]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Remove more lower-level dependencies
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-11-04 16:40+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-11-04 16:48+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Chiudi"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
64 msgid "Ke&y:"
65 msgstr "C&hiave:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 msgid "&Label:"
73 msgstr "&Etichetta:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
76 msgid ""
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
79 msgstr ""
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
86 msgid "Li&teral"
87 msgstr "&Letterale"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
98 msgid ""
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
102 msgstr ""
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
105 "informazioni."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "&Variante:"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "Opz&ioni:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr ""
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reimpos&ta"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "R&eimposta"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "Accopp&ia"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
177 "default"
178 msgstr ""
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "&Reimposta"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "Rie&samina"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "&Processore:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "&Opzioni:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Riesamina"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr ""
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
282 msgid "&Browse..."
283 msgstr "&Sfoglia..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
288 msgid "&Add"
289 msgstr "A&ggiungi"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "Cancella"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
305 msgid "Da&tabases"
306 msgstr "&Cataloghi"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 msgid "&Add..."
314 msgstr "&Aggiungi..."
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "&Elimina"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 msgid "&Up"
331 msgstr "S&u"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "&Giù"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 msgid "St&yle"
352 msgstr "Sti&le"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 msgid "&Content:"
364 msgstr "C&ontenuto:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 msgid "O&ptions:"
391 msgstr "O&pzioni:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 msgid ""
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
396 "details."
397 msgstr ""
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
399 "per i dettagli."
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&OK"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Valore della larghezza"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Altezza:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Larghezza:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Casella &interna:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
453 msgid "None"
454 msgstr "Nessuno"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Parbox"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Minipagina"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Valore dell'altezza"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Allineamento"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Orizzontale"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "Verticale"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "&Contenuto:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "C&asella:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Superiore"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Centrale"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Inferiore"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "Ad estensione"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
554 msgid "Left"
555 msgstr "A sinistra"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
561 msgid "Center"
562 msgstr "Al centro"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
568 msgid "Right"
569 msgstr "A destra"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Decorazione"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Decorazione:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Colore"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "S&fondo:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Cornice:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Invertito"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Nuovo:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
641 "prodotto."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Modifica colore..."
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "&Rimuovi"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "&Rinomina..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "Aggiungi &tutti"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
718 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "&Cancella"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "Cara&ttere:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "Dimen&sione:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
753 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4207 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
767 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
769 msgid "Default"
770 msgstr "Predefinito"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
774 msgid "Tiny"
775 msgstr "Minuscolo"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
779 msgid "Smallest"
780 msgstr "Piccolissimo"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
784 msgid "Smaller"
785 msgstr "Molto piccolo"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 msgid "Small"
790 msgstr "Piccolo"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Normal"
795 msgstr "Normale"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
799 msgid "Large"
800 msgstr "Grande"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
804 msgid "Larger"
805 msgstr "Molto grande"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
809 msgid "Largest"
810 msgstr "Grandissimo"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
814 msgid "Huge"
815 msgstr "Enorme"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
819 msgid "Huger"
820 msgstr "Gigantesco"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
823 msgid "&Custom bullet:"
824 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
828 msgid "&Level:"
829 msgstr "&Livello:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
832 msgid "Change:"
833 msgstr "Modifica:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
836 msgid "Go to previous change"
837 msgstr "Vai alla modifica precedente"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
840 msgid "&Previous change"
841 msgstr "&Modifica precedente"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
844 msgid "Go to next change"
845 msgstr "Vai alla modifica successiva"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
848 msgid "&Next change"
849 msgstr "&Modifica successiva"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
852 msgid "Accept this change"
853 msgstr "Accetta questa modifica"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
856 msgid "&Accept"
857 msgstr "&Accetta"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
860 msgid "Reject this change"
861 msgstr "Rifiuta questa modifica"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
864 msgid "&Reject"
865 msgstr "&Rifiuta"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
869 msgid "Font family"
870 msgstr "Famiglia caratteri"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
873 msgid "&Family:"
874 msgstr "&Famiglia:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
877 msgid "Font shape"
878 msgstr "Forma carattere"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
881 msgid "S&hape:"
882 msgstr "F&orma:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
886 msgid "Font series"
887 msgstr "Serie carattere"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
892 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
894 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
897 msgid "Language"
898 msgstr "Lingua"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
902 msgid "Font color"
903 msgstr "Colore carattere"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
906 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
909 msgid "&Language:"
910 msgstr "&Lingua:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
913 msgid "&Series:"
914 msgstr "&Serie:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
917 msgid "&Color:"
918 msgstr "&Colore:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
921 msgid "Never Toggled"
922 msgstr "Mai commutati"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
926 msgid "Font size"
927 msgstr "Dimensione carattere"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
931 msgid "Other font settings"
932 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
935 msgid "Always Toggled"
936 msgstr "Sempre commutati"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
939 msgid "&Misc:"
940 msgstr "&Varie:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
943 msgid "toggle font on all of the above"
944 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
947 msgid "&Toggle all"
948 msgstr "&Commuta tutto"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
951 msgid "Apply each change automatically"
952 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
955 msgid "Apply changes &immediately"
956 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
964 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4144
967 msgid "&Apply"
968 msgstr "&Applica"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
975 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
976 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
977 msgid "Close"
978 msgstr "Chiudi"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
981 msgid "&Filter:"
982 msgstr "&Filtro:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
985 msgid "Select the fields on which the filter applies"
986 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
989 msgid "All fields"
990 msgstr "Tutti i campi"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
993 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
994 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
997 msgid "All entry types"
998 msgstr "Tutti i tipi di voce"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1001 msgid "Click for more filter options"
1002 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1005 msgid "O&ptions"
1006 msgstr "O&pzioni"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1009 msgid "A&vailable Citations:"
1010 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1013 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1014 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1017 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1018 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1021 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1022 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1025 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1026 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1029 msgid "Selected &Citations:"
1030 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1033 msgid "Formatting"
1034 msgstr "Formattazione"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1037 msgid "Citation st&yle:"
1038 msgstr "St&ile citazione:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1041 msgid "Text befo&re:"
1042 msgstr "Testo pri&ma:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1045 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1046 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1049 msgid ""
1050 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1051 "style supports this."
1052 msgstr ""
1053 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1054 "corrente lo consente."
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1057 msgid "&Text after:"
1058 msgstr "Testo &dopo:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1061 msgid ""
1062 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1063 "supports this."
1064 msgstr ""
1065 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1066 "corrente lo consente."
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1069 msgid ""
1070 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1071 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1072 msgstr ""
1073 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1074 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1077 msgid ""
1078 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1079 "citation style supports this."
1080 msgstr ""
1081 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1082 "citazione corrente lo consente."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1085 msgid "Force upcas&ing"
1086 msgstr "For&za maiuscolo"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1089 msgid ""
1090 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1091 "citation style supports this."
1092 msgstr ""
1093 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1094 "citazione corrente lo consente."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1097 msgid "All aut&hors"
1098 msgstr "&Tutti gli autori"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1102 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1105 msgid "&Restore"
1106 msgstr "&Ripristina"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1109 msgid "App&ly"
1110 msgstr "&Applica"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1113 msgid "Font Colors"
1114 msgstr "Colori carattere"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1117 msgid "Main text:"
1118 msgstr "Testo principale:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1122 msgid "Click to change the color"
1123 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1126 msgid "Default..."
1127 msgstr "Predefinito..."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1131 msgid "Revert the color to the default"
1132 msgstr "Ripristina il colore di default"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1135 msgid "Greyed-out notes:"
1136 msgstr "Note sbiadite:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1802 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1832
1140 msgid "&Change..."
1141 msgstr "&Modifica..."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1144 msgid "Background Colors"
1145 msgstr "Colori di sfondo"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1148 msgid "Page:"
1149 msgstr "Pagina:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1152 msgid "Shaded boxes:"
1153 msgstr "Caselle evidenziate:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1156 msgid "Compare Revisions"
1157 msgstr "Confronta revisioni"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1160 msgid "&Revisions back"
1161 msgstr "&Revisioni precedenti"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1164 msgid "&Between revisions"
1165 msgstr "&Tra le revisioni:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1168 msgid "Old:"
1169 msgstr "Vecchia:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1172 msgid "New:"
1173 msgstr "Nuova:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1176 msgid "&New Document:"
1177 msgstr "Documento &nuovo:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1180 msgid "&Old Document:"
1181 msgstr "Documento &vecchio:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1184 msgid "Bro&wse..."
1185 msgstr "Sfogl&ia..."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1188 msgid "Copy Document Settings from:"
1189 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1192 msgid "N&ew Document"
1193 msgstr "Documento n&uovo"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1196 msgid "Ol&d Document"
1197 msgstr "Documento v&ecchio"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1200 msgid ""
1201 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1202 "resulting document"
1203 msgstr ""
1204 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1205 "documento risultante"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1208 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1209 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1212 msgid "Insert the delimiters"
1213 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1216 msgid "&Insert"
1217 msgstr "&Inserisci"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1221 msgid "TeX Code: "
1222 msgstr "Codice TeX: "
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1225 msgid "Match delimiter types"
1226 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1229 msgid "&Keep matched"
1230 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1233 msgid ""
1234 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1235 "direction)"
1236 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1239 msgid "S&wap && Reverse"
1240 msgstr "&Scambia e rifletti"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1243 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1244 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1247 msgid "Use Class Defaults"
1248 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1251 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1252 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1255 msgid "Save as Document Defaults"
1256 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1259 msgid "Display"
1260 msgstr "Visualizzazione"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1263 msgid "Show ERT button only"
1264 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1267 msgid "&Collapsed"
1268 msgstr "&Collassato"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1271 msgid "Show ERT contents"
1272 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1275 msgid "O&pen"
1276 msgstr "A&perto"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1279 msgid "For more information, refer to the complete log."
1280 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1283 msgid "&Errors:"
1284 msgstr "&Errori:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1287 msgid "Description:"
1288 msgstr "Descrizione:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1291 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1292 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1295 msgid "View Complete &Log..."
1296 msgstr "Mostra il &registro..."
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1299 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1300 msgstr ""
1301 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1304 msgid "Show Output &Anyway"
1305 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1308 msgid ""
1309 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1310 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1311 msgstr ""
1312 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1313 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1314 "punto dove l'errore si è verificato."
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1317 msgid "F&ile"
1318 msgstr "F&ile"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1321 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1324 msgid "Filename"
1325 msgstr "Nome file"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1329 msgid "&File:"
1330 msgstr "&File:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1333 msgid "Select a file"
1334 msgstr "Selezionare un file"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1337 msgid "&Draft"
1338 msgstr "&Bozza"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1341 msgid "&Template"
1342 msgstr "&Modello"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1345 msgid "Available templates"
1346 msgstr "Modelli disponibili"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1349 msgid "LaTe&X and LyX options"
1350 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1353 msgid "LaTeX Options"
1354 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1357 msgid "O&ption:"
1358 msgstr "O&pzione:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1361 msgid "Forma&t:"
1362 msgstr "Forma&to:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1365 msgid ""
1366 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1367 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1368 msgstr ""
1369 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1370 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1373 msgid "&Show in LyX"
1374 msgstr "&Mostra in LyX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1378 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1379 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1382 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1383 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1386 msgid "Si&ze and Rotation"
1387 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1390 msgid "Rotate"
1391 msgstr "Ro&tazione"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1395 msgid "Angle to rotate image by"
1396 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1400 msgid "The origin of the rotation"
1401 msgstr "È l'origine della rotazione"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1404 msgid "Ori&gin:"
1405 msgstr "&Origine:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1408 msgid "A&ngle:"
1409 msgstr "A&ngolo:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1412 msgid "Scale"
1413 msgstr "Scala"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1417 msgid "Height of image in output"
1418 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1422 msgid "Width of image in output"
1423 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1426 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1427 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1430 msgid "&Maintain aspect ratio"
1431 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1434 msgid "Crop"
1435 msgstr "Ritaglia"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1438 msgid "Clip to bounding box values"
1439 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1442 msgid "Clip to &bounding box"
1443 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1446 msgid "&Left bottom:"
1447 msgstr "In basso a &sinistra:"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1450 msgid "x"
1451 msgstr "x"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1454 msgid "Right &top:"
1455 msgstr "In alto a &destra:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1458 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1459 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1462 msgid "&Get from File"
1463 msgstr "Come da &file"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1466 msgid "y"
1467 msgstr "y"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1470 msgid "TabWidget"
1471 msgstr "TabWidget"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1474 msgid "Sear&ch"
1475 msgstr "C&erca"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1479 msgid "&Find:"
1480 msgstr "T&rova:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1484 msgid "Replace &with:"
1485 msgstr "Sostit&uisci con:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1488 msgid "Perform a case-sensitive search"
1489 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1492 msgid "Case &sensitive"
1493 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1496 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1497 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1501 msgid "Find &Next"
1502 msgstr "Tro&va successivo"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1505 msgid "Restrict search to whole words only"
1506 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1509 msgid "W&hole words"
1510 msgstr "Solo &parole intere"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1513 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1520 msgid "&Replace"
1521 msgstr "&Sostituisci"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1524 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1525 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1529 msgid "Search &backwards"
1530 msgstr "&Cerca all'indietro"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1533 msgid "Replace all occurrences at once"
1534 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1539 msgid "Replace &All"
1540 msgstr "Sostituisci &tutto"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1543 msgid "S&ettings"
1544 msgstr "Imposta&zioni"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1547 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1548 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1551 msgid "Scope"
1552 msgstr "Campo"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1555 msgid "C&urrent document"
1556 msgstr "Do&cumento attuale"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1559 msgid ""
1560 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1561 "document"
1562 msgstr ""
1563 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1564 "padre"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1567 msgid "&Master document"
1568 msgstr "Doc&umento padre"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1571 msgid "All open documents"
1572 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1575 msgid "&Open documents"
1576 msgstr "Documenti ape&rti"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1579 msgid "&All manuals"
1580 msgstr "Tutti i &manuali"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1583 msgid ""
1584 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1585 "and paragraph style"
1586 msgstr ""
1587 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1588 "selezionato e stile paragrafo"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1591 msgid "I&gnore format"
1592 msgstr "I&gnora formato"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1595 msgid ""
1596 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1597 "first letter"
1598 msgstr ""
1599 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1600 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1603 msgid "&Preserve first case on replace"
1604 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1607 msgid "&Expand macros"
1608 msgstr "E&spandi macro"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1611 msgid "Restrict search to math environments only"
1612 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1615 msgid "Search on&ly in maths"
1616 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1620 msgid "Form"
1621 msgstr "Modello"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1624 msgid "Float Type:"
1625 msgstr "Tipo flottante:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1628 msgid "Use &default placement"
1629 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1632 msgid "Advanced Placement Options"
1633 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1636 msgid "&Top of page"
1637 msgstr "&Inizio pagina"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1640 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1641 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1644 msgid "Here de&finitely"
1645 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1648 msgid "&Here if possible"
1649 msgstr "&Qui se possibile"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1652 msgid "&Page of floats"
1653 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1656 msgid "&Bottom of page"
1657 msgstr "&Piè pagina"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1660 msgid "&Span columns"
1661 msgstr "&Attraversa colonne"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1664 msgid "&Rotate sideways"
1665 msgstr "&Ruota lateralmente"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1668 msgid "FontUi"
1669 msgstr "FontUi"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1672 msgid ""
1673 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1674 "LuaTeX)"
1675 msgstr ""
1676 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1677 "LuaTeX)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1680 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1681 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1684 msgid "&Default family:"
1685 msgstr "&Famiglia base:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1688 msgid "Select the default family for the document"
1689 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1692 msgid "&Base size:"
1693 msgstr "&Dimensione base:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1696 msgid "&LaTeX font encoding:"
1697 msgstr "Codifica Te&X:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1700 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1701 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1704 msgid "&Roman:"
1705 msgstr "&Romano:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1708 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1709 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1712 msgid "&Sans Serif:"
1713 msgstr "&Senza grazie:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1716 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1717 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1720 msgid "S&cale (%):"
1721 msgstr "          S&cala (%):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1724 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1725 msgstr ""
1726 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1727 "caratteri"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1730 msgid "&Typewriter:"
1731 msgstr "&Monospazio:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1734 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1735 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1738 msgid "Sc&ale (%):"
1739 msgstr "          Sc&ala (%):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1742 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1743 msgstr ""
1744 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1745 "caratteri"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1748 msgid "&Math:"
1749 msgstr "Mat&ematica:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1752 msgid "Select the math typeface"
1753 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1756 msgid "C&JK:"
1757 msgstr "C&JK:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1760 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1761 msgstr ""
1762 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1763 "Giapponese o Coreano"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1766 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1767 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1770 msgid "Use true s&mall caps"
1771 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1774 msgid "Use old style instead of lining figures"
1775 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1778 msgid "Use &old style figures"
1779 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1782 msgid ""
1783 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1784 "microtype package"
1785 msgstr ""
1786 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1787 "pacchetto microtype"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1790 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1791 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1794 msgid ""
1795 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1796 "en- and em-dashes"
1797 msgstr ""
1798 "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1799 "lineette medie e lunghe"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1802 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1803 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1806 msgid "&Graphics"
1807 msgstr "&Immagine"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1810 msgid "Select an image file"
1811 msgstr "Selezionare un file immagine"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1814 msgid "Output Size"
1815 msgstr "Dimensionamento"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1818 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1819 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1822 msgid "Set &height:"
1823 msgstr "Al&tezza:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1826 msgid "&Scale graphics (%):"
1827 msgstr "S&cala (%):"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1830 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1831 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1834 msgid "Set &width:"
1835 msgstr "&Larghezza:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1838 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1839 msgstr ""
1840 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1843 msgid "Rotate Graphics"
1844 msgstr "Rotazione"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1847 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1848 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1851 msgid "Ro&tate after scaling"
1852 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1855 msgid "Or&igin:"
1856 msgstr "Or&igine:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1859 msgid "A&ngle (degrees):"
1860 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1863 msgid "File name of image"
1864 msgstr "Nome del file immagine"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1867 msgid "&Coordinates and Clipping"
1868 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1871 msgid ""
1872 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1873 "viewport for PDF output)"
1874 msgstr ""
1875 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1876 "viewport per PDF)"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1879 msgid "Clip to c&oordinates"
1880 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1883 msgid "y:"
1884 msgstr "y:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1887 msgid "x:"
1888 msgstr "x:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1891 msgid ""
1892 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1893 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1894 msgstr ""
1895 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1896 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1899 msgid "Additional LaTeX options"
1900 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1903 msgid "LaTeX &options:"
1904 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1907 msgid ""
1908 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1909 "at application level (see Preferences dialog)."
1910 msgstr ""
1911 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1912 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1915 msgid "Sho&w in LyX"
1916 msgstr "&Mostra in LyX"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1919 msgid "Sca&le on screen (%):"
1920 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1923 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1924 msgstr ""
1925 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1926 "impostazioni"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1929 msgid "Graphics Group"
1930 msgstr "Gruppo di immagini"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1933 msgid "Assigned &to group:"
1934 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1937 msgid "Click to define a new graphics group."
1938 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1941 msgid "O&pen new group..."
1942 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1945 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1946 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1949 msgid "Draft mode"
1950 msgstr "Modalità bozza"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1953 msgid "&Draft mode"
1954 msgstr "Modalità &bozza"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1957 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1958 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1961 msgid "..............."
1962 msgstr ".............."
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1965 msgid "________"
1966 msgstr "_________"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1969 msgid "<-----------"
1970 msgstr "<-----------"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1973 msgid "----------->"
1974 msgstr "----------->"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1977 msgid "\\-----v-----/"
1978 msgstr "\\-----v-----/"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1981 msgid "/-----^-----\\"
1982 msgstr "/-----^-----\\"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1985 msgid "&Spacing:"
1986 msgstr "&Spaziatura:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1989 msgid "Supported spacing types"
1990 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1993 msgid "&Value:"
1994 msgstr "&Valore:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1997 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1998 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2001 msgid "&Fill Pattern:"
2002 msgstr "&Modello di riempimento:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2005 msgid "&Protect:"
2006 msgstr "&Protezione:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2009 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2010 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2013 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
2015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:534
2016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:537
2017 msgid "URL"
2018 msgstr "URL"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2021 msgid "&Target:"
2022 msgstr "Des&tinazione:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2025 msgid "Name associated with the URL"
2026 msgstr "Nome associato con l'URL"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2030 msgid "&Name:"
2031 msgstr "&Nome:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2034 msgid ""
2035 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2036 "to enter LaTeX code."
2037 msgstr ""
2038 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2039 "inserire codice LaTeX."
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2042 msgid "Specify the link target"
2043 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2046 msgid "Link type"
2047 msgstr "Tipo collegamento"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2050 msgid "Link to the web or to every other target"
2051 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2054 msgid "&Web"
2055 msgstr "&Web"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2058 msgid "Link to an email address"
2059 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2062 msgid "E&mail"
2063 msgstr "E&mail"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2066 msgid "Link to a file"
2067 msgstr "Collegamento ad un file"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2070 msgid "Fi&le"
2071 msgstr "&File"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2074 msgid "Listing Parameters"
2075 msgstr "Parametri per listati"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2080 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2081 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2086 msgid "&Bypass validation"
2087 msgstr "&Evita validazione"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2090 msgid "C&aption:"
2091 msgstr "Di&dascalia:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2094 msgid "La&bel:"
2095 msgstr "&Etichetta:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2098 msgid "Mo&re parameters"
2099 msgstr "Alt&ri parametri"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2102 msgid "Underline spaces in generated output"
2103 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2106 msgid "&Mark spaces in output"
2107 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2110 msgid "Show LaTeX preview"
2111 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2114 msgid "&Show preview"
2115 msgstr "&Mostra anteprima"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2118 msgid "File name to include"
2119 msgstr "Nome del file da includere"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2122 msgid "&Include Type:"
2123 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2126 msgid "Include"
2127 msgstr "Includi"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2130 msgid "Input"
2131 msgstr "Input"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2134 msgid "Verbatim"
2135 msgstr "Testuale"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2139 msgid "Program Listing"
2140 msgstr "Listato di programma"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2143 msgid "Edit the file"
2144 msgstr "Edita il file"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2147 msgid "&Edit"
2148 msgstr "&Modifica"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2151 msgid "A&vailable Indexes:"
2152 msgstr "&Indici disponibili:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2155 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2156 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2159 msgid ""
2160 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2161 msgstr ""
2162 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2165 msgid "Index Generation"
2166 msgstr "Generazione indice"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2170 msgid "&Options:"
2171 msgstr "&Opzioni:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2174 msgid "Define program options of the selected processor."
2175 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2178 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2179 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2182 msgid "&Use multiple indexes"
2183 msgstr "&Usa indici multipli"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2186 msgid "&New:[[index]]"
2187 msgstr "&Nuovo:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2190 msgid ""
2191 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2192 msgstr ""
2193 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2194 "premere \"Aggiungi\""
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2197 msgid "Add a new index to the list"
2198 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2202 msgid "1"
2203 msgstr "1"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2206 msgid "Remove the selected index"
2207 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2210 msgid "Rename the selected index"
2211 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2214 msgid "R&ename..."
2215 msgstr "&Rinomina..."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2218 msgid "Define or change button color"
2219 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2222 msgid "Information Type:"
2223 msgstr "Tipo informazione:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2226 msgid "Information Name:"
2227 msgstr "Nome informazione:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2230 msgid "Inset Parameter Configuration"
2231 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2234 msgid "Update dialog when moving context"
2235 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2238 msgid "S&ynchronize Dialog"
2239 msgstr "&Sincronizza"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2242 msgid "Apply settings immediately"
2243 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2247 msgid "I&mmediate Apply"
2248 msgstr "A&pplica immediatamente"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2251 msgid "Restore initial values in dialog"
2252 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2255 msgid "Push new inset into the document"
2256 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2259 msgid "New Inset"
2260 msgstr "Nuovo inserto"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2263 msgid "Document &Class"
2264 msgstr "Classe documento"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2267 msgid "Click to select a local document class definition file"
2268 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2271 msgid "&Local Layout..."
2272 msgstr "&Layout locale..."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2275 msgid "Class Options"
2276 msgstr "Opzioni di classe"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2279 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2280 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2283 msgid "&Predefined:"
2284 msgstr "P&redefinite:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2287 msgid ""
2288 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2289 "select/deselect."
2290 msgstr ""
2291 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2292 "deselezionare."
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2295 msgid "Cus&tom:"
2296 msgstr "Personalizza&te:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2299 msgid "&Graphics driver:"
2300 msgstr "Driver per &grafica:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2303 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2304 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2307 msgid "Select de&fault master document"
2308 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2311 msgid "&Master:"
2312 msgstr "&Padre:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2315 msgid "Enter the name of the default master document"
2316 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2319 msgid "&Suppress default date on front page"
2320 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2323 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2324 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2327 msgid "&Quote style:"
2328 msgstr "&Stile virgolette:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2331 msgid "Language pa&ckage:"
2332 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2336 msgid "Select which language package LyX should use"
2337 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2341 msgid ""
2342 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2343 msgstr ""
2344 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2345 "\\usepackage{babel})"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2348 msgid "Encoding"
2349 msgstr "Codifica"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2352 msgid "Lan&guage default"
2353 msgstr "&Default di lingua"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2356 msgid "Othe&r:"
2357 msgstr "Altr&o:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2360 msgid ""
2361 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2362 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2363 "have been inserted with."
2364 msgstr ""
2365 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2366 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2367 "stile col quale sono state inserite."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2370 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2371 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2374 msgid "Of&fset:"
2375 msgstr "S&falsamento:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2378 msgid "Value of the vertical line offset."
2379 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2382 msgid "Value of the line width."
2383 msgstr "Larghezza della linea"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2386 msgid "&Thickness:"
2387 msgstr "&Spessore:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2390 msgid "Value of the line thickness."
2391 msgstr "Spessore della linea"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2394 msgid "Input here the listings parameters"
2395 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2399 msgid "Feedback window"
2400 msgstr "Finestra di riscontro"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2403 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2404 msgstr ""
2405 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2406 "del codice"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2409 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2410 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2415 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2416 msgid "Listing"
2417 msgstr "Listato"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2420 msgid "&Main Settings"
2421 msgstr "Impostazioni principali"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2424 msgid "Placement"
2425 msgstr "Posizionamento"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2428 msgid "Check for inline listings"
2429 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2432 msgid "&Inline listing"
2433 msgstr "&Listato in linea"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2436 msgid "Check for floating listings"
2437 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2440 msgid "&Float"
2441 msgstr "Listato flottante"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2444 msgid "&Placement:"
2445 msgstr "&Posizionamento:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2448 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2449 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2452 msgid "Line numbering"
2453 msgstr "&Numerazione linee"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2456 msgid "&Side:"
2457 msgstr "Lato:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2460 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2461 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2464 msgid "S&tep:"
2465 msgstr "Passo:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2468 msgid "Difference between two numbered lines"
2469 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2472 msgid "Font si&ze:"
2473 msgstr "Dimensione carattere:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2476 msgid "Choose the font size for line numbers"
2477 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2480 msgid "Style"
2481 msgstr "Stile"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2484 msgid "F&ont size:"
2485 msgstr "Dimensione carattere:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2488 msgid "The content's base font size"
2489 msgstr "Dimensione base del carattere"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2492 msgid "Font Famil&y:"
2493 msgstr "Famiglia carattere"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2496 msgid "The content's base font style"
2497 msgstr "Stile base del carattere"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2500 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2501 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2504 msgid "&Break long lines"
2505 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2508 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2509 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2512 msgid "S&pace as symbol"
2513 msgstr "S&pazio come simbolo"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2516 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2517 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2520 msgid "Space i&n string as symbol"
2521 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2524 msgid "Tab&ulator size:"
2525 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2528 msgid "Use extended character table"
2529 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2532 msgid "&Extended character table"
2533 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2536 msgid "Lan&guage:"
2537 msgstr "Lin&guaggio:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2540 msgid "Select the programming language"
2541 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2544 msgid "&Dialect:"
2545 msgstr "&Dialetto:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2548 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2549 msgstr ""
2550 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2553 msgid "Range"
2554 msgstr "Range"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2557 msgid "Fi&rst line:"
2558 msgstr "P&rima linea:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2561 msgid "The first line to be printed"
2562 msgstr "Prima linea da stampare"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2565 msgid "&Last line:"
2566 msgstr "Ultima linea:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2569 msgid "The last line to be printed"
2570 msgstr "Ultima linea da stampare"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2573 msgid "Ad&vanced"
2574 msgstr "Avan&zato"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2577 msgid "More Parameters"
2578 msgstr "Altri parametri"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2581 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2582 msgstr ""
2583 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2584 "parametri."
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2587 msgid "Document-specific layout information"
2588 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2591 msgid "&Validate"
2592 msgstr "&Convalidazione"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2596 msgid "Errors reported in terminal."
2597 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2600 msgid "Convert"
2601 msgstr "Converti"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2604 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2605 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2608 msgid "Log &Type:"
2609 msgstr "&Tipo registro:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2612 msgid "Update the display"
2613 msgstr "Aggiorna schermo"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2617 msgid "&Update"
2618 msgstr "A&ggiorna"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2621 msgid "&Open Containing Directory"
2622 msgstr "A&pri cartella"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2625 msgid "&Go!"
2626 msgstr "&Vai!"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2629 msgid "Jump to the next warning message."
2630 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2633 msgid "Next &Warning"
2634 msgstr "&Avvertimento successivo"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2637 msgid "Jump to the next error message."
2638 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2641 msgid "Next &Error"
2642 msgstr "&Errore successivo."
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2645 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2646 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2649 msgid "&Default margins"
2650 msgstr "&Margini predefiniti"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2653 msgid "&Top:"
2654 msgstr "&Superiore:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2657 msgid "&Bottom:"
2658 msgstr "&Inferiore:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2661 msgid "&Inner:"
2662 msgstr "In&terno:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2665 msgid "O&uter:"
2666 msgstr "&Esterno:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2669 msgid "Head &sep:"
2670 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2673 msgid "Head &height:"
2674 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2677 msgid "&Foot skip:"
2678 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2681 msgid "&Column sep:"
2682 msgstr "Separazione &colonne:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2685 msgid "Master Document Output"
2686 msgstr "Output documento padre"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2689 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2690 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2693 msgid "Include only &selected children"
2694 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2697 msgid ""
2698 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2699 "compilation)"
2700 msgstr ""
2701 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2702 "(prolunga la compilazione)"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2705 msgid "&Maintain counters and references"
2706 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2709 msgid "Include all subdocuments in the output"
2710 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2713 msgid "&Include all children"
2714 msgstr "&Includi tutti i figli"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2720 msgid "Number of rows"
2721 msgstr "Numero di righe"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2725 msgid "&Rows:"
2726 msgstr "&Righe:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2732 msgid "Number of columns"
2733 msgstr "Numero di colonne"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2737 msgid "&Columns:"
2738 msgstr "&Colonne:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2742 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2743 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2746 msgid "Vertical alignment"
2747 msgstr "Allineamento verticale"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2750 msgid "&Vertical:"
2751 msgstr "&Verticale:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2754 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2755 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2758 msgid "&Horizontal:"
2759 msgstr "&Orizzontale:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2762 msgid "&Type:"
2763 msgstr "&Tipo:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2766 msgid "decoration type / matrix border"
2767 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2770 msgid "All packages:"
2771 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2774 msgid "Load A&utomatically"
2775 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2778 msgid "Load Alwa&ys"
2779 msgstr "Usa &sempre"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2782 msgid "Do &Not Load"
2783 msgstr "&Non usare"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2786 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2787 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2790 msgid "Indent &Formulas"
2791 msgstr "&Equazioni indentate"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2794 msgid "Size of the indentation"
2795 msgstr "Dimensione del rientro"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2798 msgid "Formula numbering side:"
2799 msgstr "Lato numerazione:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2802 msgid "Side where formulas are numbered"
2803 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2806 msgid "A&vailable:"
2807 msgstr "&Disponibili:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2812 msgid "A&dd"
2813 msgstr "A&ggiungi"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2816 msgid "De&lete"
2817 msgstr "E&limina"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2820 msgid "S&elected:"
2821 msgstr "S&elezionati:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2824 msgid "Nomenclature"
2825 msgstr "Nomenclatura"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2828 msgid "Sy&mbol:"
2829 msgstr "&Simbolo:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2832 msgid "Des&cription:"
2833 msgstr "&Descrizione:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2836 msgid "Sort &as:"
2837 msgstr "Ordina &come:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2840 msgid ""
2841 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2842 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2843 msgstr ""
2844 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2845 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2848 msgid "Type"
2849 msgstr "Tipo"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2852 msgid "LyX internal only"
2853 msgstr "Solo interna a LyX"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2856 msgid "LyX &Note"
2857 msgstr "&Nota di LyX"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2860 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2861 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2864 msgid "&Comment"
2865 msgstr "&Commento"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2868 msgid "Print as grey text"
2869 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2872 msgid "&Greyed out"
2873 msgstr "&Sbiadita"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2876 msgid "&List in Table of Contents"
2877 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2880 msgid "&Numbering"
2881 msgstr "&Numerazione"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2884 msgid "Output Format"
2885 msgstr "Formato di output"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2888 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2889 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2892 msgid "De&fault output format:"
2893 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2896 msgid "LyX Format"
2897 msgstr "Formato LyX"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2900 msgid ""
2901 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2902 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2903 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2904 "in collaborative settings and with version control systems."
2905 msgstr ""
2906 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2907 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2908 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2909 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2910 "sistemi di controllo versione."
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2913 msgid "Save &transient properties"
2914 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2917 msgid ""
2918 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2919 "really necessary)"
2920 msgstr ""
2921 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2922 "se davvero necessario)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2925 msgid "&Allow running external programs"
2926 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2929 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2930 msgstr ""
2931 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2932 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2935 msgid "S&ynchronize with output"
2936 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2939 msgid "C&ustom macro:"
2940 msgstr "Macro &personalizzata:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2943 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2944 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2947 msgid "XHTML Output Options"
2948 msgstr "Opzioni per XHTML"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2951 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2952 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2955 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2956 msgstr "&XHTML 1.1"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2959 msgid "&Math output:"
2960 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2963 msgid "Format to use for math output."
2964 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2967 msgid "MathML"
2968 msgstr "MathML"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2971 msgid "HTML"
2972 msgstr "HTML"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2975 msgid "Images"
2976 msgstr "Immagini"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2979 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2981 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2982 msgid "LaTeX"
2983 msgstr "LaTeX"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2986 msgid "Math &image scaling:"
2987 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2990 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2991 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2994 msgid "Write CSS to File"
2995 msgstr "Scrivi CSS su file"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2998 msgid "&Use hyperref support"
2999 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3002 msgid "&General"
3003 msgstr "&Generale"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3006 msgid "Header Information"
3007 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3010 msgid "&Title:"
3011 msgstr "&Titolo:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3014 msgid "&Author:"
3015 msgstr "&Autore:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3018 msgid "&Subject:"
3019 msgstr "&Soggetto:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3022 msgid "&Keywords:"
3023 msgstr "&Parole chiave:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3026 msgid ""
3027 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3028 msgstr ""
3029 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3030 "appropriati"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3033 msgid "Automatically fi&ll header"
3034 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3037 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3038 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3041 msgid "Load in &fullscreen mode"
3042 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3045 msgid "H&yperlinks"
3046 msgstr "&Ipercollegamenti"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3049 msgid "Allows link text to break across lines."
3050 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3053 msgid "B&reak links over lines"
3054 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3057 msgid "No &frames around links"
3058 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3061 msgid "C&olor links"
3062 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3065 msgid "Bibliographical backreferences"
3066 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3069 msgid "B&ackreferences:"
3070 msgstr "Riferimenti inversi:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3073 msgid "&Bookmarks"
3074 msgstr "Segnali&bri"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3077 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3078 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3081 msgid "&Numbered bookmarks"
3082 msgstr "Segnalibri &numerati"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3085 msgid "&Open bookmark tree"
3086 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3089 msgid "Number of levels"
3090 msgstr "Numero di livelli"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3093 msgid "Additional O&ptions"
3094 msgstr "Op&zioni addizionali"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3097 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3098 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3101 msgid "Paper Format"
3102 msgstr "Formato carta"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3106 msgid "&Format:"
3107 msgstr "&Formato:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3110 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3111 msgstr ""
3112 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3113 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3116 msgid "&Orientation:"
3117 msgstr "&Orientamento"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3120 msgid "&Portrait"
3121 msgstr "&Verticale"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3124 msgid "&Landscape"
3125 msgstr "&Orizzontale"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
3129 msgid "Page Layout"
3130 msgstr "Layout pagina"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3133 msgid "Page &style:"
3134 msgstr "&Stile pagina:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3137 msgid "Style used for the page header and footer"
3138 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3141 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3142 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3145 msgid "&Two-sided document"
3146 msgstr "Documento su &due facce"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3149 msgid "Label Width"
3150 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3153 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3154 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3157 msgid "Lo&ngest label"
3158 msgstr "Etichetta più &lunga"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3161 msgid "Line &spacing"
3162 msgstr "I&nterlinea"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3166 msgid "Single"
3167 msgstr "Singola"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3170 msgid "1.5"
3171 msgstr "1.5"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3175 msgid "Double"
3176 msgstr "Doppia"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3182 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
3186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3190 msgid "Custom"
3191 msgstr "Personalizzato"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3194 msgid "&Indent Paragraph"
3195 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3198 msgid "&Justified"
3199 msgstr "&Giustificato"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3202 msgid "&Left"
3203 msgstr "A &sinistra"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3206 msgid "C&enter"
3207 msgstr "C&entrato"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3210 msgid "Ri&ght"
3211 msgstr "A &destra"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3214 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3215 msgstr ""
3216 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3219 msgid "Paragraph's &Default"
3220 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3223 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3224 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3227 msgid "&Phantom"
3228 msgstr "&Segnaposto"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3231 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3232 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3235 msgid "&Horizontal Phantom"
3236 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3239 msgid "Vertical space of the phantom content"
3240 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3243 msgid "&Vertical Phantom"
3244 msgstr "Segnaposto &verticale"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3247 msgid "A&lter..."
3248 msgstr "&Modifica..."
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3251 msgid "&Use system colors"
3252 msgstr "&Usa colori di sistema"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3255 msgid "In Math"
3256 msgstr "Modo matematico"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3259 msgid ""
3260 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3261 "delay."
3262 msgstr ""
3263 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3264 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3267 msgid "Automatic in&line completion"
3268 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3271 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3272 msgstr ""
3273 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3274 "dopo il ritardo specificato."
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3277 msgid "Automatic p&opup"
3278 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3281 msgid "Autoco&rrection"
3282 msgstr "Autocorre&zione"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3285 msgid "In Text"
3286 msgstr "Modo testo"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3289 msgid ""
3290 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3291 "delay."
3292 msgstr ""
3293 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3294 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3297 msgid "Automatic &inline completion"
3298 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3301 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3302 msgstr ""
3303 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3304 "dopo il ritardo specificato."
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3307 msgid "Automatic &popup"
3308 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3311 msgid ""
3312 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3313 msgstr ""
3314 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3315 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3318 msgid "Cursor i&ndicator"
3319 msgstr "I&ndicatore cursore"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3323 msgid "General"
3324 msgstr "Generale"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3327 msgid ""
3328 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3329 "if it is available."
3330 msgstr ""
3331 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3332 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3335 msgid "s inline completion dela&y"
3336 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3339 msgid ""
3340 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3341 "if it is available."
3342 msgstr ""
3343 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3344 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3347 msgid "s popup d&elay"
3348 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3351 msgid ""
3352 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3353 msgstr ""
3354 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3357 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3358 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3361 msgid ""
3362 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3363 "It will be shown right away."
3364 msgstr ""
3365 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3366 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3369 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3370 msgstr ""
3371 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3374 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3375 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3378 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3379 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3382 msgid "Converter Defi&nitions"
3383 msgstr "Con&vertitori definiti"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3386 msgid "C&onverter:"
3387 msgstr "&Convertitore:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3390 msgid "E&xtra flag:"
3391 msgstr "&Opzione supplementare:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3394 msgid "&From format:"
3395 msgstr "&Dal formato:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3398 msgid "&To format:"
3399 msgstr "Al &formato:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3403 msgid "&Modify"
3404 msgstr "&Modifica"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3409 msgid "Remo&ve"
3410 msgstr "&Rimuovi"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3413 msgid "Converter File Cache"
3414 msgstr "Cache per i convertitori"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3417 msgid "&Enabled"
3418 msgstr "A&bilitata"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3421 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3422 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3425 msgid "Security"
3426 msgstr "Sicurezza"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3429 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3430 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3433 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3434 msgstr ""
3435 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3436 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3439 msgid "Use need&auth option"
3440 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3443 msgid ""
3444 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3445 "'needauth' option."
3446 msgstr ""
3447 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3448 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3451 msgid "Display &graphics"
3452 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3455 msgid "Instant &preview:"
3456 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3460 msgid "Off"
3461 msgstr "Non attiva"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3464 msgid "No math"
3465 msgstr "Escluso matematica"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3468 msgid "On"
3469 msgstr "Attiva"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3472 msgid "Preview si&ze:"
3473 msgstr "Sca&la"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3476 msgid "Factor for the preview size"
3477 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3480 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3481 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3484 msgid "&Mark end of paragraphs"
3485 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3488 msgid "Session Handling"
3489 msgstr "Sessione"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3492 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3493 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3496 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3497 msgstr ""
3498 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3499 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3502 msgid "Restore cursor &positions"
3503 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3506 msgid "&Load opened files from last session"
3507 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3510 msgid "&Clear all session information"
3511 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3514 msgid "Backup && Saving"
3515 msgstr "Backup && salvataggio"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3518 msgid "Backup &original documents when saving"
3519 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3522 msgid "&Backup documents, every"
3523 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3526 msgid "&minutes"
3527 msgstr "&minuti"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3530 msgid ""
3531 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3532 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3533 "(compressed or uncompressed)."
3534 msgstr ""
3535 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3536 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3537 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3540 msgid "&Save new documents compressed by default"
3541 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3544 msgid ""
3545 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3546 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3547 "included files."
3548 msgstr ""
3549 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3550 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3551 "trovare comunque i file inclusi."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3554 msgid "Save the &document directory path"
3555 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3558 msgid "Windows && Work Area"
3559 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3562 msgid "Open documents in &tabs"
3563 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3566 msgid ""
3567 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3568 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3569 msgstr ""
3570 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3571 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3574 msgid "Use s&ingle instance"
3575 msgstr "Singo&la istanza"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3578 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3579 msgstr ""
3580 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3581 "linguetta."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3584 msgid "Displa&y single close-tab button"
3585 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3588 msgid "Closing last &view:"
3589 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3592 msgid "Closes document"
3593 msgstr "Chiudi il documento"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3596 msgid "Hides document"
3597 msgstr "Nascondi il documento"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3600 msgid "Ask the user"
3601 msgstr "Chiedi cosa fare"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3604 msgid "Editing"
3605 msgstr "Redazione"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3608 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3609 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3612 msgid ""
3613 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3614 "width used when set to 0."
3615 msgstr ""
3616 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3617 "impostata in base allo zoom."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3620 msgid "Cursor width (&pixels):"
3621 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3624 msgid "Scroll &below end of document"
3625 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3628 msgid "Skip trailing non-word characters"
3629 msgstr ""
3630 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3633 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3634 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3637 msgid "Sort &environments alphabetically"
3638 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3641 msgid "&Group environments by their category"
3642 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3645 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3646 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3649 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3650 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3653 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3654 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3657 msgid "Fullscreen"
3658 msgstr "Schermo intero"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3661 msgid "&Hide toolbars"
3662 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3665 msgid "Hide scr&ollbar"
3666 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3669 msgid "Hide &tabbar"
3670 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3673 msgid "Hide &menubar"
3674 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3677 msgid "Hide sta&tusbar"
3678 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3681 msgid "&Limit text width"
3682 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3685 msgid "Screen used (&pixels):"
3686 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3689 msgid "&New..."
3690 msgstr "&Nuovo..."
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3693 msgid "Re&move"
3694 msgstr "&Rimuovi"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3697 msgid "&Document format"
3698 msgstr "Formato &documento"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3701 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3702 msgstr ""
3703 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3706 msgid "Sho&w in export menu"
3707 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3710 msgid "Vector &graphics format"
3711 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3714 msgid "S&hort name:"
3715 msgstr "Nome corto:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3718 msgid "E&xtensions:"
3719 msgstr "E&stensioni:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3722 msgid "&MIME:"
3723 msgstr "&MIME:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3726 msgid "Shortc&ut:"
3727 msgstr "Sc&orciatoia:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3730 msgid "Ed&itor:"
3731 msgstr "Ed&itore:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3734 msgid "&Viewer:"
3735 msgstr "&Visualizzatore:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3738 msgid "Co&pier:"
3739 msgstr "&Trascrittore:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3742 msgid ""
3743 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3744 msgstr ""
3745 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3748 msgid "Default Output Formats"
3749 msgstr "Formati di output predefiniti"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3752 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3753 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3756 msgid ""
3757 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3758 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3759 msgstr ""
3760 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3761 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3764 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3765 msgstr ""
3766 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3769 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3770 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3773 msgid "With &TeX fonts:"
3774 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3777 msgid "&Japanese:"
3778 msgstr "&Giapponese:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3781 msgid "&E-mail:"
3782 msgstr "&E-mail:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3785 msgid "Your name"
3786 msgstr "Nome utente"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3789 msgid "Your E-mail address"
3790 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3793 msgid "Keyboard"
3794 msgstr "Tastiera"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3797 msgid "Use &keyboard map"
3798 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3801 msgid "&Primary:"
3802 msgstr "&Primaria:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3806 msgid "Br&owse..."
3807 msgstr "Sf&oglia..."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3810 msgid "S&econdary:"
3811 msgstr "S&econdaria:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3814 msgid ""
3815 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3816 "LyX is launched."
3817 msgstr ""
3818 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3819 "emacs.\n"
3820 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3823 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3824 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3827 msgid "Mouse"
3828 msgstr "Mouse"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3831 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3832 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3835 msgid ""
3836 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3837 "speed it up, low values slow it down."
3838 msgstr ""
3839 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3840 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3843 msgid ""
3844 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3845 msgstr ""
3846 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3847 "del mouse incolla la selezione recente"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3850 msgid "&Middle mouse button pasting"
3851 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3854 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3855 msgstr "Zoom con rotella"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3858 msgid "Enable"
3859 msgstr "Abilitato"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3862 msgid "Ctrl"
3863 msgstr "Ctrl"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3866 msgid "Shift"
3867 msgstr "Shift"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3870 msgid "Alt"
3871 msgstr "Alt"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3874 msgid "User &interface language:"
3875 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3878 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3879 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3882 msgid "Language &package:"
3883 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2210
3887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3888 msgid "Automatic"
3889 msgstr "Automatico"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3893 msgid "Always Babel"
3894 msgstr "Sempre babel"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3898 msgid "None[[language package]]"
3899 msgstr "Nessuno"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3902 msgid "Command s&tart:"
3903 msgstr "Comando avv&io:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3906 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3907 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3910 msgid "Command e&nd:"
3911 msgstr "Comando &fine:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3914 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3915 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3918 msgid "Default decimal &separator:"
3919 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3922 msgid "Default length &unit:"
3923 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3926 msgid ""
3927 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3928 "the language package)"
3929 msgstr ""
3930 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3931 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3934 msgid "Set languages &globally"
3935 msgstr "Impostazione &globale"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3938 msgid ""
3939 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3940 "command"
3941 msgstr ""
3942 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3943 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3946 msgid "Auto &begin"
3947 msgstr "A&utoavvio"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3950 msgid ""
3951 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3952 "switch command"
3953 msgstr ""
3954 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3955 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3958 msgid "Auto &end"
3959 msgstr "Auto&termine"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3962 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3963 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3966 msgid "Mark &foreign languages"
3967 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3970 msgid "Right-to-Left Language Support"
3971 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3974 msgid "Cursor movement:"
3975 msgstr "Movimento cursore:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3978 msgid "&Logical"
3979 msgstr "&Logico"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3982 msgid "&Visual"
3983 msgstr "&Visuale"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3986 msgid ""
3987 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3988 msgstr ""
3989 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3990 "es.)"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3993 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3994 msgstr "Codifica Te&X:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3997 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3998 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4001 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4002 msgstr ""
4003 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4004 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4007 msgid "P&rocessor:"
4008 msgstr "P&rocessore:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4011 msgid "BibTeX command and options"
4012 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4016 msgid "Processor for &Japanese:"
4017 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4020 msgid "Options:"
4021 msgstr "Opzioni:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4024 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4025 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4028 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4029 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4032 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4033 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4036 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4037 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4040 msgid "CheckTeX start options and flags"
4041 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4044 msgid "&CheckTeX command:"
4045 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4048 msgid "&Nomenclature command:"
4049 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4052 msgid ""
4053 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4054 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4055 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4056 msgstr ""
4057 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4058 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4059 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4060 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4063 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4064 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4067 msgid "Set class options to default on class change"
4068 msgstr ""
4069 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4070 "quando la classe viene cambiata"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4073 msgid "R&eset class options when document class changes"
4074 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4077 msgid "Forward Search"
4078 msgstr "Ricerca diretta"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4081 msgid "DV&I command:"
4082 msgstr "Comando &DVI:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4085 msgid "&PDF command:"
4086 msgstr "Comando &PDF:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4089 msgid "Dvips Options"
4090 msgstr "Opzioni dvips"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4093 msgid "Paper t&ype:"
4094 msgstr "T&ipo carta:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4097 msgid "Paper si&ze:"
4098 msgstr "Fo&rmato carta:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4101 msgid "Lan&dscape:"
4102 msgstr "Oriz&zontale:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4105 msgid "Other Options"
4106 msgstr "Altre opzioni"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4109 msgid "Output &line length:"
4110 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4113 msgid ""
4114 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4115 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4116 "are separated by a blank line."
4117 msgstr ""
4118 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4119 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4120 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4123 msgid "&Date format:"
4124 msgstr "&Formato data:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4127 msgid "Date format for strftime output"
4128 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4131 msgid "&Overwrite on export:"
4132 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4135 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4136 msgstr ""
4137 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4138 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4141 msgid "Ask permission"
4142 msgstr "Chiedi permesso"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4145 msgid "Main file only"
4146 msgstr "Solo file principale"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4149 msgid "All files"
4150 msgstr "Tutti i file"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4153 msgid ""
4154 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4155 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4156 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4157 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4158 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4159 "common example of a relative path and refers to the WD."
4160 msgstr ""
4161 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4162 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4163 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4164 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4165 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4166 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4169 msgid "&PATH prefix:"
4170 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4173 msgid ""
4174 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4175 "variable. Use the OS native format."
4176 msgstr ""
4177 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4178 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4181 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4182 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4185 msgid ""
4186 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4187 "environment variable. Use the OS native format."
4188 msgstr ""
4189 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4190 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4199 msgid "Browse..."
4200 msgstr "Sfoglia..."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4203 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4204 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4207 msgid "&Temporary directory:"
4208 msgstr "Cartella &temporanea:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4211 msgid "Ly&XServer pipe:"
4212 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4215 msgid "&Backup directory:"
4216 msgstr "Cartella di &backup:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4219 msgid "&Example files:"
4220 msgstr "File di &esempio:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4223 msgid "&Document templates:"
4224 msgstr "Modelli di &documento:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4227 msgid "&Working directory:"
4228 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4231 msgid "H&unspell dictionaries:"
4232 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4235 msgid "Sans Seri&f:"
4236 msgstr "&Senza grazie:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4239 msgid "T&ypewriter:"
4240 msgstr "Monospazio:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4243 msgid "R&oman:"
4244 msgstr "&Romano:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4247 msgid "Default &zoom %:"
4248 msgstr "&Zoom (default) %:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4251 msgid "Font Sizes"
4252 msgstr "Dimensioni carattere"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4255 msgid "&Large:"
4256 msgstr "&Grande:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4259 msgid "&Larger:"
4260 msgstr "&Molto grande:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4263 msgid "&Largest:"
4264 msgstr "Grand&issimo:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4267 msgid "&Huge:"
4268 msgstr "&Enorme:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4271 msgid "&Hugest:"
4272 msgstr "Gigan&tesco:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4275 msgid "S&mallest:"
4276 msgstr "Picco&lissimo:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4279 msgid "S&maller:"
4280 msgstr "M&olto piccolo:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4283 msgid "S&mall:"
4284 msgstr "&Piccolo:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4287 msgid "&Normal:"
4288 msgstr "&Normale:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4291 msgid "&Tiny:"
4292 msgstr "Min&uscolo:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4295 msgid ""
4296 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4297 "of fonts"
4298 msgstr ""
4299 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4300 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4303 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4304 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4307 msgid "&New"
4308 msgstr "&Nuovo"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4311 msgid "&Bind file:"
4312 msgstr "&File scorciatoie:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4315 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4316 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4319 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4320 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4323 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4324 msgstr "Verifica &note e commenti"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4327 msgid "&Spellchecker engine:"
4328 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4331 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4332 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4335 msgid "Accept compound &words"
4336 msgstr "Accetta &parole composte"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4339 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4340 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4343 msgid "S&pellcheck continuously"
4344 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4347 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4348 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4351 msgid "&Escape characters:"
4352 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4355 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4356 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4359 msgid "Al&ternative language:"
4360 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4363 msgid "General Look && Feel"
4364 msgstr "Aspetto generale"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4367 msgid "&User interface file:"
4368 msgstr "File interfaccia &utente:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4371 msgid "&Icon set:"
4372 msgstr "&Set di icone:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4375 msgid ""
4376 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4377 "save the preferences and restart LyX."
4378 msgstr ""
4379 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4380 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4383 msgid "Use icons from system's &theme"
4384 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4387 msgid "Context Help"
4388 msgstr "Aiuto contestuale"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4391 msgid ""
4392 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4393 "the main work area of an edited document"
4394 msgstr ""
4395 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4396 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4399 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4400 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4403 msgid "Menus"
4404 msgstr "Menu"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4407 msgid "&Maximum last files:"
4408 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4412 msgid "&Save"
4413 msgstr "&Salva"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4416 msgid "Nomenclature settings"
4417 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4421 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4422 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4425 msgid "&List Indentation:"
4426 msgstr "&Indentazione lista:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4429 msgid "Custom &Width:"
4430 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4433 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4434 msgstr ""
4435 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4438 msgid "Avai&lable indexes:"
4439 msgstr "&Indici disponibili:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4442 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4443 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4446 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4447 msgstr ""
4448 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4451 msgid "&Subindex"
4452 msgstr "&Sottoindice"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4455 msgid ""
4456 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4457 "in index names."
4458 msgstr ""
4459 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4460 "codice LaTeX nei nomi."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4463 msgid "Output"
4464 msgstr "Uscite"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4467 msgid "Settings"
4468 msgstr "Impostazioni"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4471 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4472 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4475 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4476 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4479 msgid "&Clear automatically"
4480 msgstr "&Pulizia automatica"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4483 msgid "Debug messages"
4484 msgstr "Messaggi di verifica"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4487 msgid "Display no debug messages"
4488 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4491 msgid "&None"
4492 msgstr "&Nessuno"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4495 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4496 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4499 msgid "S&elected"
4500 msgstr "S&elezionati"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4503 msgid "Display all debug messages"
4504 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4507 msgid "&All"
4508 msgstr "&Tutto"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4511 msgid "Display statusbar messages?"
4512 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4515 msgid "&Statusbar messages"
4516 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4519 msgid "&In[[buffer]]:"
4520 msgstr "&In"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4523 msgid "Filter case-sensitively"
4524 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4527 msgid "Case Sensiti&ve"
4528 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4531 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4532 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4535 msgid "So&rt:"
4536 msgstr "O&rdina:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4539 msgid "Sorting of the list of available labels"
4540 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4543 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4544 msgstr ""
4545 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4548 msgid "Grou&p"
4549 msgstr "Raggru&ppa"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4552 msgid "Available &Labels:"
4553 msgstr "&Etichette diponibili:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4556 msgid "Sele&cted Label:"
4557 msgstr "Eti&chetta:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4560 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4561 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4564 msgid "Jump to the selected label"
4565 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4568 msgid "&Go to Label"
4569 msgstr "&Vai all'etichetta"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4572 msgid "Reference For&mat:"
4573 msgstr "For&mato:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4576 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4577 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4580 msgid "<reference>"
4581 msgstr "<riferimento>"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4584 msgid "(<reference>)"
4585 msgstr "(<riferimento>)"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4588 msgid "<page>"
4589 msgstr "<pagina>"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4592 msgid "on page <page>"
4593 msgstr "a pagina <pagina>"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4596 msgid "<reference> on page <page>"
4597 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4600 msgid "Formatted reference"
4601 msgstr "Riferimento formattato"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4604 msgid "Textual reference"
4605 msgstr "Riferimento testuale"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4608 msgid "Label only"
4609 msgstr "Solo etichetta"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4612 msgid "Update the label list"
4613 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4616 msgid ""
4617 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4618 "and only if you are using refstyle.)"
4619 msgstr ""
4620 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4621 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4624 msgid "Plural"
4625 msgstr "Plurale"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4628 msgid ""
4629 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4630 "references, and only if you are using refstyle.)"
4631 msgstr ""
4632 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4633 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4636 msgid "Capitalized"
4637 msgstr "Iniziale maiuscola"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4640 msgid "Do not output part of label before \":\""
4641 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4644 msgid "No Prefix"
4645 msgstr "Senza prefisso"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4648 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4649 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4652 msgid "Match w&hole words only"
4653 msgstr "Solo &parole intere"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4656 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4657 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4660 msgid "&Export formats:"
4661 msgstr "Formati di &esportazione:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4664 msgid "&Send exported file to command:"
4665 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4668 msgid "Edit shortcut"
4669 msgstr "Edita scorciatoia"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4672 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4673 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4676 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4677 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4680 msgid "&Delete Key"
4681 msgstr "&Elimina tasto"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4684 msgid "Clear current shortcut"
4685 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4688 msgid "C&lear"
4689 msgstr "C&ancella"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4692 msgid "&Shortcut:"
4693 msgstr "&Scorciatoia:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4696 msgid "&Function:"
4697 msgstr "&Funzione:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4700 msgid ""
4701 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4702 "the 'Clear' button"
4703 msgstr ""
4704 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4705 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4708 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4709 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4710 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4711 msgid "Spell Checker"
4712 msgstr "Correttore ortografico"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4715 msgid ""
4716 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4717 msgstr ""
4718 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4719 "parola selezionata."
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4722 msgid "Unknown word:"
4723 msgstr "Termine sconosciuto:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4726 msgid "Current word"
4727 msgstr "Termine attuale"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4730 msgid "&Find Next"
4731 msgstr "Trova succ&essivo"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4734 msgid "Re&placement:"
4735 msgstr "S&ostituzione:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4738 msgid "Replace with selected word"
4739 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4742 msgid "Replace word with current choice"
4743 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4746 msgid "S&uggestions:"
4747 msgstr "S&uggerimenti:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4750 msgid "Ignore this word"
4751 msgstr "Ignora questo termine"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4754 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4755 msgid "&Ignore"
4756 msgstr "Ig&nora"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4759 msgid "Ignore this word throughout this session"
4760 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4763 msgid "I&gnore All"
4764 msgstr "Igno&ra tutto"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4767 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4768 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4771 msgid ""
4772 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4773 "full range."
4774 msgstr ""
4775 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4776 "UTF-8 per l'intera gamma."
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4779 msgid "Ca&tegory:"
4780 msgstr "Ca&tegoria:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4783 msgid "Select this to display all available characters at once"
4784 msgstr ""
4785 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4788 msgid "&Display all"
4789 msgstr "&Visualizza tutto"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4792 msgid "Current cell:"
4793 msgstr "Cella corrente:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4796 msgid "Current row position"
4797 msgstr "Posizione riga corrente"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4800 msgid "Current column position"
4801 msgstr "Posizione colonna corrente"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4804 msgid "&Table Settings"
4805 msgstr "&Impostazioni tabella"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4808 msgid "Row setting"
4809 msgstr "Impostazioni riga"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4812 msgid "Merge cells of different rows"
4813 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4816 msgid "M&ultirow"
4817 msgstr "M&ulti riga"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4820 msgid "&Vertical Offset:"
4821 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4824 msgid "Optional vertical offset"
4825 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4828 msgid "Cell setting"
4829 msgstr "Impostazioni casella"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4832 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4833 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4836 msgid "rotation angle"
4837 msgstr "Angolo di rotazione"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4840 msgid "degrees"
4841 msgstr "gradi"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4844 msgid "Table-wide settings"
4845 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4848 msgid "W&idth:"
4849 msgstr "Lar&ghezza:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4852 msgid "Verti&cal alignment:"
4853 msgstr "Allineamento verti&cale"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4856 msgid "Vertical alignment of the table"
4857 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4860 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4861 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4864 msgid "&Rotate"
4865 msgstr "Rota&zione"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4868 msgid "Column settings"
4869 msgstr "Impostazioni colonna"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4872 msgid "&Horizontal alignment:"
4873 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4876 msgid "Horizontal alignment in column"
4877 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4880 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4881 msgid "Justified"
4882 msgstr "Giustificato"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4885 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4886 msgid "At Decimal Separator"
4887 msgstr "Ai decimali"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4890 msgid "&Decimal separator:"
4891 msgstr "Separatore &decimale:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4894 msgid "Fixed width of the column"
4895 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4898 msgid "&Vertical alignment in row:"
4899 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4902 msgid ""
4903 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4904 "the row."
4905 msgstr ""
4906 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4907 "della riga."
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4910 msgid "Merge cells of different columns"
4911 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4914 msgid "Mu&lticolumn"
4915 msgstr "Mu&lti colonna"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4918 msgid "LaTe&X argument:"
4919 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4922 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4923 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4926 msgid "&Borders"
4927 msgstr "&Bordi"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4930 msgid "Set Borders"
4931 msgstr "Imposta bordi"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4934 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4935 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4938 msgid "All Borders"
4939 msgstr "Tutti i bordi"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4942 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4943 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4946 msgid "&Set"
4947 msgstr "&Imposta"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4950 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4951 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4954 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4955 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4958 msgid "Fo&rmal"
4959 msgstr "Fo&rmale"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4962 msgid "Use default (grid-like) border style"
4963 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4966 msgid "De&fault"
4967 msgstr "Prede&finito"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4970 msgid "Additional Space"
4971 msgstr "Spazio addizionale"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4974 msgid "T&op of row:"
4975 msgstr "In cima alla riga:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4978 msgid "Botto&m of row:"
4979 msgstr "In fondo alla riga:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4982 msgid "Bet&ween rows:"
4983 msgstr "Tra le righe:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4986 msgid "&Multi-page table"
4987 msgstr "Tabella &multi pagina"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4990 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4991 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4994 msgid "&Use multi-page table"
4995 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4998 msgid "Row settings"
4999 msgstr "Impostazioni riga"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5002 msgid "Status"
5003 msgstr "Stato"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5006 msgid "Border above"
5007 msgstr "Bordo superiore"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5010 msgid "Border below"
5011 msgstr "Bordo inferiore"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5014 msgid "Contents"
5015 msgstr "Contenuti"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5018 msgid "Header:"
5019 msgstr "Intestazione:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5022 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5023 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5028 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5030 msgid "on"
5031 msgstr "attivo"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5037 msgid "double"
5038 msgstr "doppio"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5041 msgid "First header:"
5042 msgstr "Prima intestazione:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5045 msgid "This row is the header of the first page"
5046 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5049 msgid "Don't output the first header"
5050 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5053 msgid "is empty"
5054 msgstr "è vuoto"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5057 msgid "Footer:"
5058 msgstr "Coda:"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5061 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5062 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5065 msgid "Last footer:"
5066 msgstr "Ultima coda:"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5069 msgid "This row is the footer of the last page"
5070 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5073 msgid "Don't output the last footer"
5074 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5077 msgid "Caption:"
5078 msgstr "Didascalia:"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5081 msgid "Set a page break on the current row"
5082 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5085 msgid "Page &break on current row"
5086 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5089 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5090 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5093 msgid "Multi-page table alignment"
5094 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5097 msgid "Close this dialog"
5098 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5101 msgid "Rebuild the file lists"
5102 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5105 msgid ""
5106 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5107 msgstr ""
5108 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5109 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5112 msgid "&View"
5113 msgstr "&Vista"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5116 msgid "Selected classes or styles"
5117 msgstr "Classi o stili disponibili"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5120 msgid "LaTeX classes"
5121 msgstr "Classi LaTeX"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5124 msgid "LaTeX styles"
5125 msgstr "Stili LaTeX"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5128 msgid "BibTeX styles"
5129 msgstr "Stili BibTeX"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5132 msgid "BibTeX databases"
5133 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5136 msgid "Biblatex bibliography styles"
5137 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5140 msgid "Biblatex citation styles"
5141 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5144 msgid "Toggles view of the file list"
5145 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5148 msgid "Show &path"
5149 msgstr "Mostra &percorso"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5152 msgid "Paragraph Separation"
5153 msgstr "Separazione paragrafi"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5156 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5157 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5160 msgid "&Indentation:"
5161 msgstr "&Indentazione:"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5164 msgid "&Vertical space:"
5165 msgstr "Spazio &verticale:"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5168 msgid "Size of the vertical space"
5169 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5172 msgid "Spacing"
5173 msgstr "Spaziatura"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5176 msgid "&Line spacing:"
5177 msgstr "&Interlinea:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5180 msgid "Spacing type"
5181 msgstr "Tipo di spaziatura"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5184 msgid "Number of lines"
5185 msgstr "Numero di linee"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5188 msgid "Format text into two columns"
5189 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5192 msgid "Two-&column document"
5193 msgstr "Documento su due &colonne"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5196 msgid ""
5197 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5198 "justified in the output)"
5199 msgstr ""
5200 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5203 msgid "Use &justification in LyX work area"
5204 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5207 msgid "Language of the thesaurus"
5208 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5211 msgid "Index entry"
5212 msgstr "Voce d'indice"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5215 msgid "&Keyword:"
5216 msgstr "&Parola chiave:"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5219 msgid "Word to look up"
5220 msgstr "Parola da cercare"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5223 msgid "L&ookup"
5224 msgstr "&Cerca"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5227 msgid "The selected entry"
5228 msgstr "È la voce selezionata"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5231 msgid "&Selection:"
5232 msgstr "&Selezione:"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5235 msgid "Replace the entry with the selection"
5236 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5239 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5240 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5243 msgid "Filter:"
5244 msgstr "Filtro:"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5247 msgid "Enter string to filter contents"
5248 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5251 msgid ""
5252 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5253 "tables, and others)"
5254 msgstr ""
5255 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5256 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5259 msgid "Update navigation tree"
5260 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5265 msgid "..."
5266 msgstr "..."
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5269 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5270 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5273 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5274 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5277 msgid "Move selected item down by one"
5278 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5281 msgid "Move selected item up by one"
5282 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5285 msgid "Sort"
5286 msgstr "Ordina"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5289 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5290 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5293 msgid "Keep"
5294 msgstr "Mantieni"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5297 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5298 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5301 msgid "LyX: Enter text"
5302 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5305 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5306 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5309 msgid "&Do not show this warning again!"
5310 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5313 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5314 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5317 msgid "DefSkip"
5318 msgstr "Salto predefinito"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5321 msgid "SmallSkip"
5322 msgstr "Salto piccolo"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5325 msgid "MedSkip"
5326 msgstr "Salto medio"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5329 msgid "BigSkip"
5330 msgstr "Salto grande"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5333 msgid "VFill"
5334 msgstr "Riempimento verticale"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5337 msgid "F&ormat:"
5338 msgstr "&Formato:"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5341 msgid "Select the output format"
5342 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5345 msgid "Show the source as the master document gets it"
5346 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5349 msgid "Master's perspective"
5350 msgstr "Prospettiva del padre"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5353 msgid "Automatic update"
5354 msgstr "Aggiornamento automatico"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5357 msgid "Current Paragraph"
5358 msgstr "Paragrafo attuale"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5361 msgid "Complete Source"
5362 msgstr "Sorgente intero"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5365 msgid "Preamble Only"
5366 msgstr "Solo preambolo"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5369 msgid "Body Only"
5370 msgstr "Solo corpo del testo"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5374 msgid "&Reload"
5375 msgstr "&Riapri"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5378 msgid "Unit of width value"
5379 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5382 msgid "number of needed lines"
5383 msgstr "Numero necessario di linee"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5386 msgid "use number of lines"
5387 msgstr "Usa questo numero di linee"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5390 msgid "&Line span:"
5391 msgstr "&Linee a cingere:"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5394 msgid "Outer (default)"
5395 msgstr "Esterno (default)"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5398 msgid "Inner"
5399 msgstr "Interno"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5402 msgid "use overhang"
5403 msgstr "Usa sporgenza"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5406 msgid "Over&hang:"
5407 msgstr "&Sporgenza:"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5410 msgid "Overhang value"
5411 msgstr "Valore della sporgenza"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5414 msgid "Unit of overhang value"
5415 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5418 msgid "Check this to allow flexible placement"
5419 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5422 msgid "Allow &floating"
5423 msgstr "Consenti di &flottare"
5424
5425 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5426 msgid "Basic (BibTeX)"
5427 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5428
5429 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5430 msgid ""
5431 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5432 "styles primarily suitable for science and maths."
5433 msgstr ""
5434 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5435 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5436
5437 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5440 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5441 msgid "not cited"
5442 msgstr "non citato"
5443
5444 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5445 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5446 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5447 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5448 msgid "Add to bibliography only."
5449 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5450
5451 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5452 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5453 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5454 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5455 msgid "Key only."
5456 msgstr "Solo chiave."
5457
5458 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5460 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5461 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5462 msgid "Key"
5463 msgstr "Chiave"
5464
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5466 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5467 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5468
5469 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5470 msgid ""
5471 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5472 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5473 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5474 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5475 "Bibliography processor is advised."
5476 msgstr ""
5477 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5478 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5479 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5480 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5481 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5482
5483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5484 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5485 msgid "Footnote"
5486 msgstr "Nota a piè pagina"
5487
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5490 msgid "Foot"
5491 msgstr "Nota a piè pagina"
5492
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5496 msgid "bibliography entry"
5497 msgstr "voce bibliografica"
5498
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5501 msgid "Full bibliography entry."
5502 msgstr "Voce bibliografica completa."
5503
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5506 msgid "Autocite"
5507 msgstr "Autocite"
5508
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5511 msgid "Auto"
5512 msgstr "Auto"
5513
5514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5516 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5517 msgstr "F&orza titolo completo"
5518
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5521 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5522 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5523
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5526 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5527 msgid " et al."
5528 msgstr " et al."
5529
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
5532 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5533 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5534 msgstr ", "
5535
5536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 lib/citeengines/natbib.citeengine:125
5538 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5539 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5540 msgstr " e "
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 lib/citeengines/natbib.citeengine:126
5544 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5545 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5546 msgstr " e "
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5550 msgid "Super"
5551 msgstr "Super"
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5555 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5556 msgid "Superscript"
5557 msgstr "Soprascritto"
5558
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5560 msgid "Biblatex"
5561 msgstr "Biblatex"
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5564 msgid ""
5565 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5566 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5567 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5568 "bibliography processor is advised."
5569 msgstr ""
5570 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5571 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5572 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5573 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5576 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5577 msgstr "Abbre&via lista autori"
5578
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5580 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5581 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5582
5583 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5584 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5585 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5586
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5588 msgid ""
5589 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5590 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5591 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5592 msgstr ""
5593 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5594 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5595 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5596
5597 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5598 msgid "Bibliography entry."
5599 msgstr "Voce bibliografica."
5600
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5602 msgid "before"
5603 msgstr "prima"
5604
5605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5606 msgid "short title"
5607 msgstr "titolo breve"
5608
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5611 msgid "/"
5612 msgstr "/"
5613
5614 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5615 msgid "Natbib (BibTeX)"
5616 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5617
5618 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5619 msgid ""
5620 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5621 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5622 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5623 "shortened and full author lists, and more."
5624 msgstr ""
5625 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5626 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5627 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5628 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5629 "ancora."
5630
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5632 msgid "American Economic Association (AEA)"
5633 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5634
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5636 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5637 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5638 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5639 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5640 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5641 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5642 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5643 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5644 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5645 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5646 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5647 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5648 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5649 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5651 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5652 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5653 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5654 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5656 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5658 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5660 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5661 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5662 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5663 msgid "Articles"
5664 msgstr "Articoli"
5665
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5668 msgid "ShortTitle"
5669 msgstr "Titolo breve"
5670
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5672 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5673 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5674 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5677 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5678 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5679 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5680 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5684 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5685 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5686 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5687 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5688 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5693 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5694 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5697 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5698 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5699 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5700 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5701 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5702 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5703 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5704 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5705 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5706 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5707 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5708 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5709 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5711 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5712 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5713 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5714 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5715 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5716 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5717 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5718 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5722 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5723 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:192
5724 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5731 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5732 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5733 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5734 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5735 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5736 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5737 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5738 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5739 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5742 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5743 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5744 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5745 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5748 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5749 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5750 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5752 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5753 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5754 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5755 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5756 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5757 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5758 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5759 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5760 msgid "FrontMatter"
5761 msgstr "Frontespizio"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5764 msgid "Publication Month"
5765 msgstr "Mese di pubblicazione"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5768 msgid "Publication Month:"
5769 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5772 msgid "Publication Year"
5773 msgstr "Anno di pubblicazione"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5776 msgid "Publication Year:"
5777 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5780 msgid "Publication Volume"
5781 msgstr "Volume di pubblicazione"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5784 msgid "Publication Volume:"
5785 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5788 msgid "Publication Issue"
5789 msgstr "Numero di pubblicazione"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5792 msgid "Publication Issue:"
5793 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5796 msgid "JEL"
5797 msgstr "JEL"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5800 msgid "JEL:"
5801 msgstr "JEL:"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5804 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5805 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5806 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5807 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5813 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5814 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5815 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5816 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5818 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5819 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5821 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5822 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5823 msgid "Keywords"
5824 msgstr "Parole chiave"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5827 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5829 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5831 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5832 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5833 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5835 #: lib/layouts/spie.layout:49
5836 msgid "Keywords:"
5837 msgstr "Parole chiave:"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5840 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5841 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5847 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5848 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5849 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5850 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5851 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5852 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5854 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5856 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5857 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5858 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5859 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5860 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5861 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5862 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5864 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5866 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5867 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5869 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5870 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5871 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5872 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5873 msgid "Abstract"
5874 msgstr "Sommario"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5877 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5878 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5879 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5880 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5896 msgid "Acknowledgement"
5897 msgstr "Riconoscimento"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5903 msgid "Acknowledgement."
5904 msgstr "Riconoscimento."
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5907 msgid "Figure Notes"
5908 msgstr "Nota in figura"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5912 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5916 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5917 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5921 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5922 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5923 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5925 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5926 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5927 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5928 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5930 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5931 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5932 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5933 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5934 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5935 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5936 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5937 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5938 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5939 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5940 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5942 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5943 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5944 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5945 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5946 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5948 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5949 msgid "MainText"
5950 msgstr "Testo principale"
5951
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5953 msgid "Figure Note"
5954 msgstr "Opzione nota in figura"
5955
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5957 msgid "Text of a note in a figure"
5958 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5959
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5962 msgid "Note:"
5963 msgstr "Nota:"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5966 msgid "Table Notes"
5967 msgstr "Nota in tabella"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5970 msgid "Table Note"
5971 msgstr "Opzione nota in tabella"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5974 msgid "Text of a note in a table"
5975 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5979 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5981 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5990 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5991 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5992 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5998 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5999 msgid "Theorem"
6000 msgstr "Teorema"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6003 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6004 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6005 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6006 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6022 msgid "Algorithm"
6023 msgstr "Algoritmo"
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6041 msgid "Axiom"
6042 msgstr "Assioma"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6046 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6051 msgid "Case"
6052 msgstr "Caso"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6055 msgid "Case \\thecase."
6056 msgstr "Caso \\thecase."
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6059 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6061 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6070 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6071 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6078 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6079 msgid "Claim"
6080 msgstr "Asserzione"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6098 msgid "Conclusion"
6099 msgstr "Conclusione"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6117 msgid "Condition"
6118 msgstr "Condizione"
6119
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6121 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6123 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6132 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6133 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6139 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6140 msgid "Conjecture"
6141 msgstr "Congettura"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6145 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6163 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6164 msgid "Corollary"
6165 msgstr "Corollario"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6183 msgid "Criterion"
6184 msgstr "Criterio"
6185
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6188 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6200 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6201 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6206 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6207 msgid "Definition"
6208 msgstr "Definizione"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6212 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6222 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6228 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6230 msgid "Example"
6231 msgstr "Esempio"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6253 msgid "Exercise"
6254 msgstr "Esercizio"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6258 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6271 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6278 msgid "Lemma"
6279 msgstr "Lemma"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6282 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6298 msgid "Notation"
6299 msgstr "Notazione"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6302 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6312 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6319 msgid "Problem"
6320 msgstr "Problema"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6323 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6343 msgid "Proposition"
6344 msgstr "Proposizione"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6365 msgid "Remark"
6366 msgstr "Osservazione"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6372 msgid "Remark \\theremark."
6373 msgstr "Osservazione \\theremark."
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6376 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6391 msgid "Solution"
6392 msgstr "Soluzione"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6397 msgid "Solution \\thesolution."
6398 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6401 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6402 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6403 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6404 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6405 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6421 msgid "Summary"
6422 msgstr "Sommario"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6426 msgid "Caption"
6427 msgstr "Didascalia|D"
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6431 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6434 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6435 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6437 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6438 msgid "Proof"
6439 msgstr "Dimostrazione"
6440
6441 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6442 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6443 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6444
6445 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6446 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6447 msgid "Standard in Title"
6448 msgstr "Standard in titolo"
6449
6450 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6451 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6452 msgid "Author Footnote"
6453 msgstr "Nota autore"
6454
6455 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6456 msgid "Author foot"
6457 msgstr "Nota autore"
6458
6459 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6460 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6461 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6462 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6463
6464 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6466 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6467 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6468
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6470 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6471 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6472
6473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6474 msgid "IEEE Transactions"
6475 msgstr "IEEE Transactions"
6476
6477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6478 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6479 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6482 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6483 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6485 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6486 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6487 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6489 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6492 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6493 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6494 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6496 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6497 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6498 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6499 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6502 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6504 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6506 msgid "Standard"
6507 msgstr "Standard"
6508
6509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6510 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6511 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6512 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6513 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6514 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6515 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6517 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6519 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6520 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6521 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6522 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6523 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6525 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6526 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6527 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6528 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6529 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6530 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6531 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6533 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6534 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6535 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6536 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6537 msgid "Title"
6538 msgstr "Titolo"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6541 msgid "IEEE membership"
6542 msgstr "IEEE membership"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6545 msgid "Lowercase"
6546 msgstr "Minuscolo"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6549 msgid "lowercase"
6550 msgstr "minuscolo"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6553 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6555 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6558 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6559 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6560 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6561 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6562 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6563 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6564 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6565 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6567 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6568 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6569 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6570 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6571 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6572 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6573 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6574 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6576 msgid "Author"
6577 msgstr "Autore"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6580 msgid "Short Author|S"
6581 msgstr "Autore breve|A"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6584 msgid "A short version of the author name"
6585 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6588 msgid "Author Name"
6589 msgstr "Nome autore"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6592 msgid "Author name"
6593 msgstr "Nome autore"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6596 msgid "Author Affiliation"
6597 msgstr "Affiliazione autore"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6600 msgid "Author affiliation"
6601 msgstr "Affiliazione autore"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6604 msgid "Author Mark"
6605 msgstr "Etichetta autore"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6608 msgid "Author mark"
6609 msgstr "Nota autore"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6612 msgid "Special Paper Notice"
6613 msgstr "Nota articolo speciale"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6616 msgid "After Title Text"
6617 msgstr "Testo dopo titolo"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6620 msgid "Page headings"
6621 msgstr "Testatine"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6624 msgid "Left Side"
6625 msgstr "Lato sinistro"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6628 msgid "Left side of the header line"
6629 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6633 msgid "MarkBoth"
6634 msgstr "Intestazioni"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6637 msgid "Publication ID"
6638 msgstr "ID pubblicazione"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6641 msgid "Abstract---"
6642 msgstr "Sommario---"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6645 msgid "Index Terms---"
6646 msgstr "Voci d'indice---"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6649 msgid "Paragraph Start"
6650 msgstr "Inizio paragrafo"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6653 msgid "First Char"
6654 msgstr "Capolettera"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6657 msgid "First character of first word"
6658 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6661 msgid "Appendices"
6662 msgstr "Appendici"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6668 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6670 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6671 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6672 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6673 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6675 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6678 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6679 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6680 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6681 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6683 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6684 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6686 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6687 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6688 msgid "BackMatter"
6689 msgstr "Note conclusive"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6692 msgid "Peer Review Title"
6693 msgstr "Titolo revisione"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6696 msgid "PeerReviewTitle"
6697 msgstr "Titolo revisione"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6702 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6703 #: src/RowPainter.cpp:339
6704 msgid "Appendix"
6705 msgstr "Appendice"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6708 #: lib/layouts/jss.layout:119
6709 msgid "Short Title"
6710 msgstr "Titolo breve"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6713 msgid "Short title for the appendix"
6714 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6717 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6718 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6720 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6721 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6724 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6726 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6727 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6728 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6729 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6730 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6731 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6732 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6733 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6734 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6735 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
6738 msgid "Bibliography"
6739 msgstr "Bibliografia"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6744 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6747 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6748 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6749 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6751 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6752 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6754 msgid "References"
6755 msgstr "Riferimenti"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6758 msgid "Biography"
6759 msgstr "Biografia"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6762 msgid "Photo"
6763 msgstr "Opzione foto"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6766 msgid "Optional photo for biography"
6767 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6770 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6772 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6774 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6775 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6780 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6781 msgid "Name"
6782 msgstr "Nome"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6786 msgid "Name of the author"
6787 msgstr "Nome dell'autore"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6790 msgid "Biography without photo"
6791 msgstr "Biografia senza foto"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6794 msgid "BiographyNoPhoto"
6795 msgstr "Biografia senza foto"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6799 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6800 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6803 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6806 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6807 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6809 msgid "Reasoning"
6810 msgstr "Argomentazione"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6813 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6814 msgid "Alternative Proof String"
6815 msgstr "Nome opzionale"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6818 msgid "An alternative proof string"
6819 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6822 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6823 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6824 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6825 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6826 msgid "Proof."
6827 msgstr "Dimostrazione."
6828
6829 #: lib/layouts/InStar.module:2
6830 msgid "Title and Preamble Hacks"
6831 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6832
6833 #: lib/layouts/InStar.module:12
6834 msgid ""
6835 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6836 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6837 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6838 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6839 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6840 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6841 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6842 msgstr ""
6843 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6844 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6845 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6846 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6847 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6848 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6849 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6850 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6851 "\\maketitle."
6852
6853 #: lib/layouts/InStar.module:16
6854 msgid "In Preamble"
6855 msgstr "In preambolo"
6856
6857 #: lib/layouts/InStar.module:23
6858 msgid "In Title"
6859 msgstr "In titolo"
6860
6861 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6862 msgid "R Journal"
6863 msgstr "R Journal"
6864
6865 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6866 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6867 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6868 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6869 #: lib/layouts/treport.layout:4
6870 msgid "Reports"
6871 msgstr "Rapporti"
6872
6873 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6875 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6876 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6877 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6878 msgid "Abstract."
6879 msgstr "Sommario."
6880
6881 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6882 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6884 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6886 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6887 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6889 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6890 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6891 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6892 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6893 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6895 msgid "Address"
6896 msgstr "Indirizzo"
6897
6898 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6899 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6900 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6901 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6902 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6904 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6905 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6906 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6907 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6908 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6909 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6911 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6912 msgid "Email"
6913 msgstr "Email"
6914
6915 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6916 msgid "A0 Poster"
6917 msgstr "A0 Poster"
6918
6919 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6920 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6921 msgid "Posters"
6922 msgstr "Poster"
6923
6924 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6925 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6926 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6927 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6928 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6929 msgid "Giant"
6930 msgstr "Colossale"
6931
6932 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6933 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6934 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6935 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6936 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6937 msgid "More Giant"
6938 msgstr "Più colossale"
6939
6940 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6941 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6942 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6943 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6944 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6945 msgid "Most Giant"
6946 msgstr "Mastodontico"
6947
6948 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6949 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6950 msgid "Giant Snippet"
6951 msgstr "Testo colossale"
6952
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6954 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6955 msgid "More Giant Snippet"
6956 msgstr "Testo più colossale"
6957
6958 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6959 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6960 msgid "Most Giant Snippet"
6961 msgstr "Testo mastodontico"
6962
6963 #: lib/layouts/aa.layout:3
6964 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6965 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6966
6967 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6968 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6969 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6970 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6973 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6975 msgid "Subtitle"
6976 msgstr "Sottotitolo"
6977
6978 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6979 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6980 msgid "Offprint"
6981 msgstr "Estratto"
6982
6983 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6984 msgid "Offprint Requests to:"
6985 msgstr "Richieste estratti a:"
6986
6987 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6988 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6989 msgid "Mail"
6990 msgstr "Posta"
6991
6992 #: lib/layouts/aa.layout:140
6993 msgid "Correspondence to:"
6994 msgstr "Corrispondenza a:"
6995
6996 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6997 msgid "Acknowledgements."
6998 msgstr "Riconoscimenti."
6999
7000 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7001 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7002 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7003 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7004 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7006 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7007 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7008 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7011 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7015 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7016 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7017 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7019 msgid "Section"
7020 msgstr "Sezione"
7021
7022 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7023 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7024 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7025 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7026 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7028 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7029 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7030 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7032 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7034 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7035 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7036 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7038 msgid "Subsection"
7039 msgstr "Sottosezione"
7040
7041 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7042 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7043 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7044 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7045 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7046 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7047 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7048 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7049 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7051 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7053 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7054 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7055 msgid "Subsubsection"
7056 msgstr "Sotto sottosezione"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7059 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7060 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7062 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7064 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7065 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7067 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7068 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7069 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7071 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7073 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7075 msgid "Date"
7076 msgstr "Data"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:239
7079 msgid "institutemark"
7080 msgstr "Nota istituto"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7083 msgid "Institute Mark"
7084 msgstr "Nota istituto"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:262
7087 msgid "Abstract (unstructured)"
7088 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7091 msgid "ABSTRACT"
7092 msgstr "SOMMARIO"
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:296
7095 msgid "Abstract (structured)"
7096 msgstr "Sommario (strutturato)"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:300
7099 msgid "Context"
7100 msgstr "Contesto"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:301
7103 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7104 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:305
7107 msgid "Aims"
7108 msgstr "Scopi"
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:306
7111 msgid "Aims of your work"
7112 msgstr "Scopi del lavoro"
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:310
7115 msgid "Methods"
7116 msgstr "Metodi"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:311
7119 msgid "Methods used in your work"
7120 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:315
7123 msgid "Results"
7124 msgstr "Risultati"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:316
7127 msgid "Results of your work"
7128 msgstr "Risultati del lavoro"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:337
7131 msgid "Key words."
7132 msgstr "Parole chiave."
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7135 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7137 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7138 msgid "Institute"
7139 msgstr "Istituto"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7143 msgid "E-Mail"
7144 msgstr "E-Mail"
7145
7146 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7147 msgid "email:"
7148 msgstr "email:"
7149
7150 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7151 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7153 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7154 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7155 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7156 msgid "Acknowledgements"
7157 msgstr "Riconoscimenti"
7158
7159 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7161 msgid "Thesaurus"
7162 msgstr "Dizionario lessicale"
7163
7164 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7165 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7166 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7167
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7169 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7170 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7171
7172 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7173 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7175 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7176 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7178 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7179 msgid "Obsolete"
7180 msgstr "Obsoleti"
7181
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7183 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7185 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7186 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7187 msgid "Itemize"
7188 msgstr "Elenco puntato"
7189
7190 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7191 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7193 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7194 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7195 msgid "Enumerate"
7196 msgstr "Elenco numerato"
7197
7198 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7200 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7201 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7203 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7205 msgid "Description"
7206 msgstr "Descrizione"
7207
7208 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7209 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7210 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7211 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7214 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7215 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7216 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7219 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7220 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7222 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7223 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7224 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7225 msgid "List"
7226 msgstr "Elenco"
7227
7228 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7229 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7230 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7231
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7233 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7234 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7235 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7236 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7237 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7238 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7240 msgid "Affiliation"
7241 msgstr "Affiliazione"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7244 msgid "Altaffilation"
7245 msgstr "Affiliazione alt."
7246
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7248 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7249 msgid "Number"
7250 msgstr "Numero"
7251
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7253 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7254 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7255
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7257 msgid "Alternative affiliation:"
7258 msgstr "Affiliazione alt.:"
7259
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7261 msgid "And"
7262 msgstr "Congiunzione"
7263
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
7265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2737
7266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7267 msgid "and"
7268 msgstr "e"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7271 msgid "altaffilmark"
7272 msgstr "Nota affiliazione alt."
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7275 msgid "altaffiliation mark"
7276 msgstr "Nota affiliazione alt."
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7279 msgid "Subject headings:"
7280 msgstr "Parole chiave:"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7283 msgid "[Acknowledgements]"
7284 msgstr "[Riconoscimenti]"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7287 msgid "PlaceFigure"
7288 msgstr "Posiziona figura"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7291 msgid "Place Figure here:"
7292 msgstr "Posiziona figura qui:"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7295 msgid "PlaceTable"
7296 msgstr "Posiziona tabella"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7299 msgid "Place Table here:"
7300 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7303 msgid "[Appendix]"
7304 msgstr "[Appendice]"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7307 msgid "MathLetters"
7308 msgstr "Lettere matematiche"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7311 msgid "NoteToEditor"
7312 msgstr "Nota per il curatore"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7315 msgid "Note to Editor:"
7316 msgstr "Nota per il curatore:"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7319 msgid "TableRefs"
7320 msgstr "Tabella riferimenti"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7323 msgid "References. ---"
7324 msgstr "Referimenti.---"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7327 msgid "TableComments"
7328 msgstr "Tabella commenti"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7331 msgid "Note. ---"
7332 msgstr "Nota. ---"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7335 msgid "Table note"
7336 msgstr "Nota tabella"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7339 msgid "Table note:"
7340 msgstr "Nota tabella:"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7343 msgid "tablenotemark"
7344 msgstr "Nota tabella"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7347 msgid "tablenote mark"
7348 msgstr "Nota tabella"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7351 msgid "FigCaption"
7352 msgstr "Didascalia figura"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7355 msgid "fig."
7356 msgstr "fig."
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7359 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7360 msgstr "Nome del file corrispondente"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7363 msgid "Facility"
7364 msgstr "Facilità"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7367 msgid "Facility:"
7368 msgstr "Facilità:"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7371 msgid "Objectname"
7372 msgstr "Nome oggetto"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7375 msgid "Obj:"
7376 msgstr "Ogg.:"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7379 msgid "Recognized Name"
7380 msgstr "Nome riconosciuto"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7383 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7384 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7387 msgid "Dataset"
7388 msgstr "Gruppo di dati"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7391 msgid "Dataset:"
7392 msgstr "Gruppo di dati:"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7395 msgid "Separate the dataset ID from text"
7396 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7399 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7400 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7403 msgid "Software"
7404 msgstr "Software"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7407 msgid "Software:"
7408 msgstr "Software:"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7411 msgid "APPENDIX"
7412 msgstr "APPENDICE"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7415 msgid "References-"
7416 msgstr "Riferimenti-"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7419 msgid "Note-"
7420 msgstr "Nota-"
7421
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7423 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7424 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7425
7426 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7427 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7431 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7432 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7433 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7434 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7435 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7436 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7437 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7438 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7440 msgid "Short Title|S"
7441 msgstr "Titolo breve|l"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7444 msgid "Short title which will appear in the running header"
7445 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7446
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7448 msgid "Short name"
7449 msgstr "Nome corto"
7450
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7452 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7453 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7454
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7456 msgid "Alt Affiliation"
7457 msgstr "Affiliazione alternativa"
7458
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7460 msgid "Also Affiliation"
7461 msgstr "Altra affiliazione"
7462
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7464 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7465 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7467 msgid "Fax"
7468 msgstr "Fax"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7471 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7472 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7473 msgid "Fax:"
7474 msgstr "Fax:"
7475
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7477 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7478 msgid "Phone"
7479 msgstr "Telefono"
7480
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7482 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7483 msgid "Phone:"
7484 msgstr "Telefono:"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7487 msgid "Abbreviations"
7488 msgstr "Abbreviazioni"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7491 msgid "Abbreviations:"
7492 msgstr "Abbreviazioni:"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7495 msgid "Schemes"
7496 msgstr "Schemi"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7499 msgid "Scheme"
7500 msgstr "Schema"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7503 msgid "List of Schemes"
7504 msgstr "Elenco degli schemi"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7507 msgid "Charts"
7508 msgstr "Diagrammi"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7511 msgid "Chart"
7512 msgstr "Diagramma"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7515 msgid "List of Charts"
7516 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7519 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7520 msgstr "Grafi"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7523 msgid "Graph[[mathematical]]"
7524 msgstr "Grafo"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7527 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7528 msgstr "Elenco dei grafi"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7531 msgid "SupplementalInfo"
7532 msgstr "Info Supplementari"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7535 msgid "Supporting Information Available"
7536 msgstr "Informazioni Supplementari"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7539 msgid "TOC entry"
7540 msgstr "Nota per indice"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7543 msgid "Graphical TOC Entry"
7544 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7547 msgid "Bibnote"
7548 msgstr "Bibnote"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7551 msgid "bibnote"
7552 msgstr "bibnote"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7555 msgid "Chemistry"
7556 msgstr "Chimica"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7559 msgid "chemistry"
7560 msgstr "chimica"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7563 #: lib/languages:791
7564 msgid "Latin"
7565 msgstr "Latino"
7566
7567 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7568 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7569 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7570
7571 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7573 msgid "Terms"
7574 msgstr "Voci"
7575
7576 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7577 msgid "General terms:"
7578 msgstr "Termini generali:"
7579
7580 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7581 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7582 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7583
7584 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7585 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7586 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7587
7588 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7589 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7590 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7592 msgid "Thanks"
7593 msgstr "Ringraziamenti"
7594
7595 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7596 msgid "Thanks: "
7597 msgstr "Ringraziamenti: "
7598
7599 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7600 msgid "ACM Journal"
7601 msgstr "ACM - Rivista"
7602
7603 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7604 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7605 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7606 msgid "Preamble"
7607 msgstr "Preambolo"
7608
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7610 msgid "Journal's Short Name: "
7611 msgstr "Nome corto rivista:"
7612
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7614 msgid "ACM Conference"
7615 msgstr "ACM - Conferenza"
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7618 msgid "Full name"
7619 msgstr "Nome completo"
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7622 msgid "Venue"
7623 msgstr "Luogo"
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7626 msgid "Conference Name: "
7627 msgstr "Nome conferenza: "
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7630 msgid "Short title"
7631 msgstr "Titolo breve"
7632
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7634 msgid "Email address: "
7635 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7636
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7638 msgid "ORCID"
7639 msgstr "ORCID"
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7642 msgid "ORCID: "
7643 msgstr "ORCID: "
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7646 msgid "Affiliation: "
7647 msgstr "Affiliazione: "
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7650 msgid "Additional Affiliation"
7651 msgstr "Affiliazione addizionale"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7654 msgid "Additional Affiliation: "
7655 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7658 msgid "Position"
7659 msgstr "Posizione"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7662 #: lib/layouts/paper.layout:163
7663 msgid "Institution"
7664 msgstr "Istituzione"
7665
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7667 msgid "Department"
7668 msgstr "Dipartimento"
7669
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7671 msgid "Street Address"
7672 msgstr "Indirizzo"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7676 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7678 msgid "City"
7679 msgstr "Città"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7683 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7684 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7685 msgid "Country"
7686 msgstr "Paese"
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7691 msgid "State"
7692 msgstr "Nazione"
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7695 msgid "Postal Code"
7696 msgstr "Codice postale"
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7699 msgid "TitleNote"
7700 msgstr "Nota al titolo"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7703 msgid "Title Note: "
7704 msgstr "Nota al titolo: "
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7707 msgid "SubtitleNote"
7708 msgstr "Nota al sottotitolo"
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7711 msgid "Subtitle Note: "
7712 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7715 msgid "AuthorNote"
7716 msgstr "Nota autore"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7719 msgid "Note: "
7720 msgstr "Nota: "
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7723 msgid "ACM Volume"
7724 msgstr "ACM - Volume"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7727 msgid "Volume: "
7728 msgstr "Volume: "
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7731 msgid "ACM Number"
7732 msgstr "ACM - Numero"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7735 msgid "Number: "
7736 msgstr "Numero: "
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7739 msgid "ACM Article"
7740 msgstr "ACM - Articolo"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7743 msgid "Article: "
7744 msgstr "Articolo: "
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7747 msgid "ACM Year"
7748 msgstr "ACM - Anno"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7751 msgid "Year: "
7752 msgstr "Anno: "
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7755 msgid "ACM Month"
7756 msgstr "ACM - Mese"
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7759 msgid "Month: "
7760 msgstr "Mese: "
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7763 msgid "ACM Art Seq Num"
7764 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7767 msgid "Article Sequential Number: "
7768 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7771 msgid "ACM Submission ID"
7772 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7775 msgid "Submission ID: "
7776 msgstr "ID sottomissione: "
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7779 msgid "ACM Price"
7780 msgstr "ACM - Prezzo"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7783 msgid "Price: "
7784 msgstr "Prezzo: "
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7787 msgid "ACM ISBN"
7788 msgstr "ACM - ISBN"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7791 msgid "ISBN: "
7792 msgstr "ISBN: "
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7795 msgid "ACM DOI"
7796 msgstr "ACM DOI"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7799 msgid "ACM DOI: "
7800 msgstr "ACM DOI: "
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7803 msgid "ACM Badge R"
7804 msgstr "ACM - Segno R"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7807 msgid "ACM Badge R: "
7808 msgstr "ACM - Segno R:"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7811 msgid "ACM Badge L"
7812 msgstr "ACM - Segno L"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7815 msgid "ACM Badge L: "
7816 msgstr "ACM - Segno L:"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7819 msgid "Start Page"
7820 msgstr "Pagina iniziale"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7823 msgid "Start Page: "
7824 msgstr "Pagina iniziale: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7827 msgid "Terms: "
7828 msgstr "Voci: "
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7831 msgid "Keywords: "
7832 msgstr "Parole chiave: "
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7835 msgid "CCSXML"
7836 msgstr "CCSXML"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7839 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7840 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7843 msgid "CCS Description"
7844 msgstr "Descrizione CCS"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7847 msgid "Significance"
7848 msgstr "Importanza"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7851 msgid "Computing Classification Scheme: "
7852 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7855 msgid "Set Copyright"
7856 msgstr "Copyright"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7859 msgid "Set Copyright: "
7860 msgstr "Copyright: "
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7863 msgid "Copyright Year"
7864 msgstr "Anno del copyright"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7867 msgid "Copyright Year: "
7868 msgstr "Anno del copyright: "
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7871 msgid "Teaser Figure"
7872 msgstr "Immagine Teaser"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7875 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7878 msgid "Received"
7879 msgstr "Ricevuto"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7882 msgid "Stage"
7883 msgstr "Stadio"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7886 msgid "Received: "
7887 msgstr "Ricevuto: "
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7890 msgid "ShortAuthors"
7891 msgstr "Autori breve"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7894 msgid "Short authors: "
7895 msgstr "Autori breve: "
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7898 msgid "Sidebar"
7899 msgstr "Sidebar"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7902 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7903 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7906 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7907 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7910 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7911 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7912 msgid "List of Figures"
7913 msgstr "Elenco delle figure"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7916 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7917 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7920 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7921 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7922 msgid "List of Tables"
7923 msgstr "Elenco delle tabelle"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7929 msgid "Definitions & Theorems"
7930 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7937 msgid "Additional Theorem Text"
7938 msgstr "Testo opzionale"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7945 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7946 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7952 msgid "Theorem \\thetheorem."
7953 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7956 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7957 msgid "Corollary \\thetheorem."
7958 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7961 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7962 msgid "Lemma \\thetheorem."
7963 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7966 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7967 msgid "Proposition \\thetheorem."
7968 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7971 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7972 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7973 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7976 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7977 msgid "Definition \\thetheorem."
7978 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7981 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7982 msgid "Example \\thetheorem."
7983 msgstr "Esempio \\thetheorem."
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7986 msgid "Print Only"
7987 msgstr "Solo Stampa"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7990 msgid "Print version only"
7991 msgstr "Solo versione stampa"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7994 msgid "Screen Only"
7995 msgstr "Solo schermo"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7998 msgid "Screen version only"
7999 msgstr "Solo versione a schermo"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8002 msgid "Anonymous Suppression"
8003 msgstr "Soppressione anonimato"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8006 msgid "Non anonymous only"
8007 msgstr "Solo non anonimo"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8013 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8014 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8015 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8017 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8019 msgid "Acknowledgments"
8020 msgstr "Riconoscimenti"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8023 msgid "Grant Sponsor"
8024 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8027 msgid "Sponsor ID"
8028 msgstr "ID Sponsor"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8031 msgid "Grant Number"
8032 msgstr "Numero sovvenzione"
8033
8034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8035 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8036 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8037
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8039 msgid "TOG online ID"
8040 msgstr "TOG online ID"
8041
8042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8043 msgid "Online ID:"
8044 msgstr "Online ID:"
8045
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8047 msgid "TOG volume"
8048 msgstr "Volume TOG"
8049
8050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8051 msgid "Volume number:"
8052 msgstr "Numero volume:"
8053
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8055 msgid "TOG number"
8056 msgstr "Numero TOG"
8057
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8059 msgid "Article number:"
8060 msgstr "Numero articolo:"
8061
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8063 msgid "Set copyright"
8064 msgstr "Copyright"
8065
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8067 msgid "Copyright type:"
8068 msgstr "Tipo di copyright:"
8069
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8071 msgid "Copyright year"
8072 msgstr "Anno copyright"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8075 msgid "Year of copyright:"
8076 msgstr "Anno del copyright:"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8079 msgid "Conference info"
8080 msgstr "Info conferenza"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8083 msgid "Conference info:"
8084 msgstr "Info conferenza:"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8087 msgid "Conference name"
8088 msgstr "Nome conferenza"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8091 msgid "ISBN"
8092 msgstr "ISBN"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8095 msgid "ISBN:"
8096 msgstr "ISBN:"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8099 msgid "DOI"
8100 msgstr "DOI"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8104 msgid "Article DOI:"
8105 msgstr "DOI articolo:"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8108 msgid "TOG article DOI"
8109 msgstr "DOI articolo TOG"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8112 msgid "PDF author"
8113 msgstr "Autore PDF"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8116 msgid "PDF author:"
8117 msgstr "Autore PDF:"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8121 msgid "Keyword list"
8122 msgstr "Parole chiave"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8126 msgid "Concept list"
8127 msgstr "Concetti"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8131 msgid "Print copyright"
8132 msgstr "Stampa copyright"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8135 msgid "Teaser"
8136 msgstr "Teaser"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8139 msgid "Teaser image:"
8140 msgstr "Immagine Teaser:"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8143 msgid "CR categories"
8144 msgstr "Categorie CR"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8147 msgid "CR Categories:"
8148 msgstr "Categorie CR:"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8151 msgid "CRcat"
8152 msgstr "CRcat"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8155 msgid "CR category"
8156 msgstr "Categoria CR"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8159 msgid "CR-number"
8160 msgstr "Numero CR"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8163 msgid "Number of the category"
8164 msgstr "Numero della categoria"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8169 msgid "Subcategory"
8170 msgstr "Sottocategoria"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8173 msgid "Third-level"
8174 msgstr "Terzo livello"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8177 msgid "Third-level of the category"
8178 msgstr "Terzo livello della categoria"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8181 msgid "ShortCite"
8182 msgstr "Citazione breve"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8185 msgid "Short cite"
8186 msgstr "Citazione breve"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8189 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8190 msgid "E-mail"
8191 msgstr "E-mail"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8194 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8195 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8198 msgid "TOG project URL"
8199 msgstr "URL progetto TOG"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8202 msgid "Project URL:"
8203 msgstr "URL progetto:"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8206 msgid "TOG video URL"
8207 msgstr "URL video TOG"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8210 msgid "Video URL:"
8211 msgstr "URL video:"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8214 msgid "TOG data URL"
8215 msgstr "URL dati TOG"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8218 msgid "Data URL:"
8219 msgstr "URL dati:"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8222 msgid "TOG code URL"
8223 msgstr "URL codice TOG"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8226 msgid "Code URL:"
8227 msgstr "URL codice:"
8228
8229 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8230 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8231 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8232
8233 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8234 msgid "Articles (DocBook)"
8235 msgstr "Articoli (docbook)"
8236
8237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8239 msgid "Firstname"
8240 msgstr "Nome"
8241
8242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8243 msgid "Fname"
8244 msgstr "Fname"
8245
8246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8249 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8251 msgid "Surname"
8252 msgstr "Cognome"
8253
8254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8256 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8257 msgid "Literal"
8258 msgstr "Letterale"
8259
8260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8262 msgid "Emph"
8263 msgstr "Enfatizzazione"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8266 msgid "Abbrev"
8267 msgstr "Abbrev"
8268
8269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8271 msgid "Citation-number"
8272 msgstr "Numero citazione"
8273
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8275 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8276 msgid "Volume"
8277 msgstr "Volume"
8278
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8280 msgid "Day"
8281 msgstr "Giorno"
8282
8283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8284 msgid "Month"
8285 msgstr "Mese"
8286
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8288 msgid "Year"
8289 msgstr "Anno"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8292 msgid "Issue-number"
8293 msgstr "Numero-edizione"
8294
8295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8296 msgid "Issue-day"
8297 msgstr "Giorno-edizione"
8298
8299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8300 msgid "Issue-months"
8301 msgstr "Mesi-edizione"
8302
8303 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8305 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8306 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8307 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8308 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8309 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8310 msgid "Part"
8311 msgstr "Parte"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8314 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8315 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8316 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8317 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8319 msgid "Chapter"
8320 msgstr "Capitolo"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8323 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8324 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8325 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8326 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8329 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8330 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8331 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8332 msgid "Paragraph"
8333 msgstr "Paragrafo"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8336 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8337 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8338 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8339 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8340 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8341 msgid "Subparagraph"
8342 msgstr "Sottoparagrafo"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8345 msgid "Subsubparagraph"
8346 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8349 msgid "Header"
8350 msgstr "Intestazione"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8353 msgid "-- Header --"
8354 msgstr "--Intestazione--"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8357 msgid "Special-section"
8358 msgstr "Sezione speciale"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8361 msgid "Special-section:"
8362 msgstr "Sezione speciale:"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8365 msgid "AGU-journal"
8366 msgstr "Rivista AGU"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8369 msgid "AGU-journal:"
8370 msgstr "Rivista AGU:"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8373 msgid "Citation-number:"
8374 msgstr "Numero citazione:"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8377 msgid "AGU-volume"
8378 msgstr "Volume AGU"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8381 msgid "AGU-volume:"
8382 msgstr "Volume AGU:"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8385 msgid "AGU-issue"
8386 msgstr "Edizione AGU"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8389 msgid "AGU-issue:"
8390 msgstr "Edizione AGU:"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8393 msgid "Copyright:"
8394 msgstr "Copyright:"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8397 msgid "Index-terms"
8398 msgstr "Voci d'indice"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8401 msgid "Index-terms..."
8402 msgstr "Voci d'indice..."
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8405 msgid "Index-term"
8406 msgstr "Voce d'indice"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8409 msgid "Index-term:"
8410 msgstr "Voce d'indice:"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8413 msgid "Cross-term"
8414 msgstr "Termine incrociato"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8417 msgid "Cross-term:"
8418 msgstr "Termine incrociato:"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8421 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8422 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8424 msgid "Affiliation:"
8425 msgstr "Affiliazione:"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8428 msgid "Supplementary"
8429 msgstr "Supplementare"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8432 msgid "Supplementary..."
8433 msgstr "Supplementare..."
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8436 msgid "Supp-note"
8437 msgstr "Nota supplementare"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8440 msgid "Sup-mat-note:"
8441 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8444 msgid "Cite-other"
8445 msgstr "Cita (altro)"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8448 msgid "Cite-other:"
8449 msgstr "Cita (altro):"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8452 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8454 msgid "Name:"
8455 msgstr "Nome:"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8458 #: lib/layouts/egs.layout:436
8459 msgid "Received:"
8460 msgstr "Ricevuto:"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8465 msgid "Revised"
8466 msgstr "Revisionato"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8469 msgid "Revised:"
8470 msgstr "Revisionato:"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8473 #: lib/layouts/egs.layout:445
8474 msgid "Accepted"
8475 msgstr "Accettato"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8478 #: lib/layouts/egs.layout:458
8479 msgid "Accepted:"
8480 msgstr "Accettato:"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8483 msgid "Ident-line"
8484 msgstr "Riga identificativa"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8487 msgid "Ident-line:"
8488 msgstr "Riga identificativa:"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8491 msgid "Runhead"
8492 msgstr "Testata"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8495 msgid "Runhead:"
8496 msgstr "Testata:"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8499 msgid "Published-online:"
8500 msgstr "Pubblicato in linea:"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8503 msgid "Citation"
8504 msgstr "Citazione"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8507 msgid "Citation:"
8508 msgstr "Citazione:"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8511 msgid "Posting-order"
8512 msgstr "Ordine registrazione"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8515 msgid "Posting-order:"
8516 msgstr "Ordine registrazione:"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8519 msgid "AGU-pages"
8520 msgstr "Pagine AGU"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8523 msgid "AGU-pages:"
8524 msgstr "Pagine AGU:"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8527 msgid "Words"
8528 msgstr "Parole"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8531 msgid "Words:"
8532 msgstr "Parole:"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8536 msgid "Figures"
8537 msgstr "Figure"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8540 msgid "Figures:"
8541 msgstr "Figure:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8545 msgid "Tables"
8546 msgstr "Tabelle"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8549 msgid "Tables:"
8550 msgstr "Tabelle:"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8553 msgid "Datasets"
8554 msgstr "Gruppo di dati"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8557 msgid "Datasets:"
8558 msgstr "Gruppo di dati:"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8561 msgid "ISSN"
8562 msgstr "ISSN"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8565 msgid "CODEN"
8566 msgstr "CODEN"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8569 msgid "SS-Code"
8570 msgstr "Codice-SS"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8573 msgid "SS-Title"
8574 msgstr "Titolo-SS"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8577 msgid "CCC-Code"
8578 msgstr "Codice-CCC"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8581 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8582 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8583 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8584 msgid "Code"
8585 msgstr "Codice"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8588 msgid "Dscr"
8589 msgstr "Dscr"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8592 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8593 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8594 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8595 msgid "Keyword"
8596 msgstr "Parola chiave"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8599 msgid "Orgdiv"
8600 msgstr "Orgdiv"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8603 msgid "Orgname"
8604 msgstr "Orgname"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8607 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8608 msgid "Street"
8609 msgstr "Via"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8612 msgid "Postcode"
8613 msgstr "Codice postale"
8614
8615 #: lib/layouts/agums.layout:3
8616 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8617 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8618
8619 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8620 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8621 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8622 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8623 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8624 msgid "Section*"
8625 msgstr "Sezione*"
8626
8627 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8628 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8629 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8630 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8631 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8632 msgid "Subsection*"
8633 msgstr "Sottosezione*"
8634
8635 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8636 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8637 msgid "Paragraph*"
8638 msgstr "Paragrafo*"
8639
8640 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8641 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8642 msgid "Left Header"
8643 msgstr "Intestazione sinistra"
8644
8645 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8646 #: lib/layouts/foils.layout:195
8647 msgid "Left Header:"
8648 msgstr "Intestazione sinistra:"
8649
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8651 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8652 msgid "Right Header"
8653 msgstr "Intestazione destra"
8654
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8656 #: lib/layouts/foils.layout:203
8657 msgid "Right Header:"
8658 msgstr "Intestazione destra:"
8659
8660 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8661 msgid "CCC"
8662 msgstr "CCC"
8663
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8665 msgid "CCC code:"
8666 msgstr "Codice CCC:"
8667
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8669 msgid "PaperId"
8670 msgstr "Id. articolo"
8671
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8673 msgid "Paper Id:"
8674 msgstr "Id. articolo:"
8675
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8677 msgid "AuthorAddr"
8678 msgstr "Indirizzo autore"
8679
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8681 msgid "Author Address:"
8682 msgstr "Indirizzo autore:"
8683
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8685 msgid "SlugComment"
8686 msgstr "Commento interlinea"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8689 msgid "Slug Comment:"
8690 msgstr "Commento interlinea:"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8693 msgid "Plates"
8694 msgstr "Piatti"
8695
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8697 msgid "Planotables"
8698 msgstr "Planotables"
8699
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8701 msgid "Plate"
8702 msgstr "Foglio"
8703
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8705 msgid "Planotable"
8706 msgstr "Planotable"
8707
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8709 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8710 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8711 #: src/insets/Inset.cpp:101
8712 msgid "Table"
8713 msgstr "Tabella"
8714
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8716 msgid "table"
8717 msgstr "Tabella"
8718
8719 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8720 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8721 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8722
8723 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8724 msgid "Authors"
8725 msgstr "Autori"
8726
8727 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8728 msgid "Affiliation Mark"
8729 msgstr "Nota affiliazione"
8730
8731 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8732 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8733 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8734
8735 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8736 msgid "Author affiliation:"
8737 msgstr "Affiliazione autore:"
8738
8739 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8740 msgid "Acknowledgments."
8741 msgstr "Riconoscimenti."
8742
8743 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8744 msgid "Algorithm2e"
8745 msgstr "Algorithm2e"
8746
8747 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8748 msgid ""
8749 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8750 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8751 "algorithm."
8752 msgstr ""
8753 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8754 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8755 "l'algoritmo."
8756
8757 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8759 msgid "List of Algorithms"
8760 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8761
8762 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8763 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8764 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8765
8766 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8767 msgid "SpecialSection"
8768 msgstr "Sezione speciale"
8769
8770 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8771 msgid "SpecialSection*"
8772 msgstr "Sezione speciale*"
8773
8774 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8776 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8777 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8778 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8779 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8780 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8781 msgid "Unnumbered"
8782 msgstr "Senza numero"
8783
8784 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8786 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8787 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8788 msgid "Subsubsection*"
8789 msgstr "Sotto sottosezione*"
8790
8791 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8792 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8793 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8794
8795 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8796 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8797 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8798 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8799 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8800 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8801 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8803 msgid "Books"
8804 msgstr "Libri"
8805
8806 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8807 msgid "Chapter Exercises"
8808 msgstr "Capitolo esercizi"
8809
8810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8811 msgid "Short title which appears in the running headers"
8812 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8813
8814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8815 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8816 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8819 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8820 msgid "Date:"
8821 msgstr "Data:"
8822
8823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8825 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8826 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8827 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8830 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8831 msgid "Address:"
8832 msgstr "Indirizzo:"
8833
8834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8835 msgid "Current Address"
8836 msgstr "Indirizzo attuale"
8837
8838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8839 msgid "Current address:"
8840 msgstr "Indirizzo attuale:"
8841
8842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8843 msgid "E-mail address:"
8844 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8845
8846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8848 msgid "URL:"
8849 msgstr "URL:"
8850
8851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8852 msgid "Key words and phrases:"
8853 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8854
8855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8856 msgid "Thanks:"
8857 msgstr "Ringraziamenti:"
8858
8859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8860 msgid "Dedicatory"
8861 msgstr "Dedica"
8862
8863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8864 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8865 msgid "Dedication:"
8866 msgstr "Dedica:"
8867
8868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8869 msgid "Translator"
8870 msgstr "Traduttore"
8871
8872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8873 msgid "Translator:"
8874 msgstr "Traduttore:"
8875
8876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8877 msgid "Subjectclass"
8878 msgstr "Classificazione"
8879
8880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8881 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8882 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8883
8884 #: lib/layouts/apa.layout:3
8885 msgid "American Psychological Association (APA)"
8886 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8887
8888 #: lib/layouts/apa.layout:54
8889 msgid "RightHeader"
8890 msgstr "Intestazione destra"
8891
8892 #: lib/layouts/apa.layout:63
8893 msgid "Right header:"
8894 msgstr "Intestazione destra:"
8895
8896 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8897 msgid "Abstract:"
8898 msgstr "Sommario: "
8899
8900 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8901 msgid "Short title:"
8902 msgstr "Titolo breve:"
8903
8904 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8905 msgid "TwoAuthors"
8906 msgstr "Due autori"
8907
8908 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8909 msgid "ThreeAuthors"
8910 msgstr "Tre autori"
8911
8912 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8913 msgid "FourAuthors"
8914 msgstr "Quattro autori"
8915
8916 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8917 msgid "TwoAffiliations"
8918 msgstr "Due affiliazioni"
8919
8920 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8921 msgid "ThreeAffiliations"
8922 msgstr "Tre affiliazioni"
8923
8924 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8925 msgid "FourAffiliations"
8926 msgstr "Quattro affiliazioni"
8927
8928 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8929 msgid "Acknowledgements:"
8930 msgstr "Riconoscimenti:"
8931
8932 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8933 msgid "ThickLine"
8934 msgstr "Linea grossa"
8935
8936 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8937 msgid "Centered"
8938 msgstr "Centrata"
8939
8940 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8942 msgid "standard"
8943 msgstr "standard"
8944
8945 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8946 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8948 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8949 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8950
8951 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8952 msgid "FitFigure"
8953 msgstr "Adatta figura"
8954
8955 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8956 msgid "FitBitmap"
8957 msgstr "Adatta bitmap"
8958
8959 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8960 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8962 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8963 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8965 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8966 msgid "Custom Item|s"
8967 msgstr "Voce personalizzata"
8968
8969 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8970 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8972 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8973 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8974 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8975 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8976 msgid "A customized item string"
8977 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8978
8979 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8980 msgid "Seriate"
8981 msgstr "In successione"
8982
8983 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8984 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8986 msgid "(\\alph{enumii})"
8987 msgstr "(\\alph{enumii})"
8988
8989 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8990 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8991 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8992
8993 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8994 msgid "FiveAuthors"
8995 msgstr "Cinque autori"
8996
8997 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8998 msgid "SixAuthors"
8999 msgstr "Sei autori"
9000
9001 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9002 msgid "LeftHeader"
9003 msgstr "Testatina sinistra"
9004
9005 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9006 msgid "Left header:"
9007 msgstr "Testatina sinistra:"
9008
9009 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9010 msgid "FiveAffiliations"
9011 msgstr "Cinque affiliazioni"
9012
9013 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9014 msgid "SixAffiliations"
9015 msgstr "Sei affiliazioni"
9016
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9018 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9019 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9020 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9040 msgid "Note"
9041 msgstr "Nota"
9042
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9044 msgid "Author Note:"
9045 msgstr "Nota all'autore:"
9046
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9048 msgid "Journal"
9049 msgstr "Rivista"
9050
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9052 msgid "CopNum"
9053 msgstr "Numero copie"
9054
9055 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9056 msgid "*"
9057 msgstr "*"
9058
9059 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9060 msgid "Arabic Article"
9061 msgstr "Articolo arabo"
9062
9063 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9064 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9065 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9066
9067 #: lib/layouts/article.layout:3
9068 msgid "Article (Standard Class)"
9069 msgstr "Articolo (classe standard)"
9070
9071 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9072 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9073 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9074 msgid "Part*"
9075 msgstr "Parte*"
9076
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9078 msgid "Beamer"
9079 msgstr "Beamer"
9080
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9082 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9083 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9084 msgid "Presentations"
9085 msgstr "Presentazioni"
9086
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9094 msgid "Overlay Specifications|v"
9095 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9096
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9099 msgid "Overlay specifications for this list"
9100 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9104 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9105 msgid "Item Overlay Specifications"
9106 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9107
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9114 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9115 msgid "On Slide"
9116 msgstr "Su lucido"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9120 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9121 msgid "Overlay specifications for this item"
9122 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9123
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9125 msgid "Mini Template"
9126 msgstr "Mini modello"
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9129 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9130 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9131
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9133 msgid "Longest label|s"
9134 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9135
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9137 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9138 msgstr ""
9139 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9140 "indentazione)"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9144 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9145 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9146 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9147 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9148 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9149 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9150 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9151 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9152 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9153 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9155 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9156 msgid "Sectioning"
9157 msgstr "Sezionamento"
9158
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9163 msgid "Mode"
9164 msgstr "Modo"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9170 msgid "Mode Specification|S"
9171 msgstr "Specifiche di modo|h"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9177 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9178 msgstr ""
9179 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9180 "intestazione"
9181
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9183 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9185 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9186 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9189 msgid "Section \\arabic{section}"
9190 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9191
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9193 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9195 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9196 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9199 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9200 msgid "\\Alph{section}"
9201 msgstr "\\Alph{section}"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9204 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9205 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9208 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9209 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9212 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9213 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9216 msgid ""
9217 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9218 msgstr ""
9219 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9222 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9223 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9226 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9227 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9230 msgid "Frame"
9231 msgstr "Diapositiva"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9235 msgid "Frames"
9236 msgstr "Diapositive"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9245 msgid "Action"
9246 msgstr "Azione"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9249 msgid "Overlay specifications for this frame"
9250 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9253 msgid "Default Overlay Specifications"
9254 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9257 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9258 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9262 msgid "Frame Options"
9263 msgstr "Opzioni diapositiva"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9268 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9269 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9270 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9271 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9272 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9273 msgid "Options"
9274 msgstr "Opzioni"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9278 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9279 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9282 msgid "Frame Title"
9283 msgstr "Titolo diapositiva"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9286 msgid "Enter the frame title here"
9287 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9290 msgid "PlainFrame"
9291 msgstr "Diapositiva semplice"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9294 msgid "Frame (plain)"
9295 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9298 msgid "FragileFrame"
9299 msgstr "Diapositiva fragile"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9302 msgid "Frame (fragile)"
9303 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9306 msgid "AgainFrame"
9307 msgstr "Ripeti diapositiva"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9310 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9312 msgid "Slide"
9313 msgstr "Lucido"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9316 msgid "Repeat frame with label"
9317 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9320 msgid "FrameTitle"
9321 msgstr "Titolo diapositiva"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9333 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9334 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9337 msgid "Short Frame Title|S"
9338 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9341 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9342 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9345 msgid "FrameSubtitle"
9346 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9349 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9350 msgid "Column"
9351 msgstr "Colonna"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9355 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9356 msgid "Columns"
9357 msgstr "Colonne"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9360 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9361 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9364 msgid "Column Options"
9365 msgstr "Opzioni colonna"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9368 msgid "Column options (see beamer manual)"
9369 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9372 msgid "Column Placement Options"
9373 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9376 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9377 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9380 msgid "ColumnsCenterAligned"
9381 msgstr "Colonne centrate"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9384 msgid "Columns (center aligned)"
9385 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9388 msgid "ColumnsTopAligned"
9389 msgstr "Colonne allineate"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9392 msgid "Columns (top aligned)"
9393 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9396 msgid "Pause"
9397 msgstr "Pausa"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9402 msgid "Overlays"
9403 msgstr "Sovrapposizioni"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9406 msgid "Pause number"
9407 msgstr "Numero pausa"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9410 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9411 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9414 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9415 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9418 msgid "Overprint"
9419 msgstr "Sovrastampa"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9422 msgid "Overprint Area Width"
9423 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9427 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9428 msgid "Width"
9429 msgstr "Larghezza"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9432 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9433 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9436 msgid "OverlayArea"
9437 msgstr "Sovrapposizione"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9440 msgid "Overlayarea"
9441 msgstr "Sovrapposizione"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9444 msgid "Overlay Area Width"
9445 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9448 msgid "The width of the overlay area"
9449 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9452 msgid "Overlay Area Height"
9453 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9456 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9457 msgid "Height"
9458 msgstr "Altezza"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9461 msgid "The height of the overlay area"
9462 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9466 msgid "Uncover"
9467 msgstr "Rivela"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9470 msgid "Uncovered on slides"
9471 msgstr "Rivelato su lucidi"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9475 msgid "Only"
9476 msgstr "Solo"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9479 msgid "Only on slides"
9480 msgstr "Solo su lucidi"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9483 msgid "Block"
9484 msgstr "Blocco"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9487 msgid "Blocks"
9488 msgstr "Blocchi"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9491 msgid "Block:"
9492 msgstr "Blocco:"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9495 msgid "Action Specification|S"
9496 msgstr "Specifica di azione|S"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9499 msgid "Block Title"
9500 msgstr "Titolo blocco"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9503 msgid "Enter the block title here"
9504 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9507 msgid "ExampleBlock"
9508 msgstr "Blocco Esempio"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9511 msgid "Example Block:"
9512 msgstr "Blocco Esempio:"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9515 msgid "AlertBlock"
9516 msgstr "Blocco Avviso"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9519 msgid "Alert Block:"
9520 msgstr "Blocco Avviso:"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9525 msgid "Titling"
9526 msgstr "Titolatura"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9529 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9530 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9533 msgid "Title (Plain Frame)"
9534 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9537 msgid "Short Subtitle|S"
9538 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9541 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9542 msgstr ""
9543 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9546 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9547 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9550 msgid "Short Institute|S"
9551 msgstr "Istituto breve|I"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9554 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9555 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9558 msgid "InstituteMark"
9559 msgstr "Nota istituto"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9562 msgid "Short Date|S"
9563 msgstr "Data breve|D"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9566 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9567 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9570 msgid "TitleGraphic"
9571 msgstr "Titolo grafico"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9574 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9575 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9576 msgid "Quotation"
9577 msgstr "Citazione"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9580 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9582 msgid "Quote"
9583 msgstr "Detto"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9586 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9587 msgid "Verse"
9588 msgstr "Verso"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9592 msgid "Corollary."
9593 msgstr "Corollario."
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9601 msgid "Action Specifications|S"
9602 msgstr "Specifiche di azione|h"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9606 msgid "Definition."
9607 msgstr "Definizione."
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9610 msgid "Definitions"
9611 msgstr "Definizioni"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9614 msgid "Definitions."
9615 msgstr "Definizioni."
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9618 msgid "Example."
9619 msgstr "Esempio."
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9622 msgid "Examples"
9623 msgstr "Esempi"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9626 msgid "Examples."
9627 msgstr "Esempi."
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9639 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9644 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9645 msgid "Fact"
9646 msgstr "Fatto"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9649 msgid "Fact."
9650 msgstr "Fatto."
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9654 msgid "Lemma."
9655 msgstr "Lemma."
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9658 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9659 msgid "Theorem."
9660 msgstr "Teorema."
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9663 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9664 msgid "LyX-Code"
9665 msgstr "Codice LyX"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9668 msgid "NoteItem"
9669 msgstr "Nota puntata"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361 src/Font.cpp:65
9672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9673 msgid "Bold"
9674 msgstr "Grassetto"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9677 msgid "Emphasize"
9678 msgstr "Enfatizzato"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9681 msgid "Emph."
9682 msgstr "Evid."
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9685 msgid "Alert"
9686 msgstr "Avviso"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9689 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9690 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9691 msgid "Structure"
9692 msgstr "Struttura"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9695 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9696 msgid "Visible"
9697 msgstr "Visibile"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9700 msgid "Invisible"
9701 msgstr "Invisibile"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9704 msgid "Alternative"
9705 msgstr "Alternativo"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9708 msgid "Default Text"
9709 msgstr "Testo predefinito"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9712 msgid "Enter the default text here"
9713 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9716 msgid "Beamer Note"
9717 msgstr "Nota beamer"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9720 msgid "Note Options"
9721 msgstr "Opzioni nota"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9724 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9725 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9728 msgid "ArticleMode"
9729 msgstr "Modo articolo"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9732 msgid "Article"
9733 msgstr "Articolo"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9736 msgid "PresentationMode"
9737 msgstr "Modo presentazione"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9740 msgid "Presentation"
9741 msgstr "Presentazione"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9744 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9745 msgid "Figure"
9746 msgstr "Figura"
9747
9748 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9749 msgid "Beamerposter"
9750 msgstr "Beamerposter"
9751
9752 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9753 msgid "Multilingual Captions"
9754 msgstr "Didascalie multilingua"
9755
9756 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9757 msgid ""
9758 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9759 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9760 msgstr ""
9761 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9762 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9763
9764 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9765 msgid "Caption setup"
9766 msgstr "Impostazione didascalia"
9767
9768 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9769 msgid ""
9770 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9771 msgstr ""
9772 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9773
9774 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9775 msgid "Caption setup:"
9776 msgstr "Impostazione didascalia:"
9777
9778 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9779 msgid "Bicaption"
9780 msgstr "Bididascalia"
9781
9782 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9783 msgid "bilingual"
9784 msgstr "bilingue"
9785
9786 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9787 msgid "Main Language Short Title"
9788 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9789
9790 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9791 msgid "Short title for the main(document) language"
9792 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9793
9794 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9795 msgid "Main Language Text"
9796 msgstr "Testo lingua principale"
9797
9798 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9799 msgid "Text in the main(document) language"
9800 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9801
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9803 msgid "Second Language Short Title"
9804 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9805
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9807 msgid "Short title for the second language"
9808 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9809
9810 #: lib/layouts/book.layout:3
9811 msgid "Book (Standard Class)"
9812 msgstr "Libro (classe standard)"
9813
9814 #: lib/layouts/braille.module:2
9815 msgid "Braille"
9816 msgstr "Braille"
9817
9818 #: lib/layouts/braille.module:6
9819 msgid ""
9820 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9821 "in examples."
9822 msgstr ""
9823 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9824 "Braille.lyx."
9825
9826 #: lib/layouts/braille.module:22
9827 msgid "Braille (default)"
9828 msgstr "Braille (default)"
9829
9830 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9831 msgid "Braille:"
9832 msgstr "Braille:"
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:45
9835 msgid "Braille (textsize)"
9836 msgstr "Braille (textsize)"
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:68
9839 msgid "Braille (dots on)"
9840 msgstr "Braille (dots on)"
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:83
9843 msgid "Braille_dots_on"
9844 msgstr "Braille_dots_on"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:92
9847 msgid "Braille (dots off)"
9848 msgstr "Braille (dots off)"
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:107
9851 msgid "Braille_dots_off"
9852 msgstr "Braille_dots_off"
9853
9854 #: lib/layouts/braille.module:116
9855 msgid "Braille (mirror on)"
9856 msgstr "Braille (mirror on)"
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:131
9859 msgid "Braille_mirror_on"
9860 msgstr "Braille_mirror_on"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:140
9863 msgid "Braille (mirror off)"
9864 msgstr "Braille (mirror off)"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:155
9867 msgid "Braille_mirror_off"
9868 msgstr "Braille_mirror_off"
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:163
9871 msgid "Braillebox"
9872 msgstr "Casella braille"
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:167
9875 msgid "Braille box"
9876 msgstr "Casella braille"
9877
9878 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9879 msgid "Broadway"
9880 msgstr "Broadway"
9881
9882 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9883 msgid "Scripts"
9884 msgstr "Sceneggiature"
9885
9886 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9887 msgid "Dialogue"
9888 msgstr "Dialogo"
9889
9890 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9891 msgid "Narrative"
9892 msgstr "Narrativo"
9893
9894 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9895 msgid "ACT"
9896 msgstr "ATTO"
9897
9898 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9899 msgid "ACT \\arabic{act}"
9900 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9901
9902 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9903 msgid "SCENE"
9904 msgstr "SCENA"
9905
9906 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9907 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9908 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9909
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9911 msgid "SCENE*"
9912 msgstr "SCENA*"
9913
9914 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9915 msgid "AT RISE:"
9916 msgstr "ALL'INIZIO:"
9917
9918 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9919 msgid "Speaker"
9920 msgstr "Oratore"
9921
9922 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9923 msgid "Parenthetical"
9924 msgstr "Parentetico"
9925
9926 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9927 msgid "("
9928 msgstr "("
9929
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9931 msgid ")"
9932 msgstr ")"
9933
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9935 msgid "CURTAIN"
9936 msgstr "SIPARIO"
9937
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9939 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9940 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9941 msgid "Right Address"
9942 msgstr "Indirizzo destro"
9943
9944 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9945 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9946 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9947
9948 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9949 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9950 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9951
9952 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9953 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9954 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9955
9956 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9957 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9958 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9959
9960 #: lib/layouts/changebars.module:2
9961 msgid "Change bars"
9962 msgstr "Barre di modifica"
9963
9964 #: lib/layouts/changebars.module:7
9965 msgid ""
9966 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9967 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9968 msgstr ""
9969 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9970 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9971 "pdflatex."
9972
9973 #: lib/layouts/chess.layout:3
9974 msgid "Chess"
9975 msgstr "Scacchi"
9976
9977 #: lib/layouts/chess.layout:36
9978 msgid "Mainline"
9979 msgstr "Principale"
9980
9981 #: lib/layouts/chess.layout:43
9982 msgid "Mainline:"
9983 msgstr "Principale:"
9984
9985 #: lib/layouts/chess.layout:62
9986 msgid "Variation"
9987 msgstr "Variazione"
9988
9989 #: lib/layouts/chess.layout:66
9990 msgid "Variation:"
9991 msgstr "Variazione:"
9992
9993 #: lib/layouts/chess.layout:72
9994 msgid "SubVariation"
9995 msgstr "Sottovariazione"
9996
9997 #: lib/layouts/chess.layout:75
9998 msgid "Subvariation:"
9999 msgstr "Sottovariazione:"
10000
10001 #: lib/layouts/chess.layout:81
10002 msgid "SubVariation2"
10003 msgstr "Sottovariazione 2"
10004
10005 #: lib/layouts/chess.layout:84
10006 msgid "Subvariation(2):"
10007 msgstr "Sottovariazione(2):"
10008
10009 #: lib/layouts/chess.layout:90
10010 msgid "SubVariation3"
10011 msgstr "Sottovariazione 3"
10012
10013 #: lib/layouts/chess.layout:93
10014 msgid "Subvariation(3):"
10015 msgstr "Sottovariazione(3):"
10016
10017 #: lib/layouts/chess.layout:99
10018 msgid "SubVariation4"
10019 msgstr "Sottovariazione 4"
10020
10021 #: lib/layouts/chess.layout:102
10022 msgid "Subvariation(4):"
10023 msgstr "Sottovariazione(4):"
10024
10025 #: lib/layouts/chess.layout:108
10026 msgid "SubVariation5"
10027 msgstr "Sottovariazione 5"
10028
10029 #: lib/layouts/chess.layout:111
10030 msgid "Subvariation(5):"
10031 msgstr "Sottovariazione(5):"
10032
10033 #: lib/layouts/chess.layout:118
10034 msgid "HideMoves"
10035 msgstr "Mosse nascoste"
10036
10037 #: lib/layouts/chess.layout:123
10038 msgid "HideMoves:"
10039 msgstr "Mosse nascoste:"
10040
10041 #: lib/layouts/chess.layout:128
10042 msgid "ChessBoard"
10043 msgstr "Scacchiera"
10044
10045 #: lib/layouts/chess.layout:132
10046 msgid "[chessboard]"
10047 msgstr "[scacchiera]"
10048
10049 #: lib/layouts/chess.layout:141
10050 msgid "BoardCentered"
10051 msgstr "Tavola centrata"
10052
10053 #: lib/layouts/chess.layout:146
10054 msgid "[centered board]"
10055 msgstr "[tavola centrata]"
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:156
10058 msgid "HighLight"
10059 msgstr "Evidenzia"
10060
10061 #: lib/layouts/chess.layout:161
10062 msgid "Highlights:"
10063 msgstr "Evidenziate:"
10064
10065 #: lib/layouts/chess.layout:176
10066 msgid "Arrow"
10067 msgstr "Freccia"
10068
10069 #: lib/layouts/chess.layout:181
10070 msgid "Arrow:"
10071 msgstr "Freccia:"
10072
10073 #: lib/layouts/chess.layout:187
10074 msgid "KnightMove"
10075 msgstr "Mossa cavallo"
10076
10077 #: lib/layouts/chess.layout:192
10078 msgid "KnightMove:"
10079 msgstr "Mossa cavallo:"
10080
10081 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10082 msgid "Springer cl2emult"
10083 msgstr "Springer cl2emult"
10084
10085 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10086 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10087 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10088
10089 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10090 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10091 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10092
10093 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10094 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10095 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10096
10097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10098 msgid "Custom Header/Footerlines"
10099 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10100
10101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10102 msgid ""
10103 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10104 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10105 "Layout to 'fancy'!"
10106 msgstr ""
10107 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10108 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10109 "\"Fantasioso\"\n"
10110 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10111
10112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10113 msgid "Header/Footer"
10114 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10115
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10117 msgid "Even Header"
10118 msgstr "Intestazione pari"
10119
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10121 msgid "Alternative text for the even header"
10122 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10123
10124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10125 msgid "Center Header"
10126 msgstr "Intestazione centrale"
10127
10128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10129 msgid "Center Header:"
10130 msgstr "Intestazione centrale:"
10131
10132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10133 msgid "Left Footer"
10134 msgstr "Piè pagina sinistro"
10135
10136 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10137 msgid "Left Footer:"
10138 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10139
10140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10141 msgid "Center Footer"
10142 msgstr "Piè pagina centrale"
10143
10144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10145 msgid "Center Footer:"
10146 msgstr "Piè pagina centrale:"
10147
10148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10149 msgid "Right Footer"
10150 msgstr "Piè pagina destro"
10151
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10153 msgid "Right Footer:"
10154 msgstr "Piè pagina destro:"
10155
10156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10157 msgid "Directory"
10158 msgstr "Cartella"
10159
10160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10161 msgid "KeyCombo"
10162 msgstr "KeyCombo"
10163
10164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10165 msgid "KeyCap"
10166 msgstr "KeyCap"
10167
10168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10169 msgid "GuiMenu"
10170 msgstr "GuiMenu"
10171
10172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10173 msgid "GuiMenuItem"
10174 msgstr "GuiMenuItem"
10175
10176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10177 msgid "GuiButton"
10178 msgstr "GuiButton"
10179
10180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10181 msgid "MenuChoice"
10182 msgstr "MenuChoice"
10183
10184 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10185 msgid "SGML"
10186 msgstr "SGML"
10187
10188 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10190 msgid "Chapter*"
10191 msgstr "Capitolo*"
10192
10193 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10194 msgid "Subparagraph*"
10195 msgstr "Sottoparagrafo*"
10196
10197 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10198 msgid "Authorgroup"
10199 msgstr "Gruppo autore"
10200
10201 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10202 msgid "RevisionHistory"
10203 msgstr "Cronologia revisione"
10204
10205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10206 msgid "Revision History"
10207 msgstr "Cronologia revisione"
10208
10209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10210 msgid "Revision"
10211 msgstr "Revisione"
10212
10213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10214 msgid "RevisionRemark"
10215 msgstr "Commento revisione"
10216
10217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10218 msgid "FirstName"
10219 msgstr "Nome"
10220
10221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10222 msgid "DIN-Brief"
10223 msgstr "Lettera dinbrief"
10224
10225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10226 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10227 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10228 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10229 msgid "Letters"
10230 msgstr "Lettere"
10231
10232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10233 msgid "DinBrief"
10234 msgstr "DinBrief"
10235
10236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10237 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10238 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10240 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10241 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10245 msgid "Letter"
10246 msgstr "Lettera"
10247
10248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10249 msgid "Addresses"
10250 msgstr "Indirizzi"
10251
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10254 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10255 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10256 msgid "Postal Data"
10257 msgstr "Dati postali"
10258
10259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10260 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10261 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10262 msgid "Send To Address"
10263 msgstr "Destinatario"
10264
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10266 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10267 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10268 msgid "My Address"
10269 msgstr "Mittente"
10270
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10272 msgid "Sender Address:"
10273 msgstr "Indirizzo mittente:"
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10276 msgid "Return address"
10277 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10281 msgid "Backaddress:"
10282 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10283
10284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10285 msgid "Postal comment"
10286 msgstr "Classificazione"
10287
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10289 msgid "Postal Remark:"
10290 msgstr "Classificazione:"
10291
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10293 msgid "Handling"
10294 msgstr "Trattamento"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10297 msgid "Handling:"
10298 msgstr "Trattamento:"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10302 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10303 msgid "YourRef"
10304 msgstr "Vostro riferimento"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10308 msgid "Your ref.:"
10309 msgstr "Vostro rif.:"
10310
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10313 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10314 msgid "MyRef"
10315 msgstr "Nostro riferimento"
10316
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10319 msgid "Our ref.:"
10320 msgstr "Nostro rif.:"
10321
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10323 msgid "Writer"
10324 msgstr "Scrivente"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10327 msgid "Writer:"
10328 msgstr "Scrivente:"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10331 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10332 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10334 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10335 msgid "Signature"
10336 msgstr "Firma"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10343 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10344 msgid "Closings"
10345 msgstr "Chiusura"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10350 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10351 msgid "Signature:"
10352 msgstr "Firma:"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10355 msgid "Bottomtext"
10356 msgstr "Testo a piè pagina"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10359 msgid "Bottom text:"
10360 msgstr "Testo a piè pagina:"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10363 msgid "Area code"
10364 msgstr "Codice postale"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10367 msgid "Area Code:"
10368 msgstr "Codice postale:"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10371 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10374 msgid "Telephone"
10375 msgstr "Telefono"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10378 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10379 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10380 msgid "Telephone:"
10381 msgstr "Telefono:"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10384 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10386 msgid "Location"
10387 msgstr "Luogo"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10391 msgid "Location:"
10392 msgstr "Luogo:"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10395 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10397 msgid "Subject"
10398 msgstr "Soggetto"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10402 msgid "Subject:"
10403 msgstr "Soggetto:"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10406 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10408 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10410 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10411 msgid "Opening"
10412 msgstr "Apertura"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10417 msgid "Opening:"
10418 msgstr "Apertura:"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10421 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10423 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10425 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10426 msgid "Closing"
10427 msgstr "Chiusura"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10432 msgid "Closing:"
10433 msgstr "Chiusura:"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10436 msgid "Signature|S"
10437 msgstr "Firma"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10440 msgid "Here you can insert a signature scan"
10441 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10445 msgid "encl"
10446 msgstr "Allegati"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10450 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10451 msgid "encl:"
10452 msgstr "Allegati:"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10457 msgid "cc"
10458 msgstr "Copia carbone"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10463 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10464 msgid "cc:"
10465 msgstr "e p.c.:"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10469 msgid "PS"
10470 msgstr "PS"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10473 msgid "Post Scriptum:"
10474 msgstr "Post Scriptum:"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10477 msgid "SenderAddress"
10478 msgstr "Indirizzo mittente"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10482 msgid "Backaddress"
10483 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10486 msgid "RetourAdresse"
10487 msgstr "Indirizzo del mittente"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10490 msgid "Adresse"
10491 msgstr "Indirizzo"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10494 msgid "Postvermerk"
10495 msgstr "Classificazione"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10498 msgid "Zusatz"
10499 msgstr "Supplemento"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10502 msgid "IhrZeichen"
10503 msgstr "Vostro riferimento"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10507 msgid "YourMail"
10508 msgstr "Vostra lettera"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10511 msgid "IhrSchreiben"
10512 msgstr "Vostra lettera"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10515 msgid "MeinZeichen"
10516 msgstr "Firma"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10519 msgid "Unterschrift"
10520 msgstr "Firma"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10523 msgid "Telefon"
10524 msgstr "Telefono"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10527 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10529 msgid "Place"
10530 msgstr "Luogo"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10533 msgid "Stadt"
10534 msgstr "Città"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10537 msgid "Town"
10538 msgstr "Città"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10541 msgid "Ort"
10542 msgstr "Luogo"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10545 msgid "Datum"
10546 msgstr "Data"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10550 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10551 msgid "Reference"
10552 msgstr "Riferimento"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10555 msgid "Betreff"
10556 msgstr "Oggetto"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10559 msgid "Anrede"
10560 msgstr "Titolo"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10563 msgid "Brieftext"
10564 msgstr "Testo riassuntivo"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10567 msgid "Gruss"
10568 msgstr "Saluti"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10571 msgid "ps"
10572 msgstr "ps"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10576 msgid "Encl."
10577 msgstr "Allegati"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10580 msgid "Anlagen"
10581 msgstr "Anlagen"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10585 msgid "CC"
10586 msgstr "CC"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10589 msgid "Verteiler"
10590 msgstr "Distribuzione"
10591
10592 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10593 msgid "DocBook Book (SGML)"
10594 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10595
10596 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10597 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10598 msgid "Books (DocBook)"
10599 msgstr "Libri (docbook)"
10600
10601 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10602 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10603 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10604
10605 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10606 msgid "DocBook Section (SGML)"
10607 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10608
10609 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10610 msgid "DocBook Article (SGML)"
10611 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10612
10613 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10614 msgid "Inderscience A4 Journals"
10615 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10616
10617 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10618 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10619 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10620
10621 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10622 msgid "Econometrica"
10623 msgstr "Econometrica"
10624
10625 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10626 msgid "RunTitle"
10627 msgstr "Titolo corrente"
10628
10629 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10630 msgid "Running Title:"
10631 msgstr "Titolo corrente:"
10632
10633 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10634 msgid "RunAuthor"
10635 msgstr "Autore corrente"
10636
10637 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10638 msgid "Running Author:"
10639 msgstr "Autore corrente:"
10640
10641 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10642 msgid "Address Option"
10643 msgstr "Opzione Indirizzo"
10644
10645 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10646 msgid "Optional argument for the address"
10647 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10648
10649 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10650 msgid "E-Mail Option"
10651 msgstr "Opzione E-Mail"
10652
10653 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10654 msgid "Optional argument for the e-mail"
10655 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10656
10657 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10658 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10659 msgid "E-mail:"
10660 msgstr "E-mail:"
10661
10662 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10663 msgid "Web Address"
10664 msgstr "Indirizzo Web"
10665
10666 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10667 msgid "Web address:"
10668 msgstr "Indirizzo  Web:"
10669
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10671 msgid "Authors Block"
10672 msgstr "Blocco autori"
10673
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10675 msgid "Authors Block:"
10676 msgstr "Blocco autori:"
10677
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10679 msgid "Thanks Text"
10680 msgstr "Testo ringraziamenti"
10681
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10683 msgid "Thanks \\theThanks:"
10684 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10685
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10687 msgid "Thanks Reference"
10688 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10689
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10691 msgid "Thanks Ref"
10692 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10693
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10695 msgid "Internet Address Reference"
10696 msgstr "Rif. posta elettronica"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10699 msgid "Internet Addess Ref"
10700 msgstr "Rif. posta elettronica"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10703 msgid "Corresponding Author"
10704 msgstr "Autore corrispondente"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10707 msgid "Name (First Name)"
10708 msgstr "Nome"
10709
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10711 msgid "First Name"
10712 msgstr "Nome"
10713
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10715 msgid "Name (Surname)"
10716 msgstr "Cognome"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10719 msgid "By Same Author (bib)"
10720 msgstr "Stesso autore (bib)"
10721
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10723 msgid "bysame"
10724 msgstr "Idem"
10725
10726 #: lib/layouts/egs.layout:3
10727 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10728 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10729
10730 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10731 msgid "00.00.0000"
10732 msgstr "00.00.0000"
10733
10734 #: lib/layouts/egs.layout:289
10735 msgid "LaTeX Title"
10736 msgstr "Titolo LaTeX"
10737
10738 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10739 msgid "Author:"
10740 msgstr "Autore:"
10741
10742 #: lib/layouts/egs.layout:333
10743 msgid "Affil"
10744 msgstr "Affil"
10745
10746 #: lib/layouts/egs.layout:368
10747 msgid "Journal:"
10748 msgstr "Rivista:"
10749
10750 #: lib/layouts/egs.layout:377
10751 msgid "msnumber"
10752 msgstr "numero ms"
10753
10754 #: lib/layouts/egs.layout:391
10755 msgid "MS_number:"
10756 msgstr "numero MS:"
10757
10758 #: lib/layouts/egs.layout:401
10759 msgid "FirstAuthor"
10760 msgstr "Primo autore"
10761
10762 #: lib/layouts/egs.layout:414
10763 msgid "1st_author_surname:"
10764 msgstr "cognome_primo_autore:"
10765
10766 #: lib/layouts/egs.layout:467
10767 msgid "Offsets"
10768 msgstr "Offset"
10769
10770 #: lib/layouts/egs.layout:480
10771 msgid "reprint_reqs_to:"
10772 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10773
10774 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10775 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10776 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10777
10778 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10779 msgid "Author Option"
10780 msgstr "Opzione autore"
10781
10782 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10783 msgid "Optional argument for the author"
10784 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10785
10786 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10787 msgid "Author Address"
10788 msgstr "Indirizzo autore"
10789
10790 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10791 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10792 msgid "Author Email"
10793 msgstr "Email autore"
10794
10795 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10796 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10797 msgid "Email:"
10798 msgstr "Email:"
10799
10800 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10801 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10802 msgid "Author URL"
10803 msgstr "URL autore"
10804
10805 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10806 msgid "Thanks Option"
10807 msgstr "Opzione thanks"
10808
10809 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10810 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10811 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10812
10813 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10814 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10815 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10816
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10818 msgid "PROOF."
10819 msgstr "PROVA."
10820
10821 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10822 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10823 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10824
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10826 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10827 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10828
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10830 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10831 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10832
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10834 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10835 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10836
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10838 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10839 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10840
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10842 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10843 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10844
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10846 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10847 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10850 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10851 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10852
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10854 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10855 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10856
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10858 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10859 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10860
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10862 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10863 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10864
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10866 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10867 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10868
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10870 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10871 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10872
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10874 msgid "Case \\arabic{case}"
10875 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10876
10877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10878 msgid "Elsevier"
10879 msgstr "Elsevier"
10880
10881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10882 msgid "BeginFrontmatter"
10883 msgstr "Inizio frontespizio"
10884
10885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10886 msgid "Begin frontmatter"
10887 msgstr "Inizio frontespizio"
10888
10889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10890 msgid "EndFrontmatter"
10891 msgstr "Fine frontespizio"
10892
10893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10894 msgid "End frontmatter"
10895 msgstr "Fine frontespizio"
10896
10897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10898 msgid "Titlenotemark"
10899 msgstr "Nota titolo"
10900
10901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10902 msgid "Titlenote mark"
10903 msgstr "Nota titolo"
10904
10905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10906 msgid "Title footnote"
10907 msgstr "Nota al titolo"
10908
10909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10910 msgid "Footnote Label"
10911 msgstr "Nota a piè pagina"
10912
10913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10914 msgid "Label you refer to in the title"
10915 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10916
10917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10918 msgid "Title footnote:"
10919 msgstr "Nota al titolo:"
10920
10921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10922 msgid "Author Label"
10923 msgstr "Nota all'autore"
10924
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10926 msgid "Label you will reference in the address"
10927 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10928
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10930 msgid "Authormark"
10931 msgstr "Nota autore"
10932
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10934 msgid "Author footnote"
10935 msgstr "Nota all'autore"
10936
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10938 msgid "Author footnote:"
10939 msgstr "Nota all'autore:"
10940
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10942 msgid "Author Footnote Label"
10943 msgstr "Nota all'autore"
10944
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10946 msgid "Label you refer to for an author"
10947 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10948
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10950 msgid "CorAuthormark"
10951 msgstr "Nota autore corr."
10952
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10954 msgid "CorAuthor mark"
10955 msgstr "Nota autore corr."
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10958 msgid "Corresponding author"
10959 msgstr "Autore corrispondente"
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10962 msgid "Corresponding author text:"
10963 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10966 msgid "Address Label"
10967 msgstr "Nota indirizzo"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10970 msgid "Label of the author you refer to"
10971 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10974 msgid "Internet"
10975 msgstr "Internet"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10978 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10979 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10980
10981 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10982 msgid "Endnote"
10983 msgstr "Note finali"
10984
10985 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10986 msgid ""
10987 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10988 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10989 msgstr ""
10990 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10991 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10992 "finali."
10993
10994 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10995 msgid "Endnote ##"
10996 msgstr "Endnote ##"
10997
10998 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10999 msgid "endnote"
11000 msgstr "endnote"
11001
11002 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11003 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11004 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11005
11006 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11007 msgid "Key words:"
11008 msgstr "Parole chiave:"
11009
11010 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11011 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11012 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11013
11014 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11015 msgid ""
11016 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11017 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11018 msgstr ""
11019 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11020 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11021
11022 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11023 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11024 msgid "Itemize Options"
11025 msgstr "Opzioni elenco"
11026
11027 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11028 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11029 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11030 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11031 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11032
11033 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11034 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11035 msgid "Enumerate Options"
11036 msgstr "Opzioni enumerazione"
11037
11038 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11039 msgid "Description Options"
11040 msgstr "Opzioni descrizione"
11041
11042 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11044 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11045 msgid "Labeling"
11046 msgstr "Etichetta"
11047
11048 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11049 msgid "Enumerate-Resume"
11050 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11051
11052 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11053 msgid "Number Equations by Section"
11054 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11055
11056 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11057 msgid ""
11058 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11059 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11060 msgstr ""
11061 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11062 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11063
11064 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11065 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11066 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11067
11068 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11069 msgid "Europass CV (2013)"
11070 msgstr "Europass CV (2013)"
11071
11072 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11073 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11074 msgid "Curricula Vitae"
11075 msgstr "Curricula Vitae"
11076
11077 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11078 msgid "FooterName"
11079 msgstr "Nome a piede:"
11080
11081 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11082 msgid "Name (footer):"
11083 msgstr "Nome (a piede):"
11084
11085 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11086 msgid "Mobile:"
11087 msgstr "Cellulare:"
11088
11089 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11090 msgid "Mobile phone number"
11091 msgstr "Numero cellulare"
11092
11093 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11095 msgid "Homepage"
11096 msgstr "Homepage"
11097
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11099 msgid "Homepage:"
11100 msgstr "Homepage:"
11101
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11103 msgid "InstantMessaging"
11104 msgstr "Messagistica istantanea"
11105
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11107 msgid "Instant Messaging:"
11108 msgstr "Messagistica istantanea:"
11109
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11111 msgid "IM Type:"
11112 msgstr "Tipo:"
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11115 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11116 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11119 msgid "Birthday"
11120 msgstr "Data di nascita"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11123 msgid "Date of birth:"
11124 msgstr "Data di nascita:"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11127 msgid "Nationality"
11128 msgstr "Nazionalità"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11131 msgid "Nationality:"
11132 msgstr "Nazionalità:"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11135 msgid "Gender"
11136 msgstr "Sesso"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11139 msgid "Gender:"
11140 msgstr "Sesso:"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11143 msgid "BeforePicture"
11144 msgstr "Ante immagine"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11147 msgid "Space before picture:"
11148 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11151 msgid "Picture"
11152 msgstr "Immagine"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11155 msgid "Picture:"
11156 msgstr "Immagine:"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11159 msgid "Resize photo to this width"
11160 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11163 msgid "AfterPicture"
11164 msgstr "Post immagine"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11167 msgid "Space after picture:"
11168 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11172 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11173 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11174 msgid "Vertical Space"
11175 msgstr "Spazio verticale"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11179 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11180 msgid "Additional vertical space"
11181 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11184 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11185 msgid "Item"
11186 msgstr "Dato"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11189 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11190 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11193 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11194 msgid "Item:"
11195 msgstr "Dato:"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11198 msgid "ItemInset"
11199 msgstr "Inserto per dato"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11202 msgid "Subitems"
11203 msgstr "Sottodati"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11206 msgid "TitleItem"
11207 msgstr "Titolo del dato"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11210 msgid "Title item:"
11211 msgstr "Titolo dato:"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11214 msgid "TitleLevel"
11215 msgstr "Livello del titolo"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11218 msgid "Title level:"
11219 msgstr "Livello titolo:"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11222 msgid "Text (right side)"
11223 msgstr "Testo (lato destro)"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11226 msgid "BlueItem"
11227 msgstr "Dato blu"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11230 msgid "Blue item:"
11231 msgstr "Dato blu:"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11234 msgid "BlueItemInset"
11235 msgstr "Inserto per dato blu"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11238 msgid "Blue subitems"
11239 msgstr "Sottodati blu"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11242 msgid "BigItem"
11243 msgstr "Dato grande"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11246 msgid "Big Item:"
11247 msgstr "Dato grande:"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11250 msgid "EcvItemize"
11251 msgstr "Elenco ECV"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11254 msgid "MotherTongue"
11255 msgstr "Madrelingua"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11258 msgid "Mother Tongue:"
11259 msgstr "Madrelingua:"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11262 msgid "LangHeader"
11263 msgstr "Etichetta Lingua"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11266 msgid "Language Header:"
11267 msgstr "Etichetta Lingua:"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11270 msgid "Language:"
11271 msgstr "Lingua:"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11274 msgid "Name of the language"
11275 msgstr "Nome della lingua"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11278 msgid "Listening"
11279 msgstr "Ascolto"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11282 msgid "Level how good you think you can listen"
11283 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11286 msgid "Reading"
11287 msgstr "Lettura"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11290 msgid "Level how good you think you can read"
11291 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11294 msgid "Interaction"
11295 msgstr "Interazione"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11298 msgid "Level how good you think you can conversate"
11299 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11302 msgid "Production"
11303 msgstr "Produzione"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11306 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11307 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11310 msgid "LastLanguage"
11311 msgstr "Ultima Lingua"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11314 msgid "Last Language:"
11315 msgstr "Ultima Lingua:"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11318 msgid "LangFooter"
11319 msgstr "Riferimento Lingua"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11322 msgid "Language Footer:"
11323 msgstr "Riferimento Lingua:"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11326 msgid "End"
11327 msgstr "Fine"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11330 msgid "End of CV"
11331 msgstr "Fine del CV"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11334 msgid "Highlight"
11335 msgstr "Evidenziato"
11336
11337 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11338 msgid "Europe CV"
11339 msgstr "CV europeo"
11340
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11342 msgid "Footer name:"
11343 msgstr "Nome a piede:"
11344
11345 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11346 msgid "Mobile"
11347 msgstr "Cellulare"
11348
11349 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11350 msgid "Size"
11351 msgstr "Dimensione"
11352
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11354 msgid "Size the photo is resized to"
11355 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11356
11357 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11358 msgid "Page"
11359 msgstr "Pagina"
11360
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11362 msgid "The title as it appears in the header"
11363 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11364
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11366 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11367 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11368
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11370 msgid "BulletedItem"
11371 msgstr "Dato puntato"
11372
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11374 msgid "Bulleted Item:"
11375 msgstr "Dato puntato:"
11376
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11378 msgid "Begin"
11379 msgstr "Inizio"
11380
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11382 msgid "Begin of CV"
11383 msgstr "Inizio del CV"
11384
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11386 msgid "PersonalInfo"
11387 msgstr "Dati Personali"
11388
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11390 msgid "Personal Info"
11391 msgstr "Dati Personali"
11392
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11394 msgid "VerticalSpace"
11395 msgstr "Spazio verticale"
11396
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11398 msgid "Vertical space"
11399 msgstr "Spazio verticale"
11400
11401 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11402 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11403 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11404
11405 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11406 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11407 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11408
11409 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11410 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11411 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11412
11413 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11414 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11415 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11416
11417 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11418 msgid "Number Figures by Section"
11419 msgstr "Numera figure per sezione"
11420
11421 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11422 msgid ""
11423 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11424 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11425 msgstr ""
11426 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11427 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11428
11429 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11430 msgid "Fix cm"
11431 msgstr "Correzione caratteri"
11432
11433 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11434 msgid ""
11435 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11436 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11437 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11438 msgstr ""
11439 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11440 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11441 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11442 "fixltx2e.pdf"
11443
11444 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11445 msgid "Fix LaTeX"
11446 msgstr "Correzioni LaTeX"
11447
11448 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11449 msgid ""
11450 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11451 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11452 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11453 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11454 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11455 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11456 "LaTeX distributions."
11457 msgstr ""
11458 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11459 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11460 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11461 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11462 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11463 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11464 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11465
11466 #: lib/layouts/fixme.module:2
11467 msgid "FiXme"
11468 msgstr "FiXme"
11469
11470 #: lib/layouts/fixme.module:11
11471 msgid ""
11472 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11473 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11474 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11475 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11476 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11477 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11478 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11479 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11480 msgstr ""
11481 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11482 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11483 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11484 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11485 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11486 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11487 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11488 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11489 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11490
11491 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11492 msgid "Fixme"
11493 msgstr "Fixme"
11494
11495 #: lib/layouts/fixme.module:23
11496 msgid "List of FIXMEs"
11497 msgstr "Elenco di FIXME"
11498
11499 #: lib/layouts/fixme.module:37
11500 msgid "[List of FIXMEs]"
11501 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11502
11503 #: lib/layouts/fixme.module:53
11504 msgid "Fixme Note"
11505 msgstr "Fixme nota"
11506
11507 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11508 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11509 msgid "Fixme Note Options|s"
11510 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11511
11512 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11513 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11514 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11515 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11516
11517 #: lib/layouts/fixme.module:74
11518 msgid "Fixme Warning"
11519 msgstr "Fixme avvertenza"
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:76
11522 msgid "Warning"
11523 msgstr "Avvertenza"
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:80
11526 msgid "Fixme Error"
11527 msgstr "Fixme errore"
11528
11529 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2420
11531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4152
11532 msgid "Error"
11533 msgstr "Errore"
11534
11535 #: lib/layouts/fixme.module:86
11536 msgid "Fixme Fatal"
11537 msgstr "Fixme fatale"
11538
11539 #: lib/layouts/fixme.module:88
11540 msgid "Fatal"
11541 msgstr "Fatale"
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:97
11544 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11545 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11546
11547 #: lib/layouts/fixme.module:99
11548 msgid "Fixme (Targeted)"
11549 msgstr "Fixme (mirata)"
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:109
11552 msgid "Fixme Note|x"
11553 msgstr "Nota fixme|x"
11554
11555 #: lib/layouts/fixme.module:111
11556 msgid "Insert the FIXME note here"
11557 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11558
11559 #: lib/layouts/fixme.module:116
11560 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11561 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11562
11563 #: lib/layouts/fixme.module:118
11564 msgid "Warning (Targeted)"
11565 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11566
11567 #: lib/layouts/fixme.module:122
11568 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11569 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11570
11571 #: lib/layouts/fixme.module:124
11572 msgid "Error (Targeted)"
11573 msgstr "Errore (mirata)"
11574
11575 #: lib/layouts/fixme.module:128
11576 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11577 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11578
11579 #: lib/layouts/fixme.module:130
11580 msgid "Fatal (Targeted)"
11581 msgstr "Fatale (mirata)"
11582
11583 #: lib/layouts/fixme.module:139
11584 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11585 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11586
11587 #: lib/layouts/fixme.module:141
11588 msgid "Fixme (Multipar)"
11589 msgstr "Fixme (multipar)"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11592 msgid "Fixme Summary"
11593 msgstr "Fixme riepilogo"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11596 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11597 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11598
11599 #: lib/layouts/fixme.module:159
11600 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11601 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:161
11604 msgid "Warning (Multipar)"
11605 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:165
11608 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11609 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11610
11611 #: lib/layouts/fixme.module:167
11612 msgid "Error (Multipar)"
11613 msgstr "Errore (multipar)"
11614
11615 #: lib/layouts/fixme.module:171
11616 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11617 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:173
11620 msgid "Fatal (Multipar)"
11621 msgstr "Fatale (multipar)"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:182
11624 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11625 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:184
11628 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11629 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:200
11632 msgid "Annotated Text"
11633 msgstr "Testo annotato"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:202
11636 msgid "Annotated Text|x"
11637 msgstr "Testo annotato|s"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:203
11640 msgid "Insert the text to annotate here"
11641 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:208
11644 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11645 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:210
11648 msgid "Warning (MP Targ.)"
11649 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:214
11652 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11653 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:216
11656 msgid "Error (MP Targ.)"
11657 msgstr "Errore (MP mir.)"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:220
11660 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11661 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:222
11664 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11665 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:232
11668 msgid "FxNote"
11669 msgstr "FxNote"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:236
11672 msgid "FxNote*"
11673 msgstr "FxNote*"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:240
11676 msgid "FxWarning"
11677 msgstr "FxWarning"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:244
11680 msgid "FxWarning*"
11681 msgstr "FxWarning*"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:248
11684 msgid "FxError"
11685 msgstr "FxError"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:252
11688 msgid "FxError*"
11689 msgstr "FxError*"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:256
11692 msgid "FxFatal"
11693 msgstr "FxFatal"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:260
11696 msgid "FxFatal*"
11697 msgstr "FxFatal*"
11698
11699 #: lib/layouts/foils.layout:3
11700 msgid "FoilTeX"
11701 msgstr "FoilTeX"
11702
11703 #: lib/layouts/foils.layout:44
11704 msgid "Foilhead"
11705 msgstr "Foilhead"
11706
11707 #: lib/layouts/foils.layout:64
11708 msgid "ShortFoilhead"
11709 msgstr "Foilhead breve"
11710
11711 #: lib/layouts/foils.layout:70
11712 msgid "Rotatefoilhead"
11713 msgstr "Foilhead ruotato"
11714
11715 #: lib/layouts/foils.layout:76
11716 msgid "ShortRotatefoilhead"
11717 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11718
11719 #: lib/layouts/foils.layout:85
11720 msgid "TickList"
11721 msgstr "Elenco segnato"
11722
11723 #: lib/layouts/foils.layout:101
11724 msgid "_/"
11725 msgstr "_/"
11726
11727 #: lib/layouts/foils.layout:105
11728 msgid "CrossList"
11729 msgstr "Elenco crociato"
11730
11731 #: lib/layouts/foils.layout:121
11732 msgid "><"
11733 msgstr "><"
11734
11735 #: lib/layouts/foils.layout:165
11736 msgid "My Logo"
11737 msgstr "Il mio logo"
11738
11739 #: lib/layouts/foils.layout:174
11740 msgid "My Logo:"
11741 msgstr "Il mio logo:"
11742
11743 #: lib/layouts/foils.layout:183
11744 msgid "Restriction"
11745 msgstr "Restrizione"
11746
11747 #: lib/layouts/foils.layout:187
11748 msgid "Restriction:"
11749 msgstr "Restrizione:"
11750
11751 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11752 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11753 msgid "Theorem #."
11754 msgstr "Teorema #."
11755
11756 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11757 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11758 msgid "Lemma #."
11759 msgstr "Lemma #."
11760
11761 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11762 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11763 msgid "Corollary #."
11764 msgstr "Corollario #."
11765
11766 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11767 msgid "Proposition #."
11768 msgstr "Proposizione #."
11769
11770 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11771 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11772 msgid "Definition #."
11773 msgstr "Definizione #."
11774
11775 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11777 msgid "Theorem*"
11778 msgstr "Teorema*"
11779
11780 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11782 msgid "Lemma*"
11783 msgstr "Lemma*"
11784
11785 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11787 msgid "Corollary*"
11788 msgstr "Corollario*"
11789
11790 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11792 msgid "Proposition*"
11793 msgstr "Proposizione*"
11794
11795 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11796 msgid "Proposition."
11797 msgstr "Proposizione."
11798
11799 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11801 msgid "Definition*"
11802 msgstr "Definizione*"
11803
11804 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11805 msgid "Foot to End"
11806 msgstr "Note a piede alla fine"
11807
11808 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11809 msgid ""
11810 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11811 "code where you want the endnotes to appear."
11812 msgstr ""
11813 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11814 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11815
11816 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11817 msgid "French Letter (frletter)"
11818 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11819
11820 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11821 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11822 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11823
11824 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11825 msgid "Letter:"
11826 msgstr "Lettera:"
11827
11828 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11829 msgid "Street:"
11830 msgstr "Via:"
11831
11832 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11833 msgid "Addition"
11834 msgstr "Supplemento"
11835
11836 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11837 msgid "Addition:"
11838 msgstr "Supplemento:"
11839
11840 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11841 msgid "Town:"
11842 msgstr "Città:"
11843
11844 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11845 msgid "State:"
11846 msgstr "Nazione:"
11847
11848 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11849 msgid "ReturnAddress"
11850 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11851
11852 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11853 msgid "ReturnAddress:"
11854 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11855
11856 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11857 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11858 msgid "MyRef:"
11859 msgstr "Nostro riferimento:"
11860
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11862 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11863 msgid "YourRef:"
11864 msgstr "Vostro riferimento:"
11865
11866 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11867 msgid "YourMail:"
11868 msgstr "Vostra lettera:"
11869
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11871 msgid "Telefax"
11872 msgstr "Telefax"
11873
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11875 msgid "Telefax:"
11876 msgstr "Telefax:"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11879 msgid "Telex"
11880 msgstr "Telex"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11883 msgid "Telex:"
11884 msgstr "Telex:"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11887 msgid "EMail"
11888 msgstr "EMail"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11891 msgid "EMail:"
11892 msgstr "EMail:"
11893
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11895 msgid "HTTP"
11896 msgstr "HTTP"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11899 msgid "HTTP:"
11900 msgstr "HTTP:"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11903 msgid "Bank"
11904 msgstr "Banca"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11907 msgid "Bank:"
11908 msgstr "Banca:"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11911 msgid "BankCode"
11912 msgstr "Codice bancario"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11915 msgid "BankCode:"
11916 msgstr "Codice bancario:"
11917
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11919 msgid "BankAccount"
11920 msgstr "Accredito bancario"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11923 msgid "BankAccount:"
11924 msgstr "Accredito bancario:"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11928 msgid "PostalComment"
11929 msgstr "Classificazione"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11932 msgid "PostalComment:"
11933 msgstr "Classificazione:"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11936 msgid "Reference:"
11937 msgstr "Riferimento:"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11940 msgid "Encl.:"
11941 msgstr "Allegati:"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11944 msgid "G-Brief (V. 2)"
11945 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11948 msgid "NameRowA"
11949 msgstr "Nome riga A"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11952 msgid "NameRowA:"
11953 msgstr "Nome riga A:"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11956 msgid "NameRowB"
11957 msgstr "Nome riga B"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11960 msgid "NameRowB:"
11961 msgstr "Nome riga B:"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11964 msgid "NameRowC"
11965 msgstr "Nome riga C"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11968 msgid "NameRowC:"
11969 msgstr "Nome riga C:"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11972 msgid "NameRowD"
11973 msgstr "Nome riga D"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11976 msgid "NameRowD:"
11977 msgstr "Nome riga D:"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11980 msgid "NameRowE"
11981 msgstr "Nome riga E"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11984 msgid "NameRowE:"
11985 msgstr "Nome riga E:"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11988 msgid "NameRowF"
11989 msgstr "Nome riga F"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11992 msgid "NameRowF:"
11993 msgstr "Nome riga F:"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11996 msgid "NameRowG"
11997 msgstr "Nome riga G"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12000 msgid "NameRowG:"
12001 msgstr "Nome riga G:"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12004 msgid "AddressRowA"
12005 msgstr "Indirizzo riga A"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12008 msgid "AddressRowA:"
12009 msgstr "Indirizzo riga A:"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12012 msgid "AddressRowB"
12013 msgstr "Indirizzo riga B"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12016 msgid "AddressRowB:"
12017 msgstr "Indirizzo riga B:"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12020 msgid "AddressRowC"
12021 msgstr "Indirizzo riga C"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12024 msgid "AddressRowC:"
12025 msgstr "Indirizzo riga C:"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12028 msgid "AddressRowD"
12029 msgstr "Indirizzo riga D"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12032 msgid "AddressRowD:"
12033 msgstr "Indirizzo riga D:"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12036 msgid "AddressRowE"
12037 msgstr "Indirizzo riga E"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12040 msgid "AddressRowE:"
12041 msgstr "Indirizzo riga E:"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12044 msgid "AddressRowF"
12045 msgstr "Indirizzo riga F"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12048 msgid "AddressRowF:"
12049 msgstr "Indirizzo riga F:"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12052 msgid "TelephoneRowA"
12053 msgstr "Telefono riga A"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12056 msgid "TelephoneRowA:"
12057 msgstr "Telefono riga A:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12060 msgid "TelephoneRowB"
12061 msgstr "Telefono riga B"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12064 msgid "TelephoneRowB:"
12065 msgstr "Telefono riga B:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12068 msgid "TelephoneRowC"
12069 msgstr "Telefono riga C"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12072 msgid "TelephoneRowC:"
12073 msgstr "Telefono riga C:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12076 msgid "TelephoneRowD"
12077 msgstr "Telefono riga D"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12080 msgid "TelephoneRowD:"
12081 msgstr "Telefono riga D:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12084 msgid "TelephoneRowE"
12085 msgstr "Telefono riga E"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12088 msgid "TelephoneRowE:"
12089 msgstr "Telefono riga E:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12092 msgid "TelephoneRowF"
12093 msgstr "Telefono riga F"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12096 msgid "TelephoneRowF:"
12097 msgstr "Telefono riga F:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12100 msgid "InternetRowA"
12101 msgstr "Internet riga A"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12104 msgid "InternetRowA:"
12105 msgstr "Internet riga A:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12108 msgid "InternetRowB"
12109 msgstr "Internet riga B"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12112 msgid "InternetRowB:"
12113 msgstr "Internet riga B:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12116 msgid "InternetRowC"
12117 msgstr "Internet riga C"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12120 msgid "InternetRowC:"
12121 msgstr "Internet riga C:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12124 msgid "InternetRowD"
12125 msgstr "Internet riga D"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12128 msgid "InternetRowD:"
12129 msgstr "Internet riga D:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12132 msgid "InternetRowE"
12133 msgstr "Internet riga E"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12136 msgid "InternetRowE:"
12137 msgstr "Internet riga E:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12140 msgid "InternetRowF"
12141 msgstr "Internet riga F"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12144 msgid "InternetRowF:"
12145 msgstr "Internet riga F:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12148 msgid "BankRowA"
12149 msgstr "Banca riga A"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12152 msgid "BankRowA:"
12153 msgstr "Banca riga A:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12156 msgid "BankRowB"
12157 msgstr "Banca riga B"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12160 msgid "BankRowB:"
12161 msgstr "Banca riga B:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12164 msgid "BankRowC"
12165 msgstr "Banca riga C"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12168 msgid "BankRowC:"
12169 msgstr "Banca riga C:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12172 msgid "BankRowD"
12173 msgstr "Banca riga D"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12176 msgid "BankRowD:"
12177 msgstr "Banca riga D:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12180 msgid "BankRowE"
12181 msgstr "Banca riga E"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12184 msgid "BankRowE:"
12185 msgstr "Banca riga E:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12188 msgid "BankRowF"
12189 msgstr "Banca riga F"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12192 msgid "BankRowF:"
12193 msgstr "Banca riga F:"
12194
12195 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12196 msgid "GraphicBoxes"
12197 msgstr "Caselle Grafiche"
12198
12199 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12200 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12201 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12202
12203 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12204 msgid "Reflectbox"
12205 msgstr "Casella riflessione"
12206
12207 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12208 msgid "Scalebox"
12209 msgstr "Casella scalatura"
12210
12211 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12212 msgid "H-Factor"
12213 msgstr "Fattore-H"
12214
12215 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12216 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12217 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12218
12219 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12220 msgid "V-Factor"
12221 msgstr "Fattore-V"
12222
12223 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12224 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12225 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12226
12227 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12228 msgid "Resizebox"
12229 msgstr "Casella ridimensionamento"
12230
12231 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12232 msgid "Width of the box"
12233 msgstr "Larghezza della casella"
12234
12235 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12236 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12237 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12238
12239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12240 msgid "Rotatebox"
12241 msgstr "Casella rotazione"
12242
12243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12244 msgid "Origin"
12245 msgstr "Origine"
12246
12247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12248 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12249 msgstr ""
12250 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12251 "sinistro)"
12252
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12254 msgid "Angle"
12255 msgstr "Angolo"
12256
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12258 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12259 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12260
12261 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12262 msgid "Hanging"
12263 msgstr "Hanging"
12264
12265 #: lib/layouts/hanging.module:6
12266 msgid ""
12267 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12268 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12269 "are indented."
12270 msgstr ""
12271 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12272 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12273 "successive sono indentate."
12274
12275 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12276 msgid "Hebrew Article"
12277 msgstr "Articolo ebraico"
12278
12279 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12280 msgid "Claim #."
12281 msgstr "Asserzione #."
12282
12283 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12284 msgid "Remarks"
12285 msgstr "Osservazioni"
12286
12287 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12288 msgid "Remarks #."
12289 msgstr "Osservazioni #."
12290
12291 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12293 msgid "Proof:"
12294 msgstr "Dimostrazione:"
12295
12296 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12297 msgid "Hebrew Letter"
12298 msgstr "Lettera ebraica"
12299
12300 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12301 msgid "Hollywood"
12302 msgstr "Hollywood"
12303
12304 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12305 msgid "More"
12306 msgstr "Di più"
12307
12308 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12309 msgid "(MORE)"
12310 msgstr "(DI PIU')"
12311
12312 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12313 msgid "FADE IN:"
12314 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12315
12316 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12317 msgid "INT."
12318 msgstr "INT."
12319
12320 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12321 msgid "EXT."
12322 msgstr "EST."
12323
12324 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12325 msgid "Continuing"
12326 msgstr "Continuando"
12327
12328 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12329 msgid "(continuing)"
12330 msgstr "(continuando)"
12331
12332 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12333 msgid "Transition"
12334 msgstr "Transizione"
12335
12336 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12337 msgid "TITLE OVER:"
12338 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12339
12340 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12341 msgid "INTERCUT"
12342 msgstr "INTERCUT"
12343
12344 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12345 msgid "INTERCUT WITH:"
12346 msgstr "INTERCUT CON:"
12347
12348 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12349 msgid "FADE OUT"
12350 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12351
12352 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12353 msgid "Scene"
12354 msgstr "Scena"
12355
12356 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12357 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12358 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12359
12360 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12361 msgid ""
12362 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12363 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12364 "in LyX's examples folder."
12365 msgstr ""
12366 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12367 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12368 "nella cartella esempi di LyX."
12369
12370 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12371 msgid "H-P number"
12372 msgstr "Numero H-P"
12373
12374 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12375 msgid "H-P statement"
12376 msgstr "Dichiarazione H-P"
12377
12378 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12379 msgid "Statement Text"
12380 msgstr "Testo della dichiarazione"
12381
12382 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12383 msgid "Text for statements that require some information"
12384 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12385
12386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12387 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12388 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12389
12390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12391 msgid "Author Names"
12392 msgstr "Nomi autori"
12393
12394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12395 msgid "Author names that will appear in the header line"
12396 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12397
12398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12401 msgid "Catchline"
12402 msgstr "Catchline"
12403
12404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12405 msgid "History"
12406 msgstr "History"
12407
12408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12409 msgid "Classification Codes"
12410 msgstr "Codici Classificazione"
12411
12412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12413 msgid "TableCaption"
12414 msgstr "Didascalia tabella:"
12415
12416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12417 msgid "Table caption"
12418 msgstr "Didascalia tabella"
12419
12420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12421 msgid "Refcite"
12422 msgstr "Refcite"
12423
12424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12425 msgid "Cite reference"
12426 msgstr "Riferimento citato"
12427
12428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12429 msgid "ItemList"
12430 msgstr "ItemList"
12431
12432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12433 msgid "RomanList"
12434 msgstr "RomanList"
12435
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12437 msgid "Numbering Scheme"
12438 msgstr "Schema numerazione"
12439
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12441 msgid ""
12442 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12443 "items"
12444 msgstr ""
12445 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12446 "romana"
12447
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12451 msgid "Corollary \\thecorollary."
12452 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12453
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12457 msgid "Lemma \\thelemma."
12458 msgstr "Lemma \\thelemma."
12459
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12463 msgid "Proposition \\theproposition."
12464 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12465
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12467 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12486 msgid "Question"
12487 msgstr "Quesito"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12492 msgid "Question \\thequestion."
12493 msgstr "Quesito \\thequestion."
12494
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12497 msgid "Claim \\theclaim."
12498 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12499
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12503 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12504 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12505
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12507 msgid "Prop"
12508 msgstr "Proposizione"
12509
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12511 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12512 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12513
12514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12515 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12516 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12517
12518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12519 msgid "Comby"
12520 msgstr "Comby"
12521
12522 #: lib/layouts/initials.module:2
12523 msgid "Initials"
12524 msgstr "Capolettere"
12525
12526 #: lib/layouts/initials.module:6
12527 msgid ""
12528 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12529 "for a detailed description."
12530 msgstr ""
12531 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12532 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12533
12534 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12535 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12536 #: lib/layouts/initials.module:39
12537 msgid "Initial"
12538 msgstr "Capolettera"
12539
12540 #: lib/layouts/initials.module:35
12541 msgid "Option(s) for the initial"
12542 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12543
12544 #: lib/layouts/initials.module:40
12545 msgid "Initial letter(s)"
12546 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12547
12548 #: lib/layouts/initials.module:44
12549 msgid "Rest of Initial"
12550 msgstr "Resto"
12551
12552 #: lib/layouts/initials.module:45
12553 msgid "Rest of initial word or text"
12554 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12555
12556 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12557 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12558 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12559
12560 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12561 msgid "Short title that will appear in header line"
12562 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12563
12564 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12565 msgid "Review"
12566 msgstr "Revisioni"
12567
12568 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12569 msgid "Topical"
12570 msgstr "Tematico"
12571
12572 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12574 msgid "Comment"
12575 msgstr "Commento"
12576
12577 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12578 msgid "Paper"
12579 msgstr "Carta"
12580
12581 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12582 msgid "Prelim"
12583 msgstr "Prelim"
12584
12585 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12586 msgid "Rapid"
12587 msgstr "Rapid"
12588
12589 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12591 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12592 msgid "PACS"
12593 msgstr "PACS"
12594
12595 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12596 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12597 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12598
12599 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12600 msgid "MSC"
12601 msgstr "MSC"
12602
12603 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12604 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12605 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12606
12607 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12608 msgid "submitto"
12609 msgstr "sottoposto"
12610
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12612 msgid "submit to paper:"
12613 msgstr "sottoposto a:"
12614
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12616 msgid "Bibliography (plain)"
12617 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12618
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12620 msgid "Bibliography heading"
12621 msgstr "Intestazione bibliografica"
12622
12623 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12624 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12625 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12626
12627 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12628 msgid "ABSTRACT:"
12629 msgstr "SOMMARIO:"
12630
12631 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12632 msgid "KEY WORDS:"
12633 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12634
12635 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12636 msgid "Commission"
12637 msgstr "Commissione"
12638
12639 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12640 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12641 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12642
12643 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12644 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12645 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12646
12647 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12648 msgid "\\thesection."
12649 msgstr "\\thesection."
12650
12651 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12652 msgid "\\thesection"
12653 msgstr "\\thesection"
12654
12655 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12656 msgid "\\thesubsection."
12657 msgstr "\\thesubsection."
12658
12659 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12660 msgid "\\thesubsubsection."
12661 msgstr "\\thesubsubsection."
12662
12663 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12664 msgid "Main Author"
12665 msgstr "Autore principale"
12666
12667 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12669 msgid "Affiliation Key"
12670 msgstr "Chiave di affiliazione"
12671
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12673 msgid "Affiliation key of the author"
12674 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12675
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12677 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12678 msgid "Forename"
12679 msgstr "Nome"
12680
12681 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12682 msgid "Co Author"
12683 msgstr "Coautore"
12684
12685 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12686 msgid "Co-author"
12687 msgstr "Coautore"
12688
12689 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12690 msgid "Affiliation key of the co-author"
12691 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12692
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12694 msgid "Short Author"
12695 msgstr "Autore breve"
12696
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12698 msgid "Short author:"
12699 msgstr "Autore breve:"
12700
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12702 msgid "Affiliation key"
12703 msgstr "Chiave di affiliazione"
12704
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12706 msgid "Keyword:"
12707 msgstr "Parola chiave:"
12708
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12710 msgid "Vita"
12711 msgstr "Vita"
12712
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12714 msgid "Vita:"
12715 msgstr "Vita:"
12716
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12718 msgid "PDB reference"
12719 msgstr "Riferimento PDB"
12720
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12722 msgid "PDB reference:"
12723 msgstr "Riferimento PDB:"
12724
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12726 msgid "Optional name"
12727 msgstr "Nome opzionale"
12728
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12730 msgid "NDB reference"
12731 msgstr "Riferimento NDB"
12732
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12734 msgid "NDB reference:"
12735 msgstr "Riferimento NDB:"
12736
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12738 msgid "Synopsis"
12739 msgstr "Sinossi"
12740
12741 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12742 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12743 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12744
12745 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12746 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12747 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12748
12749 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12750 msgid "Alternative Affiliation"
12751 msgstr "Affiliazione alt."
12752
12753 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12754 msgid "Affiliation Prefix"
12755 msgstr "Prefisso affiliazione"
12756
12757 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12758 msgid "A prefix like 'Also at '"
12759 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12760
12761 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12762 msgid "PACS numbers:"
12763 msgstr "Numeri PACS:"
12764
12765 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12766 msgid "Preprint number"
12767 msgstr "Numero prestampa"
12768
12769 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12770 msgid "Preprint number:"
12771 msgstr "Numero prestampa:"
12772
12773 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12774 msgid "Online citation"
12775 msgstr "Citazione in linea"
12776
12777 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12778 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12779 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12780
12781 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12782 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12783 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12784
12785 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12786 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12787 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12788
12789 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12790 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12791 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12792
12793 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12794 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12795 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12796
12797 #: lib/layouts/jss.layout:3
12798 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12799 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12800
12801 #: lib/layouts/jss.layout:107
12802 msgid "Plain Keywords"
12803 msgstr "Parole chiave semplici"
12804
12805 #: lib/layouts/jss.layout:110
12806 msgid "Plain Keywords:"
12807 msgstr "Parole chiave semplici:"
12808
12809 #: lib/layouts/jss.layout:113
12810 msgid "Plain Title"
12811 msgstr "Titolo semplice"
12812
12813 #: lib/layouts/jss.layout:116
12814 msgid "Plain Title:"
12815 msgstr "Titolo semplice:"
12816
12817 #: lib/layouts/jss.layout:122
12818 msgid "Short Title:"
12819 msgstr "Titolo breve:"
12820
12821 #: lib/layouts/jss.layout:125
12822 msgid "Plain Author"
12823 msgstr "Autore semplice"
12824
12825 #: lib/layouts/jss.layout:128
12826 msgid "Plain Author:"
12827 msgstr "Autore semplice:"
12828
12829 #: lib/layouts/jss.layout:131
12830 msgid "Pkg"
12831 msgstr "Pkg"
12832
12833 #: lib/layouts/jss.layout:133
12834 msgid "pkg"
12835 msgstr "pkg"
12836
12837 #: lib/layouts/jss.layout:156
12838 msgid "Proglang"
12839 msgstr "Proglang"
12840
12841 #: lib/layouts/jss.layout:158
12842 msgid "proglang"
12843 msgstr "proglang"
12844
12845 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12846 msgid "code"
12847 msgstr "codice"
12848
12849 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12850 msgid "Code Chunk"
12851 msgstr "Spezzone di odice"
12852
12853 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12854 msgid "Code Input"
12855 msgstr "Codice di ingresso"
12856
12857 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12858 msgid "Code Output"
12859 msgstr "Codice di uscita"
12860
12861 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12862 msgid "Kluwer"
12863 msgstr "Kluwer"
12864
12865 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12866 msgid "AddressForOffprints"
12867 msgstr "Indirizzo per estratti"
12868
12869 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12870 msgid "Address for Offprints:"
12871 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12872
12873 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12874 msgid "RunningTitle"
12875 msgstr "Titolo corrente"
12876
12877 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12878 msgid "Running title:"
12879 msgstr "Titolo corrente:"
12880
12881 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12882 msgid "RunningAuthor"
12883 msgstr "Autore corrente"
12884
12885 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12886 msgid "Running author:"
12887 msgstr "Autore corrente:"
12888
12889 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
12890 msgid "Rnw (knitr)"
12891 msgstr "Rnw (knitr)"
12892
12893 #: lib/layouts/knitr.module:6
12894 msgid ""
12895 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12896 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12897 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12898 msgstr ""
12899 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12900 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12901 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12902 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12903
12904 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12905 #: lib/layouts/sweave.module:6
12906 msgid "literate"
12907 msgstr "programmazione esperta"
12908
12909 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12910 msgid "Sweave Options"
12911 msgstr "Opzioni sweave"
12912
12913 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12914 msgid "Sweave opts"
12915 msgstr "Opz. sweave"
12916
12917 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12918 msgid "S/R expression"
12919 msgstr "Espressione S/R"
12920
12921 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12922 msgid "S/R expr"
12923 msgstr "Espr. S/R"
12924
12925 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12926 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12927 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12928
12929 #: lib/layouts/letter.layout:3
12930 msgid "Letter (Standard Class)"
12931 msgstr "Lettera (classe standard)"
12932
12933 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12934 msgid "French Letter (lettre)"
12935 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12936
12937 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12938 msgid "NoTelephone"
12939 msgstr "NoTelefono"
12940
12941 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12943 msgid "NoFax"
12944 msgstr "NoFax"
12945
12946 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12947 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12948 msgid "NoPlace"
12949 msgstr "NoLuogo"
12950
12951 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12952 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12953 msgid "NoDate"
12954 msgstr "NoData"
12955
12956 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12957 msgid "Post Scriptum"
12958 msgstr "Post Scriptum"
12959
12960 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12961 msgid "EndOfMessage"
12962 msgstr "Fine messaggio"
12963
12964 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12965 msgid "EndOfFile"
12966 msgstr "Fine file"
12967
12968 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12970 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12973 msgid "Headings"
12974 msgstr "Intestazioni"
12975
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12977 msgid "City:"
12978 msgstr "Città:"
12979
12980 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12981 msgid "Office:"
12982 msgstr "Ufficio:"
12983
12984 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12985 msgid "Tel:"
12986 msgstr "Tel:"
12987
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12989 msgid "NoTel"
12990 msgstr "NoTel"
12991
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12993 msgid "EndOfMessage."
12994 msgstr "Fine messaggio."
12995
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12997 msgid "EndOfFile."
12998 msgstr "Fine file."
12999
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13001 msgid "P.S.:"
13002 msgstr "P.S.:"
13003
13004 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13005 msgid "LilyPond Book"
13006 msgstr "LilyPond Book"
13007
13008 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13009 msgid ""
13010 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13011 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13012 msgstr ""
13013 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13014 "in LyX.\n"
13015 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13016 "lyx."
13017
13018 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13019 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13020 msgid "LilyPond"
13021 msgstr "LilyPond"
13022
13023 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13024 msgid "LilyPond Options"
13025 msgstr "Opzioni LilyPond"
13026
13027 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13028 msgid ""
13029 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13030 "options)."
13031 msgstr ""
13032 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13033 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13034
13035 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13036 msgid "Linguistics"
13037 msgstr "Linguistica"
13038
13039 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13040 msgid ""
13041 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13042 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13043 "examples."
13044 msgstr ""
13045 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13046 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13047 "linguistic.lyx."
13048
13049 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13050 msgid "(\\arabic{example})"
13051 msgstr "(\\arabic{example})"
13052
13053 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13054 msgid "(\\arabic{examplei})"
13055 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13056
13057 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13058 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13059 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13060
13061 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13062 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13063 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13064
13065 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13066 msgid "Tableaux"
13067 msgstr "Tableau"
13068
13069 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13070 msgid "Numbered Example (multiline)"
13071 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13072
13073 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13074 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13075 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13076
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13078 msgid "Custom Numbering|s"
13079 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13080
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13082 msgid "Customize the numeration"
13083 msgstr "Personalizza la numerazione"
13084
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13086 msgid "Subexample"
13087 msgstr "Sottoesempio"
13088
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13090 msgid "Glosse"
13091 msgstr "Glosse"
13092
13093 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13094 msgid "Translation"
13095 msgstr "Traduzione"
13096
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13098 msgid "Glosse Translation|s"
13099 msgstr "Traduzione glossa|s"
13100
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13102 msgid "Add a translation for the glosse"
13103 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13106 msgid "Tri-Glosse"
13107 msgstr "Tri-Glosse"
13108
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13110 msgid "Structure Tree"
13111 msgstr "Struttura albero"
13112
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13114 msgid "Tree"
13115 msgstr "Albero"
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13118 msgid "Expression"
13119 msgstr "Espressione"
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13122 msgid "expr."
13123 msgstr "espr."
13124
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13126 msgid "Concepts"
13127 msgstr "concetti"
13128
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13130 msgid "concept"
13131 msgstr "concetto"
13132
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13134 msgid "Meaning"
13135 msgstr "Significato"
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13138 msgid "meaning"
13139 msgstr "significato"
13140
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13142 msgid "GroupGlossedWords"
13143 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13144
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13146 msgid "Group"
13147 msgstr "Gruppo"
13148
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13150 msgid "Tableau"
13151 msgstr "Tableau"
13152
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13154 msgid "List of Tableaux"
13155 msgstr "Elenco dei tableau"
13156
13157 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13158 msgid "Chunk ##"
13159 msgstr "Chunk ##"
13160
13161 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13162 msgid "Literate programming"
13163 msgstr "Programmazione esperta"
13164
13165 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13166 msgid "Chunk"
13167 msgstr "Chunk"
13168
13169 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13170 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13171 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13172
13173 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13174 msgid "Running LaTeX Title"
13175 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13176
13177 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13178 msgid "TOC Title"
13179 msgstr "Titolo indice"
13180
13181 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13182 msgid "TOC Title:"
13183 msgstr "Titolo indice"
13184
13185 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13186 msgid "Author Running"
13187 msgstr "Autore corrente"
13188
13189 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13190 msgid "Author Running:"
13191 msgstr "Autore corrente:"
13192
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13194 msgid "TOC Author"
13195 msgstr "Autore indice"
13196
13197 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13198 msgid "TOC Author:"
13199 msgstr "Autore indice:"
13200
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13202 msgid "Case #."
13203 msgstr "Caso #."
13204
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13207 msgid "Claim."
13208 msgstr "Asserzione."
13209
13210 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13211 msgid "Conjecture #."
13212 msgstr "Congettura #."
13213
13214 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13215 msgid "Example #."
13216 msgstr "Esempio #."
13217
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13219 msgid "Exercise #."
13220 msgstr "Esercizio #."
13221
13222 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13223 msgid "Note #."
13224 msgstr "Nota #."
13225
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13227 msgid "Problem #."
13228 msgstr "Problema #."
13229
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13233 msgid "Property"
13234 msgstr "Proprietà"
13235
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13237 msgid "Property #."
13238 msgstr "Proprietà #."
13239
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13241 msgid "Question #."
13242 msgstr "Quesito #."
13243
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13245 msgid "Remark #."
13246 msgstr "Osservazione #."
13247
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13249 msgid "Solution #."
13250 msgstr "Soluzione #."
13251
13252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13253 msgid "Logical Markup"
13254 msgstr "Marcatura logica"
13255
13256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13257 msgid ""
13258 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13259 "code."
13260 msgstr ""
13261 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13262 "code."
13263
13264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13265 msgid "charstyles"
13266 msgstr "Stili di testo"
13267
13268 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13269 msgid "Noun"
13270 msgstr "Sostantivazione"
13271
13272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13273 msgid "noun"
13274 msgstr "sostantivo"
13275
13276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13277 msgid "emph"
13278 msgstr "enfatizzato"
13279
13280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13281 msgid "Strong"
13282 msgstr "Forte"
13283
13284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13285 msgid "strong"
13286 msgstr "forte"
13287
13288 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13289 msgid "TUGboat"
13290 msgstr "TUGboat"
13291
13292 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13293 msgid "Memoir"
13294 msgstr "Memoir"
13295
13296 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13298 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13299 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13300 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13301 msgid "Short Title (TOC)|S"
13302 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13303
13304 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13305 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13306 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13307
13308 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13310 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13311 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13312 msgid "Short Title (Header)"
13313 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13314
13315 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13316 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13317 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13318
13319 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13320 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13321 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13322
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13324 msgid "The section as it appears in the running headers"
13325 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13326
13327 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13328 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13329 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13330
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13332 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13333 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13334
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13336 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13337 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13338
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13340 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13341 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13342
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13344 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13345 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13346
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13348 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13349 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13350
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13352 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13353 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13354
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13356 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13357 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13360 msgid "Chapterprecis"
13361 msgstr "Sommario del capitolo"
13362
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13364 msgid "Epigraph"
13365 msgstr "Epigrafe"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13368 msgid "Epigraph Source|S"
13369 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13370
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13372 msgid "Source"
13373 msgstr "Fonte"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13376 msgid "The source/author of this epigraph"
13377 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13380 msgid "Poemtitle"
13381 msgstr "Titolo poesia"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13384 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13385 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13388 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13389 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13392 msgid "Poemtitle*"
13393 msgstr "Titolo poesia*"
13394
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13396 msgid "Legend"
13397 msgstr "Legenda"
13398
13399 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13400 msgid "Minimalistic"
13401 msgstr "Minimalistico"
13402
13403 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13404 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13405 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13406
13407 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13408 msgid "Modern CV"
13409 msgstr "CV moderno"
13410
13411 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13412 msgid "CVStyle"
13413 msgstr "Stile CV"
13414
13415 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13416 msgid "CV Style:"
13417 msgstr "Stile CV:"
13418
13419 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13420 msgid "Style Options"
13421 msgstr "Opzioni"
13422
13423 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13424 msgid "Options for the CV style"
13425 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13426
13427 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13428 msgid "CVColor"
13429 msgstr "Colore CV"
13430
13431 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13432 msgid "CV Color Scheme:"
13433 msgstr "Schema colore CV:"
13434
13435 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13436 msgid "CVIcons"
13437 msgstr "Icone CV"
13438
13439 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13440 msgid "CV Icon Set:"
13441 msgstr "Set di icone CV:"
13442
13443 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13444 msgid "CVColumnWidth"
13445 msgstr "Larghezza colonna CV"
13446
13447 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13448 msgid "Column Width:"
13449 msgstr "Larghezza colonna:"
13450
13451 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13452 msgid "PDF Page Mode"
13453 msgstr "Modo pagina PDF"
13454
13455 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13456 msgid "PDF Page Mode:"
13457 msgstr "Modo pagina PDF:"
13458
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13460 msgid "First name"
13461 msgstr "Nome"
13462
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13464 msgid "FamilyName"
13465 msgstr "Cognome:"
13466
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13468 msgid "Family Name:"
13469 msgstr "Cognome:"
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13472 msgid "Line 1"
13473 msgstr "Opzione riga 1"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13476 msgid "Optional address line"
13477 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13480 msgid "Line 2"
13481 msgstr "Opzione riga 2"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13484 msgid "Phone Type"
13485 msgstr "Tipo"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13488 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13489 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13492 msgid "Social"
13493 msgstr "Social"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13496 msgid "Social:"
13497 msgstr "Social:"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13500 msgid "Name of the social network"
13501 msgstr "Nome del social network"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13504 msgid "ExtraInfo"
13505 msgstr "Info extra"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13508 msgid "Extra Info:"
13509 msgstr "Informazioni extra:"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13512 msgid "Photo:"
13513 msgstr "Foto:"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13516 msgid "Height the photo is resized to"
13517 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13520 msgid "Thickness"
13521 msgstr "Spessore"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13524 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13525 msgstr "Spessore della cornice"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13528 msgid "EmptySection"
13529 msgstr "Sezione vuota"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13532 msgid "Empty Section"
13533 msgstr "Sezione vuota"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13536 msgid "CloseSection"
13537 msgstr "Chiusura sezione"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13540 msgid "Columns:"
13541 msgstr "Colonne:"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13544 msgid "Optional width"
13545 msgstr "Larghezza opzionale"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13548 msgid "Header content"
13549 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13552 msgid "Entry"
13553 msgstr "Voce"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13556 msgid "Time"
13557 msgstr "Ora"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13560 msgid "What?"
13561 msgstr "Cosa?"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13564 msgid "Entry:"
13565 msgstr "Voce:"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13568 msgid "ItemWithComment"
13569 msgstr "Dato con commento"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13572 msgid "Item with Comment:"
13573 msgstr "Dato con commento:"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13576 msgid "Text"
13577 msgstr "Testo"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13580 msgid "ListItem"
13581 msgstr "Dato puntato"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13584 msgid "List Item:"
13585 msgstr "Dato puntato:"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13588 msgid "DoubleItem"
13589 msgstr "Dato doppio"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13592 msgid "Double Item:"
13593 msgstr "Dato doppio:"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13596 msgid "Left Summary"
13597 msgstr "Riepilogo sinistro"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13600 msgid "Left summary"
13601 msgstr "Riepilogo sinistro"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13604 msgid "Left Text"
13605 msgstr "Testo sinistro"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13608 msgid "Left text"
13609 msgstr "Testo sinistro"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13612 msgid "Right Summary"
13613 msgstr "Riepilogo destro"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13616 msgid "Right summary"
13617 msgstr "Riepilogo destro"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13620 msgid "DoubleListItem"
13621 msgstr "Dato puntato doppio"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13624 msgid "Double List Item:"
13625 msgstr "Dato puntato doppio:"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13628 msgid "First Item"
13629 msgstr "Primo dato"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13632 msgid "First item"
13633 msgstr "Primo dato"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13636 msgid "Computer"
13637 msgstr "Computer"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13640 msgid "MakeCVtitle"
13641 msgstr "Titolo CV"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13644 msgid "Make CV Title"
13645 msgstr "Titolo CV"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13648 msgid "MakeLetterTitle"
13649 msgstr "Titolo lettera"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13652 msgid "Make Letter Title"
13653 msgstr "Titolo lettera"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13656 msgid "MakeLetterClosing"
13657 msgstr "Chiusura lettera"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13660 msgid "Close Letter"
13661 msgstr "Chiusura lettera"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13664 msgid "Recipient"
13665 msgstr "Destinatario"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13668 msgid "Company Name"
13669 msgstr "Nome società"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13672 msgid "Company name"
13673 msgstr "Nome società"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13676 msgid "Enclosing"
13677 msgstr "Allegato"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13680 msgid "Alternative Name"
13681 msgstr "Nome alternativo"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13684 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13685 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13688 msgid "Enclosing:"
13689 msgstr "Allegato:"
13690
13691 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13692 msgid "Multiple Columns"
13693 msgstr "Colonne multiple"
13694
13695 #: lib/layouts/multicol.module:7
13696 msgid ""
13697 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13698 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13699 "detailed description of multiple columns."
13700 msgstr ""
13701 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13702 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13703 "riguardo alle colonne multiple."
13704
13705 #: lib/layouts/multicol.module:19
13706 msgid "Number of Columns"
13707 msgstr "Numero di colonne"
13708
13709 #: lib/layouts/multicol.module:20
13710 msgid "Insert the number of columns here"
13711 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13712
13713 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13714 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13715 msgid "Preface"
13716 msgstr "Prefazione"
13717
13718 #: lib/layouts/multicol.module:27
13719 msgid "An optional preface"
13720 msgstr "Un preambolo opzionale"
13721
13722 #: lib/layouts/multicol.module:30
13723 msgid "Space Before Page Break"
13724 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13725
13726 #: lib/layouts/multicol.module:31
13727 msgid ""
13728 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13729 "page"
13730 msgstr ""
13731 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13732
13733 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13734 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13735 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13736
13737 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13738 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13739 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13740
13741 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13742 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13743 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13744
13745 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13746 msgid "Natbibapa"
13747 msgstr "Natbibapa"
13748
13749 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13750 msgid ""
13751 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13752 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13753 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13754 msgstr ""
13755 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13756 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13757 "pacchetti natbib ed apacite."
13758
13759 #: lib/layouts/noweb.module:2
13760 msgid "Noweb"
13761 msgstr "Noweb"
13762
13763 #: lib/layouts/noweb.module:5
13764 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13765 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13766
13767 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13768 msgid "\\arabic{section}"
13769 msgstr "\\arabic{section}"
13770
13771 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13772 msgid "\\arabic{chapter}"
13773 msgstr "\\arabic{chapter}"
13774
13775 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13776 msgid "\\Alph{chapter}"
13777 msgstr "\\Alph{chapter}"
13778
13779 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13780 msgid "\\arabic{footnote}"
13781 msgstr "\\arabic{footnote}"
13782
13783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13784 msgid "\\Roman{section}."
13785 msgstr "\\Roman{section}."
13786
13787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13788 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13789 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13790
13791 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13792 msgid "\\Alph{subsection}."
13793 msgstr "\\Alph{subsection}."
13794
13795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13796 msgid "\\arabic{subsection}."
13797 msgstr "\\arabic{subsection}."
13798
13799 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13800 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13801 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13802
13803 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13804 msgid "\\alph{subsubsection}."
13805 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13806
13807 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13808 msgid "\\alph{paragraph}."
13809 msgstr "\\alph{paragraph}."
13810
13811 #: lib/layouts/paper.layout:3
13812 msgid "Paper (Standard Class)"
13813 msgstr "Paper (classe standard)"
13814
13815 #: lib/layouts/paper.layout:151
13816 msgid "SubTitle"
13817 msgstr "Sottotitolo"
13818
13819 #: lib/layouts/paralist.module:2
13820 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13821 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13822
13823 #: lib/layouts/paralist.module:9
13824 msgid ""
13825 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13826 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13827 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13828 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13829 "extended to use a similar optional argument."
13830 msgstr ""
13831 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13832 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13833 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13834 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13835 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13836
13837 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13838 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13839 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13840 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13841 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13842 #: lib/layouts/paralist.module:133
13843 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13844 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13845
13846 #: lib/layouts/paralist.module:47
13847 msgid "AsParagraphItem"
13848 msgstr "Elenco come paragrafo"
13849
13850 #: lib/layouts/paralist.module:51
13851 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13852 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13853
13854 #: lib/layouts/paralist.module:56
13855 msgid "InParagraphItem"
13856 msgstr "Elenco in paragrafo"
13857
13858 #: lib/layouts/paralist.module:60
13859 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13860 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13861
13862 #: lib/layouts/paralist.module:65
13863 msgid "CompactItem"
13864 msgstr "Elenco compatto"
13865
13866 #: lib/layouts/paralist.module:72
13867 msgid "Compact Itemize Options"
13868 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13869
13870 #: lib/layouts/paralist.module:77
13871 msgid "AsParagraphEnum"
13872 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13873
13874 #: lib/layouts/paralist.module:81
13875 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13876 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13877
13878 #: lib/layouts/paralist.module:86
13879 msgid "InParagraphEnum"
13880 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13881
13882 #: lib/layouts/paralist.module:90
13883 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13884 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13885
13886 #: lib/layouts/paralist.module:95
13887 msgid "CompactEnum"
13888 msgstr "Enumerazione compatta"
13889
13890 #: lib/layouts/paralist.module:102
13891 msgid "Compact Enumerate Options"
13892 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13893
13894 #: lib/layouts/paralist.module:107
13895 msgid "AsParagraphDescr"
13896 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13897
13898 #: lib/layouts/paralist.module:111
13899 msgid "As Paragraph Description Options"
13900 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13901
13902 #: lib/layouts/paralist.module:116
13903 msgid "InParagraphDescr"
13904 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13905
13906 #: lib/layouts/paralist.module:120
13907 msgid "In Paragraph Description Options"
13908 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13909
13910 #: lib/layouts/paralist.module:125
13911 msgid "CompactDescr"
13912 msgstr "Descriz. compatta"
13913
13914 #: lib/layouts/paralist.module:132
13915 msgid "Compact Description Options"
13916 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13917
13918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13919 msgid "PDF Comments"
13920 msgstr "Commenti PDF"
13921
13922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13923 msgid ""
13924 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13925 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13926 "the package documentation for details."
13927 msgstr ""
13928 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13929 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13930 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13931
13932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13933 msgid "Define Avatar"
13934 msgstr "Avatar commento PDF"
13935
13936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13937 msgid "PDF-comment"
13938 msgstr "Commenti PDF"
13939
13940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13941 msgid "PDF-comment avatar:"
13942 msgstr "Avatar commento PDF:"
13943
13944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13945 msgid "Name of the Avatar"
13946 msgstr "Nome avatar"
13947
13948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13949 msgid "Define PDF-Comment Style"
13950 msgstr "Stile commento PDF"
13951
13952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13953 msgid "PDF-comment style:"
13954 msgstr "Stile commento PDF:"
13955
13956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13957 msgid "Name of the style"
13958 msgstr "Nome stile"
13959
13960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13961 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13962 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13963
13964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13965 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13966 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13967
13968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13969 msgid "Name of the list style"
13970 msgstr "Nome stile elenco"
13971
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13973 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13974 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13975
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13977 msgid "PDF-comment list style:"
13978 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13979
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13981 msgid "PDF-Comment-Setup"
13982 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13983
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13985 msgid "PDF (Setup)"
13986 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13987
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13989 msgid "PDF-Comment setup options"
13990 msgstr "Opzioni commento PDF"
13991
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13994 msgid "Opts"
13995 msgstr "Opz"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13998 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13999 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14002 msgid "PDF-Annotation"
14003 msgstr "Annotazione PDF"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14006 msgid "PDF"
14007 msgstr "PDF"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14010 msgid "PDFComment Options"
14011 msgstr "Opzioni commento PDF"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14014 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14015 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14018 msgid "PDF-Margin"
14019 msgstr "Margine PDF"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14022 msgid "PDF (Margin)"
14023 msgstr "PDF (Margine)"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14026 msgid "PDF-Markup"
14027 msgstr "Marcatura PDF"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14030 msgid "PDF (Markup)"
14031 msgstr "PDF (Marcatura)"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14034 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14035 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14038 msgid "PDF-Freetext"
14039 msgstr "Testo libero PDF"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14042 msgid "PDF (Freetext)"
14043 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14046 msgid "PDF-Square"
14047 msgstr "Quadrato PDF"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14050 msgid "PDF (Square)"
14051 msgstr "PDF (quadrato)"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14054 msgid "PDF-Circle"
14055 msgstr "Cerchio PDF"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14058 msgid "PDF (Circle)"
14059 msgstr "PDF (cerchio)"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14062 msgid "PDF-Line"
14063 msgstr "Linea PDF"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14066 msgid "PDF (Line)"
14067 msgstr "PDF (linea)"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14070 msgid "PDF-Sideline"
14071 msgstr "Linea laterale PDF"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14074 msgid "PDF (Sideline)"
14075 msgstr "PDF (linea laterale)"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14078 msgid "Insert the comment here"
14079 msgstr "Inserire qui il commento"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14082 msgid "PDF-Reply"
14083 msgstr "Replica PDF"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14086 msgid "PDF (Reply)"
14087 msgstr "PDF (Replica)"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14090 msgid "PDF-Tooltip"
14091 msgstr "Suggerimento PDF"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14094 msgid "PDF (Tooltip)"
14095 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14098 msgid "Tooltip Text"
14099 msgstr "Testo suggerimento"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14102 msgid "Tooltip"
14103 msgstr "Suggerimento"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14106 msgid "Insert the tooltip text here"
14107 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14110 msgid "List of PDF Comments"
14111 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14114 msgid "[List of PDF Comments]"
14115 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14118 msgid "List Options|s"
14119 msgstr "Elenco opzioni|z"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14122 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14123 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14126 msgid "PDF Form"
14127 msgstr "Modello PDF"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14130 msgid ""
14131 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14132 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14133 "documentation of hyperref for details."
14134 msgstr ""
14135 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14136 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14137 "hyperref per i dettagli."
14138
14139 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14140 msgid "Begin PDF Form"
14141 msgstr "Inizio modello PDF"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14144 msgid "PDF form"
14145 msgstr "Modello PDF"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14148 msgid "PDF Form Parameters"
14149 msgstr "Parametri modello PDF"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14152 msgid "Params"
14153 msgstr "Param."
14154
14155 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14156 msgid "Insert PDF form parameters here"
14157 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14160 msgid "End PDF Form"
14161 msgstr "Fine modello PDF"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14164 msgid "PDF Link Setup"
14165 msgstr "Impostazioni link PDF"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14168 msgid "PDF link setup"
14169 msgstr "Impostazioni link PDF"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14172 msgid "TextField"
14173 msgstr "Campo testo"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14176 msgid "CheckBox"
14177 msgstr "Casella di spunta"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14180 msgid "ChoiceMenu"
14181 msgstr "Menu scelta"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14184 msgid "Label"
14185 msgstr "Etichetta"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14188 msgid "Insert the label here"
14189 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14192 msgid "PushButton"
14193 msgstr "Pulsante"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14196 msgid "SubmitButton"
14197 msgstr "Pulsante di invio"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14200 msgid "ResetButton"
14201 msgstr "Pulsante di ripristino"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14204 msgid "PDFAction"
14205 msgstr "Azione PDF"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14208 msgid "The name of the PDF action"
14209 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14212 msgid "Text Field Style"
14213 msgstr "Stile campo testo"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14216 msgid "Default text field style"
14217 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14220 msgid "Submit Button Style"
14221 msgstr "Stile pulsante di invio"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14224 msgid "Default submit button style"
14225 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14228 msgid "Push Button Style"
14229 msgstr "Stile pulsante"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14232 msgid "Default push button style"
14233 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14236 msgid "Check Box Style"
14237 msgstr "Stile casella di spunta"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14240 msgid "Default check box style"
14241 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14244 msgid "Reset Button Style"
14245 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14248 msgid "Default reset button style"
14249 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14252 msgid "List Box Style"
14253 msgstr "Stile casella lista"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14256 msgid "Default list box style"
14257 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14260 msgid "Combo Box Style"
14261 msgstr "Stile casella combo"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14264 msgid "Default combo box style"
14265 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14268 msgid "Popdown Box Style"
14269 msgstr "Stile casella  popdown"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14272 msgid "Default popdown box style"
14273 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14276 msgid "Radio Box Style"
14277 msgstr "Stile casella radio"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14280 msgid "Default radio box style"
14281 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14282
14283 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14284 msgid "Powerdot"
14285 msgstr "Powerdot"
14286
14287 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14288 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14289 msgid "TitleSlide"
14290 msgstr "TitoloLucido"
14291
14292 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14293 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14294 #: lib/layouts/slides.layout:3
14295 msgid "Slides"
14296 msgstr "Slides"
14297
14298 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14299 msgid "Slide Option"
14300 msgstr "Opzione lucido"
14301
14302 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14303 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14304 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14305
14306 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14307 msgid "EndSlide"
14308 msgstr "Fine lucido"
14309
14310 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14311 msgid "~=~"
14312 msgstr "~=~"
14313
14314 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14315 msgid "WideSlide"
14316 msgstr "Lucido esteso"
14317
14318 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14319 msgid "EmptySlide"
14320 msgstr "Lucido vuoto"
14321
14322 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14323 msgid "Empty slide:"
14324 msgstr "Lucido vuoto:"
14325
14326 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14327 msgid "Section Option"
14328 msgstr "Opzioni sezione"
14329
14330 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14331 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14332 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14333
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14335 msgid "Itemize Type"
14336 msgstr "Tipo elenco"
14337
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14339 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14340 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14341
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14343 msgid "ItemizeType1"
14344 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14345
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14347 msgid "Enumerate Type"
14348 msgstr "Tipo enumerazione"
14349
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14351 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14352 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14353
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14355 msgid "EnumerateType1"
14356 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14357
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14359 msgid "Twocolumn"
14360 msgstr "Due colonne"
14361
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14363 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14364 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14365
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14367 msgid "Left Column"
14368 msgstr "Colonna sinistra"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14371 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14372 msgstr ""
14373 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14374 "principale)"
14375
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14377 msgid "Onslide"
14378 msgstr "Onslide"
14379
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14381 msgid "On Slides"
14382 msgstr "On Slides"
14383
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14385 msgid "Overlay Specification|S"
14386 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14387
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14389 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14390 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14391
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14393 msgid "Onslide+"
14394 msgstr "Onslide+"
14395
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14397 msgid "Onslide*"
14398 msgstr "Onslide*"
14399
14400 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14401 msgid "Recipe Book"
14402 msgstr "Libro ricette"
14403
14404 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14405 msgid "\\thechapter"
14406 msgstr "\\thechapter"
14407
14408 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14409 msgid "Recipe"
14410 msgstr "Ricetta"
14411
14412 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14413 msgid "Recipe:"
14414 msgstr "Ricetta:"
14415
14416 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14417 msgid "Ingredients"
14418 msgstr "Ingredienti"
14419
14420 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14421 msgid "Ingredients Header"
14422 msgstr "Opzione ingredienti"
14423
14424 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14425 msgid "Specify an optional ingredients header"
14426 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14427
14428 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14429 msgid "Ingredients:"
14430 msgstr "Ingredienti:"
14431
14432 #: lib/layouts/report.layout:3
14433 msgid "Report (Standard Class)"
14434 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14435
14436 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14437 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14438 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14439
14440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14441 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14442 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14443
14444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14445 msgid "Affiliation (alternate)"
14446 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14447
14448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14449 msgid "Affiliation (alternate):"
14450 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14451
14452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14453 msgid "Alternate Affiliation Option"
14454 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14455
14456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14457 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14458 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14459
14460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14461 msgid "Affiliation (none)"
14462 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14463
14464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14465 msgid "No affiliation"
14466 msgstr "Nessuna affiliazione"
14467
14468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14469 msgid "Electronic Address:"
14470 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14471
14472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14473 msgid "Electronic Address Option|s"
14474 msgstr "Opzione email"
14475
14476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14477 msgid "Optional argument to the email command"
14478 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14479
14480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14481 msgid "Author URL Option"
14482 msgstr "Opzione URL autore"
14483
14484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14485 msgid "Optional argument to the homepage command"
14486 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14487
14488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14489 msgid "Collaboration"
14490 msgstr "Collaborazione"
14491
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14493 msgid "Collaboration:"
14494 msgstr "Collaborazione:"
14495
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14497 msgid "Preprint"
14498 msgstr "Prestampa"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14501 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14502 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14503
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14505 msgid "acknowledgments"
14506 msgstr "riconoscimenti"
14507
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14509 msgid "Ruled Table"
14510 msgstr "Tabella rigata"
14511
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14514 msgid "Specials"
14515 msgstr "Speciali"
14516
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14518 msgid "Turn Page"
14519 msgstr "Volta pagina"
14520
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14522 msgid "Wide Text"
14523 msgstr "Testo ampio"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14526 msgid "Video"
14527 msgstr "Video"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14530 msgid "List of Videos"
14531 msgstr "Elenco dei video"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14534 msgid "Float Link"
14535 msgstr "Collegamento flottante"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14538 msgid "Float link"
14539 msgstr "Collegamento flottante"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14542 msgid "lowercase text"
14543 msgstr "testo minuscolo"
14544
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14546 msgid "Online cite"
14547 msgstr "Citazione in linea"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14550 msgid "online cite"
14551 msgstr "Citazione in linea"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14554 msgid "Text behind"
14555 msgstr "Testo dopo"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14558 msgid "text behind the cite"
14559 msgstr "Testo dopo la citazione"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14562 msgid "REVTeX (V. 4)"
14563 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14564
14565 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14566 msgid "AltAffiliation"
14567 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14568
14569 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14570 msgid "PACS number:"
14571 msgstr "Numero PACS:"
14572
14573 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14574 msgid "Risk and Safety Statements"
14575 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14576
14577 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14578 msgid ""
14579 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14580 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14581 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14582 msgstr ""
14583 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14584 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14585 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14586
14587 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14588 msgid "R-S number"
14589 msgstr "Numero R-S"
14590
14591 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14592 msgid "R-S phrase"
14593 msgstr "Frase R-S"
14594
14595 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14596 msgid "Safety phrase"
14597 msgstr "Frase di sicurezza"
14598
14599 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14600 msgid "Phrase Text"
14601 msgstr "Testo frase"
14602
14603 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14604 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14605 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14606
14607 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14608 msgid "S phrase:"
14609 msgstr "Frase S:"
14610
14611 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14612 msgid "SciPoster"
14613 msgstr "SciPoster"
14614
14615 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14616 msgid "Conference"
14617 msgstr "Conferenza"
14618
14619 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14620 msgid "LeftLogo"
14621 msgstr "Logo sinistro"
14622
14623 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14624 msgid "Left logo:"
14625 msgstr "Logo sinistro:"
14626
14627 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14628 msgid "Logo Size"
14629 msgstr "Dimensioni logo"
14630
14631 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14632 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14633 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14634
14635 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14636 msgid "RightLogo"
14637 msgstr "Logo destro"
14638
14639 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14640 msgid "Right logo:"
14641 msgstr "Logo destro:"
14642
14643 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14644 msgid "Caption Width"
14645 msgstr "Larghezza didascalia"
14646
14647 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14648 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14649 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14650
14651 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14652 msgid "KOMA-Script Article"
14653 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14654
14655 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14656 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14657 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14658
14659 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14660 msgid "KOMA-Script Book"
14661 msgstr "Libro KOMA-Script"
14662
14663 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14664 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14665 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14666
14667 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14668 msgid "\\alph{enumii})"
14669 msgstr "\\alph{enumii})"
14670
14671 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14672 msgid "Addpart"
14673 msgstr "Aggiungi parte"
14674
14675 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14676 msgid "Addchap"
14677 msgstr "Aggiungi capitolo"
14678
14679 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14681 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14682 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14683
14684 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14685 msgid "Addsec"
14686 msgstr "Aggiungi sezione"
14687
14688 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14689 msgid "Addchap*"
14690 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14691
14692 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14693 msgid "Addsec*"
14694 msgstr "Aggiungi sezione*"
14695
14696 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14697 msgid "Minisec"
14698 msgstr "Minisezione"
14699
14700 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14701 msgid "Publishers"
14702 msgstr "Editori"
14703
14704 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14705 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14706 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14707 msgid "Dedication"
14708 msgstr "Dedica"
14709
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14711 msgid "Titlehead"
14712 msgstr "Titolo di testa"
14713
14714 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14715 msgid "Uppertitleback"
14716 msgstr "Retro titolo superiore"
14717
14718 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14719 msgid "Lowertitleback"
14720 msgstr "Retro titolo inferiore"
14721
14722 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14723 msgid "Extratitle"
14724 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14725
14726 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14727 msgid "Above"
14728 msgstr "Sopra"
14729
14730 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14731 msgid "above"
14732 msgstr "sopra"
14733
14734 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14735 msgid "Below"
14736 msgstr "Sotto"
14737
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14739 msgid "below"
14740 msgstr "sotto"
14741
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14743 msgid "Dictum"
14744 msgstr "Detto"
14745
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14747 msgid "Dictum Author"
14748 msgstr "Autore detto"
14749
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14751 msgid "The author of this dictum"
14752 msgstr "L'autore di questo detto"
14753
14754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14755 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14756 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14757
14758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14759 msgid "L"
14760 msgstr "L"
14761
14762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14763 msgid "O"
14764 msgstr "O"
14765
14766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14767 msgid "Encl"
14768 msgstr "Allegati"
14769
14770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14771 msgid "Place:"
14772 msgstr "Luogo:"
14773
14774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14775 msgid "Specialmail"
14776 msgstr "Indirizzo speciale"
14777
14778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14779 msgid "Specialmail:"
14780 msgstr "Indirizzo speciale:"
14781
14782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14783 msgid "Title:"
14784 msgstr "Titolo:"
14785
14786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14787 msgid "Yourref"
14788 msgstr "Vostro riferimento"
14789
14790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14791 msgid "Yourmail"
14792 msgstr "Vostra lettera"
14793
14794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14795 msgid "Your letter of:"
14796 msgstr "Vostra lettera del:"
14797
14798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14799 msgid "Myref"
14800 msgstr "Nostro riferimento"
14801
14802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14803 msgid "Customer"
14804 msgstr "Cliente"
14805
14806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14807 msgid "Customer no.:"
14808 msgstr "Numero cliente:"
14809
14810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14811 msgid "Invoice"
14812 msgstr "Fattura"
14813
14814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14815 msgid "Invoice no.:"
14816 msgstr "Numero fattura:"
14817
14818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14819 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14820 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14821
14822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14823 msgid "NextAddress"
14824 msgstr "Indirizzo successivo"
14825
14826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14827 msgid "Next Address:"
14828 msgstr "Indirizzo successivo:"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14831 msgid "Sender Name:"
14832 msgstr "Mittente:"
14833
14834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14835 msgid "Sender Phone:"
14836 msgstr "Telefono mittente:"
14837
14838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14839 msgid "Sender Fax:"
14840 msgstr "Fax mittente:"
14841
14842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14843 msgid "Sender E-Mail:"
14844 msgstr "E-Mail mittente:"
14845
14846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14847 msgid "Sender URL:"
14848 msgstr "URL mittente:"
14849
14850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14851 msgid "Logo"
14852 msgstr "Logo"
14853
14854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14855 msgid "Logo:"
14856 msgstr "Logo:"
14857
14858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14859 msgid "EndLetter"
14860 msgstr "Fine lettera"
14861
14862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14863 msgid "End of letter"
14864 msgstr "Fine della lettera"
14865
14866 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14867 msgid "KOMA-Script Report"
14868 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14869
14870 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14871 msgid "Section Boxes"
14872 msgstr "Sezioni a blocchi"
14873
14874 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14875 msgid ""
14876 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14877 msgstr ""
14878 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14879 "classe SciPoster."
14880
14881 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14882 msgid "SectionBox"
14883 msgstr "Blocco sezione"
14884
14885 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14886 msgid "Section Box"
14887 msgstr "Blocco sezione"
14888
14889 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14890 msgid "Section Box Width|S"
14891 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14892
14893 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14894 msgid "Width of the section Box"
14895 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14896
14897 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14898 msgid "Heading"
14899 msgstr "Intestazione"
14900
14901 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14902 msgid "Section Box Heading"
14903 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14904
14905 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14906 msgid "Insert the section box header here"
14907 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14908
14909 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14910 msgid "SubsectionBox"
14911 msgstr "Blocco sottosezione"
14912
14913 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14914 msgid "Subsection Box"
14915 msgstr "Blocco sottosezione"
14916
14917 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14918 msgid "SubsubsectionBox"
14919 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14920
14921 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14922 msgid "Subsubsection Box"
14923 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14924
14925 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14926 msgid "Seminar"
14927 msgstr "Seminar"
14928
14929 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14930 msgid "LandscapeSlide"
14931 msgstr "Lucido orizzontale"
14932
14933 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14934 msgid "Landscape Slide"
14935 msgstr "Lucido orizzontale"
14936
14937 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14938 msgid "PortraitSlide"
14939 msgstr "Lucido verticale"
14940
14941 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14942 msgid "Portrait Slide"
14943 msgstr "Lucido verticale"
14944
14945 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14946 msgid "SlideHeading"
14947 msgstr "Intestazione lucido"
14948
14949 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14950 msgid "SlideSubHeading"
14951 msgstr "Sottointestazione lucido"
14952
14953 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14954 msgid "ListOfSlides"
14955 msgstr "Elenco lucidi"
14956
14957 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14958 msgid "List of Slides"
14959 msgstr "Elenco dei lucidi"
14960
14961 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14962 msgid "SlideContents"
14963 msgstr "Contenuto lucidi"
14964
14965 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14966 msgid "Slide Contents"
14967 msgstr "Contenuto lucidi"
14968
14969 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14970 msgid "ProgressContents"
14971 msgstr "Contenuto (progresso)"
14972
14973 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14974 msgid "Progress Contents"
14975 msgstr "Contenuto (progresso)"
14976
14977 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14978 msgid "Landscape Slide:"
14979 msgstr "Lucido orizzontale:"
14980
14981 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14982 msgid "Portrait Slide:"
14983 msgstr "Lucido verticale:"
14984
14985 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14986 msgid "Slide*"
14987 msgstr "Lucido*"
14988
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14990 msgid "List/TOC"
14991 msgstr "Elenco/Indice"
14992
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14994 msgid "[List Of Slides]"
14995 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14996
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14998 msgid "[Slide Contents]"
14999 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15000
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15002 msgid "[Progress Contents]"
15003 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15004
15005 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15006 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15007 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15008
15009 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15010 msgid ""
15011 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15012 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15013 "standard Paragraph Shapes'."
15014 msgstr ""
15015 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15016 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15017 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15018 "Shapes'."
15019
15020 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15021 msgid "CD label"
15022 msgstr "Etichetta CD"
15023
15024 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15025 msgid "ShapedParagraphs"
15026 msgstr "Paragrafi sagomati"
15027
15028 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15029 msgid "Circle"
15030 msgstr "Circle"
15031
15032 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15033 msgid "Diamond"
15034 msgstr "Diamond"
15035
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15037 msgid "Heart"
15038 msgstr "Cuore"
15039
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15041 msgid "Hexagon"
15042 msgstr "Esagono"
15043
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15045 msgid "Nut"
15046 msgstr "Nut"
15047
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15049 msgid "Square"
15050 msgstr "Square"
15051
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15053 msgid "Star"
15054 msgstr "Stella"
15055
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15057 msgid "Candle"
15058 msgstr "Candela"
15059
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15061 msgid "Drop down"
15062 msgstr "Drop down"
15063
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15065 msgid "Drop up"
15066 msgstr "Drop up"
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15069 msgid "TeX"
15070 msgstr "TeX"
15071
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15073 msgid "Triangle up"
15074 msgstr "Triangolo su"
15075
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15077 msgid "Triangle down"
15078 msgstr "Triangolo giù"
15079
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15081 msgid "Triangle left"
15082 msgstr "Triangolo sinistra"
15083
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15085 msgid "Triangle right"
15086 msgstr "Triangolo destra"
15087
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15089 msgid "shapepar"
15090 msgstr "Sagomatura"
15091
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15093 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15094 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15095
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15097 msgid "Shape specification"
15098 msgstr "Specifica sagoma"
15099
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15101 msgid "Specification of the shape"
15102 msgstr "Specificazione della sagoma"
15103
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15105 msgid "Shapepar"
15106 msgstr "Sagomatura"
15107
15108 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15109 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15110 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15111
15112 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15114 msgid "Conjecture*"
15115 msgstr "Congettura*"
15116
15117 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15121 msgid "Algorithm*"
15122 msgstr "Algoritmo*"
15123
15124 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15125 msgid "AMS"
15126 msgstr "AMS"
15127
15128 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15129 msgid "The title as it appears in the running headers"
15130 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15131
15132 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15133 msgid "AMS subject classifications:"
15134 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15135
15136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15137 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15138 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15139
15140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15141 msgid "Name of the conference"
15142 msgstr "Nome della conferenza"
15143
15144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15145 msgid "Conference:"
15146 msgstr "Conferenza:"
15147
15148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15149 msgid "CopyrightYear"
15150 msgstr "Anno del copyright"
15151
15152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15153 msgid "Copyright year:"
15154 msgstr "Anno del copyright:"
15155
15156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15157 msgid "Copyrightdata"
15158 msgstr "Dati copyright"
15159
15160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15161 msgid "Copyright data:"
15162 msgstr "Dati copyright:"
15163
15164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15165 msgid "TitleBanner"
15166 msgstr "Titolo striscione"
15167
15168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15169 msgid "Title banner:"
15170 msgstr "Titolo striscione:"
15171
15172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15173 msgid "PreprintFooter"
15174 msgstr "Nota prestampa"
15175
15176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15177 msgid "Preprint footer:"
15178 msgstr "Nota prestampa:"
15179
15180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15181 msgid "Digital Object Identifier:"
15182 msgstr "Digital Object Identifier:"
15183
15184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15185 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15186 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15187
15188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15189 msgid "Terms:"
15190 msgstr "Voci:"
15191
15192 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15193 msgid "Simple CV"
15194 msgstr "CV semplice"
15195
15196 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15197 msgid "Topic"
15198 msgstr "Argomento"
15199
15200 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15201 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15202 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15203
15204 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15205 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15206 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15207
15208 #: lib/layouts/slides.layout:107
15209 msgid "New Slide:"
15210 msgstr "Nuovo lucido:"
15211
15212 #: lib/layouts/slides.layout:129
15213 msgid "Overlay"
15214 msgstr "Sovrapposizione"
15215
15216 #: lib/layouts/slides.layout:144
15217 msgid "New Overlay:"
15218 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15219
15220 #: lib/layouts/slides.layout:184
15221 msgid "New Note:"
15222 msgstr "Nuova nota:"
15223
15224 #: lib/layouts/slides.layout:209
15225 msgid "InvisibleText"
15226 msgstr "Testo invisibile"
15227
15228 #: lib/layouts/slides.layout:216
15229 msgid "<Invisible Text Follows>"
15230 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15231
15232 #: lib/layouts/slides.layout:233
15233 msgid "VisibleText"
15234 msgstr "Testo visibile"
15235
15236 #: lib/layouts/slides.layout:240
15237 msgid "<Visible Text Follows>"
15238 msgstr "<Segue testo visibile>"
15239
15240 #: lib/layouts/spie.layout:3
15241 msgid "SPIE Proceedings"
15242 msgstr "SPIE Proceedings"
15243
15244 #: lib/layouts/spie.layout:56
15245 msgid "Authorinfo"
15246 msgstr "Informazioni autore"
15247
15248 #: lib/layouts/spie.layout:68
15249 msgid "Authorinfo:"
15250 msgstr "Informazioni autore:"
15251
15252 #: lib/layouts/spie.layout:96
15253 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15254 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15255
15256 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15257 msgid "UNDEFINED"
15258 msgstr "INDEFINITO"
15259
15260 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15261 msgid "pp."
15262 msgstr "pp. "
15263
15264 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15265 msgid "ed."
15266 msgstr "ed."
15267
15268 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15269 msgid "eds."
15270 msgstr "eds."
15271
15272 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15273 msgid "vol."
15274 msgstr "vol."
15275
15276 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15277 msgid "no."
15278 msgstr "no."
15279
15280 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15281 msgid "in"
15282 msgstr "in"
15283
15284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15285 msgid "\\Roman{part}"
15286 msgstr "\\Roman{part}"
15287
15288 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15289 msgid "Part \\Roman{part}"
15290 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15291
15292 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15293 msgid "Chapter ##"
15294 msgstr "Capitolo ##"
15295
15296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15298 msgid "Section ##"
15299 msgstr "Sezione ##"
15300
15301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15302 msgid "Paragraph ##"
15303 msgstr "Paragrafo ##"
15304
15305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15306 msgid "\\arabic{enumi}."
15307 msgstr "\\arabic{enumi}."
15308
15309 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15310 msgid "\\roman{enumiii}."
15311 msgstr "\\roman{enumiii}."
15312
15313 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15314 msgid "\\Alph{enumiv}."
15315 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15316
15317 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15318 msgid "Equation ##"
15319 msgstr "Equazione ##"
15320
15321 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15322 msgid "Footnote ##"
15323 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15324
15325 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15326 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15327 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15328
15329 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15330 msgid "Algorithms"
15331 msgstr "Algoritmi"
15332
15333 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15334 msgid "Margin Figures"
15335 msgstr "Figure a margine"
15336
15337 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15338 msgid "Margin Tables"
15339 msgstr "Tabelle a margine"
15340
15341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15342 msgid "Marginal notes"
15343 msgstr "Note a margine"
15344
15345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15346 msgid "Footnotes"
15347 msgstr "Nota a piè pagina"
15348
15349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15350 msgid "Notes"
15351 msgstr "Note"
15352
15353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
15354 msgid "Branches"
15355 msgstr "Rami"
15356
15357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15358 msgid "Index Entries"
15359 msgstr "Voci d'indice"
15360
15361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15362 msgid "Listings"
15363 msgstr "Listati"
15364
15365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15366 msgid "margin"
15367 msgstr "margine"
15368
15369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15370 msgid "foot"
15371 msgstr "piede"
15372
15373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15374 msgid "Greyedout"
15375 msgstr "Sbiadita"
15376
15377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15378 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15379 msgid "ERT"
15380 msgstr "ERT"
15381
15382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15383 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15384 msgstr "Elenco dei listati"
15385
15386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15387 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15388 msgid "List of Listings"
15389 msgstr "Elenco dei listati"
15390
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15392 msgid "Listings[[inset]]"
15393 msgstr "Listati"
15394
15395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15396 msgid "Idx"
15397 msgstr "Ind"
15398
15399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15400 msgid "Argument"
15401 msgstr "Argomento"
15402
15403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15404 msgid "unlabelled"
15405 msgstr "non numerata"
15406
15407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15408 msgid "Preview"
15409 msgstr "Anteprima"
15410
15411 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15412 msgid "Verbatim*"
15413 msgstr "Testuale*"
15414
15415 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15416 msgid "Part \\thepart"
15417 msgstr "Parte \\thepart"
15418
15419 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15420 msgid "Chapter \\thechapter"
15421 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15422
15423 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15424 msgid "Appendix \\thechapter"
15425 msgstr "Appendice \\thechapter"
15426
15427 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15428 #: lib/layouts/subequations.module:13
15429 msgid "Subequations"
15430 msgstr "Sottoequazioni"
15431
15432 #: lib/layouts/subequations.module:5
15433 msgid ""
15434 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15435 "subequations.lyx example file."
15436 msgstr ""
15437 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15438 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15439
15440 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15441 msgid "Front Matter"
15442 msgstr "Frontespizio"
15443
15444 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15445 msgid "--- Front Matter ---"
15446 msgstr "--- Frontespizio ---"
15447
15448 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15449 msgid "Main Matter"
15450 msgstr "Testo principale"
15451
15452 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15453 msgid "--- Main Matter ---"
15454 msgstr "--- Testo principale ---"
15455
15456 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15457 msgid "Back Matter"
15458 msgstr "Note conclusive"
15459
15460 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15461 msgid "--- Back Matter ---"
15462 msgstr "--- Note conclusive ---"
15463
15464 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15465 msgid "PartBacktext"
15466 msgstr "PartBacktext"
15467
15468 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15469 msgid "Part Title"
15470 msgstr "Titolo parte"
15471
15472 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15473 msgid "Title of this part"
15474 msgstr "Titolo di questa parte"
15475
15476 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15477 msgid "ChapSubtitle"
15478 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15479
15480 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15481 msgid "ChapAuthor"
15482 msgstr "Autore capitolo"
15483
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15485 msgid "ChapMotto"
15486 msgstr "Capitolo motto"
15487
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15489 msgid "Run-in headings"
15490 msgstr "Testatine iniziali"
15491
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15493 msgid "Sub-run-in headings"
15494 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15495
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15497 msgid "Extrachap"
15498 msgstr "Capitolo extra"
15499
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15501 msgid "extrachap"
15502 msgstr "extrachap"
15503
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15505 msgid "Author data:"
15506 msgstr "Dati autore:"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15509 msgid "TOC title:"
15510 msgstr "Titolo indice:"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15513 msgid "TOC author:"
15514 msgstr "Autore indice:"
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15517 msgid "Running Title"
15518 msgstr "Titolo corrente"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15521 msgid "Running Author"
15522 msgstr "Autore corrente"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15525 msgid "Running Chapter"
15526 msgstr "Capitolo corrente"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15529 msgid "Running chapter:"
15530 msgstr "Capitolo corrente:"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15533 msgid "Running Section"
15534 msgstr "Sezione corrente"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15537 msgid "Running section:"
15538 msgstr "Sezione corrente:"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15541 msgid "Abstract*"
15542 msgstr "Sommario*"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15545 msgid "Abstract* (not printed)"
15546 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15549 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15550 msgid "Foreword"
15551 msgstr "Prefazione"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15554 msgid "Alternative name"
15555 msgstr "Nome alternativo"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15558 msgid "Longest Description Label"
15559 msgstr "Etichetta più lunga"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15562 msgid "Longest description label"
15563 msgstr "Etichetta più lunga"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15566 msgid "Petit"
15567 msgstr "Piccolo"
15568
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15570 msgid "Svgraybox"
15571 msgstr "Svgraybox"
15572
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15574 msgid "Proof(QED)"
15575 msgstr "Prova(QED)"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15578 msgid "Proof(smartQED)"
15579 msgstr "Prova(smartQED)"
15580
15581 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15582 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15583 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15584
15585 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15586 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15587 msgid "Headnote"
15588 msgstr "Intestazione"
15589
15590 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15591 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15592 msgid "Headnote (optional):"
15593 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15594
15595 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15596 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15597 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15598 msgid "thanks"
15599 msgstr "Ringraziamenti"
15600
15601 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15602 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15603 msgid "Inst"
15604 msgstr "Inst"
15605
15606 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15607 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15608 msgid "Institute #"
15609 msgstr "Istituto #"
15610
15611 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15612 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15613 msgid "Corr Author:"
15614 msgstr "Autore corr.:"
15615
15616 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15617 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15618 msgid "Offprints"
15619 msgstr "Estratti"
15620
15621 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15622 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15623 msgid "Offprints:"
15624 msgstr "Estratti:"
15625
15626 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15627 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15628 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15629
15630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15631 msgid "Subclass"
15632 msgstr "Sottoclasse"
15633
15634 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15635 msgid "Mathematics Subject Classification"
15636 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15637
15638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15639 msgid "CRSC"
15640 msgstr "CRSC"
15641
15642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15643 msgid "CR Subject Classification"
15644 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15645
15646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15647 msgid "Solution \\thesolution"
15648 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15649
15650 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15651 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15652 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15653
15654 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15655 msgid "Springer SV Mono"
15656 msgstr "Springer SV Mono"
15657
15658 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15659 msgid "Springer SV Mult"
15660 msgstr "Springer SV Mult"
15661
15662 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15663 msgid "Title*"
15664 msgstr "Titolo*"
15665
15666 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15667 msgid "Title*:"
15668 msgstr "Titolo*:"
15669
15670 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15671 msgid "Contributors"
15672 msgstr "Contributori"
15673
15674 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15675 msgid "List of Contributors"
15676 msgstr "Elenco dei contributori"
15677
15678 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15679 msgid "Contributor List"
15680 msgstr "Elenco contributori"
15681
15682 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15683 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15684 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15685 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15686 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15687 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15688 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15689 msgid "For editors"
15690 msgstr "Per curatori"
15691
15692 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15693 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15694 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15695
15696 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15697 msgid "Sweave"
15698 msgstr "Sweave"
15699
15700 #: lib/layouts/sweave.module:6
15701 msgid ""
15702 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15703 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15704 msgstr ""
15705 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15706 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15707 "esempio sweave.lyx."
15708
15709 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15710 msgid "Sweave Input File"
15711 msgstr "Sweave Input File"
15712
15713 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15714 msgid "Number Tables by Section"
15715 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15716
15717 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15718 msgid ""
15719 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15720 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15721 msgstr ""
15722 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15723 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15724
15725 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15726 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15727 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15728
15729 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15730 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15731 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15732
15733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15734 msgid "Fancy Colored Boxes"
15735 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15736
15737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15738 msgid ""
15739 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15740 "the tcolorbox documentation for details."
15741 msgstr ""
15742 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15743 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15744
15745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15746 msgid "Color Box"
15747 msgstr "Blocco colorato"
15748
15749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15750 msgid "Color Box Options"
15751 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15752
15753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15754 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15755 msgstr ""
15756 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15757
15758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15759 msgid "Dynamic Color Box"
15760 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15761
15762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15763 msgid "Color Box (Dynamic)"
15764 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15765
15766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15767 msgid "Fit Color Box"
15768 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15769
15770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15771 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15772 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15773
15774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15775 msgid "Raster Color Box"
15776 msgstr "Blocco colorato raster"
15777
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15779 msgid "Subtitle Options"
15780 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15781
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15783 msgid "Insert the options here"
15784 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15785
15786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15787 msgid "Color Box Separator"
15788 msgstr "Separatore blocco colorato"
15789
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15791 msgid "Color Boxes"
15792 msgstr "Blocchi colorati"
15793
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15795 msgid "-----"
15796 msgstr "-----"
15797
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15799 msgid "Color Box Line"
15800 msgstr "Linea blocco colorato"
15801
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15803 msgid "Color Box Setup"
15804 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15805
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15807 msgid "New Color Box Type"
15808 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15809
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15811 msgid "New Box Options"
15812 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15813
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15815 msgid "Options for the new box type (optional)"
15816 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15819 msgid "Name of the new box type"
15820 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15821
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15823 msgid "Arguments"
15824 msgstr "Argomenti"
15825
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15827 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15828 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15829
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15831 msgid "Default Value"
15832 msgstr "Valore predefinito"
15833
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15835 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15836 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15837
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15839 msgid "Custom Color Box 1"
15840 msgstr "Blocco colorato 1"
15841
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15843 msgid "More Color Box Options"
15844 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15845
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15847 msgid "Insert more color box options here"
15848 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15849
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15851 msgid "Custom Color Box 2"
15852 msgstr "Blocco colorato 2"
15853
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15855 msgid "Custom Color Box 3"
15856 msgstr "Blocco colorato 3"
15857
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15859 msgid "Custom Color Box 4"
15860 msgstr "Blocco colorato 4"
15861
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15863 msgid "Custom Color Box 5"
15864 msgstr "Blocco colorato 5"
15865
15866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15868 msgid "Fact \\thefact."
15869 msgstr "Fatto \\thefact."
15870
15871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15873 msgid "Definition \\thedefinition."
15874 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15875
15876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15878 msgid "Example \\theexample."
15879 msgstr "Esempio \\theexample."
15880
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15883 msgid "Problem \\theproblem."
15884 msgstr "Problema \\theproblem."
15885
15886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15888 msgid "Exercise \\theexercise."
15889 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15890
15891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15892 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15893 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15894
15895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15896 msgid ""
15897 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15898 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15899 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15900 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15901 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15902 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15903 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15904 "Chapters' modules, respectively."
15905 msgstr ""
15906 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15907 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15908 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15909 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15910 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15911 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15912 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15913 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15914
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15916 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15917 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15918
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15920 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15921 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15922
15923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15924 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15925 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15926
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15928 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15929 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15930
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15932 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15933 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15934
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15936 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15937 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15938
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15940 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15941 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15942
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15944 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15945 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15948 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15949 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15950
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15952 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15953 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15954
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15956 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15957 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15958
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15960 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15961 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15964 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15965 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15968 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15969 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15970
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15972 msgid ""
15973 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15974 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15975 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15976 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15977 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15978 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15979 "theorem 2.1, ..."
15980 msgstr ""
15981 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15982 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15983 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15984 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15985 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15986 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15987 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15990 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15991 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15994 msgid ""
15995 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15996 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15997 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15998 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15999 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16000 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16001 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16002 msgstr ""
16003 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16004 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16005 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16006 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16007 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16008 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16009 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16012 msgid "Criterion \\thecriterion."
16013 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16018 msgid "Criterion*"
16019 msgstr "Criterio*"
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16024 msgid "Criterion."
16025 msgstr "Criterio."
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16028 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16029 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16034 msgid "Algorithm."
16035 msgstr "Algoritmo."
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16038 msgid "Axiom \\theaxiom."
16039 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16044 msgid "Axiom*"
16045 msgstr "Assioma*"
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16050 msgid "Axiom."
16051 msgstr "Assioma."
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16054 msgid "Condition \\thecondition."
16055 msgstr "Condizione \\thecondition."
16056
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16060 msgid "Condition*"
16061 msgstr "Condizione*"
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16066 msgid "Condition."
16067 msgstr "Condizione."
16068
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16071 msgid "Note \\thenote."
16072 msgstr "Nota \\thenote."
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16077 msgid "Note*"
16078 msgstr "Nota*"
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16083 msgid "Note."
16084 msgstr "Nota."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16087 msgid "Notation \\thenotation."
16088 msgstr "Notazione \\thenotation."
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16093 msgid "Notation*"
16094 msgstr "Notazione*"
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16099 msgid "Notation."
16100 msgstr "Notazione."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16103 msgid "Summary \\thesummary."
16104 msgstr "Sommario \\thesummary."
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16109 msgid "Summary*"
16110 msgstr "Sommario*"
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16115 msgid "Summary."
16116 msgstr "Sommario."
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16119 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16120 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16125 msgid "Acknowledgement*"
16126 msgstr "Riconoscimento*"
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16129 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16130 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16135 msgid "Conclusion*"
16136 msgstr "Conclusione*"
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16141 msgid "Conclusion."
16142 msgstr "Conclusione."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16159 msgid "Assumption"
16160 msgstr "Assunzione"
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16163 msgid "Assumption \\theassumption."
16164 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16169 msgid "Assumption*"
16170 msgstr "Assunzione*"
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16175 msgid "Assumption."
16176 msgstr "Assunzione."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16181 msgid "Question*"
16182 msgstr "Question*"
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16187 msgid "Question."
16188 msgstr "Quesito."
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16191 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16192 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16195 msgid ""
16196 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16197 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16198 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16199 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16200 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16201 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16202 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16203 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16204 msgstr ""
16205 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16206 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16207 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16208 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16209 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16210 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16211 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16212 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16215 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16216 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16219 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16220 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16223 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16224 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16227 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16228 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16231 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16232 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16235 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16236 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16239 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16240 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16243 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16244 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16247 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16248 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16251 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16252 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16255 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16256 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16259 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16260 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16263 msgid ""
16264 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16265 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16266 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16267 "in both numbered and non-numbered forms."
16268 msgstr ""
16269 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16270 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16271 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16272 "nella forma numerata che non numerata."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16275 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16276 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16277 msgid "theorems"
16278 msgstr "teoremi"
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16281 msgid "Criterion \\thetheorem."
16282 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16285 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16286 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16289 msgid "Axiom \\thetheorem."
16290 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16293 msgid "Condition \\thetheorem."
16294 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16297 msgid "Note \\thetheorem."
16298 msgstr "Nota \\thetheorem."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16301 msgid "Notation \\thetheorem."
16302 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16305 msgid "Summary \\thetheorem."
16306 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16309 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16310 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16313 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16314 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16317 msgid "Assumption \\thetheorem."
16318 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16321 msgid "Question \\thetheorem."
16322 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16325 msgid "Fact \\thetheorem."
16326 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16329 msgid "Problem \\thetheorem."
16330 msgstr "Problema \\thetheorem."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16333 msgid "Exercise \\thetheorem."
16334 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16337 msgid "Solution \\thetheorem."
16338 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16341 msgid "Remark \\thetheorem."
16342 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16345 msgid "Claim \\thetheorem."
16346 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16349 msgid "Theorems (AMS)"
16350 msgstr "Teoremi (AMS)"
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16353 msgid ""
16354 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16355 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16356 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16357 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16358 msgstr ""
16359 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16360 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16361 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16362 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16363 "(per ...)\"."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16366 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16367 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16370 msgid ""
16371 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16372 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16373 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16374 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16375 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16376 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16377 "Chapters' modules, respectively."
16378 msgstr ""
16379 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16380 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16381 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16382 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16383 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16384 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16385 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16388 msgid "Case \\arabic{casei}."
16389 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16392 msgid "Case \\roman{caseii}."
16393 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16396 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16397 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16400 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16401 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16404 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16405 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16408 msgid ""
16409 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16410 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16411 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16412 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16413 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16414 msgstr ""
16415 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16416 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16417 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16418 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16419 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16422 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16423 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16426 msgid ""
16427 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16428 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16429 "chapter environment."
16430 msgstr ""
16431 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16432 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16433 "forniscono un ambiente capitolo."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16436 msgid "Named Theorems"
16437 msgstr "Teoremi con nome"
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16440 msgid ""
16441 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16442 "'Additional Theorem Text' argument."
16443 msgstr ""
16444 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16445 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16448 msgid "Named Theorem"
16449 msgstr "Teorema con nome"
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16452 msgid "Named Theorem."
16453 msgstr "Teorema con nome."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16456 msgid "Example*"
16457 msgstr "Esempio*"
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16460 msgid "Problem*"
16461 msgstr "Problema*"
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16464 msgid "Exercise*"
16465 msgstr "Esercizio*"
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16468 msgid "Solution*"
16469 msgstr "Soluzione*"
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16472 msgid "Remark*"
16473 msgstr "Osservazione*"
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16476 msgid "Claim*"
16477 msgstr "Asserzione*"
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16480 msgid "Alternative proof string"
16481 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16484 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16485 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16488 msgid ""
16489 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16490 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16491 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16492 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16493 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16494 msgstr ""
16495 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16496 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16497 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16498 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16499 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16502 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16503 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16506 msgid ""
16507 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16508 "section start)."
16509 msgstr ""
16510 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16511 "di ogni sezione)."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16514 msgid "Conjecture."
16515 msgstr "Congettura."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16518 msgid "Fact*"
16519 msgstr "Fatto*"
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16522 msgid "Problem."
16523 msgstr "Problema."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16526 msgid "Exercise."
16527 msgstr "Esercizio."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16530 msgid "Solution."
16531 msgstr "Soluzione."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16534 msgid "Remark."
16535 msgstr "Osservazione."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16538 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16539 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16542 msgid ""
16543 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16544 "using the extended AMS machinery."
16545 msgstr ""
16546 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16547 "l'apparato AMS esteso."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16550 msgid "Theorems"
16551 msgstr "Teoremi"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16554 msgid ""
16555 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16556 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16557 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16558 msgstr ""
16559 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16560 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16561 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16562 "(per ...)\"."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16565 msgid "Name/Title"
16566 msgstr "Opzione nome/titolo"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16569 msgid "Alternative optional name or title"
16570 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16573 msgid "Prop \\theprop."
16574 msgstr "Prop \\theprop."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16577 msgid "Prob"
16578 msgstr "Prob"
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16581 msgid "\\theprob."
16582 msgstr "\\theprob."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16585 msgid "Sol"
16586 msgstr "Sol"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16589 msgid "# [number of Prob]"
16590 msgstr "# [numbero di Prob]"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16593 msgid "Label of Problem"
16594 msgstr "Etichetta del problema"
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16597 msgid "Label of the corresponding problem"
16598 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16601 msgid "Property \\theproperty."
16602 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16603
16604 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16605 msgid "TODO Notes"
16606 msgstr "Note TODO"
16607
16608 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16609 msgid ""
16610 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16611 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16612 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16613 "suppresses the output of TODO notes."
16614 msgstr ""
16615 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16616 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16617 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16618 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16619
16620 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16621 msgid "TODO"
16622 msgstr "TODO"
16623
16624 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16625 msgid "List of TODOs"
16626 msgstr "Elenco di TODO"
16627
16628 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16629 msgid "[List of TODOs]"
16630 msgstr "[Elenco di TODO]"
16631
16632 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16633 msgid "List of TODOs Heading|s"
16634 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16635
16636 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16637 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16638 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16639
16640 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16641 msgid "TODO Note (Margin)"
16642 msgstr "Nota TODO (margine)"
16643
16644 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16645 msgid "TODO (Margin)"
16646 msgstr "TODO (margine)"
16647
16648 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16649 msgid "TODO Note Options|s"
16650 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16651
16652 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16653 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16654 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16655
16656 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16657 msgid "TODO Note (inline)"
16658 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16659
16660 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16661 msgid "TODO (Inline)"
16662 msgstr "TODO (in linea)"
16663
16664 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16665 msgid "Missing Figure"
16666 msgstr "File mancante"
16667
16668 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16669 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16670 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16671
16672 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16673 msgid "Todo[Inline]"
16674 msgstr "Todo[incorporato]"
16675
16676 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16677 msgid "Todo[margin]"
16678 msgstr "Todo[margine]"
16679
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16681 msgid "MissingFigure"
16682 msgstr "Immagine mancante"
16683
16684 #: lib/layouts/treport.layout:3
16685 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16686 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16687
16688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16689 msgid "Tufte Book"
16690 msgstr "Libro tufte"
16691
16692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16693 msgid "Sidenote"
16694 msgstr "Nota a lato"
16695
16696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16697 msgid "sidenote"
16698 msgstr "nota a lato"
16699
16700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16701 msgid "Marginnote"
16702 msgstr "Nota a margine"
16703
16704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16705 msgid "marginnote"
16706 msgstr "nota a margine"
16707
16708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16709 msgid "NewThought"
16710 msgstr "NuovoPensiero"
16711
16712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16713 msgid "new thought"
16714 msgstr "nuovo pensiero"
16715
16716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16717 msgid "AllCaps"
16718 msgstr "Maiuscolo"
16719
16720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16721 msgid "allcaps"
16722 msgstr "maiuscolo"
16723
16724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16725 msgid "SmallCaps"
16726 msgstr "Maiuscoletto"
16727
16728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16729 msgid "smallcaps"
16730 msgstr "maiuscoletto"
16731
16732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16733 msgid "Full Width"
16734 msgstr "Larghezza piena"
16735
16736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16737 msgid "MarginTable"
16738 msgstr "Tabella a margine"
16739
16740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16741 msgid "MarginFigure"
16742 msgstr "Figura a margine"
16743
16744 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16745 msgid "Tufte Handout"
16746 msgstr "Opuscolo tufte"
16747
16748 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16749 msgid "Handouts"
16750 msgstr "Opuscoli"
16751
16752 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16753 msgid "Variable-width Minipages"
16754 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16755
16756 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16757 msgid ""
16758 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16759 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16760 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16761 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16762 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16763 msgstr ""
16764 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16765 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16766 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16767 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16768 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16769
16770 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16771 msgid "Minipage (Var. Width)"
16772 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16773
16774 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16775 msgid "Minipage (var.)"
16776 msgstr "Minipagina (var.)"
16777
16778 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16779 msgid "Vert. Adjustment"
16780 msgstr "Allineamento vert."
16781
16782 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16783 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16784 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16785
16786 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16787 msgid "Max. Width"
16788 msgstr "Larghezza max"
16789
16790 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16791 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16792 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16793
16794 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16795 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16796 msgid "Ignore"
16797 msgstr "Ignora"
16798
16799 #: lib/languages:119
16800 msgid "Afrikaans"
16801 msgstr "Afrikaans"
16802
16803 #: lib/languages:127
16804 msgid "Albanian"
16805 msgstr "Albanese"
16806
16807 #: lib/languages:136
16808 msgid "English (USA)"
16809 msgstr "Inglese (USA)"
16810
16811 #: lib/languages:147
16812 msgid "Amharic"
16813 msgstr "Amarico"
16814
16815 #: lib/languages:156
16816 msgid "Greek (ancient)"
16817 msgstr "Greco (antico)"
16818
16819 #: lib/languages:173
16820 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16821 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16822
16823 #: lib/languages:184
16824 msgid "Arabic (Arabi)"
16825 msgstr "Arabo (Arabi)"
16826
16827 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16828 msgid "Armenian"
16829 msgstr "Armeno"
16830
16831 #: lib/languages:206
16832 msgid "Asturian"
16833 msgstr "Asturiano"
16834
16835 #: lib/languages:214
16836 msgid "English (Australia)"
16837 msgstr "Inglese (Australia)"
16838
16839 #: lib/languages:226
16840 msgid "German (Austria, old spelling)"
16841 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16842
16843 #: lib/languages:238
16844 msgid "German (Austria)"
16845 msgstr "Tedesco (Austria)"
16846
16847 #: lib/languages:248
16848 msgid "Indonesian"
16849 msgstr "Indonesiano"
16850
16851 #: lib/languages:258
16852 msgid "Malay"
16853 msgstr "Malese"
16854
16855 #: lib/languages:267
16856 msgid "Basque"
16857 msgstr "Basco"
16858
16859 #: lib/languages:281
16860 msgid "Belarusian"
16861 msgstr "Bielorusso"
16862
16863 #: lib/languages:291
16864 msgid "Bosnian"
16865 msgstr "Bosniaco"
16866
16867 #: lib/languages:299
16868 msgid "Portuguese (Brazil)"
16869 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16870
16871 #: lib/languages:309
16872 msgid "Breton"
16873 msgstr "Bretone"
16874
16875 #: lib/languages:318
16876 msgid "English (UK)"
16877 msgstr "Inglese (UK)"
16878
16879 #: lib/languages:328
16880 msgid "Bulgarian"
16881 msgstr "Bulgaro"
16882
16883 #: lib/languages:339
16884 msgid "English (Canada)"
16885 msgstr "Inglese (Canada)"
16886
16887 #: lib/languages:352
16888 msgid "French (Canada)"
16889 msgstr "Francese (Canada)"
16890
16891 #: lib/languages:362
16892 msgid "Catalan"
16893 msgstr "Catalano"
16894
16895 #: lib/languages:374
16896 msgid "Chinese (simplified)"
16897 msgstr "Cinese (semplificato)"
16898
16899 #: lib/languages:384
16900 msgid "Chinese (traditional)"
16901 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16902
16903 #: lib/languages:394
16904 msgid "Coptic"
16905 msgstr "Copto"
16906
16907 #: lib/languages:401
16908 msgid "Croatian"
16909 msgstr "Croato"
16910
16911 #: lib/languages:410
16912 msgid "Czech"
16913 msgstr "Ceco"
16914
16915 #: lib/languages:420
16916 msgid "Danish"
16917 msgstr "Danese"
16918
16919 #: lib/languages:431
16920 msgid "Divehi (Maldivian)"
16921 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16922
16923 #: lib/languages:438
16924 msgid "Dutch"
16925 msgstr "Olandese"
16926
16927 #: lib/languages:449
16928 msgid "English"
16929 msgstr "Inglese"
16930
16931 #: lib/languages:462
16932 msgid "Esperanto"
16933 msgstr "Esperanto"
16934
16935 #: lib/languages:471
16936 msgid "Estonian"
16937 msgstr "Estone"
16938
16939 #: lib/languages:485
16940 msgid "Farsi"
16941 msgstr "Farsi"
16942
16943 #: lib/languages:500
16944 msgid "Finnish"
16945 msgstr "Finnico"
16946
16947 #: lib/languages:511
16948 msgid "French"
16949 msgstr "Francese"
16950
16951 #: lib/languages:527
16952 msgid "Friulian"
16953 msgstr "Friuliano"
16954
16955 #: lib/languages:537
16956 msgid "Galician"
16957 msgstr "Galiziano"
16958
16959 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16960 msgid "Georgian"
16961 msgstr "Georgiano"
16962
16963 #: lib/languages:560
16964 msgid "German (old spelling)"
16965 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16966
16967 #: lib/languages:571
16968 msgid "German"
16969 msgstr "Tedesco"
16970
16971 #: lib/languages:586
16972 msgid "German (Switzerland)"
16973 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16974
16975 #: lib/languages:599
16976 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16977 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16978
16979 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16981 msgid "Greek"
16982 msgstr "Greco"
16983
16984 #: lib/languages:622
16985 msgid "Greek (polytonic)"
16986 msgstr "Greco (politonico)"
16987
16988 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16989 msgid "Hebrew"
16990 msgstr "Ebraico"
16991
16992 #: lib/languages:650
16993 msgid "Hindi"
16994 msgstr "Hindi"
16995
16996 #: lib/languages:669
16997 msgid "Icelandic"
16998 msgstr "Islandese"
16999
17000 #: lib/languages:680
17001 msgid "Interlingua"
17002 msgstr "Interlingua"
17003
17004 #: lib/languages:690
17005 msgid "Irish"
17006 msgstr "Irlandese"
17007
17008 #: lib/languages:699
17009 msgid "Italian"
17010 msgstr "Italiano"
17011
17012 #: lib/languages:714
17013 msgid "Japanese"
17014 msgstr "Giapponese"
17015
17016 #: lib/languages:728
17017 msgid "Japanese (CJK)"
17018 msgstr "Giapponese (CJK)"
17019
17020 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17021 msgid "Kannada"
17022 msgstr "Kannada"
17023
17024 #: lib/languages:746
17025 msgid "Kazakh"
17026 msgstr "Kazakho"
17027
17028 #: lib/languages:757
17029 msgid "Khmer"
17030 msgstr "Khmer"
17031
17032 #: lib/languages:764
17033 msgid "Korean"
17034 msgstr "Coreano"
17035
17036 #: lib/languages:773
17037 msgid "Kurmanji"
17038 msgstr "Kurmanji"
17039
17040 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17041 msgid "Lao"
17042 msgstr "Lao"
17043
17044 #: lib/languages:801
17045 msgid "Latvian"
17046 msgstr "Latviano"
17047
17048 #: lib/languages:814
17049 msgid "Lithuanian"
17050 msgstr "Lituano"
17051
17052 #: lib/languages:825
17053 msgid "Lower Sorbian"
17054 msgstr "Serbo meridionale"
17055
17056 #: lib/languages:834
17057 msgid "Hungarian"
17058 msgstr "Ungherese"
17059
17060 #: lib/languages:845
17061 msgid "Macedonian"
17062 msgstr "Macedone"
17063
17064 #: lib/languages:855
17065 msgid "Marathi"
17066 msgstr "Marathi"
17067
17068 #: lib/languages:865
17069 msgid "Mongolian"
17070 msgstr "Mongolo"
17071
17072 #: lib/languages:874
17073 msgid "English (New Zealand)"
17074 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17075
17076 #: lib/languages:884
17077 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17078 msgstr "Norvegese"
17079
17080 #: lib/languages:894
17081 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17082 msgstr "Neonorvegese"
17083
17084 #: lib/languages:905
17085 msgid "Occitan"
17086 msgstr "Occitano"
17087
17088 #: lib/languages:926
17089 msgid "Piedmontese"
17090 msgstr "Piemontese"
17091
17092 #: lib/languages:936
17093 msgid "Polish"
17094 msgstr "Polacco"
17095
17096 #: lib/languages:947
17097 msgid "Portuguese"
17098 msgstr "Portoghese"
17099
17100 #: lib/languages:957
17101 msgid "Romanian"
17102 msgstr "Romeno"
17103
17104 #: lib/languages:967
17105 msgid "Romansh"
17106 msgstr "Romancio"
17107
17108 #: lib/languages:977
17109 msgid "Russian"
17110 msgstr "Russo"
17111
17112 #: lib/languages:988
17113 msgid "North Sami"
17114 msgstr "Lappone del nord"
17115
17116 #: lib/languages:997
17117 msgid "Sanskrit"
17118 msgstr "Sanscrito"
17119
17120 #: lib/languages:1004
17121 msgid "Scottish"
17122 msgstr "Scozzese"
17123
17124 #: lib/languages:1015
17125 msgid "Serbian"
17126 msgstr "Serbo"
17127
17128 #: lib/languages:1030
17129 msgid "Serbian (Latin)"
17130 msgstr "Serbo (latino)"
17131
17132 #: lib/languages:1040
17133 msgid "Slovak"
17134 msgstr "Slovacco"
17135
17136 #: lib/languages:1050
17137 msgid "Slovene"
17138 msgstr "Sloveno"
17139
17140 #: lib/languages:1059
17141 msgid "Spanish"
17142 msgstr "Spagnolo"
17143
17144 #: lib/languages:1073
17145 msgid "Spanish (Mexico)"
17146 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17147
17148 #: lib/languages:1085
17149 msgid "Swedish"
17150 msgstr "Svedese"
17151
17152 #: lib/languages:1096
17153 msgid "Syriac"
17154 msgstr "Siriaco"
17155
17156 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17157 msgid "Tamil"
17158 msgstr "Tamil"
17159
17160 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17161 msgid "Telugu"
17162 msgstr "Telugu"
17163
17164 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17165 msgid "Thai"
17166 msgstr "Thailandese"
17167
17168 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17169 msgid "Tibetan"
17170 msgstr "Tibetano"
17171
17172 #: lib/languages:1141
17173 msgid "Turkish"
17174 msgstr "Turco"
17175
17176 #: lib/languages:1156
17177 msgid "Turkmen"
17178 msgstr "Turcomanno"
17179
17180 #: lib/languages:1166
17181 msgid "Ukrainian"
17182 msgstr "Ucraino"
17183
17184 #: lib/languages:1177
17185 msgid "Upper Sorbian"
17186 msgstr "Serbo"
17187
17188 #: lib/languages:1187
17189 msgid "Urdu"
17190 msgstr "Urdu"
17191
17192 #: lib/languages:1195
17193 msgid "Vietnamese"
17194 msgstr "Vietnamita"
17195
17196 #: lib/languages:1204
17197 msgid "Welsh"
17198 msgstr "Gallese"
17199
17200 #: lib/latexfonts:82
17201 msgid "AE (Almost European)"
17202 msgstr "AE (Almost European)"
17203
17204 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17205 msgid "Bera Serif"
17206 msgstr "Bera Serif"
17207
17208 #: lib/latexfonts:104
17209 msgid "Bookman"
17210 msgstr "Bookman"
17211
17212 #: lib/latexfonts:110
17213 msgid "Concrete Roman"
17214 msgstr "Concrete Roman"
17215
17216 #: lib/latexfonts:116
17217 msgid "Zapf Chancery"
17218 msgstr "Zapf Chancery"
17219
17220 #: lib/latexfonts:122
17221 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17222 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17223
17224 #: lib/latexfonts:128
17225 msgid "Crimson (Cochineal)"
17226 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17227
17228 #: lib/latexfonts:136
17229 msgid "Crimson"
17230 msgstr "Crimson"
17231
17232 #: lib/latexfonts:142
17233 msgid "Computer Modern Roman"
17234 msgstr "Computer Modern Roman"
17235
17236 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17237 msgid "URW Garamond"
17238 msgstr "URW Garamond"
17239
17240 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17241 msgid "Libertine"
17242 msgstr "Libertine"
17243
17244 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17245 msgid "Latin Modern Roman"
17246 msgstr "Latin Modern Roman"
17247
17248 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17249 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17250 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17251
17252 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17253 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17254 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17255
17256 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17257 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17258 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17259
17260 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17261 msgid "Minion Pro"
17262 msgstr "Minion Pro"
17263
17264 #: lib/latexfonts:287
17265 msgid "New Century Schoolbook"
17266 msgstr "New Century Schoolbook"
17267
17268 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17269 msgid "Noto Serif"
17270 msgstr "Noto Serif"
17271
17272 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17273 #: lib/latexfonts:339
17274 msgid "Palatino"
17275 msgstr "Palatino"
17276
17277 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17278 msgid "Times Roman"
17279 msgstr "Times Roman"
17280
17281 #: lib/latexfonts:373
17282 msgid "TeX Gyre Bonum"
17283 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17284
17285 #: lib/latexfonts:379
17286 msgid "TeX Gyre Chorus"
17287 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17288
17289 #: lib/latexfonts:385
17290 msgid "TeX Gyre Pagella"
17291 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17292
17293 #: lib/latexfonts:391
17294 msgid "TeX Gyre Schola"
17295 msgstr "TeX Gyre Schola"
17296
17297 #: lib/latexfonts:397
17298 msgid "TeX Gyre Termes"
17299 msgstr "TeX Gyre Termes"
17300
17301 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17302 msgid "Utopia (Fourier)"
17303 msgstr "Utopia (Fourier)"
17304
17305 #: lib/latexfonts:440
17306 msgid "Avant Garde"
17307 msgstr "Avant Garde"
17308
17309 #: lib/latexfonts:446
17310 msgid "Bera Sans"
17311 msgstr "Bera Sans"
17312
17313 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17314 msgid "Biolinum"
17315 msgstr "Biolinum"
17316
17317 #: lib/latexfonts:472
17318 msgid "CM Bright"
17319 msgstr "CM Bright"
17320
17321 #: lib/latexfonts:479
17322 msgid "Computer Modern Sans"
17323 msgstr "Computer Modern Sans"
17324
17325 #: lib/latexfonts:485
17326 msgid "Helvetica"
17327 msgstr "Helvetica"
17328
17329 #: lib/latexfonts:493
17330 msgid "Iwona"
17331 msgstr "Iwona"
17332
17333 #: lib/latexfonts:500
17334 msgid "Iwona (Light)"
17335 msgstr "Iwona (Light)"
17336
17337 #: lib/latexfonts:507
17338 msgid "Iwona (Condensed)"
17339 msgstr "Iwona (Condensed)"
17340
17341 #: lib/latexfonts:514
17342 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17343 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17344
17345 #: lib/latexfonts:521
17346 msgid "Kurier"
17347 msgstr "Kurier"
17348
17349 #: lib/latexfonts:528
17350 msgid "Kurier (Light)"
17351 msgstr "Kurier (Light)"
17352
17353 #: lib/latexfonts:535
17354 msgid "Kurier (Condensed)"
17355 msgstr "Kurier (Condensed)"
17356
17357 #: lib/latexfonts:542
17358 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17359 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17360
17361 #: lib/latexfonts:549
17362 msgid "Latin Modern Sans"
17363 msgstr "Latin Modern Sans"
17364
17365 #: lib/latexfonts:556
17366 msgid "Noto Sans"
17367 msgstr "Noto Sans"
17368
17369 #: lib/latexfonts:563
17370 msgid "TeX Gyre Adventor"
17371 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17372
17373 #: lib/latexfonts:569
17374 msgid "TeX Gyre Heros"
17375 msgstr "TeX Gyre Heros"
17376
17377 #: lib/latexfonts:575
17378 msgid "URW Classico (Optima)"
17379 msgstr "URW Classico (Optima)"
17380
17381 #: lib/latexfonts:587
17382 msgid "Bera Mono"
17383 msgstr "Bera Mono"
17384
17385 #: lib/latexfonts:595
17386 msgid "CM Typewriter Light"
17387 msgstr "CM Typewriter Light"
17388
17389 #: lib/latexfonts:602
17390 msgid "Computer Modern Typewriter"
17391 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17392
17393 #: lib/latexfonts:608
17394 msgid "Courier"
17395 msgstr "Courier"
17396
17397 #: lib/latexfonts:615
17398 msgid "Libertine Mono"
17399 msgstr "Libertine Mono"
17400
17401 #: lib/latexfonts:622
17402 msgid "Latin Modern Typewriter"
17403 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17404
17405 #: lib/latexfonts:629
17406 msgid "LuxiMono"
17407 msgstr "LuxiMono"
17408
17409 #: lib/latexfonts:636
17410 msgid "Noto Mono"
17411 msgstr "Noto Mono"
17412
17413 #: lib/latexfonts:643
17414 msgid "TeX Gyre Cursor"
17415 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17416
17417 #: lib/latexfonts:649
17418 msgid "TX Typewriter"
17419 msgstr "TX Typewriter"
17420
17421 #: lib/latexfonts:661
17422 msgid "Crimson (New TX)"
17423 msgstr "Crimson (New TX)"
17424
17425 #: lib/latexfonts:669
17426 msgid "Euler VM"
17427 msgstr "Euler VM"
17428
17429 #: lib/latexfonts:675
17430 msgid "URW Garamond (New TX)"
17431 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17432
17433 #: lib/latexfonts:683
17434 msgid "Iwona (Math)"
17435 msgstr "Iwona (Math)"
17436
17437 #: lib/latexfonts:696
17438 msgid "Kurier (Math)"
17439 msgstr "Kurier (Math)"
17440
17441 #: lib/latexfonts:709
17442 msgid "Libertine (New TX)"
17443 msgstr "Libertine (New TX)"
17444
17445 #: lib/latexfonts:717
17446 msgid "Minion Pro (New TX)"
17447 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17448
17449 #: lib/latexfonts:726
17450 msgid "Times Roman (New TX)"
17451 msgstr "Times Roman (New TX)"
17452
17453 #: lib/encodings:50
17454 msgid "Unicode (utf8)"
17455 msgstr "Unicode (utf8)"
17456
17457 #: lib/encodings:55
17458 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17459 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17460
17461 #: lib/encodings:59
17462 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17463 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17464
17465 #: lib/encodings:62
17466 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17467 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17468
17469 #: lib/encodings:65
17470 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17471 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17472
17473 #: lib/encodings:68
17474 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17475 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17476
17477 #: lib/encodings:71
17478 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17479 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17480
17481 #: lib/encodings:75
17482 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17483 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17484
17485 #: lib/encodings:79
17486 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17487 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17488
17489 #: lib/encodings:83
17490 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17491 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17492
17493 #: lib/encodings:86
17494 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17495 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17496
17497 #: lib/encodings:89
17498 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17499 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17500
17501 #: lib/encodings:92
17502 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17503 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17504
17505 #: lib/encodings:95
17506 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17507 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17508
17509 #: lib/encodings:98
17510 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17511 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17512
17513 #: lib/encodings:101
17514 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17515 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17516
17517 #: lib/encodings:104
17518 msgid "DOS (CP 437)"
17519 msgstr "DOS (CP 437)"
17520
17521 #: lib/encodings:108
17522 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17523 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17524
17525 #: lib/encodings:111
17526 msgid "Western European (CP 850)"
17527 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17528
17529 #: lib/encodings:114
17530 msgid "Central European (CP 852)"
17531 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17532
17533 #: lib/encodings:118
17534 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17535 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17536
17537 #: lib/encodings:123
17538 msgid "Western European (CP 858)"
17539 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17540
17541 #: lib/encodings:126
17542 msgid "Hebrew (CP 862)"
17543 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17544
17545 #: lib/encodings:129
17546 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17547 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17548
17549 #: lib/encodings:133
17550 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17551 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17552
17553 #: lib/encodings:136
17554 msgid "Central European (CP 1250)"
17555 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17556
17557 #: lib/encodings:140
17558 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17559 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17560
17561 #: lib/encodings:144
17562 msgid "Western European (CP 1252)"
17563 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17564
17565 #: lib/encodings:147
17566 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17567 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17568
17569 #: lib/encodings:151
17570 msgid "Arabic (CP 1256)"
17571 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17572
17573 #: lib/encodings:154
17574 msgid "Baltic (CP 1257)"
17575 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17576
17577 #: lib/encodings:158
17578 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17579 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17580
17581 #: lib/encodings:162
17582 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17583 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17584
17585 #: lib/encodings:166
17586 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17587 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17588
17589 #: lib/encodings:177
17590 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17591 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17592
17593 #: lib/encodings:187
17594 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17595 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17596
17597 #: lib/encodings:194
17598 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17599 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17600
17601 #: lib/encodings:198
17602 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17603 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17604
17605 #: lib/encodings:202
17606 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17607 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17608
17609 #: lib/encodings:206
17610 msgid "Korean (EUC-KR)"
17611 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17612
17613 #: lib/encodings:210
17614 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17615 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17616
17617 #: lib/encodings:214
17618 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17619 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17620
17621 #: lib/encodings:218
17622 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17623 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17624
17625 #: lib/encodings:225
17626 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17627 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17628
17629 #: lib/encodings:227
17630 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17631 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17632
17633 #: lib/encodings:229
17634 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17635 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17636
17637 #: lib/encodings:231
17638 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17639 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17640
17641 #: lib/encodings:238
17642 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17643 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17644
17645 #: lib/encodings:243
17646 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17647 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17648
17649 #: lib/encodings:247
17650 msgid "ASCII"
17651 msgstr "ASCII"
17652
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17654 msgid "Array Environment|y"
17655 msgstr "Contesto vettore|v"
17656
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17658 msgid "Cases Environment|C"
17659 msgstr "Contesto casi|c"
17660
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17662 msgid "Aligned Environment|l"
17663 msgstr "Contesto aligned|l"
17664
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17666 msgid "AlignedAt Environment|v"
17667 msgstr "Contesto alignedat|e"
17668
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17670 msgid "Gathered Environment|h"
17671 msgstr "Contesto gathered|h"
17672
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17674 msgid "Split Environment|S"
17675 msgstr "Contesto split|s"
17676
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17678 msgid "Delimiters...|r"
17679 msgstr "Delimitatori...|r"
17680
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17682 msgid "Matrix...|x"
17683 msgstr "Matrice..."
17684
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17686 msgid "Macro|o"
17687 msgstr "Macro"
17688
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17690 msgid "AMS align Environment|a"
17691 msgstr "Contesto align AMS|a"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17694 msgid "AMS alignat Environment|t"
17695 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17698 msgid "AMS flalign Environment|f"
17699 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17702 msgid "AMS gather Environment|g"
17703 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17706 msgid "AMS multline Environment|m"
17707 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17710 msgid "Inline Formula|I"
17711 msgstr "Formula in linea|u"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17714 msgid "Displayed Formula|D"
17715 msgstr "Formula centrata|o"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17718 msgid "Eqnarray Environment|E"
17719 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17722 msgid "AMS Environment|A"
17723 msgstr "Contesto AMS|A"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17726 msgid "Number Whole Formula|N"
17727 msgstr "Formula numerata|n"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17730 msgid "Number This Line|u"
17731 msgstr "Numera questa riga|q"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17734 msgid "Equation Label|L"
17735 msgstr "Etichetta equazione|h"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17738 msgid "Copy as Reference|R"
17739 msgstr "Copia come riferimento|r"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17742 msgid "Split Cell|C"
17743 msgstr "Dividi cella|c"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17746 msgid "Insert|s"
17747 msgstr "Inserisci|I"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17750 msgid "Add Line Above|o"
17751 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17754 msgid "Add Line Below|B"
17755 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17758 msgid "Delete Line Above|v"
17759 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17762 msgid "Delete Line Below|w"
17763 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17766 msgid "Add Line to Left"
17767 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17770 msgid "Add Line to Right"
17771 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17774 msgid "Delete Line to Left"
17775 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17778 msgid "Delete Line to Right"
17779 msgstr "Elimina linea a destra"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17782 msgid "Show Math Toolbar"
17783 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17786 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17787 msgstr "Barra pannelli matematici"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17790 msgid "Show Table Toolbar"
17791 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17794 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17795 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17798 msgid "Next Cross-Reference|N"
17799 msgstr "Riferimento successivo|s"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17802 msgid "Go to Label|G"
17803 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17806 msgid "<Reference>|R"
17807 msgstr "<riferimento>|f"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17810 msgid "(<Reference>)|e"
17811 msgstr "(<riferimento>)|e"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17814 msgid "<Page>|P"
17815 msgstr "<pagina>|p"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17818 msgid "On Page <Page>|O"
17819 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17822 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17823 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17826 msgid "Formatted Reference|t"
17827 msgstr "Riferimento formattato|t"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17830 msgid "Textual Reference|x"
17831 msgstr "Riferimento testuale|R"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17834 msgid "Label Only|L"
17835 msgstr "Solo etichetta|l"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17846 msgid "Settings...|S"
17847 msgstr "Impostazioni...|z"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17850 msgid "Go Back|G"
17851 msgstr "Torna indietro|i"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17854 msgid "Copy as Reference|C"
17855 msgstr "Copia come riferimento|C"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17858 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17859 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17862 msgid "Open Inset|O"
17863 msgstr "Apri inserto|o"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17866 msgid "Close Inset|C"
17867 msgstr "Chiudi inserto|C"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17871 msgid "Dissolve Inset|D"
17872 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17875 msgid "Show Label|L"
17876 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17879 msgid "Frameless|l"
17880 msgstr "Senza cornice|e"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17883 msgid "Simple Frame|F"
17884 msgstr "Cornice semplice|s"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17887 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17888 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17891 msgid "Oval, Thin|a"
17892 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17895 msgid "Oval, Thick|v"
17896 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17899 msgid "Drop Shadow|w"
17900 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17903 msgid "Shaded Background|B"
17904 msgstr "Sfondo colorato|f"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17907 msgid "Double Frame|u"
17908 msgstr "Cornice doppia|i"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17911 msgid "LyX Note|N"
17912 msgstr "Nota di LyX|N"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17915 msgid "Comment|m"
17916 msgstr "Commento|m"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17919 msgid "Greyed Out|G"
17920 msgstr "Sbiadita|S"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17923 msgid "Open All Notes|A"
17924 msgstr "Apri tutte le note|A"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17927 msgid "Close All Notes|l"
17928 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17931 msgid "Phantom|P"
17932 msgstr "Segnaposto|p"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17935 msgid "Horizontal Phantom|H"
17936 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17939 msgid "Vertical Phantom|V"
17940 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17943 msgid "Interword Space|w"
17944 msgstr "Spazio tra parole|l"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17947 msgid "Protected Space|o"
17948 msgstr "Spazio protetto|S"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17951 msgid "Visible Space|a"
17952 msgstr "Spazio visibile|b"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17955 msgid "Thin Space|T"
17956 msgstr "Spazio sottile|t"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17959 msgid "Negative Thin Space|N"
17960 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17963 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17964 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17967 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17968 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17971 msgid "Quad Space|Q"
17972 msgstr "Un quadratone|q"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17975 msgid "Double Quad Space|u"
17976 msgstr "Due quadratoni|u"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17979 msgid "Horizontal Fill|F"
17980 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17983 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17984 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17987 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17988 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17991 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17992 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17995 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17996 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17999 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18000 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18003 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18004 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18007 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18008 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18011 msgid "Custom Length|C"
18012 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18015 msgid "Medium Space|M"
18016 msgstr "Spazio medio|m"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18019 msgid "Thick Space|h"
18020 msgstr "Spazio spesso|s"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18023 msgid "Negative Medium Space|u"
18024 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18027 msgid "Negative Thick Space|i"
18028 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18031 msgid "DefSkip|D"
18032 msgstr "Salto predefinito|d"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18035 msgid "SmallSkip|S"
18036 msgstr "Salto piccolo|c"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18039 msgid "MedSkip|M"
18040 msgstr "Salto medio|e"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18043 msgid "BigSkip|B"
18044 msgstr "Salto grande|g"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18047 msgid "VFill|F"
18048 msgstr "Riempimento verticale|v"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18051 msgid "Custom|C"
18052 msgstr "Personalizzato|P"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18055 msgid "Settings...|e"
18056 msgstr "Impostazioni...|I"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18059 msgid "Include|c"
18060 msgstr "Includi|c"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18063 msgid "Input|p"
18064 msgstr "Input|p"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18067 msgid "Verbatim|V"
18068 msgstr "Testuale|T"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18071 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18072 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18075 msgid "Listing|L"
18076 msgstr "Listato|L"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18079 msgid "Edit Included File...|E"
18080 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18083 msgid "New Page|N"
18084 msgstr "Nuova pagina|g"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18087 msgid "Page Break|a"
18088 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18091 msgid "Clear Page|C"
18092 msgstr "Azzera pagina|e"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18095 msgid "Clear Double Page|D"
18096 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18099 msgid "Ragged Line Break|R"
18100 msgstr "A capo semplice|m"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18103 msgid "Justified Line Break|J"
18104 msgstr "A capo giustificato|f"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18107 msgid "Plain Separator|P"
18108 msgstr "Separatore semplice|p"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18111 msgid "Paragraph Break|B"
18112 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18115 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18116 msgid "Cut"
18117 msgstr "Taglia"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18120 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18121 msgid "Copy"
18122 msgstr "Copia"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18125 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18126 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18127 msgid "Paste"
18128 msgstr "Incolla"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18131 msgid "Paste Recent|e"
18132 msgstr "Incolla recenti"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18135 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18136 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18139 msgid "Forward Search|F"
18140 msgstr "Ricerca diretta|d"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18143 msgid "Move Paragraph Up|o"
18144 msgstr "Sposta paragrafo su"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18147 msgid "Move Paragraph Down|v"
18148 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18151 msgid "Promote Section|r"
18152 msgstr "Promuovi sezione|m"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18155 msgid "Demote Section|m"
18156 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18159 msgid "Move Section Down|D"
18160 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18163 msgid "Move Section Up|U"
18164 msgstr "Sposta sezione su|s"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18167 msgid "Insert Regular Expression"
18168 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18171 msgid "Accept Change|c"
18172 msgstr "Accetta modifica|c"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18175 msgid "Reject Change|j"
18176 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18179 msgid "Apply Last Text Style|A"
18180 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18183 msgid "Text Style|x"
18184 msgstr "Stile testo|t"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18187 msgid "Paragraph Settings...|P"
18188 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18191 msgid "Fullscreen Mode"
18192 msgstr "Modo schermo intero"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18195 msgid "Close Current View"
18196 msgstr "Chiudi vista corrente"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18199 msgid "Anything|A"
18200 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18203 msgid "Anything Non-Empty|o"
18204 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18207 msgid "Any Word|W"
18208 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18211 msgid "Any Number|N"
18212 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18215 msgid "User Defined|U"
18216 msgstr "Definita dall'utente|u"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18219 msgid "Append Argument"
18220 msgstr "Aggiungi argomento"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18223 msgid "Remove Last Argument"
18224 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18227 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18228 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18231 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18232 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18235 msgid "Insert Optional Argument"
18236 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18239 msgid "Remove Optional Argument"
18240 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18243 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18244 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18247 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18248 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18251 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18252 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18255 msgid "Reload|R"
18256 msgstr "Ricarica|R"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:538
18259 msgid "Edit Externally...|x"
18260 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18263 msgid "Top|T"
18264 msgstr "In alto|a"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18267 msgid "Bottom|B"
18268 msgstr "In basso|b"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18271 msgid "Left|L"
18272 msgstr "A sinistra|s"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18275 msgid "Right|R"
18276 msgstr "A destra|d"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18279 msgid "Left|f"
18280 msgstr "A sinistra|s"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18283 msgid "Center|C"
18284 msgstr "Al centro|c"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18287 msgid "Right|h"
18288 msgstr "A destra|d"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18291 msgid "Decimal"
18292 msgstr "Ai decimali"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18295 msgid "Multicolumn|u"
18296 msgstr "Multicolonna"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18299 msgid "Multirow|w"
18300 msgstr "Multiriga"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18303 msgid "Append Row|A"
18304 msgstr "Aggiungi riga|r"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18307 msgid "Delete Row|D"
18308 msgstr "Elimina riga|g"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18311 msgid "Copy Row|o"
18312 msgstr "Copia riga"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18315 msgid "Move Row Up"
18316 msgstr "Sposta riga su"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18319 msgid "Move Row Down"
18320 msgstr "Sposta riga giù"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18323 msgid "Append Column|p"
18324 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18327 msgid "Delete Column|e"
18328 msgstr "Elimina colonna|m"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18331 msgid "Copy Column|y"
18332 msgstr "Copia colonna"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18335 msgid "Move Column Right|v"
18336 msgstr "Sposta riga a destra"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18339 msgid "Move Column Left"
18340 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18343 msgid "Multi-page Table|g"
18344 msgstr "Tabella multi pagina"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18347 msgid "Formal Style|m"
18348 msgstr "Stile formale|m"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18351 msgid "Borders|d"
18352 msgstr "Bordi|B"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18355 msgid "Alignment|i"
18356 msgstr "Allineamento|n"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18359 msgid "Columns/Rows|C"
18360 msgstr "Colonne/Righe|C"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18363 msgid "File|F"
18364 msgstr "File|F"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18367 msgid "Path|P"
18368 msgstr "Percorso|P"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18371 msgid "Class|C"
18372 msgstr "Classe|C"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18375 msgid "File Revision|R"
18376 msgstr "Revisione file|R"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18379 msgid "Tree Revision|T"
18380 msgstr "Revisione albero|b"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18383 msgid "Revision Author|A"
18384 msgstr "Autore revisione|A"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18387 msgid "Revision Date|D"
18388 msgstr "Data revisione|D"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18391 msgid "Revision Time|i"
18392 msgstr "Ora revisione|O"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18395 msgid "LyX Version|X"
18396 msgstr "Versione LyX|X"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18399 msgid "Document Info|D"
18400 msgstr "Informazioni documento|d"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18403 msgid "Copy Text|o"
18404 msgstr "Copia testo|o"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18407 msgid "Activate Branch|A"
18408 msgstr "Attiva ramo|A"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18411 msgid "Deactivate Branch|e"
18412 msgstr "Disattiva ramo|r"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18415 msgid "Activate Branch in Master|M"
18416 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18419 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18420 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18423 msgid "Invert Inset|I"
18424 msgstr "Inverti ramo|I"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18427 msgid "Add Unknown Branch|w"
18428 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18431 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18432 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18435 msgid "All Indexes|A"
18436 msgstr "Tutti gli indici|T"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18439 msgid "Subindex|b"
18440 msgstr "Sottoindice|c"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18443 msgid "Reject Change|R"
18444 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18447 msgid "Promote Section|P"
18448 msgstr "Promuovi sezione|m"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18451 msgid "Demote Section|D"
18452 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18455 msgid "Move Section Down|w"
18456 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18459 msgid "Select Section|S"
18460 msgstr "Seleziona sezione|S"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18463 msgid "Wrap by Preview|y"
18464 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18467 msgid "Lock Toolbars|L"
18468 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18471 msgid "Small-sized Icons"
18472 msgstr "Icone piccole"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18475 msgid "Normal-sized Icons"
18476 msgstr "Icone normali"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18479 msgid "Big-sized Icons"
18480 msgstr "Icone grandi"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18483 msgid "Huge-sized Icons"
18484 msgstr "Icone enormi"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18487 msgid "Giant-sized Icons"
18488 msgstr "Icone giganti"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18491 msgid "Edit|E"
18492 msgstr "Modifica|o"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18495 msgid "View|V"
18496 msgstr "Vista|V"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18499 msgid "Insert|I"
18500 msgstr "Inserisci|I"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18503 msgid "Navigate|N"
18504 msgstr "Naviga|N"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18507 msgid "Document|D"
18508 msgstr "Documento|D"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18511 msgid "Tools|T"
18512 msgstr "Strumenti|t"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18515 msgid "Help|H"
18516 msgstr "Aiuto|A"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18519 msgid "New|N"
18520 msgstr "Nuovo|N"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18523 msgid "New from Template...|m"
18524 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18527 msgid "Open...|O"
18528 msgstr "Apri...|A"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18531 msgid "Open Recent|t"
18532 msgstr "Apri recenti|t"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18535 msgid "Close|C"
18536 msgstr "Chiudi|C"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18539 msgid "Close All"
18540 msgstr "Chiudi tutto"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18543 msgid "Save|S"
18544 msgstr "Salva|S"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18547 msgid "Save As...|A"
18548 msgstr "Salva come...|m"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18551 msgid "Save All|l"
18552 msgstr "Salva tutto|l"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18555 msgid "Revert to Saved|R"
18556 msgstr "Ripristina il salvato"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18559 msgid "Version Control|V"
18560 msgstr "Controllo versione|v"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18563 msgid "Import|I"
18564 msgstr "Importa|I"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18567 msgid "Export|E"
18568 msgstr "Esporta|o"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18571 msgid "Fax...|F"
18572 msgstr "Fax...|F"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18575 msgid "New Window|W"
18576 msgstr "Nuova finestra|f"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18579 msgid "Close Window|d"
18580 msgstr "Chiudi finestra|d"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18583 msgid "Exit|x"
18584 msgstr "Esci|E"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18587 msgid "Register...|R"
18588 msgstr "Registrazione...|g"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18591 msgid "Check In Changes...|I"
18592 msgstr "Registra modifiche...|i"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18595 msgid "Check Out for Edit|O"
18596 msgstr "Estrai per modifica|m"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18599 msgid "Copy|p"
18600 msgstr "Copia|p"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18603 msgid "Rename|R"
18604 msgstr "Rinomina|n"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18607 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18608 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18611 msgid "Revert to Repository Version|v"
18612 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18615 msgid "Undo Last Check In|U"
18616 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18619 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18620 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18623 msgid "Show History...|H"
18624 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18627 msgid "Use Locking Property|L"
18628 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18631 msgid "Export As...|s"
18632 msgstr "Esporta come...|c"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18635 msgid "More Formats & Options...|r"
18636 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18639 msgid "Undo|U"
18640 msgstr "Annulla|A"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18643 msgid "Redo|R"
18644 msgstr "Rifai|R"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18647 msgid "Paste Special"
18648 msgstr "Incolla speciale|s"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18651 msgid "Select Whole Inset"
18652 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18655 msgid "Select All"
18656 msgstr "Seleziona tutto"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18659 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18660 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18663 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18664 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18667 msgid "Text Style|S"
18668 msgstr "Stile testo|l"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18671 msgid "Table|T"
18672 msgstr "Tabella|b"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18675 msgid "Math|M"
18676 msgstr "Matematica|M"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18679 msgid "Rows & Columns|C"
18680 msgstr "Righe e colonne|c"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18683 msgid "Increase List Depth|I"
18684 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18687 msgid "Decrease List Depth|D"
18688 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18691 msgid "Dissolve Inset"
18692 msgstr "Dissolvi inserto"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18695 msgid "TeX Code Settings...|C"
18696 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18699 msgid "Float Settings...|a"
18700 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18703 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18704 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18707 msgid "Note Settings...|N"
18708 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18711 msgid "Phantom Settings...|h"
18712 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18715 msgid "Branch Settings...|B"
18716 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18719 msgid "Box Settings...|x"
18720 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18723 msgid "Index Entry Settings...|y"
18724 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18727 msgid "Index Settings...|x"
18728 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18731 msgid "Info Settings...|n"
18732 msgstr "Impostazioni info...|n"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18735 msgid "Listings Settings...|g"
18736 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18739 msgid "Table Settings...|a"
18740 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18743 msgid "Paste from HTML|H"
18744 msgstr "Incolla da HTML|H"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18747 msgid "Paste from LaTeX|L"
18748 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18751 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18752 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18755 msgid "Paste as PDF"
18756 msgstr "Incolla come PDF"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18759 msgid "Paste as PNG"
18760 msgstr "Incolla come PNG"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18763 msgid "Paste as JPEG"
18764 msgstr "Incolla come JPEG"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18767 msgid "Paste as EMF"
18768 msgstr "Incolla come EMF"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18771 msgid "Plain Text|T"
18772 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18775 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18776 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18779 msgid "Selection|S"
18780 msgstr "Selezione, per linee|S"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18783 msgid "Selection, Join Lines|i"
18784 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18787 msgid "Dissolve Text Style"
18788 msgstr "Rimuovi stile"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18791 msgid "Customized...|C"
18792 msgstr "Personalizzato...|z"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18795 msgid "Capitalize|a"
18796 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18799 msgid "Uppercase|U"
18800 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18803 msgid "Lowercase|L"
18804 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18807 msgid "Formal Style|F"
18808 msgstr "Stile formale|l"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18811 msgid "Multicolumn|M"
18812 msgstr "Multicolonna|M"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18815 msgid "Multirow|u"
18816 msgstr "Multiriga|i"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18819 msgid "Top Line|T"
18820 msgstr "Linea superiore|p"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18823 msgid "Bottom Line|B"
18824 msgstr "Linea inferiore|f"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18827 msgid "Left Line|L"
18828 msgstr "Linea sinistra|t"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18831 msgid "Right Line|R"
18832 msgstr "Linea destra|n"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18835 msgid "Top|p"
18836 msgstr "Allinea in alto|a"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18839 msgid "Middle|i"
18840 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18843 msgid "Bottom|o"
18844 msgstr "Allinea in basso|b"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18847 msgid "Middle|M"
18848 msgstr "In mezzo|e"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18851 msgid "Add Row|A"
18852 msgstr "Aggiungi riga|r"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18855 msgid "Add Column|u"
18856 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18859 msgid "Copy Column|p"
18860 msgstr "Copia colonna"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18863 msgid "Change Limits Type|L"
18864 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18867 msgid "Macro Definition"
18868 msgstr "Definizioni macro|m"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18871 msgid "Change Formula Type|F"
18872 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18875 msgid "Text Style|T"
18876 msgstr "Stile testo|t"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18879 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18880 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18883 msgid "Add Line Above|A"
18884 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18887 msgid "Delete Line Above|D"
18888 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18891 msgid "Delete Line Below|e"
18892 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18895 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18896 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18899 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18900 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18903 msgid "Default|t"
18904 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18907 msgid "Display|D"
18908 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18911 msgid "Inline|I"
18912 msgstr "Limiti a lato|l"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18915 msgid "Math Normal Font|N"
18916 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18919 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18920 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18923 msgid "Math Formal Script Family|o"
18924 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18927 msgid "Math Fraktur Family|F"
18928 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18931 msgid "Math Roman Family|R"
18932 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18935 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18936 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18939 msgid "Math Bold Series|B"
18940 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18943 msgid "Text Normal Font|T"
18944 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18947 msgid "Text Roman Family"
18948 msgstr "Famiglia romana di testo"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18951 msgid "Text Sans Serif Family"
18952 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18955 msgid "Text Typewriter Family"
18956 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18959 msgid "Text Bold Series"
18960 msgstr "Serie grassetta di testo"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18963 msgid "Text Medium Series"
18964 msgstr "Serie media di testo"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18967 msgid "Text Italic Shape"
18968 msgstr "Forma corsiva di testo"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18971 msgid "Text Small Caps Shape"
18972 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18975 msgid "Text Slanted Shape"
18976 msgstr "Forma obliqua di testo"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18979 msgid "Text Upright Shape"
18980 msgstr "Forma dritta di testo"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18983 msgid "Octave|O"
18984 msgstr "Octave|O"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18987 msgid "Maxima|M"
18988 msgstr "Maxima|M"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18991 msgid "Mathematica|a"
18992 msgstr "Mathematica|a"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18995 msgid "Maple, Simplify|S"
18996 msgstr "Maple, simplify|s"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18999 msgid "Maple, Factor|F"
19000 msgstr "Maple, factor|f"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19003 msgid "Maple, Evalm|E"
19004 msgstr "Maple, evalm|e"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19007 msgid "Maple, Evalf|v"
19008 msgstr "Maple, evalf|v"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19011 msgid "Open All Insets|O"
19012 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19015 msgid "Close All Insets|C"
19016 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19019 msgid "Unfold Math Macro|n"
19020 msgstr "Apri macro matematica|p"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19023 msgid "Fold Math Macro|d"
19024 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19027 msgid "Outline Pane|u"
19028 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19031 msgid "Code Preview Pane|P"
19032 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19035 msgid "Messages Pane|g"
19036 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19039 msgid "Toolbars|b"
19040 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19043 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19044 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19047 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19048 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19051 msgid "Close Current View|w"
19052 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19055 msgid "Fullscreen|l"
19056 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19059 msgid "Math|h"
19060 msgstr "Matematica|M"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19063 msgid "Special Character|p"
19064 msgstr "Caratteri speciali|s"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19067 msgid "Formatting|o"
19068 msgstr "Formattazione|z"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19071 msgid "List / TOC|i"
19072 msgstr "Elenco / Indice|I"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19075 msgid "Float|a"
19076 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19079 msgid "Note|N"
19080 msgstr "Nota|N"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19083 msgid "Branch|B"
19084 msgstr "Ramo"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19087 msgid "Custom Insets"
19088 msgstr "Inserti personalizzati"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19091 msgid "File|e"
19092 msgstr "File|F"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19095 msgid "Box[[Menu]]|x"
19096 msgstr "Casella|l"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19099 msgid "Citation...|C"
19100 msgstr "Citazione...|C"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19103 msgid "Cross-Reference...|R"
19104 msgstr "Riferimento...|R"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19107 msgid "Label...|L"
19108 msgstr "Etichetta...|E"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19111 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19112 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19115 msgid "Table...|T"
19116 msgstr "Tabella...|b"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19119 msgid "Graphics...|G"
19120 msgstr "Immagine...|g"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19123 msgid "URL|U"
19124 msgstr "URL|U"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19127 msgid "Hyperlink...|k"
19128 msgstr "Ipercollegamento..."
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19131 msgid "Footnote|F"
19132 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19135 msgid "Marginal Note|M"
19136 msgstr "Nota a margine|a"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19139 msgid "TeX Code"
19140 msgstr "Codice TeX"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19143 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19144 msgstr "Listato di programma"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19147 msgid "Preview|w"
19148 msgstr "Anteprima|t"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19151 msgid "Symbols...|b"
19152 msgstr "Simboli...|l"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19155 msgid "Ellipsis|i"
19156 msgstr "Ellissi|i"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19159 msgid "End of Sentence|E"
19160 msgstr "Punto di fine frase|f"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19163 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19164 msgstr "Virgolette semplici|V"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19167 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19168 msgstr "Virgolette interne|n"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19171 msgid "Protected Hyphen|y"
19172 msgstr "Trattino protetto|T"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19175 msgid "Breakable Slash|a"
19176 msgstr "Barra spezzabile|z"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19179 msgid "Visible Space|V"
19180 msgstr "Spazio visibile|p"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19183 msgid "Menu Separator|M"
19184 msgstr "Separatore menù|m"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19187 msgid "Phonetic Symbols|P"
19188 msgstr "Simboli fonetici|b"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19191 msgid "Logos|L"
19192 msgstr "Loghi|g"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19195 msgid "LyX Logo|L"
19196 msgstr "LyX|L"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19199 msgid "TeX Logo|T"
19200 msgstr "TeX|T"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19203 msgid "LaTeX Logo|a"
19204 msgstr "LaTeX|a"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19207 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19208 msgstr "LaTeX2e|e"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19211 msgid "Superscript|S"
19212 msgstr "Soprascritto|S"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19215 msgid "Subscript|u"
19216 msgstr "Sottoscritto|c"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19219 msgid "Protected Space|P"
19220 msgstr "Spazio protetto|a"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19223 msgid "Horizontal Space...|o"
19224 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19227 msgid "Horizontal Line...|L"
19228 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19231 msgid "Vertical Space...|V"
19232 msgstr "Spazio verticale...|v"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19235 msgid "Phantom|m"
19236 msgstr "Segnaposto|p"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19239 msgid "Hyphenation Point|H"
19240 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19243 msgid "Ligature Break|k"
19244 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19247 msgid "Optional Line Break|B"
19248 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19251 msgid "Display Formula|D"
19252 msgstr "Formula centrata|o"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19255 msgid "Numbered Formula|N"
19256 msgstr "Formula numerata|n"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19259 msgid "Figure Wrap Float|F"
19260 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19263 msgid "Table Wrap Float|T"
19264 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19267 msgid "Table of Contents|C"
19268 msgstr "Indice generale|g"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19271 msgid "List of Listings|L"
19272 msgstr "Elenco dei listati|l"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19275 msgid "Nomenclature|N"
19276 msgstr "Nomenclatura|N"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19279 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19280 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19283 msgid "LyX Document...|X"
19284 msgstr "Documento LyX...|X"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19287 msgid "Plain Text...|T"
19288 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19291 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19292 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19295 msgid "External Material...|M"
19296 msgstr "Materiale esterno...|s"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19299 msgid "Child Document...|d"
19300 msgstr "Documento figlio...|D"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19303 msgid "Comment|C"
19304 msgstr "Commento|C"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19307 msgid "Insert New Branch...|I"
19308 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19311 msgid "Change Tracking|C"
19312 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19315 msgid "Build Program|B"
19316 msgstr "Compila il programma|C"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19319 msgid "LaTeX Log|L"
19320 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19323 msgid "Start Appendix Here|x"
19324 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19327 msgid "View Master Document|M"
19328 msgstr "Mostra documento padre|o"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19331 msgid "Update Master Document|a"
19332 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19335 msgid "Compressed|o"
19336 msgstr "Compresso|C"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19339 msgid "Disable Editing|E"
19340 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19343 msgid "Track Changes|T"
19344 msgstr "Attivato|t"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19347 msgid "Merge Changes...|M"
19348 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19351 msgid "Accept Change|A"
19352 msgstr "Accetta modifica|A"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19355 msgid "Accept All Changes|c"
19356 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19359 msgid "Reject All Changes|e"
19360 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19363 msgid "Show Changes in Output|S"
19364 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19367 msgid "Bookmarks|B"
19368 msgstr "Segnalibri|S"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19371 msgid "Next Note|N"
19372 msgstr "Nota successiva|N"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19375 msgid "Next Change|C"
19376 msgstr "Modifica successiva|M"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19379 msgid "Next Cross-Reference|R"
19380 msgstr "Riferimento successivo|R"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19383 msgid "Go to Label|L"
19384 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19387 msgid "Save Bookmark 1|S"
19388 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19391 msgid "Save Bookmark 2"
19392 msgstr "Salva segnalibro 2"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19395 msgid "Save Bookmark 3"
19396 msgstr "Salva segnalibro 3"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19399 msgid "Save Bookmark 4"
19400 msgstr "Salva segnalibro 4"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19403 msgid "Save Bookmark 5"
19404 msgstr "Salva segnalibro 5"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19407 msgid "Clear Bookmarks|C"
19408 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19411 msgid "Navigate Back|B"
19412 msgstr "Torna indietro|i"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19415 msgid "Spellchecker...|S"
19416 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19419 msgid "Thesaurus...|T"
19420 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19423 msgid "Statistics...|a"
19424 msgstr "Statistiche...|a"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19427 msgid "Check TeX|h"
19428 msgstr "Controlla TeX|n"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19431 msgid "TeX Information|I"
19432 msgstr "Informazioni TeX|X"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19435 msgid "Compare...|C"
19436 msgstr "Confronta...|o"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19439 msgid "Reconfigure|R"
19440 msgstr "Riconfigura|R"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19443 msgid "Preferences...|P"
19444 msgstr "Preferenze...|P"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19447 msgid "Introduction|I"
19448 msgstr "Introduzione|I"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19451 msgid "Tutorial|T"
19452 msgstr "Tutorial|T"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19455 msgid "User's Guide|U"
19456 msgstr "Guida utente|G"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19459 msgid "Additional Features|F"
19460 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19463 msgid "Embedded Objects|O"
19464 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19467 msgid "Customization|C"
19468 msgstr "Personalizzazione|P"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19471 msgid "Shortcuts|S"
19472 msgstr "Scorciatoie|S"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19475 msgid "LyX Functions|y"
19476 msgstr "Funzioni LyX|F"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19479 msgid "LaTeX Configuration|L"
19480 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19483 msgid "Specific Manuals|p"
19484 msgstr "Manuali specifici|a"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19487 msgid "About LyX|X"
19488 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19491 msgid "Beamer Presentations|B"
19492 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19495 msgid "Braille|a"
19496 msgstr "Braille|B"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19499 msgid "Colored boxes|r"
19500 msgstr "Blocchi colorati|h"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19503 msgid "Feynman-diagram|F"
19504 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19507 msgid "Knitr|K"
19508 msgstr "Knitr|K"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19511 msgid "LilyPond|P"
19512 msgstr "LilyPond|P"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19515 msgid "Linguistics|L"
19516 msgstr "Linguistica|L"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19519 msgid "Multilingual Captions|C"
19520 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19523 msgid "Paralist|t"
19524 msgstr "Paralist|t"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19527 msgid "PDF comments|D"
19528 msgstr "Commenti PDF|C"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19531 msgid "PDF forms|o"
19532 msgstr "Modelli PDF|o"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19535 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19536 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:656
19539 msgid "Sweave|S"
19540 msgstr "Sweave|e"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19543 msgid "XY-pic|X"
19544 msgstr "XY-pic|X"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19547 msgid "New document"
19548 msgstr "Nuovo documento"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19551 msgid "Open document"
19552 msgstr "Apri documento"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19555 msgid "Save document"
19556 msgstr "Salva documento"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19559 msgid "Check spelling"
19560 msgstr "Controlla dizione"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19563 msgid "Spellcheck continuously"
19564 msgstr "Verifica ortografica continua"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
19567 msgid "Undo"
19568 msgstr "Annulla"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
19571 msgid "Redo"
19572 msgstr "Rifai"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19575 msgid "Find and replace"
19576 msgstr "Trova e sostituisci"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19579 msgid "Find and replace (advanced)"
19580 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19583 msgid "Navigate back"
19584 msgstr "Torna indietro"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19587 msgid "Toggle emphasis"
19588 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19591 msgid "Toggle noun"
19592 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19595 msgid "Apply last"
19596 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19599 msgid "Insert math"
19600 msgstr "Inserisci matematica"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19603 msgid "Insert graphics"
19604 msgstr "Inserisci immagine"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19607 msgid "Insert table"
19608 msgstr "Inserisci tabella"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19611 msgid "Toggle outline"
19612 msgstr "Navigatore"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19615 msgid "Toggle math toolbar"
19616 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19619 msgid "Toggle table toolbar"
19620 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19623 msgid "Toggle review toolbar"
19624 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19627 msgid "View/Update"
19628 msgstr "Vista/Aggiorna"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19631 msgid "View"
19632 msgstr "Mostra"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19635 msgid "Update"
19636 msgstr "Aggiorna"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19639 msgid "View master document"
19640 msgstr "Mostra documento padre"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19643 msgid "Update master document"
19644 msgstr "Aggiorna documento padre"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19647 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19648 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19651 msgid "View other formats"
19652 msgstr "Mostra altri formati"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19655 msgid "Update other formats"
19656 msgstr "Aggiorna altri formati"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19659 msgid "Extra"
19660 msgstr "Extra"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19663 msgid "Numbered list"
19664 msgstr "Elenco numerato"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19667 msgid "Itemized list"
19668 msgstr "Elenco puntato"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19671 msgid "Increase depth"
19672 msgstr "Aumenta rientro"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19675 msgid "Decrease depth"
19676 msgstr "Riduci rientro"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19679 msgid "Insert figure float"
19680 msgstr "Inserisci figura flottante"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19683 msgid "Insert table float"
19684 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19687 msgid "Insert label"
19688 msgstr "Inserisci etichetta"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19691 msgid "Insert cross-reference"
19692 msgstr "Inserisci riferimento"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19695 msgid "Insert citation"
19696 msgstr "Inserisci citazione"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19699 msgid "Insert index entry"
19700 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19703 msgid "Insert nomenclature entry"
19704 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19707 msgid "Insert footnote"
19708 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19711 msgid "Insert margin note"
19712 msgstr "Inserisci nota a margine"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19715 msgid "Insert LyX note"
19716 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19719 msgid "Insert box"
19720 msgstr "Inserisci casella"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19723 msgid "Insert hyperlink"
19724 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19727 msgid "Insert TeX code"
19728 msgstr "Inserisci codice TeX"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19731 msgid "Insert math macro"
19732 msgstr "Inserisci macro matematica"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19735 msgid "Include file"
19736 msgstr "Includi file"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19739 msgid "Text style"
19740 msgstr "Stile testo"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19743 msgid "Paragraph settings"
19744 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19747 msgid "Add row"
19748 msgstr "Aggiungi riga"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19751 msgid "Add column"
19752 msgstr "Aggiungi colonna"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19755 msgid "Delete row"
19756 msgstr "Elimina riga"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19759 msgid "Delete column"
19760 msgstr "Elimina colonna"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19763 msgid "Move row up"
19764 msgstr "Sposta riga su"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19767 msgid "Move column left"
19768 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19771 msgid "Move row down"
19772 msgstr "Sposta riga giù"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19775 msgid "Move column right"
19776 msgstr "Sposta colonna a destra"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19779 msgid "Set top line"
19780 msgstr "Imposta linea superiore"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19783 msgid "Set bottom line"
19784 msgstr "Imposta linea inferiore"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19787 msgid "Set left line"
19788 msgstr "Imposta linea sinistra"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19791 msgid "Set right line"
19792 msgstr "Imposta linea destra"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19795 msgid "Set border lines"
19796 msgstr "Imposta bordi"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19799 msgid "Set all lines"
19800 msgstr "Imposta tutte le linee"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19803 msgid "Unset all lines"
19804 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19807 msgid "Align left"
19808 msgstr "Allinea a sinistra"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19811 msgid "Align center"
19812 msgstr "Allinea al centro"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19815 msgid "Align right"
19816 msgstr "Allinea a destra"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19819 msgid "Align on decimal"
19820 msgstr "Allinea sui decimali"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19823 msgid "Align top"
19824 msgstr "Allineamento superiore"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19827 msgid "Align middle"
19828 msgstr "Allineamento centrale"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19831 msgid "Align bottom"
19832 msgstr "Allineamento inferiore"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19835 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19836 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19839 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19840 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19843 msgid "Set multi-column"
19844 msgstr "Imposta multicolonna"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19847 msgid "Set multi-row"
19848 msgstr "Imposta multiriga"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19851 msgid "Math"
19852 msgstr "Matematica"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19855 msgid "Set display mode"
19856 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19859 msgid "Subscript"
19860 msgstr "Sottoscritto"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19863 msgid "Insert square root"
19864 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19867 msgid "Insert root"
19868 msgstr "Inserisci radice"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19871 msgid "Insert standard fraction"
19872 msgstr "Inserisci frazione standard"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19875 msgid "Insert sum"
19876 msgstr "Inserisci somma"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19879 msgid "Insert integral"
19880 msgstr "Inserisci integrale"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19883 msgid "Insert product"
19884 msgstr "Inserisci prodotto"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19887 msgid "Insert ( )"
19888 msgstr "Inserisci ( )"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19891 msgid "Insert [ ]"
19892 msgstr "Inserisci [ ]"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19895 msgid "Insert { }"
19896 msgstr "Inserisci { }"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19899 msgid "Insert delimiters"
19900 msgstr "Inserisci delimitatori"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19903 msgid "Insert matrix"
19904 msgstr "Inserisci matrice"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19907 msgid "Insert cases environment"
19908 msgstr "Inserisci contesto casi"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19911 msgid "Toggle math panels"
19912 msgstr "Barra pannelli matematici"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19915 msgid "Math Macros"
19916 msgstr "Macro matematica"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19919 msgid "Remove last argument"
19920 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19923 msgid "Append argument"
19924 msgstr "Aggiungi argomento"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19927 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19928 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19931 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19932 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19935 msgid "Remove optional argument"
19936 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19939 msgid "Insert optional argument"
19940 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19943 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19944 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19947 msgid "Append argument eating from the right"
19948 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19951 msgid "Append optional argument eating from the right"
19952 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19955 msgid "Phonetic Symbols"
19956 msgstr "Simboli fonetici"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19959 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19960 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19963 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19964 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19967 msgid "IPA Vowels"
19968 msgstr "IPA - Vocali"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19971 msgid "IPA Other Symbols"
19972 msgstr "IPA - Altri simboli"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19975 msgid "IPA Suprasegmentals"
19976 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19979 msgid "IPA Diacritics"
19980 msgstr "IPA - Diacritici"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19983 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19984 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19987 msgid "Command Buffer"
19988 msgstr "Linea di comando"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19991 msgid "Review[[Toolbar]]"
19992 msgstr "Revisioni"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19995 msgid "Track changes"
19996 msgstr "Tracciamento modifiche"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19999 msgid "Show changes in output"
20000 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20003 msgid "Next change"
20004 msgstr "Modifica successiva"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20007 msgid "Accept change inside selection"
20008 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20011 msgid "Reject change inside selection"
20012 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20015 msgid "Merge changes"
20016 msgstr "Incorpora modifiche"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20019 msgid "Accept all changes"
20020 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20023 msgid "Reject all changes"
20024 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20027 msgid "Insert note"
20028 msgstr "Inserisci nota"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20031 msgid "Next note"
20032 msgstr "Nota successiva"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20035 msgid "LyX Documentation Tools"
20036 msgstr "Documentazione"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20039 msgid "Info"
20040 msgstr "Info"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20043 msgid "Menu Separator"
20044 msgstr "Separatore menù"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20047 msgid "LyX Logo"
20048 msgstr "Logo LyX"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20051 msgid "TeX Logo"
20052 msgstr "Logo TeX"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20055 msgid "LaTeX Logo"
20056 msgstr "Logo LaTeX"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20059 msgid "LaTeX2e Logo"
20060 msgstr "Logo LaTeX2e"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20063 msgid "View Other Formats"
20064 msgstr "Mostra altri formati"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20067 msgid "Update Other Formats"
20068 msgstr "Aggiorna altri formati"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20071 msgid "Version Control"
20072 msgstr "Controllo versione"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20075 msgid "Register"
20076 msgstr "Registrazione"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20079 msgid "Check-out for edit"
20080 msgstr "Estrai per modifica"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20083 msgid "Check-in changes"
20084 msgstr "Registra modifiche"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20087 msgid "View revision log"
20088 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20091 msgid "Revert changes"
20092 msgstr "Rigetta modifiche"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20095 msgid "Compare with older revision"
20096 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20099 msgid "Compare with last revision"
20100 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20103 msgid "Insert Version Info"
20104 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20107 msgid "Use SVN file locking property"
20108 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20111 msgid "Update local directory from repository"
20112 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20115 msgid "Math Panels"
20116 msgstr "Pannelli matematici"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20119 msgid "Math spacings"
20120 msgstr "Spaziature matematiche"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20123 msgid "Styles & classes"
20124 msgstr "Stili & operatori"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20127 msgid "Fractions"
20128 msgstr "Frazioni"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
20132 msgid "Fonts"
20133 msgstr "Caratteri"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20136 msgid "Functions"
20137 msgstr "Funzioni"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20140 msgid "Frame decorations"
20141 msgstr "Decorazioni"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20144 msgid "Big operators"
20145 msgstr "Operatori grandi"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20148 msgid "Miscellaneous"
20149 msgstr "Varie"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20153 msgid "Arrows"
20154 msgstr "Frecce"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20157 msgid "Arrows (extended)"
20158 msgstr "Frecce (extra)"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20161 msgid "Operators"
20162 msgstr "Operatori"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20165 msgid "Operators (extended)"
20166 msgstr "Operatori (extra)"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20169 msgid "Relations"
20170 msgstr "Relazioni"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20173 msgid "Relations (extended)"
20174 msgstr "Relazioni (extra)"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20177 msgid "Negative relations (extended)"
20178 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20181 msgid "Dots"
20182 msgstr "Punti"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20185 msgid "Delimiters (fixed size)"
20186 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20189 msgid "Miscellaneous (extended)"
20190 msgstr "Varie (extra)"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20193 msgid "arccos"
20194 msgstr "arccos"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20197 msgid "arcsin"
20198 msgstr "arcsin"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20201 msgid "arctan"
20202 msgstr "arctan"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20205 msgid "arg"
20206 msgstr "arg"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20209 msgid "bmod"
20210 msgstr "bmod"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20213 msgid "cos"
20214 msgstr "cos"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20217 msgid "cosh"
20218 msgstr "cosh"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20221 msgid "cot"
20222 msgstr "cot"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20225 msgid "coth"
20226 msgstr "coth"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20229 msgid "csc"
20230 msgstr "csc"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20233 msgid "deg"
20234 msgstr "deg"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20237 msgid "det"
20238 msgstr "det"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20241 msgid "dim"
20242 msgstr "dim"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20245 msgid "exp"
20246 msgstr "exp"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20249 msgid "gcd"
20250 msgstr "gcd"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20253 msgid "hom"
20254 msgstr "hom"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20257 msgid "inf"
20258 msgstr "inf"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20261 msgid "ker"
20262 msgstr "ker"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20265 msgid "lg"
20266 msgstr "lg"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20269 msgid "lim"
20270 msgstr "lim"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20273 msgid "liminf"
20274 msgstr "liminf"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20277 msgid "limsup"
20278 msgstr "limsup"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20281 msgid "ln"
20282 msgstr "ln"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20285 msgid "log"
20286 msgstr "log"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20289 msgid "max"
20290 msgstr "max"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20293 msgid "min"
20294 msgstr "min"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20297 msgid "sec"
20298 msgstr "sec"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20301 msgid "sin"
20302 msgstr "sin"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20305 msgid "sinh"
20306 msgstr "sinh"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20309 msgid "sup"
20310 msgstr "sup"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20313 msgid "tan"
20314 msgstr "tan"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20317 msgid "tanh"
20318 msgstr "tanh"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20321 msgid "Pr"
20322 msgstr "Pr"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20325 msgid "Spacings"
20326 msgstr "Spaziature"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20329 msgid "Thin space\t\\,"
20330 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20333 msgid "Medium space\t\\:"
20334 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20337 msgid "Thick space\t\\;"
20338 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20341 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20342 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20345 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20346 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20349 msgid "Negative space\t\\!"
20350 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20353 msgid "Phantom\t\\phantom"
20354 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20357 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20358 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20361 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20362 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20365 msgid "Smash\t\\smash"
20366 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20369 msgid "Top smash\t\\smasht"
20370 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20373 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20374 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20377 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20378 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20381 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20382 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20385 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20386 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20389 msgid "Roots"
20390 msgstr "Radici"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20393 msgid "Square root\t\\sqrt"
20394 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20397 msgid "Other root\t\\root"
20398 msgstr "Altra radice\t\\root"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20401 msgid "Styles & Classes"
20402 msgstr "Stili & Operatori"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20405 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20406 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20409 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20410 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20413 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20414 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20417 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20418 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20421 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20422 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20425 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20426 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20429 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20430 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20433 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20434 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20437 msgid "Standard\t\\frac"
20438 msgstr "Standard\t\\frac"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20441 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20442 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20445 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20446 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20449 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20450 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20453 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20454 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20457 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20458 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20461 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20462 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20465 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20466 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20469 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20470 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20473 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20474 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20477 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20478 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20481 msgid "Binomial\t\\binom"
20482 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20485 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20486 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20489 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20490 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20493 msgid "Roman\t\\mathrm"
20494 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20497 msgid "Bold\t\\mathbf"
20498 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20501 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20502 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20505 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20506 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20509 msgid "Italic\t\\mathit"
20510 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20513 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20514 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20517 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20518 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20521 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20522 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20525 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20526 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20529 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20530 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20533 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20534 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20537 msgid "ldots"
20538 msgstr "ldots"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20541 msgid "cdots"
20542 msgstr "cdots"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20545 msgid "vdots"
20546 msgstr "vdots"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20549 msgid "ddots"
20550 msgstr "ddots"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20553 msgid "iddots"
20554 msgstr "iddots"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20557 msgid "Frame Decorations"
20558 msgstr "Decorazioni"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20561 msgid "hat"
20562 msgstr "hat"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20565 msgid "tilde"
20566 msgstr "tilde"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20569 msgid "bar"
20570 msgstr "bar"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20573 msgid "grave"
20574 msgstr "grave"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20577 msgid "dot"
20578 msgstr "dot"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20581 msgid "check"
20582 msgstr "check"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20585 msgid "widehat"
20586 msgstr "widehat"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20589 msgid "widetilde"
20590 msgstr "widetilde"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20593 msgid "utilde"
20594 msgstr "utilde"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20597 msgid "vec"
20598 msgstr "vec"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20601 msgid "acute"
20602 msgstr "acute"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20605 msgid "ddot"
20606 msgstr "ddot"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20609 msgid "dddot"
20610 msgstr "dddot"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20613 msgid "ddddot"
20614 msgstr "ddddot"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20617 msgid "breve"
20618 msgstr "breve"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20621 msgid "mathring"
20622 msgstr "mathring"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20625 msgid "overline"
20626 msgstr "overline"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20629 msgid "overbrace"
20630 msgstr "overbrace"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20633 msgid "overleftarrow"
20634 msgstr "overleftarrow"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20637 msgid "overrightarrow"
20638 msgstr "overrightarrow"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20641 msgid "overleftrightarrow"
20642 msgstr "overleftrightarrow"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20645 msgid "underline"
20646 msgstr "underline"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20649 msgid "underbrace"
20650 msgstr "underbrace"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20653 msgid "underleftarrow"
20654 msgstr "underleftarrow"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20657 msgid "underrightarrow"
20658 msgstr "underrightarrow"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20661 msgid "underleftrightarrow"
20662 msgstr "underleftrightarrow"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20665 msgid "cancel"
20666 msgstr "cancel"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20669 msgid "bcancel"
20670 msgstr "bcancel"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20673 msgid "xcancel"
20674 msgstr "xcancel"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20677 msgid "cancelto"
20678 msgstr "cancelto"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20681 msgid "Insert left/right side scripts"
20682 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20685 msgid "Insert right side scripts"
20686 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20689 msgid "Insert left side scripts"
20690 msgstr "Marcatore laterale destro"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20693 msgid "Insert side scripts"
20694 msgstr "Marcatori laterali"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20697 msgid "overset"
20698 msgstr "overset"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20701 msgid "underset"
20702 msgstr "underset"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20705 msgid "stackrel"
20706 msgstr "stackrel"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20709 msgid "stackrelthree"
20710 msgstr "stackrelthree"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20713 msgid "leftarrow"
20714 msgstr "leftarrow"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20717 msgid "rightarrow"
20718 msgstr "rightarrow"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20721 msgid "downarrow"
20722 msgstr "downarrow"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20725 msgid "uparrow"
20726 msgstr "uparrow"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20729 msgid "updownarrow"
20730 msgstr "updownarrow"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20733 msgid "leftrightarrow"
20734 msgstr "leftrightarrow"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20737 msgid "Leftarrow"
20738 msgstr "Leftarrow"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20741 msgid "Rightarrow"
20742 msgstr "Rightarrow"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20745 msgid "Downarrow"
20746 msgstr "Downarrow"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20749 msgid "Uparrow"
20750 msgstr "Uparrow"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20753 msgid "Updownarrow"
20754 msgstr "Updownarrow"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20757 msgid "Leftrightarrow"
20758 msgstr "Leftrightarrow"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20761 msgid "Longleftrightarrow"
20762 msgstr "Longleftrightarrow"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20765 msgid "Longleftarrow"
20766 msgstr "Longleftarrow"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20769 msgid "Longrightarrow"
20770 msgstr "Longrightarrow"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20773 msgid "longleftrightarrow"
20774 msgstr "longleftrightarrow"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20777 msgid "longleftarrow"
20778 msgstr "longleftarrow"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20781 msgid "longrightarrow"
20782 msgstr "longrightarrow"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20785 msgid "leftharpoondown"
20786 msgstr "leftharpoondown"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20789 msgid "rightharpoondown"
20790 msgstr "rightharpoondown"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20793 msgid "mapsto"
20794 msgstr "mapsto"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20797 msgid "longmapsto"
20798 msgstr "longmapsto"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20801 msgid "nwarrow"
20802 msgstr "nwarrow"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20805 msgid "nearrow"
20806 msgstr "nearrow"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20809 msgid "leftharpoonup"
20810 msgstr "leftharpoonup"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20813 msgid "rightharpoonup"
20814 msgstr "rightharpoonup"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20817 msgid "hookleftarrow"
20818 msgstr "hookleftarrow"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20821 msgid "hookrightarrow"
20822 msgstr "hookrightarrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20825 msgid "swarrow"
20826 msgstr "swarrow"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20829 msgid "searrow"
20830 msgstr "searrow"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20833 msgid "rightleftharpoons"
20834 msgstr "rightleftharpoons"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20837 msgid "pm"
20838 msgstr "pm"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20841 msgid "cap"
20842 msgstr "cap"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20845 msgid "diamond"
20846 msgstr "diamond"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20849 msgid "oplus"
20850 msgstr "oplus"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20853 msgid "mp"
20854 msgstr "mp"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20857 msgid "cup"
20858 msgstr "cup"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20861 msgid "bigtriangleup"
20862 msgstr "bigtriangleup"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20865 msgid "ominus"
20866 msgstr "ominus"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20869 msgid "times"
20870 msgstr "times"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20873 msgid "uplus"
20874 msgstr "uplus"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20877 msgid "bigtriangledown"
20878 msgstr "bigtriangledown"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20881 msgid "otimes"
20882 msgstr "otimes"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20885 msgid "div"
20886 msgstr "div"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20889 msgid "sqcap"
20890 msgstr "sqcap"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20893 msgid "triangleright"
20894 msgstr "triangleright"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20897 msgid "oslash"
20898 msgstr "oslash"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20901 msgid "cdot"
20902 msgstr "cdot"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20905 msgid "sqcup"
20906 msgstr "sqcup"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20909 msgid "triangleleft"
20910 msgstr "triangleleft"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20913 msgid "odot"
20914 msgstr "odot"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20917 msgid "star"
20918 msgstr "star"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20921 msgid "ast"
20922 msgstr "ast"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20925 msgid "vee"
20926 msgstr "vee"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20929 msgid "amalg"
20930 msgstr "amalg"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20933 msgid "bigcirc"
20934 msgstr "bigcirc"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20937 msgid "setminus"
20938 msgstr "setminus"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20941 msgid "wedge"
20942 msgstr "wedge"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20945 msgid "dagger"
20946 msgstr "dagger"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20949 msgid "circ"
20950 msgstr "circ"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20953 msgid "bullet"
20954 msgstr "bullet"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20957 msgid "wr"
20958 msgstr "wr"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20961 msgid "ddagger"
20962 msgstr "ddagger"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20965 msgid "smallint"
20966 msgstr "smallint"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20969 msgid "leq"
20970 msgstr "leq"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20973 msgid "geq"
20974 msgstr "geq"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20977 msgid "equiv"
20978 msgstr "equiv"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20981 msgid "models"
20982 msgstr "models"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20985 msgid "prec"
20986 msgstr "prec"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20989 msgid "succ"
20990 msgstr "succ"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20993 msgid "sim"
20994 msgstr "sim"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20997 msgid "perp"
20998 msgstr "perp"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21001 msgid "preceq"
21002 msgstr "preceq"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21005 msgid "succeq"
21006 msgstr "succeq"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21009 msgid "simeq"
21010 msgstr "simeq"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21013 msgid "mid"
21014 msgstr "mid"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21017 msgid "ll"
21018 msgstr "ll"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21021 msgid "gg"
21022 msgstr "gg"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21025 msgid "asymp"
21026 msgstr "asymp"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21029 msgid "parallel"
21030 msgstr "parallel"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21033 msgid "subset"
21034 msgstr "subset"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21037 msgid "supset"
21038 msgstr "supset"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21041 msgid "approx"
21042 msgstr "approx"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21045 msgid "smile"
21046 msgstr "smile"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21049 msgid "subseteq"
21050 msgstr "subseteq"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21053 msgid "supseteq"
21054 msgstr "supseteq"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21057 msgid "cong"
21058 msgstr "cong"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21061 msgid "frown"
21062 msgstr "frown"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21065 msgid "sqsubseteq"
21066 msgstr "sqsubseteq"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21069 msgid "sqsupseteq"
21070 msgstr "sqsupseteq"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21073 msgid "doteq"
21074 msgstr "doteq"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21077 msgid "neq"
21078 msgstr "neq"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21081 msgid "in[[math relation]]"
21082 msgstr "in"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21085 msgid "ni"
21086 msgstr "ni"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21089 msgid "propto"
21090 msgstr "propto"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21093 msgid "notin"
21094 msgstr "notin"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21097 msgid "vdash"
21098 msgstr "vdash"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21101 msgid "dashv"
21102 msgstr "dashv"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21105 msgid "bowtie"
21106 msgstr "bowtie"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21109 msgid "iff"
21110 msgstr "iff"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21113 msgid "not"
21114 msgstr "not"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21117 msgid "land"
21118 msgstr "land"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21121 msgid "lor"
21122 msgstr "lor"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21125 msgid "lnot"
21126 msgstr "lnot"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21129 msgid "alpha"
21130 msgstr "alpha"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21133 msgid "beta"
21134 msgstr "beta"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21137 msgid "gamma"
21138 msgstr "gamma"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21141 msgid "delta"
21142 msgstr "delta"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21145 msgid "epsilon"
21146 msgstr "epsilon"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21149 msgid "varepsilon"
21150 msgstr "varepsilon"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21153 msgid "zeta"
21154 msgstr "zeta"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21157 msgid "eta"
21158 msgstr "eta"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21161 msgid "theta"
21162 msgstr "theta"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21165 msgid "vartheta"
21166 msgstr "vartheta"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21169 msgid "iota"
21170 msgstr "iota"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21173 msgid "kappa"
21174 msgstr "kappa"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21177 msgid "lambda"
21178 msgstr "lambda"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21181 msgid "mu"
21182 msgstr "mu"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21185 msgid "nu"
21186 msgstr "nu"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21189 msgid "xi"
21190 msgstr "xi"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21193 msgid "pi"
21194 msgstr "pi"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21197 msgid "varpi"
21198 msgstr "varpi"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21201 msgid "rho"
21202 msgstr "rho"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21205 msgid "varrho"
21206 msgstr "varrho"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21209 msgid "sigma"
21210 msgstr "sigma"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21213 msgid "varsigma"
21214 msgstr "varsigma"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21217 msgid "tau"
21218 msgstr "tau"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21221 msgid "upsilon"
21222 msgstr "upsilon"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21225 msgid "phi"
21226 msgstr "phi"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21229 msgid "varphi"
21230 msgstr "varphi"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21233 msgid "chi"
21234 msgstr "chi"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21237 msgid "psi"
21238 msgstr "psi"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21241 msgid "omega"
21242 msgstr "omega"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21245 msgid "Gamma"
21246 msgstr "Gamma"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21249 msgid "Delta"
21250 msgstr "Delta"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21253 msgid "Theta"
21254 msgstr "Theta"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21257 msgid "Lambda"
21258 msgstr "Lambda"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21261 msgid "Xi"
21262 msgstr "Xi"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21265 msgid "Pi"
21266 msgstr "Pi"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21269 msgid "Sigma"
21270 msgstr "Sigma"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21273 msgid "Upsilon"
21274 msgstr "Upsilon"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21277 msgid "Phi"
21278 msgstr "Phi"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21281 msgid "Psi"
21282 msgstr "Psi"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21285 msgid "Omega"
21286 msgstr "Omega"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21289 msgid "varGamma"
21290 msgstr "varGamma"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21293 msgid "varDelta"
21294 msgstr "varDelta"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21297 msgid "varTheta"
21298 msgstr "varTheta"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21301 msgid "varLambda"
21302 msgstr "varLambda"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21305 msgid "varXi"
21306 msgstr "varXi"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21309 msgid "varPi"
21310 msgstr "varPi"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21313 msgid "varSigma"
21314 msgstr "varSigma"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21317 msgid "varUpsilon"
21318 msgstr "varUpsilon"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21321 msgid "varPhi"
21322 msgstr "varPhi"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21325 msgid "varPsi"
21326 msgstr "varPsi"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21329 msgid "varOmega"
21330 msgstr "varOmega"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21333 msgid "nabla"
21334 msgstr "nabla"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21337 msgid "partial"
21338 msgstr "partial"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21341 msgid "infty"
21342 msgstr "infty"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21345 msgid "prime"
21346 msgstr "prime"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21349 msgid "ell"
21350 msgstr "ell"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21353 msgid "emptyset"
21354 msgstr "emptyset"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21357 msgid "exists"
21358 msgstr "exists"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21361 msgid "forall"
21362 msgstr "forall"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21365 msgid "imath"
21366 msgstr "imath"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21369 msgid "jmath"
21370 msgstr "jmath"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21373 msgid "Re"
21374 msgstr "Re"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21377 msgid "Im"
21378 msgstr "Im"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21381 msgid "aleph"
21382 msgstr "aleph"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21385 msgid "wp"
21386 msgstr "wp"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21389 msgid "hbar"
21390 msgstr "hbar"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21393 msgid "angle"
21394 msgstr "angle"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21397 msgid "top"
21398 msgstr "top"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21401 msgid "bot"
21402 msgstr "bot"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21405 msgid "Vert"
21406 msgstr "Vert"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21409 msgid "neg"
21410 msgstr "neg"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21413 msgid "flat"
21414 msgstr "flat"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21417 msgid "natural"
21418 msgstr "natural"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21421 msgid "sharp"
21422 msgstr "sharp"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21425 msgid "surd"
21426 msgstr "surd"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21429 msgid "lhook"
21430 msgstr "lhook"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21433 msgid "rhook"
21434 msgstr "rhook"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21437 msgid "triangle"
21438 msgstr "triangle"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21441 msgid "diamondsuit"
21442 msgstr "diamondsuit"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21445 msgid "heartsuit"
21446 msgstr "heartsuit"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21449 msgid "clubsuit"
21450 msgstr "clubsuit"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21453 msgid "spadesuit"
21454 msgstr "spadesuit"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21457 msgid "textrm \\AA"
21458 msgstr "textrm \\AA"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21461 msgid "textrm \\O"
21462 msgstr "textrm \\O"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21465 msgid "mathcircumflex"
21466 msgstr "mathcircumflex"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21469 msgid "_"
21470 msgstr "_"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21473 msgid "textdegree"
21474 msgstr "textdegree"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21477 msgid "mathdollar"
21478 msgstr "mathdollar"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21481 msgid "mathparagraph"
21482 msgstr "mathparagraph"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21485 msgid "mathsection"
21486 msgstr "mathsection"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21489 msgid "mathrm T"
21490 msgstr "mathrm T"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21493 msgid "mathbb N"
21494 msgstr "mathbb N"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21497 msgid "mathbb Z"
21498 msgstr "mathbb Z"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21501 msgid "mathbb Q"
21502 msgstr "mathbb Q"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21505 msgid "mathbb R"
21506 msgstr "mathbb R"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21509 msgid "mathbb C"
21510 msgstr "mathbb C"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21513 msgid "mathbb H"
21514 msgstr "mathbb H"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21517 msgid "mathcal F"
21518 msgstr "mathcal F"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21521 msgid "mathcal L"
21522 msgstr "mathcal L"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21525 msgid "mathcal H"
21526 msgstr "mathcal H"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21529 msgid "mathcal O"
21530 msgstr "mathcal O"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21533 msgid "Big Operators"
21534 msgstr "Operatori grandi"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21537 msgid "intop"
21538 msgstr "intop"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21541 msgid "int"
21542 msgstr "int"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21545 msgid "iint"
21546 msgstr "iint"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21549 msgid "iintop"
21550 msgstr "iintop"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21553 msgid "iiint"
21554 msgstr "iiint"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21557 msgid "iiintop"
21558 msgstr "iiintop"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21561 msgid "iiiint"
21562 msgstr "iiiint"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21565 msgid "iiiintop"
21566 msgstr "iiiintop"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21569 msgid "dotsint"
21570 msgstr "dotsint"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21573 msgid "dotsintop"
21574 msgstr "dotsintop"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21577 msgid "idotsint"
21578 msgstr "idotsint"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21581 msgid "oint"
21582 msgstr "oint"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21585 msgid "ointop"
21586 msgstr "ointop"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21589 msgid "oiint"
21590 msgstr "oiint"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21593 msgid "oiintop"
21594 msgstr "oiintop"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21597 msgid "ointctrclockwiseop"
21598 msgstr "ointctrclockwiseop"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21601 msgid "ointctrclockwise"
21602 msgstr "ointctrclockwise"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21605 msgid "ointclockwiseop"
21606 msgstr "ointclockwiseop"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21609 msgid "ointclockwise"
21610 msgstr "ointclockwise"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21613 msgid "sqint"
21614 msgstr "sqint"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21617 msgid "sqintop"
21618 msgstr "sqintop"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21621 msgid "sqiint"
21622 msgstr "sqiint"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21625 msgid "sqiintop"
21626 msgstr "sqiintop"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21629 msgid "fint"
21630 msgstr "fint"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21633 msgid "fintop"
21634 msgstr "fintop"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21637 msgid "landupint"
21638 msgstr "landupint"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21641 msgid "landupintop"
21642 msgstr "landupintop"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21645 msgid "landdownint"
21646 msgstr "landdownint"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21649 msgid "landdownintop"
21650 msgstr "landdownintop"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21653 msgid "varint"
21654 msgstr "varint"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21657 msgid "varoint"
21658 msgstr "varoint"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21661 msgid "varoiint"
21662 msgstr "varoiint"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21665 msgid "varoiintop"
21666 msgstr "varoiintop"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21669 msgid "varointclockwise"
21670 msgstr "varointclockwise"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21673 msgid "varointclockwiseop"
21674 msgstr "varointclockwiseop"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21677 msgid "varointctrclockwise"
21678 msgstr "varointctrclockwise"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21681 msgid "varointctrclockwiseop"
21682 msgstr "varointctrclockwiseop"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21685 msgid "sum"
21686 msgstr "sum"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21689 msgid "prod"
21690 msgstr "prod"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21693 msgid "coprod"
21694 msgstr "coprod"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21697 msgid "bigsqcup"
21698 msgstr "bigsqcup"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21701 msgid "bigotimes"
21702 msgstr "bigotimes"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21705 msgid "bigodot"
21706 msgstr "bigodot"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21709 msgid "bigoplus"
21710 msgstr "bigoplus"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21713 msgid "bigcap"
21714 msgstr "bigcap"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21717 msgid "bigcup"
21718 msgstr "bigcup"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21721 msgid "biguplus"
21722 msgstr "biguplus"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21725 msgid "bigvee"
21726 msgstr "bigvee"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21729 msgid "bigwedge"
21730 msgstr "bigwedge"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21733 msgid "digamma"
21734 msgstr "digamma"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21737 msgid "varkappa"
21738 msgstr "varkappa"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21741 msgid "beth"
21742 msgstr "beth"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21745 msgid "daleth"
21746 msgstr "daleth"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21749 msgid "gimel"
21750 msgstr "gimel"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21753 msgid "ulcorner"
21754 msgstr "ulcorner"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21757 msgid "urcorner"
21758 msgstr "urcorner"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21761 msgid "llcorner"
21762 msgstr "llcorner"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21765 msgid "lrcorner"
21766 msgstr "lrcorner"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21769 msgid "hslash"
21770 msgstr "hslash"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21773 msgid "vartriangle"
21774 msgstr "vartriangle"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21777 msgid "triangledown"
21778 msgstr "triangledown"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21781 msgid "square"
21782 msgstr "square"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21785 msgid "CheckedBox"
21786 msgstr "CheckedBox"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21789 msgid "XBox"
21790 msgstr "XBox"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21793 msgid "lozenge"
21794 msgstr "lozenge"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21797 msgid "wasylozenge"
21798 msgstr "wasylozenge"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21801 msgid "circledR"
21802 msgstr "circledR"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21805 msgid "circledS"
21806 msgstr "circledS"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21809 msgid "measuredangle"
21810 msgstr "measuredangle"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21813 msgid "varangle"
21814 msgstr "varangle"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21817 msgid "nexists"
21818 msgstr "nexists"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21821 msgid "mho"
21822 msgstr "mho"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21825 msgid "Finv"
21826 msgstr "Finv"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21829 msgid "Game"
21830 msgstr "Game"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21833 msgid "Bbbk"
21834 msgstr "Bbbk"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21837 msgid "backprime"
21838 msgstr "backprime"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21841 msgid "varnothing"
21842 msgstr "varnothing"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21845 msgid "blacktriangle"
21846 msgstr "blacktriangle"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21849 msgid "blacktriangledown"
21850 msgstr "blacktriangledown"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21853 msgid "blacksquare"
21854 msgstr "blacksquare"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21857 msgid "blacklozenge"
21858 msgstr "blacklozenge"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21861 msgid "bigstar"
21862 msgstr "bigstar"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21865 msgid "sphericalangle"
21866 msgstr "sphericalangle"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21869 msgid "complement"
21870 msgstr "complement"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21873 msgid "eth"
21874 msgstr "eth"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21877 msgid "diagup"
21878 msgstr "diagup"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21881 msgid "diagdown"
21882 msgstr "diagdown"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21885 msgid "lightning"
21886 msgstr "lightning"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21889 msgid "varcopyright"
21890 msgstr "varcopyright"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21893 msgid "Bowtie"
21894 msgstr "Bowtie"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21897 msgid "diameter"
21898 msgstr "diameter"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21901 msgid "invdiameter"
21902 msgstr "invdiameter"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21905 msgid "bell"
21906 msgstr "bell"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21909 msgid "hexagon"
21910 msgstr "hexagon"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21913 msgid "varhexagon"
21914 msgstr "varhexagon"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21917 msgid "pentagon"
21918 msgstr "pentagon"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21921 msgid "octagon"
21922 msgstr "octagon"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21925 msgid "smiley"
21926 msgstr "smiley"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21929 msgid "blacksmiley"
21930 msgstr "blacksmiley"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21933 msgid "frownie"
21934 msgstr "frownie"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21937 msgid "sun"
21938 msgstr "sun"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21941 msgid "leadsto"
21942 msgstr "leadsto"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21945 msgid "Leftcircle"
21946 msgstr "Leftcircle"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21949 msgid "Rightcircle"
21950 msgstr "Rightcircle"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21953 msgid "CIRCLE"
21954 msgstr "CIRCLE"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21957 msgid "LEFTCIRCLE"
21958 msgstr "LEFTCIRCLE"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21961 msgid "RIGHTCIRCLE"
21962 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21965 msgid "LEFTcircle"
21966 msgstr "LEFTcircle"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21969 msgid "RIGHTcircle"
21970 msgstr "RIGHTcircle"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21973 msgid "leftturn"
21974 msgstr "leftturn"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21977 msgid "rightturn"
21978 msgstr "rightturn"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21981 msgid "AC"
21982 msgstr "AC"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21985 msgid "HF"
21986 msgstr "HF"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21989 msgid "VHF"
21990 msgstr "VHF"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21993 msgid "photon"
21994 msgstr "photon"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21997 msgid "gluon"
21998 msgstr "gluon"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22001 msgid "permil"
22002 msgstr "permil"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22005 msgid "cent"
22006 msgstr "cent"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22009 msgid "yen"
22010 msgstr "yen"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22013 msgid "hexstar"
22014 msgstr "hexstar"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22017 msgid "varhexstar"
22018 msgstr "varhexstar"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22021 msgid "davidsstar"
22022 msgstr "davidsstar"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22025 msgid "maltese"
22026 msgstr "maltese"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22029 msgid "kreuz"
22030 msgstr "kreuz"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22033 msgid "ataribox"
22034 msgstr "ataribox"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22037 msgid "checked"
22038 msgstr "checked"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22041 msgid "checkmark"
22042 msgstr "checkmark"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22045 msgid "eighthnote"
22046 msgstr "eighthnote"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22049 msgid "quarternote"
22050 msgstr "quarternote"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22053 msgid "halfnote"
22054 msgstr "halfnote"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22057 msgid "fullnote"
22058 msgstr "fullnote"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22061 msgid "twonotes"
22062 msgstr "twonotes"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22065 msgid "female"
22066 msgstr "female"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22069 msgid "male"
22070 msgstr "male"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22073 msgid "vernal"
22074 msgstr "vernal"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22077 msgid "ascnode"
22078 msgstr "ascnode"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22081 msgid "descnode"
22082 msgstr "descnode"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22085 msgid "fullmoon"
22086 msgstr "fullmoon"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22089 msgid "newmoon"
22090 msgstr "newmoon"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22093 msgid "leftmoon"
22094 msgstr "leftmoon"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22097 msgid "rightmoon"
22098 msgstr "rightmoon"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22101 msgid "astrosun"
22102 msgstr "astrosun"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22105 msgid "mercury"
22106 msgstr "mercury"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22109 msgid "venus"
22110 msgstr "venus"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22113 msgid "earth"
22114 msgstr "earth"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22117 msgid "mars"
22118 msgstr "mars"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22121 msgid "jupiter"
22122 msgstr "jupiter"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22125 msgid "saturn"
22126 msgstr "saturn"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22129 msgid "uranus"
22130 msgstr "uranus"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22133 msgid "neptune"
22134 msgstr "neptune"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22137 msgid "pluto"
22138 msgstr "pluto"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22141 msgid "aries"
22142 msgstr "aries"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22145 msgid "taurus"
22146 msgstr "taurus"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22149 msgid "gemini"
22150 msgstr "gemini"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22153 msgid "cancer"
22154 msgstr "cancer"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22157 msgid "leo"
22158 msgstr "leo"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22161 msgid "virgo"
22162 msgstr "virgo"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22165 msgid "libra"
22166 msgstr "libra"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22169 msgid "scorpio"
22170 msgstr "scorpio"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22173 msgid "sagittarius"
22174 msgstr "sagittarius"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22177 msgid "capricornus"
22178 msgstr "capricornus"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22181 msgid "aquarius"
22182 msgstr "aquarius"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22185 msgid "pisces"
22186 msgstr "pisces"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22189 msgid "APLbox"
22190 msgstr "APLbox"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22193 msgid "APLcomment"
22194 msgstr "APLcomment"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22197 msgid "APLdown"
22198 msgstr "APLdown"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22201 msgid "APLdownarrowbox"
22202 msgstr "APLdownarrowbox"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22205 msgid "APLinput"
22206 msgstr "APLinput"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22209 msgid "APLinv"
22210 msgstr "APLinv"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22213 msgid "APLleftarrowbox"
22214 msgstr "APLleftarrowbox"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22217 msgid "APLlog"
22218 msgstr "APLlog"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22221 msgid "APLrightarrowbox"
22222 msgstr "APLrightarrowbox"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22225 msgid "APLstar"
22226 msgstr "APLstar"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22229 msgid "APLup"
22230 msgstr "APLup"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22233 msgid "APLuparrowbox"
22234 msgstr "APLuparrowbox"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22237 msgid "dashleftarrow"
22238 msgstr "dashleftarrow"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22241 msgid "dashrightarrow"
22242 msgstr "dashrightarrow"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22245 msgid "leftleftarrows"
22246 msgstr "leftleftarrows"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22249 msgid "leftrightarrows"
22250 msgstr "leftrightarrows"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22253 msgid "rightrightarrows"
22254 msgstr "rightrightarrows"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22257 msgid "rightleftarrows"
22258 msgstr "rightleftarrows"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22261 msgid "Lleftarrow"
22262 msgstr "Lleftarrow"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22265 msgid "Rrightarrow"
22266 msgstr "Rrightarrow"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22269 msgid "twoheadleftarrow"
22270 msgstr "twoheadleftarrow"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22273 msgid "twoheadrightarrow"
22274 msgstr "twoheadrightarrow"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22277 msgid "leftarrowtail"
22278 msgstr "leftarrowtail"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22281 msgid "rightarrowtail"
22282 msgstr "rightarrowtail"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22285 msgid "looparrowleft"
22286 msgstr "looparrowleft"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22289 msgid "looparrowright"
22290 msgstr "looparrowright"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22293 msgid "curvearrowleft"
22294 msgstr "curvearrowleft"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22297 msgid "curvearrowright"
22298 msgstr "curvearrowright"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22301 msgid "circlearrowleft"
22302 msgstr "circlearrowleft"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22305 msgid "circlearrowright"
22306 msgstr "circlearrowright"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22309 msgid "Lsh"
22310 msgstr "Lsh"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22313 msgid "Rsh"
22314 msgstr "Rsh"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22317 msgid "upuparrows"
22318 msgstr "upuparrows"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22321 msgid "downdownarrows"
22322 msgstr "downdownarrows"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22325 msgid "upharpoonleft"
22326 msgstr "upharpoonleft"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22329 msgid "upharpoonright"
22330 msgstr "upharpoonright"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22333 msgid "downharpoonleft"
22334 msgstr "downharpoonleft"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22337 msgid "downharpoonright"
22338 msgstr "downharpoonright"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22341 msgid "leftrightharpoons"
22342 msgstr "leftrightharpoons"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22345 msgid "rightsquigarrow"
22346 msgstr "rightsquigarrow"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22349 msgid "leftrightsquigarrow"
22350 msgstr "leftrightsquigarrow"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22353 msgid "nleftarrow"
22354 msgstr "nleftarrow"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22357 msgid "nrightarrow"
22358 msgstr "nrightarrow"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22361 msgid "nleftrightarrow"
22362 msgstr "nleftrightarrow"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22365 msgid "nLeftarrow"
22366 msgstr "nLeftarrow"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22369 msgid "nRightarrow"
22370 msgstr "nRightarrow"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22373 msgid "nLeftrightarrow"
22374 msgstr "nLeftrightarrow"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22377 msgid "multimap"
22378 msgstr "multimap"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22381 msgid "shortleftarrow"
22382 msgstr "shortleftarrow"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22385 msgid "shortrightarrow"
22386 msgstr "shortrightarrow"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22389 msgid "shortuparrow"
22390 msgstr "shortuparrow"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22393 msgid "shortdownarrow"
22394 msgstr "shortdownarrow"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22397 msgid "leftrightarroweq"
22398 msgstr "leftrightarroweq"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22401 msgid "curlyveedownarrow"
22402 msgstr "curlyveedownarrow"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22405 msgid "curlyveeuparrow"
22406 msgstr "curlyveeuparrow"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22409 msgid "nnwarrow"
22410 msgstr "nnwarrow"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22413 msgid "nnearrow"
22414 msgstr "nnearrow"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22417 msgid "sswarrow"
22418 msgstr "sswarrow"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22421 msgid "ssearrow"
22422 msgstr "ssearrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22425 msgid "curlywedgeuparrow"
22426 msgstr "curlywedgeuparrow"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22429 msgid "curlywedgedownarrow"
22430 msgstr "curlywedgedownarrow"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22433 msgid "leftrightarrowtriangle"
22434 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22437 msgid "leftarrowtriangle"
22438 msgstr "leftarrowtriangle"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22441 msgid "rightarrowtriangle"
22442 msgstr "rightarrowtriangle"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22445 msgid "Mapsto"
22446 msgstr "Mapsto"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22449 msgid "mapsfrom"
22450 msgstr "mapsfrom"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22453 msgid "Mapsfrom"
22454 msgstr "Mapsfrom"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22457 msgid "Longmapsto"
22458 msgstr "Longmapsto"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22461 msgid "longmapsfrom"
22462 msgstr "longmapsfrom"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22465 msgid "Longmapsfrom"
22466 msgstr "Longmapsfrom"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22469 msgid "xleftarrow"
22470 msgstr "xleftarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22473 msgid "xrightarrow"
22474 msgstr "xrightarrow"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22477 msgid "leqq"
22478 msgstr "leqq"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22481 msgid "geqq"
22482 msgstr "geqq"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22485 msgid "leqslant"
22486 msgstr "leqslant"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22489 msgid "geqslant"
22490 msgstr "leqslant"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22493 msgid "eqslantless"
22494 msgstr "eqslantless"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22497 msgid "eqslantgtr"
22498 msgstr "eqslantgtr"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22501 msgid "eqsim"
22502 msgstr "eqsim"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22505 msgid "lesssim"
22506 msgstr "lesssim"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22509 msgid "gtrsim"
22510 msgstr "gtrsim"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22513 msgid "apprge"
22514 msgstr "apprge"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22517 msgid "apprle"
22518 msgstr "apprle"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22521 msgid "lessapprox"
22522 msgstr "lessapprox"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22525 msgid "gtrapprox"
22526 msgstr "gtrapprox"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22529 msgid "approxeq"
22530 msgstr "approxeq"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22533 msgid "triangleq"
22534 msgstr "triangleq"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22537 msgid "lessdot"
22538 msgstr "lessdot"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22541 msgid "gtrdot"
22542 msgstr "gtrdot"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22545 msgid "lll"
22546 msgstr "lll"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22549 msgid "ggg"
22550 msgstr "ggg"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22553 msgid "lessgtr"
22554 msgstr "lessgtr"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22557 msgid "gtrless"
22558 msgstr "gtrless"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22561 msgid "lesseqgtr"
22562 msgstr "lesseqgtr"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22565 msgid "gtreqless"
22566 msgstr "gtreqless"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22569 msgid "lesseqqgtr"
22570 msgstr "lesseqqgtr"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22573 msgid "gtreqqless"
22574 msgstr "Senza cornice"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22577 msgid "eqcirc"
22578 msgstr "eqcirc"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22581 msgid "circeq"
22582 msgstr "circeq"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22585 msgid "thicksim"
22586 msgstr "thicksim"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22589 msgid "thickapprox"
22590 msgstr "thickapprox"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22593 msgid "backsim"
22594 msgstr "backsim"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22597 msgid "backsimeq"
22598 msgstr "backsimeq"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22601 msgid "subseteqq"
22602 msgstr "subseteqq"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22605 msgid "supseteqq"
22606 msgstr "supseteqq"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22609 msgid "Subset"
22610 msgstr "Subset"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22613 msgid "Supset"
22614 msgstr "Supset"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22617 msgid "sqsubset"
22618 msgstr "sqsubset"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22621 msgid "sqsupset"
22622 msgstr "sqsupset"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22625 msgid "preccurlyeq"
22626 msgstr "preccurlyeq"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22629 msgid "succcurlyeq"
22630 msgstr "succcurlyeq"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22633 msgid "curlyeqprec"
22634 msgstr "curlyeqprec"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22637 msgid "curlyeqsucc"
22638 msgstr "curlyeqsucc"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22641 msgid "precsim"
22642 msgstr "precsim"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22645 msgid "succsim"
22646 msgstr "succsim"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22649 msgid "precapprox"
22650 msgstr "precapprox"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22653 msgid "succapprox"
22654 msgstr "succapprox"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22657 msgid "vartriangleleft"
22658 msgstr "vartriangleleft"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22661 msgid "vartriangleright"
22662 msgstr "vartriangleright"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22665 msgid "trianglelefteq"
22666 msgstr "trianglelefteq"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22669 msgid "trianglerighteq"
22670 msgstr "trianglerighteq"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22673 msgid "bumpeq"
22674 msgstr "bumpeq"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22677 msgid "Bumpeq"
22678 msgstr "Bumpeq"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22681 msgid "doteqdot"
22682 msgstr "doteqdot"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22685 msgid "risingdotseq"
22686 msgstr "risingdotseq"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22689 msgid "fallingdotseq"
22690 msgstr "fallingdotseq"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22693 msgid "vDash"
22694 msgstr "vDash"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22697 msgid "Vvdash"
22698 msgstr "Vvdash"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22701 msgid "Vdash"
22702 msgstr "Vdash"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22705 msgid "shortmid"
22706 msgstr "shortmid"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22709 msgid "shortparallel"
22710 msgstr "shortparallel"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22713 msgid "smallsmile"
22714 msgstr "smallsmile"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22717 msgid "smallfrown"
22718 msgstr "smallfrown"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22721 msgid "blacktriangleleft"
22722 msgstr "blacktriangleleft"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22725 msgid "blacktriangleright"
22726 msgstr "blacktriangleright"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22729 msgid "because"
22730 msgstr "because"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22733 msgid "therefore"
22734 msgstr "therefore"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22737 msgid "wasytherefore"
22738 msgstr "wasytherefore"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22741 msgid "backepsilon"
22742 msgstr "backepsilon"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22745 msgid "varpropto"
22746 msgstr "varpropto"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22749 msgid "between"
22750 msgstr "between"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22753 msgid "pitchfork"
22754 msgstr "pitchfork"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22757 msgid "trianglelefteqslant"
22758 msgstr "trianglelefteqslant"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22761 msgid "trianglerighteqslant"
22762 msgstr "trianglerighteqslant"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22765 msgid "inplus"
22766 msgstr "inplus"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22769 msgid "niplus"
22770 msgstr "niplus"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22773 msgid "subsetplus"
22774 msgstr "subsetplus"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22777 msgid "supsetplus"
22778 msgstr "supsetplus"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22781 msgid "subsetpluseq"
22782 msgstr "subsetpluseq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22785 msgid "supsetpluseq"
22786 msgstr "supsetpluseq"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22789 msgid "minuso"
22790 msgstr "minuso"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22793 msgid "baro"
22794 msgstr "baro"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22797 msgid "sslash"
22798 msgstr "sslash"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22801 msgid "bbslash"
22802 msgstr "bbslash"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22805 msgid "moo"
22806 msgstr "moo"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22809 msgid "merge"
22810 msgstr "merge"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22813 msgid "invneg"
22814 msgstr "invneg"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22817 msgid "lbag"
22818 msgstr "lbag"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22821 msgid "rbag"
22822 msgstr "rbag"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22825 msgid "interleave"
22826 msgstr "interleave"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22829 msgid "leftslice"
22830 msgstr "leftslice"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22833 msgid "rightslice"
22834 msgstr "rightslice"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22837 msgid "oblong"
22838 msgstr "oblong"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22841 msgid "talloblong"
22842 msgstr "talloblong"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22845 msgid "fatsemi"
22846 msgstr "fatsemi"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22849 msgid "fatslash"
22850 msgstr "fatslash"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22853 msgid "fatbslash"
22854 msgstr "fatbslash"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22857 msgid "ldotp"
22858 msgstr "ldotp"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22861 msgid "cdotp"
22862 msgstr "cdotp"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22865 msgid "colon"
22866 msgstr "colon"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22869 msgid "dblcolon"
22870 msgstr "dblcolon"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22873 msgid "vcentcolon"
22874 msgstr "vcentcolon"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22877 msgid "colonapprox"
22878 msgstr "colonapprox"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22881 msgid "Colonapprox"
22882 msgstr "Colonapprox"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22885 msgid "coloneq"
22886 msgstr "coloneq"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22889 msgid "Coloneq"
22890 msgstr "Coloneq"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22893 msgid "coloneqq"
22894 msgstr "coloneqq"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22897 msgid "Coloneqq"
22898 msgstr "Coloneqq"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22901 msgid "colonsim"
22902 msgstr "colonsim"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22905 msgid "Colonsim"
22906 msgstr "Colonsim"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22909 msgid "eqcolon"
22910 msgstr "eqcolon"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22913 msgid "Eqcolon"
22914 msgstr "Eqcolon"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22917 msgid "eqqcolon"
22918 msgstr "eqqcolon"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22921 msgid "Eqqcolon"
22922 msgstr "Eqqcolon"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22925 msgid "wasypropto"
22926 msgstr "wasypropto"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22929 msgid "logof"
22930 msgstr "logof"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22933 msgid "Join"
22934 msgstr "Join"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22937 msgid "Negative Relations (extended)"
22938 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22941 msgid "nless"
22942 msgstr "nless"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22945 msgid "ngtr"
22946 msgstr "ngtr"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22949 msgid "nleq"
22950 msgstr "nleq"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22953 msgid "ngeq"
22954 msgstr "ngeq"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22957 msgid "nleqslant"
22958 msgstr "nleqslant"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22961 msgid "ngeqslant"
22962 msgstr "ngeqslant"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22965 msgid "nleqq"
22966 msgstr "nleqq"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22969 msgid "ngeqq"
22970 msgstr "ngeqq"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22973 msgid "lneq"
22974 msgstr "lneq"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22977 msgid "gneq"
22978 msgstr "gneq"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22981 msgid "lneqq"
22982 msgstr "lneqq"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22985 msgid "gneqq"
22986 msgstr "gneqq"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22989 msgid "lvertneqq"
22990 msgstr "lvertneqq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22993 msgid "gvertneqq"
22994 msgstr "gvertneqq"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22997 msgid "lnsim"
22998 msgstr "lnsim"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23001 msgid "gnsim"
23002 msgstr "gnsim"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23005 msgid "lnapprox"
23006 msgstr "lnapprox"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23009 msgid "gnapprox"
23010 msgstr "gnapprox"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23013 msgid "nprec"
23014 msgstr "nprec"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23017 msgid "nsucc"
23018 msgstr "nsucc"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23021 msgid "npreceq"
23022 msgstr "npreceq"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23025 msgid "nsucceq"
23026 msgstr "nsucceq"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23029 msgid "precneqq"
23030 msgstr "precneqq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23033 msgid "succneqq"
23034 msgstr "succneqq"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23037 msgid "precnsim"
23038 msgstr "precnsim"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23041 msgid "succnsim"
23042 msgstr "succnsim"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23045 msgid "precnapprox"
23046 msgstr "precnapprox"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23049 msgid "succnapprox"
23050 msgstr "succnapprox"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23053 msgid "subsetneq"
23054 msgstr "subsetneq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23057 msgid "supsetneq"
23058 msgstr "supsetneq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23061 msgid "subsetneqq"
23062 msgstr "subsetneqq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23065 msgid "supsetneqq"
23066 msgstr "supsetneqq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23069 msgid "nsubseteq"
23070 msgstr "nsubseteq"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23073 msgid "nsubseteqq"
23074 msgstr "nsubseteqq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23077 msgid "nsupseteq"
23078 msgstr "nsupseteq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23081 msgid "nsupseteqq"
23082 msgstr "nsupseteqq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23085 msgid "nvdash"
23086 msgstr "nvdash"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23089 msgid "nvDash"
23090 msgstr "nvDash"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23093 msgid "nVDash"
23094 msgstr "nVDash"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23097 msgid "nVdash"
23098 msgstr "nVdash"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23101 msgid "varsubsetneq"
23102 msgstr "varsubsetneq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23105 msgid "varsupsetneq"
23106 msgstr "varsupsetneq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23109 msgid "varsubsetneqq"
23110 msgstr "varsubsetneqq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23113 msgid "varsupsetneqq"
23114 msgstr "varsupsetneqq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23117 msgid "ntriangleleft"
23118 msgstr "ntriangleleft"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23121 msgid "ntriangleright"
23122 msgstr "ntriangleright"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23125 msgid "ntrianglelefteq"
23126 msgstr "ntrianglelefteq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23129 msgid "ntrianglerighteq"
23130 msgstr "ntrianglerighteq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23133 msgid "ncong"
23134 msgstr "ncong"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23137 msgid "nsim"
23138 msgstr "nsim"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23141 msgid "nmid"
23142 msgstr "nmid"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23145 msgid "nshortmid"
23146 msgstr "nshortmid"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23149 msgid "nparallel"
23150 msgstr "nparallel"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23153 msgid "nshortparallel"
23154 msgstr "nshortparallel"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23157 msgid "ntrianglelefteqslant"
23158 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23161 msgid "ntrianglerighteqslant"
23162 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23165 msgid "dotplus"
23166 msgstr "dotplus"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23169 msgid "smallsetminus"
23170 msgstr "smallsetminus"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23173 msgid "Cap"
23174 msgstr "Cap"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23177 msgid "Cup"
23178 msgstr "Cup"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23181 msgid "barwedge"
23182 msgstr "barwedge"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23185 msgid "veebar"
23186 msgstr "veebar"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23189 msgid "doublebarwedge"
23190 msgstr "doublebarwedge"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23193 msgid "boxminus"
23194 msgstr "boxminus"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23197 msgid "boxtimes"
23198 msgstr "boxtimes"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23201 msgid "boxdot"
23202 msgstr "boxdot"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23205 msgid "boxplus"
23206 msgstr "boxplus"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23209 msgid "boxast"
23210 msgstr "boxast"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23213 msgid "boxbar"
23214 msgstr "boxbar"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23217 msgid "boxslash"
23218 msgstr "boxslash"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23221 msgid "boxbslash"
23222 msgstr "boxbslash"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23225 msgid "boxcircle"
23226 msgstr "boxcircle"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23229 msgid "boxbox"
23230 msgstr "boxbox"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23233 msgid "boxempty"
23234 msgstr "boxempty"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23237 msgid "divideontimes"
23238 msgstr "divideontimes"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23241 msgid "ltimes"
23242 msgstr "ltimes"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23245 msgid "rtimes"
23246 msgstr "rtimes"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23249 msgid "leftthreetimes"
23250 msgstr "leftthreetimes"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23253 msgid "rightthreetimes"
23254 msgstr "rightthreetimes"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23257 msgid "curlywedge"
23258 msgstr "curlywedge"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23261 msgid "curlyvee"
23262 msgstr "curlyvee"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23265 msgid "circleddash"
23266 msgstr "circleddash"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23269 msgid "circledast"
23270 msgstr "circledast"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23273 msgid "circledcirc"
23274 msgstr "circledcirc"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23277 msgid "centerdot"
23278 msgstr "centerdot"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23281 msgid "intercal"
23282 msgstr "intercal"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23285 msgid "implies"
23286 msgstr "implies"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23289 msgid "impliedby"
23290 msgstr "impliedby"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23293 msgid "bigcurlyvee"
23294 msgstr "bigcurlyvee"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23297 msgid "bigcurlywedge"
23298 msgstr "bigcurlywedge"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23301 msgid "bigsqcap"
23302 msgstr "bigsqcap"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23305 msgid "bigbox"
23306 msgstr "bigbox"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23309 msgid "bigparallel"
23310 msgstr "bigparallel"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23313 msgid "biginterleave"
23314 msgstr "biginterleave"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23317 msgid "bignplus"
23318 msgstr "bignplus"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23321 msgid "nplus"
23322 msgstr "nplus"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23325 msgid "Yup"
23326 msgstr "Yup"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23329 msgid "Ydown"
23330 msgstr "Ydown"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23333 msgid "Yleft"
23334 msgstr "Yleft"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23337 msgid "Yright"
23338 msgstr "Yright"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23341 msgid "obar"
23342 msgstr "obar"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23345 msgid "obslash"
23346 msgstr "obslash"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23349 msgid "ocircle"
23350 msgstr "ocircle"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23353 msgid "olessthan"
23354 msgstr "olessthan"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23357 msgid "ogreaterthan"
23358 msgstr "ogreaterthan"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23361 msgid "ovee"
23362 msgstr "ovee"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23365 msgid "owedge"
23366 msgstr "owedge"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23369 msgid "varcurlyvee"
23370 msgstr "varcurlyvee"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23373 msgid "varcurlywedge"
23374 msgstr "varcurlywedge"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23377 msgid "vartimes"
23378 msgstr "vartimes"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23381 msgid "varotimes"
23382 msgstr "varotimes"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23385 msgid "varoast"
23386 msgstr "varoast"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23389 msgid "varobar"
23390 msgstr "varobar"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23393 msgid "varodot"
23394 msgstr "varodot"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23397 msgid "varoslash"
23398 msgstr "varoslash"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23401 msgid "varobslash"
23402 msgstr "varobslash"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23405 msgid "varocircle"
23406 msgstr "varocircle"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23409 msgid "varoplus"
23410 msgstr "varoplus"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23413 msgid "varominus"
23414 msgstr "varominus"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23417 msgid "varovee"
23418 msgstr "varovee"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23421 msgid "varowedge"
23422 msgstr "varowedge"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23425 msgid "varolessthan"
23426 msgstr "varolessthan"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23429 msgid "varogreaterthan"
23430 msgstr "varogreaterthan"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23433 msgid "varbigcirc"
23434 msgstr "varbigcirc"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23437 msgid "brokenvert"
23438 msgstr "brokenvert"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23441 msgid "lfloor"
23442 msgstr "lfloor"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23445 msgid "rfloor"
23446 msgstr "rfloor"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23449 msgid "lceil"
23450 msgstr "lceil"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23453 msgid "rceil"
23454 msgstr "rceil"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23457 msgid "llbracket"
23458 msgstr "llbracket"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23461 msgid "rrbracket"
23462 msgstr "rrbracket"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23465 msgid "llfloor"
23466 msgstr "llfloor"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23469 msgid "rrfloor"
23470 msgstr "rrfloor"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23473 msgid "llceil"
23474 msgstr "llceil"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23477 msgid "rrceil"
23478 msgstr "rrceil"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23481 msgid "Lbag"
23482 msgstr "Lbag"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23485 msgid "Rbag"
23486 msgstr "Rbag"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23489 msgid "llparenthesis"
23490 msgstr "llparenthesis"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23493 msgid "rrparenthesis"
23494 msgstr "rrparenthesis"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23497 msgid "binampersand"
23498 msgstr "binampersand"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23501 msgid "bindnasrepma"
23502 msgstr "bindnasrepma"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23505 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23506 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23509 msgid "Voiced bilabial plosive"
23510 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23513 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23514 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23517 msgid "Voiced alveolar plosive"
23518 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23521 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23522 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23525 msgid "Voiced retroflex plosive"
23526 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23529 msgid "Voiceless palatal plosive"
23530 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23533 msgid "Voiced palatal plosive"
23534 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23537 msgid "Voiceless velar plosive"
23538 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23541 msgid "Voiced velar plosive"
23542 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23545 msgid "Voiceless uvular plosive"
23546 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23549 msgid "Voiced uvular plosive"
23550 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23553 msgid "Glottal plosive"
23554 msgstr "Occlusiva glottidale"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23557 msgid "Voiced bilabial nasal"
23558 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23561 msgid "Voiced labiodental nasal"
23562 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23565 msgid "Voiced alveolar nasal"
23566 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23569 msgid "Voiced retroflex nasal"
23570 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23573 msgid "Voiced palatal nasal"
23574 msgstr "Nasale palatale sonora"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23577 msgid "Voiced velar nasal"
23578 msgstr "Nasale velare sonora"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23581 msgid "Voiced uvular nasal"
23582 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23585 msgid "Voiced bilabial trill"
23586 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23589 msgid "Voiced alveolar trill"
23590 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23593 msgid "Voiced uvular trill"
23594 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23597 msgid "Voiced alveolar tap"
23598 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23601 msgid "Voiced retroflex flap"
23602 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23605 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23606 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23609 msgid "Voiced bilabial fricative"
23610 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23613 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23614 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23617 msgid "Voiced labiodental fricative"
23618 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23621 msgid "Voiceless dental fricative"
23622 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23625 msgid "Voiced dental fricative"
23626 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23629 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23630 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23633 msgid "Voiced alveolar fricative"
23634 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23637 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23638 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23641 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23642 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23645 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23646 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23649 msgid "Voiced retroflex fricative"
23650 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23653 msgid "Voiceless palatal fricative"
23654 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23657 msgid "Voiced palatal fricative"
23658 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23661 msgid "Voiceless velar fricative"
23662 msgstr "Fricativa velare sorda"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23665 msgid "Voiced velar fricative"
23666 msgstr "Fricativa velare sonora"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23669 msgid "Voiceless uvular fricative"
23670 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23673 msgid "Voiced uvular fricative"
23674 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23677 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23678 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23681 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23682 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23685 msgid "Voiceless glottal fricative"
23686 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23689 msgid "Voiced glottal fricative"
23690 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23693 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23694 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23697 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23698 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23701 msgid "Voiced labiodental approximant"
23702 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23705 msgid "Voiced alveolar approximant"
23706 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23709 msgid "Voiced retroflex approximant"
23710 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23713 msgid "Voiced palatal approximant"
23714 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23717 msgid "Voiced velar approximant"
23718 msgstr "Approssimante velare sonora"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23721 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23722 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23725 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23726 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23729 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23730 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23733 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23734 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23737 msgid "Bilabial click"
23738 msgstr "Click bilabiale"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23741 msgid "Dental click"
23742 msgstr "Click dentale"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23745 msgid "(Post)alveolar click"
23746 msgstr "Click (post)alveolare"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23749 msgid "Palatoalveolar click"
23750 msgstr "Click palatoalveolare"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23753 msgid "Alveolar lateral click"
23754 msgstr "Click laterale alveolare"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23757 msgid "Voiced bilabial implosive"
23758 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23761 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23762 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23765 msgid "Voiced palatal implosive"
23766 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23769 msgid "Voiced velar implosive"
23770 msgstr "Implosiva velare sonora"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23773 msgid "Voiced uvular implosive"
23774 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23777 msgid "Ejective mark"
23778 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23781 msgid "Close front unrounded vowel"
23782 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23785 msgid "Close front rounded vowel"
23786 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23789 msgid "Close central unrounded vowel"
23790 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23793 msgid "Close central rounded vowel"
23794 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23797 msgid "Close back unrounded vowel"
23798 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23801 msgid "Close back rounded vowel"
23802 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23805 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23806 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23809 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23810 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23813 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23814 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23817 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23818 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23821 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23822 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23825 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23826 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23829 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23830 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23833 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23834 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23837 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23838 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23841 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23842 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23845 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23846 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23849 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23850 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23853 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23854 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23857 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23858 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23861 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23862 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23865 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23866 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23869 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23870 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23873 msgid "Near-open vowel"
23874 msgstr "Vocale quasi aperta"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23877 msgid "Open front unrounded vowel"
23878 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23881 msgid "Open front rounded vowel"
23882 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23885 msgid "Open back unrounded vowel"
23886 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23889 msgid "Open back rounded vowel"
23890 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23893 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23894 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23897 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23898 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23901 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23902 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23905 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23906 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23909 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23910 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23913 msgid "Epiglottal plosive"
23914 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23917 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23918 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23921 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23922 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23925 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23926 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23929 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23930 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23933 msgid "Top tie bar"
23934 msgstr "Legatura superiore"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23937 msgid "Bottom tie bar"
23938 msgstr "Legatura inferiore"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23941 msgid "Long"
23942 msgstr "Lungo"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23945 msgid "Half-long"
23946 msgstr "Semilungo"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23949 msgid "Extra short"
23950 msgstr "Molto corto"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23953 msgid "Primary stress"
23954 msgstr "Accento primario"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23957 msgid "Secondary stress"
23958 msgstr "Accento secondario"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23961 msgid "Minor (foot) group"
23962 msgstr "Pausa minore"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23965 msgid "Major (intonation) group"
23966 msgstr "Pausa maggiore"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23969 msgid "Syllable break"
23970 msgstr "Pausa sillabica"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23973 msgid "Linking (absence of a break)"
23974 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23977 msgid "Voiceless"
23978 msgstr "Desonorizzato"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23981 msgid "Voiceless (above)"
23982 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23985 msgid "Voiced"
23986 msgstr "Sonorizzato"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23989 msgid "Breathy voiced"
23990 msgstr "Mormorato"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23993 msgid "Creaky voiced"
23994 msgstr "Laringalizzato"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23997 msgid "Linguolabial"
23998 msgstr "Linguolabiale"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24001 msgid "Dental"
24002 msgstr "Dentale"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24005 msgid "Apical"
24006 msgstr "Apicale"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24009 msgid "Laminal"
24010 msgstr "Laminale"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24013 msgid "Aspirated"
24014 msgstr "Aspirato"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24017 msgid "More rounded"
24018 msgstr "Più arrotondato"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24021 msgid "Less rounded"
24022 msgstr "Meno arrotondato"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24025 msgid "Advanced"
24026 msgstr "Avanzato"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24029 msgid "Retracted"
24030 msgstr "Arretrato"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24033 msgid "Centralized"
24034 msgstr "Centralizzato"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24037 msgid "Mid-centralized"
24038 msgstr "Semi-centralizzato"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24041 msgid "Syllabic"
24042 msgstr "Sillabico"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24045 msgid "Non-syllabic"
24046 msgstr "Non sillabico"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24049 msgid "Rhoticity"
24050 msgstr "Rotacizzato"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24053 msgid "Labialized"
24054 msgstr "Labializzato"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24057 msgid "Palatized"
24058 msgstr "Palatalizzato"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24061 msgid "Velarized"
24062 msgstr "Velarizzato"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24065 msgid "Pharyngialized"
24066 msgstr "Faringalizzato"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24069 msgid "Velarized or pharyngialized"
24070 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24073 msgid "Raised"
24074 msgstr "Avanzato"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24077 msgid "Lowered"
24078 msgstr "Arretrato"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24081 msgid "Advanced tongue root"
24082 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24085 msgid "Retracted tongue root"
24086 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24089 msgid "Nasalized"
24090 msgstr "Nasalizzato"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24093 msgid "Nasal release"
24094 msgstr "Rilascio nasale"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24097 msgid "Lateral release"
24098 msgstr "Rilascio laterale"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24101 msgid "No audible release"
24102 msgstr "Rilascio non udibile"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24105 msgid "Extra high (accent)"
24106 msgstr "Molto alto (accento)"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24109 msgid "Extra high (tone letter)"
24110 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24113 msgid "High (accent)"
24114 msgstr "Alto (accento)"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24117 msgid "High (tone letter)"
24118 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24121 msgid "Mid (accent)"
24122 msgstr "Medio (accento)"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24125 msgid "Mid (tone letter)"
24126 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24129 msgid "Low (accent)"
24130 msgstr "Basso (accento)"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24133 msgid "Low (tone letter)"
24134 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24137 msgid "Extra low (accent)"
24138 msgstr "Molto basso (accento)"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24141 msgid "Extra low (tone letter)"
24142 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24145 msgid "Downstep"
24146 msgstr "Discendente"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24149 msgid "Upstep"
24150 msgstr "Ascendente"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24153 msgid "Rising (accent)"
24154 msgstr "Crescente (accento)"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24157 msgid "Rising (tone letter)"
24158 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24161 msgid "Falling (accent)"
24162 msgstr "Calante (accento)"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24165 msgid "Falling (tone letter)"
24166 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24169 msgid "High rising (accent)"
24170 msgstr "Molto crescente (accento)"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24173 msgid "High rising (tone letter)"
24174 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24177 msgid "Low rising (accent)"
24178 msgstr "Poco crescente (accento)"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24181 msgid "Low rising (tone letter)"
24182 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24185 msgid "Rising-falling (accent)"
24186 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24189 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24190 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24193 msgid "Global rise"
24194 msgstr "Crescita globale"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24197 msgid "Global fall"
24198 msgstr "Calata globale"
24199
24200 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24201 msgid "ChessDiagram"
24202 msgstr "Scacchiera"
24203
24204 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24205 msgid "Chess diagram"
24206 msgstr "Scacchiera"
24207
24208 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24209 msgid ""
24210 "A chess position diagram.\n"
24211 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24212 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24213 "the position that you want to display.\n"
24214 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24215 "and remember to type in a relative path\n"
24216 "to the LyX document location.\n"
24217 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24218 "to enable general editing of the board.\n"
24219 "You might also check out the\n"
24220 "'Options->Test legality' option, and\n"
24221 "remember to middle and right click to\n"
24222 "insert new material in the board.\n"
24223 "In order for this to work, you have to\n"
24224 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24225 "that TeX will find it, and you will need\n"
24226 "to install the skak package from CTAN.\n"
24227 msgstr ""
24228 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24229 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24230 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24231 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24232 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24233 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24234 "alla posizione del documento LyX.\n"
24235 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24236 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24237 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24238 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24239 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24240 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24241 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24242 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24243 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24244 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24245
24246 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24247 msgid "Dia"
24248 msgstr "Dia"
24249
24250 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24251 msgid "Dia diagram"
24252 msgstr "Diagramma Dia"
24253
24254 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24255 msgid "Dia diagram.\n"
24256 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24257
24258 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24259 msgid "GnumericSpreadsheet"
24260 msgstr "Foglio elettronico"
24261
24262 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24263 msgid "Spreadsheet"
24264 msgstr "Foglio elettronico"
24265
24266 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24267 msgid ""
24268 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24269 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24270 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24271 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24272 "both for gnumeric and excel files.\n"
24273 msgstr ""
24274 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24275 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24276 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24277 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24278 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24279
24280 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24281 msgid "Inkscape"
24282 msgstr "Inkscape"
24283
24284 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24285 msgid "Inkscape figure"
24286 msgstr "Figura Inkscape"
24287
24288 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24289 msgid ""
24290 "An Inkscape figure.\n"
24291 "Note that using this template automatically uses the \n"
24292 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24293 msgstr ""
24294 "Una figura Inkscape\n"
24295 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24296 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24297
24298 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24299 msgid "Lilypond typeset music"
24300 msgstr "Spartito Lilypond"
24301
24302 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24303 msgid ""
24304 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24305 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24306 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24307 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24308 msgstr ""
24309 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24310 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24311 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24312 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24313
24314 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24315 msgid "PDFPages"
24316 msgstr "Pagine PDF"
24317
24318 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24319 msgid "PDF pages"
24320 msgstr "Pagine PDF"
24321
24322 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24323 msgid ""
24324 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24325 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24326 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24327 "Examples:\n"
24328 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24329 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24330 "* pages=- (to include all pages)\n"
24331 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24332 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24333 "inserted in their original size.\n"
24334 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24335 "for further options and details.\n"
24336 msgstr ""
24337 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24338 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24339 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24340 "Esempi:\n"
24341 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24342 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24343 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24344 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24345 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24346 "con la loro dimensione originale.\n"
24347 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24348 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24349
24350 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24351 msgid "RasterImage"
24352 msgstr "Immagine Raster"
24353
24354 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24355 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24356 msgid "Raster image"
24357 msgstr "Immagine raster"
24358
24359 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24360 msgid ""
24361 "A bitmap file.\n"
24362 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24363 msgstr ""
24364 "Un file bitmap.\n"
24365 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24366
24367 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24368 msgid "VectorGraphics"
24369 msgstr "Grafica vettoriale"
24370
24371 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24372 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24373 msgid "Vector graphics"
24374 msgstr "Grafica vettoriale"
24375
24376 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24377 msgid ""
24378 "A vector graphics file.\n"
24379 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24380 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24381 "the final output.\n"
24382 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24383 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24384 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24385 msgstr ""
24386 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24387 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24388 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24389 "l'output finale.\n"
24390 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24391 "Dia.\n"
24392 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24393 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24394
24395 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24396 msgid "XFig"
24397 msgstr "XFig"
24398
24399 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24400 msgid "Xfig figure"
24401 msgstr "Figura Xfig"
24402
24403 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24404 msgid "An Xfig figure.\n"
24405 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24406
24407 #: lib/configure.py:607
24408 msgid "tgo"
24409 msgstr "tgo"
24410
24411 #: lib/configure.py:607
24412 msgid "tgo|Tgif"
24413 msgstr "tgo|Tgif"
24414
24415 #: lib/configure.py:610
24416 msgid "FIG"
24417 msgstr "FIG"
24418
24419 #: lib/configure.py:613
24420 msgid "DIA"
24421 msgstr "DIA"
24422
24423 #: lib/configure.py:616
24424 msgid "sxd"
24425 msgstr "sxd"
24426
24427 #: lib/configure.py:616
24428 msgid "sxd|OpenDocument"
24429 msgstr "sxd|OpenDocument"
24430
24431 #: lib/configure.py:619
24432 msgid "Grace"
24433 msgstr "Grace"
24434
24435 #: lib/configure.py:622
24436 msgid "FEN"
24437 msgstr "FEN"
24438
24439 #: lib/configure.py:625
24440 msgid "SVG"
24441 msgstr "SVG"
24442
24443 #: lib/configure.py:626
24444 msgid "SVG (compressed)"
24445 msgstr "SVG (compresso)"
24446
24447 #: lib/configure.py:629
24448 msgid "BMP"
24449 msgstr "BMP"
24450
24451 #: lib/configure.py:630
24452 msgid "GIF"
24453 msgstr "GIF"
24454
24455 #: lib/configure.py:631
24456 msgid "jpeg"
24457 msgstr "jpeg"
24458
24459 #: lib/configure.py:631
24460 msgid "jpeg|JPEG"
24461 msgstr "jpeg|JPEG"
24462
24463 #: lib/configure.py:632
24464 msgid "PBM"
24465 msgstr "PBM"
24466
24467 #: lib/configure.py:633
24468 msgid "PGM"
24469 msgstr "PGM"
24470
24471 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24472 msgid "PNG"
24473 msgstr "PNG"
24474
24475 #: lib/configure.py:635
24476 msgid "PPM"
24477 msgstr "PPM"
24478
24479 #: lib/configure.py:636
24480 msgid "TIFF"
24481 msgstr "TIFF"
24482
24483 #: lib/configure.py:637
24484 msgid "XBM"
24485 msgstr "XBM"
24486
24487 #: lib/configure.py:638
24488 msgid "XPM"
24489 msgstr "XPM"
24490
24491 #: lib/configure.py:649
24492 msgid "Plain text (chess output)"
24493 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24494
24495 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
24496 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24497 msgid "DocBook"
24498 msgstr "DocBook"
24499
24500 #: lib/configure.py:650
24501 msgid "DocBook|B"
24502 msgstr "DocBook|B"
24503
24504 #: lib/configure.py:651
24505 msgid "DocBook (XML)"
24506 msgstr "DocBook (XML)"
24507
24508 #: lib/configure.py:652
24509 msgid "Graphviz Dot"
24510 msgstr "Graphviz Dot"
24511
24512 #: lib/configure.py:653
24513 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24514 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24515
24516 #: lib/configure.py:654
24517 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24518 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24519
24520 #: lib/configure.py:655
24521 msgid "NoWeb"
24522 msgstr "NoWeb"
24523
24524 #: lib/configure.py:655
24525 msgid "NoWeb|N"
24526 msgstr "NoWeb|N"
24527
24528 #: lib/configure.py:657
24529 msgid "Sweave (Japanese)"
24530 msgstr "Sweave (giapponese)"
24531
24532 #: lib/configure.py:657
24533 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24534 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24535
24536 #: lib/configure.py:658
24537 msgid "R/S code"
24538 msgstr "Codice R/S"
24539
24540 #: lib/configure.py:660
24541 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24542 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24543
24544 #: lib/configure.py:661
24545 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24546 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24547
24548 #: lib/configure.py:662
24549 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24550 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24551
24552 #: lib/configure.py:663
24553 msgid "LaTeX (plain)"
24554 msgstr "LaTeX (normale)"
24555
24556 #: lib/configure.py:663
24557 msgid "LaTeX (plain)|L"
24558 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24559
24560 #: lib/configure.py:664
24561 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24562 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24563
24564 #: lib/configure.py:665
24565 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24566 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24567
24568 #: lib/configure.py:666
24569 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24570 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24571
24572 #: lib/configure.py:667
24573 msgid "LaTeX (clipboard)"
24574 msgstr "LaTeX (appunti)"
24575
24576 #: lib/configure.py:668
24577 msgid "Plain text"
24578 msgstr "Testo semplice"
24579
24580 #: lib/configure.py:668
24581 msgid "Plain text|a"
24582 msgstr "Testo semplice|s"
24583
24584 #: lib/configure.py:669
24585 msgid "Plain text (pstotext)"
24586 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24587
24588 #: lib/configure.py:670
24589 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24590 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24591
24592 #: lib/configure.py:671
24593 msgid "Plain text (catdvi)"
24594 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24595
24596 #: lib/configure.py:672
24597 msgid "Plain Text, Join Lines"
24598 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24599
24600 #: lib/configure.py:673
24601 msgid "Info (Beamer)"
24602 msgstr "Info (Beamer)"
24603
24604 #: lib/configure.py:677
24605 msgid "LilyPond music"
24606 msgstr "Spartito LilyPond"
24607
24608 #: lib/configure.py:680
24609 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24610 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24611
24612 #: lib/configure.py:681
24613 msgid "Excel spreadsheet"
24614 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24615
24616 #: lib/configure.py:682
24617 msgid "MS Excel Office Open XML"
24618 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24619
24620 #: lib/configure.py:683
24621 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24622 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24623
24624 #: lib/configure.py:684
24625 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24626 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24627
24628 #: lib/configure.py:687
24629 msgid "LyXHTML"
24630 msgstr "LyXHTML"
24631
24632 #: lib/configure.py:687
24633 msgid "LyXHTML|y"
24634 msgstr "LyXHTML|y"
24635
24636 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24638 msgid "BibTeX"
24639 msgstr "BibTeX"
24640
24641 #: lib/configure.py:701
24642 msgid "EPS"
24643 msgstr "EPS"
24644
24645 #: lib/configure.py:702
24646 msgid "EPS (uncropped)"
24647 msgstr "EPS (uncropped)"
24648
24649 #: lib/configure.py:703
24650 msgid "EPS (cropped)"
24651 msgstr "EPS (cropped)"
24652
24653 #: lib/configure.py:704
24654 msgid "Postscript"
24655 msgstr "Postscript"
24656
24657 #: lib/configure.py:704
24658 msgid "Postscript|t"
24659 msgstr "Postscript|t"
24660
24661 #: lib/configure.py:713
24662 msgid "PDF (ps2pdf)"
24663 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24664
24665 #: lib/configure.py:713
24666 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24667 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24668
24669 #: lib/configure.py:714
24670 msgid "PDF (pdflatex)"
24671 msgstr "PDF (pdflatex)"
24672
24673 #: lib/configure.py:714
24674 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24675 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24676
24677 #: lib/configure.py:715
24678 msgid "PDF (dvipdfm)"
24679 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24680
24681 #: lib/configure.py:715
24682 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24683 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24684
24685 #: lib/configure.py:716
24686 msgid "PDF (XeTeX)"
24687 msgstr "PDF (XeTeX)"
24688
24689 #: lib/configure.py:716
24690 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24691 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24692
24693 #: lib/configure.py:717
24694 msgid "PDF (LuaTeX)"
24695 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24696
24697 #: lib/configure.py:717
24698 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24699 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24700
24701 #: lib/configure.py:718
24702 msgid "PDF (graphics)"
24703 msgstr "PDF (grafica)"
24704
24705 #: lib/configure.py:719
24706 msgid "PDF (cropped)"
24707 msgstr "PDF (cropped)"
24708
24709 #: lib/configure.py:720
24710 msgid "PDF (lower resolution)"
24711 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24712
24713 #: lib/configure.py:725
24714 msgid "DVI"
24715 msgstr "DVI"
24716
24717 #: lib/configure.py:725
24718 msgid "DVI|D"
24719 msgstr "DVI|D"
24720
24721 #: lib/configure.py:726
24722 msgid "DVI (LuaTeX)"
24723 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24724
24725 #: lib/configure.py:726
24726 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24727 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24728
24729 #: lib/configure.py:729
24730 msgid "DraftDVI"
24731 msgstr "DraftDVI"
24732
24733 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24734 msgid "htm"
24735 msgstr "htm"
24736
24737 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24738 msgid "htm|HTML"
24739 msgstr "htm|HTML"
24740
24741 #: lib/configure.py:735
24742 msgid "Noteedit"
24743 msgstr "Noteedit"
24744
24745 #: lib/configure.py:738
24746 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24747 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24748
24749 #: lib/configure.py:739
24750 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24751 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24752
24753 #: lib/configure.py:740
24754 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24755 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24756
24757 #: lib/configure.py:741
24758 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24759 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24760
24761 #: lib/configure.py:744
24762 msgid "Rich Text Format"
24763 msgstr "RTF"
24764
24765 #: lib/configure.py:745
24766 msgid "MS Word"
24767 msgstr "MS Word"
24768
24769 #: lib/configure.py:745
24770 msgid "MS Word|W"
24771 msgstr "MS Word|W"
24772
24773 #: lib/configure.py:746
24774 msgid "MS Word Office Open XML"
24775 msgstr "MS Word Office Open XML"
24776
24777 #: lib/configure.py:746
24778 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24779 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24780
24781 #: lib/configure.py:749
24782 msgid "Table (CSV)"
24783 msgstr "Tabella (CSV)"
24784
24785 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24786 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24787 msgid "LyX"
24788 msgstr "LyX"
24789
24790 #: lib/configure.py:752
24791 msgid "LyX 1.3.x"
24792 msgstr "LyX 1.3.x"
24793
24794 #: lib/configure.py:753
24795 msgid "LyX 1.4.x"
24796 msgstr "LyX 1.4.x"
24797
24798 #: lib/configure.py:754
24799 msgid "LyX 1.5.x"
24800 msgstr "LyX 1.5.x"
24801
24802 #: lib/configure.py:755
24803 msgid "LyX 1.6.x"
24804 msgstr "LyX 1.6.x"
24805
24806 #: lib/configure.py:756
24807 msgid "LyX 2.0.x"
24808 msgstr "LyX 2.0.x"
24809
24810 #: lib/configure.py:757
24811 msgid "LyX 2.1.x"
24812 msgstr "LyX 2.1.x"
24813
24814 #: lib/configure.py:758
24815 msgid "LyX 2.2.x"
24816 msgstr "LyX 2.2.x"
24817
24818 #: lib/configure.py:759
24819 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24820 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24821
24822 #: lib/configure.py:760
24823 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24824 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24825
24826 #: lib/configure.py:761
24827 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24828 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24829
24830 #: lib/configure.py:762
24831 msgid "LyX Preview"
24832 msgstr "Anteprima LyX"
24833
24834 #: lib/configure.py:763
24835 msgid "pdf_tex"
24836 msgstr "pdf_tex"
24837
24838 #: lib/configure.py:763
24839 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24840 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24841
24842 #: lib/configure.py:764
24843 msgid "Program"
24844 msgstr "Programma"
24845
24846 #: lib/configure.py:765
24847 msgid "ps_tex"
24848 msgstr "ps_tex"
24849
24850 #: lib/configure.py:765
24851 msgid "ps_tex|PSTEX"
24852 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24853
24854 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24855 msgid "Windows Metafile"
24856 msgstr "Metafile di Windows"
24857
24858 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24859 msgid "Enhanced Metafile"
24860 msgstr "Metafile di Windows"
24861
24862 #: lib/configure.py:887
24863 msgid "LyXBlogger"
24864 msgstr "LyXBlogger"
24865
24866 #: lib/configure.py:1093
24867 msgid "gnuplot"
24868 msgstr "gnuplot"
24869
24870 #: lib/configure.py:1093
24871 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24872 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24873
24874 #: lib/configure.py:1166
24875 msgid "LyX Archive (zip)"
24876 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24877
24878 #: lib/configure.py:1169
24879 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24880 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24881
24882 #: src/Author.cpp:57
24883 #, c-format
24884 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24885 msgstr "%1$s (%2$s)"
24886
24887 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24888 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24889 msgid "ERROR!"
24890 msgstr "ERRORE!"
24891
24892 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24893 msgid "No year"
24894 msgstr "Nessun anno"
24895
24896 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24897 msgid "Bibliography entry not found!"
24898 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24899
24900 #: src/Buffer.cpp:420
24901 msgid "Disk Error: "
24902 msgstr "Errore disco: "
24903
24904 #: src/Buffer.cpp:421
24905 #, c-format
24906 msgid ""
24907 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24908 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24909
24910 #: src/Buffer.cpp:549
24911 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24912 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24913
24914 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24915 msgid "Save failed! Document is lost."
24916 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24917
24918 #: src/Buffer.cpp:555
24919 msgid "Attempting to close changed document!"
24920 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24921
24922 #: src/Buffer.cpp:564
24923 #, c-format
24924 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24925 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24926
24927 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24928 #, c-format
24929 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24930 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24931
24932 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24933 msgid "Document header error"
24934 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24935
24936 #: src/Buffer.cpp:980
24937 msgid "\\begin_header is missing"
24938 msgstr "manca \\begin_header"
24939
24940 #: src/Buffer.cpp:1004
24941 msgid "\\begin_document is missing"
24942 msgstr "manca \\begin_document"
24943
24944 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
24945 #: src/Buffer.cpp:2880
24946 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24947 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24948
24949 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
24950 msgid ""
24951 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24952 "xcolor/ulem are installed.\n"
24953 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24954 "LaTeX preamble."
24955 msgstr ""
24956 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24957 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24958 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24959 "nel preambolo LaTeX."
24960
24961 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
24962 msgid ""
24963 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24964 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24965 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24966 "LaTeX preamble."
24967 msgstr ""
24968 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24969 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24970 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24971 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24972
24973 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24975 msgid "Index"
24976 msgstr "Indice"
24977
24978 #: src/Buffer.cpp:1164
24979 msgid "File Not Found"
24980 msgstr "File non trovato"
24981
24982 #: src/Buffer.cpp:1165
24983 #, c-format
24984 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24985 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24986
24987 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24988 msgid "Document format failure"
24989 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:1194
24992 #, c-format
24993 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24994 msgstr ""
24995 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24996 "corrotto."
24997
24998 #: src/Buffer.cpp:1263
24999 #, c-format
25000 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25001 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:1290
25004 msgid "Conversion failed"
25005 msgstr "Conversione non riuscita"
25006
25007 #: src/Buffer.cpp:1291
25008 #, c-format
25009 msgid ""
25010 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25011 "it could not be created."
25012 msgstr ""
25013 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25014 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:1301
25017 msgid "Conversion script not found"
25018 msgstr "Script di conversione non trovato."
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:1302
25021 #, c-format
25022 msgid ""
25023 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25024 "could not be found."
25025 msgstr ""
25026 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25027 "script di conversione lyx2lyx."
25028
25029 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25030 msgid "Conversion script failed"
25031 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:1326
25034 #, c-format
25035 msgid ""
25036 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25037 "it."
25038 msgstr ""
25039 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25040 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:1333
25043 #, c-format
25044 msgid ""
25045 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25046 "it."
25047 msgstr ""
25048 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25049 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25050
25051 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25052 msgid "File is read-only"
25053 msgstr "Il file è in sola lettura"
25054
25055 #: src/Buffer.cpp:1390
25056 #, c-format
25057 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25058 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25059
25060 #: src/Buffer.cpp:1399
25061 #, c-format
25062 msgid ""
25063 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25064 "overwrite this file?"
25065 msgstr ""
25066 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25067 "sovrascrivere?"
25068
25069 #: src/Buffer.cpp:1401
25070 msgid "Overwrite modified file?"
25071 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25076 msgid "&Overwrite"
25077 msgstr "&Sovrascrivi"
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:1464
25080 msgid "Backup failure"
25081 msgstr "Backup non riuscito"
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:1465
25084 #, c-format
25085 msgid ""
25086 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25087 "Please check whether the directory exists and is writable."
25088 msgstr ""
25089 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25090 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25093 msgid "Write failure"
25094 msgstr "Errore di scrittura"
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:1502
25097 #, c-format
25098 msgid ""
25099 "The file has successfully been saved as:\n"
25100 "  %1$s.\n"
25101 "But LyX could not move it to:\n"
25102 "  %2$s.\n"
25103 "Your original file has been backed up to:\n"
25104 "  %3$s"
25105 msgstr ""
25106 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25107 "  %1$s\n"
25108 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25109 "  %2$s.\n"
25110 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25111 "  %3$s"
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1513
25114 #, c-format
25115 msgid ""
25116 "Cannot move saved file to:\n"
25117 "  %1$s.\n"
25118 "But the file has successfully been saved as:\n"
25119 "  %2$s."
25120 msgstr ""
25121 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25122 "  %1$s.\n"
25123 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25124 "  %2$s."
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1529
25127 #, c-format
25128 msgid "Saving document %1$s..."
25129 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1544
25132 msgid " could not write file!"
25133 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25134
25135 #: src/Buffer.cpp:1552
25136 msgid " done."
25137 msgstr " fatto."
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:1567
25140 #, c-format
25141 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25142 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25145 #, c-format
25146 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25147 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25148
25149 #: src/Buffer.cpp:1580
25150 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25151 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25152
25153 #: src/Buffer.cpp:1594
25154 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25155 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1699
25158 msgid "Iconv software exception Detected"
25159 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1699
25162 #, c-format
25163 msgid ""
25164 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25165 "installed"
25166 msgstr ""
25167 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25168 "correttamente installato"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1726
25171 #, c-format
25172 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25173 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:1729
25176 msgid ""
25177 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25178 "encoding.\n"
25179 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25180 msgstr ""
25181 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25182 "codifica scelta.\n"
25183 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1736
25186 msgid "iconv conversion failed"
25187 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1741
25190 msgid "conversion failed"
25191 msgstr "conversione non riuscita"
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1857
25194 msgid "Uncodable character in file path"
25195 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1859
25198 #, c-format
25199 msgid ""
25200 "The path of your document\n"
25201 "(%1$s)\n"
25202 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25203 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25204 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25205 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25206 "\n"
25207 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25208 "(such as utf8) or change the file path name."
25209 msgstr ""
25210 "Nel percorso del documento\n"
25211 "(%1$s)\n"
25212 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25213 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25214 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25215 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25216 "\n"
25217 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25218 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1926
25221 #, c-format
25222 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25223 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1927
25226 #, c-format
25227 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25228 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1937
25231 #, c-format
25232 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25233 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1938
25236 #, c-format
25237 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25238 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1944
25241 msgid "Incompatible Languages!"
25242 msgstr "Lingue incompatibili!"
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1946
25245 #, c-format
25246 msgid ""
25247 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25248 "they require conflicting language packages:\n"
25249 "%1$s%2$s"
25250 msgstr ""
25251 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25252 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25253 "%1$s%2$s"
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:2256
25256 msgid "Running chktex..."
25257 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:2270
25260 msgid "chktex failure"
25261 msgstr "chktex ha fallito"
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:2271
25264 msgid "Could not run chktex successfully."
25265 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:2566
25268 #, c-format
25269 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25270 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:2672
25273 #, c-format
25274 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25275 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:2681
25278 msgid "Error generating literate programming code."
25279 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:2761
25282 #, c-format
25283 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25284 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:2796
25287 #, c-format
25288 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25289 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:2853
25292 msgid "Error viewing the output file."
25293 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25296 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25298 msgid "Invalid filename"
25299 msgstr "Nome file non valido"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25302 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25303 msgid ""
25304 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25305 "through LaTeX: "
25306 msgstr ""
25307 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25308 "esportato: "
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25311 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25312 msgid "Problematic filename for DVI"
25313 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25316 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25317 msgid ""
25318 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25319 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25320 msgstr ""
25321 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25322 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25325 msgid "Export Warning!"
25326 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:3233
25329 msgid ""
25330 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25331 "BibTeX will be unable to find them."
25332 msgstr ""
25333 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25334 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:3865
25337 #, c-format
25338 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25339 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:3869
25342 #, c-format
25343 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25344 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:3921
25347 msgid "Preview source code"
25348 msgstr "Anteprima del sorgente"
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:3923
25351 msgid "Preview preamble"
25352 msgstr "Anteprima del preambolo"
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:3925
25355 msgid "Preview body"
25356 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:3940
25359 msgid "Plain text does not have a preamble."
25360 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:4045
25363 #, c-format
25364 msgid "Auto-saving %1$s"
25365 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:4101
25368 msgid "Autosave failed!"
25369 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:4162
25372 msgid "Autosaving current document..."
25373 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:4287
25376 msgid "Couldn't export file"
25377 msgstr "Non posso esportare il file"
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:4288
25380 #, c-format
25381 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25382 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25385 msgid "File name error"
25386 msgstr "Errore sul nome del file"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:4350
25389 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25390 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25393 msgid "Document export cancelled."
25394 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:4467
25397 #, c-format
25398 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25399 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:4474
25402 #, c-format
25403 msgid "Document exported as %1$s"
25404 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:4543
25407 #, c-format
25408 msgid ""
25409 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25410 "\n"
25411 "Recover emergency save?"
25412 msgstr ""
25413 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25414 "\n"
25415 "Recupero la copia di emergenza?"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:4546
25418 msgid "Load emergency save?"
25419 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:4547
25422 msgid "&Recover"
25423 msgstr "&Recupera"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:4547
25426 msgid "&Load Original"
25427 msgstr "&Apri originale"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:4558
25430 #, c-format
25431 msgid ""
25432 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25433 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25434 msgstr ""
25435 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25436 "sola lettura.\n"
25437 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:4565
25440 msgid "Document was successfully recovered."
25441 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:4567
25444 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25445 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:4568
25448 #, c-format
25449 msgid ""
25450 "Remove emergency file now?\n"
25451 "(%1$s)"
25452 msgstr ""
25453 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25454 "(%1$s)"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25457 msgid "Delete emergency file?"
25458 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25461 msgid "&Keep"
25462 msgstr "&Mantieni"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:4577
25465 msgid "Emergency file deleted"
25466 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:4578
25469 msgid "Do not forget to save your file now!"
25470 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:4585
25473 msgid "Remove emergency file now?"
25474 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:4608
25477 #, c-format
25478 msgid ""
25479 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25480 "\n"
25481 "Load the backup instead?"
25482 msgstr ""
25483 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25484 "\n"
25485 "Apro la copia di backup?"
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:4610
25488 msgid "Load backup?"
25489 msgstr "Apro backup?"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:4611
25492 msgid "&Load backup"
25493 msgstr "&Apri backup"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4611
25496 msgid "Load &original"
25497 msgstr "Apri &originale"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:4621
25500 #, c-format
25501 msgid ""
25502 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25503 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25504 msgstr ""
25505 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25506 "lettura.\n"
25507 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:4949 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25510 msgid "Senseless!!! "
25511 msgstr "Non ha senso!!! "
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:5171
25514 #, c-format
25515 msgid "Document %1$s reloaded."
25516 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:5174
25519 #, c-format
25520 msgid "Could not reload document %1$s."
25521 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25522
25523 #: src/BufferParams.cpp:508
25524 msgid ""
25525 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25526 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25527 msgstr ""
25528 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25529 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25530
25531 #: src/BufferParams.cpp:510
25532 msgid ""
25533 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25534 "are inserted into formulas"
25535 msgstr ""
25536 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25537 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25538
25539 #: src/BufferParams.cpp:512
25540 msgid ""
25541 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25542 "formulas"
25543 msgstr ""
25544 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25545 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25546
25547 #: src/BufferParams.cpp:514
25548 msgid ""
25549 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25550 "into formulas"
25551 msgstr ""
25552 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25553 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25554
25555 #: src/BufferParams.cpp:516
25556 msgid ""
25557 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25558 "into formulas"
25559 msgstr ""
25560 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25561 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25562
25563 #: src/BufferParams.cpp:518
25564 msgid ""
25565 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25566 "inserted into formulas"
25567 msgstr ""
25568 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25569 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25570
25571 #: src/BufferParams.cpp:520
25572 msgid ""
25573 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25574 "inserted into formulas"
25575 msgstr ""
25576 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25577 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25578
25579 #: src/BufferParams.cpp:522
25580 msgid ""
25581 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25582 "subscript is inserted into formulas"
25583 msgstr ""
25584 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25585 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25586
25587 #: src/BufferParams.cpp:524
25588 msgid ""
25589 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25590 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25591 msgstr ""
25592 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25593 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25594
25595 #: src/BufferParams.cpp:526
25596 msgid ""
25597 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25598 "decoration 'utilde'"
25599 msgstr ""
25600 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25601 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25602
25603 #: src/BufferParams.cpp:731
25604 #, c-format
25605 msgid ""
25606 "The selected document class\n"
25607 "\t%1$s\n"
25608 "requires external files that are not available.\n"
25609 "The document class can still be used, but the\n"
25610 "document cannot be compiled until the following\n"
25611 "prerequisites are installed:\n"
25612 "\t%2$s\n"
25613 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25614 "User's Guide for more information."
25615 msgstr ""
25616 "La classe di documento selezionata\n"
25617 "\t%1$s\n"
25618 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25619 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25620 "documento non può essere compilato finché i\n"
25621 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25622 "\t%2$s\n"
25623 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25624 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25625
25626 #: src/BufferParams.cpp:740
25627 msgid "Document class not available"
25628 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25629
25630 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
25631 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25632 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25633 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25634 msgid "LyX Warning: "
25635 msgstr "Avviso di LyX: "
25636
25637 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
25638 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25639 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25640 msgid "uncodable character"
25641 msgstr "carattere intraducibile"
25642
25643 #: src/BufferParams.cpp:2171
25644 msgid "Uncodable character in user preamble"
25645 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25646
25647 #: src/BufferParams.cpp:2173
25648 #, c-format
25649 msgid ""
25650 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25651 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25652 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25653 "output.\n"
25654 "\n"
25655 "Please select an appropriate document encoding\n"
25656 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25657 msgstr ""
25658 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25659 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25660 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25661 "\n"
25662 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25663 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25664
25665 #: src/BufferParams.cpp:2438
25666 #, c-format
25667 msgid ""
25668 "The layout file:\n"
25669 "%1$s\n"
25670 "could not be found. A default textclass with default\n"
25671 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25672 "correct output."
25673 msgstr ""
25674 "Il file di layout:\n"
25675 "%1$s\n"
25676 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25677 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25678 "un output corretto."
25679
25680 #: src/BufferParams.cpp:2444
25681 msgid "Document class not found"
25682 msgstr "Classe di documento non trovata"
25683
25684 #: src/BufferParams.cpp:2451
25685 #, c-format
25686 msgid ""
25687 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25688 "%1$s\n"
25689 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25690 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25691 "correct output."
25692 msgstr ""
25693 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25694 "%1$s\n"
25695 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25696 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25697 "un output corretto."
25698
25699 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
25700 msgid "Could not load class"
25701 msgstr "Impossibile caricare classe"
25702
25703 #: src/BufferParams.cpp:2510
25704 msgid "Error reading internal layout information"
25705 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25706
25707 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25708 msgid "Read Error"
25709 msgstr "Errore di lettura"
25710
25711 #: src/BufferView.cpp:193
25712 msgid "No more insets"
25713 msgstr "Nessun altro inserto"
25714
25715 #: src/BufferView.cpp:784
25716 msgid "Save bookmark"
25717 msgstr "Salva segnalibro"
25718
25719 #: src/BufferView.cpp:1000
25720 msgid "Converting document to new document class..."
25721 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25722
25723 #: src/BufferView.cpp:1045
25724 msgid "Document is read-only"
25725 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25726
25727 #: src/BufferView.cpp:1047
25728 msgid "Document has been modified externally"
25729 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25730
25731 #: src/BufferView.cpp:1056
25732 msgid "This portion of the document is deleted."
25733 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25734
25735 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2033
25736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25737 msgid "Absolute filename expected."
25738 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25739
25740 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
25741 #, c-format
25742 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25743 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25744
25745 #: src/BufferView.cpp:1370
25746 msgid "No further undo information"
25747 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25748
25749 #: src/BufferView.cpp:1380
25750 msgid "No further redo information"
25751 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25752
25753 #: src/BufferView.cpp:1601
25754 msgid "Mark off"
25755 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25756
25757 #: src/BufferView.cpp:1607
25758 msgid "Mark on"
25759 msgstr "Evidenziazione attivata"
25760
25761 #: src/BufferView.cpp:1614
25762 msgid "Mark removed"
25763 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25764
25765 #: src/BufferView.cpp:1617
25766 msgid "Mark set"
25767 msgstr "Evidenziazione impostata"
25768
25769 #: src/BufferView.cpp:1673
25770 msgid "Statistics for the selection:"
25771 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25772
25773 #: src/BufferView.cpp:1675
25774 msgid "Statistics for the document:"
25775 msgstr "Statistiche per il documento:"
25776
25777 #: src/BufferView.cpp:1678
25778 #, c-format
25779 msgid "%1$d words"
25780 msgstr "%1$d parole"
25781
25782 #: src/BufferView.cpp:1680
25783 msgid "One word"
25784 msgstr "Una parola"
25785
25786 #: src/BufferView.cpp:1683
25787 #, c-format
25788 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25789 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25790
25791 #: src/BufferView.cpp:1686
25792 msgid "One character (including blanks)"
25793 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25794
25795 #: src/BufferView.cpp:1689
25796 #, c-format
25797 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25798 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25799
25800 #: src/BufferView.cpp:1692
25801 msgid "One character (excluding blanks)"
25802 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25803
25804 #: src/BufferView.cpp:1694
25805 msgid "Statistics"
25806 msgstr "Statistiche"
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:1888
25809 #, c-format
25810 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25811 msgstr ""
25812 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25813 "%1$d"
25814
25815 #: src/BufferView.cpp:1890
25816 #, c-format
25817 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25818 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25819
25820 #: src/BufferView.cpp:1898
25821 msgid "Branch name"
25822 msgstr "Nome ramo"
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25825 msgid "Branch already exists"
25826 msgstr "Il ramo esiste già"
25827
25828 #: src/BufferView.cpp:2780
25829 #, c-format
25830 msgid "Inserting document %1$s..."
25831 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25832
25833 #: src/BufferView.cpp:2791
25834 #, c-format
25835 msgid "Document %1$s inserted."
25836 msgstr "Documento %1$s inserito."
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:2793
25839 #, c-format
25840 msgid "Could not insert document %1$s"
25841 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25842
25843 #: src/BufferView.cpp:3214
25844 #, c-format
25845 msgid ""
25846 "Could not read the specified document\n"
25847 "%1$s\n"
25848 "due to the error: %2$s"
25849 msgstr ""
25850 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25851 "%1$s\n"
25852 "a causa dell'errore: %2$s"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:3216
25855 msgid "Could not read file"
25856 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:3223
25859 #, c-format
25860 msgid ""
25861 "%1$s\n"
25862 " is not readable."
25863 msgstr ""
25864 "%1$s\n"
25865 "non può essere letto."
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:3224 src/output.cpp:39
25868 msgid "Could not open file"
25869 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:3231
25872 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25873 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25874
25875 #: src/BufferView.cpp:3232
25876 msgid ""
25877 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25878 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25879 "If this does not give the correct result\n"
25880 "then please change the encoding of the file\n"
25881 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25882 msgstr ""
25883 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25884 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25885 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25886 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25887 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25888
25889 #: src/Changes.cpp:370
25890 msgid "Uncodable character in author name"
25891 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25892
25893 #: src/Changes.cpp:371
25894 #, c-format
25895 msgid ""
25896 "The author name '%1$s',\n"
25897 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25898 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25899 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25900 "\n"
25901 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25902 "or change the spelling of the author name."
25903 msgstr ""
25904 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25905 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25906 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25907 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25908 "\n"
25909 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25910 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25911
25912 #: src/Chktex.cpp:59
25913 #, c-format
25914 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25915 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25916
25917 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25919 msgid "none"
25920 msgstr "nessuno"
25921
25922 #: src/Color.cpp:204
25923 msgid "black"
25924 msgstr "nero"
25925
25926 #: src/Color.cpp:205
25927 msgid "white"
25928 msgstr "bianco"
25929
25930 #: src/Color.cpp:206
25931 msgid "blue"
25932 msgstr "blu"
25933
25934 #: src/Color.cpp:207
25935 msgid "brown"
25936 msgstr "marrone"
25937
25938 #: src/Color.cpp:208
25939 msgid "cyan"
25940 msgstr "ciano"
25941
25942 #: src/Color.cpp:209
25943 msgid "darkgray"
25944 msgstr "grigio scuro"
25945
25946 #: src/Color.cpp:210
25947 msgid "gray"
25948 msgstr "grigio"
25949
25950 #: src/Color.cpp:211
25951 msgid "green"
25952 msgstr "verde"
25953
25954 #: src/Color.cpp:212
25955 msgid "lightgray"
25956 msgstr "grigio chiaro"
25957
25958 #: src/Color.cpp:213
25959 msgid "lime"
25960 msgstr "lime"
25961
25962 #: src/Color.cpp:214
25963 msgid "magenta"
25964 msgstr "magenta"
25965
25966 #: src/Color.cpp:215
25967 msgid "olive"
25968 msgstr "verde oliva"
25969
25970 #: src/Color.cpp:216
25971 msgid "orange"
25972 msgstr "arancione"
25973
25974 #: src/Color.cpp:217
25975 msgid "pink"
25976 msgstr "rosa"
25977
25978 #: src/Color.cpp:218
25979 msgid "purple"
25980 msgstr "porpora"
25981
25982 #: src/Color.cpp:219
25983 msgid "red"
25984 msgstr "rosso"
25985
25986 #: src/Color.cpp:220
25987 msgid "teal"
25988 msgstr "ciano scuro"
25989
25990 #: src/Color.cpp:221
25991 msgid "violet"
25992 msgstr "violetto"
25993
25994 #: src/Color.cpp:222
25995 msgid "yellow"
25996 msgstr "giallo"
25997
25998 #: src/Color.cpp:223
25999 msgid "cursor"
26000 msgstr "Cursore"
26001
26002 #: src/Color.cpp:224
26003 msgid "background"
26004 msgstr "Sfondo"
26005
26006 #: src/Color.cpp:225
26007 msgid "text"
26008 msgstr "Testo"
26009
26010 #: src/Color.cpp:226
26011 msgid "selection"
26012 msgstr "Selezione"
26013
26014 #: src/Color.cpp:227
26015 msgid "selected text"
26016 msgstr "Testo selezionato"
26017
26018 #: src/Color.cpp:229
26019 msgid "LaTeX text"
26020 msgstr "Testo LaTeX"
26021
26022 #: src/Color.cpp:230
26023 msgid "inline completion"
26024 msgstr "Suggerimento in linea"
26025
26026 #: src/Color.cpp:232
26027 msgid "non-unique inline completion"
26028 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26029
26030 #: src/Color.cpp:234
26031 msgid "previewed snippet"
26032 msgstr "Anteprima"
26033
26034 #: src/Color.cpp:235
26035 msgid "note label"
26036 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26037
26038 #: src/Color.cpp:236
26039 msgid "note background"
26040 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26041
26042 #: src/Color.cpp:237
26043 msgid "comment label"
26044 msgstr "Commento (etichetta)"
26045
26046 #: src/Color.cpp:238
26047 msgid "comment background"
26048 msgstr "Commento (sfondo)"
26049
26050 #: src/Color.cpp:239
26051 msgid "greyedout inset label"
26052 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26053
26054 #: src/Color.cpp:240
26055 msgid "greyedout inset text"
26056 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26057
26058 #: src/Color.cpp:241
26059 msgid "greyedout inset background"
26060 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26061
26062 #: src/Color.cpp:242
26063 msgid "phantom inset text"
26064 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26065
26066 #: src/Color.cpp:243
26067 msgid "shaded box"
26068 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26069
26070 #: src/Color.cpp:244
26071 msgid "listings background"
26072 msgstr "Listati (sfondo)"
26073
26074 #: src/Color.cpp:245
26075 msgid "branch label"
26076 msgstr "Ramo (etichetta)"
26077
26078 #: src/Color.cpp:246
26079 msgid "footnote label"
26080 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26081
26082 #: src/Color.cpp:247
26083 msgid "index label"
26084 msgstr "Indice (etichetta)"
26085
26086 #: src/Color.cpp:248
26087 msgid "margin note label"
26088 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26089
26090 #: src/Color.cpp:249
26091 msgid "URL label"
26092 msgstr "URL (etichetta)"
26093
26094 #: src/Color.cpp:250
26095 msgid "URL text"
26096 msgstr "URL (testo)"
26097
26098 #: src/Color.cpp:251
26099 msgid "depth bar"
26100 msgstr "Barra di profondità"
26101
26102 #: src/Color.cpp:252
26103 msgid "scroll indicator"
26104 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26105
26106 #: src/Color.cpp:253
26107 msgid "language"
26108 msgstr "Lingua"
26109
26110 #: src/Color.cpp:254
26111 msgid "command inset"
26112 msgstr "Inserto comando"
26113
26114 #: src/Color.cpp:255
26115 msgid "command inset background"
26116 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26117
26118 #: src/Color.cpp:256
26119 msgid "command inset frame"
26120 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26121
26122 #: src/Color.cpp:257
26123 msgid "special character"
26124 msgstr "Carattere speciale"
26125
26126 #: src/Color.cpp:258
26127 msgid "math"
26128 msgstr "Matematica"
26129
26130 #: src/Color.cpp:259
26131 msgid "math background"
26132 msgstr "Matematica (sfondo)"
26133
26134 #: src/Color.cpp:260
26135 msgid "graphics background"
26136 msgstr "Immagine (sfondo)"
26137
26138 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26139 msgid "math macro background"
26140 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26141
26142 #: src/Color.cpp:262
26143 msgid "math frame"
26144 msgstr "Matematica (cornice)"
26145
26146 #: src/Color.cpp:263
26147 msgid "math corners"
26148 msgstr "Matematica (angoli)"
26149
26150 #: src/Color.cpp:264
26151 msgid "math line"
26152 msgstr "Matematica (linea)"
26153
26154 #: src/Color.cpp:266
26155 msgid "math macro hovered background"
26156 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26157
26158 #: src/Color.cpp:267
26159 msgid "math macro label"
26160 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26161
26162 #: src/Color.cpp:268
26163 msgid "math macro frame"
26164 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26165
26166 #: src/Color.cpp:269
26167 msgid "math macro blended out"
26168 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26169
26170 #: src/Color.cpp:270
26171 msgid "math macro old parameter"
26172 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26173
26174 #: src/Color.cpp:271
26175 msgid "math macro new parameter"
26176 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26177
26178 #: src/Color.cpp:272
26179 msgid "collapsible inset text"
26180 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26181
26182 #: src/Color.cpp:273
26183 msgid "collapsible inset frame"
26184 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26185
26186 #: src/Color.cpp:274
26187 msgid "inset background"
26188 msgstr "Inserto (sfondo)"
26189
26190 #: src/Color.cpp:275
26191 msgid "inset frame"
26192 msgstr "Inserto (cornice)"
26193
26194 #: src/Color.cpp:276
26195 msgid "LaTeX error"
26196 msgstr "Errore di LaTeX"
26197
26198 #: src/Color.cpp:277
26199 msgid "end-of-line marker"
26200 msgstr "Marcatore di fine linea"
26201
26202 #: src/Color.cpp:278
26203 msgid "appendix marker"
26204 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26205
26206 #: src/Color.cpp:279
26207 msgid "change bar"
26208 msgstr "Barra delle modifiche"
26209
26210 #: src/Color.cpp:280
26211 msgid "deleted text"
26212 msgstr "Testo cancellato"
26213
26214 #: src/Color.cpp:281
26215 msgid "added text"
26216 msgstr "Testo aggiunto"
26217
26218 #: src/Color.cpp:282
26219 msgid "changed text 1st author"
26220 msgstr "Modifiche autore 1"
26221
26222 #: src/Color.cpp:283
26223 msgid "changed text 2nd author"
26224 msgstr "Modifiche autore 2"
26225
26226 #: src/Color.cpp:284
26227 msgid "changed text 3rd author"
26228 msgstr "Modifiche autore 3"
26229
26230 #: src/Color.cpp:285
26231 msgid "changed text 4th author"
26232 msgstr "Modifiche autore 4"
26233
26234 #: src/Color.cpp:286
26235 msgid "changed text 5th author"
26236 msgstr "Modifiche autore 5"
26237
26238 #: src/Color.cpp:287
26239 msgid "deleted text modifier"
26240 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26241
26242 #: src/Color.cpp:288
26243 msgid "added space markers"
26244 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26245
26246 #: src/Color.cpp:289
26247 msgid "table line"
26248 msgstr "Tabella (linee)"
26249
26250 #: src/Color.cpp:290
26251 msgid "table on/off line"
26252 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26253
26254 #: src/Color.cpp:292
26255 msgid "bottom area"
26256 msgstr "Area inferiore"
26257
26258 #: src/Color.cpp:293
26259 msgid "new page"
26260 msgstr "Nuova pagina"
26261
26262 #: src/Color.cpp:294
26263 msgid "page break / line break"
26264 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26265
26266 #: src/Color.cpp:295
26267 msgid "button frame"
26268 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26269
26270 #: src/Color.cpp:296
26271 msgid "button background"
26272 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26273
26274 #: src/Color.cpp:297
26275 msgid "button background under focus"
26276 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26277
26278 #: src/Color.cpp:298
26279 msgid "paragraph marker"
26280 msgstr "Segna paragrafo"
26281
26282 #: src/Color.cpp:299
26283 msgid "preview frame"
26284 msgstr "Anteprima (cornice)"
26285
26286 #: src/Color.cpp:300
26287 msgid "inherit"
26288 msgstr "eredita"
26289
26290 #: src/Color.cpp:301
26291 msgid "regexp frame"
26292 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26293
26294 #: src/Color.cpp:302
26295 msgid "ignore"
26296 msgstr "ignora"
26297
26298 #: src/Converter.cpp:294
26299 #, c-format
26300 msgid ""
26301 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26302 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26303 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26304 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26305 "actually need it, instead.</p>"
26306 msgstr ""
26307 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26308 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26309 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26310 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26311 "lo necessitano.</p>"
26312
26313 #: src/Converter.cpp:303
26314 msgid "Security Warning"
26315 msgstr "Allarme sicurezza"
26316
26317 #: src/Converter.cpp:316
26318 #, c-format
26319 msgid ""
26320 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26321 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26322 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26323 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26324 msgstr ""
26325 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26326 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26327 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26328 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26329
26330 #: src/Converter.cpp:323
26331 #, c-format
26332 msgid ""
26333 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26334 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26335 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26336 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26337 msgstr ""
26338 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26339 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26340 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26341 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26342
26343 #: src/Converter.cpp:333
26344 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26345 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26346
26347 #: src/Converter.cpp:335
26348 msgid ""
26349 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26350 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26351 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26352 "i>.)"
26353 msgstr ""
26354 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26355 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
26356 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26357 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26358
26359 #: src/Converter.cpp:344
26360 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26361 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26362
26363 #: src/Converter.cpp:345
26364 msgid "An external converter requires your authorization"
26365 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26366
26367 #: src/Converter.cpp:348
26368 msgid ""
26369 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26370 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26371 msgstr ""
26372 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26373 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26374 "fidati!</b></p>"
26375
26376 #: src/Converter.cpp:351
26377 msgid ""
26378 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26379 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26380 msgstr ""
26381 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26382 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26383
26384 #: src/Converter.cpp:355
26385 msgid "Do &not allow"
26386 msgstr "&Non consentire"
26387
26388 #: src/Converter.cpp:355
26389 msgid "Do &not run"
26390 msgstr "&Non eseguire"
26391
26392 #: src/Converter.cpp:356
26393 msgid "A&llow"
26394 msgstr "&Consenti"
26395
26396 #: src/Converter.cpp:356
26397 msgid "&Run"
26398 msgstr "&Esegui"
26399
26400 #: src/Converter.cpp:358
26401 msgid "&Always allow for this document"
26402 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26403
26404 #: src/Converter.cpp:359
26405 msgid "&Always run for this document"
26406 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26407
26408 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26409 #: src/Converter.cpp:748
26410 msgid "Cannot convert file"
26411 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26412
26413 #: src/Converter.cpp:438
26414 #, c-format
26415 msgid ""
26416 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26417 "Define a converter in the preferences."
26418 msgstr ""
26419 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26420 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26421
26422 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
26423 msgid "Pygments driver command not found!"
26424 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26425
26426 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
26427 msgid ""
26428 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26429 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26430 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26431 "is named differently, to add the following line to the\n"
26432 "document preamble:\n"
26433 "\n"
26434 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26435 "\n"
26436 "where 'driver' is name of the driver command."
26437 msgstr ""
26438 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26439 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26440 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26441 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26442 "preambolo del documento:\n"
26443 "\n"
26444 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26445 "\n"
26446 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26447
26448 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26449 msgid "Executing command: "
26450 msgstr "Comando in esecuzione: "
26451
26452 #: src/Converter.cpp:677
26453 msgid "Build errors"
26454 msgstr "Errori di compilazione"
26455
26456 #: src/Converter.cpp:678
26457 msgid "There were errors during the build process."
26458 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26459
26460 #: src/Converter.cpp:683
26461 #, c-format
26462 msgid ""
26463 "An error occurred while running:\n"
26464 "%1$s"
26465 msgstr ""
26466 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26467 "%1$s"
26468
26469 #: src/Converter.cpp:706
26470 #, c-format
26471 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26472 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26473
26474 #: src/Converter.cpp:750
26475 #, c-format
26476 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26477 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26478
26479 #: src/Converter.cpp:751
26480 #, c-format
26481 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26482 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26483
26484 #: src/Converter.cpp:793
26485 msgid "Running LaTeX..."
26486 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26487
26488 #: src/Converter.cpp:819
26489 #, c-format
26490 msgid ""
26491 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26492 "log %1$s."
26493 msgstr ""
26494 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26495 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26496
26497 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26498 msgid "LaTeX failed"
26499 msgstr "LaTeX ha fallito"
26500
26501 #: src/Converter.cpp:825
26502 #, c-format
26503 msgid ""
26504 "The external program\n"
26505 "%1$s\n"
26506 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26507 "program's error (check the logs). "
26508 msgstr ""
26509 "Il programma esterno\n"
26510 "%1$s\n"
26511 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26512 "registri). "
26513
26514 #: src/Converter.cpp:831
26515 msgid "Output is empty"
26516 msgstr "Output vuoto"
26517
26518 #: src/Converter.cpp:832
26519 msgid "No output file was generated."
26520 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26521
26522 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1957
26523 msgid ", Inset: "
26524 msgstr ", Inserto: "
26525
26526 #: src/Cursor.cpp:410
26527 msgid ", Cell: "
26528 msgstr ", Cella: "
26529
26530 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26531 msgid ", Position: "
26532 msgstr ", Posizione: "
26533
26534 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26535 #, c-format
26536 msgid ""
26537 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26538 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26539 msgstr ""
26540 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26541 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26542
26543 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26544 msgid "Unknown branch"
26545 msgstr "Ramo sconosciuto"
26546
26547 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26548 msgid "&Don't Add"
26549 msgstr "&Non aggiungerlo"
26550
26551 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26552 #, c-format
26553 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26554 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26555
26556 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26557 msgid "Layout Not Found"
26558 msgstr "Layout non trovato"
26559
26560 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26561 #, c-format
26562 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26563 msgstr ""
26564 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26565 "%2$s'."
26566
26567 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26568 #, c-format
26569 msgid ""
26570 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26571 "%3$s'."
26572 msgstr ""
26573 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26574 "da `%2$s' a `%3$s'."
26575
26576 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26577 msgid "Undefined flex inset"
26578 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26579
26580 #: src/Exporter.cpp:45
26581 #, c-format
26582 msgid ""
26583 "The file %1$s already exists.\n"
26584 "\n"
26585 "Do you want to overwrite that file?"
26586 msgstr ""
26587 "Il file %1$s esiste già.\n"
26588 "\n"
26589 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26590
26591 #: src/Exporter.cpp:48
26592 msgid "Overwrite file?"
26593 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26594
26595 #: src/Exporter.cpp:50
26596 msgid "&Keep file"
26597 msgstr "&Mantieni"
26598
26599 #: src/Exporter.cpp:51
26600 msgid "Overwrite &all"
26601 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26602
26603 #: src/Exporter.cpp:51
26604 msgid "&Cancel export"
26605 msgstr "&Cancella esportazione"
26606
26607 #: src/Exporter.cpp:97
26608 msgid "Couldn't copy file"
26609 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26610
26611 #: src/Exporter.cpp:98
26612 #, c-format
26613 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26614 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26615
26616 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4207 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26618 msgid "Roman"
26619 msgstr "Romano"
26620
26621 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4207 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26623 msgid "Sans Serif"
26624 msgstr "Senza Grazie"
26625
26626 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4207 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26628 msgid "Typewriter"
26629 msgstr "Monospazio"
26630
26631 #: src/Font.cpp:60
26632 msgid "Symbol"
26633 msgstr "Simbolo"
26634
26635 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26636 #: src/Font.cpp:77
26637 msgid "Inherit"
26638 msgstr "Eredita"
26639
26640 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26641 msgid "Medium"
26642 msgstr "Medio"
26643
26644 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26645 msgid "Upright"
26646 msgstr "Dritto"
26647
26648 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26649 msgid "Italic"
26650 msgstr "Corsivo"
26651
26652 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26653 msgid "Slanted"
26654 msgstr "Inclinato"
26655
26656 #: src/Font.cpp:68
26657 msgid "Smallcaps"
26658 msgstr "Maiuscoletto"
26659
26660 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26661 msgid "Increase"
26662 msgstr "Aumenta"
26663
26664 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26665 msgid "Decrease"
26666 msgstr "Riduci"
26667
26668 #: src/Font.cpp:77
26669 msgid "Toggle"
26670 msgstr "Commuta"
26671
26672 #: src/Font.cpp:163
26673 #, c-format
26674 msgid "Emphasis %1$s, "
26675 msgstr "Enfasi %1$s, "
26676
26677 #: src/Font.cpp:166
26678 #, c-format
26679 msgid "Underline %1$s, "
26680 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26681
26682 #: src/Font.cpp:169
26683 #, c-format
26684 msgid "Strike out %1$s, "
26685 msgstr "Depennazione %1$s, "
26686
26687 #: src/Font.cpp:172
26688 #, c-format
26689 msgid "Cross out %1$s, "
26690 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26691
26692 #: src/Font.cpp:175
26693 #, c-format
26694 msgid "Double underline %1$s, "
26695 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26696
26697 #: src/Font.cpp:178
26698 #, c-format
26699 msgid "Wavy underline %1$s, "
26700 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26701
26702 #: src/Font.cpp:181
26703 #, c-format
26704 msgid "Noun %1$s, "
26705 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26706
26707 #: src/Font.cpp:195
26708 #, c-format
26709 msgid "Language: %1$s, "
26710 msgstr "Lingua: %1$s, "
26711
26712 #: src/Font.cpp:198
26713 #, c-format
26714 msgid "Number %1$s"
26715 msgstr "Numero %1$s"
26716
26717 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26718 msgid "Cannot view file"
26719 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26720
26721 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26722 #, c-format
26723 msgid "File does not exist: %1$s"
26724 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26725
26726 #: src/Format.cpp:682
26727 #, c-format
26728 msgid "No information for viewing %1$s"
26729 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26730
26731 #: src/Format.cpp:692
26732 #, c-format
26733 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26734 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26735
26736 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26737 msgid "Cannot edit file"
26738 msgstr "Non posso modificare il file"
26739
26740 #: src/Format.cpp:751
26741 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26742 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26743
26744 #: src/Format.cpp:764
26745 #, c-format
26746 msgid "No information for editing %1$s"
26747 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26748
26749 #: src/Format.cpp:775
26750 #, c-format
26751 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26752 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26753
26754 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26755 msgid "Could not find bind file"
26756 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26757
26758 #: src/KeyMap.cpp:230
26759 #, c-format
26760 msgid ""
26761 "Unable to find the bind file\n"
26762 "%1$s.\n"
26763 "Please check your installation."
26764 msgstr ""
26765 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26766 "%1$s.\n"
26767 "Per favore, controllate l'installazione."
26768
26769 #: src/KeyMap.cpp:237
26770 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26771 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26772
26773 #: src/KeyMap.cpp:238
26774 msgid ""
26775 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26776 "Please check your installation."
26777 msgstr ""
26778 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26779 "Per favore, controllate l'installazione."
26780
26781 #: src/KeyMap.cpp:245
26782 #, c-format
26783 msgid ""
26784 "Unable to find the bind file\n"
26785 "%1$s.\n"
26786 "Falling back to default."
26787 msgstr ""
26788 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26789 "%1$s.\n"
26790 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26791
26792 #: src/KeySequence.cpp:181
26793 msgid "   options: "
26794 msgstr "   opzioni: "
26795
26796 #: src/LaTeX.cpp:58
26797 #, c-format
26798 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26799 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26800
26801 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26802 msgid "Running Index Processor."
26803 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26804
26805 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26806 msgid "Running BibTeX."
26807 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26808
26809 #: src/LaTeX.cpp:481
26810 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26811 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26812
26813 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26814 msgid "BibTeX error: "
26815 msgstr "Errore di BibTeX: "
26816
26817 #: src/LaTeX.cpp:1370
26818 msgid "Biber error: "
26819 msgstr "Errore di Biber: "
26820
26821 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26822 msgid "Font not available"
26823 msgstr "Carattere non disponibile"
26824
26825 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26826 #, c-format
26827 msgid ""
26828 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26829 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26830 msgstr ""
26831 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26832 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26833 "predefinito."
26834
26835 #: src/LyX.cpp:148
26836 msgid "Could not read configuration file"
26837 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26838
26839 #: src/LyX.cpp:149
26840 #, c-format
26841 msgid ""
26842 "Error while reading the configuration file\n"
26843 "%1$s.\n"
26844 "Please check your installation."
26845 msgstr ""
26846 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26847 "%1$s.\n"
26848 "Per favore, controllare la configurazione."
26849
26850 #: src/LyX.cpp:402
26851 msgid "The following files could not be loaded:"
26852 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26853
26854 #: src/LyX.cpp:443
26855 #, c-format
26856 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26857 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26858
26859 #: src/LyX.cpp:445
26860 msgid "Cannot remove temporary directory"
26861 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26862
26863 #: src/LyX.cpp:450
26864 #, c-format
26865 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26866 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26867
26868 #: src/LyX.cpp:479
26869 #, c-format
26870 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26871 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26872
26873 #: src/LyX.cpp:497
26874 msgid "Missing filename for this operation."
26875 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26876
26877 #: src/LyX.cpp:546
26878 #, c-format
26879 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26880 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26881
26882 #: src/LyX.cpp:593
26883 msgid "No textclass is found"
26884 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26885
26886 #: src/LyX.cpp:594
26887 msgid ""
26888 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26889 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26890 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26891 msgstr ""
26892 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26893 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
26894 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
26895 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26896
26897 #: src/LyX.cpp:598
26898 msgid "&Reconfigure"
26899 msgstr "&Riconfigura"
26900
26901 #: src/LyX.cpp:599
26902 msgid "&Without LaTeX"
26903 msgstr "Classi &predefinite"
26904
26905 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26906 msgid "&Continue"
26907 msgstr "&Continua"
26908
26909 #: src/LyX.cpp:703
26910 msgid ""
26911 "SIGHUP signal caught!\n"
26912 "Bye."
26913 msgstr ""
26914 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26915 "Esco."
26916
26917 #: src/LyX.cpp:707
26918 msgid ""
26919 "SIGFPE signal caught!\n"
26920 "Bye."
26921 msgstr ""
26922 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26923 "Esco."
26924
26925 #: src/LyX.cpp:710
26926 msgid ""
26927 "SIGSEGV signal caught!\n"
26928 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26929 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26930 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26931 "Bye."
26932 msgstr ""
26933 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26934 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26935 "dati.\n"
26936 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26937 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26938 "Esco."
26939
26940 #: src/LyX.cpp:726
26941 msgid "LyX crashed!"
26942 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26943
26944 #: src/LyX.cpp:760
26945 msgid "LyX: "
26946 msgstr "LyX: "
26947
26948 #: src/LyX.cpp:1009
26949 msgid "Could not create temporary directory"
26950 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26951
26952 #: src/LyX.cpp:1010
26953 #, c-format
26954 msgid ""
26955 "Could not create a temporary directory in\n"
26956 "\"%1$s\"\n"
26957 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26958 msgstr ""
26959 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26960 "\"%1$s\"\n"
26961 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
26962 "nuovamente."
26963
26964 #: src/LyX.cpp:1074
26965 msgid "Missing user LyX directory"
26966 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26967
26968 #: src/LyX.cpp:1075
26969 #, c-format
26970 msgid ""
26971 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26972 "It is needed to keep your own configuration."
26973 msgstr ""
26974 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26975 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26976
26977 #: src/LyX.cpp:1080
26978 msgid "&Create directory"
26979 msgstr "&Crea cartella"
26980
26981 #: src/LyX.cpp:1081
26982 msgid "&Exit LyX"
26983 msgstr "&Esci da LyX"
26984
26985 #: src/LyX.cpp:1082
26986 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26987 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26988
26989 #: src/LyX.cpp:1086
26990 #, c-format
26991 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26992 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26993
26994 #: src/LyX.cpp:1091
26995 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26996 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26997
26998 #: src/LyX.cpp:1164
26999 msgid "List of supported debug flags:"
27000 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27001
27002 #: src/LyX.cpp:1168
27003 #, c-format
27004 msgid "Setting debug level to %1$s"
27005 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27006
27007 #: src/LyX.cpp:1179
27008 msgid ""
27009 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27010 "Command line switches (case sensitive):\n"
27011 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27012 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27013 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27014 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27015 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27016 "                  select the features to debug.\n"
27017 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27018 "\t-x [--execute] command\n"
27019 "                  where command is a lyx command.\n"
27020 "\t-e [--export] fmt\n"
27021 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27022 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27023 "Name\n"
27024 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
27025 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27026 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27027 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27028 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27029 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27030 "                  and filename is the destination filename.\n"
27031 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27032 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27033 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27034 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27035 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27036 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27037 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27038 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27039 "\t--ignore-error-message which\n"
27040 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27041 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27042 "values:\n"
27043 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27044 "\t-n [--no-remote]\n"
27045 "                  open documents in a new instance\n"
27046 "\t-r [--remote]\n"
27047 "                  open documents in an already running instance\n"
27048 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27049 "\t-v [--verbose]\n"
27050 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27051 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27052 "\t-version  summarize version and build info\n"
27053 "Check the LyX man page for more details."
27054 msgstr ""
27055 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27056 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27057 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27058 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27059 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27060 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27061 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27062 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27063 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27064 "caratteristiche.\n"
27065 "\t-x [--execute] comando\n"
27066 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27067 "\t-e [--export] formato\n"
27068 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27069 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27070 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27071 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27072 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27073 "                  formato di output di default.\n"
27074 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27075 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27076 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27077 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27078 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27079 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27080 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27081 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27082 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27083 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27084 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27085 "rispettivamente).\n"
27086 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27087 "consumata.\n"
27088 "\t--ignore-error-message msg\n"
27089 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27090 "LaTeX.\n"
27091 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27092 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27093 "\t-n [--no-remote]\n"
27094 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27095 "\t-r [--remote]\n"
27096 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27097 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27098 "\t-v [--verbose]\n"
27099 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27100 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27101 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27102 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27103
27104 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27105 msgid "  Git commit hash "
27106 msgstr "  Git commit hash "
27107
27108 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27109 msgid "No system directory"
27110 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27111
27112 #: src/LyX.cpp:1244
27113 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27114 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27115
27116 #: src/LyX.cpp:1255
27117 msgid "No user directory"
27118 msgstr "Nessuna cartella utente"
27119
27120 #: src/LyX.cpp:1256
27121 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27122 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27123
27124 #: src/LyX.cpp:1267
27125 msgid "Incomplete command"
27126 msgstr "Comando non completo"
27127
27128 #: src/LyX.cpp:1268
27129 msgid "Missing command string after --execute switch"
27130 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27131
27132 #: src/LyX.cpp:1279
27133 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27134 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27135
27136 #: src/LyX.cpp:1284
27137 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27138 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27139
27140 #: src/LyX.cpp:1297
27141 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27142 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27143
27144 #: src/LyX.cpp:1310
27145 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27146 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27147
27148 #: src/LyX.cpp:1315
27149 msgid "Missing filename for --import"
27150 msgstr "Manca il nome file per --import"
27151
27152 #: src/LyXRC.cpp:3056
27153 msgid ""
27154 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27155 "legal words?"
27156 msgstr ""
27157 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27158 "drive\"?"
27159
27160 #: src/LyXRC.cpp:3060
27161 msgid ""
27162 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27163 "document."
27164 msgstr ""
27165 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27166 "lingua del documento."
27167
27168 #: src/LyXRC.cpp:3068
27169 msgid ""
27170 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27171 "automatically by what you type."
27172 msgstr ""
27173 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27174 "automaticamente da quello che si scrive."
27175
27176 #: src/LyXRC.cpp:3072
27177 msgid ""
27178 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27179 "class change."
27180 msgstr ""
27181 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27182 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27183
27184 #: src/LyXRC.cpp:3076
27185 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27186 msgstr ""
27187 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27188 "autosalvataggio."
27189
27190 #: src/LyXRC.cpp:3083
27191 msgid ""
27192 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27193 "the backup file in the same directory as the original file."
27194 msgstr ""
27195 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27196 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27197
27198 #: src/LyXRC.cpp:3087
27199 msgid ""
27200 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27201 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27202 msgstr ""
27203 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27204 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27205
27206 #: src/LyXRC.cpp:3091
27207 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27208 msgstr ""
27209 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27210
27211 #: src/LyXRC.cpp:3095
27212 msgid ""
27213 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27214 "its global and local bind/ directories."
27215 msgstr ""
27216 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27217 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27218
27219 #: src/LyXRC.cpp:3099
27220 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27221 msgstr ""
27222 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27223
27224 #: src/LyXRC.cpp:3103
27225 msgid ""
27226 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27227 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27228 msgstr ""
27229 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27230 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27231
27232 #: src/LyXRC.cpp:3110
27233 msgid ""
27234 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27235 "effects."
27236 msgstr ""
27237 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27238 "indesiderati."
27239
27240 #: src/LyXRC.cpp:3114
27241 msgid ""
27242 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27243 "undesired effects."
27244 msgstr ""
27245 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27246 "prevenire effetti indesiderati."
27247
27248 #: src/LyXRC.cpp:3121
27249 msgid ""
27250 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27251 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27252 msgstr ""
27253 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27254 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27255 "cursore sullo schermo."
27256
27257 #: src/LyXRC.cpp:3129
27258 msgid ""
27259 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27260 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27261 "the top of the screen"
27262 msgstr ""
27263 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27264 "fondo.\n"
27265 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27266 "allo schermo."
27267
27268 #: src/LyXRC.cpp:3133
27269 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27270 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27271
27272 #: src/LyXRC.cpp:3137
27273 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27274 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27275
27276 #: src/LyXRC.cpp:3141
27277 msgid ""
27278 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27279 "inside."
27280 msgstr ""
27281 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27282 "quando il cursore è all'interno."
27283
27284 #: src/LyXRC.cpp:3146
27285 #, no-c-format
27286 msgid ""
27287 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27288 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27289 msgstr ""
27290 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27291 "dettagli.\n"
27292 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27293
27294 #: src/LyXRC.cpp:3150
27295 msgid ""
27296 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27297 "look in its global and local commands/ directories."
27298 msgstr ""
27299 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27300 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27301
27302 #: src/LyXRC.cpp:3154
27303 msgid ""
27304 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27305 msgstr ""
27306 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27307 "TeX."
27308
27309 #: src/LyXRC.cpp:3158
27310 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27311 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27312
27313 #: src/LyXRC.cpp:3162
27314 msgid ""
27315 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27316 "shown after the change has been made.)"
27317 msgstr ""
27318 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27319 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27320
27321 #: src/LyXRC.cpp:3166
27322 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27323 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27324
27325 #: src/LyXRC.cpp:3170
27326 msgid ""
27327 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27328 "was started from."
27329 msgstr ""
27330 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27331 "da cui LyX è stato avviato."
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:3174
27334 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27335 msgstr ""
27336 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27337
27338 #: src/LyXRC.cpp:3178
27339 msgid ""
27340 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27341 "selects the directory LyX was started from."
27342 msgstr ""
27343 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27344 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27345
27346 #: src/LyXRC.cpp:3182
27347 msgid ""
27348 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27349 "recommended for non-English languages."
27350 msgstr ""
27351 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27352 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27353
27354 #: src/LyXRC.cpp:3189
27355 msgid ""
27356 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27357 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27358 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27359 msgstr ""
27360 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27361 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27362 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27363
27364 #: src/LyXRC.cpp:3193
27365 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27366 msgstr ""
27367 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27368
27369 #: src/LyXRC.cpp:3197
27370 msgid ""
27371 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27372 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27373 msgstr ""
27374 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27375 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27376 "indici."
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3201
27379 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27380 msgstr ""
27381 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27382 "pygments."
27383
27384 #: src/LyXRC.cpp:3210
27385 msgid ""
27386 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27387 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27388 msgstr ""
27389 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27390 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27391
27392 #: src/LyXRC.cpp:3214
27393 msgid ""
27394 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27395 "document."
27396 msgstr ""
27397 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27398 "documento."
27399
27400 #: src/LyXRC.cpp:3218
27401 msgid ""
27402 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27403 msgstr ""
27404 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27405 "documento."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3222
27408 msgid ""
27409 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27410 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27411 "name of the second language."
27412 msgstr ""
27413 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27414 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27415 "seconda lingua."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3226
27418 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27419 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3230
27422 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27423 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3234
27426 msgid ""
27427 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27428 "\\documentclass."
27429 msgstr ""
27430 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27431 "\\documentclass."
27432
27433 #: src/LyXRC.cpp:3238
27434 msgid ""
27435 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27436 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27437 msgstr ""
27438 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27439 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3242
27442 msgid ""
27443 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27444 "document is the default language."
27445 msgstr ""
27446 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27447 "lingua predefinita."
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3246
27450 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27451 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3250
27454 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27455 msgstr ""
27456 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27457 "sessione."
27458
27459 #: src/LyXRC.cpp:3254
27460 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27461 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3258
27464 msgid ""
27465 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27466 "of the document."
27467 msgstr ""
27468 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27469 "diversa da quella del documento."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3262
27472 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27473 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3266
27476 msgid "The completion popup delay."
27477 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3270
27480 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27481 msgstr ""
27482 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27483 "matematico."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3274
27486 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27487 msgstr ""
27488 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27489 "testo."
27490
27491 #: src/LyXRC.cpp:3278
27492 msgid ""
27493 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27494 msgstr ""
27495 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27496 "tentativo non univoco di completamento."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3282
27499 msgid ""
27500 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27501 "available."
27502 msgstr ""
27503 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27504 "suggerimento."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3286
27507 msgid "The inline completion delay."
27508 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3290
27511 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27512 msgstr ""
27513 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3294
27516 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27517 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3298
27520 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27521 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3302
27524 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27525 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3306
27528 #, c-format
27529 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27530 msgstr ""
27531 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27532 "%1$d."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3311
27535 msgid ""
27536 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27537 "variable.\n"
27538 "Use the OS native format."
27539 msgstr ""
27540 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27541 "PATH.\n"
27542 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3317
27545 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27546 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3321
27549 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27550 msgstr ""
27551 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27552 "numeriche."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3325
27555 msgid "Scale the preview size to suit."
27556 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3329
27559 msgid "The option to print out in landscape."
27560 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3333
27563 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27564 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3337
27567 msgid "The option to specify paper type."
27568 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3341
27571 msgid ""
27572 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27573 msgstr ""
27574 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27575 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3345
27578 msgid ""
27579 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27580 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27581 msgstr ""
27582 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27583 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3349
27586 msgid ""
27587 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27588 "wrong, override the setting here."
27589 msgstr ""
27590 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27591 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3355
27594 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27595 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3364
27598 msgid ""
27599 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27600 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27601 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27602 msgstr ""
27603 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27604 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27605 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27606 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27607
27608 #: src/LyXRC.cpp:3368
27609 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27610 msgstr ""
27611 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3373
27614 #, no-c-format
27615 msgid ""
27616 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27617 "roughly the same size as on paper."
27618 msgstr ""
27619 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27620 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3377
27623 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27624 msgstr ""
27625 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27626 "delle finestre."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3381
27629 msgid ""
27630 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27631 "\".out\". Only for advanced users."
27632 msgstr ""
27633 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27634 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3388
27637 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27638 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3392
27641 msgid ""
27642 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27643 "when you quit LyX."
27644 msgstr ""
27645 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27646 "eliminate alla chiusura di LyX."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3396
27649 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27650 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27651
27652 #: src/LyXRC.cpp:3400
27653 msgid ""
27654 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27655 "selects the directory LyX was started from."
27656 msgstr ""
27657 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27658 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3410
27661 msgid ""
27662 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27663 "environment variable.\n"
27664 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27665 msgstr ""
27666 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27667 "TEXINPUTS.\n"
27668 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3417
27671 msgid ""
27672 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27673 "will look in its global and local ui/ directories."
27674 msgstr ""
27675 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27676 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3427
27679 msgid ""
27680 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27681 "selection."
27682 msgstr ""
27683 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27684 "principale e della selezione."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3431
27687 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27688 msgstr ""
27689 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27690 "lavoro."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3435
27693 msgid ""
27694 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27695 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3439
27698 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27699 msgstr ""
27700 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27701 "\"-paper\")."
27702
27703 #: src/LyXVC.cpp:49
27704 #, c-format
27705 msgid "%1$s lock"
27706 msgstr "%1$s lock"
27707
27708 #: src/LyXVC.cpp:111
27709 #, c-format
27710 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27711 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27712
27713 #: src/LyXVC.cpp:113
27714 msgid "Retrieve from version control?"
27715 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27716
27717 #: src/LyXVC.cpp:114
27718 msgid "&Retrieve"
27719 msgstr "&Recupera"
27720
27721 #: src/LyXVC.cpp:148
27722 msgid "Document not saved"
27723 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27724
27725 #: src/LyXVC.cpp:149
27726 msgid "You must save the document before it can be registered."
27727 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27728
27729 #: src/LyXVC.cpp:185
27730 msgid "LyX VC: Initial description"
27731 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27732
27733 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27734 msgid "(no initial description)"
27735 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27736
27737 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27738 msgid "LyX VC: Log message"
27739 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27740
27741 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27742 #: src/LyXVC.cpp:242
27743 msgid "(no log message)"
27744 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27745
27746 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27747 msgid "LyX VC: Log Message"
27748 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27749
27750 #: src/LyXVC.cpp:298
27751 #, c-format
27752 msgid ""
27753 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27754 "changes.\n"
27755 "\n"
27756 "Do you want to revert to the older version?"
27757 msgstr ""
27758 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27759 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27760 "\n"
27761 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27762
27763 #: src/LyXVC.cpp:303
27764 msgid "Revert to stored version of document?"
27765 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27766
27767 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27768 msgid "&Revert"
27769 msgstr "&Ripristina"
27770
27771 #: src/Paragraph.cpp:2030
27772 msgid "Senseless with this layout!"
27773 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27774
27775 #: src/Paragraph.cpp:2091
27776 msgid "Alignment not permitted"
27777 msgstr "Allineamento non consentito"
27778
27779 #: src/Paragraph.cpp:2092
27780 msgid ""
27781 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27782 "Setting to default."
27783 msgstr ""
27784 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27785 "Uso quello predefinito."
27786
27787 #: src/Text.cpp:420
27788 msgid "Unknown Inset"
27789 msgstr "Inserto sconosciuto"
27790
27791 #: src/Text.cpp:533
27792 msgid "Change tracking author index missing"
27793 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27794
27795 #: src/Text.cpp:534
27796 #, c-format
27797 msgid ""
27798 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27799 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27800 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27801 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27802 msgstr ""
27803 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27804 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27805 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27806 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27807 "nuovamente il file.\n"
27808
27809 #: src/Text.cpp:550
27810 msgid "Unknown token"
27811 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27812
27813 #: src/Text.cpp:921
27814 msgid ""
27815 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27816 "Tutorial."
27817 msgstr ""
27818 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27819 "leggete il Tutorial!"
27820
27821 #: src/Text.cpp:930
27822 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27823 msgstr ""
27824 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27825 "Tutorial!"
27826
27827 #: src/Text.cpp:944
27828 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27829 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27830
27831 #: src/Text.cpp:1907
27832 msgid "[Change Tracking] "
27833 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27834
27835 #: src/Text.cpp:1915
27836 #, c-format
27837 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27838 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27839
27840 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27841 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27842 #, c-format
27843 msgid "Font: %1$s"
27844 msgstr "Carattere: %1$s"
27845
27846 #: src/Text.cpp:1930
27847 #, c-format
27848 msgid ", Depth: %1$d"
27849 msgstr ", Rientro: %1$d"
27850
27851 #: src/Text.cpp:1936
27852 msgid ", Spacing: "
27853 msgstr ", Spaziatura: "
27854
27855 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27856 msgid "OneHalf"
27857 msgstr "Uno e mezzo"
27858
27859 #: src/Text.cpp:1948
27860 msgid "Other ("
27861 msgstr "Altro ("
27862
27863 #: src/Text.cpp:1958
27864 msgid ", Paragraph: "
27865 msgstr ", Paragrafo: "
27866
27867 #: src/Text.cpp:1959
27868 msgid ", Id: "
27869 msgstr ", Id: "
27870
27871 #: src/Text.cpp:1966
27872 msgid ", Char: 0x"
27873 msgstr ", Car: 0x"
27874
27875 #: src/Text.cpp:1968
27876 msgid ", Boundary: "
27877 msgstr ", Confine: "
27878
27879 #: src/Text2.cpp:409
27880 msgid "No font change defined."
27881 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27882
27883 #: src/Text2.cpp:449
27884 msgid "Nothing to index!"
27885 msgstr "Niente da indicizzare!"
27886
27887 #: src/Text2.cpp:451
27888 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27889 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27890
27891 #: src/Text3.cpp:194
27892 msgid "Math editor mode"
27893 msgstr "Modalità editore matematico"
27894
27895 #: src/Text3.cpp:196
27896 msgid "No valid math formula"
27897 msgstr "Formula matematica non valida"
27898
27899 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27900 msgid "Already in regular expression mode"
27901 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27902
27903 #: src/Text3.cpp:217
27904 msgid "Regexp editor mode"
27905 msgstr "Modalità editore regexp"
27906
27907 #: src/Text3.cpp:1443
27908 msgid "Layout "
27909 msgstr "Layout "
27910
27911 #: src/Text3.cpp:1444
27912 msgid " not known"
27913 msgstr " sconosciuto"
27914
27915 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
27916 msgid "Missing argument"
27917 msgstr "Argomento mancante"
27918
27919 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27920 msgid "Character set"
27921 msgstr "Insieme di caratteri"
27922
27923 #: src/Text3.cpp:2394
27924 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27925 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27926
27927 #: src/Text3.cpp:2395
27928 msgid ""
27929 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27930 "The thesaurus is not functional.\n"
27931 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27932 "instructions."
27933 msgstr ""
27934 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27935 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27936 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27937 "istruzioni su come impostarlo."
27938
27939 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
27940 msgid "Paragraph layout set"
27941 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27942
27943 #: src/TextClass.cpp:141
27944 msgid "Plain Layout"
27945 msgstr "Semplice"
27946
27947 #: src/TextClass.cpp:892
27948 msgid "Missing File"
27949 msgstr "File mancante"
27950
27951 #: src/TextClass.cpp:893
27952 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27953 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27954
27955 #: src/TextClass.cpp:896
27956 msgid "Corrupt File"
27957 msgstr "File corrotto"
27958
27959 #: src/TextClass.cpp:897
27960 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27961 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27962
27963 #: src/TextClass.cpp:1680
27964 #, c-format
27965 msgid ""
27966 "The module %1$s has been requested by\n"
27967 "this document but has not been found in the list of\n"
27968 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27969 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27970 msgstr ""
27971 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27972 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27973 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27974 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27975
27976 #: src/TextClass.cpp:1685
27977 msgid "Module not available"
27978 msgstr "Modulo non disponibile"
27979
27980 #: src/TextClass.cpp:1691
27981 #, c-format
27982 msgid ""
27983 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27984 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27985 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27986 "Missing prerequisites:\n"
27987 "\t%2$s\n"
27988 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27989 msgstr ""
27990 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27991 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27992 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27993 "Prerequisiti mancanti:\n"
27994 "\t%2$s\n"
27995 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27996 "ulteriori informazioni."
27997
27998 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27999 msgid "Package not available"
28000 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28001
28002 #: src/TextClass.cpp:1703
28003 #, c-format
28004 msgid "Error reading module %1$s\n"
28005 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28006
28007 #: src/TextClass.cpp:1715
28008 #, c-format
28009 msgid ""
28010 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28011 "this document but has not been found in the list of\n"
28012 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28013 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28014 msgstr ""
28015 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28016 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28017 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28018 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28019
28020 #: src/TextClass.cpp:1720
28021 msgid "Cite Engine not available"
28022 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28023
28024 #: src/TextClass.cpp:1726
28025 #, c-format
28026 msgid ""
28027 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28028 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28029 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28030 "Missing prerequisites:\n"
28031 "\t%2$s\n"
28032 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28033 msgstr ""
28034 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28035 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28036 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28037 "Prerequisiti mancanti:\n"
28038 "\t%2$s\n"
28039 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28040 "ulteriori informazioni."
28041
28042 #: src/TextClass.cpp:1738
28043 #, c-format
28044 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28045 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28046
28047 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28048 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28049 msgid "unknown type!"
28050 msgstr "tipo sconosciuto!"
28051
28052 #: src/TocBackend.cpp:263
28053 #, c-format
28054 msgid "Index Entries (%1$s)"
28055 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28056
28057 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28058 msgid "Table of Contents"
28059 msgstr "Indice generale"
28060
28061 #: src/TocBackend.cpp:280
28062 msgid "Changes"
28063 msgstr "Modifiche"
28064
28065 #: src/TocBackend.cpp:281
28066 msgid "Senseless"
28067 msgstr "Insensato"
28068
28069 #: src/TocBackend.cpp:282
28070 msgid "Citations"
28071 msgstr "Citazioni"
28072
28073 #: src/TocBackend.cpp:283
28074 msgid "Labels and References"
28075 msgstr "Etichette e riferimenti"
28076
28077 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
28078 msgid "Child Documents"
28079 msgstr "Documenti figlio"
28080
28081 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28082 msgid "Graphics"
28083 msgstr "Grafica"
28084
28085 #: src/TocBackend.cpp:287
28086 msgid "Equations"
28087 msgstr "Equazioni"
28088
28089 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28090 msgid "External Material"
28091 msgstr "Materiale esterno"
28092
28093 #: src/TocBackend.cpp:290
28094 msgid "Nomenclature Entries"
28095 msgstr "Voci di nomenclatura"
28096
28097 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28098 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28099 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28100 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28102 msgid "Revision control error."
28103 msgstr "Errore di controllo revisione."
28104
28105 #: src/VCBackend.cpp:64
28106 #, c-format
28107 msgid ""
28108 "Some problem occurred while running the command:\n"
28109 "'%1$s'."
28110 msgstr ""
28111 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28112 "'%1$s'."
28113
28114 #: src/VCBackend.cpp:636
28115 msgid "Up-to-date"
28116 msgstr "Aggiornato"
28117
28118 #: src/VCBackend.cpp:638
28119 msgid "Locally Modified"
28120 msgstr "Modificato localmente"
28121
28122 #: src/VCBackend.cpp:640
28123 msgid "Locally Added"
28124 msgstr "Aggiunto localmente"
28125
28126 #: src/VCBackend.cpp:642
28127 msgid "Needs Merge"
28128 msgstr "Occorre fusione"
28129
28130 #: src/VCBackend.cpp:644
28131 msgid "Needs Checkout"
28132 msgstr "Occorre estrazione"
28133
28134 #: src/VCBackend.cpp:646
28135 msgid "No CVS file"
28136 msgstr "Nessun file CVS"
28137
28138 #: src/VCBackend.cpp:648
28139 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28140 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28141
28142 #: src/VCBackend.cpp:874
28143 msgid ""
28144 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28145 "You have to update from repository first or revert your changes."
28146 msgstr ""
28147 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28148 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28149
28150 #: src/VCBackend.cpp:879
28151 #, c-format
28152 msgid ""
28153 "Bad status when checking in changes.\n"
28154 "\n"
28155 "'%1$s'\n"
28156 "\n"
28157 msgstr ""
28158 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28159 "\n"
28160 "'%1$s'\n"
28161 "\n"
28162
28163 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28164 #, c-format
28165 msgid ""
28166 "Error when updating from repository.\n"
28167 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28168 "'%1$s'.\n"
28169 "\n"
28170 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28171 msgstr ""
28172 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28173 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28174 "'%1$s'.\n"
28175 "\n"
28176 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28177
28178 #: src/VCBackend.cpp:962
28179 #, c-format
28180 msgid ""
28181 "There were detected changes in the working directory:\n"
28182 "%1$s\n"
28183 "\n"
28184 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28185 "revert back to the repository version."
28186 msgstr ""
28187 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28188 "%1$s\n"
28189 "\n"
28190 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28191 "alla versione del repository successivamente."
28192
28193 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28194 #: src/VCBackend.cpp:1531
28195 msgid "Changes detected"
28196 msgstr "Rilevate modifiche"
28197
28198 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28199 msgid "&Abort"
28200 msgstr "&Abbandona"
28201
28202 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28203 msgid "View &Log ..."
28204 msgstr "Mostra il &registro ..."
28205
28206 #: src/VCBackend.cpp:987
28207 #, c-format
28208 msgid ""
28209 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28210 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28211 "'%2$s'.\n"
28212 "\n"
28213 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28214 msgstr ""
28215 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28216 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28217 "'%2$s'.\n"
28218 "\n"
28219 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28220
28221 #: src/VCBackend.cpp:1046
28222 #, c-format
28223 msgid ""
28224 "The document %1$s is not in repository.\n"
28225 "You have to check in the first revision before you can revert."
28226 msgstr ""
28227 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28228 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28229
28230 #: src/VCBackend.cpp:1054
28231 #, c-format
28232 msgid ""
28233 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28234 "The status '%2$s' is unexpected."
28235 msgstr ""
28236 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28237 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28238
28239 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28240 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28241 msgid "Error: Could not generate logfile."
28242 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28243
28244 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28245 msgid ""
28246 "Error when committing to repository.\n"
28247 "You have to manually resolve the problem.\n"
28248 "LyX will reopen the document after you press OK."
28249 msgstr ""
28250 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28251 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28252 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28253
28254 #: src/VCBackend.cpp:1457
28255 msgid ""
28256 "Error while acquiring write lock.\n"
28257 "Another user is most probably editing\n"
28258 "the current document now!\n"
28259 "Also check the access to the repository."
28260 msgstr ""
28261 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28262 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28263 "Verificare anche l'accesso al repository."
28264
28265 #: src/VCBackend.cpp:1463
28266 msgid ""
28267 "Error while releasing write lock.\n"
28268 "Check the access to the repository."
28269 msgstr ""
28270 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28271 "Verificare l'accesso al repository."
28272
28273 #: src/VCBackend.cpp:1522
28274 #, c-format
28275 msgid ""
28276 "There were detected changes in the working directory:\n"
28277 "%1$s\n"
28278 "\n"
28279 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28280 "preferred.\n"
28281 "\n"
28282 "Continue?"
28283 msgstr ""
28284 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28285 "%1$s\n"
28286 "\n"
28287 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28288 "locale.\n"
28289 "\n"
28290 "Continuo?"
28291
28292 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28293 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28294 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28295 msgid "&Yes"
28296 msgstr "&Sì"
28297
28298 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28299 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28300 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28301 msgid "&No"
28302 msgstr "&No"
28303
28304 #: src/VCBackend.cpp:1591
28305 msgid "SVN File Locking"
28306 msgstr "Blocco file di SVN"
28307
28308 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28309 msgid "Locking property unset."
28310 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28311
28312 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28313 msgid "Locking property set."
28314 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28315
28316 #: src/VCBackend.cpp:1593
28317 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28318 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28319
28320 #: src/VSpace.cpp:162
28321 msgid "Default skip"
28322 msgstr "Salto predefinito"
28323
28324 #: src/VSpace.cpp:165
28325 msgid "Small skip"
28326 msgstr "Salto piccolo"
28327
28328 #: src/VSpace.cpp:168
28329 msgid "Medium skip"
28330 msgstr "Salto medio"
28331
28332 #: src/VSpace.cpp:171
28333 msgid "Big skip"
28334 msgstr "Salto grande"
28335
28336 #: src/VSpace.cpp:174
28337 msgid "Vertical fill"
28338 msgstr "Riempimento verticale"
28339
28340 #: src/VSpace.cpp:181
28341 msgid "protected"
28342 msgstr "protetto"
28343
28344 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28345 #, c-format
28346 msgid ""
28347 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28348 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28349 msgstr ""
28350 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28351 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28352
28353 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28354 msgid "Reload saved document?"
28355 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28356
28357 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28358 msgid "Yes, &Reload"
28359 msgstr "&Riapri"
28360
28361 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28362 msgid "No, &Keep Changes"
28363 msgstr "&Mantieni modifiche"
28364
28365 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28366 #, c-format
28367 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28368 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28369
28370 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28371 msgid "File not readable!"
28372 msgstr "File non leggibile!"
28373
28374 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28375 #, c-format
28376 msgid ""
28377 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28378 "\n"
28379 "Do you want to create a new document?"
28380 msgstr ""
28381 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28382 "\n"
28383 "Volete creare un nuovo documento?"
28384
28385 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28386 msgid "Create new document?"
28387 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28388
28389 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28390 msgid "&Create"
28391 msgstr "&Crea"
28392
28393 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28394 #, c-format
28395 msgid ""
28396 "The specified document template\n"
28397 "%1$s\n"
28398 "could not be read."
28399 msgstr ""
28400 "Il modello specificato di documento\n"
28401 "%1$s\n"
28402 "non ha potuto essere letto."
28403
28404 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28405 msgid "Could not read template"
28406 msgstr "Non posso leggere il modello"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28409 msgid "Standard[[Bullets]]"
28410 msgstr "Standard"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28413 msgid "Maths"
28414 msgstr "Maths"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28417 msgid "Dings 1"
28418 msgstr "Dings 1"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28421 msgid "Dings 2"
28422 msgstr "Dings 2"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28425 msgid "Dings 3"
28426 msgstr "Dings 3"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28429 msgid "Dings 4"
28430 msgstr "Dings 4"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28433 msgid "Unavailable:"
28434 msgstr "Non disponibile:"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28437 #, c-format
28438 msgid "Unavailable: %1$s"
28439 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28442 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28443 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28444 msgid "Uncategorized"
28445 msgstr "Non catalogati"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28448 msgid "Directories"
28449 msgstr "Cartelle"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28452 msgid "File"
28453 msgstr "File"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28456 msgid "Master document"
28457 msgstr "Documento padre"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28460 msgid "Open files"
28461 msgstr "File aperti"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28464 msgid "Manuals"
28465 msgstr "Manuali"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28468 #, c-format
28469 msgid ""
28470 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28471 "Continue searching from the beginning?"
28472 msgstr ""
28473 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28474 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28477 #, c-format
28478 msgid ""
28479 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28480 "Continue searching from the end?"
28481 msgstr ""
28482 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28483 "Continuo a cercare dalla fine?"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28486 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28487 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28488
28489 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28490 msgid "Advanced search cancelled by user"
28491 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28494 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28495 msgid "Wrap search?"
28496 msgstr "Continuo la ricerca?"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28499 msgid "Nothing to search"
28500 msgstr "Niente da cercare"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28503 msgid "No open document(s) in which to search"
28504 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28507 msgid "Advanced Find and Replace"
28508 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28511 msgid "Float Settings"
28512 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28515 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28516 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28519 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28520 msgstr ""
28521 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28524 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28525 msgstr ""
28526 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28527 "LyX!"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28530 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28531 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28534 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28535 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28538 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28539 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28542 msgid "for this version of LyX."
28543 msgstr "in questa versione di LyX."
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28546 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28547 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28550 #, c-format
28551 msgid ""
28552 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28553 "1995--%1$s LyX Team"
28554 msgstr ""
28555 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28556 "1995-%1$s LyX Team"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28559 msgid ""
28560 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28561 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28562 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28563 "version."
28564 msgstr ""
28565 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28566 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28567 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28568 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28571 msgid ""
28572 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28573 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28574 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28575 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28576 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28577 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28578 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28579 msgstr ""
28580 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28581 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28582 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28583 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28584 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28585 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28586 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28589 msgid "not released yet"
28590 msgstr "non ancora rilasciato"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28593 #, c-format
28594 msgid ""
28595 "LyX Version %1$s\n"
28596 "(%2$s)"
28597 msgstr ""
28598 "LyX Versione %1$s\n"
28599 "(%2$s)"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28602 msgid "Built from git commit hash "
28603 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28606 msgid "Library directory: "
28607 msgstr "Cartella di sistema: "
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28610 msgid "User directory: "
28611 msgstr "Cartella utente: "
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28614 #, c-format
28615 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28616 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28619 #, c-format
28620 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28621 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28624 msgid "About LyX"
28625 msgstr "Informazioni su LyX"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28629 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28630 #, c-format
28631 msgid "LyX: %1$s"
28632 msgstr "LyX: %1$s"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28635 msgid "About %1"
28636 msgstr "Informazioni su %1"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28639 msgid "Preferences"
28640 msgstr "Preferenze"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28643 msgid "Reconfigure"
28644 msgstr "Riconfigura"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28647 msgid "Quit %1"
28648 msgstr "Chiudi %1"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28651 msgid "Nothing to do"
28652 msgstr "Niente da fare"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28655 msgid "Unknown action"
28656 msgstr "Azione sconosciuta"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28659 msgid "Command not handled"
28660 msgstr "Comando non trattato"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28663 msgid "Command disabled"
28664 msgstr "Comando disabilitato"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28667 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28668 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28671 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28672 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28675 msgid "Running configure..."
28676 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28679 msgid "Reloading configuration..."
28680 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28683 msgid "System reconfiguration failed"
28684 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28687 msgid ""
28688 "The system reconfiguration has failed.\n"
28689 "Default textclass is used but LyX may\n"
28690 "not be able to work properly.\n"
28691 "Please reconfigure again if needed."
28692 msgstr ""
28693 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28694 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28695 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28696 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28699 msgid "System reconfigured"
28700 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28703 msgid ""
28704 "The system has been reconfigured.\n"
28705 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28706 "updated document class specifications."
28707 msgstr ""
28708 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28709 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28710 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28713 msgid "Exiting."
28714 msgstr "Esco."
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28717 #, c-format
28718 msgid "Opening help file %1$s..."
28719 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28722 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28723 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28726 #, c-format
28727 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28728 msgstr ""
28729 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28730 "può essere ridefinito."
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28733 #, c-format
28734 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28735 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28738 #, c-format
28739 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28740 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28743 #, c-format
28744 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28745 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28748 msgid "Unable to save document defaults"
28749 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28753 msgid "Unknown function."
28754 msgstr "Funzione sconosciuta."
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28757 msgid "The current document was closed."
28758 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28761 msgid ""
28762 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28763 "documents and exit.\n"
28764 "\n"
28765 "Exception: "
28766 msgstr ""
28767 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28768 "modificati prima di terminare.\n"
28769 "\n"
28770 "Eccezione: "
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28774 msgid "Software exception Detected"
28775 msgstr "Rilevato problema software"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28778 msgid ""
28779 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28780 "unsaved documents and exit."
28781 msgstr ""
28782 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28783 "documenti modificati prima di terminare."
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28787 msgid "Could not find UI definition file"
28788 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28791 #, c-format
28792 msgid ""
28793 "Error while reading the included file\n"
28794 "%1$s\n"
28795 "Please check your installation."
28796 msgstr ""
28797 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28798 "%1$s.\n"
28799 "Per favore, controllate l'installazione."
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28802 msgid "Could not find default UI file"
28803 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28806 msgid ""
28807 "LyX could not find the default UI file!\n"
28808 "Please check your installation."
28809 msgstr ""
28810 "Non trovo il file UI di default!\n"
28811 "Per favore, controllate l'installazione."
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28814 #, c-format
28815 msgid ""
28816 "Error while reading the configuration file\n"
28817 "%1$s\n"
28818 "Falling back to default.\n"
28819 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28820 "check which User Interface file you are using."
28821 msgstr ""
28822 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28823 "%1$s\n"
28824 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28825 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28826 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28829 msgid "Bibliography Item Settings"
28830 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28833 msgid "BibTeX Bibliography"
28834 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28837 msgid ""
28838 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28839 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28840 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28841 "this is the place you should store it."
28842 msgstr ""
28843 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28844 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28845 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28846 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28847 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28850 msgid "Biblatex Bibliography"
28851 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28854 msgid "all reference units"
28855 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28858 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28864 msgid "Documents|#o#O"
28865 msgstr "Documenti|#o#O"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28868 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28869 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28872 msgid "Select a BibTeX database to add"
28873 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28876 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28877 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28880 msgid "Select a BibTeX style"
28881 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28884 msgid "No frame"
28885 msgstr "Nessuna cornice"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28888 msgid "Simple rectangular frame"
28889 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28892 msgid "Oval frame, thin"
28893 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28896 msgid "Oval frame, thick"
28897 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28900 msgid "Drop shadow"
28901 msgstr "Cornice ombreggiata"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28904 msgid "Shaded background"
28905 msgstr "Sfondo colorato"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28908 msgid "Double rectangular frame"
28909 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28912 msgid "Depth"
28913 msgstr "Profondità"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28916 msgid "Total Height"
28917 msgstr "Altezza totale"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28920 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28921 msgid "Makebox"
28922 msgstr "Makebox"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28925 msgid "Box Settings"
28926 msgstr "Impostazioni casella"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28929 msgid "Branch Settings"
28930 msgstr "Impostazioni ramo"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28933 msgid "Branch"
28934 msgstr "Ramo"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28937 msgid "Activated"
28938 msgstr "Attivato"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28941 msgid "Filename Suffix"
28942 msgstr "Suffisso del nome del file"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
28946 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28947 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28948 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28949 msgid "Yes"
28950 msgstr "Sì"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3338
28954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3939
28955 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28956 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28957 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28958 msgid "No"
28959 msgstr "No"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28962 msgid "Enter new branch name"
28963 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28966 #, c-format
28967 msgid ""
28968 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28969 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28970 msgstr ""
28971 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28972 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28975 msgid "&Merge"
28976 msgstr "&Incorpora"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28979 msgid "Renaming failed"
28980 msgstr "Rinomina non riuscita"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28983 msgid "The branch could not be renamed."
28984 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28987 msgid "Merge Changes"
28988 msgstr "Incorpora modifiche"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28991 msgid ""
28992 "Changed by %1\n"
28993 "\n"
28994 msgstr ""
28995 "Autore della modifica: %1\n"
28996 "\n"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28999 msgid "Change made on %1\n"
29000 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29003 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29006 msgid "No change"
29007 msgstr "Nessuna modifica"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29010 msgid "Small Caps"
29011 msgstr "Maiuscoletto"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29017 msgid "Reset"
29018 msgstr "Reimposta"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29021 msgid "Underbar"
29022 msgstr "Sottolineatura"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29025 msgid "Double underbar"
29026 msgstr "Sottolineatura doppia"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29029 msgid "Wavy underbar"
29030 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29033 msgid "Strike out"
29034 msgstr "Depennazione"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29037 msgid "Cross out"
29038 msgstr "Cancellazione"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29041 msgid "No color"
29042 msgstr "Nessun colore"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29045 msgid "Text Style"
29046 msgstr "Stile testo"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29049 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29050 msgid "Clear text"
29051 msgstr "Cancella testo"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29054 msgid "All avail. citations"
29055 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29058 msgid "Regular e&xpression"
29059 msgstr "Espress&ione regolare"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29062 msgid "Case se&nsitive"
29063 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29066 msgid "Search as you &type"
29067 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29070 msgid "General text befo&re:"
29071 msgstr "Testo generale &prima:"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29074 msgid "General &text after:"
29075 msgstr "Testo generale &dopo:"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29078 msgid ""
29079 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29080 "individual items, double-click on the respective entry above."
29081 msgstr ""
29082 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29083 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29086 msgid ""
29087 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29088 "items, double-click on the respective entry above."
29089 msgstr ""
29090 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29091 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29094 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29095 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29098 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29099 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29102 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29103 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29106 msgid "Keys"
29107 msgstr "Chiavi"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29110 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29111 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29114 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29115 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29118 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29119 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29122 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29123 msgstr ""
29124 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29125 "premere Invio"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29128 msgid "Text before"
29129 msgstr "Testo prima"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29132 msgid "Cite key"
29133 msgstr "Chiave citazione"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29136 msgid "Text after"
29137 msgstr "Testo dopo"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29140 msgid "LinkBack PDF"
29141 msgstr "LinkBack PDF"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29144 msgid "JPEG"
29145 msgstr "JPEG"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29148 msgid "pasted"
29149 msgstr "incollato"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29152 #, c-format
29153 msgid "%1$s Files"
29154 msgstr "%1$s file"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29157 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29158 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29164 msgid "Canceled."
29165 msgstr "Annullato."
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29168 msgid "Overwrite external file?"
29169 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29172 #, c-format
29173 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29174 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29177 msgid "List of previous commands"
29178 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29181 msgid "Next command"
29182 msgstr "Comando successivo"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29185 msgid "Compare LyX files"
29186 msgstr "Confronta file LyX"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29189 msgid "Select document"
29190 msgstr "Selezione documento"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29195 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29196 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29199 msgid "Error while comparing documents."
29200 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29203 msgid "Aborted"
29204 msgstr "Abbandonato"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29207 msgid "Finished"
29208 msgstr "Finito"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29211 msgid "Aborting process..."
29212 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29215 msgid "differences"
29216 msgstr "differenze"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29219 msgid "Compare different revisions"
29220 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29223 msgid "big[[delimiter size]]"
29224 msgstr "Fissa (big)"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29227 msgid "Big[[delimiter size]]"
29228 msgstr "Fissa (Big)"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29231 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29232 msgstr "Fissa (bigg)"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29235 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29236 msgstr "Fissa (Bigg)"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29239 msgid "Math Delimiter"
29240 msgstr "Delimitatori matematici"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29244 msgid "(None)"
29245 msgstr "(Nessuno)"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29248 msgid "Variable"
29249 msgstr "Variabile"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29252 msgid "Module not found!"
29253 msgstr "Modulo non trovato!"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29256 msgid "Press button to check validity..."
29257 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29260 msgid "Layout is valid!"
29261 msgstr "Layout valido!"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29264 msgid "Layout is invalid!"
29265 msgstr "Layout non valido!"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29268 msgid "Conversion to current format impossible!"
29269 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29272 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29273 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29276 msgid "Convert to current format"
29277 msgstr "Converti al formato corrente"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29280 msgid "Document Settings"
29281 msgstr "Impostazioni documento"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29285 msgid "Child Document"
29286 msgstr "Documento figlio"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29289 msgid "Include to Output"
29290 msgstr "Includi nell'output"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29293 msgid "10"
29294 msgstr "10"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29297 msgid "11"
29298 msgstr "11"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29301 msgid "12"
29302 msgstr "12"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29305 msgid "None (no fontenc)"
29306 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29309 msgid ""
29310 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29311 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29312 msgstr ""
29313 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29314 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29317 msgid "empty"
29318 msgstr "Vuoto"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29321 msgid "plain"
29322 msgstr "Semplice"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29325 msgid "headings"
29326 msgstr "Intestazioni"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29329 msgid "fancy"
29330 msgstr "Fantasioso"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29333 msgid "US letter"
29334 msgstr "Lettera US"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29337 msgid "US legal"
29338 msgstr "Legale US"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29341 msgid "US executive"
29342 msgstr "Esecutivo US"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29345 msgid "A0"
29346 msgstr "A0"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29349 msgid "A1"
29350 msgstr "A1"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29353 msgid "A2"
29354 msgstr "A2"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29357 msgid "A3"
29358 msgstr "A3"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29361 msgid "A4"
29362 msgstr "A4"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29365 msgid "A5"
29366 msgstr "A5"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29369 msgid "A6"
29370 msgstr "A6"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29373 msgid "B0"
29374 msgstr "B0"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29377 msgid "B1"
29378 msgstr "B1"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29381 msgid "B2"
29382 msgstr "B2"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29385 msgid "B3"
29386 msgstr "B3"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29389 msgid "B4"
29390 msgstr "B4"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29393 msgid "B5"
29394 msgstr "B5"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29397 msgid "B6"
29398 msgstr "B6"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29401 msgid "C0"
29402 msgstr "C0"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29405 msgid "C1"
29406 msgstr "C1"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29409 msgid "C2"
29410 msgstr "C2"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29413 msgid "C3"
29414 msgstr "C3"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29417 msgid "C4"
29418 msgstr "C4"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29421 msgid "C5"
29422 msgstr "C5"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29425 msgid "C6"
29426 msgstr "C6"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29429 msgid "JIS B0"
29430 msgstr "JIS B0"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29433 msgid "JIS B1"
29434 msgstr "JIS B1"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29437 msgid "JIS B2"
29438 msgstr "JIS B2"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29441 msgid "JIS B3"
29442 msgstr "JIS B3"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29445 msgid "JIS B4"
29446 msgstr "JIS B4"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29449 msgid "JIS B5"
29450 msgstr "JIS B5"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29453 msgid "JIS B6"
29454 msgstr "JIS B6"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29457 msgid "Language Default (no inputenc)"
29458 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29461 msgid "Numbered"
29462 msgstr "Numerato"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29465 msgid "Appears in TOC"
29466 msgstr "Appare nell'indice"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29469 msgid "Package"
29470 msgstr "Pacchetto"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29473 msgid "Load automatically"
29474 msgstr "Usato in automatico"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29477 msgid "Load always"
29478 msgstr "Usato sempre"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29481 msgid "Do not load"
29482 msgstr "Non usato"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29485 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29486 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29489 #, c-format
29490 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29491 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29494 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29495 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29498 #, c-format
29499 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29500 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29503 #, c-format
29504 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29505 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
29508 #, c-format
29509 msgid ""
29510 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29511 "all required packages (%2$s) installed."
29512 msgstr ""
29513 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29514 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
29517 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29518 msgstr ""
29519 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29520 "parametri."
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29523 msgid "Document Class"
29524 msgstr "Classe documento"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29527 msgid "Modules"
29528 msgstr "Moduli"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29531 msgid "Local Layout"
29532 msgstr "Layout locale"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29535 msgid "Text Layout"
29536 msgstr "Struttura testo"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29539 msgid "Page Margins"
29540 msgstr "Margini"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29543 msgid "Colors"
29544 msgstr "Colori"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29547 msgid "Numbering & TOC"
29548 msgstr "Numerazione & Indice"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29551 msgid "Indexes"
29552 msgstr "Indici"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29555 msgid "PDF Properties"
29556 msgstr "Proprietà PDF"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29559 msgid "Math Options"
29560 msgstr "Opzioni matematiche"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29563 msgid "Float Placement"
29564 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29567 msgid "Bullets"
29568 msgstr "Elenchi puntati"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
29571 msgid "Formats[[output]]"
29572 msgstr "Formati"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1515
29575 msgid "LaTeX Preamble"
29576 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
29579 msgid "&Default..."
29580 msgstr "&Predefinito..."
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3700
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3718
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3727
29585 msgid " (not installed)"
29586 msgstr " (non installato)"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29589 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29590 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
29593 msgid " (not available)"
29594 msgstr "(non disponibile)"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
29597 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29598 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
29601 msgid "Class Default"
29602 msgstr "Predefinito"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
29605 msgid "Layouts|#o#O"
29606 msgstr "Layout|#o#O"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2317
29609 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29610 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29613 msgid "Local layout file"
29614 msgstr "File di layout locale"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
29617 msgid ""
29618 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29619 "file, not one in the system or user directory.\n"
29620 "Your document will not work with this layout if you\n"
29621 "move the layout file to a different directory."
29622 msgstr ""
29623 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29624 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29625 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29626 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
29629 msgid "&Set Layout"
29630 msgstr "Impo&sta layout"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
29633 msgid "Unable to read local layout file."
29634 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364
29637 msgid "This is a local layout file."
29638 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378
29641 msgid "Select master document"
29642 msgstr "Selezionare documento padre"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
29645 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29646 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4141
29650 msgid "Unapplied changes"
29651 msgstr "Modifiche non salvate"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4142
29655 msgid ""
29656 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29657 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29658 msgstr ""
29659 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29660 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4144
29664 msgid "&Dismiss"
29665 msgstr "&Abbandona"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2420 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4152
29668 msgid "Unable to set document class."
29669 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2564
29672 msgid "Basic numerical"
29673 msgstr "Essenziale numerico"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2567
29676 msgid "Author-year"
29677 msgstr "Autore-anno"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2570
29680 msgid "Author-number"
29681 msgstr "Autore-numero"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29684 #, c-format
29685 msgid "%1$s and %2$s"
29686 msgstr "%1$s e %2$s"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29689 #, c-format
29690 msgid "%1$s, %2$s"
29691 msgstr "%1$s, %2$s"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
29694 #, c-format
29695 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29696 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29699 #, c-format
29700 msgid "%1$s (unavailable)"
29701 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29704 msgid "Module provided by document class."
29705 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2733
29708 #, c-format
29709 msgid "Category: %1$s."
29710 msgstr "Categoria: %1$s."
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
29713 #, c-format
29714 msgid "Package(s) required: %1$s."
29715 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2747
29718 msgid "or"
29719 msgstr "oppure"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2750
29722 #, c-format
29723 msgid "Modules required: %1$s."
29724 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29727 #, c-format
29728 msgid "Modules excluded: %1$s."
29729 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
29732 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29733 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29736 msgid "per part"
29737 msgstr "per parte"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29740 msgid "per chapter"
29741 msgstr "per capitolo"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3344
29744 msgid "per section"
29745 msgstr "per sezione"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
29748 msgid "per subsection"
29749 msgstr "per sottosezione"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3347
29752 msgid "per child document"
29753 msgstr "per documento figlio"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3632
29756 msgid "[No options predefined]"
29757 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3858
29760 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29761 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
29764 msgid "&Use Hyperref Support"
29765 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4164
29768 msgid "Can't set layout!"
29769 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4165
29772 #, c-format
29773 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29774 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4261
29777 msgid "Not Found"
29778 msgstr "non trovato"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29781 msgid "Assigned master does not include this file"
29782 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29785 #, c-format
29786 msgid ""
29787 "You must include this file in the document\n"
29788 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29789 "feature."
29790 msgstr ""
29791 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29792 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29793 "come genitore."
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
29796 msgid "Could not load master"
29797 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4327
29800 #, c-format
29801 msgid ""
29802 "The master document '%1$s'\n"
29803 "could not be loaded."
29804 msgstr ""
29805 "Il documento padre '%1$s'\n"
29806 "non può essere caricato."
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4464
29809 msgid "(Module name: %1)"
29810 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29813 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29814 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29817 msgid "Literate"
29818 msgstr "Programmazione esperta"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29821 msgid "Error List"
29822 msgstr "Lista errori"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29825 #, c-format
29826 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29827 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29830 msgid "Top left"
29831 msgstr "In alto a sinistra"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29834 msgid "Bottom left"
29835 msgstr "In basso a sinistra"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29838 msgid "Baseline left"
29839 msgstr "Linea di base a sinistra"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29842 msgid "Top center"
29843 msgstr "In alto al centro"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29846 msgid "Bottom center"
29847 msgstr "In basso al centro"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29850 msgid "Baseline center"
29851 msgstr "Linea di base al centro"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29854 msgid "Top right"
29855 msgstr "In alto a destra"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29858 msgid "Bottom right"
29859 msgstr "In basso a destra"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29862 msgid "Baseline right"
29863 msgstr "Linea di base a destra"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29866 msgid "Scale%"
29867 msgstr "Scala %"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29870 msgid "Select external file"
29871 msgstr "Selezione file esterno"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29874 msgid "automatically"
29875 msgstr "automatica"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29878 msgid "Dissolve previous group?"
29879 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29882 #, c-format
29883 msgid ""
29884 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29885 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29886 "because this graphic was its only member.\n"
29887 "How do you want to proceed?"
29888 msgstr ""
29889 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29890 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29891 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29892 "Come si vuole procedere?"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29895 #, c-format
29896 msgid "Stick with group '%1$s'"
29897 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29900 #, c-format
29901 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29902 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29905 #, c-format
29906 msgid ""
29907 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29908 "the group will be dissolved,\n"
29909 "because this graphic was its only member.\n"
29910 "How do you want to proceed?"
29911 msgstr ""
29912 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29913 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29914 "immagine ne era il solo membro.\n"
29915 "Come si vuole procedere?"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29918 #, c-format
29919 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29920 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29923 msgid "Enter unique group name:"
29924 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29927 msgid "Group already defined!"
29928 msgstr "Gruppo già definito!"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29931 #, c-format
29932 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29933 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29936 msgid "Set max. &width:"
29937 msgstr "&Larghezza max:"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29940 msgid "Set max. &height:"
29941 msgstr "Al&tezza max:"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29944 msgid "Maximal width of image in output"
29945 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29948 msgid "Maximal height of image in output"
29949 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29952 msgid "bp"
29953 msgstr "bp"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29956 msgid "cm"
29957 msgstr "cm"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29960 msgid "mm"
29961 msgstr "mm"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29964 msgid "in[[unit of measure]]"
29965 msgstr "in"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29968 msgid "Select graphics file"
29969 msgstr "Selezione file grafico"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29972 msgid "Clipart|#C#c"
29973 msgstr "Galleria|#G#g"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29977 msgid "Interword Space"
29978 msgstr "Spazio tra parole"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29982 msgid "Thin Space"
29983 msgstr "Spazio sottile"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29986 msgid "Medium Space"
29987 msgstr "Spazio medio"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29990 msgid "Thick Space"
29991 msgstr "Spazio spesso"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29995 msgid "Negative Thin Space"
29996 msgstr "Spazio negativo sottile"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30000 msgid "Negative Medium Space"
30001 msgstr "Spazio medio negativo"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30005 msgid "Negative Thick Space"
30006 msgstr "Spazio spesso negativo"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30009 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30010 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30013 msgid "Quad (1 em)"
30014 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30017 msgid "Double Quad (2 em)"
30018 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30022 msgid "Horizontal Fill"
30023 msgstr "Riempimento orizzontale"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30026 msgid "Visible Space"
30027 msgstr "Spazio visibile"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30030 msgid ""
30031 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30032 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30033 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30034 msgstr ""
30035 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30036 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30037 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30040 msgid "Horizontal Space Settings"
30041 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30044 msgid "Hyperlink Settings"
30045 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30048 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30049 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30050 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30051 msgstr ""
30052 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30053 "parametri."
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30056 msgid "Select document to include"
30057 msgstr "Scelta documento da inserire"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30060 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30061 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30064 msgid "Index Entry Settings"
30065 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30068 msgid "Label Color"
30069 msgstr "Colore etichetta"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30072 msgid "Cannot remove standard index"
30073 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30076 msgid "The default index cannot be removed."
30077 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30080 msgid "Enter new index name"
30081 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30084 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30085 msgstr ""
30086 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30087 "già."
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30090 msgid "unknown"
30091 msgstr "sconosciuto"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30094 msgid "shortcut"
30095 msgstr "scorciatoia"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30098 msgid "shortcuts"
30099 msgstr "scorciatoie"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30102 msgid "lyxrc"
30103 msgstr "lyxrc"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30106 msgid "package"
30107 msgstr "pacchetto"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30110 msgid "textclass"
30111 msgstr "classe di testo"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30114 msgid "menu"
30115 msgstr "menu"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30118 msgid "icon"
30119 msgstr "icona"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30122 msgid "buffer"
30123 msgstr "buffer"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30126 msgid "lyxinfo"
30127 msgstr "lyxinfo"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30130 msgid "Info Inset Settings"
30131 msgstr "Impostazioni inserto info"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30134 msgid "Shift-"
30135 msgstr "Shift-"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30138 msgid "Control-"
30139 msgstr "Control-"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30142 msgid "Option-"
30143 msgstr "Option-"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30146 msgid "Command-"
30147 msgstr "Command-"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30150 msgid "Label Settings"
30151 msgstr "Impostazioni etichetta"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30154 msgid "Line Settings"
30155 msgstr "Impostazioni linea"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30158 msgid "No language"
30159 msgstr "Nessun linguaggio"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30162 msgid "Program Listing Settings"
30163 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30166 msgid "No dialect"
30167 msgstr "Nessun dialetto"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30170 msgid "LaTeX Log"
30171 msgstr "Registro di LaTeX"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30174 msgid "Biber"
30175 msgstr "Biber"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30178 msgid "LyX2LyX"
30179 msgstr "LyX2LyX"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30182 msgid "Literate Programming Build Log"
30183 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30186 msgid "lyx2lyx Error Log"
30187 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30190 msgid "Version Control Log"
30191 msgstr "Registro di controllo versione"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30194 msgid "Log file not found."
30195 msgstr "File registro non trovato."
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30198 msgid "No literate programming build log file found."
30199 msgstr ""
30200 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30203 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30204 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30207 msgid "No version control log file found."
30208 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30211 msgid "[x]"
30212 msgstr "[x]"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30215 msgid "(x)"
30216 msgstr "(x)"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30219 msgid "{x}"
30220 msgstr "{x}"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30223 msgid "|x|"
30224 msgstr "|x|"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30227 msgid "||x||"
30228 msgstr "||x||"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30231 msgid "bmatrix"
30232 msgstr "bmatrix"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30235 msgid "pmatrix"
30236 msgstr "pmatrix"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30239 msgid "Bmatrix"
30240 msgstr "Bmatrix"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30243 msgid "vmatrix"
30244 msgstr "vmatrix"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30247 msgid "Vmatrix"
30248 msgstr "Vmatrix"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30251 msgid "Math Matrix"
30252 msgstr "Matrice matematica"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30255 msgid "Nomenclature Settings"
30256 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30259 msgid "Note Settings"
30260 msgstr "Impostazioni nota"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30263 msgid "Paragraph Settings"
30264 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30267 msgid ""
30268 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30269 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30270 "\n"
30271 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30272 "the items is used."
30273 msgstr ""
30274 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30275 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30276 "Descrizione.\n"
30277 "\n"
30278 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30279 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30282 msgid "Phantom Settings"
30283 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30286 msgid "System files|#S#s"
30287 msgstr "File di sistema|#S#s"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30290 msgid "User files|#U#u"
30291 msgstr "File utente|#U#u"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30294 msgid "Look & Feel"
30295 msgstr "Aspetto grafico"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30298 msgid "Language Settings"
30299 msgstr "Impostazioni di lingua"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30302 msgid "File Handling"
30303 msgstr "Gestione file"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30306 msgid "Keyboard/Mouse"
30307 msgstr "Tastiera/Mouse"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30310 msgid "Input Completion"
30311 msgstr "Suggerimenti"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30314 msgid "C&ommand:"
30315 msgstr "&Comando:"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30319 msgid "Co&mmand:"
30320 msgstr "&Comando:"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30323 msgid "Screen Fonts"
30324 msgstr "Caratteri schermo"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30327 msgid "Paths"
30328 msgstr "Percorsi"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30331 msgid "Select directory for example files"
30332 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30335 msgid "Select a document templates directory"
30336 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30339 msgid "Select a temporary directory"
30340 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30343 msgid "Select a backups directory"
30344 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30347 msgid "Select a document directory"
30348 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30351 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30352 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30355 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30356 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30359 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30360 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30363 msgid "Spellchecker"
30364 msgstr "Correttore ortografico"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30367 msgid "Native"
30368 msgstr "Nativo"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30371 msgid "Aspell"
30372 msgstr "Aspell"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30375 msgid "Enchant"
30376 msgstr "Enchant"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30379 msgid "Hunspell"
30380 msgstr "Hunspell"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30383 msgid "Converters"
30384 msgstr "Convertitori"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30387 msgid "SECURITY WARNING!"
30388 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30391 msgid ""
30392 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30393 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30394 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30395 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30396 msgstr ""
30397 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30398 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30399 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30400 "più sicura è NO!"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30403 msgid "File Formats"
30404 msgstr "Formati file"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30407 msgid "Format in use"
30408 msgstr "Formato in uso"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30411 msgid ""
30412 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30413 "Please remove the converter first."
30414 msgstr ""
30415 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30416 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30419 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30420 msgstr ""
30421 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30422 "rimuovere il convertitore."
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30425 msgid "LyX needs to be restarted!"
30426 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30429 msgid ""
30430 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30431 "restart."
30432 msgstr ""
30433 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30434 "dopo un riavvio."
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30437 msgid "User Interface"
30438 msgstr "Interfaccia utente"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30441 msgid "Classic"
30442 msgstr "Classico"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30445 msgid "Oxygen"
30446 msgstr "Oxygen"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30449 msgid "Document Handling"
30450 msgstr "Gestione documento"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30453 msgid "Control"
30454 msgstr "Controllo"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30457 msgid "Shortcuts"
30458 msgstr "Scorciatoie"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30461 msgid "Function"
30462 msgstr "Funzione"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30465 msgid "Shortcut"
30466 msgstr "Scorciatoia"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30469 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30470 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30473 msgid "Mathematical Symbols"
30474 msgstr "Simboli matematici"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30477 msgid "Document and Window"
30478 msgstr "Documento e finestra"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30481 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30482 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30485 msgid "System and Miscellaneous"
30486 msgstr "Sistema e varie"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30489 msgid "Res&tore"
30490 msgstr "&Ripristina"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30494 msgid "Failed to create shortcut"
30495 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30498 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30499 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30502 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30503 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30506 msgid "Invalid or empty key sequence"
30507 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30510 #, c-format
30511 msgid ""
30512 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30513 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30514 msgstr ""
30515 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30516 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30519 msgid "Redefine shortcut?"
30520 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30523 msgid "&Redefine"
30524 msgstr "&Ridefinisci"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30527 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30528 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30531 msgid "Identity"
30532 msgstr "Identità"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30535 msgid "Choose bind file"
30536 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30539 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30540 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30543 msgid "Choose UI file"
30544 msgstr "Scelta del file UI"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30547 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30548 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30551 msgid "Choose keyboard map"
30552 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30555 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30556 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30559 msgid "Longest label width"
30560 msgstr "Etichetta più lunga"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30563 msgid "Index Settings"
30564 msgstr "Impostazioni indice"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30567 msgid "<All indexes>"
30568 msgstr "<Tutti gli indici>"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30571 msgid "Progress/Debug Messages"
30572 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30575 msgid "Debug Level"
30576 msgstr "Livello di verifica"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30579 msgid "Set"
30580 msgstr "Attivo"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30583 msgid "Cross-reference"
30584 msgstr "Riferimento"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30587 msgid "All available labels"
30588 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30591 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30592 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30595 msgid "By Occurrence"
30596 msgstr "Per occorrenza"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30599 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30600 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30603 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30604 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30607 msgid "&Go Back"
30608 msgstr "&Torna indietro"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30611 msgid "Jump back to the original cursor location"
30612 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30615 msgid "<No prefix>"
30616 msgstr "<Senza prefisso>"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30619 msgid "Find and Replace"
30620 msgstr "Trova e sostituisci"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30623 msgid "Export or Send Document"
30624 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30627 msgid "Show File"
30628 msgstr "Mostra file"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30631 msgid "Error -> Cannot load file!"
30632 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30635 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30636 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30639 msgid ""
30640 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30641 "beginning?"
30642 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30645 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30646 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30649 msgid "Basic Latin"
30650 msgstr "Latino di base"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30653 msgid "Latin-1 Supplement"
30654 msgstr "Latino-1 supplemento"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30657 msgid "Latin Extended-A"
30658 msgstr "Latino esteso A"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30661 msgid "Latin Extended-B"
30662 msgstr "Latino esteso B"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30665 msgid "IPA Extensions"
30666 msgstr "Estensioni IPA"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30669 msgid "Spacing Modifier Letters"
30670 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30673 msgid "Combining Diacritical Marks"
30674 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30677 msgid "Cyrillic"
30678 msgstr "Cirillico"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30681 msgid "Arabic"
30682 msgstr "Arabo"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30685 msgid "Devanagari"
30686 msgstr "Devanagari"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30689 msgid "Bengali"
30690 msgstr "Bengali"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30693 msgid "Gurmukhi"
30694 msgstr "Gurmukhi"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30697 msgid "Gujarati"
30698 msgstr "Gujarati"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30701 msgid "Oriya"
30702 msgstr "Oriya"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30705 msgid "Malayalam"
30706 msgstr "Malayalam"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30709 msgid "Hangul Jamo"
30710 msgstr "Hangul Jamo"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30713 msgid "Phonetic Extensions"
30714 msgstr "Estensioni fonetiche"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30717 msgid "Latin Extended Additional"
30718 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30721 msgid "Greek Extended"
30722 msgstr "Greco esteso"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30725 msgid "General Punctuation"
30726 msgstr "Punteggiatura generale"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30729 msgid "Superscripts and Subscripts"
30730 msgstr "Apici e pedici"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30733 msgid "Currency Symbols"
30734 msgstr "Simboli di valuta"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30737 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30738 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30741 msgid "Letterlike Symbols"
30742 msgstr "Simboli alfabetici"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30745 msgid "Number Forms"
30746 msgstr "Formati numerici"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30749 msgid "Mathematical Operators"
30750 msgstr "Operatori matematici"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30753 msgid "Miscellaneous Technical"
30754 msgstr "Tecnico misto"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30757 msgid "Control Pictures"
30758 msgstr "Immagini di controllo"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30761 msgid "Optical Character Recognition"
30762 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30765 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30766 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30769 msgid "Box Drawing"
30770 msgstr "Disegno caselle"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30773 msgid "Block Elements"
30774 msgstr "Blocchi"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30777 msgid "Geometric Shapes"
30778 msgstr "Forme geometriche"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30781 msgid "Miscellaneous Symbols"
30782 msgstr "Dingbat misto"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30785 msgid "Dingbats"
30786 msgstr "Dingbat"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30789 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30790 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30793 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30794 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30797 msgid "Hiragana"
30798 msgstr "Hiragana"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30801 msgid "Katakana"
30802 msgstr "Katakana"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30805 msgid "Bopomofo"
30806 msgstr "Bopomofo"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30809 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30810 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30813 msgid "Kanbun"
30814 msgstr "Kanbun"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30817 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30818 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30821 msgid "CJK Compatibility"
30822 msgstr "Compatibilità CJK"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30825 msgid "CJK Unified Ideographs"
30826 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30829 msgid "Hangul Syllables"
30830 msgstr "Sillabe Hangul"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30833 msgid "High Surrogates"
30834 msgstr "Surrogati alti"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30837 msgid "Private Use High Surrogates"
30838 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30841 msgid "Low Surrogates"
30842 msgstr "Surrogati bassi"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30845 msgid "Private Use Area"
30846 msgstr "Area uso privato"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30849 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30850 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30853 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30854 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30857 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30858 msgstr "Forme arabe A"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30861 msgid "Combining Half Marks"
30862 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30865 msgid "CJK Compatibility Forms"
30866 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30869 msgid "Small Form Variants"
30870 msgstr "Varianti forme piccole"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30873 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30874 msgstr "Forme arabe B"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30877 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30878 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30881 msgid "Linear B Syllabary"
30882 msgstr "Sillabario lineare B"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30885 msgid "Linear B Ideograms"
30886 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30889 msgid "Aegean Numbers"
30890 msgstr "Numeri egei"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30893 msgid "Ancient Greek Numbers"
30894 msgstr "Numeri greci antichi"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30897 msgid "Old Italic"
30898 msgstr "Corsivo antico"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30901 msgid "Gothic"
30902 msgstr "Gotico"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30905 msgid "Ugaritic"
30906 msgstr "Ugaritico"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30909 msgid "Old Persian"
30910 msgstr "Persiano antico"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30913 msgid "Deseret"
30914 msgstr "Deseret"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30917 msgid "Shavian"
30918 msgstr "Shavian"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30921 msgid "Osmanya"
30922 msgstr "Osmanya"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30925 msgid "Cypriot Syllabary"
30926 msgstr "Sillabario cipriota"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30929 msgid "Kharoshthi"
30930 msgstr "Kharoshthi"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30933 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30934 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30937 msgid "Musical Symbols"
30938 msgstr "Simboli musicali"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30941 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30942 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30945 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30946 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30949 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30950 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30953 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30954 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30957 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30958 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30961 msgid "Tags"
30962 msgstr "Cartellini"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30965 msgid "Variation Selectors Supplement"
30966 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30969 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30970 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30973 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30974 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30977 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30978 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30981 msgid "Symbols"
30982 msgstr "Simboli"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30985 msgid "Tabular Settings"
30986 msgstr "Impostazioni tabella"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30989 msgid "Insert Table"
30990 msgstr "Inserzione tabella"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30993 msgid "TeX Information"
30994 msgstr "Informazioni TeX"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30997 msgid "No thesaurus available for this language!"
30998 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31001 msgid "Outline"
31002 msgstr "Navigatore"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31005 msgid "auto"
31006 msgstr "auto"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31009 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31010 msgid "off"
31011 msgstr "Non attivo"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31014 #, c-format
31015 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31016 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31019 msgid "movable"
31020 msgstr "spostabile"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31023 msgid "immovable"
31024 msgstr "inamovibile"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31027 msgid "Vertical Space Settings"
31028 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31031 msgid "version "
31032 msgstr "Versione "
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31035 msgid "unknown version"
31036 msgstr "versione sconosciuta"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31039 msgid ""
31040 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31041 "Right click to change."
31042 msgstr ""
31043 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31044 "documento. Click col destro per cambiare."
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31047 #, c-format
31048 msgid "Successful export to format: %1$s"
31049 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31052 #, c-format
31053 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31054 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31057 #, c-format
31058 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31059 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31062 #, c-format
31063 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31064 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31067 msgid "Exit LyX"
31068 msgstr "Uscita da LyX"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31071 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31072 msgstr ""
31073 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31076 #, c-format
31077 msgid "%1$s (modified externally)"
31078 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31081 msgid "Welcome to LyX!"
31082 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31085 msgid "Automatic save done."
31086 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31089 msgid "Automatic save failed!"
31090 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31093 msgid "Command not allowed without any document open"
31094 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31097 #, c-format
31098 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31099 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31102 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31103 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31106 msgid "Select template file"
31107 msgstr "Selezionare file modello"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31110 msgid "Templates|#T#t"
31111 msgstr "Modelli|#M#m"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31114 msgid "Document not loaded."
31115 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31118 msgid "Select document to open"
31119 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31123 msgid "Examples|#E#e"
31124 msgstr "Esempi|#E#e"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31127 #, c-format
31128 msgid ""
31129 "The directory in the given path\n"
31130 "%1$s\n"
31131 "does not exist."
31132 msgstr ""
31133 "La cartella nel percorso specificato\n"
31134 "%1$s\n"
31135 "non esiste."
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31138 #, c-format
31139 msgid "Opening document %1$s..."
31140 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31143 #, c-format
31144 msgid "Document %1$s opened."
31145 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31148 msgid "Version control detected."
31149 msgstr "Controllo versione rilevato."
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31152 #, c-format
31153 msgid "Could not open document %1$s"
31154 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31157 msgid "Couldn't import file"
31158 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31161 #, c-format
31162 msgid "No information for importing the format %1$s."
31163 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31166 #, c-format
31167 msgid "Select %1$s file to import"
31168 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31171 #, c-format
31172 msgid ""
31173 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31174 "Aborting import."
31175 msgstr ""
31176 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31177 "Abbandono l'importazione."
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31181 #, c-format
31182 msgid ""
31183 "The document %1$s already exists.\n"
31184 "\n"
31185 "Do you want to overwrite that document?"
31186 msgstr ""
31187 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31188 "\n"
31189 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31193 msgid "Overwrite document?"
31194 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31197 #, c-format
31198 msgid "Importing %1$s..."
31199 msgstr "Sto importando %1$s..."
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31202 msgid "imported."
31203 msgstr "importato."
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31206 msgid "file not imported!"
31207 msgstr "File non importato!"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31210 msgid "newfile"
31211 msgstr "newfile"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31214 msgid "Select LyX document to insert"
31215 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31218 msgid "Choose a filename to save document as"
31219 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31222 #, c-format
31223 msgid ""
31224 "The file\n"
31225 "%1$s\n"
31226 "is already open in your current session.\n"
31227 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31228 "Do you want to choose a new filename?"
31229 msgstr ""
31230 "Il file\n"
31231 "%1$s\n"
31232 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31233 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31234 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31237 msgid "Chosen File Already Open"
31238 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31243 msgid "&Rename"
31244 msgstr "&Rinomina"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31247 #, c-format
31248 msgid ""
31249 "The document %1$s is already registered.\n"
31250 "\n"
31251 "Do you want to choose a new name?"
31252 msgstr ""
31253 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31254 "\n"
31255 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31258 msgid "Rename document?"
31259 msgstr "Rinomino il documento?"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31262 msgid "Copy document?"
31263 msgstr "Copio il documento?"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31266 msgid "&Copy"
31267 msgstr "&Copia"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31270 msgid "Choose a filename to export the document as"
31271 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31274 msgid "Guess from extension (*.*)"
31275 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31278 #, c-format
31279 msgid ""
31280 "The document %1$s could not be saved.\n"
31281 "\n"
31282 "Do you want to rename the document and try again?"
31283 msgstr ""
31284 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31285 "\n"
31286 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31289 msgid "Rename and save?"
31290 msgstr "Rinomino e salvo?"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31293 msgid "&Retry"
31294 msgstr "&Riprova"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31297 #, c-format
31298 msgid ""
31299 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31300 "Would you like to close or hide the document?\n"
31301 "\n"
31302 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31303 "the menu: View->Hidden->...\n"
31304 "\n"
31305 "To remove this question, set your preference in:\n"
31306 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31307 msgstr ""
31308 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31309 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31310 "\n"
31311 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31312 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31313 "\n"
31314 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31315 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31318 msgid "Close or hide document?"
31319 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31322 msgid "&Hide"
31323 msgstr "&Nascondi"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31326 msgid "Close document"
31327 msgstr "Chiusura del documento"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31330 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31331 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31334 #, c-format
31335 msgid ""
31336 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31337 "\n"
31338 "Do you want to save the document?"
31339 msgstr ""
31340 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31341 "\n"
31342 "Volete salvare il documento?"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31345 msgid "Save new document?"
31346 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31349 #, c-format
31350 msgid ""
31351 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31352 "\n"
31353 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31354 msgstr ""
31355 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31356 "\n"
31357 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31360 #, c-format
31361 msgid ""
31362 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31363 "\n"
31364 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31365 msgstr ""
31366 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31367 "\n"
31368 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31371 msgid "Save changed document?"
31372 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31375 msgid "Save document?"
31376 msgstr "Salvo il documento?"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31379 msgid "&Discard"
31380 msgstr "&Abbandona"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31383 #, c-format
31384 msgid ""
31385 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31386 "\n"
31387 "Do you want to save the document?"
31388 msgstr ""
31389 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31390 "\n"
31391 "Volete salvare il documento?"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31394 #, c-format
31395 msgid ""
31396 "Document \n"
31397 "%1$s\n"
31398 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31399 msgstr ""
31400 "Il documento\n"
31401 "%1$s\n"
31402 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31403 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31406 msgid "Reload externally changed document?"
31407 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31410 msgid "Document could not be checked in."
31411 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31414 msgid "Error when setting the locking property."
31415 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31418 msgid "Directory is not accessible."
31419 msgstr "La cartella non è accessibile."
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31422 #, c-format
31423 msgid "Opening child document %1$s..."
31424 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31427 #, c-format
31428 msgid "No buffer for file: %1$s."
31429 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31432 msgid "Inverse Search Failed"
31433 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31436 msgid ""
31437 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31438 "You may need to update the viewed document."
31439 msgstr ""
31440 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31441 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31444 msgid "Export Error"
31445 msgstr "Errore di esportazione"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31448 msgid "Error cloning the Buffer."
31449 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31452 msgid "Exporting ..."
31453 msgstr "Esportazione ..."
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31456 msgid "Previewing ..."
31457 msgstr "Anteprima ..."
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31460 msgid "Document not loaded"
31461 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31464 msgid "Select file to insert"
31465 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31468 msgid "All Files (*)"
31469 msgstr "Tutti i file (*)"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31472 #, c-format
31473 msgid ""
31474 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31475 "on disk of the document %1$s?"
31476 msgstr ""
31477 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31478 "salvata su disco del documento %1$s?"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31481 #, c-format
31482 msgid ""
31483 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31484 "version of the document %1$s?"
31485 msgstr ""
31486 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31487 "salvata del documento %1$s?"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31490 msgid "Revert to saved document?"
31491 msgstr "Torno al documento salvato?"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31494 msgid "Saving all documents..."
31495 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31498 msgid "All documents saved."
31499 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31502 msgid "Developer mode is now enabled."
31503 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31506 msgid "Developer mode is now disabled."
31507 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31510 msgid "Toolbars unlocked."
31511 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31514 msgid "Toolbars locked."
31515 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31518 #, c-format
31519 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31520 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31523 #, c-format
31524 msgid "%1$s unknown command!"
31525 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31528 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31529 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31532 msgid "Please, preview the document first."
31533 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31536 msgid "Couldn't proceed."
31537 msgstr "Non posso procedere."
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31540 msgid "Disable Shell Escape"
31541 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31544 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31545 msgid "Code Preview"
31546 msgstr "Anteprima sorgente"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31549 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31550 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31553 msgid "Close File"
31554 msgstr "Chiudi file"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31557 msgid "%1 (read only)"
31558 msgstr "%1 (sola lettura)"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31561 msgid "%1 (modified externally)"
31562 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31565 msgid "Hide tab"
31566 msgstr "Nascondi linguetta"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31569 msgid "Close tab"
31570 msgstr "Chiudi linguetta"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31573 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31574 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31577 msgid "Wrap Float Settings"
31578 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31581 msgid "Click to detach"
31582 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31585 #, c-format
31586 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31587 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31588
31589 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31590 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31591 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31592
31593 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31594 #, c-format
31595 msgid "%1$s (unknown)"
31596 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31599 msgid "More...|M"
31600 msgstr "Altro...|A"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31603 msgid "No Group"
31604 msgstr "Nessun gruppo"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31607 msgid "More Spelling Suggestions"
31608 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31611 msgid "Add to personal dictionary|n"
31612 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31615 msgid "Ignore all|I"
31616 msgstr "Ignora tutto|I"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31619 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31620 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31623 msgid "Language|L"
31624 msgstr "Lingua|g"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31627 msgid "More Languages ...|M"
31628 msgstr "Altre lingue ...|l"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31631 msgid "Hidden|H"
31632 msgstr "Nascosti|N"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31635 msgid "<No Documents Open>"
31636 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31639 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31640 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31643 msgid "View (Other Formats)|F"
31644 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31647 msgid "Update (Other Formats)|p"
31648 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31651 #, c-format
31652 msgid "View [%1$s]|V"
31653 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31656 #, c-format
31657 msgid "Update [%1$s]|U"
31658 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31661 msgid "No Custom Insets Defined!"
31662 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31665 msgid "(No Document Open)"
31666 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31669 msgid "Master Document"
31670 msgstr "Documento padre"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31673 msgid "Other Lists"
31674 msgstr "Altri elenchi"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31677 msgid "(Empty Table of Contents)"
31678 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31681 msgid "Open Outliner..."
31682 msgstr "Apri navigatore..."
31683
31684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31685 msgid "Other Toolbars"
31686 msgstr "Altre barre strumenti"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31689 msgid "No Branches Set for Document!"
31690 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31693 msgid "Index List|I"
31694 msgstr "Indice analitico|I"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31697 msgid "Index Entry|d"
31698 msgstr "Voce d'indice|V"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31701 #, c-format
31702 msgid "Index: %1$s"
31703 msgstr "Indice: %1$s"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31706 #, c-format
31707 msgid "Index Entry (%1$s)"
31708 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31711 msgid "No Citation in Scope!"
31712 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31715 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31716 msgid "No citations selected!"
31717 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31720 msgid "All authors|h"
31721 msgstr "Tutti gli autori|T"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31724 msgid "Force upper case|u"
31725 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31728 #, c-format
31729 msgid "Caption (%1$s)"
31730 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31733 msgid "No Quote in Scope!"
31734 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31738 #, c-format
31739 msgid "%1$s (dynamic)"
31740 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31743 #, c-format
31744 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31745 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31748 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31749 msgstr "dinamiche"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31752 msgid "static[[Quotes]]"
31753 msgstr "statiche"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31756 #, c-format
31757 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31758 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31761 #, c-format
31762 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31763 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31766 #, c-format
31767 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31768 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31771 msgid "Change Style|y"
31772 msgstr "Cambia stile|i"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31775 #, c-format
31776 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31777 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31780 #, c-format
31781 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31782 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31785 #, c-format
31786 msgid "Export [%1$s]|E"
31787 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31790 msgid "No Action Defined!"
31791 msgstr "Nessuna azione definita!"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31794 msgid "Search"
31795 msgstr "Cerca"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31798 #, c-format
31799 msgid "Export %1$s"
31800 msgstr "Esporta %1$s"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31803 #, c-format
31804 msgid "Import %1$s"
31805 msgstr "Importa %1$s"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31808 #, c-format
31809 msgid "Update %1$s"
31810 msgstr "Aggiorna %1$s"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31813 #, c-format
31814 msgid "View %1$s"
31815 msgstr "Mostra %1$s"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31818 msgid "space"
31819 msgstr "spazio"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31822 msgid ""
31823 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31824 "characters:\n"
31825 msgstr ""
31826 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31827 "di questi caratteri:\n"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31830 msgid "Could not update TeX information"
31831 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31834 #, c-format
31835 msgid "The script `%1$s' failed."
31836 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31837
31838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31839 msgid "All Files "
31840 msgstr "Tutti i file "
31841
31842 #: src/insets/Inset.cpp:89
31843 msgid "Bibliography Entry"
31844 msgstr "Voce bibliografica"
31845
31846 #: src/insets/Inset.cpp:95
31847 msgid "Float"
31848 msgstr "Flottante"
31849
31850 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31851 msgid "Box"
31852 msgstr "Casella"
31853
31854 #: src/insets/Inset.cpp:115
31855 msgid "Horizontal Space"
31856 msgstr "Spazio orizzontale"
31857
31858 #: src/insets/Inset.cpp:164
31859 msgid "Horizontal Math Space"
31860 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31861
31862 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31863 msgid "Unknown Argument"
31864 msgstr "Argomento sconosciuto"
31865
31866 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31867 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31868 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31869
31870 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31871 msgid "Keys must be unique!"
31872 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31873
31874 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31875 #, c-format
31876 msgid ""
31877 "The key %1$s already exists,\n"
31878 "it will be changed to %2$s."
31879 msgstr ""
31880 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31881 "verrà cambiata in %2$s."
31882
31883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31884 #, c-format
31885 msgid ""
31886 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31887 "If you proceed, all of them will be opened."
31888 msgstr ""
31889 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31890 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31891
31892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31893 msgid "Open Databases?"
31894 msgstr "Aprire cataloghi?"
31895
31896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31897 msgid "&Proceed"
31898 msgstr "&Procedi"
31899
31900 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31901 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31902 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31903
31904 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31905 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31906 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31907
31908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31909 msgid "Databases:"
31910 msgstr "Cataloghi:"
31911
31912 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31913 msgid "Style File:"
31914 msgstr "File di stile:"
31915
31916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31917 msgid "Lists:"
31918 msgstr "Elenchi:"
31919
31920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31921 msgid "included in TOC"
31922 msgstr "incluso nell'indice"
31923
31924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31925 msgid ""
31926 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31927 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31928 "document'"
31929 msgstr ""
31930 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
31931 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
31932 "documento figlio'"
31933
31934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31935 msgid "Options: "
31936 msgstr "Opzioni: "
31937
31938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31939 msgid ""
31940 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31941 "BibTeX will be unable to find it."
31942 msgstr ""
31943 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31944 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31945
31946 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31947 msgid "simple frame"
31948 msgstr "cornice semplice"
31949
31950 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31951 msgid "frameless"
31952 msgstr "senza cornice"
31953
31954 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31955 msgid "simple frame, page breaks"
31956 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31957
31958 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31959 msgid "oval, thin"
31960 msgstr "ovale, sottile"
31961
31962 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31963 msgid "oval, thick"
31964 msgstr "ovale, spessa"
31965
31966 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31967 msgid "drop shadow"
31968 msgstr "cornice ombreggiata"
31969
31970 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31971 msgid "shaded background"
31972 msgstr "sfondo colorato"
31973
31974 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31975 msgid "double frame"
31976 msgstr "cornice doppia"
31977
31978 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31979 #, c-format
31980 msgid "%1$s (%2$s)"
31981 msgstr "%1$s (%2$s)"
31982
31983 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31984 #, c-format
31985 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31986 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31987
31988 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31989 msgid "active"
31990 msgstr "attivo"
31991
31992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31994 msgid "non-active"
31995 msgstr "non attivo"
31996
31997 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31998 #, c-format
31999 msgid "master %1$s, child %2$s"
32000 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32001
32002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32003 #, c-format
32004 msgid ""
32005 "Branch Name: %1$s\n"
32006 "Branch Status: %2$s\n"
32007 "Inset Status: %3$s"
32008 msgstr ""
32009 "Nome ramo: %1$s\n"
32010 "Stato ramo: %2$s\n"
32011 "Stato inserto: %3$s"
32012
32013 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32014 msgid "Branch: "
32015 msgstr "Ramo: "
32016
32017 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32018 msgid "Branch (child): "
32019 msgstr "Ramo (figlio): "
32020
32021 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32022 msgid "Branch (master): "
32023 msgstr "Ramo (padre): "
32024
32025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32026 msgid "Branch (undefined): "
32027 msgstr "Ramo (non definito): "
32028
32029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32030 msgid "Branch state changes in master document"
32031 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32032
32033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32034 #, c-format
32035 msgid ""
32036 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32037 "sure to save the master."
32038 msgstr ""
32039 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32040 "salvare il documento padre."
32041
32042 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32043 #, c-format
32044 msgid "Sub-%1$s"
32045 msgstr "Sub-%1$s"
32046
32047 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32048 msgid "No bibliography defined!"
32049 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32050
32051 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32052 #, c-format
32053 msgid "+ %1$d more entries."
32054 msgstr "+ %1$d altre voci."
32055
32056 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32057 msgid "LaTeX Command: "
32058 msgstr "Comando LaTeX: "
32059
32060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32061 msgid "InsetCommand Error: "
32062 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32063
32064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32065 msgid "Incompatible command name."
32066 msgstr "Nome comando incompatibile."
32067
32068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32069 msgid "InsetCommandParams Error: "
32070 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32071
32072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32073 msgid "InsetCommandParams: "
32074 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32075
32076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32077 msgid "Unknown parameter name: "
32078 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32079
32080 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32081 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32082 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32083
32084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32085 msgid "Uncodable characters"
32086 msgstr "Carattere intraducibili"
32087
32088 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32089 #, c-format
32090 msgid ""
32091 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32092 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32093 "%2$s."
32094 msgstr ""
32095 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32096 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32097 "%2$s."
32098
32099 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32100 #, c-format
32101 msgid "External template %1$s is not installed"
32102 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32103
32104 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32105 #, c-format
32106 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32107 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32108
32109 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32110 msgid "float"
32111 msgstr "flottante"
32112
32113 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32114 msgid "float: "
32115 msgstr "flottante: "
32116
32117 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32118 msgid "subfloat: "
32119 msgstr "sottoflottante: "
32120
32121 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32122 msgid " (sideways)"
32123 msgstr " (obliquamente)"
32124
32125 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32126 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32127 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32128
32129 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32130 #, c-format
32131 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32132 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32133
32134 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32135 msgid "footnote"
32136 msgstr "Nota a piè pagina"
32137
32138 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32139 #, c-format
32140 msgid ""
32141 "Could not copy the file\n"
32142 "%1$s\n"
32143 "into the temporary directory."
32144 msgstr ""
32145 "Non ho potuto copiare il file\n"
32146 "%1$s\n"
32147 "nella cartella temporanea."
32148
32149 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32150 #, c-format
32151 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32152 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32153
32154 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32155 #, c-format
32156 msgid "Graphics file: %1$s"
32157 msgstr "File grafici: %1$s"
32158
32159 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32160 msgid "Hyperlink: "
32161 msgstr "Ipercollegamento: "
32162
32163 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32164 msgid "www"
32165 msgstr "www"
32166
32167 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32168 msgid "email"
32169 msgstr "email"
32170
32171 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32172 msgid "file"
32173 msgstr "file"
32174
32175 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32176 #, c-format
32177 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32178 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32179
32180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32181 msgid "Verbatim Input"
32182 msgstr "Input testuale"
32183
32184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32185 msgid "Verbatim Input*"
32186 msgstr "Input* testuale"
32187
32188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32189 msgid "Include (excluded)"
32190 msgstr "Includi (esclusi)"
32191
32192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32193 msgid "Unknown"
32194 msgstr "Sconosciuto"
32195
32196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32198 msgid "Recursive input"
32199 msgstr "Input ricorsivo"
32200
32201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32203 #, c-format
32204 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32205 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32206
32207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32208 #, c-format
32209 msgid ""
32210 "Could not load included file\n"
32211 "`%1$s'\n"
32212 "Please, check whether it actually exists."
32213 msgstr ""
32214 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32215 "`%1$s'\n"
32216 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32217
32218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32220 msgid "Error: "
32221 msgstr "Errore: "
32222
32223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32224 #, c-format
32225 msgid ""
32226 "Included file `%1$s'\n"
32227 "has textclass `%2$s'\n"
32228 "while parent file has textclass `%3$s'."
32229 msgstr ""
32230 "Il file incluso `%1$s'\n"
32231 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32232 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32233
32234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32235 msgid "Different textclasses"
32236 msgstr "Classi di documento differenti"
32237
32238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32239 #, c-format
32240 msgid ""
32241 "Included file `%1$s'\n"
32242 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32243 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32244 msgstr ""
32245 "Il file incluso `%1$s'\n"
32246 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32247 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32248
32249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32250 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32251 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32252
32253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32254 #, c-format
32255 msgid ""
32256 "Included file `%1$s'\n"
32257 "uses module `%2$s'\n"
32258 "which is not used in parent file."
32259 msgstr ""
32260 "Il file incluso `%1$s'\n"
32261 "usa il modulo `%2$s'\n"
32262 "che non è usato nel file genitore."
32263
32264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32265 msgid "Module not found"
32266 msgstr "Modulo non trovato"
32267
32268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32269 #, c-format
32270 msgid ""
32271 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32272 " LaTeX export is probably incomplete."
32273 msgstr ""
32274 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32275 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32276
32277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32278 msgid "Unsupported Inclusion"
32279 msgstr "Inclusione non supportata"
32280
32281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32282 #, c-format
32283 msgid ""
32284 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32285 "Offending file:\n"
32286 "%1$s"
32287 msgstr ""
32288 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32289 "incriminato:\n"
32290 "%1$s"
32291
32292 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32293 msgid "Index sorting failed"
32294 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32295
32296 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32297 #, c-format
32298 msgid ""
32299 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32300 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32301 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32302 "explained in the User Guide."
32303 msgstr ""
32304 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32305 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32306 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32307 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32308
32309 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32310 msgid "Index Entry"
32311 msgstr "Voce d'indice"
32312
32313 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32314 msgid "Unknown index type!"
32315 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32316
32317 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32318 msgid "All indexes"
32319 msgstr "Tutti gli indici"
32320
32321 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32322 msgid "subindex"
32323 msgstr "sottoindice"
32324
32325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32326 #, c-format
32327 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32328 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32329
32330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32331 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32332 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32333
32334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32336 msgid "undefined"
32337 msgstr "indefinito"
32338
32339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32340 msgid "yes"
32341 msgstr "sì"
32342
32343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32344 msgid "no"
32345 msgstr "no"
32346
32347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
32348 msgid "No version control"
32349 msgstr "Nessun controllo versione"
32350
32351 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32352 msgid "Label names must be unique!"
32353 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32354
32355 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32356 #, c-format
32357 msgid ""
32358 "The label %1$s already exists,\n"
32359 "it will be changed to %2$s."
32360 msgstr ""
32361 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32362 "verrà cambiata in %2$s."
32363
32364 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32365 msgid "DUPLICATE: "
32366 msgstr "DUPLICATA: "
32367
32368 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32369 msgid "Horizontal line"
32370 msgstr "Linea orizzontale"
32371
32372 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32373 msgid "no more lstline delimiters available"
32374 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32375
32376 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32377 msgid "Running out of delimiters"
32378 msgstr "Delimitatori esauriti"
32379
32380 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32381 msgid ""
32382 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32383 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32384 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32385 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32386 "must investigate!"
32387 msgstr ""
32388 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32389 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32390 "rimane\n"
32391 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32392 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32393
32394 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32395 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32396 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32397
32398 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32399 #, c-format
32400 msgid ""
32401 "The following characters in one of the program listings are\n"
32402 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32403 "%1$s.\n"
32404 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32405 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32406 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32407 "might help."
32408 msgstr ""
32409 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32410 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32411 "%1$s.\n"
32412 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32413 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32414 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32415 "potrebbe essere d'aiuto."
32416
32417 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32418 #, c-format
32419 msgid ""
32420 "The following characters in one of the program listings are\n"
32421 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32422 "%1$s."
32423 msgstr ""
32424 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32425 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32426 "%1$s."
32427
32428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32429 msgid "A value is expected."
32430 msgstr "È richiesto un valore."
32431
32432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32436 msgid "Unbalanced braces!"
32437 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32438
32439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32440 msgid "Please specify true or false."
32441 msgstr "Specificare true o false."
32442
32443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32444 msgid "Only true or false is allowed."
32445 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32446
32447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32448 msgid "Please specify an integer value."
32449 msgstr "Specificare un valore intero."
32450
32451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32452 msgid "An integer is expected."
32453 msgstr "È richiesto un intero."
32454
32455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32456 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32457 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32458
32459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32460 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32461 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32462
32463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32464 #, c-format
32465 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32466 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32467
32468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32469 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32470 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32471
32472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32473 #, c-format
32474 msgid "Please specify one of %1$s."
32475 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32476
32477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32478 #, c-format
32479 msgid "Try one of %1$s."
32480 msgstr "Provare uno di %1$s."
32481
32482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32483 #, c-format
32484 msgid "I guess you mean %1$s."
32485 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32486
32487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32488 #, c-format
32489 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32490 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32491
32492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32493 #, c-format
32494 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32495 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32496
32497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32498 msgid ""
32499 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32500 msgstr ""
32501 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32502
32503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32504 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32505 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32506
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32508 msgid ""
32509 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32510 "trblTRBL"
32511 msgstr ""
32512 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32513 "sottoinsieme di trblTRBL"
32514
32515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32516 msgid ""
32517 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32518 "right, bottom left and top left corner."
32519 msgstr ""
32520 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32521 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32522
32523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32524 msgid "Previously defined color name as a string"
32525 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32526
32527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32528 msgid "Enter something like \\color{white}"
32529 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32530
32531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32532 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32533 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32534
32535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32536 msgid "auto, last or a number"
32537 msgstr "auto, last oppure un numero"
32538
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32540 msgid ""
32541 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32542 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32543 "a listing inset)"
32544 msgstr ""
32545 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32546 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32547 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32548 "programma)"
32549
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32551 msgid ""
32552 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32553 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32554 "listing inset)"
32555 msgstr ""
32556 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32557 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32558 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32559 "programma)"
32560
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32562 msgid "default: _minted-<jobname>"
32563 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32564
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32566 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32567 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32568
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32570 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32571 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32572
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32574 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32575 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32576
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32578 msgid "A latex name such as \\small"
32579 msgstr "Un nome latex come \\small"
32580
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32582 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32583 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32584
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32586 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32587 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32588
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32590 msgid ""
32591 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32592 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
32593 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32594 msgstr ""
32595 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32596 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32597 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32598 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32599
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32601 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32602 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32603
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32605 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32606 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32607
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32609 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32610 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32611
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32613 msgid "For PHP only"
32614 msgstr "Solo per PHP"
32615
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32617 msgid "The style used by Pygments"
32618 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32619
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32621 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32622 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32623
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32625 msgid "Enables latex code in comments"
32626 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32627
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32629 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32630 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32631
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32633 #, c-format
32634 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32635 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32636
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32638 #, c-format
32639 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32640 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32641
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32643 #, c-format
32644 msgid "Parameter %1$s: "
32645 msgstr "Parametro %1$s: "
32646
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32648 #, c-format
32649 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32650 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32651
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32653 #, c-format
32654 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32655 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32656
32657 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32658 msgid "New Page"
32659 msgstr "Nuova pagina"
32660
32661 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32662 msgid "Page Break"
32663 msgstr "Interruzione di pagina"
32664
32665 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32666 msgid "Clear Page"
32667 msgstr "Azzera pagina"
32668
32669 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32670 msgid "Clear Double Page"
32671 msgstr "Azzera pagina doppia"
32672
32673 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32674 msgid "Nom: "
32675 msgstr "Nom: "
32676
32677 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32678 msgid "Nomenclature Symbol: "
32679 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32680
32681 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32682 msgid "Description: "
32683 msgstr "Descrizione: "
32684
32685 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32686 msgid "Sorting: "
32687 msgstr "Ordinamento: "
32688
32689 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32690 msgid "note"
32691 msgstr "Nota di LyX"
32692
32693 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32694 msgid "Phantom"
32695 msgstr "Segnaposto"
32696
32697 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32698 msgid "HPhantom"
32699 msgstr "HPhantom"
32700
32701 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32702 msgid "VPhantom"
32703 msgstr "VPhantom"
32704
32705 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32706 msgid "phantom"
32707 msgstr "phantom"
32708
32709 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32710 msgid "hphantom"
32711 msgstr "hphantom"
32712
32713 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32714 msgid "vphantom"
32715 msgstr "vphantom"
32716
32717 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32718 #, c-format
32719 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32720 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32721
32722 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32723 #, c-format
32724 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32725 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32726
32727 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32728 #, c-format
32729 msgid "%1$stext"
32730 msgstr "%1$stesto"
32731
32732 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32733 #, c-format
32734 msgid "text%1$s"
32735 msgstr "testo%1$s"
32736
32737 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32738 msgid "BROKEN: "
32739 msgstr "SCORRETTA: "
32740
32741 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32742 msgid "Ref: "
32743 msgstr "Ref: "
32744
32745 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32746 msgid "Equation"
32747 msgstr "Equazione"
32748
32749 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32750 msgid "EqRef: "
32751 msgstr "EqRef: "
32752
32753 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32754 msgid "Page Number"
32755 msgstr "Numero pagina"
32756
32757 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32758 msgid "Page: "
32759 msgstr "Pagina: "
32760
32761 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32762 msgid "Textual Page Number"
32763 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32764
32765 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32766 msgid "TextPage: "
32767 msgstr "Pagina di testo: "
32768
32769 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32770 msgid "Standard+Textual Page"
32771 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32772
32773 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32774 msgid "Ref+Text: "
32775 msgstr "Riferimento e testo: "
32776
32777 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32778 msgid "Formatted"
32779 msgstr "Formattato"
32780
32781 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32782 msgid "Format: "
32783 msgstr "Formato: "
32784
32785 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32786 msgid "Reference to Name"
32787 msgstr "Riferimento a nome"
32788
32789 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32790 msgid "NameRef: "
32791 msgstr "NameRef: "
32792
32793 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32794 msgid "Label Only"
32795 msgstr "Solo etichetta"
32796
32797 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32798 msgid "Label: "
32799 msgstr "Etichetta: "
32800
32801 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32802 msgid "subscript"
32803 msgstr "sottoscritto"
32804
32805 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32806 msgid "superscript"
32807 msgstr "soprascritto"
32808
32809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32810 msgid "Protected Space"
32811 msgstr "Spazio protetto"
32812
32813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32814 msgid "Quad Space"
32815 msgstr "Spazio quad"
32816
32817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32818 msgid "Double Quad Space"
32819 msgstr "Due quadratoni"
32820
32821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32822 msgid "Enspace"
32823 msgstr "Enspace"
32824
32825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32826 msgid "Enskip"
32827 msgstr "Enskip"
32828
32829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32830 msgid "Protected Horizontal Fill"
32831 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32832
32833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32834 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32835 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32836
32837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32838 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32839 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32840
32841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32842 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32843 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32844
32845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32846 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32847 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32848
32849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32850 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32851 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32852
32853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32854 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32855 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32856
32857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32858 #, c-format
32859 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32860 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32861
32862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32863 #, c-format
32864 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32865 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32866
32867 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32868 msgid "Unknown TOC type"
32869 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32870
32871 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32872 msgid "Selections not supported."
32873 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32874
32875 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32876 msgid "Multi-column in current or destination column."
32877 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32878
32879 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32880 msgid "Multi-row in current or destination row."
32881 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32882
32883 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32884 msgid "Selection size should match clipboard content."
32885 msgstr ""
32886 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32887
32888 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32889 msgid "wrap: "
32890 msgstr "cinto: "
32891
32892 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32893 msgid "wrap"
32894 msgstr "cinto"
32895
32896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32897 msgid "Not shown."
32898 msgstr "Non mostrato."
32899
32900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32901 msgid "Loading..."
32902 msgstr "Sto caricando..."
32903
32904 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32905 msgid "Converting to loadable format..."
32906 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32907
32908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32909 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32910 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32911
32912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32913 msgid "Scaling etc..."
32914 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32915
32916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32917 msgid "Ready to display"
32918 msgstr "Pronto a mostrare"
32919
32920 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32921 msgid "No file found!"
32922 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
32923
32924 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32925 msgid "Error converting to loadable format"
32926 msgstr ""
32927 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
32928
32929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32930 msgid "Error loading file into memory"
32931 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
32932
32933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32934 msgid "Error generating the pixmap"
32935 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
32936
32937 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32938 msgid "No image"
32939 msgstr "Nessuna immagine"
32940
32941 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32942 msgid "Preview loading"
32943 msgstr "Caricamento anteprima"
32944
32945 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32946 msgid "Preview ready"
32947 msgstr "L'anteprima è pronta"
32948
32949 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32950 msgid "Preview failed"
32951 msgstr "Anteprima non riuscita"
32952
32953 #: src/lengthcommon.cpp:41
32954 msgid "cc[[unit of measure]]"
32955 msgstr "cc"
32956
32957 #: src/lengthcommon.cpp:41
32958 msgid "dd"
32959 msgstr "dd"
32960
32961 #: src/lengthcommon.cpp:41
32962 msgid "em"
32963 msgstr "em"
32964
32965 #: src/lengthcommon.cpp:42
32966 msgid "ex"
32967 msgstr "ex"
32968
32969 #: src/lengthcommon.cpp:42
32970 msgid "mu[[unit of measure]]"
32971 msgstr "mu"
32972
32973 #: src/lengthcommon.cpp:42
32974 msgid "pc"
32975 msgstr "pc"
32976
32977 #: src/lengthcommon.cpp:43
32978 msgid "pt"
32979 msgstr "pt"
32980
32981 #: src/lengthcommon.cpp:43
32982 msgid "sp"
32983 msgstr "sp"
32984
32985 #: src/lengthcommon.cpp:43
32986 msgid "Text Width %"
32987 msgstr "Larghezza Testo %"
32988
32989 #: src/lengthcommon.cpp:44
32990 msgid "Column Width %"
32991 msgstr "Larghezza Colonna %"
32992
32993 #: src/lengthcommon.cpp:44
32994 msgid "Page Width %"
32995 msgstr "Larghezza Pagina %"
32996
32997 #: src/lengthcommon.cpp:44
32998 msgid "Line Width %"
32999 msgstr "Larghezza Riga %"
33000
33001 #: src/lengthcommon.cpp:45
33002 msgid "Text Height %"
33003 msgstr "Altezza Testo %"
33004
33005 #: src/lengthcommon.cpp:45
33006 msgid "Page Height %"
33007 msgstr "Altezza Pagina %"
33008
33009 #: src/lengthcommon.cpp:45
33010 msgid "Line Distance %"
33011 msgstr "Separazione Righe %"
33012
33013 #: src/lyxfind.cpp:128
33014 msgid "Search error"
33015 msgstr "Cerca errore"
33016
33017 #: src/lyxfind.cpp:128
33018 msgid "Search string is empty"
33019 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33020
33021 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33022 msgid ""
33023 "End of file reached while searching forward.\n"
33024 "Continue searching from the beginning?"
33025 msgstr ""
33026 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33027 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33028
33029 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33030 msgid ""
33031 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33032 "Continue searching from the end?"
33033 msgstr ""
33034 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33035 "Continuo a cercare dalla fine?"
33036
33037 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33038 msgid "String not found."
33039 msgstr "Stringa non trovata."
33040
33041 #: src/lyxfind.cpp:400
33042 msgid "String found."
33043 msgstr "Stringa trovata."
33044
33045 #: src/lyxfind.cpp:402
33046 msgid "String has been replaced."
33047 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33048
33049 #: src/lyxfind.cpp:405
33050 #, c-format
33051 msgid "%1$d strings have been replaced."
33052 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33053
33054 #: src/lyxfind.cpp:1535
33055 msgid "Invalid regular expression!"
33056 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33057
33058 #: src/lyxfind.cpp:1540
33059 msgid "Match not found!"
33060 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33061
33062 #: src/lyxfind.cpp:1544
33063 msgid "Match found!"
33064 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33065
33066 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33067 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33068 #, c-format
33069 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33070 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33071
33072 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33073 #, c-format
33074 msgid "Box: %1$s"
33075 msgstr "Casella: %1$s"
33076
33077 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33078 #, c-format
33079 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33080 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33081
33082 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33083 #, c-format
33084 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33085 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33086
33087 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33088 #, c-format
33089 msgid "Color: %1$s"
33090 msgstr "Colore: %1$s"
33091
33092 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33093 #, c-format
33094 msgid "Decoration: %1$s"
33095 msgstr "Decorazione: %1$s"
33096
33097 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33098 #, c-format
33099 msgid "Environment: %1$s"
33100 msgstr "Ambiente: %1$s"
33101
33102 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33103 msgid "Cursor not in table"
33104 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33105
33106 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33107 msgid "Only one row"
33108 msgstr "Una sola riga"
33109
33110 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33111 msgid "Only one column"
33112 msgstr "Una sola colonna"
33113
33114 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33115 msgid "No hline to delete"
33116 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33117
33118 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33119 msgid "No vline to delete"
33120 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33121
33122 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33123 #, c-format
33124 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33125 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33126
33127 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33128 #, c-format
33129 msgid "Type: %1$s"
33130 msgstr "Tipo: %1$s"
33131
33132 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33133 msgid "Bad math environment"
33134 msgstr "Contesto matematico errato"
33135
33136 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33137 msgid ""
33138 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33139 "Change the math formula type and try again."
33140 msgstr ""
33141 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33142 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33143
33144 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33145 msgid "No number"
33146 msgstr "Nessun numero"
33147
33148 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33149 #, c-format
33150 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33151 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33152
33153 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33154 #, c-format
33155 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33156 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33157
33158 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33159 #, c-format
33160 msgid "Macro: %1$s"
33161 msgstr "Macro: %1$s"
33162
33163 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33164 msgid "optional"
33165 msgstr "opzionale"
33166
33167 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33168 msgid "math macro"
33169 msgstr "macro matematica"
33170
33171 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33172 #, c-format
33173 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33174 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33175
33176 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33177 #, c-format
33178 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33179 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33180
33181 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33182 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33183 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33184 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33185
33186 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33187 msgid "create new math text environment ($...$)"
33188 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33189
33190 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33191 msgid "entered math text mode (textrm)"
33192 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33193
33194 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33195 msgid "Regular expression editor mode"
33196 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33197
33198 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33199 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33200 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33201
33202 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33203 msgid "Standard[[mathref]]"
33204 msgstr "Standard"
33205
33206 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33207 msgid "PrettyRef"
33208 msgstr "Riferimento abbellito"
33209
33210 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33211 msgid "FormatRef: "
33212 msgstr "FormatRef: "
33213
33214 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33215 #, c-format
33216 msgid "Size: %1$s"
33217 msgstr "Dimensione: %1$s"
33218
33219 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33220 #, c-format
33221 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33222 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33223
33224 #: src/output.cpp:37
33225 #, c-format
33226 msgid ""
33227 "Could not open the specified document\n"
33228 "%1$s."
33229 msgstr ""
33230 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33231 "%1$s."
33232
33233 #: src/output_latex.cpp:1368
33234 msgid "Error in latexParagraphs"
33235 msgstr "Errore di composizione"
33236
33237 #: src/output_latex.cpp:1369
33238 #, c-format
33239 msgid ""
33240 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33241 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33242 msgstr ""
33243 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33244 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33245
33246 #: src/output_plaintext.cpp:144
33247 msgid "Abstract: "
33248 msgstr "Sommario: "
33249
33250 #: src/output_plaintext.cpp:156
33251 msgid "References: "
33252 msgstr "Referimenti: "
33253
33254 #: src/support/Package.cpp:169
33255 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33256 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33257
33258 #: src/support/Package.cpp:173
33259 msgid "Done!"
33260 msgstr "Fatto!"
33261
33262 #: src/support/Package.cpp:528
33263 msgid "LyX binary not found"
33264 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33265
33266 #: src/support/Package.cpp:529
33267 #, c-format
33268 msgid ""
33269 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33270 msgstr ""
33271 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33272 "comando %1$s"
33273
33274 #: src/support/Package.cpp:648
33275 #, c-format
33276 msgid ""
33277 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33278 "\t%1$s\n"
33279 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33280 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33281 msgstr ""
33282 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33283 "\t%1$s\n"
33284 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33285 "d'ambiente\n"
33286 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33287
33288 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33289 msgid "File not found"
33290 msgstr "File non trovato"
33291
33292 #: src/support/Package.cpp:718
33293 #, c-format
33294 msgid ""
33295 "Invalid %1$s switch.\n"
33296 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33297 msgstr ""
33298 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33299 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33300
33301 #: src/support/Package.cpp:745
33302 #, c-format
33303 msgid ""
33304 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33305 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33306 msgstr ""
33307 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33308 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33309
33310 #: src/support/Package.cpp:769
33311 #, c-format
33312 msgid ""
33313 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33314 "%2$s is not a directory."
33315 msgstr ""
33316 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33317 "%2$s non è una cartella."
33318
33319 #: src/support/Package.cpp:771
33320 msgid "Directory not found"
33321 msgstr "Cartella non trovata"
33322
33323 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33324 #, c-format
33325 msgid ""
33326 "The command\n"
33327 "%1$s\n"
33328 "has not yet completed.\n"
33329 "\n"
33330 "Do you want to stop it?"
33331 msgstr ""
33332 "Il comando\n"
33333 "%1$s\n"
33334 "è ancora in esecuzione.\n"
33335 "\n"
33336 "Devo fermarlo?"
33337
33338 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33339 msgid "Stop command?"
33340 msgstr "Fermo il comando?"
33341
33342 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33343 msgid "&Stop it"
33344 msgstr "&Fermalo"
33345
33346 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33347 msgid "Let it &run"
33348 msgstr "Lascialo &andare"
33349
33350 #: src/support/debug.cpp:41
33351 msgid "No debugging messages"
33352 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33353
33354 #: src/support/debug.cpp:42
33355 msgid "General information"
33356 msgstr "Informazioni generali"
33357
33358 #: src/support/debug.cpp:43
33359 msgid "Program initialisation"
33360 msgstr "Inizializzazione programma"
33361
33362 #: src/support/debug.cpp:44
33363 msgid "Keyboard events handling"
33364 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33365
33366 #: src/support/debug.cpp:45
33367 msgid "GUI handling"
33368 msgstr "Gestione GUI"
33369
33370 #: src/support/debug.cpp:46
33371 msgid "Lyxlex grammar parser"
33372 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33373
33374 #: src/support/debug.cpp:47
33375 msgid "Configuration files reading"
33376 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33377
33378 #: src/support/debug.cpp:48
33379 msgid "Custom keyboard definition"
33380 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33381
33382 #: src/support/debug.cpp:49
33383 msgid "LaTeX generation/execution"
33384 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33385
33386 #: src/support/debug.cpp:50
33387 msgid "Math editor"
33388 msgstr "Editor matematico"
33389
33390 #: src/support/debug.cpp:51
33391 msgid "Font handling"
33392 msgstr "Gestione caratteri"
33393
33394 #: src/support/debug.cpp:52
33395 msgid "Textclass files reading"
33396 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33397
33398 #: src/support/debug.cpp:53
33399 msgid "Version control"
33400 msgstr "Controllo versione"
33401
33402 #: src/support/debug.cpp:54
33403 msgid "External control interface"
33404 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33405
33406 #: src/support/debug.cpp:55
33407 msgid "Undo/Redo mechanism"
33408 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33409
33410 #: src/support/debug.cpp:56
33411 msgid "User commands"
33412 msgstr "Comandi utente"
33413
33414 #: src/support/debug.cpp:57
33415 msgid "The LyX Lexer"
33416 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33417
33418 #: src/support/debug.cpp:58
33419 msgid "Dependency information"
33420 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33421
33422 #: src/support/debug.cpp:59
33423 msgid "LyX Insets"
33424 msgstr "Inserti di LyX"
33425
33426 #: src/support/debug.cpp:60
33427 msgid "Files used by LyX"
33428 msgstr "File usati da LyX"
33429
33430 #: src/support/debug.cpp:61
33431 msgid "Workarea events"
33432 msgstr "Eventi area di lavoro"
33433
33434 #: src/support/debug.cpp:62
33435 msgid "Clipboard handling"
33436 msgstr "Gestione appunti"
33437
33438 #: src/support/debug.cpp:63
33439 msgid "Graphics conversion and loading"
33440 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33441
33442 #: src/support/debug.cpp:64
33443 msgid "Change tracking"
33444 msgstr "Tracciamento modifiche"
33445
33446 #: src/support/debug.cpp:65
33447 msgid "External template/inset messages"
33448 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33449
33450 #: src/support/debug.cpp:66
33451 msgid "RowPainter profiling"
33452 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33453
33454 #: src/support/debug.cpp:67
33455 msgid "Scrolling debugging"
33456 msgstr "Verifica scorrimento"
33457
33458 #: src/support/debug.cpp:68
33459 msgid "Math macros"
33460 msgstr "Macro matematiche"
33461
33462 #: src/support/debug.cpp:69
33463 msgid "RTL/Bidi"
33464 msgstr "RTL/Bidi"
33465
33466 #: src/support/debug.cpp:70
33467 msgid "Locale/Internationalisation"
33468 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33469
33470 #: src/support/debug.cpp:71
33471 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33472 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33473
33474 #: src/support/debug.cpp:72
33475 msgid "Find and replace mechanism"
33476 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33477
33478 #: src/support/debug.cpp:73
33479 msgid "Developers' general debug messages"
33480 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33481
33482 #: src/support/debug.cpp:74
33483 msgid "All debugging messages"
33484 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33485
33486 #: src/support/debug.cpp:153
33487 #, c-format
33488 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33489 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33490
33491 #: src/support/lassert.cpp:60
33492 #, c-format
33493 msgid ""
33494 "Assertion %1$s violated in\n"
33495 "file: %2$s, line: %3$s"
33496 msgstr ""
33497 "Asserzione %1$s violata in\n"
33498 "file: %2$s, linea: %3$s"
33499
33500 #: src/support/lassert.cpp:70
33501 msgid ""
33502 "It should be safe to continue, but you\n"
33503 "may wish to save your work and restart LyX."
33504 msgstr ""
33505 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33506 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33507
33508 #: src/support/lassert.cpp:73
33509 msgid "Warning!"
33510 msgstr "Attenzione!"
33511
33512 #: src/support/lassert.cpp:80
33513 msgid ""
33514 "There has been an error with this document.\n"
33515 "LyX will attempt to close it safely."
33516 msgstr ""
33517 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33518 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33519
33520 #: src/support/lassert.cpp:83
33521 msgid "Buffer Error!"
33522 msgstr "Errore di buffer!"
33523
33524 #: src/support/lassert.cpp:90
33525 msgid ""
33526 "LyX has encountered an application error\n"
33527 "and will now shut down."
33528 msgstr ""
33529 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33530 "ed adesso LyX si chiuderà."
33531
33532 #: src/support/lassert.cpp:93
33533 msgid "Fatal Exception!"
33534 msgstr "Eccezione fatale!"
33535
33536 #: src/support/os_win32.cpp:504
33537 msgid "System file not found"
33538 msgstr "File di sistema non trovato"
33539
33540 #: src/support/os_win32.cpp:505
33541 msgid ""
33542 "Unable to load shfolder.dll\n"
33543 "Please install."
33544 msgstr ""
33545 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33546 "Occorre installarlo."
33547
33548 #: src/support/os_win32.cpp:510
33549 msgid "System function not found"
33550 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33551
33552 #: src/support/os_win32.cpp:511
33553 msgid ""
33554 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33555 "Don't know how to proceed. Sorry."
33556 msgstr ""
33557 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33558 "Non so come procedere. Spiacente."
33559
33560 #: src/support/userinfo.cpp:45
33561 msgid "Unknown user"
33562 msgstr "Utente sconosciuto"
33563
33564 #~ msgid "&Clipping"
33565 #~ msgstr "&Ritaglio"
33566
33567 #~ msgid "Caption: "
33568 #~ msgstr "Didascalia: "
33569
33570 #~ msgid "Author Note: "
33571 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33572
33573 #~ msgid "ACM Volume: "
33574 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33575
33576 #~ msgid "ACM Number: "
33577 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33578
33579 #~ msgid "ACM Article: "
33580 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33581
33582 #~ msgid "ACM Year: "
33583 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33584
33585 #~ msgid "ACM Month: "
33586 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33587
33588 #~ msgid "ACM ISBN: "
33589 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33590
33591 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33592 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33593
33594 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33595 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33596
33597 #~ msgid "    "
33598 #~ msgstr "    "
33599
33600 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33601 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33602
33603 #~ msgid "Use &minted"
33604 #~ msgstr "Usa &minted"
33605
33606 #~ msgid "Number floats by chapter"
33607 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33608
33609 #~ msgid "Number floats by section"
33610 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33611
33612 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33613 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33614
33615 #~ msgid "MintedSource"
33616 #~ msgstr "MintedSource"
33617
33618 #~ msgid "Minted Source Code"
33619 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33620
33621 #~ msgid ""
33622 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33623 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33624 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33625 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33626 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33627 #~ "Example options:\n"
33628 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33629 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33630 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33631 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33632 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33633 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33634 #~ "for further options and details.\n"
33635 #~ msgstr ""
33636 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33637 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33638 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33639 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33640 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33641 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33642 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33643 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33644 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33645 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33646 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33647 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33648 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33649
33650 #~ msgid ""
33651 #~ "An Inkscape figure.\n"
33652 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33653 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33654 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33655 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33656 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33657 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33658 #~ msgstr ""
33659 #~ "Figura Inkscape.\n"
33660 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33661 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33662 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33663 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33664 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33665 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33666
33667 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33668 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33669
33670 #~ msgid "&Zoom %:"
33671 #~ msgstr "&Zoom %:"
33672
33673 #~ msgid "Missing included file"
33674 #~ msgstr "File incluso mancante"
33675
33676 #~ msgid "&Key:"
33677 #~ msgstr "&Chiave:"
33678
33679 #~ msgid "&Email"
33680 #~ msgstr "&Email"
33681
33682 #~ msgid "&File"
33683 #~ msgstr "&File"
33684
33685 #~ msgid "&Description:"
33686 #~ msgstr "&Descrizione:"
33687
33688 #~ msgid "Styles"
33689 #~ msgstr "Stili"
33690
33691 #~ msgid ""
33692 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33693 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33694 #~ "%1$s."
33695 #~ msgstr ""
33696 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33697 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33698 #~ "%1$s."
33699
33700 #~ msgid "Included in TOC"
33701 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33702
33703 #~ msgid ""
33704 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33705 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33706 #~ "%1$s."
33707 #~ msgstr ""
33708 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
33709 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33710 #~ "%1$s."
33711
33712 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33713 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33714
33715 #~ msgid "&Default (numerical)"
33716 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33717
33718 #~ msgid ""
33719 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33720 #~ "parameters in document class options."
33721 #~ msgstr ""
33722 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33723 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33724
33725 #~ msgid "&Natbib"
33726 #~ msgstr "&Natbib"
33727
33728 #~ msgid "Natbib &style:"
33729 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33730
33731 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33732 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33733
33734 #~ msgid "&Jurabib"
33735 #~ msgstr "&Jurabib"
33736
33737 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33738 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33739
33740 #~ msgid "Databa&ses"
33741 #~ msgstr "&Cataloghi"
33742
33743 #~ msgid "&Size:"
33744 #~ msgstr "&Dimensione:"
33745
33746 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33747 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33748
33749 #~ msgid "Default (basic)"
33750 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33751
33752 #~ msgid "Citation engine"
33753 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33754
33755 #~ msgid "Jurabib"
33756 #~ msgstr "Jurabib"
33757
33758 #~ msgid "Natbib"
33759 #~ msgstr "Natbib"
33760
33761 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33762 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33763
33764 #~ msgid "Single Quote|S"
33765 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33766
33767 #~ msgid "``text''"
33768 #~ msgstr "“testo”"
33769
33770 #~ msgid "''text''"
33771 #~ msgstr "”testo”"
33772
33773 #~ msgid ",,text``"
33774 #~ msgstr "„testo“"
33775
33776 #~ msgid ",,text''"
33777 #~ msgstr "„testo”"
33778
33779 #~ msgid "<<text>>"
33780 #~ msgstr "«testo»"
33781
33782 #~ msgid ">>text<<"
33783 #~ msgstr "»testo«"
33784
33785 #~ msgid "External material"
33786 #~ msgstr "Materiale esterno"
33787
33788 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33789 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33790
33791 #~ msgid "Example:"
33792 #~ msgstr "Esempio:"
33793
33794 #~ msgid "Examples:"
33795 #~ msgstr "Esempi:"
33796
33797 #~ msgid "Subexample:"
33798 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33799
33800 #~ msgid "PSTEX"
33801 #~ msgstr "PSTEX"
33802
33803 #~ msgid "frame of button"
33804 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33805
33806 #~ msgid "Character: "
33807 #~ msgstr "Carattere: "
33808
33809 #~ msgid "Code Point: "
33810 #~ msgstr "Codice: "
33811
33812 #~ msgid "&Search Citation"
33813 #~ msgstr "C&erca citazione"
33814
33815 #~ msgid "Searc&h:"
33816 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33817
33818 #~ msgid ""
33819 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33820 #~ msgstr ""
33821 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33822
33823 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33824 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33825
33826 #~ msgid "&Search"
33827 #~ msgstr "Cerca"
33828
33829 #~ msgid "Search &field:"
33830 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33831
33832 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33833 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33834
33835 #~ msgid "Text to place before citation"
33836 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33837
33838 #~ msgid "Text to place after citation"
33839 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33840
33841 #~ msgid "List all authors"
33842 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33843
33844 #~ msgid "&Full author list"
33845 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33846
33847 #~ msgid "La&bels in:"
33848 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33849
33850 #~ msgid "&References"
33851 #~ msgstr "&Riferimenti"
33852
33853 #~ msgid "Fil&ter:"
33854 #~ msgstr "Fil&tro:"
33855
33856 #~ msgid ""
33857 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33858 #~ "sensitive option is checked)"
33859 #~ msgstr ""
33860 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33861 #~ "minuscole,\n"
33862 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33863
33864 #~ msgid "&Sort"
33865 #~ msgstr "&Ordina"
33866
33867 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33868 #~ msgstr ""
33869 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33870
33871 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33872 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33873
33874 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33875 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33876
33877 #~ msgid "Source Pane|S"
33878 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33879
33880 #~ msgid "Format"
33881 #~ msgstr "Formato"
33882
33883 #~ msgid "Jump back"
33884 #~ msgstr "Salta indietro"
33885
33886 #~ msgid "Jump to label"
33887 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33888
33889 #~ msgid "LaTeX Source"
33890 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33891
33892 #~ msgid "DocBook Source"
33893 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33894
33895 #~ msgid "Literate Source"
33896 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33897
33898 #~ msgid " (version control, locking)"
33899 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33900
33901 #~ msgid " (version control)"
33902 #~ msgstr " (controllo versione)"
33903
33904 #~ msgid " (changed)"
33905 #~ msgstr " (modificato)"
33906
33907 #~ msgid " (read only)"
33908 #~ msgstr " (sola lettura)"
33909
33910 #~ msgid "Export failure"
33911 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
33912
33913 #~ msgid ""
33914 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33915 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
33916 #~ "the OS native format."
33917 #~ msgstr ""
33918 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
33919 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
33920 #~ "nativo del sistema operativo."
33921
33922 #~ msgid "Conversion Failed!"
33923 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
33924
33925 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33926 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
33927
33928 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33929 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
33930
33931 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33932 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33933
33934 #~ msgid ""
33935 #~ "Today's date.\n"
33936 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33937 #~ msgstr ""
33938 #~ "Data odierna.\n"
33939 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
33940
33941 #~ msgid "svgz"
33942 #~ msgstr "svgz"
33943
33944 #~ msgid "svgz|SVG"
33945 #~ msgstr "svgz|SVG"
33946
33947 #~ msgid "Plain text (image)"
33948 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
33949
33950 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33951 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
33952
33953 #~ msgid "date (output)"
33954 #~ msgstr "date (uscita)"
33955
33956 #~ msgid "date command"
33957 #~ msgstr "Comando date"
33958
33959 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33960 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
33961
33962 #~ msgid "Change: "
33963 #~ msgstr "Modifica: "
33964
33965 #~ msgid " at "
33966 #~ msgstr ", "
33967
33968 #~ msgid "pLaTeX"
33969 #~ msgstr "pLaTeX"
33970
33971 #~ msgid "Undef: "
33972 #~ msgstr "Non definito: "
33973
33974 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33975 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
33976
33977 #~ msgid "DVI-PS Options"
33978 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
33979
33980 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33981 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
33982
33983 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33984 #~ msgstr "Copia negli appunti"
33985
33986 #~ msgid "&Longtable"
33987 #~ msgstr "Tabella &lunga"
33988
33989 #~ msgid "Top Line|n"
33990 #~ msgstr "Linea superiore|i"
33991
33992 #~ msgid "Bottom Line|i"
33993 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
33994
33995 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33996 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33997
33998 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33999 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34000
34001 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34002 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34003
34004 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34005 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34006
34007 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34008 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34009
34010 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34011 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34012
34013 #~ msgid "Open Navigator..."
34014 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34015
34016 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34017 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34018
34019 #~ msgid "Printer Command Options"
34020 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34021
34022 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34023 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34024
34025 #~ msgid "File ex&tension:"
34026 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34027
34028 #~ msgid "Option used to print to a file."
34029 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34030
34031 #~ msgid "Print to &file:"
34032 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34033
34034 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34035 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34036
34037 #~ msgid "Set &printer:"
34038 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34039
34040 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34041 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34042
34043 #~ msgid "Spool &printer:"
34044 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34045
34046 #~ msgid ""
34047 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34048 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34049
34050 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34051 #~ msgstr "&Comando spool:"
34052
34053 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34054 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34055
34056 #~ msgid "Re&verse pages:"
34057 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34058
34059 #~ msgid "&Number of copies:"
34060 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34061
34062 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34063 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34064
34065 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34066 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34067
34068 #~ msgid "Co&llated:"
34069 #~ msgstr "Co&llazione:"
34070
34071 #~ msgid "Pa&ge range:"
34072 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34073
34074 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34075 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34076
34077 #~ msgid "&Odd pages:"
34078 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34079
34080 #~ msgid "&Even pages:"
34081 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34082
34083 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34084 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34085
34086 #~ msgid "E&xtra options:"
34087 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34088
34089 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34090 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34091
34092 #~ msgid ""
34093 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34094 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34095 #~ "printers."
34096 #~ msgstr ""
34097 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34098 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34099 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34100
34101 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34102 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34103
34104 #~ msgid "Name of the default printer"
34105 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34106
34107 #~ msgid "Default &printer:"
34108 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34109
34110 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34111 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34112
34113 #~ msgid "Pages"
34114 #~ msgstr "Pagine"
34115
34116 #~ msgid "Page number to print from"
34117 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34118
34119 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34120 #~ msgstr "&A:"
34121
34122 #~ msgid "Page number to print to"
34123 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34124
34125 #~ msgid "Print all pages"
34126 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34127
34128 #~ msgid "Fro&m"
34129 #~ msgstr "&Da"
34130
34131 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34132 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34133
34134 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34135 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34136
34137 #~ msgid "Print in reverse order"
34138 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34139
34140 #~ msgid "Re&verse order"
34141 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34142
34143 #~ msgid "Copie&s"
34144 #~ msgstr "&Copie"
34145
34146 #~ msgid "Number of copies"
34147 #~ msgstr "Numero di copie"
34148
34149 #~ msgid "Collate copies"
34150 #~ msgstr "Ordina copie"
34151
34152 #~ msgid "&Collate"
34153 #~ msgstr "&Ordina"
34154
34155 #~ msgid "Send output to the printer"
34156 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34157
34158 #~ msgid "P&rinter:"
34159 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34160
34161 #~ msgid "Send output to the given printer"
34162 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34163
34164 #~ msgid "Send output to a file"
34165 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34166
34167 #~ msgid "Print...|P"
34168 #~ msgstr "Stampa...|p"
34169
34170 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34171 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34172
34173 #~ msgid ""
34174 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34175 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34176 #~ msgstr ""
34177 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34178 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34179
34180 #~ msgid "Print document failed"
34181 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34182
34183 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34184 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34185
34186 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34187 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34188
34189 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34190 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34191
34192 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34193 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34194
34195 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34196 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34197
34198 #~ msgid ""
34199 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34200 #~ "environment variable PRINTER."
34201 #~ msgstr ""
34202 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34203 #~ "specificata alcuna stampante."
34204
34205 #~ msgid "The option to print only even pages."
34206 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34207
34208 #~ msgid ""
34209 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34210 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34211 #~ msgstr ""
34212 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34213 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34214
34215 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34216 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34217
34218 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34219 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34220
34221 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34222 #~ msgstr ""
34223 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34224 #~ "virgole."
34225
34226 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34227 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34228
34229 #~ msgid ""
34230 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34231 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34232 #~ "and arguments."
34233 #~ msgstr ""
34234 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34235 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34236 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34237
34238 #~ msgid ""
34239 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34240 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34241 #~ msgstr ""
34242 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34243 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34244 #~ "di stampa."
34245
34246 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34247 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34248
34249 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34250 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34251
34252 #~ msgid ""
34253 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34254 #~ "command."
34255 #~ msgstr ""
34256 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34257 #~ "destinazione al comando di stampa."
34258
34259 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34260 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34261
34262 #~ msgid "Black"
34263 #~ msgstr "Nero"
34264
34265 #~ msgid "Blue"
34266 #~ msgstr "Blu"
34267
34268 #~ msgid "Brown"
34269 #~ msgstr "Marrone"
34270
34271 #~ msgid "Cyan"
34272 #~ msgstr "Ciano"
34273
34274 #~ msgid "Darkgray"
34275 #~ msgstr "Grigio scuro"
34276
34277 #~ msgid "Gray"
34278 #~ msgstr "Grigio"
34279
34280 #~ msgid "Green"
34281 #~ msgstr "Verde"
34282
34283 #~ msgid "Lightgray"
34284 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34285
34286 #~ msgid "Lime"
34287 #~ msgstr "Lime"
34288
34289 #~ msgid "Magenta"
34290 #~ msgstr "Magenta"
34291
34292 #~ msgid "Olive"
34293 #~ msgstr "Verde oliva"
34294
34295 #~ msgid "Orange"
34296 #~ msgstr "Arancione"
34297
34298 #~ msgid "Pink"
34299 #~ msgstr "Rosa"
34300
34301 #~ msgid "Purple"
34302 #~ msgstr "Porpora"
34303
34304 #~ msgid "Red"
34305 #~ msgstr "Rosso"
34306
34307 #~ msgid "Teal"
34308 #~ msgstr "Ciano scuro"
34309
34310 #~ msgid "Violet"
34311 #~ msgstr "Violetto"
34312
34313 #~ msgid "White"
34314 #~ msgstr "Bianco"
34315
34316 #~ msgid "Yellow"
34317 #~ msgstr "Giallo"
34318
34319 #~ msgid "Printer"
34320 #~ msgstr "Stampante"
34321
34322 #~ msgid "Print Document"
34323 #~ msgstr "Stampa documento"
34324
34325 #~ msgid "Print to file"
34326 #~ msgstr "Stampa su file"
34327
34328 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34329 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34330
34331 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34332 #~ msgstr ""
34333 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34334
34335 #~ msgid "Unknown document class"
34336 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34337
34338 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34339 #~ msgstr ""
34340 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34341 #~ "sconosciuta."
34342
34343 #~ msgid "Included File Invalid"
34344 #~ msgstr "File incluso non valido"
34345
34346 #~ msgid ""
34347 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34348 #~ "  %1$s\n"
34349 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34350 #~ msgstr ""
34351 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34352 #~ "  %1$s\n"
34353 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34354
34355 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34356 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34357
34358 #~ msgid "Document &class"
34359 #~ msgstr "&Classe documento"
34360
34361 #~ msgid "Forward search"
34362 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34363
34364 #~ msgid "Lists"
34365 #~ msgstr "Elenchi"
34366
34367 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34368 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34369
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "Scaling"
34372 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34373
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "&Vertical factor:"
34376 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34380 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34381
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "Rotation"
34384 #~ msgstr "Notazione"
34385
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "&Rotation:"
34388 #~ msgstr "Notazione"
34389
34390 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34391 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34392
34393 #~ msgid ""
34394 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34395 #~ msgstr ""
34396 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34397 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34398
34399 #~ msgid "Enable &RTL support"
34400 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34401
34402 #~ msgid "TeX Code|X"
34403 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34404
34405 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34406 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34407
34408 #~ msgid "___"
34409 #~ msgstr "___"
34410
34411 #~ msgid "EndOfSlide"
34412 #~ msgstr "Fine lucido"
34413
34414 #~ msgid "--Separator--"
34415 #~ msgstr "--Separatore--"
34416
34417 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34418 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34419
34420 #~ msgid "."
34421 #~ msgstr "."
34422
34423 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34424 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34425
34426 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34427 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34428
34429 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34430 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34431
34432 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34433 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34434
34435 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34436 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34437
34438 #~ msgid "Sco&pe"
34439 #~ msgstr "Cam&po"
34440
34441 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34442 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34443
34444 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34445 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34446
34447 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34448 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34449
34450 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34451 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34452
34453 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34454 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34455
34456 #~ msgid "Split Environment|l"
34457 #~ msgstr "Contesto split|s"
34458
34459 #~ msgid "&Down"
34460 #~ msgstr "&Giù"
34461
34462 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34463 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34464
34465 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34466 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34467
34468 #~ msgid "report (R Journal)"
34469 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34470
34471 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34472 #~ msgstr "Nome opzionale"
34473
34474 #~ msgid "Alternative theorem string"
34475 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34476
34477 #~ msgid "Key Words."
34478 #~ msgstr "Parole chiave."
34479
34480 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34481 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34482
34483 #~ msgid "Multilingual captions"
34484 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34485
34486 #~ msgid "Scrap"
34487 #~ msgstr "Ritaglio"
34488
34489 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34490 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34491
34492 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34493 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34494
34495 #~ msgid "End Multiple Columns"
34496 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34497
34498 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34499 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34500
34501 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34502 #~ msgstr "it"
34503
34504 #~ msgid "&First:"
34505 #~ msgstr "&Primaria:"
34506
34507 #~ msgid "Memory problem"
34508 #~ msgstr "Problema di memoria"
34509
34510 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34511 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34512
34513 #~ msgid "Deprecated Styles"
34514 #~ msgstr "Stili deprecati"
34515
34516 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34517 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34518
34519 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34520 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34521
34522 #~ msgid "EndFrame"
34523 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34524
34525 #~ msgid "________________________________"
34526 #~ msgstr "________________________________"
34527
34528 #~ msgid "List of Graphics"
34529 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34530
34531 #~ msgid "List of Equations"
34532 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34533
34534 #~ msgid "List of Index Entries"
34535 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34536
34537 #~ msgid "List of Marginal notes"
34538 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34539
34540 #~ msgid "List of Notes"
34541 #~ msgstr "Elenco delle note"
34542
34543 #~ msgid "List of Citations"
34544 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34545
34546 #~ msgid "List of Branches"
34547 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34548
34549 #~ msgid "List of Changes"
34550 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34551
34552 #~ msgid "elsewhere"
34553 #~ msgstr "altrove"
34554
34555 #~ msgid "Automatic help"
34556 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34557
34558 #~ msgid "Session"
34559 #~ msgstr "Sessione"
34560
34561 #~ msgid "Documents"
34562 #~ msgstr "Documenti"
34563
34564 #~ msgid "Close Section"
34565 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34566
34567 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34568 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34569
34570 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34571 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34572
34573 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34574 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34575
34576 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34577 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34578
34579 #~ msgid "Use ams&math package"
34580 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34581
34582 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34583 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34584
34585 #~ msgid "Use amssymb package"
34586 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34587
34588 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34589 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34590
34591 #~ msgid "Use &esint package"
34592 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34593
34594 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34595 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34596
34597 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34598 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34599
34600 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34601 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34602
34603 #~ msgid "Use mathtools package"
34604 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34605
34606 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34607 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34608
34609 #~ msgid "Use mh&chem package"
34610 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34611
34612 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34613 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34614
34615 #~ msgid "Use stackrel package"
34616 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34617
34618 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34619 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34620
34621 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34622 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34623
34624 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34625 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34626
34627 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34628 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34629
34630 #~ msgid ""
34631 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
34632 #~ "to print."
34633 #~ msgstr ""
34634 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34635 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34636
34637 #~ msgid "institute mark"
34638 #~ msgstr "Nota istituto"
34639
34640 #~ msgid "Make letter title"
34641 #~ msgstr "Titolo lettera"
34642
34643 #~ msgid "Maintext"
34644 #~ msgstr "Testo principale"
34645
34646 #~ msgid "Initial Option"
34647 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34648
34649 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34650 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34651
34652 #~ msgid "Settings...|g"
34653 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34654
34655 #~ msgid "Fig. ---"
34656 #~ msgstr "Fig. ---"
34657
34658 #~ msgid "Captionabove"
34659 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34660
34661 #~ msgid "Captionbelow"
34662 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34663
34664 #~ msgid "Table Caption"
34665 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34666
34667 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34668 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34669
34670 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34671 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34672
34673 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34674 #~ msgstr ""
34675 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34676
34677 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34678 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34679
34680 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34681 #~ msgstr ""
34682 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34683
34684 #~ msgid "Multilingual caption:"
34685 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34686
34687 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34688 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34689
34690 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34691 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34692
34693 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34694 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34695
34696 #~ msgid "AMS arrows"
34697 #~ msgstr "Frecce AMS"
34698
34699 #~ msgid "AMS relations"
34700 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34701
34702 #~ msgid "AMS operators"
34703 #~ msgstr "Operatori AMS"
34704
34705 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34706 #~ msgstr "Varie AMS"
34707
34708 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34709 #~ msgstr "Varie AMS"
34710
34711 #~ msgid "AMS Arrows"
34712 #~ msgstr "Frecce AMS"
34713
34714 #~ msgid "AMS Relations"
34715 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34716
34717 #~ msgid "AMS Operators"
34718 #~ msgstr "Operatori AMS"
34719
34720 #~ msgid "Noweb Book"
34721 #~ msgstr "Libro noweb"
34722
34723 #~ msgid "Space"
34724 #~ msgstr "Spazio"
34725
34726 #~ msgid "Space:"
34727 #~ msgstr "spazio:"
34728
34729 #~ msgid "Computer:"
34730 #~ msgstr "Computer:"
34731
34732 #~ msgid "Noweb Article"
34733 #~ msgstr "Articolo noweb"
34734
34735 #~ msgid "Computing Review Categories"
34736 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34737
34738 #~ msgid "Institute mark"
34739 #~ msgstr "Nota istituto"
34740
34741 #~ msgid "Noweb Report"
34742 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34743
34744 #~ msgid "opt"
34745 #~ msgstr "opz"
34746
34747 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34748 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34749
34750 #~ msgid "Braille Manual|B"
34751 #~ msgstr "Braille|B"
34752
34753 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34754 #~ msgstr "LilyPond|P"
34755
34756 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34757 #~ msgstr "Linguistica|L"
34758
34759 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34760 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34761
34762 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34763 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34764
34765 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34766 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34767
34768 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
34769 #~ msgstr ""
34770 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34771 #~ "attiva"
34772
34773 #~ msgid ""
34774 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
34775 #~ msgstr ""
34776 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34777 #~ "finestra attiva: "
34778
34779 #~ msgid ""
34780 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34781 #~ "active window: "
34782 #~ msgstr ""
34783 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
34784 #~ "nella finestra attiva: "
34785
34786 #~ msgid ""
34787 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34788 #~ msgstr ""
34789 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34790 #~ "finestra attiva: "
34791
34792 #~ msgid "%1$s%2$s"
34793 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34794
34795 #~ msgid " (unknown)"
34796 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34797
34798 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34799 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34800
34801 #~ msgid "LatinOn"
34802 #~ msgstr "LatinOn"
34803
34804 #~ msgid "Latin on"
34805 #~ msgstr "Latin on"
34806
34807 #~ msgid "LatinOff"
34808 #~ msgstr "LatinOff"
34809
34810 #~ msgid "Latin off"
34811 #~ msgstr "Latin off"
34812
34813 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34814 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34815
34816 #~ msgid "Utopia"
34817 #~ msgstr "Utopia"
34818
34819 #~ msgid "Table w&idth:"
34820 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34821
34822 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34823 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34824
34825 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34826 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34827
34828 #~ msgid "Rotate cell"
34829 #~ msgstr "Ruota cella"
34830
34831 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34832 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34833
34834 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34835 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34836
34837 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34838 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34839
34840 #~ msgid "&Output Format:"
34841 #~ msgstr "&Formato:"
34842
34843 #~ msgid "MM"
34844 #~ msgstr "MM"
34845
34846 #~ msgid "MMMMM"
34847 #~ msgstr "MMMMM"
34848
34849 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34850 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34851
34852 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34853 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34854
34855 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34856 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34857
34858 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34859 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34860
34861 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34862 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34863
34864 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34865 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34866
34867 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34868 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34869
34870 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34871 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34872
34873 #~ msgid "Remark \\theremark"
34874 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34875
34876 #~ msgid "Case \\thecase"
34877 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34878
34879 #~ msgid "Question \\thequestion"
34880 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34881
34882 #~ msgid "Note \\thenote"
34883 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34884
34885 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34886 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34887
34888 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34889 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34890
34891 #~ msgid "Specify the default paper size."
34892 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34893
34894 #~ msgid "&New:"
34895 #~ msgstr "&Nuovo:"
34896
34897 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34898 #~ msgstr ""
34899 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34900
34901 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34902 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34903
34904 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34905 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34906
34907 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34908 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34909
34910 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34911 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34912
34913 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34914 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34915
34916 #~ msgid "HTML|H"
34917 #~ msgstr "HTML|H"
34918
34919 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34920 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
34921
34922 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34923 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
34924
34925 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34926 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34927
34928 #~ msgid "branch"
34929 #~ msgstr "ramo"
34930
34931 #~ msgid "Step"
34932 #~ msgstr "Passo"
34933
34934 #~ msgid "Step \\thestep."
34935 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34936
34937 #~ msgid "Appendices Section"
34938 #~ msgstr "Sezione Appendici"
34939
34940 #~ msgid "--- Appendices ---"
34941 #~ msgstr "-- Appendici --"
34942
34943 #~ msgid "Preface:"
34944 #~ msgstr "Prefazione:"
34945
34946 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34947 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
34948
34949 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34950 #~ msgstr "Istituto ed email: "
34951
34952 #~ msgid "MiniTOC"
34953 #~ msgstr "Mini indice"
34954
34955 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34956 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
34957
34958 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34959 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
34960
34961 #~ msgid ""
34962 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34963 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34964 #~ msgstr ""
34965 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
34966 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
34967
34968 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34969 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
34970
34971 #~ msgid ""
34972 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34973 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34974 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34975 #~ msgstr ""
34976 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
34977 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
34978 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
34979 #~ "teTeX di Cygwin."
34980
34981 #~ msgid "Layout|L"
34982 #~ msgstr "Struttura|S"
34983
34984 #~ msgid "Documents|D"
34985 #~ msgstr "Documenti|D"
34986
34987 #~ msgid "New from Template...|T"
34988 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
34989
34990 #~ msgid "Revert|R"
34991 #~ msgstr "Ripristina|R"
34992
34993 #~ msgid "Custom...|C"
34994 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
34995
34996 #~ msgid "Redo|d"
34997 #~ msgstr "Rifai|f"
34998
34999 #~ msgid "Cut|C"
35000 #~ msgstr "Taglia|g"
35001
35002 #~ msgid "Paste|a"
35003 #~ msgstr "Incolla|I"
35004
35005 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35006 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35007
35008 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35009 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35010
35011 #~ msgid "Tabular|T"
35012 #~ msgstr "Tabulare|b"
35013
35014 #~ msgid "Thesaurus..."
35015 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35016
35017 #~ msgid "Statistics...|i"
35018 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35019
35020 #~ msgid "Change Tracking|g"
35021 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35022
35023 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35024 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35025
35026 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35027 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35028
35029 #~ msgid "Line Bottom|B"
35030 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35031
35032 #~ msgid "Line Left|L"
35033 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35034
35035 #~ msgid "Line Right|R"
35036 #~ msgstr "Linea destra|d"
35037
35038 #~ msgid "Delete Row|w"
35039 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35040
35041 #~ msgid "Copy Row"
35042 #~ msgstr "Copia riga"
35043
35044 #~ msgid "Swap Rows"
35045 #~ msgstr "Scambia righe"
35046
35047 #~ msgid "Delete Column|D"
35048 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35049
35050 #~ msgid "Copy Column"
35051 #~ msgstr "Copia colonna"
35052
35053 #~ msgid "Swap Columns"
35054 #~ msgstr "Scambia colonne"
35055
35056 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35057 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35058
35059 #~ msgid "Alignment|A"
35060 #~ msgstr "Allineamento|A"
35061
35062 #~ msgid "Add Row|R"
35063 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35064
35065 #~ msgid "Add Column|C"
35066 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35067
35068 #~ msgid "Octave"
35069 #~ msgstr "Octave"
35070
35071 #~ msgid "Maxima"
35072 #~ msgstr "Maxima"
35073
35074 #~ msgid "Mathematica"
35075 #~ msgstr "Mathematica"
35076
35077 #~ msgid "Maple, simplify"
35078 #~ msgstr "Maple, simplify"
35079
35080 #~ msgid "Maple, factor"
35081 #~ msgstr "Maple, factor"
35082
35083 #~ msgid "Maple, evalm"
35084 #~ msgstr "Maple, evalm"
35085
35086 #~ msgid "Maple, evalf"
35087 #~ msgstr "Maple, evalf"
35088
35089 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35090 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35091
35092 #~ msgid "Align Environment|A"
35093 #~ msgstr "Contesto align|a"
35094
35095 #~ msgid "AlignAt Environment"
35096 #~ msgstr "Contesto alignat"
35097
35098 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35099 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35100
35101 #~ msgid "Multline Environment"
35102 #~ msgstr "Contesto multline"
35103
35104 #~ msgid "Special Character|S"
35105 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35106
35107 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35108 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35109
35110 #~ msgid "Index Entry|I"
35111 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35112
35113 #~ msgid "URL...|U"
35114 #~ msgstr "URL...|U"
35115
35116 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35117 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35118
35119 #~ msgid "TeX Code|T"
35120 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35121
35122 #~ msgid "Minipage|p"
35123 #~ msgstr "Minipagina"
35124
35125 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35126 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35127
35128 #~ msgid "Floats|a"
35129 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35130
35131 #~ msgid "Include File...|d"
35132 #~ msgstr "Includi file...|d"
35133
35134 #~ msgid "Insert File|e"
35135 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35136
35137 #~ msgid "External Material...|x"
35138 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35139
35140 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35141 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35142
35143 #~ msgid "Protected Space|r"
35144 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35145
35146 #~ msgid "Vertical Space..."
35147 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35148
35149 #~ msgid "Protected Dash|D"
35150 #~ msgstr "Trattino protetto"
35151
35152 #~ msgid "Single Quote|Q"
35153 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35154
35155 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35156 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35157
35158 #~ msgid "Horizontal Line"
35159 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35160
35161 #~ msgid "Font Change|o"
35162 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35163
35164 #~ msgid "Math Normal Font"
35165 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35166
35167 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35168 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35169
35170 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35171 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35172
35173 #~ msgid "Math Roman Family"
35174 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35175
35176 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35177 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35178
35179 #~ msgid "Math Bold Series"
35180 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35181
35182 #~ msgid "Text Normal Font"
35183 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35184
35185 #~ msgid "Floatflt Figure"
35186 #~ msgstr "Figura floatflt"
35187
35188 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35189 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35190
35191 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35192 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35193
35194 #~ msgid "Character...|C"
35195 #~ msgstr "Carattere...|C"
35196
35197 #~ msgid "Paragraph...|P"
35198 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35199
35200 #~ msgid "Document...|D"
35201 #~ msgstr "Documento...|D"
35202
35203 #~ msgid "Tabular...|T"
35204 #~ msgstr "Tabella...|b"
35205
35206 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35207 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35208
35209 #~ msgid "Noun Style|N"
35210 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35211
35212 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35213 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35214
35215 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35216 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35217
35218 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35219 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35220
35221 #~ msgid "Update|U"
35222 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35223
35224 #~ msgid "TeX Information|X"
35225 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35226
35227 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35228 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35229
35230 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35231 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35232
35233 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35234 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35235
35236 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35237 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35238
35239 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35240 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35241
35242 #~ msgid "Extended Features|E"
35243 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35244
35245 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35246 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35247
35248 #~ msgid "Preferences..."
35249 #~ msgstr "Preferenze..."
35250
35251 #~ msgid "Quit LyX"
35252 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35253
35254 #~ msgid "%1$d words checked."
35255 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35256
35257 #~ msgid "One word checked."
35258 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35259
35260 #~ msgid "Spelling check completed"
35261 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35262
35263 #~ msgid "&Command:"
35264 #~ msgstr "&Comando:"
35265
35266 #~ msgid "Search text is empty!"
35267 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35268
35269 #~ msgid ""
35270 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35271 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35272 #~ "is specified, an internal routine is used."
35273 #~ msgstr ""
35274 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35275 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35276 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35277 #~ "specificato \"\"."
35278
35279 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35280 #~ msgstr ""
35281 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35282
35283 #~ msgid "Affilation:"
35284 #~ msgstr "Affiliazione:"
35285
35286 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35287 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35288
35289 #~ msgid "DockWidget"
35290 #~ msgstr "DockWidget"
35291
35292 #~ msgid "X; "
35293 #~ msgstr "X; "
35294
35295 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35296 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35297
35298 #~ msgid "greyedout"
35299 #~ msgstr "Sbiadita"
35300
35301 #~ msgid "Open Target...|O"
35302 #~ msgstr "Apri link|A"
35303
35304 #~ msgid "&Use Defaults"
35305 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35306
35307 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35308 #~ msgstr "Nota"
35309
35310 #~ msgid ""
35311 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35312 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35313 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35314 #~ "%pages%]]}."
35315 #~ msgstr ""
35316 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35317 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35318 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35319 #~ "%pages%]]}."
35320
35321 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35322 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35323
35324 #~ msgid "Use &XeTeX"
35325 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35326
35327 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35328 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35329
35330 #~ msgid "&Use babel"
35331 #~ msgstr "Usa &babel"
35332
35333 #~ msgid "Flex:Institute"
35334 #~ msgstr "Istituto"
35335
35336 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35337 #~ msgstr "Email"
35338
35339 #~ msgid "scheme"
35340 #~ msgstr "schema"
35341
35342 #~ msgid "chart"
35343 #~ msgstr "diagramma"
35344
35345 #~ msgid "graph"
35346 #~ msgstr "grafico"
35347
35348 #~ msgid "Flex:Alert"
35349 #~ msgstr "Avviso"
35350
35351 #~ msgid "Flex:Structure"
35352 #~ msgstr "Struttura"
35353
35354 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35355 #~ msgstr "Modo articolo"
35356
35357 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35358 #~ msgstr "Modo presentazione"
35359
35360 #~ msgid "Flex:Firstname"
35361 #~ msgstr "Nome"
35362
35363 #~ msgid "Flex:Fname"
35364 #~ msgstr "Nome"
35365
35366 #~ msgid "Flex:Surname"
35367 #~ msgstr "Cognome"
35368
35369 #~ msgid "Flex:Filename"
35370 #~ msgstr "Nome file"
35371
35372 #~ msgid "Flex:Literal"
35373 #~ msgstr "Letterale"
35374
35375 #~ msgid "Flex:Emph"
35376 #~ msgstr "Enfatizzato"
35377
35378 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35379 #~ msgstr "Abbrev"
35380
35381 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35382 #~ msgstr "Numero citazione"
35383
35384 #~ msgid "Flex:Volume"
35385 #~ msgstr "Volume"
35386
35387 #~ msgid "Flex:Day"
35388 #~ msgstr "Giorno"
35389
35390 #~ msgid "Flex:Month"
35391 #~ msgstr "Mese"
35392
35393 #~ msgid "Flex:Year"
35394 #~ msgstr "Anno"
35395
35396 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35397 #~ msgstr "Numero-edizione"
35398
35399 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35400 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35401
35402 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35403 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35404
35405 #~ msgid "Flex:ISSN"
35406 #~ msgstr "ISSN"
35407
35408 #~ msgid "Flex:CODEN"
35409 #~ msgstr "CODEN"
35410
35411 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35412 #~ msgstr "Codice-SS"
35413
35414 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35415 #~ msgstr "Titolo-SS"
35416
35417 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35418 #~ msgstr "Codice-CCC"
35419
35420 #~ msgid "Flex:Code"
35421 #~ msgstr "Codice"
35422
35423 #~ msgid "Flex:Dscr"
35424 #~ msgstr "Dscr"
35425
35426 #~ msgid "Flex:Keyword"
35427 #~ msgstr "Parola chiave"
35428
35429 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35430 #~ msgstr "Orgdiv"
35431
35432 #~ msgid "Flex:Orgname"
35433 #~ msgstr "Orgname"
35434
35435 #~ msgid "Flex:Street"
35436 #~ msgstr "Via"
35437
35438 #~ msgid "Flex:City"
35439 #~ msgstr "Città"
35440
35441 #~ msgid "Flex:State"
35442 #~ msgstr "Stato"
35443
35444 #~ msgid "Flex:Postcode"
35445 #~ msgstr "Codice postale"
35446
35447 #~ msgid "Flex:Country"
35448 #~ msgstr "Paese"
35449
35450 #~ msgid "Flex:Directory"
35451 #~ msgstr "Cartella"
35452
35453 #~ msgid "Flex:Email"
35454 #~ msgstr "Email"
35455
35456 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35457 #~ msgstr "KeyCombo"
35458
35459 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35460 #~ msgstr "KeyCap"
35461
35462 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35463 #~ msgstr "GuiMenu"
35464
35465 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35466 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35467
35468 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35469 #~ msgstr "GuiButton"
35470
35471 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35472 #~ msgstr "MenuChoice"
35473
35474 #~ msgid "Flex"
35475 #~ msgstr "Flex"
35476
35477 #~ msgid "Note:Note"
35478 #~ msgstr "Nota"
35479
35480 #~ msgid "Note:Greyedout"
35481 #~ msgstr "Sbiadita"
35482
35483 #~ msgid "Box:Shaded"
35484 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35485
35486 #~ msgid "Wrap"
35487 #~ msgstr "Cinto"
35488
35489 #~ msgid "Info:menu"
35490 #~ msgstr "Info:menu"
35491
35492 #~ msgid "Info:shortcut"
35493 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35494
35495 #~ msgid "Info:shortcuts"
35496 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35497
35498 #~ msgid "Flex:Endnote"
35499 #~ msgstr "Note finali"
35500
35501 #~ msgid "Flex:Initial"
35502 #~ msgstr "Capolettera"
35503
35504 #~ msgid "Flex:Glosse"
35505 #~ msgstr "Glosse"
35506
35507 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35508 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35509
35510 #~ msgid "Flex:Expression"
35511 #~ msgstr "Espressione"
35512
35513 #~ msgid "Flex:Concepts"
35514 #~ msgstr "Concetti"
35515
35516 #~ msgid "Flex:Meaning"
35517 #~ msgstr "Significato"
35518
35519 #~ msgid "Flex:Noun"
35520 #~ msgstr "Sostantivazione"
35521
35522 #~ msgid "Flex:Strong"
35523 #~ msgstr "Forte"
35524
35525 #~ msgid "Norsk"
35526 #~ msgstr "Norvegese"
35527
35528 #~ msgid "Nynorsk"
35529 #~ msgstr "Neonorvegese"
35530
35531 #~ msgid "file[[scope]]"
35532 #~ msgstr "del file"
35533
35534 #~ msgid "master document[[scope]]"
35535 #~ msgstr "del documento padre"
35536
35537 #~ msgid "open files[[scope]]"
35538 #~ msgstr "dei file aperti"
35539
35540 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35541 #~ msgstr "dei manuali"
35542
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "Keywordsr"
35545 #~ msgstr "Parole chiave"
35546
35547 #~ msgid "Current &paragraph"
35548 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35549
35550 #~ msgid "A&vailable indices:"
35551 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35552
35553 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35554 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35555
35556 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35557 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35558
35559 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35560 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35561
35562 #~ msgid "Vert. Phantom"
35563 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35564
35565 #~ msgid "Successful "
35566 #~ msgstr "Riuscito/a"
35567
35568 #~ msgid "All indices"
35569 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35570
35571 #~ msgid "&Ok"
35572 #~ msgstr "&OK"
35573
35574 #~ msgid "Cust&om:"
35575 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35576
35577 #~ msgid ""
35578 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35579 #~ "script."
35580 #~ msgstr ""
35581 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35582 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35583
35584 #~ msgid ""
35585 #~ "The specified document\n"
35586 #~ "%1$s\n"
35587 #~ "could not be read."
35588 #~ msgstr ""
35589 #~ "Il documento specificato\n"
35590 #~ "%1$s\n"
35591 #~ "non ha potuto essere letto."
35592
35593 #~ msgid "Could not read document"
35594 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35595
35596 #~ msgid "Cannot view URL"
35597 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35598
35599 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35600 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35601
35602 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35603 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35604
35605 #~ msgid "Height:"
35606 #~ msgstr "Altezza:"
35607
35608 #~ msgid "Value of the line height."
35609 #~ msgstr "Spessore della linea"
35610
35611 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35612 #~ msgstr "Istituto"
35613
35614 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35615 #~ msgstr "E-Mail"
35616
35617 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35618 #~ msgstr "Avviso"
35619
35620 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35621 #~ msgstr "Struttura"
35622
35623 #~ msgid "Element:Firstname"
35624 #~ msgstr "Nome"
35625
35626 #~ msgid "Element:Fname"
35627 #~ msgstr "Nome"
35628
35629 #~ msgid "Element:Filename"
35630 #~ msgstr "Nome file"
35631
35632 #~ msgid "Element:Citation-number"
35633 #~ msgstr "Numero citazione"
35634
35635 #~ msgid "Element:Issue-number"
35636 #~ msgstr "Numero-edizione"
35637
35638 #~ msgid "Element:Issue-day"
35639 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35640
35641 #~ msgid "Element:Issue-months"
35642 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35643
35644 #~ msgid "Element:SS-Title"
35645 #~ msgstr "Titolo-SS"
35646
35647 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35648 #~ msgstr "Codice-CCC"
35649
35650 #~ msgid "Element:Postcode"
35651 #~ msgstr "Codice postale"
35652
35653 #~ msgid "Element:Directory"
35654 #~ msgstr "Cartella"
35655
35656 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35657 #~ msgstr "KeyCombo"
35658
35659 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35660 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35661
35662 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35663 #~ msgstr "MenuChoice"
35664
35665 #~ msgid "Custom:Endnote"
35666 #~ msgstr "Note finali"
35667
35668 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35669 #~ msgstr "Capolettera"
35670
35671 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35672 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35673
35674 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35675 #~ msgstr "Sostantivo"
35676
35677 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35678 #~ msgstr "Enfatizzato"
35679
35680 #~ msgid "CharStyle:Code"
35681 #~ msgstr "Codice"
35682
35683 #~ msgid "FrmtRef: "
35684 #~ msgstr "FrmtRef: "
35685
35686 #~ msgid "Glossary term"
35687 #~ msgstr "Voce di glossario"
35688
35689 #~ msgid "Middle|d"
35690 #~ msgstr "Centrale|a"
35691
35692 #~ msgid "top/bottom line"
35693 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35694
35695 #~ msgid "Decimal point:"
35696 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35697
35698 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35699 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
35700
35701 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35702 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35703
35704 #~ msgid "Screen &DPI:"
35705 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35706
35707 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35708 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35709
35710 #~ msgid "ColorUi"
35711 #~ msgstr "ColorUi"
35712
35713 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35714 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35715
35716 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35717 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35718
35719 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35720 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35721
35722 #~ msgid "Publisher ID"
35723 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35724
35725 #~ msgid "OptArg"
35726 #~ msgstr "ArgOpz"
35727
35728 #~ msgid "TheoremTemplate"
35729 #~ msgstr "Modello di teorema"
35730
35731 #~ msgid "Theorem #:"
35732 #~ msgstr "Teorema #:"
35733
35734 #~ msgid "Lemma #:"
35735 #~ msgstr "Lemma #:"
35736
35737 #~ msgid "Corollary #:"
35738 #~ msgstr "Corollario #:"
35739
35740 #~ msgid "Proposition #:"
35741 #~ msgstr "Proposizione #:"
35742
35743 #~ msgid "Conjecture #:"
35744 #~ msgstr "Congettura #:"
35745
35746 #~ msgid "Criterion #:"
35747 #~ msgstr "Criterio #:"
35748
35749 #~ msgid "Fact #:"
35750 #~ msgstr "Fatto #:"
35751
35752 #~ msgid "Axiom #:"
35753 #~ msgstr "Assioma #:"
35754
35755 #~ msgid "Definition #:"
35756 #~ msgstr "Definizione #:"
35757
35758 #~ msgid "Example #:"
35759 #~ msgstr "Esempio #:"
35760
35761 #~ msgid "Condition #:"
35762 #~ msgstr "Condizione #:"
35763
35764 #~ msgid "Problem #:"
35765 #~ msgstr "Problema #:"
35766
35767 #~ msgid "Exercise #:"
35768 #~ msgstr "Esercizio #:"
35769
35770 #~ msgid "Remark #:"
35771 #~ msgstr "Osservazione #:"
35772
35773 #~ msgid "Claim #:"
35774 #~ msgstr "Asserzione #:"
35775
35776 #~ msgid "Note #:"
35777 #~ msgstr "Nota #:"
35778
35779 #~ msgid "Notation #:"
35780 #~ msgstr "Notazione #:"
35781
35782 #~ msgid "Case #:"
35783 #~ msgstr "Caso #:"
35784
35785 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35786 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35787
35788 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35789 #~ msgstr ""
35790 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35791
35792 #~ msgid "Overwrite all files?"
35793 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35794
35795 #~ msgid "Continue &asking"
35796 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35797
35798 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35799 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35800
35801 #~ msgid "Thin space"
35802 #~ msgstr "Spazio sottile"
35803
35804 #~ msgid "Medium space"
35805 #~ msgstr "Spazio medio"
35806
35807 #~ msgid "Thick space"
35808 #~ msgstr "Spazio spesso"
35809
35810 #~ msgid "Negative thin space"
35811 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35812
35813 #~ msgid "Negative medium space"
35814 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35815
35816 #~ msgid "Negative thick space"
35817 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35818
35819 #~ msgid "Inter-word space"
35820 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35821
35822 #~ msgid "Date format"
35823 #~ msgstr "Formato data"
35824
35825 #~ msgid "Unknown buffer info"
35826 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35827
35828 #~ msgid "QQuad Space"
35829 #~ msgstr "Spazio qquad"
35830
35831 #~ msgid "Preview\t"
35832 #~ msgstr "Anteprima\t"
35833
35834 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35835 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35836
35837 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35838 #~ msgstr ""
35839 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35840
35841 #~ msgid "&Replace with..."
35842 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35843
35844 #~ msgid "Ne&xt"
35845 #~ msgstr "S&uccessivo"
35846
35847 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35848 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35849
35850 #~ msgid "Pre&vious"
35851 #~ msgstr "P&recedente"
35852
35853 #~ msgid "&Keep case"
35854 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35855
35856 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35857 #~ msgstr ""
35858 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35859
35860 #~ msgid "&Find..."
35861 #~ msgstr "T&rova..."
35862
35863 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35864 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35865
35866 #~ msgid "&Next"
35867 #~ msgstr "&Successivo"
35868
35869 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35870 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35871
35872 #~ msgid "&Previous"
35873 #~ msgstr "&Precedente"
35874
35875 #~ msgid "Ch. "
35876 #~ msgstr "Cap. "
35877
35878 #~ msgid ""
35879 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35880 #~ "%1$s.layout,\n"
35881 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35882 #~ "class or style file required by it is not\n"
35883 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35884 #~ "for more information.\n"
35885 #~ msgstr ""
35886 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35887 #~ "%1$s.layout,\n"
35888 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35889 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35890 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35891
35892 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35893 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35894
35895 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35896 #~ msgstr ""
35897 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35898 #~ "etichetta."
35899
35900 #~ msgid "Any &word"
35901 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35902
35903 #~ msgid ""
35904 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35905 #~ "%2$s"
35906 #~ msgstr ""
35907 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35908 #~ "%2$s"
35909
35910 #~ msgid "Merge cells"
35911 #~ msgstr "Unisci celle"
35912
35913 #~ msgid "Language ...|L"
35914 #~ msgstr "Lingua ...|L"
35915
35916 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35917 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
35918
35919 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35920 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
35921
35922 #~ msgid "&Debug messages"
35923 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
35924
35925 #~ msgid "Clear &automatically"
35926 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
35927
35928 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35929 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
35930
35931 #~ msgid "Match found and replaced !"
35932 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
35933
35934 #~ msgid "Close this panel"
35935 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
35936
35937 #~ msgid "Prev"
35938 #~ msgstr "Precedente"
35939
35940 #~ msgid "Match..."
35941 #~ msgstr "Corrispondenza..."
35942
35943 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35944 #~ msgstr "Trova testo LyX"
35945
35946 #~ msgid "The Enter key works, too"
35947 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
35948
35949 #~ msgid "The delete key works, too"
35950 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
35951
35952 #~ msgid "D&elete"
35953 #~ msgstr "&Elimina"
35954
35955 #~ msgid "F&ind:"
35956 #~ msgstr "&Trova:"
35957
35958 #~ msgid "Document in current file"
35959 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
35960
35961 #~ msgid "begin"
35962 #~ msgstr "dall'inizio"
35963
35964 #~ msgid "end"
35965 #~ msgstr "dalla fine"
35966
35967 #~ msgid "forward"
35968 #~ msgstr "in avanti"
35969
35970 #~ msgid "backwards"
35971 #~ msgstr "all'indietro"
35972
35973 #~ msgid " of "
35974 #~ msgstr " di "
35975
35976 #~ msgid " reached while searching "
35977 #~ msgstr " raggiunto cercando "
35978
35979 #~ msgid "Continue searching from "
35980 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
35981
35982 #~ msgid "&Dummy"
35983 #~ msgstr "&Fittizio"
35984
35985 #~ msgid "&Automatic clear"
35986 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
35987
35988 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
35989 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
35990
35991 #~ msgid "Show progress messages"
35992 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
35993
35994 #~ msgid "(cancelling)"
35995 #~ msgstr "(annullamento)"
35996
35997 #~ msgid "Anschrift:"
35998 #~ msgstr "Anschrift:"
35999
36000 #~ msgid "Briefkopf:"
36001 #~ msgstr "Briefkopf:"
36002
36003 #~ msgid "Zusatz:"
36004 #~ msgstr "Zusatz:"
36005
36006 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36007 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36008
36009 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36010 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36011
36012 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36013 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36014
36015 #~ msgid "Unterschrift:"
36016 #~ msgstr "Unterschrift:"
36017
36018 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36019 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36020
36021 #~ msgid "Vorwahl:"
36022 #~ msgstr "Vorwahl:"
36023
36024 #~ msgid "Telefon:"
36025 #~ msgstr "Telefon:"
36026
36027 #~ msgid "Ort:"
36028 #~ msgstr "Ort:"
36029
36030 #~ msgid "Datum:"
36031 #~ msgstr "Datum:"
36032
36033 #~ msgid "Betreff:"
36034 #~ msgstr "Betreff:"
36035
36036 #~ msgid "Anrede:"
36037 #~ msgstr "Anrede:"
36038
36039 #~ msgid "Gruss:"
36040 #~ msgstr "Gruss:"
36041
36042 #~ msgid "Anlage(n):"
36043 #~ msgstr "Anlage(n):"
36044
36045 #~ msgid "Verteiler:"
36046 #~ msgstr "Verteiler:"
36047
36048 #~ msgid "Strasse"
36049 #~ msgstr "Strasse"
36050
36051 #~ msgid "Strasse:"
36052 #~ msgstr "Strasse:"
36053
36054 #~ msgid "Land"
36055 #~ msgstr "Land"
36056
36057 #~ msgid "Land:"
36058 #~ msgstr "Land:"
36059
36060 #~ msgid "RetourAdresse:"
36061 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36062
36063 #~ msgid "MeinZeichen:"
36064 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36065
36066 #~ msgid "IhrZeichen:"
36067 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36068
36069 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36070 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36071
36072 #~ msgid "BLZ"
36073 #~ msgstr "BLZ"
36074
36075 #~ msgid "BLZ:"
36076 #~ msgstr "BLZ:"
36077
36078 #~ msgid "Konto"
36079 #~ msgstr "Konto"
36080
36081 #~ msgid "Konto:"
36082 #~ msgstr "Konto:"
36083
36084 #~ msgid "Adresse:"
36085 #~ msgstr "Adresse:"
36086
36087 #~ msgid "Anlagen:"
36088 #~ msgstr "Anlagen:"
36089
36090 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36091 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36092
36093 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36094 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36095
36096 #~ msgid "Latex"
36097 #~ msgstr "Latex"
36098
36099 #~ msgid "View Output|V"
36100 #~ msgstr "Mostra output|M"
36101
36102 #~ msgid "Update Output|U"
36103 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36104
36105 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36106 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36107
36108 #~ msgid "Find &Prev"
36109 #~ msgstr "Trova &precedente"
36110
36111 #~ msgid "Replace P&rev"
36112 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36113
36114 #~ msgid "Current buffer only"
36115 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36116
36117 #~ msgid "Current file and all included files"
36118 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36119
36120 #~ msgid "Document"
36121 #~ msgstr "Documento"
36122
36123 #~ msgid "All open buffers"
36124 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36125
36126 #~ msgid "Dropped Capitals"
36127 #~ msgstr "Capolettere"
36128
36129 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36130 #~ msgstr "Capolettera"
36131
36132 #~ msgid "Dropped Capital"
36133 #~ msgstr "Capolettera"
36134
36135 #~ msgid "Find LyX...|X"
36136 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36137
36138 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36139 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36140
36141 #~ msgid "Regexp"
36142 #~ msgstr "Regexp"
36143
36144 #~ msgid "No file open!"
36145 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36146
36147 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36148 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36149
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36152 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36153
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "Master Settings"
36156 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36157
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36160 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36161
36162 #~ msgid "Insert|n"
36163 #~ msgstr "Inserisci|s"
36164
36165 #~ msgid ""
36166 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36167 #~ msgstr ""
36168 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36169 #~ "parametri."
36170
36171 #~ msgid "Length"
36172 #~ msgstr "Lunghezza"
36173
36174 #~ msgid "Opened inset"
36175 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36176
36177 #~ msgid "Opened Box Inset"
36178 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36179
36180 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36181 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36182
36183 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36184 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36185
36186 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36187 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36188
36189 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36190 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36191
36192 #~ msgid "Opened Float Inset"
36193 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36194
36195 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36196 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36197
36198 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36199 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36200
36201 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36202 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36203
36204 #~ msgid "Opened Note Inset"
36205 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36206
36207 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36208 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36209
36210 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36211 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36212
36213 #~ msgid "Opened table"
36214 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36215
36216 #~ msgid "Opened Text Inset"
36217 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36218
36219 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36220 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36221
36222 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36223 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36224
36225 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36226 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36227
36228 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36229 #~ msgstr ""
36230 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36231 #~ "diverso da quello prestabilito"
36232
36233 #~ msgid "Toggle Label|L"
36234 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36235
36236 #~ msgid ""
36237 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36238 #~ msgstr ""
36239 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36240 #~ "aspell_english\"."
36241
36242 #~ msgid ""
36243 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36244 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36245 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36246 #~ msgstr ""
36247 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36248 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36249 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36250
36251 #~ msgid "*.pws"
36252 #~ msgstr "*.pws"
36253
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid "Accept Change|C"
36256 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36257
36258 #~ msgid "&BibTeX command:"
36259 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36260
36261 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36262 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36263
36264 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36265 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36266
36267 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36268 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36269
36270 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36271 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36272
36273 #~ msgid "View|V[[show]]"
36274 #~ msgstr "Mostra output|M"
36275
36276 #~ msgid "View DVI"
36277 #~ msgstr "Mostra DVI"
36278
36279 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36280 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36281
36282 #~ msgid "View PostScript"
36283 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36284
36285 #~ msgid "Update DVI"
36286 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36287
36288 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36289 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36290
36291 #~ msgid "Update PostScript"
36292 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36293
36294 #~ msgid "Thesaurus failure"
36295 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36296
36297 #~ msgid ""
36298 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36299 #~ "\n"
36300 #~ "%1$s."
36301 #~ msgstr ""
36302 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36303 #~ "\n"
36304 #~ "%1$s."
36305
36306 #~ msgid "Indices"
36307 #~ msgstr "Indici"
36308
36309 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36310 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36311
36312 #~ msgid "B&rowse..."
36313 #~ msgstr "S&foglia..."
36314
36315 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36316 #~ msgstr "Numero di copie"
36317
36318 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36319 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36320
36321 #~ msgid "Ne&w"
36322 #~ msgstr "&Nuovo"
36323
36324 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36325 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36326
36327 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36328 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36329
36330 #~ msgid "Spellchecker error"
36331 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36332
36333 #~ msgid ""
36334 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36335 #~ "Maybe it has been killed."
36336 #~ msgstr ""
36337 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36338 #~ "Forse è stato terminato."
36339
36340 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36341 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36342
36343 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36344 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36345
36346 #, fuzzy
36347 #~ msgid "Phantom Text"
36348 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36349
36350 #~ msgid "RegExp"
36351 #~ msgstr "RegExp"
36352
36353 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36354 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36355
36356 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36357 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36358
36359 #~ msgid "&Postscript driver:"
36360 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36361
36362 #~ msgid "Append Parameter"
36363 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36364
36365 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36366 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36367
36368 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36369 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36370
36371 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36372 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36373
36374 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36375 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36376
36377 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36378 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36379
36380 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36381 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36382
36383 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36384 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36385
36386 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36387 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36388
36389 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36390 #~ msgstr ""
36391 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36392 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36393
36394 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36395 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36396
36397 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36398 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36399
36400 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36401 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36402
36403 #~ msgid ""
36404 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36405 #~ "You may not have the right languages installed."
36406 #~ msgstr ""
36407 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36408 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36409
36410 #~ msgid ""
36411 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36412 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36413 #~ msgstr ""
36414 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36415 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36416
36417 #~ msgid ""
36418 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36419 #~ "%2$s'."
36420 #~ msgstr ""
36421 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36422 #~ "nella codifica `%2$s'."
36423
36424 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36425 #~ msgstr ""
36426 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36427
36428 #~ msgid ""
36429 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36430 #~ "`%2$s'."
36431 #~ msgstr ""
36432 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36433 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36434
36435 #~ msgid ""
36436 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36437 #~ "`%2$s'."
36438 #~ msgstr ""
36439 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36440 #~ "nella codifica `%2$s'."
36441
36442 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36443 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36444
36445 #~ msgid "ispell"
36446 #~ msgstr "ispell"
36447
36448 #~ msgid "pspell (library)"
36449 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36450
36451 #~ msgid "aspell (library)"
36452 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36453
36454 #~ msgid "*.ispell"
36455 #~ msgstr "*.ispell"
36456
36457 #~ msgid "figure"
36458 #~ msgstr "Figura"
36459
36460 #~ msgid "algorithm"
36461 #~ msgstr "Algoritmo"
36462
36463 #~ msgid "tableau"
36464 #~ msgstr "tableau"
36465
36466 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36467 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36468
36469 #~ msgid "keywords"
36470 #~ msgstr "parole chiave"
36471
36472 #~ msgid "Table of Contents|a"
36473 #~ msgstr "Indice generale|g"
36474
36475 #~ msgid "FAQ|F"
36476 #~ msgstr "FAQ|F"
36477
36478 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36479 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36480
36481 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36482 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36483
36484 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36485 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36486
36487 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36488 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36489
36490 #~ msgid "British"
36491 #~ msgstr "Britannico"
36492
36493 #~ msgid "Canadian"
36494 #~ msgstr "Canadese"
36495
36496 #~ msgid "LinuxDoc"
36497 #~ msgstr "LinuxDoc"
36498
36499 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36500 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36501
36502 #, fuzzy
36503 #~ msgid "Gruß:"
36504 #~ msgstr "Gruss:"
36505
36506 #, fuzzy
36507 #~ msgid "Reference\t"
36508 #~ msgstr "Riferimento"
36509
36510 #, fuzzy
36511 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36512 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36513
36514 #, fuzzy
36515 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36516 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36517
36518 #, fuzzy
36519 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36520 #~ msgstr "RetourAdresse"
36521
36522 #, fuzzy
36523 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36524 #~ msgstr "Postvermerk"
36525
36526 #, fuzzy
36527 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36528 #~ msgstr "IhrZeichen"
36529
36530 #, fuzzy
36531 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36532 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36533
36534 #, fuzzy
36535 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36536 #~ msgstr "MeinZeichen"
36537
36538 #, fuzzy
36539 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36540 #~ msgstr "Unterschrift"
36541
36542 #~ msgid "Stadt:"
36543 #~ msgstr "Stadt:"
36544
36545 #~ msgid "Braille mirror off"
36546 #~ msgstr "Braille mirror off"
36547
36548 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36549 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36550
36551 #~ msgid "LaTeX default"
36552 #~ msgstr "LaTeX default"
36553
36554 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36555 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36556
36557 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36558 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36559
36560 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36561 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36562
36563 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36564 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36565
36566 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36567 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36568
36569 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36570 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36571
36572 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36573 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36574
36575 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36576 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36577
36578 #~ msgid ""
36579 #~ "Layout had to be changed from\n"
36580 #~ "%1$s to %2$s\n"
36581 #~ "because of class conversion from\n"
36582 #~ "%3$s to %4$s"
36583 #~ msgstr ""
36584 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36585 #~ "%1$s a %2$s\n"
36586 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36587 #~ "%3$s a %4$s"
36588
36589 #~ msgid "Changed Layout"
36590 #~ msgstr "Layout modificato"
36591
36592 #~ msgid "Unknown layout"
36593 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36594
36595 #~ msgid ""
36596 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36597 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36598 #~ msgstr ""
36599 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36600 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36601
36602 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36603 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36604
36605 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36606 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36607
36608 #~ msgid "Display image in LyX"
36609 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36610
36611 #~ msgid "Monochrome"
36612 #~ msgstr "Bianco e nero"
36613
36614 #~ msgid "%"
36615 #~ msgstr "%"
36616
36617 #~ msgid "&Display:"
36618 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36619
36620 #~ msgid "Sca&le:"
36621 #~ msgstr "Sca&la:"
36622
36623 #~ msgid "Scr&een Display:"
36624 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36625
36626 #~ msgid "Do not display"
36627 #~ msgstr "Non mostrare"
36628
36629 #~ msgid "Unknown Info: "
36630 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36631
36632 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36633 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36634
36635 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36636 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"