistics...|a"
19424 msgstr "Statistiche...|a"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19427 msgid "Check TeX|h"
19428 msgstr "Controlla TeX|n"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19431 msgid "TeX Information|I"
19432 msgstr "Informazioni TeX|X"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19435 msgid "Compare...|C"
19436 msgstr "Confronta...|o"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19439 msgid "Reconfigure|R"
19440 msgstr "Riconfigura|R"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19443 msgid "Preferences...|P"
19444 msgstr "Preferenze...|P"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19447 msgid "Introduction|I"
19448 msgstr "Introduzione|I"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19452 msgstr "Tutorial|T"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19455 msgid "User's Guide|U"
19456 msgstr "Guida utente|G"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19459 msgid "Additional Features|F"
19460 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19463 msgid "Embedded Objects|O"
19464 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19467 msgid "Customization|C"
19468 msgstr "Personalizzazione|P"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19471 msgid "Shortcuts|S"
19472 msgstr "Scorciatoie|S"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19475 msgid "LyX Functions|y"
19476 msgstr "Funzioni LyX|F"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19479 msgid "LaTeX Configuration|L"
19480 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19483 msgid "Specific Manuals|p"
19484 msgstr "Manuali specifici|a"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19487 msgid "About LyX|X"
19488 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19491 msgid "Beamer Presentations|B"
19492 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19499 msgid "Colored boxes|r"
19500 msgstr "Blocchi colorati|h"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19503 msgid "Feynman-diagram|F"
19504 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19512 msgstr "LilyPond|P"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19515 msgid "Linguistics|L"
19516 msgstr "Linguistica|L"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19519 msgid "Multilingual Captions|C"
19520 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19524 msgstr "Paralist|t"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19527 msgid "PDF comments|D"
19528 msgstr "Commenti PDF|C"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19531 msgid "PDF forms|o"
19532 msgstr "Modelli PDF|o"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19535 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19536 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:656
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19547 msgid "New document"
19548 msgstr "Nuovo documento"
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19551 msgid "Open document"
19552 msgstr "Apri documento"
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19555 msgid "Save document"
19556 msgstr "Salva documento"
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19559 msgid "Check spelling"
19560 msgstr "Controlla dizione"
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19563 msgid "Spellcheck continuously"
19564 msgstr "Verifica ortografica continua"
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19575 msgid "Find and replace"
19576 msgstr "Trova e sostituisci"
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19579 msgid "Find and replace (advanced)"
19580 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19583 msgid "Navigate back"
19584 msgstr "Torna indietro"
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19587 msgid "Toggle emphasis"
19588 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19591 msgid "Toggle noun"
19592 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19596 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19599 msgid "Insert math"
19600 msgstr "Inserisci matematica"
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19603 msgid "Insert graphics"
19604 msgstr "Inserisci immagine"
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19607 msgid "Insert table"
19608 msgstr "Inserisci tabella"
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19611 msgid "Toggle outline"
19612 msgstr "Navigatore"
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19615 msgid "Toggle math toolbar"
19616 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19619 msgid "Toggle table toolbar"
19620 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19623 msgid "Toggle review toolbar"
19624 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19627 msgid "View/Update"
19628 msgstr "Vista/Aggiorna"
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19639 msgid "View master document"
19640 msgstr "Mostra documento padre"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19643 msgid "Update master document"
19644 msgstr "Aggiorna documento padre"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19647 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19648 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19651 msgid "View other formats"
19652 msgstr "Mostra altri formati"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19655 msgid "Update other formats"
19656 msgstr "Aggiorna altri formati"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19663 msgid "Numbered list"
19664 msgstr "Elenco numerato"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19667 msgid "Itemized list"
19668 msgstr "Elenco puntato"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19671 msgid "Increase depth"
19672 msgstr "Aumenta rientro"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19675 msgid "Decrease depth"
19676 msgstr "Riduci rientro"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19679 msgid "Insert figure float"
19680 msgstr "Inserisci figura flottante"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19683 msgid "Insert table float"
19684 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19687 msgid "Insert label"
19688 msgstr "Inserisci etichetta"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19691 msgid "Insert cross-reference"
19692 msgstr "Inserisci riferimento"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19695 msgid "Insert citation"
19696 msgstr "Inserisci citazione"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19699 msgid "Insert index entry"
19700 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19703 msgid "Insert nomenclature entry"
19704 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19707 msgid "Insert footnote"
19708 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19711 msgid "Insert margin note"
19712 msgstr "Inserisci nota a margine"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19715 msgid "Insert LyX note"
19716 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19720 msgstr "Inserisci casella"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19723 msgid "Insert hyperlink"
19724 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19727 msgid "Insert TeX code"
19728 msgstr "Inserisci codice TeX"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19731 msgid "Insert math macro"
19732 msgstr "Inserisci macro matematica"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19735 msgid "Include file"
19736 msgstr "Includi file"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19740 msgstr "Stile testo"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19743 msgid "Paragraph settings"
19744 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19748 msgstr "Aggiungi riga"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19752 msgstr "Aggiungi colonna"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19756 msgstr "Elimina riga"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19759 msgid "Delete column"
19760 msgstr "Elimina colonna"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19763 msgid "Move row up"
19764 msgstr "Sposta riga su"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19767 msgid "Move column left"
19768 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19771 msgid "Move row down"
19772 msgstr "Sposta riga giù"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19775 msgid "Move column right"
19776 msgstr "Sposta colonna a destra"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19779 msgid "Set top line"
19780 msgstr "Imposta linea superiore"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19783 msgid "Set bottom line"
19784 msgstr "Imposta linea inferiore"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19787 msgid "Set left line"
19788 msgstr "Imposta linea sinistra"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19791 msgid "Set right line"
19792 msgstr "Imposta linea destra"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19795 msgid "Set border lines"
19796 msgstr "Imposta bordi"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19799 msgid "Set all lines"
19800 msgstr "Imposta tutte le linee"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19803 msgid "Unset all lines"
19804 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19808 msgstr "Allinea a sinistra"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19811 msgid "Align center"
19812 msgstr "Allinea al centro"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19815 msgid "Align right"
19816 msgstr "Allinea a destra"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19819 msgid "Align on decimal"
19820 msgstr "Allinea sui decimali"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19824 msgstr "Allineamento superiore"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19827 msgid "Align middle"
19828 msgstr "Allineamento centrale"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19831 msgid "Align bottom"
19832 msgstr "Allineamento inferiore"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19835 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19836 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19839 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19840 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19843 msgid "Set multi-column"
19844 msgstr "Imposta multicolonna"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19847 msgid "Set multi-row"
19848 msgstr "Imposta multiriga"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19852 msgstr "Matematica"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19855 msgid "Set display mode"
19856 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19860 msgstr "Sottoscritto"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19863 msgid "Insert square root"
19864 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19867 msgid "Insert root"
19868 msgstr "Inserisci radice"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19871 msgid "Insert standard fraction"
19872 msgstr "Inserisci frazione standard"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19876 msgstr "Inserisci somma"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19879 msgid "Insert integral"
19880 msgstr "Inserisci integrale"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19883 msgid "Insert product"
19884 msgstr "Inserisci prodotto"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19888 msgstr "Inserisci ( )"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19892 msgstr "Inserisci [ ]"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19896 msgstr "Inserisci { }"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19899 msgid "Insert delimiters"
19900 msgstr "Inserisci delimitatori"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19903 msgid "Insert matrix"
19904 msgstr "Inserisci matrice"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19907 msgid "Insert cases environment"
19908 msgstr "Inserisci contesto casi"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19911 msgid "Toggle math panels"
19912 msgstr "Barra pannelli matematici"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19915 msgid "Math Macros"
19916 msgstr "Macro matematica"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19919 msgid "Remove last argument"
19920 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19923 msgid "Append argument"
19924 msgstr "Aggiungi argomento"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19927 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19928 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19931 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19932 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19935 msgid "Remove optional argument"
19936 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19939 msgid "Insert optional argument"
19940 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19943 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19944 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19947 msgid "Append argument eating from the right"
19948 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19951 msgid "Append optional argument eating from the right"
19952 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19955 msgid "Phonetic Symbols"
19956 msgstr "Simboli fonetici"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19959 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19960 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19963 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19964 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19968 msgstr "IPA - Vocali"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19971 msgid "IPA Other Symbols"
19972 msgstr "IPA - Altri simboli"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19975 msgid "IPA Suprasegmentals"
19976 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19979 msgid "IPA Diacritics"
19980 msgstr "IPA - Diacritici"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19983 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19984 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19987 msgid "Command Buffer"
19988 msgstr "Linea di comando"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19991 msgid "Review[[Toolbar]]"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19995 msgid "Track changes"
19996 msgstr "Tracciamento modifiche"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19999 msgid "Show changes in output"
20000 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20003 msgid "Next change"
20004 msgstr "Modifica successiva"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20007 msgid "Accept change inside selection"
20008 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20011 msgid "Reject change inside selection"
20012 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20015 msgid "Merge changes"
20016 msgstr "Incorpora modifiche"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20019 msgid "Accept all changes"
20020 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20023 msgid "Reject all changes"
20024 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20027 msgid "Insert note"
20028 msgstr "Inserisci nota"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20032 msgstr "Nota successiva"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20035 msgid "LyX Documentation Tools"
20036 msgstr "Documentazione"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20043 msgid "Menu Separator"
20044 msgstr "Separatore menù"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20056 msgstr "Logo LaTeX"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20059 msgid "LaTeX2e Logo"
20060 msgstr "Logo LaTeX2e"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20063 msgid "View Other Formats"
20064 msgstr "Mostra altri formati"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20067 msgid "Update Other Formats"
20068 msgstr "Aggiorna altri formati"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20071 msgid "Version Control"
20072 msgstr "Controllo versione"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20076 msgstr "Registrazione"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20079 msgid "Check-out for edit"
20080 msgstr "Estrai per modifica"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20083 msgid "Check-in changes"
20084 msgstr "Registra modifiche"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20087 msgid "View revision log"
20088 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20091 msgid "Revert changes"
20092 msgstr "Rigetta modifiche"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20095 msgid "Compare with older revision"
20096 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20099 msgid "Compare with last revision"
20100 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20103 msgid "Insert Version Info"
20104 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20107 msgid "Use SVN file locking property"
20108 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20111 msgid "Update local directory from repository"
20112 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20115 msgid "Math Panels"
20116 msgstr "Pannelli matematici"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20119 msgid "Math spacings"
20120 msgstr "Spaziature matematiche"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20123 msgid "Styles & classes"
20124 msgstr "Stili & operatori"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20140 msgid "Frame decorations"
20141 msgstr "Decorazioni"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20144 msgid "Big operators"
20145 msgstr "Operatori grandi"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20148 msgid "Miscellaneous"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20157 msgid "Arrows (extended)"
20158 msgstr "Frecce (extra)"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20165 msgid "Operators (extended)"
20166 msgstr "Operatori (extra)"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20173 msgid "Relations (extended)"
20174 msgstr "Relazioni (extra)"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20177 msgid "Negative relations (extended)"
20178 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20185 msgid "Delimiters (fixed size)"
20186 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20189 msgid "Miscellaneous (extended)"
20190 msgstr "Varie (extra)"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20326 msgstr "Spaziature"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20329 msgid "Thin space\t\\,"
20330 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20333 msgid "Medium space\t\\:"
20334 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20337 msgid "Thick space\t\\;"
20338 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20341 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20342 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20345 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20346 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20349 msgid "Negative space\t\\!"
20350 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20353 msgid "Phantom\t\\phantom"
20354 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20357 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20358 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20361 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20362 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20365 msgid "Smash\t\\smash"
20366 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20369 msgid "Top smash\t\\smasht"
20370 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20373 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20374 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20377 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20378 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20381 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20382 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20385 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20386 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20393 msgid "Square root\t\\sqrt"
20394 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20397 msgid "Other root\t\\root"
20398 msgstr "Altra radice\t\\root"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20401 msgid "Styles & Classes"
20402 msgstr "Stili & Operatori"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20405 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20406 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20409 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20410 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20413 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20414 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20417 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20418 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20421 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20422 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20425 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20426 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20429 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20430 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20433 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20434 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20437 msgid "Standard\t\\frac"
20438 msgstr "Standard\t\\frac"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20441 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20442 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20445 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20446 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20449 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20450 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20453 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20454 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20457 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20458 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20461 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20462 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20465 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20466 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20469 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20470 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20473 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20474 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20477 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20478 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20481 msgid "Binomial\t\\binom"
20482 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20485 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20486 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20489 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20490 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20493 msgid "Roman\t\\mathrm"
20494 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20497 msgid "Bold\t\\mathbf"
20498 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20501 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20502 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20505 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20506 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20509 msgid "Italic\t\\mathit"
20510 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20513 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20514 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20517 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20518 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20521 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20522 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20525 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20526 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20529 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20530 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20533 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20534 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20557 msgid "Frame Decorations"
20558 msgstr "Decorazioni"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20633 msgid "overleftarrow"
20634 msgstr "overleftarrow"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20637 msgid "overrightarrow"
20638 msgstr "overrightarrow"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20641 msgid "overleftrightarrow"
20642 msgstr "overleftrightarrow"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20650 msgstr "underbrace"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20653 msgid "underleftarrow"
20654 msgstr "underleftarrow"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20657 msgid "underrightarrow"
20658 msgstr "underrightarrow"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20661 msgid "underleftrightarrow"
20662 msgstr "underleftrightarrow"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20681 msgid "Insert left/right side scripts"
20682 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20685 msgid "Insert right side scripts"
20686 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20689 msgid "Insert left side scripts"
20690 msgstr "Marcatore laterale destro"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20693 msgid "Insert side scripts"
20694 msgstr "Marcatori laterali"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20709 msgid "stackrelthree"
20710 msgstr "stackrelthree"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20718 msgstr "rightarrow"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20729 msgid "updownarrow"
20730 msgstr "updownarrow"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20733 msgid "leftrightarrow"
20734 msgstr "leftrightarrow"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20742 msgstr "Rightarrow"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20753 msgid "Updownarrow"
20754 msgstr "Updownarrow"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20757 msgid "Leftrightarrow"
20758 msgstr "Leftrightarrow"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20761 msgid "Longleftrightarrow"
20762 msgstr "Longleftrightarrow"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20765 msgid "Longleftarrow"
20766 msgstr "Longleftarrow"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20769 msgid "Longrightarrow"
20770 msgstr "Longrightarrow"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20773 msgid "longleftrightarrow"
20774 msgstr "longleftrightarrow"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20777 msgid "longleftarrow"
20778 msgstr "longleftarrow"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20781 msgid "longrightarrow"
20782 msgstr "longrightarrow"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20785 msgid "leftharpoondown"
20786 msgstr "leftharpoondown"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20789 msgid "rightharpoondown"
20790 msgstr "rightharpoondown"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20798 msgstr "longmapsto"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20809 msgid "leftharpoonup"
20810 msgstr "leftharpoonup"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20813 msgid "rightharpoonup"
20814 msgstr "rightharpoonup"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20817 msgid "hookleftarrow"
20818 msgstr "hookleftarrow"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20821 msgid "hookrightarrow"
20822 msgstr "hookrightarrow"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20833 msgid "rightleftharpoons"
20834 msgstr "rightleftharpoons"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20861 msgid "bigtriangleup"
20862 msgstr "bigtriangleup"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20877 msgid "bigtriangledown"
20878 msgstr "bigtriangledown"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20893 msgid "triangleright"
20894 msgstr "triangleright"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20909 msgid "triangleleft"
20910 msgstr "triangleleft"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21066 msgstr "sqsubseteq"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21070 msgstr "sqsupseteq"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21081 msgid "in[[math relation]]"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21150 msgstr "varepsilon"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21318 msgstr "varUpsilon"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21441 msgid "diamondsuit"
21442 msgstr "diamondsuit"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21457 msgid "textrm \\AA"
21458 msgstr "textrm \\AA"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21462 msgstr "textrm \\O"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21465 msgid "mathcircumflex"
21466 msgstr "mathcircumflex"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21474 msgstr "textdegree"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21478 msgstr "mathdollar"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21481 msgid "mathparagraph"
21482 msgstr "mathparagraph"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21485 msgid "mathsection"
21486 msgstr "mathsection"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21533 msgid "Big Operators"
21534 msgstr "Operatori grandi"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21597 msgid "ointctrclockwiseop"
21598 msgstr "ointctrclockwiseop"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21601 msgid "ointctrclockwise"
21602 msgstr "ointctrclockwise"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21605 msgid "ointclockwiseop"
21606 msgstr "ointclockwiseop"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21609 msgid "ointclockwise"
21610 msgstr "ointclockwise"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21641 msgid "landupintop"
21642 msgstr "landupintop"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21645 msgid "landdownint"
21646 msgstr "landdownint"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21649 msgid "landdownintop"
21650 msgstr "landdownintop"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21666 msgstr "varoiintop"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21669 msgid "varointclockwise"
21670 msgstr "varointclockwise"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21673 msgid "varointclockwiseop"
21674 msgstr "varointclockwiseop"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21677 msgid "varointctrclockwise"
21678 msgstr "varointctrclockwise"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21681 msgid "varointctrclockwiseop"
21682 msgstr "varointctrclockwiseop"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21773 msgid "vartriangle"
21774 msgstr "vartriangle"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21777 msgid "triangledown"
21778 msgstr "triangledown"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21786 msgstr "CheckedBox"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21797 msgid "wasylozenge"
21798 msgstr "wasylozenge"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21809 msgid "measuredangle"
21810 msgstr "measuredangle"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21842 msgstr "varnothing"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21845 msgid "blacktriangle"
21846 msgstr "blacktriangle"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21849 msgid "blacktriangledown"
21850 msgstr "blacktriangledown"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21853 msgid "blacksquare"
21854 msgstr "blacksquare"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21857 msgid "blacklozenge"
21858 msgstr "blacklozenge"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21865 msgid "sphericalangle"
21866 msgstr "sphericalangle"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21870 msgstr "complement"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21889 msgid "varcopyright"
21890 msgstr "varcopyright"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21901 msgid "invdiameter"
21902 msgstr "invdiameter"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21914 msgstr "varhexagon"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21929 msgid "blacksmiley"
21930 msgstr "blacksmiley"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21946 msgstr "Leftcircle"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21949 msgid "Rightcircle"
21950 msgstr "Rightcircle"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21958 msgstr "LEFTCIRCLE"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21961 msgid "RIGHTCIRCLE"
21962 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21966 msgstr "LEFTcircle"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21969 msgid "RIGHTcircle"
21970 msgstr "RIGHTcircle"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22018 msgstr "varhexstar"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22022 msgstr "davidsstar"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22046 msgstr "eighthnote"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22049 msgid "quarternote"
22050 msgstr "quarternote"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22173 msgid "sagittarius"
22174 msgstr "sagittarius"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22177 msgid "capricornus"
22178 msgstr "capricornus"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22194 msgstr "APLcomment"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22201 msgid "APLdownarrowbox"
22202 msgstr "APLdownarrowbox"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22213 msgid "APLleftarrowbox"
22214 msgstr "APLleftarrowbox"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22221 msgid "APLrightarrowbox"
22222 msgstr "APLrightarrowbox"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22233 msgid "APLuparrowbox"
22234 msgstr "APLuparrowbox"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22237 msgid "dashleftarrow"
22238 msgstr "dashleftarrow"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22241 msgid "dashrightarrow"
22242 msgstr "dashrightarrow"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22245 msgid "leftleftarrows"
22246 msgstr "leftleftarrows"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22249 msgid "leftrightarrows"
22250 msgstr "leftrightarrows"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22253 msgid "rightrightarrows"
22254 msgstr "rightrightarrows"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22257 msgid "rightleftarrows"
22258 msgstr "rightleftarrows"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22262 msgstr "Lleftarrow"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22265 msgid "Rrightarrow"
22266 msgstr "Rrightarrow"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22269 msgid "twoheadleftarrow"
22270 msgstr "twoheadleftarrow"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22273 msgid "twoheadrightarrow"
22274 msgstr "twoheadrightarrow"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22277 msgid "leftarrowtail"
22278 msgstr "leftarrowtail"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22281 msgid "rightarrowtail"
22282 msgstr "rightarrowtail"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22285 msgid "looparrowleft"
22286 msgstr "looparrowleft"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22289 msgid "looparrowright"
22290 msgstr "looparrowright"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22293 msgid "curvearrowleft"
22294 msgstr "curvearrowleft"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22297 msgid "curvearrowright"
22298 msgstr "curvearrowright"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22301 msgid "circlearrowleft"
22302 msgstr "circlearrowleft"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22305 msgid "circlearrowright"
22306 msgstr "circlearrowright"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22318 msgstr "upuparrows"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22321 msgid "downdownarrows"
22322 msgstr "downdownarrows"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22325 msgid "upharpoonleft"
22326 msgstr "upharpoonleft"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22329 msgid "upharpoonright"
22330 msgstr "upharpoonright"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22333 msgid "downharpoonleft"
22334 msgstr "downharpoonleft"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22337 msgid "downharpoonright"
22338 msgstr "downharpoonright"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22341 msgid "leftrightharpoons"
22342 msgstr "leftrightharpoons"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22345 msgid "rightsquigarrow"
22346 msgstr "rightsquigarrow"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22349 msgid "leftrightsquigarrow"
22350 msgstr "leftrightsquigarrow"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22354 msgstr "nleftarrow"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22357 msgid "nrightarrow"
22358 msgstr "nrightarrow"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22361 msgid "nleftrightarrow"
22362 msgstr "nleftrightarrow"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22366 msgstr "nLeftarrow"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22369 msgid "nRightarrow"
22370 msgstr "nRightarrow"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22373 msgid "nLeftrightarrow"
22374 msgstr "nLeftrightarrow"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22381 msgid "shortleftarrow"
22382 msgstr "shortleftarrow"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22385 msgid "shortrightarrow"
22386 msgstr "shortrightarrow"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22389 msgid "shortuparrow"
22390 msgstr "shortuparrow"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22393 msgid "shortdownarrow"
22394 msgstr "shortdownarrow"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22397 msgid "leftrightarroweq"
22398 msgstr "leftrightarroweq"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22401 msgid "curlyveedownarrow"
22402 msgstr "curlyveedownarrow"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22405 msgid "curlyveeuparrow"
22406 msgstr "curlyveeuparrow"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22425 msgid "curlywedgeuparrow"
22426 msgstr "curlywedgeuparrow"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22429 msgid "curlywedgedownarrow"
22430 msgstr "curlywedgedownarrow"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22433 msgid "leftrightarrowtriangle"
22434 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22437 msgid "leftarrowtriangle"
22438 msgstr "leftarrowtriangle"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22441 msgid "rightarrowtriangle"
22442 msgstr "rightarrowtriangle"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22458 msgstr "Longmapsto"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22461 msgid "longmapsfrom"
22462 msgstr "longmapsfrom"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22465 msgid "Longmapsfrom"
22466 msgstr "Longmapsfrom"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22470 msgstr "xleftarrow"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22473 msgid "xrightarrow"
22474 msgstr "xrightarrow"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22493 msgid "eqslantless"
22494 msgstr "eqslantless"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22498 msgstr "eqslantgtr"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22522 msgstr "lessapprox"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22570 msgstr "lesseqqgtr"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22574 msgstr "Senza cornice"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22589 msgid "thickapprox"
22590 msgstr "thickapprox"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22625 msgid "preccurlyeq"
22626 msgstr "preccurlyeq"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22629 msgid "succcurlyeq"
22630 msgstr "succcurlyeq"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22633 msgid "curlyeqprec"
22634 msgstr "curlyeqprec"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22637 msgid "curlyeqsucc"
22638 msgstr "curlyeqsucc"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22650 msgstr "precapprox"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22654 msgstr "succapprox"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22657 msgid "vartriangleleft"
22658 msgstr "vartriangleleft"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22661 msgid "vartriangleright"
22662 msgstr "vartriangleright"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22665 msgid "trianglelefteq"
22666 msgstr "trianglelefteq"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22669 msgid "trianglerighteq"
22670 msgstr "trianglerighteq"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22685 msgid "risingdotseq"
22686 msgstr "risingdotseq"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22689 msgid "fallingdotseq"
22690 msgstr "fallingdotseq"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22709 msgid "shortparallel"
22710 msgstr "shortparallel"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22714 msgstr "smallsmile"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22718 msgstr "smallfrown"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22721 msgid "blacktriangleleft"
22722 msgstr "blacktriangleleft"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22725 msgid "blacktriangleright"
22726 msgstr "blacktriangleright"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22737 msgid "wasytherefore"
22738 msgstr "wasytherefore"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22741 msgid "backepsilon"
22742 msgstr "backepsilon"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22757 msgid "trianglelefteqslant"
22758 msgstr "trianglelefteqslant"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22761 msgid "trianglerighteqslant"
22762 msgstr "trianglerighteqslant"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22774 msgstr "subsetplus"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22778 msgstr "supsetplus"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22781 msgid "subsetpluseq"
22782 msgstr "subsetpluseq"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22785 msgid "supsetpluseq"
22786 msgstr "supsetpluseq"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22826 msgstr "interleave"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22834 msgstr "rightslice"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22842 msgstr "talloblong"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22874 msgstr "vcentcolon"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22877 msgid "colonapprox"
22878 msgstr "colonapprox"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22881 msgid "Colonapprox"
22882 msgstr "Colonapprox"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22926 msgstr "wasypropto"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22937 msgid "Negative Relations (extended)"
22938 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23045 msgid "precnapprox"
23046 msgstr "precnapprox"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23049 msgid "succnapprox"
23050 msgstr "succnapprox"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23062 msgstr "subsetneqq"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23066 msgstr "supsetneqq"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23074 msgstr "nsubseteqq"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23082 msgstr "nsupseteqq"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23101 msgid "varsubsetneq"
23102 msgstr "varsubsetneq"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23105 msgid "varsupsetneq"
23106 msgstr "varsupsetneq"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23109 msgid "varsubsetneqq"
23110 msgstr "varsubsetneqq"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23113 msgid "varsupsetneqq"
23114 msgstr "varsupsetneqq"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23117 msgid "ntriangleleft"
23118 msgstr "ntriangleleft"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23121 msgid "ntriangleright"
23122 msgstr "ntriangleright"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23125 msgid "ntrianglelefteq"
23126 msgstr "ntrianglelefteq"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23129 msgid "ntrianglerighteq"
23130 msgstr "ntrianglerighteq"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23153 msgid "nshortparallel"
23154 msgstr "nshortparallel"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23157 msgid "ntrianglelefteqslant"
23158 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23161 msgid "ntrianglerighteqslant"
23162 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23169 msgid "smallsetminus"
23170 msgstr "smallsetminus"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23189 msgid "doublebarwedge"
23190 msgstr "doublebarwedge"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23237 msgid "divideontimes"
23238 msgstr "divideontimes"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23249 msgid "leftthreetimes"
23250 msgstr "leftthreetimes"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23253 msgid "rightthreetimes"
23254 msgstr "rightthreetimes"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23258 msgstr "curlywedge"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23265 msgid "circleddash"
23266 msgstr "circleddash"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23270 msgstr "circledast"
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23273 msgid "circledcirc"
23274 msgstr "circledcirc"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23293 msgid "bigcurlyvee"
23294 msgstr "bigcurlyvee"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23297 msgid "bigcurlywedge"
23298 msgstr "bigcurlywedge"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23309 msgid "bigparallel"
23310 msgstr "bigparallel"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23313 msgid "biginterleave"
23314 msgstr "biginterleave"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23357 msgid "ogreaterthan"
23358 msgstr "ogreaterthan"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23369 msgid "varcurlyvee"
23370 msgstr "varcurlyvee"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23373 msgid "varcurlywedge"
23374 msgstr "varcurlywedge"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23402 msgstr "varobslash"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23406 msgstr "varocircle"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23425 msgid "varolessthan"
23426 msgstr "varolessthan"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23429 msgid "varogreaterthan"
23430 msgstr "varogreaterthan"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23434 msgstr "varbigcirc"
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23438 msgstr "brokenvert"
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23489 msgid "llparenthesis"
23490 msgstr "llparenthesis"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23493 msgid "rrparenthesis"
23494 msgstr "rrparenthesis"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23497 msgid "binampersand"
23498 msgstr "binampersand"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23501 msgid "bindnasrepma"
23502 msgstr "bindnasrepma"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23505 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23506 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23509 msgid "Voiced bilabial plosive"
23510 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23513 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23514 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23517 msgid "Voiced alveolar plosive"
23518 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23521 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23522 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23525 msgid "Voiced retroflex plosive"
23526 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23529 msgid "Voiceless palatal plosive"
23530 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23533 msgid "Voiced palatal plosive"
23534 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23537 msgid "Voiceless velar plosive"
23538 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23541 msgid "Voiced velar plosive"
23542 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23545 msgid "Voiceless uvular plosive"
23546 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23549 msgid "Voiced uvular plosive"
23550 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23553 msgid "Glottal plosive"
23554 msgstr "Occlusiva glottidale"
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23557 msgid "Voiced bilabial nasal"
23558 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23561 msgid "Voiced labiodental nasal"
23562 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23565 msgid "Voiced alveolar nasal"
23566 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23569 msgid "Voiced retroflex nasal"
23570 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23573 msgid "Voiced palatal nasal"
23574 msgstr "Nasale palatale sonora"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23577 msgid "Voiced velar nasal"
23578 msgstr "Nasale velare sonora"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23581 msgid "Voiced uvular nasal"
23582 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23585 msgid "Voiced bilabial trill"
23586 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23589 msgid "Voiced alveolar trill"
23590 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23593 msgid "Voiced uvular trill"
23594 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23597 msgid "Voiced alveolar tap"
23598 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23601 msgid "Voiced retroflex flap"
23602 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23605 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23606 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23609 msgid "Voiced bilabial fricative"
23610 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23613 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23614 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23617 msgid "Voiced labiodental fricative"
23618 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23621 msgid "Voiceless dental fricative"
23622 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23625 msgid "Voiced dental fricative"
23626 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23629 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23630 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23633 msgid "Voiced alveolar fricative"
23634 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23637 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23638 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23641 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23642 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23645 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23646 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23649 msgid "Voiced retroflex fricative"
23650 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23653 msgid "Voiceless palatal fricative"
23654 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23657 msgid "Voiced palatal fricative"
23658 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23661 msgid "Voiceless velar fricative"
23662 msgstr "Fricativa velare sorda"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23665 msgid "Voiced velar fricative"
23666 msgstr "Fricativa velare sonora"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23669 msgid "Voiceless uvular fricative"
23670 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23673 msgid "Voiced uvular fricative"
23674 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23677 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23678 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23681 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23682 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23685 msgid "Voiceless glottal fricative"
23686 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23689 msgid "Voiced glottal fricative"
23690 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23693 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23694 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23697 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23698 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23701 msgid "Voiced labiodental approximant"
23702 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23705 msgid "Voiced alveolar approximant"
23706 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23709 msgid "Voiced retroflex approximant"
23710 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23713 msgid "Voiced palatal approximant"
23714 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23717 msgid "Voiced velar approximant"
23718 msgstr "Approssimante velare sonora"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23721 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23722 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23725 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23726 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23729 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23730 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23733 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23734 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23737 msgid "Bilabial click"
23738 msgstr "Click bilabiale"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23741 msgid "Dental click"
23742 msgstr "Click dentale"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23745 msgid "(Post)alveolar click"
23746 msgstr "Click (post)alveolare"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23749 msgid "Palatoalveolar click"
23750 msgstr "Click palatoalveolare"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23753 msgid "Alveolar lateral click"
23754 msgstr "Click laterale alveolare"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23757 msgid "Voiced bilabial implosive"
23758 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23761 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23762 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23765 msgid "Voiced palatal implosive"
23766 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23769 msgid "Voiced velar implosive"
23770 msgstr "Implosiva velare sonora"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23773 msgid "Voiced uvular implosive"
23774 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23777 msgid "Ejective mark"
23778 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23781 msgid "Close front unrounded vowel"
23782 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23785 msgid "Close front rounded vowel"
23786 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23789 msgid "Close central unrounded vowel"
23790 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23793 msgid "Close central rounded vowel"
23794 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23797 msgid "Close back unrounded vowel"
23798 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23801 msgid "Close back rounded vowel"
23802 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23805 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23806 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23809 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23810 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23813 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23814 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23817 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23818 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23821 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23822 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23825 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23826 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23829 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23830 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23833 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23834 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23837 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23838 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23841 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23842 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23845 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23846 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23849 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23850 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23853 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23854 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23857 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23858 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23861 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23862 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23865 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23866 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23869 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23870 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23873 msgid "Near-open vowel"
23874 msgstr "Vocale quasi aperta"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23877 msgid "Open front unrounded vowel"
23878 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23881 msgid "Open front rounded vowel"
23882 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23885 msgid "Open back unrounded vowel"
23886 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23889 msgid "Open back rounded vowel"
23890 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23893 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23894 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23897 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23898 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23901 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23902 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23905 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23906 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23909 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23910 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23913 msgid "Epiglottal plosive"
23914 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23917 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23918 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23921 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23922 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23925 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23926 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23929 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23930 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23933 msgid "Top tie bar"
23934 msgstr "Legatura superiore"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23937 msgid "Bottom tie bar"
23938 msgstr "Legatura inferiore"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23949 msgid "Extra short"
23950 msgstr "Molto corto"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23953 msgid "Primary stress"
23954 msgstr "Accento primario"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23957 msgid "Secondary stress"
23958 msgstr "Accento secondario"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23961 msgid "Minor (foot) group"
23962 msgstr "Pausa minore"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23965 msgid "Major (intonation) group"
23966 msgstr "Pausa maggiore"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23969 msgid "Syllable break"
23970 msgstr "Pausa sillabica"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23973 msgid "Linking (absence of a break)"
23974 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23978 msgstr "Desonorizzato"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23981 msgid "Voiceless (above)"
23982 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23986 msgstr "Sonorizzato"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23989 msgid "Breathy voiced"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23993 msgid "Creaky voiced"
23994 msgstr "Laringalizzato"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23997 msgid "Linguolabial"
23998 msgstr "Linguolabiale"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24017 msgid "More rounded"
24018 msgstr "Più arrotondato"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24021 msgid "Less rounded"
24022 msgstr "Meno arrotondato"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24033 msgid "Centralized"
24034 msgstr "Centralizzato"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24037 msgid "Mid-centralized"
24038 msgstr "Semi-centralizzato"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24045 msgid "Non-syllabic"
24046 msgstr "Non sillabico"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24050 msgstr "Rotacizzato"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24054 msgstr "Labializzato"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24058 msgstr "Palatalizzato"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24062 msgstr "Velarizzato"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24065 msgid "Pharyngialized"
24066 msgstr "Faringalizzato"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24069 msgid "Velarized or pharyngialized"
24070 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24081 msgid "Advanced tongue root"
24082 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24085 msgid "Retracted tongue root"
24086 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24090 msgstr "Nasalizzato"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24093 msgid "Nasal release"
24094 msgstr "Rilascio nasale"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24097 msgid "Lateral release"
24098 msgstr "Rilascio laterale"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24101 msgid "No audible release"
24102 msgstr "Rilascio non udibile"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24105 msgid "Extra high (accent)"
24106 msgstr "Molto alto (accento)"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24109 msgid "Extra high (tone letter)"
24110 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24113 msgid "High (accent)"
24114 msgstr "Alto (accento)"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24117 msgid "High (tone letter)"
24118 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24121 msgid "Mid (accent)"
24122 msgstr "Medio (accento)"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24125 msgid "Mid (tone letter)"
24126 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24129 msgid "Low (accent)"
24130 msgstr "Basso (accento)"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24133 msgid "Low (tone letter)"
24134 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24137 msgid "Extra low (accent)"
24138 msgstr "Molto basso (accento)"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24141 msgid "Extra low (tone letter)"
24142 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24146 msgstr "Discendente"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24150 msgstr "Ascendente"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24153 msgid "Rising (accent)"
24154 msgstr "Crescente (accento)"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24157 msgid "Rising (tone letter)"
24158 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24161 msgid "Falling (accent)"
24162 msgstr "Calante (accento)"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24165 msgid "Falling (tone letter)"
24166 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24169 msgid "High rising (accent)"
24170 msgstr "Molto crescente (accento)"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24173 msgid "High rising (tone letter)"
24174 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24177 msgid "Low rising (accent)"
24178 msgstr "Poco crescente (accento)"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24181 msgid "Low rising (tone letter)"
24182 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24185 msgid "Rising-falling (accent)"
24186 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24189 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24190 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24193 msgid "Global rise"
24194 msgstr "Crescita globale"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24197 msgid "Global fall"
24198 msgstr "Calata globale"
24200 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24201 msgid "ChessDiagram"
24202 msgstr "Scacchiera"
24204 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24205 msgid "Chess diagram"
24206 msgstr "Scacchiera"
24208 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24210 "A chess position diagram.\n"
24211 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24212 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24213 "the position that you want to display.\n"
24214 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24215 "and remember to type in a relative path\n"
24216 "to the LyX document location.\n"
24217 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24218 "to enable general editing of the board.\n"
24219 "You might also check out the\n"
24220 "'Options->Test legality' option, and\n"
24221 "remember to middle and right click to\n"
24222 "insert new material in the board.\n"
24223 "In order for this to work, you have to\n"
24224 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24225 "that TeX will find it, and you will need\n"
24226 "to install the skak package from CTAN.\n"
24228 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24229 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24230 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24231 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24232 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24233 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24234 "alla posizione del documento LyX.\n"
24235 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24236 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24237 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24238 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24239 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24240 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24241 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24242 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24243 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24244 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24246 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24250 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24251 msgid "Dia diagram"
24252 msgstr "Diagramma Dia"
24254 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24255 msgid "Dia diagram.\n"
24256 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24258 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24259 msgid "GnumericSpreadsheet"
24260 msgstr "Foglio elettronico"
24262 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24263 msgid "Spreadsheet"
24264 msgstr "Foglio elettronico"
24266 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24268 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24269 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24270 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24271 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24272 "both for gnumeric and excel files.\n"
24274 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24275 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24276 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24277 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24278 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24280 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24284 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24285 msgid "Inkscape figure"
24286 msgstr "Figura Inkscape"
24288 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24290 "An Inkscape figure.\n"
24291 "Note that using this template automatically uses the \n"
24292 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24294 "Una figura Inkscape\n"
24295 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24296 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24298 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24299 msgid "Lilypond typeset music"
24300 msgstr "Spartito Lilypond"
24302 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24304 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24305 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24306 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24307 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24309 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24310 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24311 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24312 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24314 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24316 msgstr "Pagine PDF"
24318 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24320 msgstr "Pagine PDF"
24322 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24324 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24325 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24326 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24328 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24329 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24330 "* pages=- (to include all pages)\n"
24331 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24332 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24333 "inserted in their original size.\n"
24334 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24335 "for further options and details.\n"
24337 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24338 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24339 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24341 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24342 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24343 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24344 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24345 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24346 "con la loro dimensione originale.\n"
24347 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24348 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24350 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24351 msgid "RasterImage"
24352 msgstr "Immagine Raster"
24354 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24355 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24356 msgid "Raster image"
24357 msgstr "Immagine raster"
24359 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24362 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24364 "Un file bitmap.\n"
24365 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24367 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24368 msgid "VectorGraphics"
24369 msgstr "Grafica vettoriale"
24371 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24372 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24373 msgid "Vector graphics"
24374 msgstr "Grafica vettoriale"
24376 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24378 "A vector graphics file.\n"
24379 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24380 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24381 "the final output.\n"
24382 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24383 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24384 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24386 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24387 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24388 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24389 "l'output finale.\n"
24390 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24392 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24393 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24395 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24399 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24400 msgid "Xfig figure"
24401 msgstr "Figura Xfig"
24403 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24404 msgid "An Xfig figure.\n"
24405 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24407 #: lib/configure.py:607
24411 #: lib/configure.py:607
24415 #: lib/configure.py:610
24419 #: lib/configure.py:613
24423 #: lib/configure.py:616
24427 #: lib/configure.py:616
24428 msgid "sxd|OpenDocument"
24429 msgstr "sxd|OpenDocument"
24431 #: lib/configure.py:619
24435 #: lib/configure.py:622
24439 #: lib/configure.py:625
24443 #: lib/configure.py:626
24444 msgid "SVG (compressed)"
24445 msgstr "SVG (compresso)"
24447 #: lib/configure.py:629
24451 #: lib/configure.py:630
24455 #: lib/configure.py:631
24459 #: lib/configure.py:631
24463 #: lib/configure.py:632
24467 #: lib/configure.py:633
24471 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24475 #: lib/configure.py:635
24479 #: lib/configure.py:636
24483 #: lib/configure.py:637
24487 #: lib/configure.py:638
24491 #: lib/configure.py:649
24492 msgid "Plain text (chess output)"
24493 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24495 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
24496 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24500 #: lib/configure.py:650
24504 #: lib/configure.py:651
24505 msgid "DocBook (XML)"
24506 msgstr "DocBook (XML)"
24508 #: lib/configure.py:652
24509 msgid "Graphviz Dot"
24510 msgstr "Graphviz Dot"
24512 #: lib/configure.py:653
24513 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24514 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24516 #: lib/configure.py:654
24517 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24518 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24520 #: lib/configure.py:655
24524 #: lib/configure.py:655
24528 #: lib/configure.py:657
24529 msgid "Sweave (Japanese)"
24530 msgstr "Sweave (giapponese)"
24532 #: lib/configure.py:657
24533 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24534 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24536 #: lib/configure.py:658
24538 msgstr "Codice R/S"
24540 #: lib/configure.py:660
24541 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24542 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24544 #: lib/configure.py:661
24545 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24546 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24548 #: lib/configure.py:662
24549 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24550 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24552 #: lib/configure.py:663
24553 msgid "LaTeX (plain)"
24554 msgstr "LaTeX (normale)"
24556 #: lib/configure.py:663
24557 msgid "LaTeX (plain)|L"
24558 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24560 #: lib/configure.py:664
24561 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24562 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24564 #: lib/configure.py:665
24565 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24566 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24568 #: lib/configure.py:666
24569 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24570 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24572 #: lib/configure.py:667
24573 msgid "LaTeX (clipboard)"
24574 msgstr "LaTeX (appunti)"
24576 #: lib/configure.py:668
24578 msgstr "Testo semplice"
24580 #: lib/configure.py:668
24581 msgid "Plain text|a"
24582 msgstr "Testo semplice|s"
24584 #: lib/configure.py:669
24585 msgid "Plain text (pstotext)"
24586 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24588 #: lib/configure.py:670
24589 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24590 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24592 #: lib/configure.py:671
24593 msgid "Plain text (catdvi)"
24594 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24596 #: lib/configure.py:672
24597 msgid "Plain Text, Join Lines"
24598 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24600 #: lib/configure.py:673
24601 msgid "Info (Beamer)"
24602 msgstr "Info (Beamer)"
24604 #: lib/configure.py:677
24605 msgid "LilyPond music"
24606 msgstr "Spartito LilyPond"
24608 #: lib/configure.py:680
24609 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24610 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24612 #: lib/configure.py:681
24613 msgid "Excel spreadsheet"
24614 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24616 #: lib/configure.py:682
24617 msgid "MS Excel Office Open XML"
24618 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24620 #: lib/configure.py:683
24621 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24622 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24624 #: lib/configure.py:684
24625 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24626 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24628 #: lib/configure.py:687
24632 #: lib/configure.py:687
24636 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24641 #: lib/configure.py:701
24645 #: lib/configure.py:702
24646 msgid "EPS (uncropped)"
24647 msgstr "EPS (uncropped)"
24649 #: lib/configure.py:703
24650 msgid "EPS (cropped)"
24651 msgstr "EPS (cropped)"
24653 #: lib/configure.py:704
24655 msgstr "Postscript"
24657 #: lib/configure.py:704
24658 msgid "Postscript|t"
24659 msgstr "Postscript|t"
24661 #: lib/configure.py:713
24662 msgid "PDF (ps2pdf)"
24663 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24665 #: lib/configure.py:713
24666 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24667 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24669 #: lib/configure.py:714
24670 msgid "PDF (pdflatex)"
24671 msgstr "PDF (pdflatex)"
24673 #: lib/configure.py:714
24674 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24675 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24677 #: lib/configure.py:715
24678 msgid "PDF (dvipdfm)"
24679 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24681 #: lib/configure.py:715
24682 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24683 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24685 #: lib/configure.py:716
24686 msgid "PDF (XeTeX)"
24687 msgstr "PDF (XeTeX)"
24689 #: lib/configure.py:716
24690 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24691 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24693 #: lib/configure.py:717
24694 msgid "PDF (LuaTeX)"
24695 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24697 #: lib/configure.py:717
24698 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24699 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24701 #: lib/configure.py:718
24702 msgid "PDF (graphics)"
24703 msgstr "PDF (grafica)"
24705 #: lib/configure.py:719
24706 msgid "PDF (cropped)"
24707 msgstr "PDF (cropped)"
24709 #: lib/configure.py:720
24710 msgid "PDF (lower resolution)"
24711 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24713 #: lib/configure.py:725
24717 #: lib/configure.py:725
24721 #: lib/configure.py:726
24722 msgid "DVI (LuaTeX)"
24723 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24725 #: lib/configure.py:726
24726 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24727 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24729 #: lib/configure.py:729
24733 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24737 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24741 #: lib/configure.py:735
24745 #: lib/configure.py:738
24746 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24747 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24749 #: lib/configure.py:739
24750 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24751 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24753 #: lib/configure.py:740
24754 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24755 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24757 #: lib/configure.py:741
24758 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24759 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24761 #: lib/configure.py:744
24762 msgid "Rich Text Format"
24765 #: lib/configure.py:745
24769 #: lib/configure.py:745
24773 #: lib/configure.py:746
24774 msgid "MS Word Office Open XML"
24775 msgstr "MS Word Office Open XML"
24777 #: lib/configure.py:746
24778 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24779 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24781 #: lib/configure.py:749
24782 msgid "Table (CSV)"
24783 msgstr "Tabella (CSV)"
24785 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24786 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24790 #: lib/configure.py:752
24794 #: lib/configure.py:753
24798 #: lib/configure.py:754
24802 #: lib/configure.py:755
24806 #: lib/configure.py:756
24810 #: lib/configure.py:757
24814 #: lib/configure.py:758
24818 #: lib/configure.py:759
24819 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24820 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24822 #: lib/configure.py:760
24823 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24824 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24826 #: lib/configure.py:761
24827 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24828 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24830 #: lib/configure.py:762
24831 msgid "LyX Preview"
24832 msgstr "Anteprima LyX"
24834 #: lib/configure.py:763
24838 #: lib/configure.py:763
24839 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24840 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24842 #: lib/configure.py:764
24846 #: lib/configure.py:765
24850 #: lib/configure.py:765
24851 msgid "ps_tex|PSTEX"
24852 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24854 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24855 msgid "Windows Metafile"
24856 msgstr "Metafile di Windows"
24858 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24859 msgid "Enhanced Metafile"
24860 msgstr "Metafile di Windows"
24862 #: lib/configure.py:887
24864 msgstr "LyXBlogger"
24866 #: lib/configure.py:1093
24870 #: lib/configure.py:1093
24871 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24872 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24874 #: lib/configure.py:1166
24875 msgid "LyX Archive (zip)"
24876 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24878 #: lib/configure.py:1169
24879 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24880 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24882 #: src/Author.cpp:57
24884 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24885 msgstr "%1$s (%2$s)"
24887 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24888 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24892 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24894 msgstr "Nessun anno"
24896 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24897 msgid "Bibliography entry not found!"
24898 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24900 #: src/Buffer.cpp:420
24901 msgid "Disk Error: "
24902 msgstr "Errore disco: "
24904 #: src/Buffer.cpp:421
24907 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24908 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24910 #: src/Buffer.cpp:549
24911 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24912 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24914 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24915 msgid "Save failed! Document is lost."
24916 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24918 #: src/Buffer.cpp:555
24919 msgid "Attempting to close changed document!"
24920 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24922 #: src/Buffer.cpp:564
24924 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24925 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24927 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24929 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24930 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24932 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24933 msgid "Document header error"
24934 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24936 #: src/Buffer.cpp:980
24937 msgid "\\begin_header is missing"
24938 msgstr "manca \\begin_header"
24940 #: src/Buffer.cpp:1004
24941 msgid "\\begin_document is missing"
24942 msgstr "manca \\begin_document"
24944 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
24945 #: src/Buffer.cpp:2880
24946 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24947 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24949 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
24951 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24952 "xcolor/ulem are installed.\n"
24953 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24956 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24957 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24958 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24959 "nel preambolo LaTeX."
24961 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
24963 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24964 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24965 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24968 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24969 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24970 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24971 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24973 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24978 #: src/Buffer.cpp:1164
24979 msgid "File Not Found"
24980 msgstr "File non trovato"
24982 #: src/Buffer.cpp:1165
24984 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24985 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24987 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24988 msgid "Document format failure"
24989 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24991 #: src/Buffer.cpp:1194
24993 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24995 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24998 #: src/Buffer.cpp:1263
25000 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25001 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25003 #: src/Buffer.cpp:1290
25004 msgid "Conversion failed"
25005 msgstr "Conversione non riuscita"
25007 #: src/Buffer.cpp:1291
25010 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25011 "it could not be created."
25013 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25014 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25016 #: src/Buffer.cpp:1301
25017 msgid "Conversion script not found"
25018 msgstr "Script di conversione non trovato."
25020 #: src/Buffer.cpp:1302
25023 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25024 "could not be found."
25026 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25027 "script di conversione lyx2lyx."
25029 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25030 msgid "Conversion script failed"
25031 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25033 #: src/Buffer.cpp:1326
25036 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25039 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25040 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25042 #: src/Buffer.cpp:1333
25045 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25048 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25049 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25051 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25052 msgid "File is read-only"
25053 msgstr "Il file è in sola lettura"
25055 #: src/Buffer.cpp:1390
25057 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25058 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25060 #: src/Buffer.cpp:1399
25063 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25064 "overwrite this file?"
25066 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25069 #: src/Buffer.cpp:1401
25070 msgid "Overwrite modified file?"
25071 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25073 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25077 msgstr "&Sovrascrivi"
25079 #: src/Buffer.cpp:1464
25080 msgid "Backup failure"
25081 msgstr "Backup non riuscito"
25083 #: src/Buffer.cpp:1465
25086 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25087 "Please check whether the directory exists and is writable."
25089 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25090 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25092 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25093 msgid "Write failure"
25094 msgstr "Errore di scrittura"
25096 #: src/Buffer.cpp:1502
25099 "The file has successfully been saved as:\n"
25101 "But LyX could not move it to:\n"
25103 "Your original file has been backed up to:\n"
25106 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25108 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25110 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25113 #: src/Buffer.cpp:1513
25116 "Cannot move saved file to:\n"
25118 "But the file has successfully been saved as:\n"
25121 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25123 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25126 #: src/Buffer.cpp:1529
25128 msgid "Saving document %1$s..."
25129 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25131 #: src/Buffer.cpp:1544
25132 msgid " could not write file!"
25133 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25135 #: src/Buffer.cpp:1552
25139 #: src/Buffer.cpp:1567
25141 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25142 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25144 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25146 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25147 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25149 #: src/Buffer.cpp:1580
25150 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25151 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25153 #: src/Buffer.cpp:1594
25154 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25155 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25157 #: src/Buffer.cpp:1699
25158 msgid "Iconv software exception Detected"
25159 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25161 #: src/Buffer.cpp:1699
25164 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25167 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25168 "correttamente installato"
25170 #: src/Buffer.cpp:1726
25172 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25173 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25175 #: src/Buffer.cpp:1729
25177 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25179 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25181 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25182 "codifica scelta.\n"
25183 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25185 #: src/Buffer.cpp:1736
25186 msgid "iconv conversion failed"
25187 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25189 #: src/Buffer.cpp:1741
25190 msgid "conversion failed"
25191 msgstr "conversione non riuscita"
25193 #: src/Buffer.cpp:1857
25194 msgid "Uncodable character in file path"
25195 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25197 #: src/Buffer.cpp:1859
25200 "The path of your document\n"
25202 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25203 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25204 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25205 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25207 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25208 "(such as utf8) or change the file path name."
25210 "Nel percorso del documento\n"
25212 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25213 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25214 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25215 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25217 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25218 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25220 #: src/Buffer.cpp:1926
25222 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25223 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25225 #: src/Buffer.cpp:1927
25227 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25228 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25230 #: src/Buffer.cpp:1937
25232 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25233 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25235 #: src/Buffer.cpp:1938
25237 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25238 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25240 #: src/Buffer.cpp:1944
25241 msgid "Incompatible Languages!"
25242 msgstr "Lingue incompatibili!"
25244 #: src/Buffer.cpp:1946
25247 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25248 "they require conflicting language packages:\n"
25251 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25252 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25255 #: src/Buffer.cpp:2256
25256 msgid "Running chktex..."
25257 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25259 #: src/Buffer.cpp:2270
25260 msgid "chktex failure"
25261 msgstr "chktex ha fallito"
25263 #: src/Buffer.cpp:2271
25264 msgid "Could not run chktex successfully."
25265 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25267 #: src/Buffer.cpp:2566
25269 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25270 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25272 #: src/Buffer.cpp:2672
25274 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25275 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25277 #: src/Buffer.cpp:2681
25278 msgid "Error generating literate programming code."
25279 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25281 #: src/Buffer.cpp:2761
25283 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25284 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25286 #: src/Buffer.cpp:2796
25288 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25289 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25291 #: src/Buffer.cpp:2853
25292 msgid "Error viewing the output file."
25293 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25295 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25296 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25298 msgid "Invalid filename"
25299 msgstr "Nome file non valido"
25301 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25302 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25304 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25307 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25310 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25311 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25312 msgid "Problematic filename for DVI"
25313 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25315 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25316 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25318 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25319 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25321 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25322 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25324 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25325 msgid "Export Warning!"
25326 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25328 #: src/Buffer.cpp:3233
25330 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25331 "BibTeX will be unable to find them."
25333 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25334 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25336 #: src/Buffer.cpp:3865
25338 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25339 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25341 #: src/Buffer.cpp:3869
25343 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25344 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25346 #: src/Buffer.cpp:3921
25347 msgid "Preview source code"
25348 msgstr "Anteprima del sorgente"
25350 #: src/Buffer.cpp:3923
25351 msgid "Preview preamble"
25352 msgstr "Anteprima del preambolo"
25354 #: src/Buffer.cpp:3925
25355 msgid "Preview body"
25356 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25358 #: src/Buffer.cpp:3940
25359 msgid "Plain text does not have a preamble."
25360 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25362 #: src/Buffer.cpp:4045
25364 msgid "Auto-saving %1$s"
25365 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25367 #: src/Buffer.cpp:4101
25368 msgid "Autosave failed!"
25369 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25371 #: src/Buffer.cpp:4162
25372 msgid "Autosaving current document..."
25373 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25375 #: src/Buffer.cpp:4287
25376 msgid "Couldn't export file"
25377 msgstr "Non posso esportare il file"
25379 #: src/Buffer.cpp:4288
25381 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25382 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25384 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25385 msgid "File name error"
25386 msgstr "Errore sul nome del file"
25388 #: src/Buffer.cpp:4350
25389 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25390 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25392 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25393 msgid "Document export cancelled."
25394 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25396 #: src/Buffer.cpp:4467
25398 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25399 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25401 #: src/Buffer.cpp:4474
25403 msgid "Document exported as %1$s"
25404 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25406 #: src/Buffer.cpp:4543
25409 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25411 "Recover emergency save?"
25413 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25415 "Recupero la copia di emergenza?"
25417 #: src/Buffer.cpp:4546
25418 msgid "Load emergency save?"
25419 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25421 #: src/Buffer.cpp:4547
25425 #: src/Buffer.cpp:4547
25426 msgid "&Load Original"
25427 msgstr "&Apri originale"
25429 #: src/Buffer.cpp:4558
25432 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25433 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25435 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25437 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25439 #: src/Buffer.cpp:4565
25440 msgid "Document was successfully recovered."
25441 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25443 #: src/Buffer.cpp:4567
25444 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25445 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25447 #: src/Buffer.cpp:4568
25450 "Remove emergency file now?\n"
25453 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25456 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25457 msgid "Delete emergency file?"
25458 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25460 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25464 #: src/Buffer.cpp:4577
25465 msgid "Emergency file deleted"
25466 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25468 #: src/Buffer.cpp:4578
25469 msgid "Do not forget to save your file now!"
25470 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25472 #: src/Buffer.cpp:4585
25473 msgid "Remove emergency file now?"
25474 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25476 #: src/Buffer.cpp:4608
25479 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25481 "Load the backup instead?"
25483 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25485 "Apro la copia di backup?"
25487 #: src/Buffer.cpp:4610
25488 msgid "Load backup?"
25489 msgstr "Apro backup?"
25491 #: src/Buffer.cpp:4611
25492 msgid "&Load backup"
25493 msgstr "&Apri backup"
25495 #: src/Buffer.cpp:4611
25496 msgid "Load &original"
25497 msgstr "Apri &originale"
25499 #: src/Buffer.cpp:4621
25502 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25503 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25505 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25507 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25509 #: src/Buffer.cpp:4949 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25510 msgid "Senseless!!! "
25511 msgstr "Non ha senso!!! "
25513 #: src/Buffer.cpp:5171
25515 msgid "Document %1$s reloaded."
25516 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25518 #: src/Buffer.cpp:5174
25520 msgid "Could not reload document %1$s."
25521 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25523 #: src/BufferParams.cpp:508
25525 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25526 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25528 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25529 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25531 #: src/BufferParams.cpp:510
25533 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25534 "are inserted into formulas"
25536 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25537 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25539 #: src/BufferParams.cpp:512
25541 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25544 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25545 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25547 #: src/BufferParams.cpp:514
25549 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25552 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25553 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25555 #: src/BufferParams.cpp:516
25557 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25560 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25561 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25563 #: src/BufferParams.cpp:518
25565 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25566 "inserted into formulas"
25568 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25569 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25571 #: src/BufferParams.cpp:520
25573 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25574 "inserted into formulas"
25576 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25577 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25579 #: src/BufferParams.cpp:522
25581 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25582 "subscript is inserted into formulas"
25584 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25585 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25587 #: src/BufferParams.cpp:524
25589 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25590 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25592 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25593 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25595 #: src/BufferParams.cpp:526
25597 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25598 "decoration 'utilde'"
25600 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25601 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25603 #: src/BufferParams.cpp:731
25606 "The selected document class\n"
25608 "requires external files that are not available.\n"
25609 "The document class can still be used, but the\n"
25610 "document cannot be compiled until the following\n"
25611 "prerequisites are installed:\n"
25613 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25614 "User's Guide for more information."
25616 "La classe di documento selezionata\n"
25618 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25619 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25620 "documento non può essere compilato finché i\n"
25621 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25623 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25624 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25626 #: src/BufferParams.cpp:740
25627 msgid "Document class not available"
25628 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25630 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
25631 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25632 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25633 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25634 msgid "LyX Warning: "
25635 msgstr "Avviso di LyX: "
25637 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
25638 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25639 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25640 msgid "uncodable character"
25641 msgstr "carattere intraducibile"
25643 #: src/BufferParams.cpp:2171
25644 msgid "Uncodable character in user preamble"
25645 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25647 #: src/BufferParams.cpp:2173
25650 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25651 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25652 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25655 "Please select an appropriate document encoding\n"
25656 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25658 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25659 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25660 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25662 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25663 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25665 #: src/BufferParams.cpp:2438
25668 "The layout file:\n"
25670 "could not be found. A default textclass with default\n"
25671 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25674 "Il file di layout:\n"
25676 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25677 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25678 "un output corretto."
25680 #: src/BufferParams.cpp:2444
25681 msgid "Document class not found"
25682 msgstr "Classe di documento non trovata"
25684 #: src/BufferParams.cpp:2451
25687 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25689 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25690 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25693 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25695 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25696 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25697 "un output corretto."
25699 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
25700 msgid "Could not load class"
25701 msgstr "Impossibile caricare classe"
25703 #: src/BufferParams.cpp:2510
25704 msgid "Error reading internal layout information"
25705 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25707 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25709 msgstr "Errore di lettura"
25711 #: src/BufferView.cpp:193
25712 msgid "No more insets"
25713 msgstr "Nessun altro inserto"
25715 #: src/BufferView.cpp:784
25716 msgid "Save bookmark"
25717 msgstr "Salva segnalibro"
25719 #: src/BufferView.cpp:1000
25720 msgid "Converting document to new document class..."
25721 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25723 #: src/BufferView.cpp:1045
25724 msgid "Document is read-only"
25725 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25727 #: src/BufferView.cpp:1047
25728 msgid "Document has been modified externally"
25729 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25731 #: src/BufferView.cpp:1056
25732 msgid "This portion of the document is deleted."
25733 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25735 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2033
25736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25737 msgid "Absolute filename expected."
25738 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25740 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
25742 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25743 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25745 #: src/BufferView.cpp:1370
25746 msgid "No further undo information"
25747 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25749 #: src/BufferView.cpp:1380
25750 msgid "No further redo information"
25751 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25753 #: src/BufferView.cpp:1601
25755 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25757 #: src/BufferView.cpp:1607
25759 msgstr "Evidenziazione attivata"
25761 #: src/BufferView.cpp:1614
25762 msgid "Mark removed"
25763 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25765 #: src/BufferView.cpp:1617
25767 msgstr "Evidenziazione impostata"
25769 #: src/BufferView.cpp:1673
25770 msgid "Statistics for the selection:"
25771 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25773 #: src/BufferView.cpp:1675
25774 msgid "Statistics for the document:"
25775 msgstr "Statistiche per il documento:"
25777 #: src/BufferView.cpp:1678
25780 msgstr "%1$d parole"
25782 #: src/BufferView.cpp:1680
25784 msgstr "Una parola"
25786 #: src/BufferView.cpp:1683
25788 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25789 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25791 #: src/BufferView.cpp:1686
25792 msgid "One character (including blanks)"
25793 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25795 #: src/BufferView.cpp:1689
25797 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25798 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25800 #: src/BufferView.cpp:1692
25801 msgid "One character (excluding blanks)"
25802 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25804 #: src/BufferView.cpp:1694
25806 msgstr "Statistiche"
25808 #: src/BufferView.cpp:1888
25810 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25812 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25815 #: src/BufferView.cpp:1890
25817 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25818 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25820 #: src/BufferView.cpp:1898
25821 msgid "Branch name"
25824 #: src/BufferView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25825 msgid "Branch already exists"
25826 msgstr "Il ramo esiste già"
25828 #: src/BufferView.cpp:2780
25830 msgid "Inserting document %1$s..."
25831 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25833 #: src/BufferView.cpp:2791
25835 msgid "Document %1$s inserted."
25836 msgstr "Documento %1$s inserito."
25838 #: src/BufferView.cpp:2793
25840 msgid "Could not insert document %1$s"
25841 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25843 #: src/BufferView.cpp:3214
25846 "Could not read the specified document\n"
25848 "due to the error: %2$s"
25850 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25852 "a causa dell'errore: %2$s"
25854 #: src/BufferView.cpp:3216
25855 msgid "Could not read file"
25856 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25858 #: src/BufferView.cpp:3223
25862 " is not readable."
25865 "non può essere letto."
25867 #: src/BufferView.cpp:3224 src/output.cpp:39
25868 msgid "Could not open file"
25869 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25871 #: src/BufferView.cpp:3231
25872 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25873 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25875 #: src/BufferView.cpp:3232
25877 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25878 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25879 "If this does not give the correct result\n"
25880 "then please change the encoding of the file\n"
25881 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25883 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25884 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25885 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25886 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25887 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25889 #: src/Changes.cpp:370
25890 msgid "Uncodable character in author name"
25891 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25893 #: src/Changes.cpp:371
25896 "The author name '%1$s',\n"
25897 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25898 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25899 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25901 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25902 "or change the spelling of the author name."
25904 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25905 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25906 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25907 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25909 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25910 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25912 #: src/Chktex.cpp:59
25914 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25915 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25917 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25922 #: src/Color.cpp:204
25926 #: src/Color.cpp:205
25930 #: src/Color.cpp:206
25934 #: src/Color.cpp:207
25938 #: src/Color.cpp:208
25942 #: src/Color.cpp:209
25944 msgstr "grigio scuro"
25946 #: src/Color.cpp:210
25950 #: src/Color.cpp:211
25954 #: src/Color.cpp:212
25956 msgstr "grigio chiaro"
25958 #: src/Color.cpp:213
25962 #: src/Color.cpp:214
25966 #: src/Color.cpp:215
25968 msgstr "verde oliva"
25970 #: src/Color.cpp:216
25974 #: src/Color.cpp:217
25978 #: src/Color.cpp:218
25982 #: src/Color.cpp:219
25986 #: src/Color.cpp:220
25988 msgstr "ciano scuro"
25990 #: src/Color.cpp:221
25994 #: src/Color.cpp:222
25998 #: src/Color.cpp:223
26002 #: src/Color.cpp:224
26006 #: src/Color.cpp:225
26010 #: src/Color.cpp:226
26014 #: src/Color.cpp:227
26015 msgid "selected text"
26016 msgstr "Testo selezionato"
26018 #: src/Color.cpp:229
26020 msgstr "Testo LaTeX"
26022 #: src/Color.cpp:230
26023 msgid "inline completion"
26024 msgstr "Suggerimento in linea"
26026 #: src/Color.cpp:232
26027 msgid "non-unique inline completion"
26028 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26030 #: src/Color.cpp:234
26031 msgid "previewed snippet"
26034 #: src/Color.cpp:235
26036 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26038 #: src/Color.cpp:236
26039 msgid "note background"
26040 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26042 #: src/Color.cpp:237
26043 msgid "comment label"
26044 msgstr "Commento (etichetta)"
26046 #: src/Color.cpp:238
26047 msgid "comment background"
26048 msgstr "Commento (sfondo)"
26050 #: src/Color.cpp:239
26051 msgid "greyedout inset label"
26052 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26054 #: src/Color.cpp:240
26055 msgid "greyedout inset text"
26056 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26058 #: src/Color.cpp:241
26059 msgid "greyedout inset background"
26060 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26062 #: src/Color.cpp:242
26063 msgid "phantom inset text"
26064 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26066 #: src/Color.cpp:243
26068 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26070 #: src/Color.cpp:244
26071 msgid "listings background"
26072 msgstr "Listati (sfondo)"
26074 #: src/Color.cpp:245
26075 msgid "branch label"
26076 msgstr "Ramo (etichetta)"
26078 #: src/Color.cpp:246
26079 msgid "footnote label"
26080 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26082 #: src/Color.cpp:247
26083 msgid "index label"
26084 msgstr "Indice (etichetta)"
26086 #: src/Color.cpp:248
26087 msgid "margin note label"
26088 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26090 #: src/Color.cpp:249
26092 msgstr "URL (etichetta)"
26094 #: src/Color.cpp:250
26096 msgstr "URL (testo)"
26098 #: src/Color.cpp:251
26100 msgstr "Barra di profondità"
26102 #: src/Color.cpp:252
26103 msgid "scroll indicator"
26104 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26106 #: src/Color.cpp:253
26110 #: src/Color.cpp:254
26111 msgid "command inset"
26112 msgstr "Inserto comando"
26114 #: src/Color.cpp:255
26115 msgid "command inset background"
26116 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26118 #: src/Color.cpp:256
26119 msgid "command inset frame"
26120 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26122 #: src/Color.cpp:257
26123 msgid "special character"
26124 msgstr "Carattere speciale"
26126 #: src/Color.cpp:258
26128 msgstr "Matematica"
26130 #: src/Color.cpp:259
26131 msgid "math background"
26132 msgstr "Matematica (sfondo)"
26134 #: src/Color.cpp:260
26135 msgid "graphics background"
26136 msgstr "Immagine (sfondo)"
26138 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26139 msgid "math macro background"
26140 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26142 #: src/Color.cpp:262
26144 msgstr "Matematica (cornice)"
26146 #: src/Color.cpp:263
26147 msgid "math corners"
26148 msgstr "Matematica (angoli)"
26150 #: src/Color.cpp:264
26152 msgstr "Matematica (linea)"
26154 #: src/Color.cpp:266
26155 msgid "math macro hovered background"
26156 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26158 #: src/Color.cpp:267
26159 msgid "math macro label"
26160 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26162 #: src/Color.cpp:268
26163 msgid "math macro frame"
26164 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26166 #: src/Color.cpp:269
26167 msgid "math macro blended out"
26168 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26170 #: src/Color.cpp:270
26171 msgid "math macro old parameter"
26172 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26174 #: src/Color.cpp:271
26175 msgid "math macro new parameter"
26176 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26178 #: src/Color.cpp:272
26179 msgid "collapsible inset text"
26180 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26182 #: src/Color.cpp:273
26183 msgid "collapsible inset frame"
26184 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26186 #: src/Color.cpp:274
26187 msgid "inset background"
26188 msgstr "Inserto (sfondo)"
26190 #: src/Color.cpp:275
26191 msgid "inset frame"
26192 msgstr "Inserto (cornice)"
26194 #: src/Color.cpp:276
26195 msgid "LaTeX error"
26196 msgstr "Errore di LaTeX"
26198 #: src/Color.cpp:277
26199 msgid "end-of-line marker"
26200 msgstr "Marcatore di fine linea"
26202 #: src/Color.cpp:278
26203 msgid "appendix marker"
26204 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26206 #: src/Color.cpp:279
26208 msgstr "Barra delle modifiche"
26210 #: src/Color.cpp:280
26211 msgid "deleted text"
26212 msgstr "Testo cancellato"
26214 #: src/Color.cpp:281
26216 msgstr "Testo aggiunto"
26218 #: src/Color.cpp:282
26219 msgid "changed text 1st author"
26220 msgstr "Modifiche autore 1"
26222 #: src/Color.cpp:283
26223 msgid "changed text 2nd author"
26224 msgstr "Modifiche autore 2"
26226 #: src/Color.cpp:284
26227 msgid "changed text 3rd author"
26228 msgstr "Modifiche autore 3"
26230 #: src/Color.cpp:285
26231 msgid "changed text 4th author"
26232 msgstr "Modifiche autore 4"
26234 #: src/Color.cpp:286
26235 msgid "changed text 5th author"
26236 msgstr "Modifiche autore 5"
26238 #: src/Color.cpp:287
26239 msgid "deleted text modifier"
26240 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26242 #: src/Color.cpp:288
26243 msgid "added space markers"
26244 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26246 #: src/Color.cpp:289
26248 msgstr "Tabella (linee)"
26250 #: src/Color.cpp:290
26251 msgid "table on/off line"
26252 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26254 #: src/Color.cpp:292
26255 msgid "bottom area"
26256 msgstr "Area inferiore"
26258 #: src/Color.cpp:293
26260 msgstr "Nuova pagina"
26262 #: src/Color.cpp:294
26263 msgid "page break / line break"
26264 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26266 #: src/Color.cpp:295
26267 msgid "button frame"
26268 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26270 #: src/Color.cpp:296
26271 msgid "button background"
26272 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26274 #: src/Color.cpp:297
26275 msgid "button background under focus"
26276 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26278 #: src/Color.cpp:298
26279 msgid "paragraph marker"
26280 msgstr "Segna paragrafo"
26282 #: src/Color.cpp:299
26283 msgid "preview frame"
26284 msgstr "Anteprima (cornice)"
26286 #: src/Color.cpp:300
26290 #: src/Color.cpp:301
26291 msgid "regexp frame"
26292 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26294 #: src/Color.cpp:302
26298 #: src/Converter.cpp:294
26301 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26302 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26303 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26304 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26305 "actually need it, instead.</p>"
26307 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26308 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26309 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26310 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26311 "lo necessitano.</p>"
26313 #: src/Converter.cpp:303
26314 msgid "Security Warning"
26315 msgstr "Allarme sicurezza"
26317 #: src/Converter.cpp:316
26320 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26321 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26322 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26323 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26325 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26326 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26327 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26328 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26330 #: src/Converter.cpp:323
26333 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26334 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26335 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26336 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26338 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26339 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26340 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26341 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26343 #: src/Converter.cpp:333
26344 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26345 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26347 #: src/Converter.cpp:335
26349 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26350 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26351 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26354 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26355 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
26356 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26357 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26359 #: src/Converter.cpp:344
26360 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26361 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26363 #: src/Converter.cpp:345
26364 msgid "An external converter requires your authorization"
26365 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26367 #: src/Converter.cpp:348
26369 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26370 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26372 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26373 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26376 #: src/Converter.cpp:351
26378 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26379 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26381 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26382 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26384 #: src/Converter.cpp:355
26385 msgid "Do ¬ allow"
26386 msgstr "&Non consentire"
26388 #: src/Converter.cpp:355
26389 msgid "Do ¬ run"
26390 msgstr "&Non eseguire"
26392 #: src/Converter.cpp:356
26396 #: src/Converter.cpp:356
26400 #: src/Converter.cpp:358
26401 msgid "&Always allow for this document"
26402 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26404 #: src/Converter.cpp:359
26405 msgid "&Always run for this document"
26406 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26408 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26409 #: src/Converter.cpp:748
26410 msgid "Cannot convert file"
26411 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26413 #: src/Converter.cpp:438
26416 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26417 "Define a converter in the preferences."
26419 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26420 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26422 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
26423 msgid "Pygments driver command not found!"
26424 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26426 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
26428 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26429 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26430 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26431 "is named differently, to add the following line to the\n"
26432 "document preamble:\n"
26434 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26436 "where 'driver' is name of the driver command."
26438 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26439 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26440 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26441 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26442 "preambolo del documento:\n"
26444 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26446 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26448 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26449 msgid "Executing command: "
26450 msgstr "Comando in esecuzione: "
26452 #: src/Converter.cpp:677
26453 msgid "Build errors"
26454 msgstr "Errori di compilazione"
26456 #: src/Converter.cpp:678
26457 msgid "There were errors during the build process."
26458 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26460 #: src/Converter.cpp:683
26463 "An error occurred while running:\n"
26466 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26469 #: src/Converter.cpp:706
26471 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26472 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26474 #: src/Converter.cpp:750
26476 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26477 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26479 #: src/Converter.cpp:751
26481 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26482 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26484 #: src/Converter.cpp:793
26485 msgid "Running LaTeX..."
26486 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26488 #: src/Converter.cpp:819
26491 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26494 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26495 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26497 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26498 msgid "LaTeX failed"
26499 msgstr "LaTeX ha fallito"
26501 #: src/Converter.cpp:825
26504 "The external program\n"
26506 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26507 "program's error (check the logs). "
26509 "Il programma esterno\n"
26511 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26514 #: src/Converter.cpp:831
26515 msgid "Output is empty"
26516 msgstr "Output vuoto"
26518 #: src/Converter.cpp:832
26519 msgid "No output file was generated."
26520 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26522 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1957
26524 msgstr ", Inserto: "
26526 #: src/Cursor.cpp:410
26530 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26531 msgid ", Position: "
26532 msgstr ", Posizione: "
26534 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26537 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26538 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26540 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26541 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26543 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26544 msgid "Unknown branch"
26545 msgstr "Ramo sconosciuto"
26547 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26549 msgstr "&Non aggiungerlo"
26551 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26553 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26554 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26556 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26557 msgid "Layout Not Found"
26558 msgstr "Layout non trovato"
26560 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26562 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26564 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26567 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26570 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26573 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26574 "da `%2$s' a `%3$s'."
26576 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26577 msgid "Undefined flex inset"
26578 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26580 #: src/Exporter.cpp:45
26583 "The file %1$s already exists.\n"
26585 "Do you want to overwrite that file?"
26587 "Il file %1$s esiste già.\n"
26589 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26591 #: src/Exporter.cpp:48
26592 msgid "Overwrite file?"
26593 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26595 #: src/Exporter.cpp:50
26599 #: src/Exporter.cpp:51
26600 msgid "Overwrite &all"
26601 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26603 #: src/Exporter.cpp:51
26604 msgid "&Cancel export"
26605 msgstr "&Cancella esportazione"
26607 #: src/Exporter.cpp:97
26608 msgid "Couldn't copy file"
26609 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26611 #: src/Exporter.cpp:98
26613 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26614 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26616 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4207 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26621 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4207 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26624 msgstr "Senza Grazie"
26626 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4207 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26629 msgstr "Monospazio"
26635 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26640 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26644 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26648 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26652 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26658 msgstr "Maiuscoletto"
26660 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26664 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26672 #: src/Font.cpp:163
26674 msgid "Emphasis %1$s, "
26675 msgstr "Enfasi %1$s, "
26677 #: src/Font.cpp:166
26679 msgid "Underline %1$s, "
26680 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26682 #: src/Font.cpp:169
26684 msgid "Strike out %1$s, "
26685 msgstr "Depennazione %1$s, "
26687 #: src/Font.cpp:172
26689 msgid "Cross out %1$s, "
26690 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26692 #: src/Font.cpp:175
26694 msgid "Double underline %1$s, "
26695 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26697 #: src/Font.cpp:178
26699 msgid "Wavy underline %1$s, "
26700 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26702 #: src/Font.cpp:181
26704 msgid "Noun %1$s, "
26705 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26707 #: src/Font.cpp:195
26709 msgid "Language: %1$s, "
26710 msgstr "Lingua: %1$s, "
26712 #: src/Font.cpp:198
26714 msgid "Number %1$s"
26715 msgstr "Numero %1$s"
26717 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26718 msgid "Cannot view file"
26719 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26721 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26723 msgid "File does not exist: %1$s"
26724 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26726 #: src/Format.cpp:682
26728 msgid "No information for viewing %1$s"
26729 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26731 #: src/Format.cpp:692
26733 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26734 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26736 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26737 msgid "Cannot edit file"
26738 msgstr "Non posso modificare il file"
26740 #: src/Format.cpp:751
26741 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26742 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26744 #: src/Format.cpp:764
26746 msgid "No information for editing %1$s"
26747 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26749 #: src/Format.cpp:775
26751 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26752 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26754 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26755 msgid "Could not find bind file"
26756 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26758 #: src/KeyMap.cpp:230
26761 "Unable to find the bind file\n"
26763 "Please check your installation."
26765 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26767 "Per favore, controllate l'installazione."
26769 #: src/KeyMap.cpp:237
26770 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26771 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26773 #: src/KeyMap.cpp:238
26775 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26776 "Please check your installation."
26778 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26779 "Per favore, controllate l'installazione."
26781 #: src/KeyMap.cpp:245
26784 "Unable to find the bind file\n"
26786 "Falling back to default."
26788 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26790 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26792 #: src/KeySequence.cpp:181
26794 msgstr " opzioni: "
26796 #: src/LaTeX.cpp:58
26798 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26799 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26801 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26802 msgid "Running Index Processor."
26803 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26805 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26806 msgid "Running BibTeX."
26807 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26809 #: src/LaTeX.cpp:481
26810 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26811 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26813 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26814 msgid "BibTeX error: "
26815 msgstr "Errore di BibTeX: "
26817 #: src/LaTeX.cpp:1370
26818 msgid "Biber error: "
26819 msgstr "Errore di Biber: "
26821 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26822 msgid "Font not available"
26823 msgstr "Carattere non disponibile"
26825 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26828 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26829 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26831 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26832 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26836 msgid "Could not read configuration file"
26837 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26842 "Error while reading the configuration file\n"
26844 "Please check your installation."
26846 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26848 "Per favore, controllare la configurazione."
26851 msgid "The following files could not be loaded:"
26852 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26856 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26857 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26860 msgid "Cannot remove temporary directory"
26861 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26865 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26866 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26870 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26871 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26874 msgid "Missing filename for this operation."
26875 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26879 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26880 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26883 msgid "No textclass is found"
26884 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26888 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26889 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26890 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26892 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26893 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
26894 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
26895 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26898 msgid "&Reconfigure"
26899 msgstr "&Riconfigura"
26902 msgid "&Without LaTeX"
26903 msgstr "Classi &predefinite"
26905 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26911 "SIGHUP signal caught!\n"
26914 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26919 "SIGFPE signal caught!\n"
26922 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26927 "SIGSEGV signal caught!\n"
26928 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26929 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26930 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26933 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26934 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26936 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26937 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26941 msgid "LyX crashed!"
26942 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26948 #: src/LyX.cpp:1009
26949 msgid "Could not create temporary directory"
26950 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26952 #: src/LyX.cpp:1010
26955 "Could not create a temporary directory in\n"
26957 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26959 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26961 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
26964 #: src/LyX.cpp:1074
26965 msgid "Missing user LyX directory"
26966 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26968 #: src/LyX.cpp:1075
26971 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26972 "It is needed to keep your own configuration."
26974 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26975 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26977 #: src/LyX.cpp:1080
26978 msgid "&Create directory"
26979 msgstr "&Crea cartella"
26981 #: src/LyX.cpp:1081
26983 msgstr "&Esci da LyX"
26985 #: src/LyX.cpp:1082
26986 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26987 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26989 #: src/LyX.cpp:1086
26991 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26992 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26994 #: src/LyX.cpp:1091
26995 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26996 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26998 #: src/LyX.cpp:1164
26999 msgid "List of supported debug flags:"
27000 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27002 #: src/LyX.cpp:1168
27004 msgid "Setting debug level to %1$s"
27005 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27007 #: src/LyX.cpp:1179
27009 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27010 "Command line switches (case sensitive):\n"
27011 "\t-help summarize LyX usage\n"
27012 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27013 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27014 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27015 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27016 " select the features to debug.\n"
27017 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27018 "\t-x [--execute] command\n"
27019 " where command is a lyx command.\n"
27020 "\t-e [--export] fmt\n"
27021 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27022 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27024 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
27025 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27026 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27027 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27028 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27029 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27030 " and filename is the destination filename.\n"
27031 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27032 " where fmt is the import format of choice\n"
27033 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27034 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27035 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27036 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27037 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27038 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27039 "\t--ignore-error-message which\n"
27040 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27041 " Do not use for final documents! Currently supported "
27043 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27044 "\t-n [--no-remote]\n"
27045 " open documents in a new instance\n"
27046 "\t-r [--remote]\n"
27047 " open documents in an already running instance\n"
27048 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27049 "\t-v [--verbose]\n"
27050 " report on terminal about spawned commands.\n"
27051 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27052 "\t-version summarize version and build info\n"
27053 "Check the LyX man page for more details."
27055 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27056 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27057 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27058 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27059 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27060 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27061 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27062 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27063 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27064 "caratteristiche.\n"
27065 "\t-x [--execute] comando\n"
27066 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27067 "\t-e [--export] formato\n"
27068 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27069 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27070 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27071 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27072 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27073 " formato di output di default.\n"
27074 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27075 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27076 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27077 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27078 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27079 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27080 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27081 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27082 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27083 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27084 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27085 "rispettivamente).\n"
27086 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27088 "\t--ignore-error-message msg\n"
27089 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27091 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27092 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27093 "\t-n [--no-remote]\n"
27094 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27095 "\t-r [--remote]\n"
27096 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27097 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27098 "\t-v [--verbose]\n"
27099 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27100 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27101 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27102 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27104 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27105 msgid " Git commit hash "
27106 msgstr " Git commit hash "
27108 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27109 msgid "No system directory"
27110 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27112 #: src/LyX.cpp:1244
27113 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27114 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27116 #: src/LyX.cpp:1255
27117 msgid "No user directory"
27118 msgstr "Nessuna cartella utente"
27120 #: src/LyX.cpp:1256
27121 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27122 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27124 #: src/LyX.cpp:1267
27125 msgid "Incomplete command"
27126 msgstr "Comando non completo"
27128 #: src/LyX.cpp:1268
27129 msgid "Missing command string after --execute switch"
27130 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27132 #: src/LyX.cpp:1279
27133 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27134 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27136 #: src/LyX.cpp:1284
27137 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27138 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27140 #: src/LyX.cpp:1297
27141 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27142 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27144 #: src/LyX.cpp:1310
27145 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27146 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27148 #: src/LyX.cpp:1315
27149 msgid "Missing filename for --import"
27150 msgstr "Manca il nome file per --import"
27152 #: src/LyXRC.cpp:3056
27154 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27157 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27160 #: src/LyXRC.cpp:3060
27162 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27165 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27166 "lingua del documento."
27168 #: src/LyXRC.cpp:3068
27170 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27171 "automatically by what you type."
27173 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27174 "automaticamente da quello che si scrive."
27176 #: src/LyXRC.cpp:3072
27178 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27181 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27182 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27184 #: src/LyXRC.cpp:3076
27185 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27187 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27190 #: src/LyXRC.cpp:3083
27192 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27193 "the backup file in the same directory as the original file."
27195 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27196 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27198 #: src/LyXRC.cpp:3087
27200 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27201 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27203 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27204 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27206 #: src/LyXRC.cpp:3091
27207 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27209 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27211 #: src/LyXRC.cpp:3095
27213 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27214 "its global and local bind/ directories."
27216 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27217 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27219 #: src/LyXRC.cpp:3099
27220 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27222 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27224 #: src/LyXRC.cpp:3103
27226 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27227 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27229 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27230 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27232 #: src/LyXRC.cpp:3110
27234 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27237 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27240 #: src/LyXRC.cpp:3114
27242 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27243 "undesired effects."
27245 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27246 "prevenire effetti indesiderati."
27248 #: src/LyXRC.cpp:3121
27250 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27251 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27253 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27254 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27255 "cursore sullo schermo."
27257 #: src/LyXRC.cpp:3129
27259 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27260 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27261 "the top of the screen"
27263 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27265 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27268 #: src/LyXRC.cpp:3133
27269 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27270 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27272 #: src/LyXRC.cpp:3137
27273 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27274 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27276 #: src/LyXRC.cpp:3141
27278 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27281 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27282 "quando il cursore è all'interno."
27284 #: src/LyXRC.cpp:3146
27287 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27288 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27290 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27292 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27294 #: src/LyXRC.cpp:3150
27296 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27297 "look in its global and local commands/ directories."
27299 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27300 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27302 #: src/LyXRC.cpp:3154
27304 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27306 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27309 #: src/LyXRC.cpp:3158
27310 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27311 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27313 #: src/LyXRC.cpp:3162
27315 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27316 "shown after the change has been made.)"
27318 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27319 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27321 #: src/LyXRC.cpp:3166
27322 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27323 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27325 #: src/LyXRC.cpp:3170
27327 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27328 "was started from."
27330 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27331 "da cui LyX è stato avviato."
27333 #: src/LyXRC.cpp:3174
27334 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27336 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27338 #: src/LyXRC.cpp:3178
27340 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27341 "selects the directory LyX was started from."
27343 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27344 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27346 #: src/LyXRC.cpp:3182
27348 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27349 "recommended for non-English languages."
27351 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27352 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27354 #: src/LyXRC.cpp:3189
27356 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27357 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27358 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27360 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27361 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27362 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27364 #: src/LyXRC.cpp:3193
27365 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27367 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27369 #: src/LyXRC.cpp:3197
27371 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27372 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27374 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27375 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27378 #: src/LyXRC.cpp:3201
27379 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27381 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27384 #: src/LyXRC.cpp:3210
27386 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27387 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27389 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27390 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27392 #: src/LyXRC.cpp:3214
27394 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27397 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27400 #: src/LyXRC.cpp:3218
27402 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27404 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27407 #: src/LyXRC.cpp:3222
27409 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27410 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27411 "name of the second language."
27413 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27414 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27417 #: src/LyXRC.cpp:3226
27418 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27419 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27421 #: src/LyXRC.cpp:3230
27422 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27423 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27425 #: src/LyXRC.cpp:3234
27427 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27430 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27433 #: src/LyXRC.cpp:3238
27435 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27436 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27438 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27439 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27441 #: src/LyXRC.cpp:3242
27443 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27444 "document is the default language."
27446 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27447 "lingua predefinita."
27449 #: src/LyXRC.cpp:3246
27450 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27451 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27453 #: src/LyXRC.cpp:3250
27454 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27456 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27459 #: src/LyXRC.cpp:3254
27460 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27461 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27463 #: src/LyXRC.cpp:3258
27465 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27468 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27469 "diversa da quella del documento."
27471 #: src/LyXRC.cpp:3262
27472 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27473 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27475 #: src/LyXRC.cpp:3266
27476 msgid "The completion popup delay."
27477 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27479 #: src/LyXRC.cpp:3270
27480 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27482 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27485 #: src/LyXRC.cpp:3274
27486 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27488 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27491 #: src/LyXRC.cpp:3278
27493 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27495 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27496 "tentativo non univoco di completamento."
27498 #: src/LyXRC.cpp:3282
27500 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27503 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27506 #: src/LyXRC.cpp:3286
27507 msgid "The inline completion delay."
27508 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27510 #: src/LyXRC.cpp:3290
27511 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27513 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27515 #: src/LyXRC.cpp:3294
27516 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27517 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27519 #: src/LyXRC.cpp:3298
27520 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27521 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27523 #: src/LyXRC.cpp:3302
27524 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27525 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27527 #: src/LyXRC.cpp:3306
27529 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27531 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27534 #: src/LyXRC.cpp:3311
27536 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27538 "Use the OS native format."
27540 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27542 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27544 #: src/LyXRC.cpp:3317
27545 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27546 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27548 #: src/LyXRC.cpp:3321
27549 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27551 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27554 #: src/LyXRC.cpp:3325
27555 msgid "Scale the preview size to suit."
27556 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27558 #: src/LyXRC.cpp:3329
27559 msgid "The option to print out in landscape."
27560 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27562 #: src/LyXRC.cpp:3333
27563 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27564 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27566 #: src/LyXRC.cpp:3337
27567 msgid "The option to specify paper type."
27568 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27570 #: src/LyXRC.cpp:3341
27572 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27574 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27575 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27577 #: src/LyXRC.cpp:3345
27579 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27580 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27582 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27583 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27585 #: src/LyXRC.cpp:3349
27587 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27588 "wrong, override the setting here."
27590 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27591 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27593 #: src/LyXRC.cpp:3355
27594 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27595 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27597 #: src/LyXRC.cpp:3364
27599 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27600 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27601 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27603 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27604 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27605 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27606 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27608 #: src/LyXRC.cpp:3368
27609 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27611 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27613 #: src/LyXRC.cpp:3373
27616 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27617 "roughly the same size as on paper."
27619 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27620 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27622 #: src/LyXRC.cpp:3377
27623 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27625 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27628 #: src/LyXRC.cpp:3381
27630 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27631 "\".out\". Only for advanced users."
27633 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27634 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27636 #: src/LyXRC.cpp:3388
27637 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27638 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27640 #: src/LyXRC.cpp:3392
27642 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27643 "when you quit LyX."
27645 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27646 "eliminate alla chiusura di LyX."
27648 #: src/LyXRC.cpp:3396
27649 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27650 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27652 #: src/LyXRC.cpp:3400
27654 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27655 "selects the directory LyX was started from."
27657 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27658 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27660 #: src/LyXRC.cpp:3410
27662 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27663 "environment variable.\n"
27664 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27666 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27668 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27670 #: src/LyXRC.cpp:3417
27672 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27673 "will look in its global and local ui/ directories."
27675 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27676 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27678 #: src/LyXRC.cpp:3427
27680 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27683 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27684 "principale e della selezione."
27686 #: src/LyXRC.cpp:3431
27687 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27689 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27692 #: src/LyXRC.cpp:3435
27694 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27695 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27697 #: src/LyXRC.cpp:3439
27698 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27700 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27703 #: src/LyXVC.cpp:49
27708 #: src/LyXVC.cpp:111
27710 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27711 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27713 #: src/LyXVC.cpp:113
27714 msgid "Retrieve from version control?"
27715 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27717 #: src/LyXVC.cpp:114
27721 #: src/LyXVC.cpp:148
27722 msgid "Document not saved"
27723 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27725 #: src/LyXVC.cpp:149
27726 msgid "You must save the document before it can be registered."
27727 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27729 #: src/LyXVC.cpp:185
27730 msgid "LyX VC: Initial description"
27731 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27733 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27734 msgid "(no initial description)"
27735 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27737 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27738 msgid "LyX VC: Log message"
27739 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27741 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27742 #: src/LyXVC.cpp:242
27743 msgid "(no log message)"
27744 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27746 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27747 msgid "LyX VC: Log Message"
27748 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27750 #: src/LyXVC.cpp:298
27753 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27756 "Do you want to revert to the older version?"
27758 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27759 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27761 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27763 #: src/LyXVC.cpp:303
27764 msgid "Revert to stored version of document?"
27765 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27767 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27769 msgstr "&Ripristina"
27771 #: src/Paragraph.cpp:2030
27772 msgid "Senseless with this layout!"
27773 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27775 #: src/Paragraph.cpp:2091
27776 msgid "Alignment not permitted"
27777 msgstr "Allineamento non consentito"
27779 #: src/Paragraph.cpp:2092
27781 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27782 "Setting to default."
27784 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27785 "Uso quello predefinito."
27787 #: src/Text.cpp:420
27788 msgid "Unknown Inset"
27789 msgstr "Inserto sconosciuto"
27791 #: src/Text.cpp:533
27792 msgid "Change tracking author index missing"
27793 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27795 #: src/Text.cpp:534
27798 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27799 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27800 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27801 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27803 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27804 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27805 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27806 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27807 "nuovamente il file.\n"
27809 #: src/Text.cpp:550
27810 msgid "Unknown token"
27811 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27813 #: src/Text.cpp:921
27815 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27818 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27819 "leggete il Tutorial!"
27821 #: src/Text.cpp:930
27822 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27824 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27827 #: src/Text.cpp:944
27828 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27829 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27831 #: src/Text.cpp:1907
27832 msgid "[Change Tracking] "
27833 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27835 #: src/Text.cpp:1915
27837 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27838 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27840 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27841 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27844 msgstr "Carattere: %1$s"
27846 #: src/Text.cpp:1930
27848 msgid ", Depth: %1$d"
27849 msgstr ", Rientro: %1$d"
27851 #: src/Text.cpp:1936
27852 msgid ", Spacing: "
27853 msgstr ", Spaziatura: "
27855 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27857 msgstr "Uno e mezzo"
27859 #: src/Text.cpp:1948
27863 #: src/Text.cpp:1958
27864 msgid ", Paragraph: "
27865 msgstr ", Paragrafo: "
27867 #: src/Text.cpp:1959
27871 #: src/Text.cpp:1966
27875 #: src/Text.cpp:1968
27876 msgid ", Boundary: "
27877 msgstr ", Confine: "
27879 #: src/Text2.cpp:409
27880 msgid "No font change defined."
27881 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27883 #: src/Text2.cpp:449
27884 msgid "Nothing to index!"
27885 msgstr "Niente da indicizzare!"
27887 #: src/Text2.cpp:451
27888 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27889 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27891 #: src/Text3.cpp:194
27892 msgid "Math editor mode"
27893 msgstr "Modalità editore matematico"
27895 #: src/Text3.cpp:196
27896 msgid "No valid math formula"
27897 msgstr "Formula matematica non valida"
27899 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27900 msgid "Already in regular expression mode"
27901 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27903 #: src/Text3.cpp:217
27904 msgid "Regexp editor mode"
27905 msgstr "Modalità editore regexp"
27907 #: src/Text3.cpp:1443
27911 #: src/Text3.cpp:1444
27913 msgstr " sconosciuto"
27915 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
27916 msgid "Missing argument"
27917 msgstr "Argomento mancante"
27919 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27920 msgid "Character set"
27921 msgstr "Insieme di caratteri"
27923 #: src/Text3.cpp:2394
27924 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27925 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27927 #: src/Text3.cpp:2395
27929 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27930 "The thesaurus is not functional.\n"
27931 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27934 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27935 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27936 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27937 "istruzioni su come impostarlo."
27939 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
27940 msgid "Paragraph layout set"
27941 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27943 #: src/TextClass.cpp:141
27944 msgid "Plain Layout"
27947 #: src/TextClass.cpp:892
27948 msgid "Missing File"
27949 msgstr "File mancante"
27951 #: src/TextClass.cpp:893
27952 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27953 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27955 #: src/TextClass.cpp:896
27956 msgid "Corrupt File"
27957 msgstr "File corrotto"
27959 #: src/TextClass.cpp:897
27960 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27961 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27963 #: src/TextClass.cpp:1680
27966 "The module %1$s has been requested by\n"
27967 "this document but has not been found in the list of\n"
27968 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27969 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27971 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27972 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27973 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27974 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27976 #: src/TextClass.cpp:1685
27977 msgid "Module not available"
27978 msgstr "Modulo non disponibile"
27980 #: src/TextClass.cpp:1691
27983 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27984 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27985 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27986 "Missing prerequisites:\n"
27988 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27990 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27991 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27992 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27993 "Prerequisiti mancanti:\n"
27995 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27996 "ulteriori informazioni."
27998 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27999 msgid "Package not available"
28000 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28002 #: src/TextClass.cpp:1703
28004 msgid "Error reading module %1$s\n"
28005 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28007 #: src/TextClass.cpp:1715
28010 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28011 "this document but has not been found in the list of\n"
28012 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28013 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28015 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28016 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28017 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28018 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28020 #: src/TextClass.cpp:1720
28021 msgid "Cite Engine not available"
28022 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28024 #: src/TextClass.cpp:1726
28027 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28028 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28029 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28030 "Missing prerequisites:\n"
28032 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28034 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28035 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28036 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28037 "Prerequisiti mancanti:\n"
28039 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28040 "ulteriori informazioni."
28042 #: src/TextClass.cpp:1738
28044 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28045 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28047 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28048 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28049 msgid "unknown type!"
28050 msgstr "tipo sconosciuto!"
28052 #: src/TocBackend.cpp:263
28054 msgid "Index Entries (%1$s)"
28055 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28057 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28058 msgid "Table of Contents"
28059 msgstr "Indice generale"
28061 #: src/TocBackend.cpp:280
28065 #: src/TocBackend.cpp:281
28069 #: src/TocBackend.cpp:282
28073 #: src/TocBackend.cpp:283
28074 msgid "Labels and References"
28075 msgstr "Etichette e riferimenti"
28077 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
28078 msgid "Child Documents"
28079 msgstr "Documenti figlio"
28081 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28085 #: src/TocBackend.cpp:287
28089 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28090 msgid "External Material"
28091 msgstr "Materiale esterno"
28093 #: src/TocBackend.cpp:290
28094 msgid "Nomenclature Entries"
28095 msgstr "Voci di nomenclatura"
28097 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28098 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28099 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28100 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28102 msgid "Revision control error."
28103 msgstr "Errore di controllo revisione."
28105 #: src/VCBackend.cpp:64
28108 "Some problem occurred while running the command:\n"
28111 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28114 #: src/VCBackend.cpp:636
28116 msgstr "Aggiornato"
28118 #: src/VCBackend.cpp:638
28119 msgid "Locally Modified"
28120 msgstr "Modificato localmente"
28122 #: src/VCBackend.cpp:640
28123 msgid "Locally Added"
28124 msgstr "Aggiunto localmente"
28126 #: src/VCBackend.cpp:642
28127 msgid "Needs Merge"
28128 msgstr "Occorre fusione"
28130 #: src/VCBackend.cpp:644
28131 msgid "Needs Checkout"
28132 msgstr "Occorre estrazione"
28134 #: src/VCBackend.cpp:646
28135 msgid "No CVS file"
28136 msgstr "Nessun file CVS"
28138 #: src/VCBackend.cpp:648
28139 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28140 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28142 #: src/VCBackend.cpp:874
28144 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28145 "You have to update from repository first or revert your changes."
28147 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28148 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28150 #: src/VCBackend.cpp:879
28153 "Bad status when checking in changes.\n"
28158 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28163 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28166 "Error when updating from repository.\n"
28167 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28170 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28172 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28173 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28176 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28178 #: src/VCBackend.cpp:962
28181 "There were detected changes in the working directory:\n"
28184 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28185 "revert back to the repository version."
28187 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28190 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28191 "alla versione del repository successivamente."
28193 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28194 #: src/VCBackend.cpp:1531
28195 msgid "Changes detected"
28196 msgstr "Rilevate modifiche"
28198 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28200 msgstr "&Abbandona"
28202 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28203 msgid "View &Log ..."
28204 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28206 #: src/VCBackend.cpp:987
28209 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28210 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28213 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28215 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28216 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28219 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28221 #: src/VCBackend.cpp:1046
28224 "The document %1$s is not in repository.\n"
28225 "You have to check in the first revision before you can revert."
28227 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28228 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28230 #: src/VCBackend.cpp:1054
28233 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28234 "The status '%2$s' is unexpected."
28236 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28237 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28239 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28240 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28241 msgid "Error: Could not generate logfile."
28242 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28244 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28246 "Error when committing to repository.\n"
28247 "You have to manually resolve the problem.\n"
28248 "LyX will reopen the document after you press OK."
28250 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28251 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28252 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28254 #: src/VCBackend.cpp:1457
28256 "Error while acquiring write lock.\n"
28257 "Another user is most probably editing\n"
28258 "the current document now!\n"
28259 "Also check the access to the repository."
28261 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28262 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28263 "Verificare anche l'accesso al repository."
28265 #: src/VCBackend.cpp:1463
28267 "Error while releasing write lock.\n"
28268 "Check the access to the repository."
28270 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28271 "Verificare l'accesso al repository."
28273 #: src/VCBackend.cpp:1522
28276 "There were detected changes in the working directory:\n"
28279 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28284 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28287 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28292 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28293 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28294 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28298 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28299 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28300 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28304 #: src/VCBackend.cpp:1591
28305 msgid "SVN File Locking"
28306 msgstr "Blocco file di SVN"
28308 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28309 msgid "Locking property unset."
28310 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28312 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28313 msgid "Locking property set."
28314 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28316 #: src/VCBackend.cpp:1593
28317 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28318 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28320 #: src/VSpace.cpp:162
28321 msgid "Default skip"
28322 msgstr "Salto predefinito"
28324 #: src/VSpace.cpp:165
28326 msgstr "Salto piccolo"
28328 #: src/VSpace.cpp:168
28329 msgid "Medium skip"
28330 msgstr "Salto medio"
28332 #: src/VSpace.cpp:171
28334 msgstr "Salto grande"
28336 #: src/VSpace.cpp:174
28337 msgid "Vertical fill"
28338 msgstr "Riempimento verticale"
28340 #: src/VSpace.cpp:181
28344 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28347 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28348 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28350 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28351 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28353 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28354 msgid "Reload saved document?"
28355 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28357 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28358 msgid "Yes, &Reload"
28361 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28362 msgid "No, &Keep Changes"
28363 msgstr "&Mantieni modifiche"
28365 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28367 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28368 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28370 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28371 msgid "File not readable!"
28372 msgstr "File non leggibile!"
28374 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28377 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28379 "Do you want to create a new document?"
28381 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28383 "Volete creare un nuovo documento?"
28385 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28386 msgid "Create new document?"
28387 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28389 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28393 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28396 "The specified document template\n"
28398 "could not be read."
28400 "Il modello specificato di documento\n"
28402 "non ha potuto essere letto."
28404 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28405 msgid "Could not read template"
28406 msgstr "Non posso leggere il modello"
28408 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28409 msgid "Standard[[Bullets]]"
28412 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28416 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28420 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28424 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28428 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28432 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28433 msgid "Unavailable:"
28434 msgstr "Non disponibile:"
28436 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28438 msgid "Unavailable: %1$s"
28439 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28441 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28442 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28443 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28444 msgid "Uncategorized"
28445 msgstr "Non catalogati"
28447 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28448 msgid "Directories"
28451 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28455 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28456 msgid "Master document"
28457 msgstr "Documento padre"
28459 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28461 msgstr "File aperti"
28463 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28467 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28470 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28471 "Continue searching from the beginning?"
28473 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28474 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28476 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28479 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28480 "Continue searching from the end?"
28482 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28483 "Continuo a cercare dalla fine?"
28485 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28486 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28487 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28489 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28490 msgid "Advanced search cancelled by user"
28491 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28493 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28494 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28495 msgid "Wrap search?"
28496 msgstr "Continuo la ricerca?"
28498 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28499 msgid "Nothing to search"
28500 msgstr "Niente da cercare"
28502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28503 msgid "No open document(s) in which to search"
28504 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28506 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28507 msgid "Advanced Find and Replace"
28508 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28510 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28511 msgid "Float Settings"
28512 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28515 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28516 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28519 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28521 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28523 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28524 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28526 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28530 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28531 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28533 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28534 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28535 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28537 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28538 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28539 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28541 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28542 msgid "for this version of LyX."
28543 msgstr "in questa versione di LyX."
28545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28546 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28547 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28549 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28552 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28553 "1995--%1$s LyX Team"
28555 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28556 "1995-%1$s LyX Team"
28558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28560 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28561 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28562 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28565 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28566 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28567 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28568 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28572 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28573 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28574 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28575 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28576 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28577 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28578 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28580 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28581 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28582 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28583 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28584 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28585 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28586 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28588 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28589 msgid "not released yet"
28590 msgstr "non ancora rilasciato"
28592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28595 "LyX Version %1$s\n"
28598 "LyX Versione %1$s\n"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28602 msgid "Built from git commit hash "
28603 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28606 msgid "Library directory: "
28607 msgstr "Cartella di sistema: "
28609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28610 msgid "User directory: "
28611 msgstr "Cartella utente: "
28613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28615 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28616 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28620 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28621 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28625 msgstr "Informazioni su LyX"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28629 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28636 msgstr "Informazioni su %1"
28638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28639 msgid "Preferences"
28640 msgstr "Preferenze"
28642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28643 msgid "Reconfigure"
28644 msgstr "Riconfigura"
28646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28651 msgid "Nothing to do"
28652 msgstr "Niente da fare"
28654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28655 msgid "Unknown action"
28656 msgstr "Azione sconosciuta"
28658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28659 msgid "Command not handled"
28660 msgstr "Comando non trattato"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28663 msgid "Command disabled"
28664 msgstr "Comando disabilitato"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28667 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28668 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28671 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28672 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28675 msgid "Running configure..."
28676 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28679 msgid "Reloading configuration..."
28680 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28683 msgid "System reconfiguration failed"
28684 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28688 "The system reconfiguration has failed.\n"
28689 "Default textclass is used but LyX may\n"
28690 "not be able to work properly.\n"
28691 "Please reconfigure again if needed."
28693 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28694 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28695 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28696 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28699 msgid "System reconfigured"
28700 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28704 "The system has been reconfigured.\n"
28705 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28706 "updated document class specifications."
28708 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28709 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28710 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28718 msgid "Opening help file %1$s..."
28719 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28722 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28723 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28727 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28729 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28730 "può essere ridefinito."
28732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28734 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28735 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28739 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28740 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28744 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28745 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28748 msgid "Unable to save document defaults"
28749 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28753 msgid "Unknown function."
28754 msgstr "Funzione sconosciuta."
28756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28757 msgid "The current document was closed."
28758 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28762 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28763 "documents and exit.\n"
28767 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28768 "modificati prima di terminare.\n"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28774 msgid "Software exception Detected"
28775 msgstr "Rilevato problema software"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28779 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28780 "unsaved documents and exit."
28782 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28783 "documenti modificati prima di terminare."
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28787 msgid "Could not find UI definition file"
28788 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28793 "Error while reading the included file\n"
28795 "Please check your installation."
28797 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28799 "Per favore, controllate l'installazione."
28801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28802 msgid "Could not find default UI file"
28803 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28807 "LyX could not find the default UI file!\n"
28808 "Please check your installation."
28810 "Non trovo il file UI di default!\n"
28811 "Per favore, controllate l'installazione."
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28816 "Error while reading the configuration file\n"
28818 "Falling back to default.\n"
28819 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28820 "check which User Interface file you are using."
28822 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28824 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28825 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28826 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28828 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28829 msgid "Bibliography Item Settings"
28830 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28833 msgid "BibTeX Bibliography"
28834 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28836 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28838 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28839 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28840 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28841 "this is the place you should store it."
28843 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28844 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28845 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28846 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28847 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28849 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28850 msgid "Biblatex Bibliography"
28851 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28853 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28854 msgid "all reference units"
28855 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28858 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28864 msgid "Documents|#o#O"
28865 msgstr "Documenti|#o#O"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28868 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28869 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28872 msgid "Select a BibTeX database to add"
28873 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28876 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28877 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28880 msgid "Select a BibTeX style"
28881 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28885 msgstr "Nessuna cornice"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28888 msgid "Simple rectangular frame"
28889 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28892 msgid "Oval frame, thin"
28893 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28896 msgid "Oval frame, thick"
28897 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28900 msgid "Drop shadow"
28901 msgstr "Cornice ombreggiata"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28904 msgid "Shaded background"
28905 msgstr "Sfondo colorato"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28908 msgid "Double rectangular frame"
28909 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28913 msgstr "Profondità"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28916 msgid "Total Height"
28917 msgstr "Altezza totale"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28920 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28925 msgid "Box Settings"
28926 msgstr "Impostazioni casella"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28929 msgid "Branch Settings"
28930 msgstr "Impostazioni ramo"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28941 msgid "Filename Suffix"
28942 msgstr "Suffisso del nome del file"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
28946 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28947 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28948 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28952 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3338
28954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3939
28955 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28956 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28957 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28962 msgid "Enter new branch name"
28963 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28968 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28969 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28971 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28972 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28976 msgstr "&Incorpora"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28979 msgid "Renaming failed"
28980 msgstr "Rinomina non riuscita"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28983 msgid "The branch could not be renamed."
28984 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28986 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28987 msgid "Merge Changes"
28988 msgstr "Incorpora modifiche"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28995 "Autore della modifica: %1\n"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28999 msgid "Change made on %1\n"
29000 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29003 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29007 msgstr "Nessuna modifica"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29011 msgstr "Maiuscoletto"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29022 msgstr "Sottolineatura"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29025 msgid "Double underbar"
29026 msgstr "Sottolineatura doppia"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29029 msgid "Wavy underbar"
29030 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29034 msgstr "Depennazione"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29038 msgstr "Cancellazione"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29042 msgstr "Nessun colore"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29046 msgstr "Stile testo"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29049 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29051 msgstr "Cancella testo"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29054 msgid "All avail. citations"
29055 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29058 msgid "Regular e&xpression"
29059 msgstr "Espress&ione regolare"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29062 msgid "Case se&nsitive"
29063 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29066 msgid "Search as you &type"
29067 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29070 msgid "General text befo&re:"
29071 msgstr "Testo generale &prima:"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29074 msgid "General &text after:"
29075 msgstr "Testo generale &dopo:"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29079 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29080 "individual items, double-click on the respective entry above."
29082 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29083 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29087 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29088 "items, double-click on the respective entry above."
29090 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29091 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29094 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29095 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29098 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29099 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29102 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29103 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29110 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29111 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29114 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29115 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29118 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29119 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29122 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29124 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29128 msgid "Text before"
29129 msgstr "Testo prima"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29133 msgstr "Chiave citazione"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29137 msgstr "Testo dopo"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29140 msgid "LinkBack PDF"
29141 msgstr "LinkBack PDF"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29157 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29158 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29165 msgstr "Annullato."
29167 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29168 msgid "Overwrite external file?"
29169 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29173 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29174 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29177 msgid "List of previous commands"
29178 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29181 msgid "Next command"
29182 msgstr "Comando successivo"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29185 msgid "Compare LyX files"
29186 msgstr "Confronta file LyX"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29189 msgid "Select document"
29190 msgstr "Selezione documento"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29195 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29196 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29199 msgid "Error while comparing documents."
29200 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29204 msgstr "Abbandonato"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29211 msgid "Aborting process..."
29212 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29215 msgid "differences"
29216 msgstr "differenze"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29219 msgid "Compare different revisions"
29220 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29223 msgid "big[[delimiter size]]"
29224 msgstr "Fissa (big)"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29227 msgid "Big[[delimiter size]]"
29228 msgstr "Fissa (Big)"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29231 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29232 msgstr "Fissa (bigg)"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29235 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29236 msgstr "Fissa (Bigg)"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29239 msgid "Math Delimiter"
29240 msgstr "Delimitatori matematici"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29252 msgid "Module not found!"
29253 msgstr "Modulo non trovato!"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29256 msgid "Press button to check validity..."
29257 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29260 msgid "Layout is valid!"
29261 msgstr "Layout valido!"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29264 msgid "Layout is invalid!"
29265 msgstr "Layout non valido!"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29268 msgid "Conversion to current format impossible!"
29269 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29272 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29273 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29276 msgid "Convert to current format"
29277 msgstr "Converti al formato corrente"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29280 msgid "Document Settings"
29281 msgstr "Impostazioni documento"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29285 msgid "Child Document"
29286 msgstr "Documento figlio"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29289 msgid "Include to Output"
29290 msgstr "Includi nell'output"
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29305 msgid "None (no fontenc)"
29306 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29310 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29311 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29313 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29314 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29326 msgstr "Intestazioni"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29330 msgstr "Fantasioso"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29334 msgstr "Lettera US"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29341 msgid "US executive"
29342 msgstr "Esecutivo US"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29457 msgid "Language Default (no inputenc)"
29458 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29465 msgid "Appears in TOC"
29466 msgstr "Appare nell'indice"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29473 msgid "Load automatically"
29474 msgstr "Usato in automatico"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29477 msgid "Load always"
29478 msgstr "Usato sempre"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29481 msgid "Do not load"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29485 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29486 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29490 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29491 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29494 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29495 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29499 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29500 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29504 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29505 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
29510 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29511 "all required packages (%2$s) installed."
29513 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29514 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
29517 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29519 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29523 msgid "Document Class"
29524 msgstr "Classe documento"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29531 msgid "Local Layout"
29532 msgstr "Layout locale"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29535 msgid "Text Layout"
29536 msgstr "Struttura testo"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29539 msgid "Page Margins"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29547 msgid "Numbering & TOC"
29548 msgstr "Numerazione & Indice"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29555 msgid "PDF Properties"
29556 msgstr "Proprietà PDF"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29559 msgid "Math Options"
29560 msgstr "Opzioni matematiche"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29563 msgid "Float Placement"
29564 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29568 msgstr "Elenchi puntati"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
29571 msgid "Formats[[output]]"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1515
29575 msgid "LaTeX Preamble"
29576 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
29579 msgid "&Default..."
29580 msgstr "&Predefinito..."
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3700
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3718
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3727
29585 msgid " (not installed)"
29586 msgstr " (non installato)"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29589 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29590 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
29593 msgid " (not available)"
29594 msgstr "(non disponibile)"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
29597 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29598 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
29601 msgid "Class Default"
29602 msgstr "Predefinito"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
29605 msgid "Layouts|#o#O"
29606 msgstr "Layout|#o#O"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2317
29609 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29610 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29613 msgid "Local layout file"
29614 msgstr "File di layout locale"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
29618 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29619 "file, not one in the system or user directory.\n"
29620 "Your document will not work with this layout if you\n"
29621 "move the layout file to a different directory."
29623 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29624 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29625 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29626 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
29629 msgid "&Set Layout"
29630 msgstr "Impo&sta layout"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
29633 msgid "Unable to read local layout file."
29634 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364
29637 msgid "This is a local layout file."
29638 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378
29641 msgid "Select master document"
29642 msgstr "Selezionare documento padre"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
29645 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29646 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4141
29650 msgid "Unapplied changes"
29651 msgstr "Modifiche non salvate"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4142
29656 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29657 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29659 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29660 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4144
29665 msgstr "&Abbandona"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2420 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4152
29668 msgid "Unable to set document class."
29669 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2564
29672 msgid "Basic numerical"
29673 msgstr "Essenziale numerico"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2567
29676 msgid "Author-year"
29677 msgstr "Autore-anno"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2570
29680 msgid "Author-number"
29681 msgstr "Autore-numero"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29685 msgid "%1$s and %2$s"
29686 msgstr "%1$s e %2$s"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29691 msgstr "%1$s, %2$s"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
29695 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29696 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29700 msgid "%1$s (unavailable)"
29701 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29704 msgid "Module provided by document class."
29705 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2733
29709 msgid "Category: %1$s."
29710 msgstr "Categoria: %1$s."
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
29714 msgid "Package(s) required: %1$s."
29715 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2747
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2750
29723 msgid "Modules required: %1$s."
29724 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29728 msgid "Modules excluded: %1$s."
29729 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
29732 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29733 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29740 msgid "per chapter"
29741 msgstr "per capitolo"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3344
29744 msgid "per section"
29745 msgstr "per sezione"
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
29748 msgid "per subsection"
29749 msgstr "per sottosezione"
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3347
29752 msgid "per child document"
29753 msgstr "per documento figlio"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3632
29756 msgid "[No options predefined]"
29757 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3858
29760 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29761 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
29764 msgid "&Use Hyperref Support"
29765 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4164
29768 msgid "Can't set layout!"
29769 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4165
29773 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29774 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4261
29778 msgstr "non trovato"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29781 msgid "Assigned master does not include this file"
29782 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29787 "You must include this file in the document\n"
29788 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29791 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29792 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
29796 msgid "Could not load master"
29797 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4327
29802 "The master document '%1$s'\n"
29803 "could not be loaded."
29805 "Il documento padre '%1$s'\n"
29806 "non può essere caricato."
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4464
29809 msgid "(Module name: %1)"
29810 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29813 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29814 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29818 msgstr "Programmazione esperta"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29822 msgstr "Lista errori"
29824 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29826 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29827 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29831 msgstr "In alto a sinistra"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29834 msgid "Bottom left"
29835 msgstr "In basso a sinistra"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29838 msgid "Baseline left"
29839 msgstr "Linea di base a sinistra"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29843 msgstr "In alto al centro"
29845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29846 msgid "Bottom center"
29847 msgstr "In basso al centro"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29850 msgid "Baseline center"
29851 msgstr "Linea di base al centro"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29855 msgstr "In alto a destra"
29857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29858 msgid "Bottom right"
29859 msgstr "In basso a destra"
29861 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29862 msgid "Baseline right"
29863 msgstr "Linea di base a destra"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29869 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29870 msgid "Select external file"
29871 msgstr "Selezione file esterno"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29874 msgid "automatically"
29875 msgstr "automatica"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29878 msgid "Dissolve previous group?"
29879 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29884 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29885 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29886 "because this graphic was its only member.\n"
29887 "How do you want to proceed?"
29889 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29890 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29891 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29892 "Come si vuole procedere?"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29896 msgid "Stick with group '%1$s'"
29897 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29901 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29902 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29907 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29908 "the group will be dissolved,\n"
29909 "because this graphic was its only member.\n"
29910 "How do you want to proceed?"
29912 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29913 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29914 "immagine ne era il solo membro.\n"
29915 "Come si vuole procedere?"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29919 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29920 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29923 msgid "Enter unique group name:"
29924 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29927 msgid "Group already defined!"
29928 msgstr "Gruppo già definito!"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29932 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29933 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29936 msgid "Set max. &width:"
29937 msgstr "&Larghezza max:"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29940 msgid "Set max. &height:"
29941 msgstr "Al&tezza max:"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29944 msgid "Maximal width of image in output"
29945 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29948 msgid "Maximal height of image in output"
29949 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29964 msgid "in[[unit of measure]]"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29968 msgid "Select graphics file"
29969 msgstr "Selezione file grafico"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29972 msgid "Clipart|#C#c"
29973 msgstr "Galleria|#G#g"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29977 msgid "Interword Space"
29978 msgstr "Spazio tra parole"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29983 msgstr "Spazio sottile"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29986 msgid "Medium Space"
29987 msgstr "Spazio medio"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29990 msgid "Thick Space"
29991 msgstr "Spazio spesso"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29995 msgid "Negative Thin Space"
29996 msgstr "Spazio negativo sottile"
29998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30000 msgid "Negative Medium Space"
30001 msgstr "Spazio medio negativo"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30005 msgid "Negative Thick Space"
30006 msgstr "Spazio spesso negativo"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30009 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30010 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30013 msgid "Quad (1 em)"
30014 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30017 msgid "Double Quad (2 em)"
30018 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30022 msgid "Horizontal Fill"
30023 msgstr "Riempimento orizzontale"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30026 msgid "Visible Space"
30027 msgstr "Spazio visibile"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30031 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30032 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30033 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30035 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30036 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30037 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30040 msgid "Horizontal Space Settings"
30041 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30044 msgid "Hyperlink Settings"
30045 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30048 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30049 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30050 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30052 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30055 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30056 msgid "Select document to include"
30057 msgstr "Scelta documento da inserire"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30060 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30061 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30064 msgid "Index Entry Settings"
30065 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30068 msgid "Label Color"
30069 msgstr "Colore etichetta"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30072 msgid "Cannot remove standard index"
30073 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30076 msgid "The default index cannot be removed."
30077 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30079 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30080 msgid "Enter new index name"
30081 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30084 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30086 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30091 msgstr "sconosciuto"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30095 msgstr "scorciatoia"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30099 msgstr "scorciatoie"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30111 msgstr "classe di testo"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30130 msgid "Info Inset Settings"
30131 msgstr "Impostazioni inserto info"
30133 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30137 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30141 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30145 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30149 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30150 msgid "Label Settings"
30151 msgstr "Impostazioni etichetta"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30154 msgid "Line Settings"
30155 msgstr "Impostazioni linea"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30158 msgid "No language"
30159 msgstr "Nessun linguaggio"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30162 msgid "Program Listing Settings"
30163 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30167 msgstr "Nessun dialetto"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30171 msgstr "Registro di LaTeX"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30177 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30181 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30182 msgid "Literate Programming Build Log"
30183 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30185 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30186 msgid "lyx2lyx Error Log"
30187 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30190 msgid "Version Control Log"
30191 msgstr "Registro di controllo versione"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30194 msgid "Log file not found."
30195 msgstr "File registro non trovato."
30197 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30198 msgid "No literate programming build log file found."
30200 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30203 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30204 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30206 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30207 msgid "No version control log file found."
30208 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30210 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30214 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30218 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30222 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30226 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30230 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30234 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30238 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30242 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30246 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30250 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30251 msgid "Math Matrix"
30252 msgstr "Matrice matematica"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30255 msgid "Nomenclature Settings"
30256 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30259 msgid "Note Settings"
30260 msgstr "Impostazioni nota"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30263 msgid "Paragraph Settings"
30264 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30268 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30269 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30271 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30272 "the items is used."
30274 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30275 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30278 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30279 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30281 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30282 msgid "Phantom Settings"
30283 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30286 msgid "System files|#S#s"
30287 msgstr "File di sistema|#S#s"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30290 msgid "User files|#U#u"
30291 msgstr "File utente|#U#u"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30294 msgid "Look & Feel"
30295 msgstr "Aspetto grafico"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30298 msgid "Language Settings"
30299 msgstr "Impostazioni di lingua"
30301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30302 msgid "File Handling"
30303 msgstr "Gestione file"
30305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30306 msgid "Keyboard/Mouse"
30307 msgstr "Tastiera/Mouse"
30309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30310 msgid "Input Completion"
30311 msgstr "Suggerimenti"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30323 msgid "Screen Fonts"
30324 msgstr "Caratteri schermo"
30326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30331 msgid "Select directory for example files"
30332 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30335 msgid "Select a document templates directory"
30336 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30339 msgid "Select a temporary directory"
30340 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30343 msgid "Select a backups directory"
30344 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30347 msgid "Select a document directory"
30348 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30351 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30352 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30355 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30356 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30359 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30360 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30363 msgid "Spellchecker"
30364 msgstr "Correttore ortografico"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30384 msgstr "Convertitori"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30387 msgid "SECURITY WARNING!"
30388 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30392 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30393 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30394 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30395 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30397 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30398 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30399 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30403 msgid "File Formats"
30404 msgstr "Formati file"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30407 msgid "Format in use"
30408 msgstr "Formato in uso"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30412 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30413 "Please remove the converter first."
30415 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30416 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30419 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30421 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30422 "rimuovere il convertitore."
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30425 msgid "LyX needs to be restarted!"
30426 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30430 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30433 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30437 msgid "User Interface"
30438 msgstr "Interfaccia utente"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30449 msgid "Document Handling"
30450 msgstr "Gestione documento"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30458 msgstr "Scorciatoie"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30466 msgstr "Scorciatoia"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30469 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30470 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30473 msgid "Mathematical Symbols"
30474 msgstr "Simboli matematici"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30477 msgid "Document and Window"
30478 msgstr "Documento e finestra"
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30481 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30482 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30485 msgid "System and Miscellaneous"
30486 msgstr "Sistema e varie"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30490 msgstr "&Ripristina"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30494 msgid "Failed to create shortcut"
30495 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30498 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30499 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30502 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30503 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30506 msgid "Invalid or empty key sequence"
30507 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30512 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30513 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30515 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30516 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30519 msgid "Redefine shortcut?"
30520 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30524 msgstr "&Ridefinisci"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30527 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30528 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30535 msgid "Choose bind file"
30536 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30539 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30540 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30543 msgid "Choose UI file"
30544 msgstr "Scelta del file UI"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30547 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30548 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30551 msgid "Choose keyboard map"
30552 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30555 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30556 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30559 msgid "Longest label width"
30560 msgstr "Etichetta più lunga"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30563 msgid "Index Settings"
30564 msgstr "Impostazioni indice"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30567 msgid "<All indexes>"
30568 msgstr "<Tutti gli indici>"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30571 msgid "Progress/Debug Messages"
30572 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30575 msgid "Debug Level"
30576 msgstr "Livello di verifica"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30582 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30583 msgid "Cross-reference"
30584 msgstr "Riferimento"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30587 msgid "All available labels"
30588 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30591 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30592 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30595 msgid "By Occurrence"
30596 msgstr "Per occorrenza"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30599 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30600 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30602 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30603 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30604 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30606 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30608 msgstr "&Torna indietro"
30610 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30611 msgid "Jump back to the original cursor location"
30612 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30615 msgid "<No prefix>"
30616 msgstr "<Senza prefisso>"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30619 msgid "Find and Replace"
30620 msgstr "Trova e sostituisci"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30623 msgid "Export or Send Document"
30624 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30628 msgstr "Mostra file"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30631 msgid "Error -> Cannot load file!"
30632 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30635 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30636 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30638 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30640 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30642 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30645 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30646 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30649 msgid "Basic Latin"
30650 msgstr "Latino di base"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30653 msgid "Latin-1 Supplement"
30654 msgstr "Latino-1 supplemento"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30657 msgid "Latin Extended-A"
30658 msgstr "Latino esteso A"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30661 msgid "Latin Extended-B"
30662 msgstr "Latino esteso B"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30665 msgid "IPA Extensions"
30666 msgstr "Estensioni IPA"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30669 msgid "Spacing Modifier Letters"
30670 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30673 msgid "Combining Diacritical Marks"
30674 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30686 msgstr "Devanagari"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30709 msgid "Hangul Jamo"
30710 msgstr "Hangul Jamo"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30713 msgid "Phonetic Extensions"
30714 msgstr "Estensioni fonetiche"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30717 msgid "Latin Extended Additional"
30718 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30721 msgid "Greek Extended"
30722 msgstr "Greco esteso"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30725 msgid "General Punctuation"
30726 msgstr "Punteggiatura generale"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30729 msgid "Superscripts and Subscripts"
30730 msgstr "Apici e pedici"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30733 msgid "Currency Symbols"
30734 msgstr "Simboli di valuta"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30737 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30738 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30741 msgid "Letterlike Symbols"
30742 msgstr "Simboli alfabetici"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30745 msgid "Number Forms"
30746 msgstr "Formati numerici"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30749 msgid "Mathematical Operators"
30750 msgstr "Operatori matematici"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30753 msgid "Miscellaneous Technical"
30754 msgstr "Tecnico misto"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30757 msgid "Control Pictures"
30758 msgstr "Immagini di controllo"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30761 msgid "Optical Character Recognition"
30762 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30765 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30766 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30769 msgid "Box Drawing"
30770 msgstr "Disegno caselle"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30773 msgid "Block Elements"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30777 msgid "Geometric Shapes"
30778 msgstr "Forme geometriche"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30781 msgid "Miscellaneous Symbols"
30782 msgstr "Dingbat misto"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30789 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30790 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30793 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30794 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30809 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30810 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30817 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30818 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30821 msgid "CJK Compatibility"
30822 msgstr "Compatibilità CJK"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30825 msgid "CJK Unified Ideographs"
30826 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30829 msgid "Hangul Syllables"
30830 msgstr "Sillabe Hangul"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30833 msgid "High Surrogates"
30834 msgstr "Surrogati alti"
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30837 msgid "Private Use High Surrogates"
30838 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30841 msgid "Low Surrogates"
30842 msgstr "Surrogati bassi"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30845 msgid "Private Use Area"
30846 msgstr "Area uso privato"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30849 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30850 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30853 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30854 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30857 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30858 msgstr "Forme arabe A"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30861 msgid "Combining Half Marks"
30862 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30865 msgid "CJK Compatibility Forms"
30866 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30869 msgid "Small Form Variants"
30870 msgstr "Varianti forme piccole"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30873 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30874 msgstr "Forme arabe B"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30877 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30878 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30881 msgid "Linear B Syllabary"
30882 msgstr "Sillabario lineare B"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30885 msgid "Linear B Ideograms"
30886 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30889 msgid "Aegean Numbers"
30890 msgstr "Numeri egei"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30893 msgid "Ancient Greek Numbers"
30894 msgstr "Numeri greci antichi"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30898 msgstr "Corsivo antico"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30909 msgid "Old Persian"
30910 msgstr "Persiano antico"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30925 msgid "Cypriot Syllabary"
30926 msgstr "Sillabario cipriota"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30930 msgstr "Kharoshthi"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30933 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30934 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30937 msgid "Musical Symbols"
30938 msgstr "Simboli musicali"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30941 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30942 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30945 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30946 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30949 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30950 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30953 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30954 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30957 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30958 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30962 msgstr "Cartellini"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30965 msgid "Variation Selectors Supplement"
30966 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30969 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30970 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30973 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30974 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30977 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30978 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30984 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30985 msgid "Tabular Settings"
30986 msgstr "Impostazioni tabella"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30989 msgid "Insert Table"
30990 msgstr "Inserzione tabella"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30993 msgid "TeX Information"
30994 msgstr "Informazioni TeX"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30997 msgid "No thesaurus available for this language!"
30998 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31002 msgstr "Navigatore"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31008 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31009 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31011 msgstr "Non attivo"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31015 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31016 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31020 msgstr "spostabile"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31024 msgstr "inamovibile"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31027 msgid "Vertical Space Settings"
31028 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31035 msgid "unknown version"
31036 msgstr "versione sconosciuta"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31040 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31041 "Right click to change."
31043 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31044 "documento. Click col destro per cambiare."
31046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31048 msgid "Successful export to format: %1$s"
31049 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31053 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31054 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31058 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31059 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31063 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31064 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31068 msgstr "Uscita da LyX"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31071 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31073 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31077 msgid "%1$s (modified externally)"
31078 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31081 msgid "Welcome to LyX!"
31082 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31085 msgid "Automatic save done."
31086 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31089 msgid "Automatic save failed!"
31090 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31093 msgid "Command not allowed without any document open"
31094 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31098 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31099 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31102 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31103 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31106 msgid "Select template file"
31107 msgstr "Selezionare file modello"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31110 msgid "Templates|#T#t"
31111 msgstr "Modelli|#M#m"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31114 msgid "Document not loaded."
31115 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31118 msgid "Select document to open"
31119 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31123 msgid "Examples|#E#e"
31124 msgstr "Esempi|#E#e"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31129 "The directory in the given path\n"
31133 "La cartella nel percorso specificato\n"
31137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31139 msgid "Opening document %1$s..."
31140 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31144 msgid "Document %1$s opened."
31145 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31148 msgid "Version control detected."
31149 msgstr "Controllo versione rilevato."
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31153 msgid "Could not open document %1$s"
31154 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31157 msgid "Couldn't import file"
31158 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31162 msgid "No information for importing the format %1$s."
31163 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31167 msgid "Select %1$s file to import"
31168 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31173 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31176 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31177 "Abbandono l'importazione."
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31183 "The document %1$s already exists.\n"
31185 "Do you want to overwrite that document?"
31187 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31189 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31193 msgid "Overwrite document?"
31194 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31198 msgid "Importing %1$s..."
31199 msgstr "Sto importando %1$s..."
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31203 msgstr "importato."
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31206 msgid "file not imported!"
31207 msgstr "File non importato!"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31214 msgid "Select LyX document to insert"
31215 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31218 msgid "Choose a filename to save document as"
31219 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31226 "is already open in your current session.\n"
31227 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31228 "Do you want to choose a new filename?"
31232 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31233 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31234 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31237 msgid "Chosen File Already Open"
31238 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31249 "The document %1$s is already registered.\n"
31251 "Do you want to choose a new name?"
31253 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31255 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31258 msgid "Rename document?"
31259 msgstr "Rinomino il documento?"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31262 msgid "Copy document?"
31263 msgstr "Copio il documento?"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31270 msgid "Choose a filename to export the document as"
31271 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31274 msgid "Guess from extension (*.*)"
31275 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31280 "The document %1$s could not be saved.\n"
31282 "Do you want to rename the document and try again?"
31284 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31286 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31289 msgid "Rename and save?"
31290 msgstr "Rinomino e salvo?"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31299 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31300 "Would you like to close or hide the document?\n"
31302 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31303 "the menu: View->Hidden->...\n"
31305 "To remove this question, set your preference in:\n"
31306 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31308 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31309 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31311 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31312 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31314 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31315 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31318 msgid "Close or hide document?"
31319 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31326 msgid "Close document"
31327 msgstr "Chiusura del documento"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31330 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31331 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31336 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31338 "Do you want to save the document?"
31340 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31342 "Volete salvare il documento?"
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31345 msgid "Save new document?"
31346 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31351 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31353 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31355 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31357 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31362 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31364 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31366 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31368 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31371 msgid "Save changed document?"
31372 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31375 msgid "Save document?"
31376 msgstr "Salvo il documento?"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31380 msgstr "&Abbandona"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31385 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31387 "Do you want to save the document?"
31389 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31391 "Volete salvare il documento?"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31398 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31402 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31403 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31406 msgid "Reload externally changed document?"
31407 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31410 msgid "Document could not be checked in."
31411 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31414 msgid "Error when setting the locking property."
31415 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31418 msgid "Directory is not accessible."
31419 msgstr "La cartella non è accessibile."
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31423 msgid "Opening child document %1$s..."
31424 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31428 msgid "No buffer for file: %1$s."
31429 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31432 msgid "Inverse Search Failed"
31433 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31437 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31438 "You may need to update the viewed document."
31440 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31441 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31444 msgid "Export Error"
31445 msgstr "Errore di esportazione"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31448 msgid "Error cloning the Buffer."
31449 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31452 msgid "Exporting ..."
31453 msgstr "Esportazione ..."
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31456 msgid "Previewing ..."
31457 msgstr "Anteprima ..."
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31460 msgid "Document not loaded"
31461 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31464 msgid "Select file to insert"
31465 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31468 msgid "All Files (*)"
31469 msgstr "Tutti i file (*)"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31474 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31475 "on disk of the document %1$s?"
31477 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31478 "salvata su disco del documento %1$s?"
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31483 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31484 "version of the document %1$s?"
31486 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31487 "salvata del documento %1$s?"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31490 msgid "Revert to saved document?"
31491 msgstr "Torno al documento salvato?"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31494 msgid "Saving all documents..."
31495 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31498 msgid "All documents saved."
31499 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31502 msgid "Developer mode is now enabled."
31503 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31506 msgid "Developer mode is now disabled."
31507 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31510 msgid "Toolbars unlocked."
31511 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31514 msgid "Toolbars locked."
31515 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31519 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31520 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31524 msgid "%1$s unknown command!"
31525 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31528 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31529 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31532 msgid "Please, preview the document first."
31533 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31536 msgid "Couldn't proceed."
31537 msgstr "Non posso procedere."
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31540 msgid "Disable Shell Escape"
31541 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31544 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31545 msgid "Code Preview"
31546 msgstr "Anteprima sorgente"
31548 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31549 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31550 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31554 msgstr "Chiudi file"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31557 msgid "%1 (read only)"
31558 msgstr "%1 (sola lettura)"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31561 msgid "%1 (modified externally)"
31562 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31564 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31566 msgstr "Nascondi linguetta"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31570 msgstr "Chiudi linguetta"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31573 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31574 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31576 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31577 msgid "Wrap Float Settings"
31578 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31580 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31581 msgid "Click to detach"
31582 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31584 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31586 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31587 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31589 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31590 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31591 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31593 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31595 msgid "%1$s (unknown)"
31596 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31600 msgstr "Altro...|A"
31602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31604 msgstr "Nessun gruppo"
31606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31607 msgid "More Spelling Suggestions"
31608 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31611 msgid "Add to personal dictionary|n"
31612 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31615 msgid "Ignore all|I"
31616 msgstr "Ignora tutto|I"
31618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31619 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31620 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31627 msgid "More Languages ...|M"
31628 msgstr "Altre lingue ...|l"
31630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31632 msgstr "Nascosti|N"
31634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31635 msgid "<No Documents Open>"
31636 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31639 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31640 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31643 msgid "View (Other Formats)|F"
31644 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31647 msgid "Update (Other Formats)|p"
31648 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31652 msgid "View [%1$s]|V"
31653 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31657 msgid "Update [%1$s]|U"
31658 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31661 msgid "No Custom Insets Defined!"
31662 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31665 msgid "(No Document Open)"
31666 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31669 msgid "Master Document"
31670 msgstr "Documento padre"
31672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31673 msgid "Other Lists"
31674 msgstr "Altri elenchi"
31676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31677 msgid "(Empty Table of Contents)"
31678 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31681 msgid "Open Outliner..."
31682 msgstr "Apri navigatore..."
31684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31685 msgid "Other Toolbars"
31686 msgstr "Altre barre strumenti"
31688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31689 msgid "No Branches Set for Document!"
31690 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31693 msgid "Index List|I"
31694 msgstr "Indice analitico|I"
31696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31697 msgid "Index Entry|d"
31698 msgstr "Voce d'indice|V"
31700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31702 msgid "Index: %1$s"
31703 msgstr "Indice: %1$s"
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31707 msgid "Index Entry (%1$s)"
31708 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31711 msgid "No Citation in Scope!"
31712 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31715 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31716 msgid "No citations selected!"
31717 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31720 msgid "All authors|h"
31721 msgstr "Tutti gli autori|T"
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31724 msgid "Force upper case|u"
31725 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31729 msgid "Caption (%1$s)"
31730 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31733 msgid "No Quote in Scope!"
31734 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31739 msgid "%1$s (dynamic)"
31740 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31744 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31745 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31748 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31752 msgid "static[[Quotes]]"
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31757 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31758 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31762 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31763 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31767 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31768 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31771 msgid "Change Style|y"
31772 msgstr "Cambia stile|i"
31774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31776 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31777 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31781 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31782 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31786 msgid "Export [%1$s]|E"
31787 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31790 msgid "No Action Defined!"
31791 msgstr "Nessuna azione definita!"
31793 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31797 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31799 msgid "Export %1$s"
31800 msgstr "Esporta %1$s"
31802 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31804 msgid "Import %1$s"
31805 msgstr "Importa %1$s"
31807 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31809 msgid "Update %1$s"
31810 msgstr "Aggiorna %1$s"
31812 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31815 msgstr "Mostra %1$s"
31817 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31821 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31823 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31826 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31827 "di questi caratteri:\n"
31829 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31830 msgid "Could not update TeX information"
31831 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31835 msgid "The script `%1$s' failed."
31836 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31840 msgstr "Tutti i file "
31842 #: src/insets/Inset.cpp:89
31843 msgid "Bibliography Entry"
31844 msgstr "Voce bibliografica"
31846 #: src/insets/Inset.cpp:95
31850 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31854 #: src/insets/Inset.cpp:115
31855 msgid "Horizontal Space"
31856 msgstr "Spazio orizzontale"
31858 #: src/insets/Inset.cpp:164
31859 msgid "Horizontal Math Space"
31860 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31862 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31863 msgid "Unknown Argument"
31864 msgstr "Argomento sconosciuto"
31866 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31867 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31868 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31870 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31871 msgid "Keys must be unique!"
31872 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31874 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31877 "The key %1$s already exists,\n"
31878 "it will be changed to %2$s."
31880 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31881 "verrà cambiata in %2$s."
31883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31886 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31887 "If you proceed, all of them will be opened."
31889 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31890 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31893 msgid "Open Databases?"
31894 msgstr "Aprire cataloghi?"
31896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31900 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31901 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31902 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31904 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31905 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31906 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31910 msgstr "Cataloghi:"
31912 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31913 msgid "Style File:"
31914 msgstr "File di stile:"
31916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31921 msgid "included in TOC"
31922 msgstr "incluso nell'indice"
31924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31926 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31927 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31930 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
31931 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
31932 "documento figlio'"
31934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31940 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31941 "BibTeX will be unable to find it."
31943 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31944 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31946 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31947 msgid "simple frame"
31948 msgstr "cornice semplice"
31950 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31952 msgstr "senza cornice"
31954 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31955 msgid "simple frame, page breaks"
31956 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31958 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31960 msgstr "ovale, sottile"
31962 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31963 msgid "oval, thick"
31964 msgstr "ovale, spessa"
31966 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31967 msgid "drop shadow"
31968 msgstr "cornice ombreggiata"
31970 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31971 msgid "shaded background"
31972 msgstr "sfondo colorato"
31974 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31975 msgid "double frame"
31976 msgstr "cornice doppia"
31978 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31980 msgid "%1$s (%2$s)"
31981 msgstr "%1$s (%2$s)"
31983 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31985 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31986 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31988 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31995 msgstr "non attivo"
31997 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31999 msgid "master %1$s, child %2$s"
32000 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32005 "Branch Name: %1$s\n"
32006 "Branch Status: %2$s\n"
32007 "Inset Status: %3$s"
32009 "Nome ramo: %1$s\n"
32010 "Stato ramo: %2$s\n"
32011 "Stato inserto: %3$s"
32013 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32017 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32018 msgid "Branch (child): "
32019 msgstr "Ramo (figlio): "
32021 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32022 msgid "Branch (master): "
32023 msgstr "Ramo (padre): "
32025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32026 msgid "Branch (undefined): "
32027 msgstr "Ramo (non definito): "
32029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32030 msgid "Branch state changes in master document"
32031 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32036 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32037 "sure to save the master."
32039 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32040 "salvare il documento padre."
32042 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32047 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32048 msgid "No bibliography defined!"
32049 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32051 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32053 msgid "+ %1$d more entries."
32054 msgstr "+ %1$d altre voci."
32056 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32057 msgid "LaTeX Command: "
32058 msgstr "Comando LaTeX: "
32060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32061 msgid "InsetCommand Error: "
32062 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32065 msgid "Incompatible command name."
32066 msgstr "Nome comando incompatibile."
32068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32069 msgid "InsetCommandParams Error: "
32070 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32073 msgid "InsetCommandParams: "
32074 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32077 msgid "Unknown parameter name: "
32078 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32080 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32081 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32082 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32085 msgid "Uncodable characters"
32086 msgstr "Carattere intraducibili"
32088 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32091 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32092 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32095 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32096 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32099 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32101 msgid "External template %1$s is not installed"
32102 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32104 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32106 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32107 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32109 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32113 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32115 msgstr "flottante: "
32117 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32119 msgstr "sottoflottante: "
32121 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32122 msgid " (sideways)"
32123 msgstr " (obliquamente)"
32125 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32126 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32127 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32129 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32131 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32132 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32134 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32136 msgstr "Nota a piè pagina"
32138 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32141 "Could not copy the file\n"
32143 "into the temporary directory."
32145 "Non ho potuto copiare il file\n"
32147 "nella cartella temporanea."
32149 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32151 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32152 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32154 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32156 msgid "Graphics file: %1$s"
32157 msgstr "File grafici: %1$s"
32159 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32160 msgid "Hyperlink: "
32161 msgstr "Ipercollegamento: "
32163 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32167 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32171 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32175 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32177 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32178 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32181 msgid "Verbatim Input"
32182 msgstr "Input testuale"
32184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32185 msgid "Verbatim Input*"
32186 msgstr "Input* testuale"
32188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32189 msgid "Include (excluded)"
32190 msgstr "Includi (esclusi)"
32192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32194 msgstr "Sconosciuto"
32196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32198 msgid "Recursive input"
32199 msgstr "Input ricorsivo"
32201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32204 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32205 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32210 "Could not load included file\n"
32212 "Please, check whether it actually exists."
32214 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32216 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32226 "Included file `%1$s'\n"
32227 "has textclass `%2$s'\n"
32228 "while parent file has textclass `%3$s'."
32230 "Il file incluso `%1$s'\n"
32231 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32232 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32235 msgid "Different textclasses"
32236 msgstr "Classi di documento differenti"
32238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32241 "Included file `%1$s'\n"
32242 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32243 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32245 "Il file incluso `%1$s'\n"
32246 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32247 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32250 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32251 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32256 "Included file `%1$s'\n"
32257 "uses module `%2$s'\n"
32258 "which is not used in parent file."
32260 "Il file incluso `%1$s'\n"
32261 "usa il modulo `%2$s'\n"
32262 "che non è usato nel file genitore."
32264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32265 msgid "Module not found"
32266 msgstr "Modulo non trovato"
32268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32271 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32272 " LaTeX export is probably incomplete."
32274 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32275 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32278 msgid "Unsupported Inclusion"
32279 msgstr "Inclusione non supportata"
32281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32284 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32285 "Offending file:\n"
32288 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32292 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32293 msgid "Index sorting failed"
32294 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32296 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32299 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32300 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32301 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32302 "explained in the User Guide."
32304 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32305 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32306 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32307 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32309 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32310 msgid "Index Entry"
32311 msgstr "Voce d'indice"
32313 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32314 msgid "Unknown index type!"
32315 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32317 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32318 msgid "All indexes"
32319 msgstr "Tutti gli indici"
32321 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32323 msgstr "sottoindice"
32325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32327 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32328 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32331 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32332 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32337 msgstr "indefinito"
32339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
32348 msgid "No version control"
32349 msgstr "Nessun controllo versione"
32351 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32352 msgid "Label names must be unique!"
32353 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32355 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32358 "The label %1$s already exists,\n"
32359 "it will be changed to %2$s."
32361 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32362 "verrà cambiata in %2$s."
32364 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32365 msgid "DUPLICATE: "
32366 msgstr "DUPLICATA: "
32368 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32369 msgid "Horizontal line"
32370 msgstr "Linea orizzontale"
32372 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32373 msgid "no more lstline delimiters available"
32374 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32376 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32377 msgid "Running out of delimiters"
32378 msgstr "Delimitatori esauriti"
32380 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32382 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32383 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32384 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32385 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32386 "must investigate!"
32388 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32389 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32391 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32392 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32394 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32395 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32396 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32398 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32401 "The following characters in one of the program listings are\n"
32402 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32404 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32405 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32406 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32409 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32410 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32412 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32413 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32414 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32415 "potrebbe essere d'aiuto."
32417 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32420 "The following characters in one of the program listings are\n"
32421 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32424 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32425 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32429 msgid "A value is expected."
32430 msgstr "È richiesto un valore."
32432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32436 msgid "Unbalanced braces!"
32437 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32440 msgid "Please specify true or false."
32441 msgstr "Specificare true o false."
32443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32444 msgid "Only true or false is allowed."
32445 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32448 msgid "Please specify an integer value."
32449 msgstr "Specificare un valore intero."
32451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32452 msgid "An integer is expected."
32453 msgstr "È richiesto un intero."
32455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32456 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32457 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32460 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32461 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32465 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32466 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32469 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32470 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32474 msgid "Please specify one of %1$s."
32475 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32479 msgid "Try one of %1$s."
32480 msgstr "Provare uno di %1$s."
32482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32484 msgid "I guess you mean %1$s."
32485 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32489 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32490 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32494 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32495 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32499 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32501 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32504 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32505 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32509 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32512 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32513 "sottoinsieme di trblTRBL"
32515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32517 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32518 "right, bottom left and top left corner."
32520 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32521 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32524 msgid "Previously defined color name as a string"
32525 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32528 msgid "Enter something like \\color{white}"
32529 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32532 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32533 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32536 msgid "auto, last or a number"
32537 msgstr "auto, last oppure un numero"
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32541 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32542 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32545 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32546 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32547 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32552 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32553 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32556 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32557 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32558 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32562 msgid "default: _minted-<jobname>"
32563 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32566 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32567 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32570 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32571 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32574 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32575 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32578 msgid "A latex name such as \\small"
32579 msgstr "Un nome latex come \\small"
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32582 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32583 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32586 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32587 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32591 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32592 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
32593 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32595 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32596 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32597 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32598 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32601 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32602 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32605 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32606 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32609 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32610 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32613 msgid "For PHP only"
32614 msgstr "Solo per PHP"
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32617 msgid "The style used by Pygments"
32618 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32621 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32622 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32625 msgid "Enables latex code in comments"
32626 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32629 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32630 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32634 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32635 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32639 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32640 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32644 msgid "Parameter %1$s: "
32645 msgstr "Parametro %1$s: "
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32649 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32650 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32654 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32655 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32657 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32659 msgstr "Nuova pagina"
32661 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32663 msgstr "Interruzione di pagina"
32665 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32667 msgstr "Azzera pagina"
32669 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32670 msgid "Clear Double Page"
32671 msgstr "Azzera pagina doppia"
32673 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32677 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32678 msgid "Nomenclature Symbol: "
32679 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32681 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32682 msgid "Description: "
32683 msgstr "Descrizione: "
32685 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32687 msgstr "Ordinamento: "
32689 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32691 msgstr "Nota di LyX"
32693 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32695 msgstr "Segnaposto"
32697 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32701 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32705 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32709 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32713 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32717 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32719 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32720 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32722 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32724 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32725 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32727 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32732 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32737 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32739 msgstr "SCORRETTA: "
32741 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32745 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32749 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32753 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32754 msgid "Page Number"
32755 msgstr "Numero pagina"
32757 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32761 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32762 msgid "Textual Page Number"
32763 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32765 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32767 msgstr "Pagina di testo: "
32769 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32770 msgid "Standard+Textual Page"
32771 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32773 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32775 msgstr "Riferimento e testo: "
32777 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32779 msgstr "Formattato"
32781 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32785 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32786 msgid "Reference to Name"
32787 msgstr "Riferimento a nome"
32789 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32793 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32795 msgstr "Solo etichetta"
32797 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32799 msgstr "Etichetta: "
32801 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32803 msgstr "sottoscritto"
32805 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32806 msgid "superscript"
32807 msgstr "soprascritto"
32809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32810 msgid "Protected Space"
32811 msgstr "Spazio protetto"
32813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32815 msgstr "Spazio quad"
32817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32818 msgid "Double Quad Space"
32819 msgstr "Due quadratoni"
32821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32830 msgid "Protected Horizontal Fill"
32831 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32834 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32835 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32838 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32839 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32842 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32843 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32846 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32847 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32850 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32851 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32854 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32855 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32859 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32860 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32864 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32865 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32867 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32868 msgid "Unknown TOC type"
32869 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32871 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32872 msgid "Selections not supported."
32873 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32875 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32876 msgid "Multi-column in current or destination column."
32877 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32879 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32880 msgid "Multi-row in current or destination row."
32881 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32883 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32884 msgid "Selection size should match clipboard content."
32886 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32888 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32892 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32898 msgstr "Non mostrato."
32900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32902 msgstr "Sto caricando..."
32904 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32905 msgid "Converting to loadable format..."
32906 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32909 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32910 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32913 msgid "Scaling etc..."
32914 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32917 msgid "Ready to display"
32918 msgstr "Pronto a mostrare"
32920 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32921 msgid "No file found!"
32922 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
32924 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32925 msgid "Error converting to loadable format"
32927 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
32929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32930 msgid "Error loading file into memory"
32931 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
32933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32934 msgid "Error generating the pixmap"
32935 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
32937 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32939 msgstr "Nessuna immagine"
32941 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32942 msgid "Preview loading"
32943 msgstr "Caricamento anteprima"
32945 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32946 msgid "Preview ready"
32947 msgstr "L'anteprima è pronta"
32949 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32950 msgid "Preview failed"
32951 msgstr "Anteprima non riuscita"
32953 #: src/lengthcommon.cpp:41
32954 msgid "cc[[unit of measure]]"
32957 #: src/lengthcommon.cpp:41
32961 #: src/lengthcommon.cpp:41
32965 #: src/lengthcommon.cpp:42
32969 #: src/lengthcommon.cpp:42
32970 msgid "mu[[unit of measure]]"
32973 #: src/lengthcommon.cpp:42
32977 #: src/lengthcommon.cpp:43
32981 #: src/lengthcommon.cpp:43
32985 #: src/lengthcommon.cpp:43
32986 msgid "Text Width %"
32987 msgstr "Larghezza Testo %"
32989 #: src/lengthcommon.cpp:44
32990 msgid "Column Width %"
32991 msgstr "Larghezza Colonna %"
32993 #: src/lengthcommon.cpp:44
32994 msgid "Page Width %"
32995 msgstr "Larghezza Pagina %"
32997 #: src/lengthcommon.cpp:44
32998 msgid "Line Width %"
32999 msgstr "Larghezza Riga %"
33001 #: src/lengthcommon.cpp:45
33002 msgid "Text Height %"
33003 msgstr "Altezza Testo %"
33005 #: src/lengthcommon.cpp:45
33006 msgid "Page Height %"
33007 msgstr "Altezza Pagina %"
33009 #: src/lengthcommon.cpp:45
33010 msgid "Line Distance %"
33011 msgstr "Separazione Righe %"
33013 #: src/lyxfind.cpp:128
33014 msgid "Search error"
33015 msgstr "Cerca errore"
33017 #: src/lyxfind.cpp:128
33018 msgid "Search string is empty"
33019 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33021 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33023 "End of file reached while searching forward.\n"
33024 "Continue searching from the beginning?"
33026 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33027 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33029 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33031 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33032 "Continue searching from the end?"
33034 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33035 "Continuo a cercare dalla fine?"
33037 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33038 msgid "String not found."
33039 msgstr "Stringa non trovata."
33041 #: src/lyxfind.cpp:400
33042 msgid "String found."
33043 msgstr "Stringa trovata."
33045 #: src/lyxfind.cpp:402
33046 msgid "String has been replaced."
33047 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33049 #: src/lyxfind.cpp:405
33051 msgid "%1$d strings have been replaced."
33052 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33054 #: src/lyxfind.cpp:1535
33055 msgid "Invalid regular expression!"
33056 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33058 #: src/lyxfind.cpp:1540
33059 msgid "Match not found!"
33060 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33062 #: src/lyxfind.cpp:1544
33063 msgid "Match found!"
33064 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33066 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33067 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33069 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33070 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33072 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33075 msgstr "Casella: %1$s"
33077 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33079 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33080 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33082 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33084 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33085 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33087 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33089 msgid "Color: %1$s"
33090 msgstr "Colore: %1$s"
33092 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33094 msgid "Decoration: %1$s"
33095 msgstr "Decorazione: %1$s"
33097 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33099 msgid "Environment: %1$s"
33100 msgstr "Ambiente: %1$s"
33102 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33103 msgid "Cursor not in table"
33104 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33106 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33107 msgid "Only one row"
33108 msgstr "Una sola riga"
33110 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33111 msgid "Only one column"
33112 msgstr "Una sola colonna"
33114 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33115 msgid "No hline to delete"
33116 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33118 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33119 msgid "No vline to delete"
33120 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33122 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33124 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33125 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33127 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33130 msgstr "Tipo: %1$s"
33132 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33133 msgid "Bad math environment"
33134 msgstr "Contesto matematico errato"
33136 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33138 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33139 "Change the math formula type and try again."
33141 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33142 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33144 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33146 msgstr "Nessun numero"
33148 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33150 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33151 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33153 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33155 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33156 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33158 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33160 msgid "Macro: %1$s"
33161 msgstr "Macro: %1$s"
33163 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33167 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33169 msgstr "macro matematica"
33171 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33173 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33174 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33176 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33178 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33179 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33181 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33182 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33183 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33184 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33186 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33187 msgid "create new math text environment ($...$)"
33188 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33190 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33191 msgid "entered math text mode (textrm)"
33192 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33194 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33195 msgid "Regular expression editor mode"
33196 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33198 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33199 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33200 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33202 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33203 msgid "Standard[[mathref]]"
33206 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33208 msgstr "Riferimento abbellito"
33210 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33211 msgid "FormatRef: "
33212 msgstr "FormatRef: "
33214 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33217 msgstr "Dimensione: %1$s"
33219 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33221 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33222 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33224 #: src/output.cpp:37
33227 "Could not open the specified document\n"
33230 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33233 #: src/output_latex.cpp:1368
33234 msgid "Error in latexParagraphs"
33235 msgstr "Errore di composizione"
33237 #: src/output_latex.cpp:1369
33240 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33241 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33243 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33244 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33246 #: src/output_plaintext.cpp:144
33248 msgstr "Sommario: "
33250 #: src/output_plaintext.cpp:156
33251 msgid "References: "
33252 msgstr "Referimenti: "
33254 #: src/support/Package.cpp:169
33255 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33256 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33258 #: src/support/Package.cpp:173
33262 #: src/support/Package.cpp:528
33263 msgid "LyX binary not found"
33264 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33266 #: src/support/Package.cpp:529
33269 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33271 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33274 #: src/support/Package.cpp:648
33277 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33279 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33280 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33282 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33284 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33286 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33288 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33289 msgid "File not found"
33290 msgstr "File non trovato"
33292 #: src/support/Package.cpp:718
33295 "Invalid %1$s switch.\n"
33296 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33298 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33299 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33301 #: src/support/Package.cpp:745
33304 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33305 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33307 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33308 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33310 #: src/support/Package.cpp:769
33313 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33314 "%2$s is not a directory."
33316 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33317 "%2$s non è una cartella."
33319 #: src/support/Package.cpp:771
33320 msgid "Directory not found"
33321 msgstr "Cartella non trovata"
33323 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33328 "has not yet completed.\n"
33330 "Do you want to stop it?"
33334 "è ancora in esecuzione.\n"
33338 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33339 msgid "Stop command?"
33340 msgstr "Fermo il comando?"
33342 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33346 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33347 msgid "Let it &run"
33348 msgstr "Lascialo &andare"
33350 #: src/support/debug.cpp:41
33351 msgid "No debugging messages"
33352 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33354 #: src/support/debug.cpp:42
33355 msgid "General information"
33356 msgstr "Informazioni generali"
33358 #: src/support/debug.cpp:43
33359 msgid "Program initialisation"
33360 msgstr "Inizializzazione programma"
33362 #: src/support/debug.cpp:44
33363 msgid "Keyboard events handling"
33364 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33366 #: src/support/debug.cpp:45
33367 msgid "GUI handling"
33368 msgstr "Gestione GUI"
33370 #: src/support/debug.cpp:46
33371 msgid "Lyxlex grammar parser"
33372 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33374 #: src/support/debug.cpp:47
33375 msgid "Configuration files reading"
33376 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33378 #: src/support/debug.cpp:48
33379 msgid "Custom keyboard definition"
33380 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33382 #: src/support/debug.cpp:49
33383 msgid "LaTeX generation/execution"
33384 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33386 #: src/support/debug.cpp:50
33387 msgid "Math editor"
33388 msgstr "Editor matematico"
33390 #: src/support/debug.cpp:51
33391 msgid "Font handling"
33392 msgstr "Gestione caratteri"
33394 #: src/support/debug.cpp:52
33395 msgid "Textclass files reading"
33396 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33398 #: src/support/debug.cpp:53
33399 msgid "Version control"
33400 msgstr "Controllo versione"
33402 #: src/support/debug.cpp:54
33403 msgid "External control interface"
33404 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33406 #: src/support/debug.cpp:55
33407 msgid "Undo/Redo mechanism"
33408 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33410 #: src/support/debug.cpp:56
33411 msgid "User commands"
33412 msgstr "Comandi utente"
33414 #: src/support/debug.cpp:57
33415 msgid "The LyX Lexer"
33416 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33418 #: src/support/debug.cpp:58
33419 msgid "Dependency information"
33420 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33422 #: src/support/debug.cpp:59
33424 msgstr "Inserti di LyX"
33426 #: src/support/debug.cpp:60
33427 msgid "Files used by LyX"
33428 msgstr "File usati da LyX"
33430 #: src/support/debug.cpp:61
33431 msgid "Workarea events"
33432 msgstr "Eventi area di lavoro"
33434 #: src/support/debug.cpp:62
33435 msgid "Clipboard handling"
33436 msgstr "Gestione appunti"
33438 #: src/support/debug.cpp:63
33439 msgid "Graphics conversion and loading"
33440 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33442 #: src/support/debug.cpp:64
33443 msgid "Change tracking"
33444 msgstr "Tracciamento modifiche"
33446 #: src/support/debug.cpp:65
33447 msgid "External template/inset messages"
33448 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33450 #: src/support/debug.cpp:66
33451 msgid "RowPainter profiling"
33452 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33454 #: src/support/debug.cpp:67
33455 msgid "Scrolling debugging"
33456 msgstr "Verifica scorrimento"
33458 #: src/support/debug.cpp:68
33459 msgid "Math macros"
33460 msgstr "Macro matematiche"
33462 #: src/support/debug.cpp:69
33466 #: src/support/debug.cpp:70
33467 msgid "Locale/Internationalisation"
33468 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33470 #: src/support/debug.cpp:71
33471 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33472 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33474 #: src/support/debug.cpp:72
33475 msgid "Find and replace mechanism"
33476 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33478 #: src/support/debug.cpp:73
33479 msgid "Developers' general debug messages"
33480 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33482 #: src/support/debug.cpp:74
33483 msgid "All debugging messages"
33484 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33486 #: src/support/debug.cpp:153
33488 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33489 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33491 #: src/support/lassert.cpp:60
33494 "Assertion %1$s violated in\n"
33495 "file: %2$s, line: %3$s"
33497 "Asserzione %1$s violata in\n"
33498 "file: %2$s, linea: %3$s"
33500 #: src/support/lassert.cpp:70
33502 "It should be safe to continue, but you\n"
33503 "may wish to save your work and restart LyX."
33505 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33506 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33508 #: src/support/lassert.cpp:73
33510 msgstr "Attenzione!"
33512 #: src/support/lassert.cpp:80
33514 "There has been an error with this document.\n"
33515 "LyX will attempt to close it safely."
33517 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33518 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33520 #: src/support/lassert.cpp:83
33521 msgid "Buffer Error!"
33522 msgstr "Errore di buffer!"
33524 #: src/support/lassert.cpp:90
33526 "LyX has encountered an application error\n"
33527 "and will now shut down."
33529 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33530 "ed adesso LyX si chiuderà."
33532 #: src/support/lassert.cpp:93
33533 msgid "Fatal Exception!"
33534 msgstr "Eccezione fatale!"
33536 #: src/support/os_win32.cpp:504
33537 msgid "System file not found"
33538 msgstr "File di sistema non trovato"
33540 #: src/support/os_win32.cpp:505
33542 "Unable to load shfolder.dll\n"
33545 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33546 "Occorre installarlo."
33548 #: src/support/os_win32.cpp:510
33549 msgid "System function not found"
33550 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33552 #: src/support/os_win32.cpp:511
33554 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33555 "Don't know how to proceed. Sorry."
33557 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33558 "Non so come procedere. Spiacente."
33560 #: src/support/userinfo.cpp:45
33561 msgid "Unknown user"
33562 msgstr "Utente sconosciuto"
33564 #~ msgid "&Clipping"
33565 #~ msgstr "&Ritaglio"
33567 #~ msgid "Caption: "
33568 #~ msgstr "Didascalia: "
33570 #~ msgid "Author Note: "
33571 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33573 #~ msgid "ACM Volume: "
33574 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33576 #~ msgid "ACM Number: "
33577 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33579 #~ msgid "ACM Article: "
33580 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33582 #~ msgid "ACM Year: "
33583 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33585 #~ msgid "ACM Month: "
33586 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33588 #~ msgid "ACM ISBN: "
33589 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33591 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33592 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33594 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33595 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33600 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33601 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33603 #~ msgid "Use &minted"
33604 #~ msgstr "Usa &minted"
33606 #~ msgid "Number floats by chapter"
33607 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33609 #~ msgid "Number floats by section"
33610 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33612 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33613 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33615 #~ msgid "MintedSource"
33616 #~ msgstr "MintedSource"
33618 #~ msgid "Minted Source Code"
33619 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33622 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33623 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33624 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33625 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33626 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33627 #~ "Example options:\n"
33628 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33629 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33630 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33631 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33632 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33633 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33634 #~ "for further options and details.\n"
33636 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33637 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33638 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33639 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33640 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33641 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33642 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33643 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33644 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33645 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33646 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33647 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33648 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33651 #~ "An Inkscape figure.\n"
33652 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33653 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33654 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33655 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33656 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33657 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33659 #~ "Figura Inkscape.\n"
33660 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33661 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33662 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33663 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33664 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33665 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33667 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33668 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33670 #~ msgid "&Zoom %:"
33671 #~ msgstr "&Zoom %:"
33673 #~ msgid "Missing included file"
33674 #~ msgstr "File incluso mancante"
33677 #~ msgstr "&Chiave:"
33685 #~ msgid "&Description:"
33686 #~ msgstr "&Descrizione:"
33692 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33693 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33696 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33697 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33700 #~ msgid "Included in TOC"
33701 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33704 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33705 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33708 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
33709 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33712 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33713 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33715 #~ msgid "&Default (numerical)"
33716 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33719 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33720 #~ "parameters in document class options."
33722 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33723 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33726 #~ msgstr "&Natbib"
33728 #~ msgid "Natbib &style:"
33729 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33731 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33732 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33734 #~ msgid "&Jurabib"
33735 #~ msgstr "&Jurabib"
33737 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33738 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33740 #~ msgid "Databa&ses"
33741 #~ msgstr "&Cataloghi"
33744 #~ msgstr "&Dimensione:"
33746 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33747 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33749 #~ msgid "Default (basic)"
33750 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33752 #~ msgid "Citation engine"
33753 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33756 #~ msgstr "Jurabib"
33761 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33762 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33764 #~ msgid "Single Quote|S"
33765 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33767 #~ msgid "``text''"
33768 #~ msgstr "“testo”"
33770 #~ msgid "''text''"
33771 #~ msgstr "”testo”"
33773 #~ msgid ",,text``"
33774 #~ msgstr "„testo“"
33776 #~ msgid ",,text''"
33777 #~ msgstr "„testo”"
33779 #~ msgid "<<text>>"
33780 #~ msgstr "«testo»"
33782 #~ msgid ">>text<<"
33783 #~ msgstr "»testo«"
33785 #~ msgid "External material"
33786 #~ msgstr "Materiale esterno"
33788 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33789 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33791 #~ msgid "Example:"
33792 #~ msgstr "Esempio:"
33794 #~ msgid "Examples:"
33795 #~ msgstr "Esempi:"
33797 #~ msgid "Subexample:"
33798 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33803 #~ msgid "frame of button"
33804 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33806 #~ msgid "Character: "
33807 #~ msgstr "Carattere: "
33809 #~ msgid "Code Point: "
33810 #~ msgstr "Codice: "
33812 #~ msgid "&Search Citation"
33813 #~ msgstr "C&erca citazione"
33815 #~ msgid "Searc&h:"
33816 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33819 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33821 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33823 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33824 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33829 #~ msgid "Search &field:"
33830 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33832 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33833 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33835 #~ msgid "Text to place before citation"
33836 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33838 #~ msgid "Text to place after citation"
33839 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33841 #~ msgid "List all authors"
33842 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33844 #~ msgid "&Full author list"
33845 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33847 #~ msgid "La&bels in:"
33848 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33850 #~ msgid "&References"
33851 #~ msgstr "&Riferimenti"
33853 #~ msgid "Fil&ter:"
33854 #~ msgstr "Fil&tro:"
33857 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33858 #~ "sensitive option is checked)"
33860 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33862 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33865 #~ msgstr "&Ordina"
33867 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33869 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33871 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33872 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33874 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33875 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33877 #~ msgid "Source Pane|S"
33878 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33881 #~ msgstr "Formato"
33883 #~ msgid "Jump back"
33884 #~ msgstr "Salta indietro"
33886 #~ msgid "Jump to label"
33887 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33889 #~ msgid "LaTeX Source"
33890 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33892 #~ msgid "DocBook Source"
33893 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33895 #~ msgid "Literate Source"
33896 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33898 #~ msgid " (version control, locking)"
33899 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33901 #~ msgid " (version control)"
33902 #~ msgstr " (controllo versione)"
33904 #~ msgid " (changed)"
33905 #~ msgstr " (modificato)"
33907 #~ msgid " (read only)"
33908 #~ msgstr " (sola lettura)"
33910 #~ msgid "Export failure"
33911 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
33914 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33915 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
33916 #~ "the OS native format."
33918 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
33919 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
33920 #~ "nativo del sistema operativo."
33922 #~ msgid "Conversion Failed!"
33923 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
33925 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33926 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
33928 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33929 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
33931 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33932 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33935 #~ "Today's date.\n"
33936 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33938 #~ "Data odierna.\n"
33939 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
33944 #~ msgid "svgz|SVG"
33945 #~ msgstr "svgz|SVG"
33947 #~ msgid "Plain text (image)"
33948 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
33950 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33951 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
33953 #~ msgid "date (output)"
33954 #~ msgstr "date (uscita)"
33956 #~ msgid "date command"
33957 #~ msgstr "Comando date"
33959 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33960 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
33962 #~ msgid "Change: "
33963 #~ msgstr "Modifica: "
33972 #~ msgstr "Non definito: "
33974 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33975 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
33977 #~ msgid "DVI-PS Options"
33978 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
33980 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33981 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
33983 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33984 #~ msgstr "Copia negli appunti"
33986 #~ msgid "&Longtable"
33987 #~ msgstr "Tabella &lunga"
33989 #~ msgid "Top Line|n"
33990 #~ msgstr "Linea superiore|i"
33992 #~ msgid "Bottom Line|i"
33993 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
33995 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33996 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33998 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33999 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34001 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34002 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34004 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34005 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34007 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34008 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34010 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34011 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34013 #~ msgid "Open Navigator..."
34014 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34016 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34017 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34019 #~ msgid "Printer Command Options"
34020 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34022 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34023 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34025 #~ msgid "File ex&tension:"
34026 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34028 #~ msgid "Option used to print to a file."
34029 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34031 #~ msgid "Print to &file:"
34032 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34034 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34035 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34037 #~ msgid "Set &printer:"
34038 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34040 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34041 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34043 #~ msgid "Spool &printer:"
34044 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34047 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34048 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34050 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34051 #~ msgstr "&Comando spool:"
34053 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34054 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34056 #~ msgid "Re&verse pages:"
34057 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34059 #~ msgid "&Number of copies:"
34060 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34062 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34063 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34065 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34066 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34068 #~ msgid "Co&llated:"
34069 #~ msgstr "Co&llazione:"
34071 #~ msgid "Pa&ge range:"
34072 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34074 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34075 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34077 #~ msgid "&Odd pages:"
34078 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34080 #~ msgid "&Even pages:"
34081 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34083 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34084 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34086 #~ msgid "E&xtra options:"
34087 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34089 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34090 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34093 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34094 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34097 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34098 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34099 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34101 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34102 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34104 #~ msgid "Name of the default printer"
34105 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34107 #~ msgid "Default &printer:"
34108 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34110 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34111 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34116 #~ msgid "Page number to print from"
34117 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34119 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34122 #~ msgid "Page number to print to"
34123 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34125 #~ msgid "Print all pages"
34126 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34131 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34132 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34134 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34135 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34137 #~ msgid "Print in reverse order"
34138 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34140 #~ msgid "Re&verse order"
34141 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34146 #~ msgid "Number of copies"
34147 #~ msgstr "Numero di copie"
34149 #~ msgid "Collate copies"
34150 #~ msgstr "Ordina copie"
34152 #~ msgid "&Collate"
34153 #~ msgstr "&Ordina"
34155 #~ msgid "Send output to the printer"
34156 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34158 #~ msgid "P&rinter:"
34159 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34161 #~ msgid "Send output to the given printer"
34162 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34164 #~ msgid "Send output to a file"
34165 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34167 #~ msgid "Print...|P"
34168 #~ msgstr "Stampa...|p"
34170 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34171 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34174 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34175 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34177 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34178 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34180 #~ msgid "Print document failed"
34181 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34183 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34184 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34186 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34187 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34189 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34190 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34192 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34193 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34195 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34196 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34199 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34200 #~ "environment variable PRINTER."
34202 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34203 #~ "specificata alcuna stampante."
34205 #~ msgid "The option to print only even pages."
34206 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34209 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34210 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34212 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34213 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34215 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34216 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34218 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34219 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34221 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34223 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34226 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34227 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34230 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34231 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34232 #~ "and arguments."
34234 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34235 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34236 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34239 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34240 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34242 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34243 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34246 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34247 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34249 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34250 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34253 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34256 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34257 #~ "destinazione al comando di stampa."
34259 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34260 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34269 #~ msgstr "Marrone"
34274 #~ msgid "Darkgray"
34275 #~ msgstr "Grigio scuro"
34283 #~ msgid "Lightgray"
34284 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34290 #~ msgstr "Magenta"
34293 #~ msgstr "Verde oliva"
34296 #~ msgstr "Arancione"
34302 #~ msgstr "Porpora"
34308 #~ msgstr "Ciano scuro"
34311 #~ msgstr "Violetto"
34320 #~ msgstr "Stampante"
34322 #~ msgid "Print Document"
34323 #~ msgstr "Stampa documento"
34325 #~ msgid "Print to file"
34326 #~ msgstr "Stampa su file"
34328 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34329 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34331 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34333 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34335 #~ msgid "Unknown document class"
34336 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34338 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34340 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34343 #~ msgid "Included File Invalid"
34344 #~ msgstr "File incluso non valido"
34347 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34349 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34351 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34353 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34355 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34356 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34358 #~ msgid "Document &class"
34359 #~ msgstr "&Classe documento"
34361 #~ msgid "Forward search"
34362 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34365 #~ msgstr "Elenchi"
34367 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34368 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34372 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34375 #~ msgid "&Vertical factor:"
34376 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34379 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34380 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34383 #~ msgid "Rotation"
34384 #~ msgstr "Notazione"
34387 #~ msgid "&Rotation:"
34388 #~ msgstr "Notazione"
34390 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34391 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34394 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34396 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34397 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34399 #~ msgid "Enable &RTL support"
34400 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34402 #~ msgid "TeX Code|X"
34403 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34405 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34406 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34411 #~ msgid "EndOfSlide"
34412 #~ msgstr "Fine lucido"
34414 #~ msgid "--Separator--"
34415 #~ msgstr "--Separatore--"
34417 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34418 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34423 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34424 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34426 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34427 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34429 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34430 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34432 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34433 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34435 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34436 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34441 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34442 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34444 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34445 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34447 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34448 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34450 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34451 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34453 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34454 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34456 #~ msgid "Split Environment|l"
34457 #~ msgstr "Contesto split|s"
34462 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34463 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34465 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34466 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34468 #~ msgid "report (R Journal)"
34469 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34471 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34472 #~ msgstr "Nome opzionale"
34474 #~ msgid "Alternative theorem string"
34475 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34477 #~ msgid "Key Words."
34478 #~ msgstr "Parole chiave."
34480 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34481 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34483 #~ msgid "Multilingual captions"
34484 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34487 #~ msgstr "Ritaglio"
34489 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34490 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34492 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34493 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34495 #~ msgid "End Multiple Columns"
34496 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34498 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34499 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34501 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34505 #~ msgstr "&Primaria:"
34507 #~ msgid "Memory problem"
34508 #~ msgstr "Problema di memoria"
34510 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34511 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34513 #~ msgid "Deprecated Styles"
34514 #~ msgstr "Stili deprecati"
34516 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34517 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34519 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34520 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34522 #~ msgid "EndFrame"
34523 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34525 #~ msgid "________________________________"
34526 #~ msgstr "________________________________"
34528 #~ msgid "List of Graphics"
34529 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34531 #~ msgid "List of Equations"
34532 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34534 #~ msgid "List of Index Entries"
34535 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34537 #~ msgid "List of Marginal notes"
34538 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34540 #~ msgid "List of Notes"
34541 #~ msgstr "Elenco delle note"
34543 #~ msgid "List of Citations"
34544 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34546 #~ msgid "List of Branches"
34547 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34549 #~ msgid "List of Changes"
34550 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34552 #~ msgid "elsewhere"
34553 #~ msgstr "altrove"
34555 #~ msgid "Automatic help"
34556 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34559 #~ msgstr "Sessione"
34561 #~ msgid "Documents"
34562 #~ msgstr "Documenti"
34564 #~ msgid "Close Section"
34565 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34567 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34568 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34570 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34571 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34573 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34574 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34576 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34577 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34579 #~ msgid "Use ams&math package"
34580 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34582 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34583 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34585 #~ msgid "Use amssymb package"
34586 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34588 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34589 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34591 #~ msgid "Use &esint package"
34592 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34594 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34595 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34597 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34598 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34600 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34601 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34603 #~ msgid "Use mathtools package"
34604 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34606 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34607 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34609 #~ msgid "Use mh&chem package"
34610 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34612 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34613 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34615 #~ msgid "Use stackrel package"
34616 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34618 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34619 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34621 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34622 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34624 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34625 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34627 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34628 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34631 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
34634 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34635 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34637 #~ msgid "institute mark"
34638 #~ msgstr "Nota istituto"
34640 #~ msgid "Make letter title"
34641 #~ msgstr "Titolo lettera"
34643 #~ msgid "Maintext"
34644 #~ msgstr "Testo principale"
34646 #~ msgid "Initial Option"
34647 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34649 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34650 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34652 #~ msgid "Settings...|g"
34653 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34655 #~ msgid "Fig. ---"
34656 #~ msgstr "Fig. ---"
34658 #~ msgid "Captionabove"
34659 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34661 #~ msgid "Captionbelow"
34662 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34664 #~ msgid "Table Caption"
34665 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34667 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34668 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34670 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34671 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34673 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34675 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34677 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34678 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34680 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34682 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34684 #~ msgid "Multilingual caption:"
34685 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34687 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34688 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34690 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34691 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34693 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34694 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34696 #~ msgid "AMS arrows"
34697 #~ msgstr "Frecce AMS"
34699 #~ msgid "AMS relations"
34700 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34702 #~ msgid "AMS operators"
34703 #~ msgstr "Operatori AMS"
34705 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34706 #~ msgstr "Varie AMS"
34708 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34709 #~ msgstr "Varie AMS"
34711 #~ msgid "AMS Arrows"
34712 #~ msgstr "Frecce AMS"
34714 #~ msgid "AMS Relations"
34715 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34717 #~ msgid "AMS Operators"
34718 #~ msgstr "Operatori AMS"
34720 #~ msgid "Noweb Book"
34721 #~ msgstr "Libro noweb"
34727 #~ msgstr "spazio:"
34729 #~ msgid "Computer:"
34730 #~ msgstr "Computer:"
34732 #~ msgid "Noweb Article"
34733 #~ msgstr "Articolo noweb"
34735 #~ msgid "Computing Review Categories"
34736 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34738 #~ msgid "Institute mark"
34739 #~ msgstr "Nota istituto"
34741 #~ msgid "Noweb Report"
34742 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34747 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34748 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34750 #~ msgid "Braille Manual|B"
34751 #~ msgstr "Braille|B"
34753 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34754 #~ msgstr "LilyPond|P"
34756 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34757 #~ msgstr "Linguistica|L"
34759 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34760 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34762 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34763 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34765 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34766 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34768 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
34770 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34774 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
34776 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34777 #~ "finestra attiva: "
34780 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34781 #~ "active window: "
34783 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
34784 #~ "nella finestra attiva: "
34787 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34789 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34790 #~ "finestra attiva: "
34792 #~ msgid "%1$s%2$s"
34793 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34795 #~ msgid " (unknown)"
34796 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34798 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34799 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34802 #~ msgstr "LatinOn"
34804 #~ msgid "Latin on"
34805 #~ msgstr "Latin on"
34807 #~ msgid "LatinOff"
34808 #~ msgstr "LatinOff"
34810 #~ msgid "Latin off"
34811 #~ msgstr "Latin off"
34813 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34814 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34819 #~ msgid "Table w&idth:"
34820 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34822 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34823 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34825 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34826 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34828 #~ msgid "Rotate cell"
34829 #~ msgstr "Ruota cella"
34831 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34832 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34834 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34835 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34837 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34838 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34840 #~ msgid "&Output Format:"
34841 #~ msgstr "&Formato:"
34849 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34850 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34852 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34853 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34855 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34856 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34858 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34859 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34861 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34862 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34864 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34865 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34867 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34868 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34870 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34871 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34873 #~ msgid "Remark \\theremark"
34874 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34876 #~ msgid "Case \\thecase"
34877 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34879 #~ msgid "Question \\thequestion"
34880 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34882 #~ msgid "Note \\thenote"
34883 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34885 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34886 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34888 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34889 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34891 #~ msgid "Specify the default paper size."
34892 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34895 #~ msgstr "&Nuovo:"
34897 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34899 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34901 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34902 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34904 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34905 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34907 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34908 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34910 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34911 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34913 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34914 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34919 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34920 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
34922 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34923 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
34925 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34926 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34934 #~ msgid "Step \\thestep."
34935 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34937 #~ msgid "Appendices Section"
34938 #~ msgstr "Sezione Appendici"
34940 #~ msgid "--- Appendices ---"
34941 #~ msgstr "-- Appendici --"
34943 #~ msgid "Preface:"
34944 #~ msgstr "Prefazione:"
34946 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34947 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
34949 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34950 #~ msgstr "Istituto ed email: "
34953 #~ msgstr "Mini indice"
34955 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34956 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
34958 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34959 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
34962 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34963 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34965 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
34966 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
34968 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34969 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
34972 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34973 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34974 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34976 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
34977 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
34978 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
34979 #~ "teTeX di Cygwin."
34981 #~ msgid "Layout|L"
34982 #~ msgstr "Struttura|S"
34984 #~ msgid "Documents|D"
34985 #~ msgstr "Documenti|D"
34987 #~ msgid "New from Template...|T"
34988 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
34990 #~ msgid "Revert|R"
34991 #~ msgstr "Ripristina|R"
34993 #~ msgid "Custom...|C"
34994 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
34997 #~ msgstr "Rifai|f"
35000 #~ msgstr "Taglia|g"
35003 #~ msgstr "Incolla|I"
35005 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35006 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35008 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35009 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35011 #~ msgid "Tabular|T"
35012 #~ msgstr "Tabulare|b"
35014 #~ msgid "Thesaurus..."
35015 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35017 #~ msgid "Statistics...|i"
35018 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35020 #~ msgid "Change Tracking|g"
35021 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35023 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35024 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35026 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35027 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35029 #~ msgid "Line Bottom|B"
35030 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35032 #~ msgid "Line Left|L"
35033 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35035 #~ msgid "Line Right|R"
35036 #~ msgstr "Linea destra|d"
35038 #~ msgid "Delete Row|w"
35039 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35041 #~ msgid "Copy Row"
35042 #~ msgstr "Copia riga"
35044 #~ msgid "Swap Rows"
35045 #~ msgstr "Scambia righe"
35047 #~ msgid "Delete Column|D"
35048 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35050 #~ msgid "Copy Column"
35051 #~ msgstr "Copia colonna"
35053 #~ msgid "Swap Columns"
35054 #~ msgstr "Scambia colonne"
35056 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35057 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35059 #~ msgid "Alignment|A"
35060 #~ msgstr "Allineamento|A"
35062 #~ msgid "Add Row|R"
35063 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35065 #~ msgid "Add Column|C"
35066 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35074 #~ msgid "Mathematica"
35075 #~ msgstr "Mathematica"
35077 #~ msgid "Maple, simplify"
35078 #~ msgstr "Maple, simplify"
35080 #~ msgid "Maple, factor"
35081 #~ msgstr "Maple, factor"
35083 #~ msgid "Maple, evalm"
35084 #~ msgstr "Maple, evalm"
35086 #~ msgid "Maple, evalf"
35087 #~ msgstr "Maple, evalf"
35089 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35090 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35092 #~ msgid "Align Environment|A"
35093 #~ msgstr "Contesto align|a"
35095 #~ msgid "AlignAt Environment"
35096 #~ msgstr "Contesto alignat"
35098 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35099 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35101 #~ msgid "Multline Environment"
35102 #~ msgstr "Contesto multline"
35104 #~ msgid "Special Character|S"
35105 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35107 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35108 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35110 #~ msgid "Index Entry|I"
35111 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35113 #~ msgid "URL...|U"
35114 #~ msgstr "URL...|U"
35116 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35117 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35119 #~ msgid "TeX Code|T"
35120 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35122 #~ msgid "Minipage|p"
35123 #~ msgstr "Minipagina"
35125 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35126 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35128 #~ msgid "Floats|a"
35129 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35131 #~ msgid "Include File...|d"
35132 #~ msgstr "Includi file...|d"
35134 #~ msgid "Insert File|e"
35135 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35137 #~ msgid "External Material...|x"
35138 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35140 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35141 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35143 #~ msgid "Protected Space|r"
35144 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35146 #~ msgid "Vertical Space..."
35147 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35149 #~ msgid "Protected Dash|D"
35150 #~ msgstr "Trattino protetto"
35152 #~ msgid "Single Quote|Q"
35153 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35155 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35156 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35158 #~ msgid "Horizontal Line"
35159 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35161 #~ msgid "Font Change|o"
35162 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35164 #~ msgid "Math Normal Font"
35165 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35167 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35168 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35170 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35171 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35173 #~ msgid "Math Roman Family"
35174 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35176 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35177 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35179 #~ msgid "Math Bold Series"
35180 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35182 #~ msgid "Text Normal Font"
35183 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35185 #~ msgid "Floatflt Figure"
35186 #~ msgstr "Figura floatflt"
35188 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35189 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35191 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35192 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35194 #~ msgid "Character...|C"
35195 #~ msgstr "Carattere...|C"
35197 #~ msgid "Paragraph...|P"
35198 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35200 #~ msgid "Document...|D"
35201 #~ msgstr "Documento...|D"
35203 #~ msgid "Tabular...|T"
35204 #~ msgstr "Tabella...|b"
35206 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35207 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35209 #~ msgid "Noun Style|N"
35210 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35212 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35213 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35215 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35216 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35218 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35219 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35221 #~ msgid "Update|U"
35222 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35224 #~ msgid "TeX Information|X"
35225 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35227 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35228 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35230 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35231 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35233 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35234 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35236 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35237 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35239 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35240 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35242 #~ msgid "Extended Features|E"
35243 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35245 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35246 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35248 #~ msgid "Preferences..."
35249 #~ msgstr "Preferenze..."
35251 #~ msgid "Quit LyX"
35252 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35254 #~ msgid "%1$d words checked."
35255 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35257 #~ msgid "One word checked."
35258 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35260 #~ msgid "Spelling check completed"
35261 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35263 #~ msgid "&Command:"
35264 #~ msgstr "&Comando:"
35266 #~ msgid "Search text is empty!"
35267 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35270 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35271 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35272 #~ "is specified, an internal routine is used."
35274 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35275 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35276 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35277 #~ "specificato \"\"."
35279 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35281 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35283 #~ msgid "Affilation:"
35284 #~ msgstr "Affiliazione:"
35286 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35287 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35289 #~ msgid "DockWidget"
35290 #~ msgstr "DockWidget"
35295 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35296 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35298 #~ msgid "greyedout"
35299 #~ msgstr "Sbiadita"
35301 #~ msgid "Open Target...|O"
35302 #~ msgstr "Apri link|A"
35304 #~ msgid "&Use Defaults"
35305 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35307 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35311 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35312 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35313 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35316 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35317 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35318 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35321 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35322 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35324 #~ msgid "Use &XeTeX"
35325 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35327 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35328 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35330 #~ msgid "&Use babel"
35331 #~ msgstr "Usa &babel"
35333 #~ msgid "Flex:Institute"
35334 #~ msgstr "Istituto"
35336 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35343 #~ msgstr "diagramma"
35346 #~ msgstr "grafico"
35348 #~ msgid "Flex:Alert"
35351 #~ msgid "Flex:Structure"
35352 #~ msgstr "Struttura"
35354 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35355 #~ msgstr "Modo articolo"
35357 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35358 #~ msgstr "Modo presentazione"
35360 #~ msgid "Flex:Firstname"
35363 #~ msgid "Flex:Fname"
35366 #~ msgid "Flex:Surname"
35367 #~ msgstr "Cognome"
35369 #~ msgid "Flex:Filename"
35370 #~ msgstr "Nome file"
35372 #~ msgid "Flex:Literal"
35373 #~ msgstr "Letterale"
35375 #~ msgid "Flex:Emph"
35376 #~ msgstr "Enfatizzato"
35378 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35381 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35382 #~ msgstr "Numero citazione"
35384 #~ msgid "Flex:Volume"
35387 #~ msgid "Flex:Day"
35390 #~ msgid "Flex:Month"
35393 #~ msgid "Flex:Year"
35396 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35397 #~ msgstr "Numero-edizione"
35399 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35400 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35402 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35403 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35405 #~ msgid "Flex:ISSN"
35408 #~ msgid "Flex:CODEN"
35411 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35412 #~ msgstr "Codice-SS"
35414 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35415 #~ msgstr "Titolo-SS"
35417 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35418 #~ msgstr "Codice-CCC"
35420 #~ msgid "Flex:Code"
35423 #~ msgid "Flex:Dscr"
35426 #~ msgid "Flex:Keyword"
35427 #~ msgstr "Parola chiave"
35429 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35432 #~ msgid "Flex:Orgname"
35433 #~ msgstr "Orgname"
35435 #~ msgid "Flex:Street"
35438 #~ msgid "Flex:City"
35441 #~ msgid "Flex:State"
35444 #~ msgid "Flex:Postcode"
35445 #~ msgstr "Codice postale"
35447 #~ msgid "Flex:Country"
35450 #~ msgid "Flex:Directory"
35451 #~ msgstr "Cartella"
35453 #~ msgid "Flex:Email"
35456 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35457 #~ msgstr "KeyCombo"
35459 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35462 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35463 #~ msgstr "GuiMenu"
35465 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35466 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35468 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35469 #~ msgstr "GuiButton"
35471 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35472 #~ msgstr "MenuChoice"
35477 #~ msgid "Note:Note"
35480 #~ msgid "Note:Greyedout"
35481 #~ msgstr "Sbiadita"
35483 #~ msgid "Box:Shaded"
35484 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35489 #~ msgid "Info:menu"
35490 #~ msgstr "Info:menu"
35492 #~ msgid "Info:shortcut"
35493 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35495 #~ msgid "Info:shortcuts"
35496 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35498 #~ msgid "Flex:Endnote"
35499 #~ msgstr "Note finali"
35501 #~ msgid "Flex:Initial"
35502 #~ msgstr "Capolettera"
35504 #~ msgid "Flex:Glosse"
35507 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35508 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35510 #~ msgid "Flex:Expression"
35511 #~ msgstr "Espressione"
35513 #~ msgid "Flex:Concepts"
35514 #~ msgstr "Concetti"
35516 #~ msgid "Flex:Meaning"
35517 #~ msgstr "Significato"
35519 #~ msgid "Flex:Noun"
35520 #~ msgstr "Sostantivazione"
35522 #~ msgid "Flex:Strong"
35526 #~ msgstr "Norvegese"
35529 #~ msgstr "Neonorvegese"
35531 #~ msgid "file[[scope]]"
35532 #~ msgstr "del file"
35534 #~ msgid "master document[[scope]]"
35535 #~ msgstr "del documento padre"
35537 #~ msgid "open files[[scope]]"
35538 #~ msgstr "dei file aperti"
35540 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35541 #~ msgstr "dei manuali"
35544 #~ msgid "Keywordsr"
35545 #~ msgstr "Parole chiave"
35547 #~ msgid "Current ¶graph"
35548 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35550 #~ msgid "A&vailable indices:"
35551 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35553 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35554 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35556 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35557 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35559 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35560 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35562 #~ msgid "Vert. Phantom"
35563 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35565 #~ msgid "Successful "
35566 #~ msgstr "Riuscito/a"
35568 #~ msgid "All indices"
35569 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35574 #~ msgid "Cust&om:"
35575 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35578 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35581 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35582 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35585 #~ "The specified document\n"
35587 #~ "could not be read."
35589 #~ "Il documento specificato\n"
35591 #~ "non ha potuto essere letto."
35593 #~ msgid "Could not read document"
35594 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35596 #~ msgid "Cannot view URL"
35597 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35599 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35600 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35602 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35603 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35606 #~ msgstr "Altezza:"
35608 #~ msgid "Value of the line height."
35609 #~ msgstr "Spessore della linea"
35611 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35612 #~ msgstr "Istituto"
35614 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35617 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35620 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35621 #~ msgstr "Struttura"
35623 #~ msgid "Element:Firstname"
35626 #~ msgid "Element:Fname"
35629 #~ msgid "Element:Filename"
35630 #~ msgstr "Nome file"
35632 #~ msgid "Element:Citation-number"
35633 #~ msgstr "Numero citazione"
35635 #~ msgid "Element:Issue-number"
35636 #~ msgstr "Numero-edizione"
35638 #~ msgid "Element:Issue-day"
35639 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35641 #~ msgid "Element:Issue-months"
35642 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35644 #~ msgid "Element:SS-Title"
35645 #~ msgstr "Titolo-SS"
35647 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35648 #~ msgstr "Codice-CCC"
35650 #~ msgid "Element:Postcode"
35651 #~ msgstr "Codice postale"
35653 #~ msgid "Element:Directory"
35654 #~ msgstr "Cartella"
35656 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35657 #~ msgstr "KeyCombo"
35659 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35660 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35662 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35663 #~ msgstr "MenuChoice"
35665 #~ msgid "Custom:Endnote"
35666 #~ msgstr "Note finali"
35668 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35669 #~ msgstr "Capolettera"
35671 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35672 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35674 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35675 #~ msgstr "Sostantivo"
35677 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35678 #~ msgstr "Enfatizzato"
35680 #~ msgid "CharStyle:Code"
35683 #~ msgid "FrmtRef: "
35684 #~ msgstr "FrmtRef: "
35686 #~ msgid "Glossary term"
35687 #~ msgstr "Voce di glossario"
35689 #~ msgid "Middle|d"
35690 #~ msgstr "Centrale|a"
35692 #~ msgid "top/bottom line"
35693 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35695 #~ msgid "Decimal point:"
35696 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35698 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35699 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
35701 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35702 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35704 #~ msgid "Screen &DPI:"
35705 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35707 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35708 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35711 #~ msgstr "ColorUi"
35713 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35714 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35716 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35717 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35719 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35720 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35722 #~ msgid "Publisher ID"
35723 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35728 #~ msgid "TheoremTemplate"
35729 #~ msgstr "Modello di teorema"
35731 #~ msgid "Theorem #:"
35732 #~ msgstr "Teorema #:"
35734 #~ msgid "Lemma #:"
35735 #~ msgstr "Lemma #:"
35737 #~ msgid "Corollary #:"
35738 #~ msgstr "Corollario #:"
35740 #~ msgid "Proposition #:"
35741 #~ msgstr "Proposizione #:"
35743 #~ msgid "Conjecture #:"
35744 #~ msgstr "Congettura #:"
35746 #~ msgid "Criterion #:"
35747 #~ msgstr "Criterio #:"
35750 #~ msgstr "Fatto #:"
35752 #~ msgid "Axiom #:"
35753 #~ msgstr "Assioma #:"
35755 #~ msgid "Definition #:"
35756 #~ msgstr "Definizione #:"
35758 #~ msgid "Example #:"
35759 #~ msgstr "Esempio #:"
35761 #~ msgid "Condition #:"
35762 #~ msgstr "Condizione #:"
35764 #~ msgid "Problem #:"
35765 #~ msgstr "Problema #:"
35767 #~ msgid "Exercise #:"
35768 #~ msgstr "Esercizio #:"
35770 #~ msgid "Remark #:"
35771 #~ msgstr "Osservazione #:"
35773 #~ msgid "Claim #:"
35774 #~ msgstr "Asserzione #:"
35777 #~ msgstr "Nota #:"
35779 #~ msgid "Notation #:"
35780 #~ msgstr "Notazione #:"
35783 #~ msgstr "Caso #:"
35785 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35786 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35788 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35790 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35792 #~ msgid "Overwrite all files?"
35793 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35795 #~ msgid "Continue &asking"
35796 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35798 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35799 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35801 #~ msgid "Thin space"
35802 #~ msgstr "Spazio sottile"
35804 #~ msgid "Medium space"
35805 #~ msgstr "Spazio medio"
35807 #~ msgid "Thick space"
35808 #~ msgstr "Spazio spesso"
35810 #~ msgid "Negative thin space"
35811 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35813 #~ msgid "Negative medium space"
35814 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35816 #~ msgid "Negative thick space"
35817 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35819 #~ msgid "Inter-word space"
35820 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35822 #~ msgid "Date format"
35823 #~ msgstr "Formato data"
35825 #~ msgid "Unknown buffer info"
35826 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35828 #~ msgid "QQuad Space"
35829 #~ msgstr "Spazio qquad"
35831 #~ msgid "Preview\t"
35832 #~ msgstr "Anteprima\t"
35834 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35835 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35837 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35839 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35841 #~ msgid "&Replace with..."
35842 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35845 #~ msgstr "S&uccessivo"
35847 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35848 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35850 #~ msgid "Pre&vious"
35851 #~ msgstr "P&recedente"
35853 #~ msgid "&Keep case"
35854 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35856 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35858 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35860 #~ msgid "&Find..."
35861 #~ msgstr "T&rova..."
35863 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35864 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35867 #~ msgstr "&Successivo"
35869 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35870 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35872 #~ msgid "&Previous"
35873 #~ msgstr "&Precedente"
35879 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35880 #~ "%1$s.layout,\n"
35881 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35882 #~ "class or style file required by it is not\n"
35883 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35884 #~ "for more information.\n"
35886 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35887 #~ "%1$s.layout,\n"
35888 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35889 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35890 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35892 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35893 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35895 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35897 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35900 #~ msgid "Any &word"
35901 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35904 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35907 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35910 #~ msgid "Merge cells"
35911 #~ msgstr "Unisci celle"
35913 #~ msgid "Language ...|L"
35914 #~ msgstr "Lingua ...|L"
35916 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35917 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
35919 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35920 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
35922 #~ msgid "&Debug messages"
35923 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
35925 #~ msgid "Clear &automatically"
35926 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
35928 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35929 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
35931 #~ msgid "Match found and replaced !"
35932 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
35934 #~ msgid "Close this panel"
35935 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
35938 #~ msgstr "Precedente"
35940 #~ msgid "Match..."
35941 #~ msgstr "Corrispondenza..."
35943 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35944 #~ msgstr "Trova testo LyX"
35946 #~ msgid "The Enter key works, too"
35947 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
35949 #~ msgid "The delete key works, too"
35950 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
35953 #~ msgstr "&Elimina"
35956 #~ msgstr "&Trova:"
35958 #~ msgid "Document in current file"
35959 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
35962 #~ msgstr "dall'inizio"
35965 #~ msgstr "dalla fine"
35968 #~ msgstr "in avanti"
35970 #~ msgid "backwards"
35971 #~ msgstr "all'indietro"
35976 #~ msgid " reached while searching "
35977 #~ msgstr " raggiunto cercando "
35979 #~ msgid "Continue searching from "
35980 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
35983 #~ msgstr "&Fittizio"
35985 #~ msgid "&Automatic clear"
35986 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
35988 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
35989 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
35991 #~ msgid "Show progress messages"
35992 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
35994 #~ msgid "(cancelling)"
35995 #~ msgstr "(annullamento)"
35997 #~ msgid "Anschrift:"
35998 #~ msgstr "Anschrift:"
36000 #~ msgid "Briefkopf:"
36001 #~ msgstr "Briefkopf:"
36004 #~ msgstr "Zusatz:"
36006 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36007 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36009 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36010 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36012 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36013 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36015 #~ msgid "Unterschrift:"
36016 #~ msgstr "Unterschrift:"
36018 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36019 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36021 #~ msgid "Vorwahl:"
36022 #~ msgstr "Vorwahl:"
36024 #~ msgid "Telefon:"
36025 #~ msgstr "Telefon:"
36033 #~ msgid "Betreff:"
36034 #~ msgstr "Betreff:"
36037 #~ msgstr "Anrede:"
36042 #~ msgid "Anlage(n):"
36043 #~ msgstr "Anlage(n):"
36045 #~ msgid "Verteiler:"
36046 #~ msgstr "Verteiler:"
36049 #~ msgstr "Strasse"
36051 #~ msgid "Strasse:"
36052 #~ msgstr "Strasse:"
36060 #~ msgid "RetourAdresse:"
36061 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36063 #~ msgid "MeinZeichen:"
36064 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36066 #~ msgid "IhrZeichen:"
36067 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36069 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36070 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36084 #~ msgid "Adresse:"
36085 #~ msgstr "Adresse:"
36087 #~ msgid "Anlagen:"
36088 #~ msgstr "Anlagen:"
36090 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36091 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36093 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36094 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36099 #~ msgid "View Output|V"
36100 #~ msgstr "Mostra output|M"
36102 #~ msgid "Update Output|U"
36103 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36105 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36106 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36108 #~ msgid "Find &Prev"
36109 #~ msgstr "Trova &precedente"
36111 #~ msgid "Replace P&rev"
36112 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36114 #~ msgid "Current buffer only"
36115 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36117 #~ msgid "Current file and all included files"
36118 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36120 #~ msgid "Document"
36121 #~ msgstr "Documento"
36123 #~ msgid "All open buffers"
36124 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36126 #~ msgid "Dropped Capitals"
36127 #~ msgstr "Capolettere"
36129 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36130 #~ msgstr "Capolettera"
36132 #~ msgid "Dropped Capital"
36133 #~ msgstr "Capolettera"
36135 #~ msgid "Find LyX...|X"
36136 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36138 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36139 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36144 #~ msgid "No file open!"
36145 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36147 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36148 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36151 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36152 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36155 #~ msgid "Master Settings"
36156 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36159 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36160 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36162 #~ msgid "Insert|n"
36163 #~ msgstr "Inserisci|s"
36166 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36168 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36172 #~ msgstr "Lunghezza"
36174 #~ msgid "Opened inset"
36175 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36177 #~ msgid "Opened Box Inset"
36178 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36180 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36181 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36183 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36184 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36186 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36187 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36189 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36190 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36192 #~ msgid "Opened Float Inset"
36193 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36195 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36196 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36198 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36199 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36201 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36202 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36204 #~ msgid "Opened Note Inset"
36205 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36207 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36208 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36210 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36211 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36213 #~ msgid "Opened table"
36214 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36216 #~ msgid "Opened Text Inset"
36217 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36219 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36220 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36222 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36223 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36225 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36226 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36228 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36230 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36231 #~ "diverso da quello prestabilito"
36233 #~ msgid "Toggle Label|L"
36234 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36237 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36239 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36240 #~ "aspell_english\"."
36243 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36244 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36245 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36247 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36248 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36249 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36255 #~ msgid "Accept Change|C"
36256 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36258 #~ msgid "&BibTeX command:"
36259 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36261 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36262 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36264 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36265 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36267 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36268 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36270 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36271 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36273 #~ msgid "View|V[[show]]"
36274 #~ msgstr "Mostra output|M"
36276 #~ msgid "View DVI"
36277 #~ msgstr "Mostra DVI"
36279 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36280 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36282 #~ msgid "View PostScript"
36283 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36285 #~ msgid "Update DVI"
36286 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36288 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36289 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36291 #~ msgid "Update PostScript"
36292 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36294 #~ msgid "Thesaurus failure"
36295 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36298 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36302 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36309 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36310 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36312 #~ msgid "B&rowse..."
36313 #~ msgstr "S&foglia..."
36315 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36316 #~ msgstr "Numero di copie"
36318 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36319 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36324 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36325 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36327 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36328 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36330 #~ msgid "Spellchecker error"
36331 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36334 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36335 #~ "Maybe it has been killed."
36337 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36338 #~ "Forse è stato terminato."
36340 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36341 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36343 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36344 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36347 #~ msgid "Phantom Text"
36348 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36353 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36354 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36356 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36357 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36359 #~ msgid "&Postscript driver:"
36360 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36362 #~ msgid "Append Parameter"
36363 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36365 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36366 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36368 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36369 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36371 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36372 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36374 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36375 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36377 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36378 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36380 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36381 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36383 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36384 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36386 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36387 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36389 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36391 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36392 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36394 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36395 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36397 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36398 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36400 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36401 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36404 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36405 #~ "You may not have the right languages installed."
36407 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36408 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36411 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36412 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36414 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36415 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36418 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36421 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36422 #~ "nella codifica `%2$s'."
36424 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36426 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36429 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36432 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36433 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36436 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36439 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36440 #~ "nella codifica `%2$s'."
36442 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36443 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36448 #~ msgid "pspell (library)"
36449 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36451 #~ msgid "aspell (library)"
36452 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36454 #~ msgid "*.ispell"
36455 #~ msgstr "*.ispell"
36460 #~ msgid "algorithm"
36461 #~ msgstr "Algoritmo"
36464 #~ msgstr "tableau"
36466 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36467 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36469 #~ msgid "keywords"
36470 #~ msgstr "parole chiave"
36472 #~ msgid "Table of Contents|a"
36473 #~ msgstr "Indice generale|g"
36478 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36479 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36481 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36482 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36484 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36485 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36487 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36488 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36491 #~ msgstr "Britannico"
36493 #~ msgid "Canadian"
36494 #~ msgstr "Canadese"
36496 #~ msgid "LinuxDoc"
36497 #~ msgstr "LinuxDoc"
36499 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36500 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36507 #~ msgid "Reference\t"
36508 #~ msgstr "Riferimento"
36511 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36512 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36515 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36516 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36519 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36520 #~ msgstr "RetourAdresse"
36523 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36524 #~ msgstr "Postvermerk"
36527 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36528 #~ msgstr "IhrZeichen"
36531 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36532 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36535 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36536 #~ msgstr "MeinZeichen"
36539 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36540 #~ msgstr "Unterschrift"
36545 #~ msgid "Braille mirror off"
36546 #~ msgstr "Braille mirror off"
36548 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36549 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36551 #~ msgid "LaTeX default"
36552 #~ msgstr "LaTeX default"
36554 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36555 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36557 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36558 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36560 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36561 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36563 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36564 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36566 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36567 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36569 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36570 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36572 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36573 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36575 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36576 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36579 #~ "Layout had to be changed from\n"
36580 #~ "%1$s to %2$s\n"
36581 #~ "because of class conversion from\n"
36584 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36586 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36589 #~ msgid "Changed Layout"
36590 #~ msgstr "Layout modificato"
36592 #~ msgid "Unknown layout"
36593 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36596 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36597 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36599 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36600 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36602 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36603 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36605 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36606 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36608 #~ msgid "Display image in LyX"
36609 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36611 #~ msgid "Monochrome"
36612 #~ msgstr "Bianco e nero"
36617 #~ msgid "&Display:"
36618 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36621 #~ msgstr "Sca&la:"
36623 #~ msgid "Scr&een Display:"
36624 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36626 #~ msgid "Do not display"
36627 #~ msgstr "Non mostrare"
36629 #~ msgid "Unknown Info: "
36630 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36632 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36633 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36635 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36636 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"