1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-12-11 14:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
51 msgstr "Ringraziamenti"
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
64 msgstr "Note di pubblicazione"
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
201 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
202 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
209 msgid "Default BibTeX st&yle:"
210 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
214 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
217 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
218 "si inserisce la bibliografia"
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
225 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
226 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
229 msgid "Subdivided bibli&ography"
230 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
233 msgid "Rescan style files"
234 msgstr "Riesamina file di stile"
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
241 msgid "&Multiple bibliographies:"
242 msgstr "Bibliografie &multiple"
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
245 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
246 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
250 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
252 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
255 msgid "Bibliography Generation"
256 msgstr "Generazione bibliografia"
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
261 msgstr "&Processore:"
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
264 msgid "Select a processor"
265 msgstr "Selezionare un processore"
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
275 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
277 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
279 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
280 msgid "BibTeX database(s) to use"
281 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
288 msgid "Found b&y LaTeX:"
289 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
292 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
293 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
296 msgid "&Add Selected[[bib]]"
297 msgstr "&Aggiungi selezionato"
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
300 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
301 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
304 msgid "Add &Local..."
305 msgstr "Aggiungi &locale..."
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
308 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
309 msgstr "Eredita i cataloghi bibliografici dal documento padre"
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
312 msgid "&Inherit from Master"
313 msgstr "Eredita dal &padre"
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
333 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
334 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
342 msgid "Edit selected database externally"
343 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
347 msgstr "&Modifica..."
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
351 msgstr "&Selezionati:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
354 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
355 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
366 "document, specify it here"
368 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
372 msgid "The BibTeX style"
373 msgstr "È lo stile BibTeX"
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
380 msgid "Choose a style file"
381 msgstr "Scegliere un file di stile"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
384 msgid "Select a style file from your local directory"
385 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
388 msgid "Add L&ocal..."
389 msgstr "A&ggiungi locale..."
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
392 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
393 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
394 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
395 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
396 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
397 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
398 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
399 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
400 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
405 msgid "This bibliography section contains..."
406 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
414 msgid "all cited references"
415 msgstr "tutti i riferimenti citati"
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
419 msgid "all uncited references"
420 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
424 msgid "all references"
425 msgstr "tutti i riferimenti"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
428 msgid "Add bibliography to the table of contents"
429 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
432 msgid "Add bibliography to &TOC"
433 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
437 msgstr "Pers&onalizzato:"
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
441 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
444 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
445 "biblatex per i dettagli."
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
448 msgid "Scan for new databases and styles"
449 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
456 msgid "Type and Size"
457 msgstr "Tipo e dimensione"
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
461 msgstr "Valore della larghezza"
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
469 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
476 msgstr "Casella &interna:"
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
479 msgid "Inner box type"
480 msgstr "Tipo di casella"
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
483 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
487 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
503 msgid "Check this if the box should break across pages"
504 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
507 msgid "Allow &page breaks"
508 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
512 msgstr "Valore dell'altezza"
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
517 msgstr "Allineamento"
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
520 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
528 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
540 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
541 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
549 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
555 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
556 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
578 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
585 msgstr "Ad estensione"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
589 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
590 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
595 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
596 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
603 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
612 msgid "Decoration box types"
613 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
616 msgid "Thickness value"
617 msgstr "Valore dello spessore"
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
620 msgid "&Line thickness:"
621 msgstr "Spessore &linea:"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
624 msgid "Separation value"
625 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
628 msgid "Box s&eparation:"
629 msgstr "S&eparazione bordi:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
633 msgstr "&Decorazione:"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
636 msgid "&Shadow size:"
637 msgstr "Ampiezza &ombra:"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
641 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
656 msgid "&Available branches:"
657 msgstr "&Rami diponibili:"
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
660 msgid "Select your branch"
661 msgstr "Selezionare un ramo"
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
669 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
672 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
676 msgid "Filename &Suffix"
677 msgstr "&Suffisso del nome file"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
680 msgid "A&vailable Branches:"
681 msgstr "&Rami disponibili:"
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
693 msgid "Show undefined branches used in this document."
694 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
697 msgid "&Undefined Branches"
698 msgstr "Rami &indefiniti"
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
701 msgid "Toggle the selected branch"
702 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
705 msgid "(&De)activate"
706 msgstr "(&Dis)attiva"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
709 msgid "Add a new branch to the list"
710 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
713 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
718 msgid "Define or change background color"
719 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
722 msgid "Alter Co&lor..."
723 msgstr "Modifica colore..."
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
726 msgid "Change the name of the selected branch"
727 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
731 msgstr "&Rinomina..."
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
734 msgid "&New:[[branch]]"
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
738 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
739 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
743 msgstr "R&eimposta colore"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
746 msgid "Add the selected branches to the list."
747 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
750 msgid "&Add Selected"
751 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
754 msgid "Add all unknown branches to the list."
755 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
759 msgstr "Aggiungi &tutti"
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
762 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
763 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
765 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
779 msgid "Undefined branches used in this document."
780 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
783 msgid "&Undefined Branches:"
784 msgstr "&Rami non definiti:"
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
795 msgid "&Custom bullet:"
796 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
799 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
801 msgstr "&Dimensione:"
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
821 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
822 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
823 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
825 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
826 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
827 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
839 msgstr "Piccolissimo"
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
844 msgstr "Molto piccolo"
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
864 msgstr "Molto grande"
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
881 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
882 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
883 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
886 msgid "&Track changes"
887 msgstr "&Tracciamento modifiche"
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
890 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
891 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
894 msgid "&Show changes in output"
895 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
898 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
899 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
902 msgid "Use change &bars in output"
903 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
910 msgid "Go to previous change"
911 msgstr "Vai alla modifica precedente"
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
914 msgid "&Previous change"
915 msgstr "&Modifica precedente"
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
918 msgid "Go to next change"
919 msgstr "Vai alla modifica successiva"
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
923 msgstr "&Modifica successiva"
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
926 msgid "Accept this change"
927 msgstr "Accetta questa modifica"
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
934 msgid "Reject this change"
935 msgstr "Rifiuta questa modifica"
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
942 msgid "Font Properties"
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
946 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
948 msgstr "Famiglia caratteri"
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
955 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
957 msgstr "Serie carattere"
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
966 msgstr "Forma carattere"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
976 msgstr "Dimensione carattere"
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
982 msgstr "Colore carattere"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
989 msgid "U&nderlining:"
990 msgstr "So&ttolineatura:"
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
993 msgid "Underlining of text"
994 msgstr "Sottolineatura del testo"
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
997 msgid "S&trikethrough:"
998 msgstr "De&pennazione:"
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1001 msgid "Strike-through text"
1002 msgstr "Testo depennato"
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1005 msgid "Language Settings"
1006 msgstr "Impostazioni di lingua"
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1009 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1010 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1016 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1017 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1018 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1019 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1026 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1028 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1032 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1033 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1036 msgid "Semantic Markup"
1037 msgstr "Marcatura logica"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1040 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1041 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1048 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1050 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1055 msgstr "Sostanti&vo"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1058 msgid "Apply each change automatically"
1059 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1062 msgid "Apply changes &immediately"
1063 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1066 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1067 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1071 msgstr "Tutti i campi"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1074 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1075 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1078 msgid "All entry types"
1079 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1082 msgid "Click for more filter options"
1083 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1090 msgid "A&vailable Citations:"
1091 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1094 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1095 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1098 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1100 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1103 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1104 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1107 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1108 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1111 msgid "Selected &Citations:"
1112 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1116 msgstr "Formattazione"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1119 msgid "Citation st&yle:"
1120 msgstr "St&ile citazione:"
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1123 msgid "Text befo&re:"
1124 msgstr "Testo pri&ma:"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1127 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1128 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1132 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1133 "style supports this."
1135 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1136 "corrente lo consente."
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1139 msgid "&Text after:"
1140 msgstr "Testo &dopo:"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1144 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1147 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1148 "corrente lo consente."
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1152 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1153 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1155 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1156 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1160 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1161 "citation style supports this."
1163 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1164 "citazione corrente lo consente."
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1167 msgid "Force upcas&ing"
1168 msgstr "For&za maiuscolo"
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1172 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1173 "citation style supports this."
1175 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1176 "citazione corrente lo consente."
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1179 msgid "All aut&hors"
1180 msgstr "&Tutti gli autori"
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1184 msgstr "Colori carattere"
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1188 msgid "Click to change the color"
1189 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1193 msgstr "&Modifica..."
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1196 msgid "Greyed-out notes:"
1197 msgstr "Note sbiadite:"
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1201 msgstr "Testo principale:"
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1206 msgstr "&Modifica..."
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1210 msgid "Revert the color to the default"
1211 msgstr "Ripristina il colore di default"
1213 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1214 msgid "Background Colors"
1215 msgstr "Colori di sfondo"
1217 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1218 msgid "Shaded boxes:"
1219 msgstr "Caselle evidenziate:"
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1228 msgstr "&Modifica..."
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1235 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1238 msgstr "&Modifica..."
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1241 msgid "Compare Revisions"
1242 msgstr "Confronta revisioni"
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1245 msgid "Revisions ba&ck"
1246 msgstr "&Revisioni precedenti"
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1249 msgid "&Between revisions"
1250 msgstr "&Tra le revisioni:"
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1261 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1262 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1265 msgid "Document Settings"
1266 msgstr "Impostazioni documento"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1269 msgid "O&ld document"
1270 msgstr "Documento v&ecchio"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1273 msgid "New docu&ment"
1274 msgstr "Nuovo docu&mento"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1278 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1279 "resulting document"
1281 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1282 "del documento risultante"
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1285 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1286 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1289 msgid "Old documen&t:"
1290 msgstr "Documento &vecchio:"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1293 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1295 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1299 msgstr "Sfogl&ia..."
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1302 msgid "&New document:"
1303 msgstr "Documento &nuovo:"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1306 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1308 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1311 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1312 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1313 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1315 msgstr "&Sfoglia..."
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1319 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1321 "Le modifiche nell'area di lavoro vengono assegnate all'autore o alla "
1322 "categoria selezionati"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1325 msgid "Changes mar&kup:"
1326 msgstr "&Marcatura modifica:"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1330 msgstr "C&ontatore:"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1333 msgid "Select counter to modify"
1334 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1340 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1341 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1342 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1344 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1346 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1349 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1350 "di LyX e non per l'output"
1352 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1353 msgid "&Workarea only"
1354 msgstr "&Solo area di lavoro"
1356 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1358 msgstr "Codice TeX: "
1360 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1361 msgid "Match delimiter types"
1362 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1364 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1365 msgid "&Keep matched"
1366 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1368 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1370 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1372 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1374 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1375 msgid "S&wap && Reverse"
1376 msgstr "&Scambia e rifletti"
1378 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1379 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1380 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1382 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1383 msgid "Use Class Defaults"
1384 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1386 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1387 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1388 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1390 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1391 msgid "Save as Document Defaults"
1392 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1394 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1396 msgstr "Visualizzazione"
1398 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1399 msgid "Show ERT button only"
1400 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1402 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1404 msgstr "&Collassato"
1406 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1407 msgid "Show ERT contents"
1408 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1410 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1414 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1416 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1417 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1419 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1420 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1421 "punto dove l'errore si è verificato."
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1424 msgid "For more information, refer to the complete log."
1425 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1428 msgid "Description:"
1429 msgstr "Descrizione:"
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1436 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1437 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1439 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1440 msgid "View Complete &Log..."
1441 msgstr "Mostra il ®istro..."
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1444 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1446 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1448 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1449 msgid "Show Output &Anyway"
1450 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1457 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1463 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1468 msgid "Select a file"
1469 msgstr "Selezionare un file"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1480 msgid "Available templates"
1481 msgstr "Modelli disponibili"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1484 msgid "LaTe&X and LyX options"
1485 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1488 msgid "LaTeX Options"
1489 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1501 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1502 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1504 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1505 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1508 msgid "&Show in LyX"
1509 msgstr "&Mostra in LyX"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1512 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1513 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1516 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1517 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1520 msgid "Si&ze and Rotation"
1521 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1528 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1529 msgid "Angle to rotate image by"
1530 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1533 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1534 msgid "The origin of the rotation"
1535 msgstr "È l'origine della rotazione"
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1551 msgid "Height of image in output"
1552 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1555 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1556 msgid "Width of image in output"
1557 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1560 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1561 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1564 msgid "&Maintain aspect ratio"
1565 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1572 msgid "Clip to bounding box values"
1573 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1576 msgid "Clip to &bounding box"
1577 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1580 msgid "Left botto&m:"
1581 msgstr "In basso a &sinistra:"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1589 msgstr "In alto a &destra:"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1592 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1593 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1596 msgid "&Get from File"
1597 msgstr "Come da &file"
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1612 msgid "Search fo&r:"
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1616 msgid "Replace &with:"
1617 msgstr "Sostit&uisci con:"
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1620 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1621 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1624 msgid "Search &backwards"
1625 msgstr "&Cerca all'indietro"
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1628 msgid "Restrict search to whole words only"
1629 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1632 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1633 msgid "Wh&ole words"
1634 msgstr "Solo &parole intere"
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1637 msgid "Perform a case-sensitive search"
1638 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1641 msgid "Case &sensitive"
1642 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1645 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1646 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1647 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1650 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1655 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1656 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1658 "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: "
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1662 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1664 msgstr "&Sostituisci >"
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1667 msgid "Replace all occurrences at once"
1668 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1671 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1672 msgid "Replace &All"
1673 msgstr "Sostituisci &tutto"
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1677 msgstr "Imposta&zioni"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1680 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1681 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1688 msgid "C&urrent document"
1689 msgstr "Do&cumento attuale"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1693 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1696 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1700 msgid "&Master document"
1701 msgstr "Doc&umento padre"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1704 msgid "All open documents"
1705 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1708 msgid "&Open documents"
1709 msgstr "Documenti ape&rti"
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1712 msgid "&All manuals"
1713 msgstr "Tutti i &manuali"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1716 msgid "E&xpand macros"
1717 msgstr "E&spandi macro"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1720 msgid "Restrict search to math environments only"
1721 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1724 msgid "Search onl&y in maths"
1725 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1729 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1732 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1733 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1736 msgid "&Preserve first case on replace"
1737 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1740 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1741 msgstr "Non cercare nei contenuti che non saranno prodotti (ad es. note)"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1744 msgid "Ignore &non-output content"
1745 msgstr "Ignora i contenuti &non di output"
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1749 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1750 "formatted like the search string in the checked respects"
1752 "Se la stringa di ricerca è formattata in modo non predefinito, trova solo le "
1753 "stringhe formattate come la stringa di ricerca negli aspetti selezionati"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1756 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1757 msgstr "Tieni conto delle seguenti &formattazioni"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1760 msgid "Strike-through"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1765 msgstr "Enfatizzato/sostantivo"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1768 msgid "Dese&lect all"
1769 msgstr "&Deseleziona tutto"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1772 msgid "Sectioning markup"
1773 msgstr "Sezionamento"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1776 msgid "Deletion (change)"
1777 msgstr "Cancellato (modifica)"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1781 msgstr "Sottolineato"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1785 msgstr "Seleziona &tutto"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1788 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1793 msgid "Float T&ype:"
1794 msgstr "&Tipo flottante:"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1797 msgid "Alignment of Contents"
1798 msgstr "Allineamento del contenuto"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1802 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1805 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1806 "specificato nelle impostazioni."
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1809 msgid "D&ocument Default"
1810 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1813 msgid "Left-align float contents"
1814 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1817 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1819 msgstr "A &sinistra"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1822 msgid "Center float contents"
1823 msgstr "Centra il contenuto"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1826 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1831 msgid "Right-align float contents"
1832 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1839 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1841 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1845 msgid "Class &Default"
1846 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1849 msgid "Further Options"
1850 msgstr "Altre opzioni"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1853 msgid "&Span columns"
1854 msgstr "Attra&versa colonne"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1857 msgid "Rotate side&ways"
1858 msgstr "Ruota &lateralmente"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1861 msgid "Position on Page"
1862 msgstr "Posizione sulla pagina"
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1865 msgid "Place&ment Settings:"
1866 msgstr "Posi&zionamento"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1869 msgid "&Top of page"
1870 msgstr "&Inizio pagina"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1873 msgid "&Bottom of page"
1874 msgstr "Piè pa&gina"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1877 msgid "&Page of floats"
1878 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1881 msgid "&Here if possible"
1882 msgstr "&Qui se possibile"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1885 msgid "Here de&finitely"
1886 msgstr "Q&ui assolutamente"
1888 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1889 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1890 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1897 msgid "&Default family:"
1898 msgstr "&Famiglia base:"
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1901 msgid "Select the default family for the document"
1902 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1906 msgstr "&Dimensione base:"
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1909 msgid "&LaTeX font encoding:"
1910 msgstr "Codifica Te&X:"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1913 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1914 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1922 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1923 "typing while the list is expanded."
1925 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può "
1926 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1929 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1930 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1933 msgid "Use true s&mall caps"
1934 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1938 msgid "Use old style instead of lining figures"
1939 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1942 msgid "Use &old style figures"
1943 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1953 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1955 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1959 msgid "&Sans Serif:"
1960 msgstr "&Senza grazie:"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1964 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1965 "just start typing while the list is expanded."
1967 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1968 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1972 msgstr " S&cala (%):"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1975 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1977 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1981 msgid "Use old st&yle figures"
1982 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1985 msgid "&Typewriter:"
1986 msgstr "&Monospazio:"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1990 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1991 "just start typing while the list is expanded."
1993 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1994 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1998 msgstr " Sc&ala (%):"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2001 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2003 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2007 msgid "Use old style &figures"
2008 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2012 msgstr "Mat&ematica:"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2015 msgid "Select the math typeface"
2016 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2023 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2025 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
2026 "Giapponese o Coreano"
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2030 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2033 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
2034 "pacchetto microtype"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2037 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2038 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2042 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2045 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2049 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2050 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2054 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2055 "box prevents that."
2057 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
2058 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2061 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2062 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2069 msgid "Select an image file"
2070 msgstr "Selezionare un file immagine"
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2074 msgstr "Dimensionamento"
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2077 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2078 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2081 msgid "Set &height:"
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2085 msgid "&Scale graphics (%):"
2086 msgstr "S&cala (%):"
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2089 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2090 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2094 msgstr "&Larghezza:"
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2097 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2099 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2102 msgid "Rotate Graphics"
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2106 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2107 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2110 msgid "Ro&tate after scaling"
2111 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2118 msgid "A&ngle (degrees):"
2119 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2122 msgid "File name of image"
2123 msgstr "Nome del file immagine"
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2126 msgid "&Coordinates and Clipping"
2127 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2131 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2132 "viewport for PDF output)"
2134 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
2135 "PS, viewport per PDF)"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2138 msgid "Clip to c&oordinates"
2139 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2151 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2152 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2154 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2155 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2159 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2160 "at application level (see Preferences dialog)."
2162 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2163 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2166 msgid "Sho&w in LyX"
2167 msgstr "&Mostra in LyX"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2170 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2171 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX (da 1 a 1000)"
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2174 msgid "Sca&le on screen (%):"
2175 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2179 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2181 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2185 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2186 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2189 msgid "Additional LaTeX options"
2190 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2193 msgid "LaTeX &options:"
2194 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2197 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2199 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2203 msgid "Graphics Group"
2204 msgstr "Gruppo di immagini"
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2207 msgid "Assigned &to group:"
2208 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2211 msgid "Click to define a new graphics group."
2212 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2215 msgid "O&pen new group..."
2216 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2219 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2220 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2224 msgstr "Modalità bozza"
2226 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2228 msgstr "Modalità &bozza"
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2231 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2232 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2235 msgid "..............."
2236 msgstr ".............."
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2243 msgid "<-----------"
2244 msgstr "<-----------"
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2247 msgid "----------->"
2248 msgstr "----------->"
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2251 msgid "\\-----v-----/"
2252 msgstr "\\-----v-----/"
2254 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2255 msgid "/-----^-----\\"
2256 msgstr "/-----^-----\\"
2258 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2260 msgstr "&Spaziatura:"
2262 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2263 msgid "Supported spacing types"
2264 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2266 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2270 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2271 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2273 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2275 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2276 msgid "&Fill Pattern:"
2277 msgstr "&Modello di riempimento:"
2279 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2280 msgid "&Non-Breaking:"
2281 msgstr "&Protezione"
2283 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2284 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2285 msgstr "Evita di andare a capo dopo lo spazio"
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2288 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2290 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2298 msgstr "Des&tinazione:"
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2301 msgid "Name associated with the URL"
2302 msgstr "Nome associato con l'URL"
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2305 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2309 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2311 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2312 "to enter LaTeX code."
2314 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2315 "inserire codice LaTeX."
2317 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2318 msgid "Specify the link target"
2319 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2323 msgstr "Tipo collegamento"
2325 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2327 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2328 "e., :// in the URI)"
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2336 msgid "Link to an email address"
2337 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "Collegamento ad un file"
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2353 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2354 "fully spelled out in the Target field above)"
2357 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2358 msgid "&Other[[Link Type]]"
2361 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2362 msgid "I&nclude Type:"
2363 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2365 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2369 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2380 msgid "Program Listing"
2381 msgstr "Listato di programma"
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2384 msgid "Edit the file"
2385 msgstr "Modifica il file"
2387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2393 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2394 "that does not yet exist.)"
2395 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2398 msgid "Underline spaces in generated output"
2399 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2401 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2402 msgid "&Mark spaces in output"
2403 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2406 msgid "Show LaTeX preview"
2407 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2409 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2410 msgid "&Show preview"
2411 msgstr "&Mostra anteprima"
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2414 msgid "Listing Parameters"
2415 msgstr "Parametri per listati"
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2419 msgstr "&Didascalia:"
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2422 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2423 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2424 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2425 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2428 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2429 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2430 msgid "&Bypass validation"
2431 msgstr "&Evita validazione"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2434 msgid "&More parameters"
2435 msgstr "&Altri parametri"
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2439 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2440 "want to enter LaTeX code."
2442 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2443 "vuole inserire codice LaTeX."
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2446 msgid "Available I&ndexes"
2447 msgstr "&Indici disponibili:"
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2450 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2451 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2453 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2455 msgstr "&Impaginazione"
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2458 msgid "Page &Range:"
2459 msgstr "Intervallo di &pagine:"
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2462 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2464 "Se la voce si estende su più pagine, qui potete iniziare o terminare "
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2468 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2472 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2474 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2475 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2477 "Personalizzate qui il formato del numero di pagina. Tenete presente che il "
2478 "formato non viene utilizzato con i riferimenti \"Vedi\" e \"Vedi anche\"."
2480 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2481 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2483 "Immettete qui il comando personalizzato (senza barra rovesciata iniziale)."
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2487 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2489 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2491 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2492 msgid "Index Generation"
2493 msgstr "Generazione indice"
2495 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2501 msgid "Define program options of the selected processor."
2502 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2505 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2506 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2509 msgid "&Use multiple indexes"
2510 msgstr "&Usa indici multipli"
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2513 msgid "&New:[[index]]"
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2518 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2520 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2521 "premere \"Aggiungi\""
2523 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2524 msgid "Add a new index to the list"
2525 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2527 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2528 msgid "A&vailable Indexes:"
2529 msgstr "&Indici disponibili:"
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2532 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2536 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2537 msgid "Remove the selected index"
2538 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2540 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2541 msgid "Rename the selected index"
2542 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2544 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2546 msgstr "&Rinomina..."
2548 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2549 msgid "Define or change button color"
2550 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2552 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2553 msgid "Infor&mation Type:"
2554 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2556 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2558 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2559 "information below."
2561 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2562 "l'informazione richiesta."
2564 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2566 msgstr "Data &fissa:"
2568 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2569 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2570 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2572 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2574 msgstr "&Personalizzato:"
2576 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2577 msgid "Inset Parameter Configuration"
2578 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2580 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2581 msgid "Update dialog when moving context"
2582 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2584 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2585 msgid "S&ynchronize Dialog"
2586 msgstr "&Sincronizza"
2588 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2589 msgid "Apply settings immediately"
2590 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2592 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2593 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2594 msgid "I&mmediate Apply"
2595 msgstr "A&pplica immediatamente"
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2598 msgid "Document &Class"
2599 msgstr "Classe documento"
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2602 msgid "Click to select a local document class definition file"
2603 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2606 msgid "&Local Class..."
2607 msgstr "Classe &locale..."
2609 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2610 msgid "Class Options"
2611 msgstr "Opzioni di classe"
2613 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2614 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2615 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2617 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2618 msgid "&Predefined:"
2619 msgstr "P&redefinite:"
2621 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2623 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2626 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2629 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2631 msgstr "Personalizza&te:"
2633 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2634 msgid "&Graphics driver:"
2635 msgstr "Driver per &grafica:"
2637 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2638 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2639 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2641 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2642 msgid "Select de&fault master document"
2643 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2645 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2649 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2650 msgid "Enter the name of the default master document"
2651 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2653 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2654 msgid "&Suppress default date on front page"
2655 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2657 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2658 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2659 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2661 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2662 msgid "&Quote style:"
2663 msgstr "&Stile virgolette:"
2665 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2666 msgid "Select the default quotation marks style"
2667 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2669 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2671 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2672 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2673 "have been inserted with."
2675 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2676 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2677 "stile col quale sono state inserite."
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2680 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2681 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2683 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2687 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2688 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2690 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2692 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2693 msgid "Select Unicode encoding variant."
2694 msgstr "Variante unicode"
2696 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2697 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2698 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2700 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2701 msgid "Select custom encoding."
2702 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2704 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2705 msgid "Language pa&ckage:"
2706 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2708 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2709 msgid "Select which language package LyX should use"
2710 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2712 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2714 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2716 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2717 "\\usepackage{babel})"
2719 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2721 msgstr "S&falsamento:"
2723 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2724 msgid "Value of the vertical line offset."
2725 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2727 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2728 msgid "Value of the line width."
2729 msgstr "Larghezza della linea"
2731 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2735 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2736 msgid "Value of the line thickness."
2737 msgstr "Spessore della linea"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2740 msgid "Input here the listings parameters"
2741 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2745 msgid "Feedback window"
2746 msgstr "Finestra di riscontro"
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2749 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2751 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2755 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2756 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2762 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2767 msgid "&Main Settings"
2768 msgstr "Impostazioni principali"
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2772 msgstr "Posizionamento"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2775 msgid "Check for inline listings"
2776 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2779 msgid "&Inline listing"
2780 msgstr "&Listato in linea"
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2783 msgid "Check for floating listings"
2784 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2788 msgstr "Listato flottante"
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2792 msgstr "&Posizionamento:"
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2795 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2796 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2799 msgid "Line numbering"
2800 msgstr "&Numerazione linee"
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2807 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2808 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2815 msgid "Difference between two numbered lines"
2816 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2820 msgstr "Dimensione carattere:"
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2823 msgid "Choose the font size for line numbers"
2824 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2832 msgstr "Dimensione carattere:"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2835 msgid "The content's base font size"
2836 msgstr "Dimensione base del carattere"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2839 msgid "Font Famil&y:"
2840 msgstr "Famiglia carattere"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2843 msgid "The content's base font style"
2844 msgstr "Stile base del carattere"
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2847 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2848 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2851 msgid "&Break long lines"
2852 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2855 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2856 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2859 msgid "S&pace as symbol"
2860 msgstr "S&pazio come simbolo"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2863 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2864 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2867 msgid "Space i&n string as symbol"
2868 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2871 msgid "Tab&ulator size:"
2872 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2875 msgid "Use extended character table"
2876 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2879 msgid "&Extended character table"
2880 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2884 msgstr "Lin&guaggio:"
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2887 msgid "Select the programming language"
2888 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2895 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2897 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2904 msgid "Fi&rst line:"
2905 msgstr "P&rima linea:"
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2908 msgid "The first line to be printed"
2909 msgstr "Prima linea da stampare"
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2913 msgstr "Ultima linea:"
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2916 msgid "The last line to be printed"
2917 msgstr "Ultima linea da stampare"
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2924 msgid "More Parameters"
2925 msgstr "Altri parametri"
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2928 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2930 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2933 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2934 msgid "Document-specific layout information"
2935 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2937 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2939 msgstr "&Convalidazione"
2941 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2942 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2943 msgid "Errors reported in terminal."
2944 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2946 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2947 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2948 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2950 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2952 msgid "&Edit Externally"
2953 msgstr "&Modifica esternamente"
2955 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2959 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2961 msgstr "&Tipo registro:"
2963 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2964 msgid "Jump to the next error message."
2965 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2967 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2969 msgstr "&Errore successivo."
2971 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2972 msgid "Jump to the next warning message."
2973 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2975 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2976 msgid "Next &Warning"
2977 msgstr "&Avvertimento successivo"
2979 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2983 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2984 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2985 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2989 msgstr "Tro&va successivo"
2991 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2992 msgid "&Open Containing Directory"
2993 msgstr "A&pri cartella"
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2996 msgid "Update the display"
2997 msgstr "Aggiorna schermo"
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3000 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3004 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3008 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3012 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3014 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3017 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
3020 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3021 msgid "Filter case-sensitively"
3022 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
3024 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3025 msgid "Case Sensiti&ve"
3026 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3028 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3029 msgid "File &Language:"
3030 msgstr "&Lingua del file:"
3032 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3033 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3035 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
3038 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3039 msgid "&Default margins"
3040 msgstr "&Margini predefiniti"
3042 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3044 msgstr "&Superiore:"
3046 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3048 msgstr "&Inferiore:"
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3058 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3060 msgstr "Se¶zione intestazione:"
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3063 msgid "Head &height:"
3064 msgstr "Alte&zza intestazione:"
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3068 msgstr "Sa<o piè pagina:"
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3071 msgid "&Column sep:"
3072 msgstr "Separazione &colonne:"
3074 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3075 msgid "Master Document Output"
3076 msgstr "Output documento padre"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3079 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3080 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
3082 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3083 msgid "Include only &selected children"
3084 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
3086 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3087 msgid "Include all subdocuments in the output"
3088 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3091 msgid "&Include all children"
3092 msgstr "&Includi tutti i figli"
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3096 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3097 "the excluded child documents."
3099 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
3100 "riguarda i documenti figlio esclusi."
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3103 msgid "Global Counters && References"
3104 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3108 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3109 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3110 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3111 "counter values and references."
3113 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
3114 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
3115 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
3116 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3119 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3120 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3124 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3125 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3126 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3127 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3128 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3129 "correct counters and more or less correct references."
3131 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
3132 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
3133 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
3134 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
3135 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
3136 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
3137 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
3139 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3140 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3141 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3143 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3145 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3146 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3147 "you absolutely need correct counters."
3149 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3150 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da "
3151 "usare se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3153 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3154 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3155 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3158 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3159 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3163 msgstr "&Verticale:"
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3166 msgid "Vertical alignment"
3167 msgstr "Allineamento verticale"
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3170 msgid "Hori&zontal:"
3171 msgstr "&Orizzontale:"
3173 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3178 msgid "decoration type / matrix border"
3179 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3183 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3184 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3185 msgid "Number of rows"
3186 msgstr "Numero di righe"
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3189 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3194 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3195 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3196 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3197 msgid "Number of columns"
3198 msgstr "Numero di colonne"
3200 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3201 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3206 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3207 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3208 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3210 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3211 msgid "All packages:"
3212 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3215 msgid "Load A&utomatically"
3216 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3219 msgid "Load Alwa&ys"
3220 msgstr "Usa &sempre"
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3223 msgid "Do &Not Load"
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3227 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3228 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3231 msgid "Indent &formulas"
3232 msgstr "&Equazioni indentate"
3234 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3235 msgid "Size of the indentation"
3236 msgstr "Dimensione del rientro"
3238 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3239 msgid "Formula numbering side:"
3240 msgstr "Lato numerazione:"
3242 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3243 msgid "Side where formulas are numbered"
3244 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3246 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3248 msgstr "&Disponibili:"
3250 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3251 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3255 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3259 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3261 msgstr "S&elezionati:"
3263 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3264 msgid "Nomenclature"
3265 msgstr "Nomenclatura"
3267 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3271 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3272 msgid "Des&cription:"
3273 msgstr "&Descrizione:"
3275 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3277 msgstr "Ordina &come:"
3279 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3281 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3282 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3284 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
3285 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3287 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3291 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3292 msgid "LyX internal only"
3293 msgstr "Solo interna a LyX"
3295 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3297 msgstr "&Nota di LyX"
3299 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3300 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3301 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3303 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3307 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3308 msgid "Print as grey text"
3309 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3311 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3315 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3316 msgid "Add line numbers to the document"
3317 msgstr "Numera le righe documento"
3319 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3320 msgid "L&ine numbering"
3321 msgstr "&Numerazione righe"
3323 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3327 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3329 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3330 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3332 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3333 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3335 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3336 msgid "&List in Table of Contents"
3337 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3339 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3341 msgstr "&Numerazione"
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3344 msgid "DocBook Output Options"
3345 msgstr "Opzioni per docbook"
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3348 msgid "&Table output:"
3349 msgstr "Formato &tabelle:"
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3352 msgid "Format to use for math output."
3353 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3364 msgid "&MathML namespace prefix:"
3365 msgstr "Prefisso dello spazio dei nomi &MathML:"
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3369 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3370 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3372 "Prefisso dello spazio dei nomi da utilizzare per le formule MathML. Ad "
3373 "esempio, con il prefisso <code>m</code>, i tag MathML verranno emessi come "
3374 "<code>m:math</code>."
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3377 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3378 msgstr "Nessun prefisso (spazio dei nomi definito in linea per ogni tag)"
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3382 msgstr "m (default)"
3384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3390 msgstr "Formato LyX"
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3394 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3395 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3396 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3397 "in collaborative settings and with version control systems."
3399 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3400 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3401 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3402 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
3403 "di sistemi di controllo versione."
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3406 msgid "Save &transient properties"
3407 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3410 msgid "Output Format"
3411 msgstr "Formato di output"
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3414 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3415 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3418 msgid "De&fault output format:"
3419 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3422 msgid "XHTML Output Options"
3423 msgstr "Opzioni per XHTML"
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3434 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3436 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3441 msgid "Write CSS to file"
3442 msgstr "Scrivi CSS su file"
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3445 msgid "&Math output:"
3446 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3449 msgid "Math &image scaling:"
3450 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3453 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3454 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3457 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3460 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3461 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3462 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3466 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3469 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3470 "se davvero necessario)"
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3473 msgid "&Allow running external programs"
3474 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3477 msgid "LaTeX Output Options"
3478 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3481 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3483 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3484 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3487 msgid "S&ynchronize with output"
3488 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3490 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3491 msgid "C&ustom macro:"
3492 msgstr "Macro &personalizzata:"
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3495 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3496 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3500 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3501 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3502 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3504 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3505 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3506 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3509 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3510 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3512 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3513 msgid "&Use hyperref support"
3514 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3516 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3521 msgid "Header Information"
3522 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3538 msgstr "&Parole chiave:"
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3542 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3544 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3547 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3548 msgid "Automatically fi&ll header"
3549 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3551 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3552 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3553 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3555 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3556 msgid "Load in &fullscreen mode"
3557 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3559 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3561 msgstr "&Ipercollegamenti"
3563 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3564 msgid "Allows link text to break across lines."
3565 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3568 msgid "B&reak links over lines"
3569 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3572 msgid "No &frames around links"
3573 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3576 msgid "C&olor links"
3577 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3580 msgid "Bibliographical backreferences"
3581 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3584 msgid "B&ackreferences:"
3585 msgstr "Riferimenti inversi:"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3589 msgstr "Segnali&bri"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3592 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3593 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3596 msgid "&Numbered bookmarks"
3597 msgstr "Segnalibri &numerati"
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3600 msgid "&Open bookmark tree"
3601 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3604 msgid "Number of levels"
3605 msgstr "Numero di livelli"
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3608 msgid "Additional O&ptions"
3609 msgstr "Op&zioni addizionali"
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3613 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3615 "Opzioni hyperref aggiuntive (separate da virgole) da passare tramite "
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3620 msgstr "Hyperse&tup"
3622 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3624 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3626 "Metadati del documento e impostazioni PDF (come specificato in LaTeX 06/2022 "
3627 "e versioni successive)"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3630 msgid "Document &Metadata"
3631 msgstr "&Metadati del documento"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3634 msgid "Paper Format"
3635 msgstr "Formato carta"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3638 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3640 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3641 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3643 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3644 msgid "&Orientation:"
3645 msgstr "&Orientamento"
3647 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3651 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3653 msgstr "&Orizzontale"
3655 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3656 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3657 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3660 msgstr "Layout pagina"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3663 msgid "Page &style:"
3664 msgstr "&Stile pagina:"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3667 msgid "Style used for the page header and footer"
3668 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3671 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3672 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3675 msgid "&Two-sided document"
3676 msgstr "Documento su &due facce"
3678 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3679 msgid "Line &spacing"
3680 msgstr "I&nterlinea"
3682 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3687 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3691 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3701 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3706 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3707 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3714 msgstr "Personalizzato"
3716 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3718 msgstr "&Giustificato"
3720 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3724 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3725 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3727 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3730 msgid "Paragraph's &Default"
3731 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3735 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3739 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3740 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3742 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3743 msgid "Lo&ngest label"
3744 msgstr "Etichetta più &lunga"
3746 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3747 msgid "&Do not indent paragraph"
3748 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3751 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3752 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3754 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3756 msgstr "&Segnaposto"
3758 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3759 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3760 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3763 msgid "&Horizontal Phantom"
3764 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3766 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3767 msgid "Vertical space of the phantom content"
3768 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3770 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3771 msgid "Verti&cal Phantom"
3772 msgstr "Segnaposto &verticale"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3776 msgid "Find in preamble"
3777 msgstr "Preambolo bib"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3784 msgid "Change the selected color"
3785 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3789 msgstr "&Modifica..."
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3792 msgid "Reset the selected color to its original value"
3793 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3796 msgid "Restore &Default"
3797 msgstr "&Ripristina"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3800 msgid "Reset all colors to their original value"
3801 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3804 msgid "Restore A&ll"
3805 msgstr "Ripristina &tutto"
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3808 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3809 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3812 msgid "&Use system colors"
3813 msgstr "&Usa colori di sistema"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3817 msgstr "Modo matematico"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3821 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3824 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3825 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3828 msgid "Automatic in&line completion"
3829 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3832 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3834 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3835 "dopo il ritardo specificato."
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3838 msgid "Automatic p&opup"
3839 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3842 msgid "Autoco&rrection"
3843 msgstr "Autocorre&zione"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3851 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3854 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3855 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3858 msgid "Automatic &inline completion"
3859 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3862 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3864 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3865 "dopo il ritardo specificato."
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3868 msgid "Automatic &popup"
3869 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3873 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3876 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3877 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3880 msgid "Cursor i&ndicator"
3881 msgstr "I&ndicatore cursore"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3885 msgid "General[[settings]]"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3890 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3891 "if it is available."
3893 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3894 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3897 msgid "s inline completion dela&y"
3898 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3902 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3903 "if it is available."
3905 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3906 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3909 msgid "s popup d&elay"
3910 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3914 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3917 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3920 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3921 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3925 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3926 "It will be shown right away."
3928 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3929 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3932 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3934 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3937 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3938 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3941 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3942 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3945 msgid "Converter Defi&nitions"
3946 msgstr "Con&vertitori definiti"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3950 msgstr "&Convertitore:"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3953 msgid "E&xtra flag:"
3954 msgstr "&Opzione supplementare:"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3957 msgid "Fro&m format:"
3958 msgstr "&Dal formato:"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3962 msgstr "Al &formato:"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3976 msgid "Converter File Cache"
3977 msgstr "Cache per i convertitori"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3984 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3985 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3993 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3995 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3996 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3999 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4000 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4004 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4005 "'needauth' option."
4007 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
4008 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4012 msgid "Use need&auth option"
4013 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4016 msgid "Factor for the preview size"
4017 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4020 msgid "Display &graphics"
4021 msgstr "Visualizzazione &grafica"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4024 msgid "Instant &preview:"
4025 msgstr "&Anteprima istantanea:"
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4034 msgstr "Escluso matematica"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4041 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4042 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4045 msgid "&Mark end of paragraphs"
4046 msgstr "&Marca fine paragrafo"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4049 msgid "Preview si&ze:"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4054 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4057 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
4058 "nell'area di lavoro"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4061 msgid "&Underline change tracking additions"
4062 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4065 msgid "Session Handling"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4069 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4070 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4073 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4075 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4076 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4079 msgid "Restore cursor &positions"
4080 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4083 msgid "&Load opened files from last session"
4084 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4087 msgid "&Clear all session information"
4088 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4091 msgid "Backup && Saving"
4092 msgstr "Backup && salvataggio"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4095 msgid "Backup &original documents when saving"
4096 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4099 msgid "&Backup documents, every"
4100 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4108 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4109 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4110 "state (compressed or uncompressed)."
4112 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
4113 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
4114 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4117 msgid "&Save new documents compressed by default"
4118 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4122 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4123 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4126 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
4127 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
4128 "trovare comunque i file inclusi."
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4131 msgid "Save the &document directory path"
4132 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4135 msgid "Windows && Work Area"
4136 msgstr "Finestre && area di lavoro"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4139 msgid "Open documents in &tabs"
4140 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4144 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4145 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4147 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
4148 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4151 msgid "Use s&ingle instance"
4152 msgstr "Singo&la istanza"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4155 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4157 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4161 msgid "Displa&y single close-tab button"
4162 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4165 msgid "Closing last &view:"
4166 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4169 msgid "Closes document"
4170 msgstr "Chiudi il documento"
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4173 msgid "Hides document"
4174 msgstr "Nascondi il documento"
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4177 msgid "Ask the user"
4178 msgstr "Chiedi cosa fare"
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4185 msgid "Scroll &below end of document"
4186 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4189 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4190 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4193 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4194 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4197 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4198 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4202 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4203 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4206 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4207 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4208 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4211 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4212 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4215 msgid "Sort &environments alphabetically"
4216 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4219 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4220 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4224 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4225 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4227 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando "
4228 "\"Prova ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle "
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4232 msgid "Search &drive for cited files"
4233 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4240 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4242 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4245 msgid "Cursor width (&pixels):"
4246 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4250 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4253 "Configura la larghezza del cursore testo. Se \"Auto\", la larghezza viene "
4254 "impostata in base allo zoom."
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4257 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4258 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4263 msgid "Skip trailing non-word characters"
4265 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4269 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4270 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4273 msgid "&Group environments by their category"
4274 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4277 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4279 "Limita la larghezza del testo nell'area di lavoro alla lunghezza specificata"
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4282 msgid "&Limit text width"
4283 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4287 msgstr "Schermo intero"
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4290 msgid "Hide &menubar"
4291 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4294 msgid "Hide scr&ollbar"
4295 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4298 msgid "Hide sta&tusbar"
4299 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4302 msgid "H&ide tabbar"
4303 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4306 msgid "&Hide toolbars"
4307 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4318 msgid "&Document format"
4319 msgstr "Formato &documento"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4322 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4324 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4327 msgid "Sho&w in export menu"
4328 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4331 msgid "Vector &graphics format"
4332 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4335 msgid "S&hort name:"
4336 msgstr "Nome corto:"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4339 msgid "E&xtensions:"
4340 msgstr "E&stensioni:"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4348 msgstr "Sc&orciatoia:"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4356 msgstr "&Visualizzatore:"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4360 msgstr "&Trascrittore:"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4364 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4367 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4370 msgid "Default Output Formats"
4371 msgstr "Formati di output predefiniti"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4374 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4375 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4379 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4380 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4382 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4383 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4386 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4388 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4391 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4392 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4395 msgid "With &TeX fonts:"
4396 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4400 msgstr "&Giapponese:"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4404 msgstr "Nome utente"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4411 msgid "Initials of your name"
4412 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4419 msgid "Your E-mail address"
4420 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4427 msgid "Use &keyboard map"
4428 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4433 msgstr "Sf&oglia..."
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4437 msgstr "S&econdaria:"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4445 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4446 "time LyX is launched."
4448 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4450 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4453 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4454 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4461 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4462 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4466 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4467 "speed it up, low values slow it down."
4469 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4470 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4474 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4476 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4477 "del mouse incolla la selezione recente"
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4480 msgid "&Middle mouse button pasting"
4481 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4484 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4485 msgstr "Zoom con rotella"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4504 msgid "User &interface language:"
4505 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4508 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4509 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4512 msgid "LaTeX Language Support"
4513 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4516 msgid "Language &package:"
4517 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4520 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4522 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione "
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4533 msgid "Always Babel"
4534 msgstr "Sempre babel"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4538 msgid "None[[language package]]"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4543 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4544 "\\usepackage{babel})"
4546 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4547 "(default: \\usepackage{babel})"
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4550 msgid "Command s&tart:"
4551 msgstr "Comando avv&io:"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4555 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4556 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4558 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4559 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4562 msgid "Command e&nd:"
4563 msgstr "Comando &fine:"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4567 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4568 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4570 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4571 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4575 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4576 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4579 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4580 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4584 msgid "Set languages &globally"
4585 msgstr "Impostazione &globale"
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4589 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4592 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con "
4593 "un comando di cambio lingua"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4596 msgid "Set document language e&xplicitly"
4597 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4601 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4604 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4605 "comando di cambio lingua"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4608 msgid "&Unset document language explicitly"
4609 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4612 msgid "Editor Settings"
4613 msgstr "Impostazioni editor"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4617 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4619 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4622 msgid "&Mark additional languages"
4623 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4627 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4628 "system, as default input language."
4630 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4631 "lingua di default."
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4634 msgid "Respect &OS keyboard language"
4635 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4639 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4642 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4645 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4646 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4650 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4651 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4652 "when coming from the left)"
4654 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4655 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4656 "destra quando si arriva da sinistra)"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4664 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4665 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4668 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4669 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4670 "si arriva da sinistra)"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4677 msgid "Local Preferences"
4678 msgstr "Preferenze locali"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4683 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4684 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4685 "for the current language."
4687 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4688 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4691 msgid "Default decimal &separator:"
4692 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4695 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4696 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4700 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4702 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4705 msgid "Default length &unit:"
4706 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4710 msgid "Language Default"
4711 msgstr "Default di lingua"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4714 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4715 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4718 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4720 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4721 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4725 msgstr "P&rocessore:"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4728 msgid "BibTeX command and options"
4729 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4733 msgid "Processor for &Japanese:"
4734 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4737 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4738 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4741 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4742 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4745 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4746 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4749 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4750 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4753 msgid "CheckTeX start options and flags"
4754 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4757 msgid "&CheckTeX command:"
4758 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4761 msgid "&Nomenclature command:"
4762 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4766 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4767 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4768 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4770 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4771 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4772 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4773 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4776 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4777 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4780 msgid "Set class options to default on class change"
4782 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4783 "quando la classe viene cambiata"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4786 msgid "R&eset class options when document class changes"
4787 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4790 msgid "Forward Search"
4791 msgstr "Ricerca diretta"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4794 msgid "DV&I command:"
4795 msgstr "Comando &DVI:"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4798 msgid "&PDF command:"
4799 msgstr "Comando &PDF:"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4802 msgid "Dvips Options"
4803 msgstr "Opzioni dvips"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4806 msgid "Paper t&ype:"
4807 msgstr "T&ipo carta:"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4810 msgid "Paper si&ze:"
4811 msgstr "Fo&rmato carta:"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4815 msgstr "Oriz&zontale:"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4818 msgid "Other Options"
4819 msgstr "Altre opzioni"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4822 msgid "Output &line length:"
4823 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4827 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4828 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4829 "paragraphs are separated by a blank line."
4831 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4832 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4834 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4837 msgid "&Overwrite on export:"
4838 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4841 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4843 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4844 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4847 msgid "Ask permission"
4848 msgstr "Chiedi permesso"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4851 msgid "Main file only"
4852 msgstr "Solo file principale"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4856 msgstr "Tutti i file"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4860 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4861 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4862 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4863 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4864 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4865 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4867 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4868 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4869 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4870 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4871 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4872 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4875 msgid "&PATH prefix:"
4876 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4880 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4881 "variable. Use the OS native format."
4883 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4884 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4887 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4888 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4892 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4893 "environment variable. Use the OS native format."
4895 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4896 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4909 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4910 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4913 msgid "&Temporary directory:"
4914 msgstr "Cartella &temporanea:"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4917 msgid "Ly&XServer pipe:"
4918 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4921 msgid "&Backup directory:"
4922 msgstr "Cartella di &backup:"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4925 msgid "&Example files:"
4926 msgstr "File di &esempio:"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4929 msgid "&Document templates:"
4930 msgstr "Modelli di &documento:"
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4933 msgid "&Working directory:"
4934 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4937 msgid "H&unspell dictionaries:"
4938 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4941 msgid "Sans Seri&f:"
4942 msgstr "&Senza grazie:"
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4945 msgid "T&ypewriter:"
4946 msgstr "Monospazio:"
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4953 msgid "Default &zoom %:"
4954 msgstr "&Zoom (default) %:"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4958 msgstr "Dimensioni carattere"
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4966 msgstr "&Molto grande:"
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4970 msgstr "Grand&issimo:"
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4978 msgstr "Gigan&tesco:"
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4982 msgstr "Picco&lissimo:"
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4986 msgstr "M&olto piccolo:"
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4998 msgstr "Min&uscolo:"
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5006 msgstr "&File scorciatoie:"
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5009 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5010 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5013 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5014 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5017 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5018 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5021 msgid "&Spellchecker engine:"
5022 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5025 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5026 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5029 msgid "Accept compound &words"
5030 msgstr "Accetta &parole composte"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5033 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5034 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5037 msgid "S&pellcheck continuously"
5038 msgstr "&Verifica ortografica continua"
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5041 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5042 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5045 msgid "&Escape characters:"
5046 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5049 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5050 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5053 msgid "Al&ternative language:"
5054 msgstr "Lingua al&ternativa:"
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5057 msgid "General Look && Feel"
5058 msgstr "Aspetto generale"
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5061 msgid "Use icons from system's &theme"
5062 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5065 msgid "&User interface file:"
5066 msgstr "File interfaccia &utente:"
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5070 msgstr "&Set di icone:"
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5074 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5075 "save the preferences and restart LyX."
5077 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
5078 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5081 msgid "Context Help"
5082 msgstr "Aiuto contestuale"
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5086 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5087 "the main work area of an edited document"
5089 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
5090 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5093 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5094 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5101 msgid "&Maximum last files:"
5102 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5106 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5107 "current LyX session, not permanently."
5109 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5113 msgid "A&pply to current session only"
5114 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5117 msgid "Nomenclature settings"
5118 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5122 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5123 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5126 msgid "&List Indentation:"
5127 msgstr "&Indentazione lista:"
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5130 msgid "Custom &Width:"
5131 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5134 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5136 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a "
5137 "\"Personalizzato\"."
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5140 msgid "Available i&ndexes:"
5141 msgstr "&Indici disponibili:"
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5144 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5145 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5148 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5150 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5154 msgstr "&Sottoindice"
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5158 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5159 "code in index names."
5161 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
5162 "codice LaTeX nei nomi."
5164 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5168 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5170 msgstr "Impostazioni"
5172 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5173 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5174 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
5176 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5177 msgid "Display statusbar messages?"
5178 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
5180 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5181 msgid "&Statusbar messages"
5182 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5184 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5185 msgid "Debug messages"
5186 msgstr "Messaggi di verifica"
5188 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5189 msgid "Display all debug messages"
5190 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
5192 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5196 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5197 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5198 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
5200 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5202 msgstr "S&elezionati"
5204 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5205 msgid "Display no debug messages"
5206 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5208 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5212 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5213 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5214 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
5216 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5217 msgid "&Clear automatically"
5218 msgstr "&Pulizia automatica"
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5221 msgid "&In[[buffer]]:"
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5225 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5226 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5232 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5233 msgid "Sorting of the list of available labels"
5234 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5236 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5237 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5239 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5246 msgid "Available &Labels:"
5247 msgstr "&Etichette diponibili:"
5249 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5250 msgid "Sele&cted Label:"
5251 msgstr "Eti&chetta:"
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5254 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5255 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5258 msgid "Jump to the selected label"
5259 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5262 msgid "&Go to Label"
5263 msgstr "&Vai all'etichetta"
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5266 msgid "Reference For&mat:"
5269 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5270 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5271 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5273 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5275 msgstr "<riferimento>"
5277 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5278 msgid "(<reference>)"
5279 msgstr "(<riferimento>)"
5281 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5285 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5286 msgid "on page <page>"
5287 msgstr "a pagina <pagina>"
5289 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5290 msgid "<reference> on page <page>"
5291 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5293 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5294 msgid "Formatted reference"
5295 msgstr "Riferimento formattato"
5297 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5298 msgid "Textual reference"
5299 msgstr "Riferimento testuale"
5301 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5303 msgstr "Solo etichetta"
5305 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5307 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5308 "references, and only if you are using refstyle.)"
5310 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5311 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5313 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5317 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5319 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5320 "references, and only if you are using refstyle.)"
5322 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5323 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5325 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5327 msgstr "Iniziale maiuscola"
5329 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5330 msgid "Do not output part of label before \":\""
5331 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5335 msgstr "Senza prefisso"
5337 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5338 msgid "No Hyperlink"
5339 msgstr "Nessun collegamento ipertestuale"
5341 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5342 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5343 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio)"
5345 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5349 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5350 msgid "Replace all occurrences"
5351 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
5353 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5354 msgid "Hide replace and option widgets"
5355 msgstr "Nasconde barra di sostituzione ed opzioni"
5357 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5361 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5362 msgid "Rep&lace with:"
5363 msgstr "Sostit&uisci con:"
5365 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5369 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5370 msgid "Replace and find next occurrence"
5371 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva"
5373 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5375 msgstr "&Sostituisci >"
5377 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5378 msgid "Replace and find previous occurrence"
5379 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente"
5381 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5383 msgstr "< S&ostituisci"
5385 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5386 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5387 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio)"
5389 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5390 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5391 msgstr "Distingue maiuscolo/minuscolo"
5393 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5394 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5395 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5397 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5398 msgid "Match whole words only"
5399 msgstr "Trova solo parole intere"
5401 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5402 msgid "Limit search and replace to selection"
5403 msgstr "Limita ricerca e sostituzione alla selezione"
5405 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5406 msgid "Selection onl&y"
5407 msgstr "Solo sele&zione"
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5410 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5411 msgstr "Inizia immediatamente la ricerca"
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5414 msgid "Search as yo&u type"
5415 msgstr "Cerca &mentre si digita"
5417 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5418 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5420 "Continua automaticamente al raggiungimento della fine o inizio del documento"
5422 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5426 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5427 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5428 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5430 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5431 msgid "Export for&mats:"
5432 msgstr "Formati di &esportazione:"
5434 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5435 msgid "Send exported file to &command:"
5436 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5438 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5439 msgid "Edit shortcut"
5440 msgstr "Modifica scorciatoia"
5442 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5446 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5447 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5448 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5450 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5452 msgstr "&Scorciatoia:"
5454 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5456 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5457 "the 'Clear' button"
5459 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5460 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5462 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5463 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5464 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5466 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5468 msgstr "&Elimina tasto"
5470 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5471 msgid "Clear current shortcut"
5472 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5474 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5478 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5479 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5480 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5481 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5482 msgid "Spell Checker"
5483 msgstr "Correttore ortografico"
5485 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5487 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5489 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5490 "parola selezionata."
5492 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5493 msgid "Unknown &word:"
5494 msgstr "Termine sconosci&uto:"
5496 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5497 msgid "Current word"
5498 msgstr "Termine attuale"
5500 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5501 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5502 msgstr "Salta questa corrispondenza e vai al prossimo errore di ortografia"
5504 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5508 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5509 msgid "Repla&cement:"
5510 msgstr "S&ostituzione:"
5512 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5513 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5514 msgstr "Salta tutte le occorrenze di questa parola nella sessione corrente."
5516 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5518 msgstr "Salta &tutto"
5520 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5521 msgid "Replace with selected word"
5522 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5524 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5525 msgid "Replace word with current choice"
5526 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5528 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5529 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5531 msgstr "&Sostituisci"
5533 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5534 msgid "S&uggestions:"
5535 msgstr "S&uggerimenti:"
5537 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5538 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5540 "Sostituisce tutte le occorrenze del termine nel documento con la scelta "
5543 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5544 msgid "Re&place All"
5545 msgstr "Sostituisci &tutto"
5547 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5548 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5549 msgstr "Ignora questa occorrenza della parola in modo permanente"
5551 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5555 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5557 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5558 "beyond the current session."
5560 "Ignora tutte le occorrenze di questa parola all'interno di questo documento. "
5561 "Ciò persiste oltre la sessione corrente."
5563 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5565 msgstr "Igno&ra tutto"
5567 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5568 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5569 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5571 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5572 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5575 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5577 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5580 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5581 "UTF-8 per l'intera gamma."
5583 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5585 msgstr "Ca&tegoria:"
5587 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5588 msgid "Select this to display all available characters at once"
5590 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5592 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5593 msgid "&Display all"
5594 msgstr "&Visualizza tutto"
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5601 msgid "&Table Settings"
5602 msgstr "&Impostazioni tabella"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5606 msgstr "Impostazioni riga"
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5609 msgid "Merge cells of different rows"
5610 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5614 msgstr "M&ulti riga"
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5617 msgid "&Vertical Offset:"
5618 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5621 msgid "Optional vertical offset"
5622 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5625 msgid "Cell setting"
5626 msgstr "Impostazioni casella"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5629 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5630 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5633 msgid "rotation angle"
5634 msgstr "Angolo di rotazione"
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5641 msgid "Table-wide settings"
5642 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5646 msgstr "Lar&ghezza:"
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5649 msgid "Verti&cal alignment:"
5650 msgstr "Allineamento verti&cale"
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5653 msgid "Vertical alignment of the table"
5654 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5657 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5658 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5669 msgid "Column settings"
5670 msgstr "Impostazioni colonna"
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5674 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5675 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5676 "Fixed custom width</p></body></html>"
5678 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: "
5679 "stessa larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5680 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5684 msgstr "Larghezza testo"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5687 msgid "Variable[[Width]]"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5691 msgid "Custom[[Width]]"
5692 msgstr "Personalizzata"
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5695 msgid "Horizontal alignment in column"
5696 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5699 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5701 msgstr "Giustificato"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5704 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5705 msgid "At Decimal Separator"
5706 msgstr "Ai decimali"
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5709 msgid "Hori&zontal alignment:"
5710 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5714 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5717 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5721 msgid "&Vertical alignment in row:"
5722 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5725 msgid "Custom width of the column"
5726 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5729 msgid "&Decimal separator:"
5730 msgstr "Separatore &decimale:"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5733 msgid "Merge cells of different columns"
5734 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5737 msgid "Mu<icolumn"
5738 msgstr "Mu<i colonna"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5741 msgid "LaTe&X argument:"
5742 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5745 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5746 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5754 msgstr "Imposta bordi"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5757 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5758 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5762 msgstr "Tutti i bordi"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5765 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5766 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5773 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5774 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5777 msgid "Use default (grid-like) border style"
5778 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5782 msgstr "Prede&finito"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5786 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5787 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5789 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5790 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5793 msgid "Use Default &Formal Style"
5794 msgstr "Usa default per stile &formale"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5797 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5798 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5805 msgid "Additional Space"
5806 msgstr "Spazio addizionale"
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5809 msgid "T&op of row:"
5810 msgstr "In cima alla riga:"
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5813 msgid "Botto&m of row:"
5814 msgstr "In fondo alla riga:"
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5817 msgid "Bet&ween rows:"
5818 msgstr "Tra le righe:"
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5821 msgid "&Multi-Page Table"
5822 msgstr "Tabella &multi pagina"
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5825 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5826 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5829 msgid "&Use multi-page table"
5830 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5833 msgid "Row settings"
5834 msgstr "Impostazioni riga"
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5841 msgid "Border above"
5842 msgstr "Bordo superiore"
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5845 msgid "Border below"
5846 msgstr "Bordo inferiore"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5854 msgstr "Intestazione:"
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5857 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5859 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5876 msgid "First header:"
5877 msgstr "Prima intestazione:"
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5880 msgid "This row is the header of the first page"
5881 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5884 msgid "Don't output the first header"
5885 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5896 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5897 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5900 msgid "Last footer:"
5901 msgstr "Ultima coda:"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5904 msgid "This row is the footer of the last page"
5905 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5908 msgid "Don't output the last footer"
5909 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5913 msgstr "Didascalia:"
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5916 msgid "Set a page break on the current row"
5917 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5920 msgid "Page &break on current row"
5921 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5924 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5925 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5928 msgid "Multi-page table alignment"
5929 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5932 msgid "Current cell:"
5933 msgstr "Cella corrente:"
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5936 msgid "Current row position"
5937 msgstr "Posizione riga corrente"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5940 msgid "Current column position"
5941 msgstr "Posizione colonna corrente"
5943 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5944 msgid "Selected classes or styles"
5945 msgstr "Classi o stili disponibili"
5947 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5948 msgid "LaTeX classes"
5949 msgstr "Classi LaTeX"
5951 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5952 msgid "LaTeX styles"
5953 msgstr "Stili LaTeX"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5956 msgid "BibTeX styles"
5957 msgstr "Stili BibTeX"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5960 msgid "BibTeX databases"
5961 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5963 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5964 msgid "Biblatex bibliography styles"
5965 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5967 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5968 msgid "Biblatex citation styles"
5969 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5971 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5972 msgid "Toggles view of the file list"
5973 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5975 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5977 msgstr "Mostra &percorso"
5979 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5980 msgid "Rebuild the file lists"
5981 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5985 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5987 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5988 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5990 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5994 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5998 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5999 msgid "&Line spacing:"
6000 msgstr "&Interlinea:"
6002 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6003 msgid "Spacing type"
6004 msgstr "Tipo di spaziatura"
6006 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6007 msgid "Number of lines"
6008 msgstr "Numero di linee"
6010 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6012 msgstr "Stile tabella"
6014 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6015 msgid "Default St&yle:"
6016 msgstr "Stile di &default:"
6018 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6019 msgid "Paragraph Separation"
6020 msgstr "Separazione paragrafi"
6022 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6023 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6024 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
6026 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6027 msgid "&Indentation:"
6028 msgstr "&Indentazione:"
6030 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6031 msgid "&Vertical space:"
6032 msgstr "Spazio &verticale:"
6034 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6035 msgid "Size of the vertical space"
6036 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
6038 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6040 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6041 "justified in the output)"
6043 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
6045 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6046 msgid "Use &justification in LyX work area"
6047 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
6049 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6050 msgid "Format text into two columns"
6051 msgstr "Formatta testo su due colonne"
6053 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6054 msgid "Two-&column document"
6055 msgstr "Documento su due &colonne"
6057 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6058 msgid "Language of the thesaurus"
6059 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
6061 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6063 msgstr "Voce d'indice"
6065 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6067 msgstr "&Parola chiave:"
6069 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6073 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6074 msgid "The selected entry"
6075 msgstr "È la voce selezionata"
6077 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6079 msgstr "&Selezione:"
6081 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6082 msgid "Replace the entry with the selection"
6083 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
6085 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6086 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6087 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
6089 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6090 msgid "Word to look up"
6091 msgstr "Parola da cercare"
6093 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6094 msgid "Update navigation tree"
6095 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
6097 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6098 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6099 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6103 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6104 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6105 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6107 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6108 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6109 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6111 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6112 msgid "Move selected item down by one"
6113 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
6115 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6116 msgid "Move selected item up by one"
6117 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
6119 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6120 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6121 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
6123 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6127 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6128 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6129 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
6131 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6135 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6137 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6138 "change tracking, etc.)"
6140 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, "
6141 "eliminati in tracciamento modifiche, ecc.)"
6143 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6145 msgstr "Tutte le voci"
6147 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6148 msgid "Only output items"
6149 msgstr "Solo voci di output"
6151 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6152 msgid "Only non-output items"
6153 msgstr "Solo voci non di output"
6155 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6159 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6161 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6162 "tables, and others)"
6164 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
6165 "elenco delle tabelle, ed altri)"
6167 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6169 msgstr "Inserimento testo"
6171 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6172 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6173 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6174 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
6176 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6177 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6178 msgid "&Do not show this warning again!"
6179 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
6181 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6182 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6183 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
6185 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6187 msgstr "&Protezione:"
6189 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6190 msgid "Default skip"
6191 msgstr "Salto predefinito"
6193 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6195 msgstr "Salto piccolo"
6197 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6199 msgstr "Salto medio"
6201 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6203 msgstr "Salto grande"
6205 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6207 msgid "Half line height"
6208 msgstr "Mezza altezza linea"
6210 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6213 msgstr "Altezza linea"
6215 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6216 msgid "Vertical fill"
6217 msgstr "Riempimento verticale"
6219 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6223 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6224 msgid "Automatic update"
6225 msgstr "Aggiornamento automatico"
6227 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6228 msgid "Show the source as the master document gets it"
6229 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
6231 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6232 msgid "Master's perspective"
6233 msgstr "Prospettiva del padre"
6235 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6236 msgid "Current Paragraph"
6237 msgstr "Paragrafo attuale"
6239 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6240 msgid "Complete Source"
6241 msgstr "Sorgente intero"
6243 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6244 msgid "Preamble Only"
6245 msgstr "Solo preambolo"
6247 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6249 msgstr "Solo corpo del testo"
6251 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6252 msgid "Select the output format"
6253 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
6255 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6260 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6264 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6265 msgid "Horizontal placement"
6266 msgstr "Posizionamento orizzontale"
6268 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6269 msgid "Outer (default)"
6270 msgstr "Esterno (default)"
6272 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6276 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6277 msgid "Check this to allow flexible placement"
6278 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
6280 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6281 msgid "Allow &floating"
6282 msgstr "Consenti di &flottare"
6284 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6286 msgstr "Larg&hezza:"
6288 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6289 msgid "Unit of width value"
6290 msgstr "Unità di misura della larghezza"
6292 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6293 msgid "use overhang"
6294 msgstr "Usa sporgenza"
6296 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6298 msgstr "&Sporgenza:"
6300 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6301 msgid "Overhang value"
6302 msgstr "Valore della sporgenza"
6304 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6305 msgid "Unit of overhang value"
6306 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6308 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6309 msgid "use number of lines"
6310 msgstr "Usa questo numero di linee"
6312 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6314 msgstr "&Linee a cingere:"
6316 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6317 msgid "number of needed lines"
6318 msgstr "Numero necessario di linee"
6320 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6321 msgid "Basic (BibTeX)"
6322 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6324 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6326 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6327 "styles primarily suitable for science and maths."
6329 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6330 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6332 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6333 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6334 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6335 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6339 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6340 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6341 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6342 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6343 msgid "Add to bibliography only."
6344 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6346 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6347 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6348 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6349 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6351 msgstr "Solo chiave."
6353 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6354 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6355 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6356 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6360 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6361 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6362 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6364 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6366 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6367 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6368 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6369 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6370 "Bibliography processor is advised."
6372 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6373 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6374 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6375 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6376 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6378 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6379 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6382 msgstr "Nota a piè pagina"
6384 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6385 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6387 msgstr "Nota a piè pagina"
6389 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6390 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6391 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6392 msgid "bibliography entry"
6393 msgstr "voce bibliografica"
6395 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6396 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6397 msgid "Full bibliography entry."
6398 msgstr "Voce bibliografica completa."
6400 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6401 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6407 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6408 msgstr "F&orza titolo completo"
6410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6412 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6413 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6415 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6416 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6421 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6422 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6424 msgstr "Soprascritto"
6426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6430 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6432 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6433 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6434 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6435 "bibliography processor is advised."
6437 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6438 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6439 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6440 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6443 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6444 msgstr "Abbre&via lista autori"
6446 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6447 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6448 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6450 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6451 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6452 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6454 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6456 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6457 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6458 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6460 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6461 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6462 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6464 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6465 msgid "Bibliography entry."
6466 msgstr "Voce bibliografica."
6468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6472 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6474 msgstr "titolo breve"
6476 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6477 msgid "Natbib (BibTeX)"
6478 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6480 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6482 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6483 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6484 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6485 "names, shortened and full author lists, and more."
6487 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6488 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
6489 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
6490 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6494 msgid "American Economic Association (AEA)"
6495 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6499 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6500 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6501 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6502 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6503 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6504 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6505 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6506 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6507 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6508 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6509 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6510 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6512 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6514 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6515 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6516 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6517 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6518 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6519 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6520 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6522 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6523 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6524 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6525 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6526 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6527 #: lib/examples/Articles:0
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6533 msgstr "Titolo breve"
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6536 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6539 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6542 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6543 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6544 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6545 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6547 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6548 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6549 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6550 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6551 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6552 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6553 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6554 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6559 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6560 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6564 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6565 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6566 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6567 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6568 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6569 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6570 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6571 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6572 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6573 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6574 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6575 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6576 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6577 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6578 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6579 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6580 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6581 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6582 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6583 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6587 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6588 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6596 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6597 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6598 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6599 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6600 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6601 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6602 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6603 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6604 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6607 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6608 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6609 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6610 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6611 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6612 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6613 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6614 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6617 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6618 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6619 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6620 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6621 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6622 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6623 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6625 msgstr "Frontespizio"
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6628 msgid "Publication Month"
6629 msgstr "Mese di pubblicazione"
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6632 msgid "Publication Month:"
6633 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6636 msgid "Publication Year"
6637 msgstr "Anno di pubblicazione"
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6640 msgid "Publication Year:"
6641 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6643 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6644 msgid "Publication Volume"
6645 msgstr "Volume di pubblicazione"
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6648 msgid "Publication Volume:"
6649 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6652 msgid "Publication Issue"
6653 msgstr "Numero di pubblicazione"
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6656 msgid "Publication Issue:"
6657 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6668 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6669 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6670 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6671 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6674 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6677 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6678 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6679 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6680 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6682 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6683 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6684 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6685 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6686 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6688 msgstr "Parole chiave"
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6691 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6693 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6695 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6696 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6697 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6698 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6699 #: lib/layouts/spie.layout:49
6701 msgstr "Parole chiave:"
6703 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6704 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6705 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6706 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6708 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6709 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6712 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6713 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6714 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6715 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6716 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6718 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6720 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6721 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6722 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6723 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6724 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6726 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6727 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6728 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6729 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6731 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6733 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6734 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6735 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6736 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6737 #: src/output_plaintext.cpp:145
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6742 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6743 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6744 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
6745 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6749 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6750 msgid "Acknowledgement"
6751 msgstr "Riconoscimento"
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
6754 msgid "Acknowledgement."
6755 msgstr "Riconoscimento."
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6758 msgid "Figure Notes"
6759 msgstr "Nota in figura"
6761 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6763 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6764 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6766 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6767 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6768 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6772 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6773 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6774 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6775 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6776 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6777 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6780 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6781 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6782 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6784 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6785 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6786 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6787 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6788 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6789 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6790 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6791 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6793 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6794 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6795 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6796 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6797 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6798 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6799 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6801 msgstr "Testo principale"
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6805 msgstr "Opzione nota in figura"
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6808 msgid "Text of a note in a figure"
6809 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6811 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6818 msgstr "Nota in tabella"
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6822 msgstr "Opzione nota in tabella"
6824 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6825 msgid "Text of a note in a table"
6826 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6828 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6829 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6831 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6832 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6834 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6835 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6842 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6844 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6845 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6846 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6847 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6849 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6852 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6857 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6862 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6863 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6865 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6881 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6901 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6905 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6907 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6908 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6909 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6917 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6918 msgid "Case \\thecase."
6919 msgstr "Caso \\thecase."
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6922 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6925 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6935 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6936 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6938 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6944 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
6964 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6966 msgstr "Conclusione"
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6984 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
6990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
6991 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6992 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
6998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7001 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7002 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7010 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7016 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7019 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7029 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7030 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7031 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7038 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7042 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7058 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7064 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7065 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7066 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7076 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7078 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7084 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7086 msgstr "Definizione"
7088 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7090 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7091 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7101 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7109 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7114 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7115 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7124 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7125 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7135 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7139 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7141 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7144 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7154 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7155 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7157 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7163 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7167 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7168 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7184 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7188 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7189 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7198 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7199 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7200 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7201 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7207 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7211 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7212 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7215 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7226 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7234 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7236 msgstr "Proposizione"
7238 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7239 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7241 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7252 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7254 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7260 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7262 msgstr "Osservazione"
7264 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7269 msgid "Remark \\theremark."
7270 msgstr "Osservazione \\theremark."
7272 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7273 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7283 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7291 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7295 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7299 msgid "Solution \\thesolution."
7300 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7302 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7303 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7304 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7305 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7306 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7307 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7308 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7324 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7328 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7331 msgstr "Didascalia|D"
7333 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7335 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7337 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7338 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7339 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7340 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7341 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7343 msgstr "Dimostrazione"
7345 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7346 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7347 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7349 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7350 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7351 msgid "Standard in Title"
7352 msgstr "Standard in titolo"
7354 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7355 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7356 msgid "Author Footnote"
7357 msgstr "Nota autore"
7359 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7361 msgstr "Nota autore"
7363 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7364 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7365 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7366 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7368 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7369 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7370 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7371 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7373 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7374 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7375 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7378 msgid "IEEE Transactions"
7379 msgstr "IEEE Transactions"
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7382 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7383 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7385 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7386 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7387 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7388 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7390 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7392 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7393 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7394 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7396 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7397 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7398 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7399 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7400 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7401 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7402 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7403 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7406 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7408 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7409 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7414 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7416 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7420 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7421 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7422 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7423 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7425 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7426 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7428 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7429 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7430 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7431 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7432 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7433 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7434 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7435 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7437 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7438 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7439 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7440 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7445 msgid "IEEE membership"
7446 msgstr "IEEE membership"
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7457 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7462 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7463 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7464 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7465 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7466 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7468 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7469 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7471 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7472 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7473 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7474 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7475 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7476 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7477 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7478 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7479 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7485 msgid "Short Author|S"
7486 msgstr "Autore breve|A"
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7489 msgid "A short version of the author name"
7490 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7494 msgstr "Nome autore"
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7498 msgstr "Nome autore"
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7501 msgid "Author Affiliation"
7502 msgstr "Affiliazione autore"
7504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7505 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7506 msgid "Author affiliation"
7507 msgstr "Affiliazione autore"
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7511 msgstr "Etichetta autore"
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7515 msgstr "Nota autore"
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7518 msgid "Special Paper Notice"
7519 msgstr "Nota articolo speciale"
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7522 msgid "After Title Text"
7523 msgstr "Testo dopo titolo"
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7526 msgid "Page headings"
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7531 msgstr "Lato sinistro"
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7534 msgid "Left side of the header line"
7535 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7540 msgstr "Intestazioni"
7542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7543 msgid "Publication ID"
7544 msgstr "ID pubblicazione"
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7548 msgstr "Sommario---"
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7551 msgid "Index Terms---"
7552 msgstr "Voci d'indice---"
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7555 msgid "Paragraph Start"
7556 msgstr "Inizio paragrafo"
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7560 msgstr "Capolettera"
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7563 msgid "First character of first word"
7564 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7574 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7576 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7577 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7578 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7579 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7580 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7581 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7584 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7585 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7586 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7587 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7588 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7589 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7590 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7591 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7592 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7593 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7594 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7595 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7597 msgstr "Note conclusive"
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7600 msgid "Peer Review Title"
7601 msgstr "Titolo revisione"
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7604 msgid "PeerReviewTitle"
7605 msgstr "Titolo revisione"
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7608 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7609 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7610 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7611 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7612 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7613 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7616 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7617 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7622 #: lib/layouts/jss.layout:126
7624 msgstr "Titolo breve"
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7627 msgid "Short title for the appendix"
7628 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7631 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7632 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7633 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7635 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7636 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7637 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7638 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7640 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7641 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7642 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7643 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7644 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7645 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7646 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7647 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7648 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7649 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7650 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7651 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7653 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7655 msgid "Bibliography"
7656 msgstr "Bibliografia"
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7661 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7662 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7664 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7665 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7666 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7667 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7669 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7673 msgstr "Riferimenti"
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7676 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7678 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7681 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7682 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7683 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7684 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7685 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7686 msgid "Bib preamble"
7687 msgstr "Preambolo bib"
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7690 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7692 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7695 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7696 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7697 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7698 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7699 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7700 msgid "Bibliography Preamble"
7701 msgstr "Preambolo bibliografico"
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7704 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7706 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7709 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7710 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7711 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7712 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7713 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7714 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7715 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7723 msgstr "Opzione foto"
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7726 msgid "Optional photo for biography"
7727 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7731 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7734 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7735 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7740 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7746 msgid "Name of the author"
7747 msgstr "Nome dell'autore"
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7750 msgid "Biography without photo"
7751 msgstr "Biografia senza foto"
7753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7754 msgid "BiographyNoPhoto"
7755 msgstr "Biografia senza foto"
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7759 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7760 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7762 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7763 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7766 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7767 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7770 msgstr "Argomentazione"
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7773 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7774 msgid "Alternative Proof String"
7775 msgstr "Nome opzionale"
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7778 msgid "An alternative proof string"
7779 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7782 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7783 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7784 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7785 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7787 msgstr "Dimostrazione."
7789 #: lib/layouts/InStar.module:2
7790 msgid "Title and Preamble Hacks"
7791 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7793 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7794 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7795 msgid "Fixes & Hacks"
7796 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7798 #: lib/layouts/InStar.module:13
7800 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7801 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7802 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7803 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7804 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7805 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7806 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7808 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7809 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
7810 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
7811 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7812 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
7813 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
7814 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7815 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7818 #: lib/layouts/InStar.module:17
7820 msgstr "In preambolo"
7822 #: lib/layouts/InStar.module:24
7826 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7830 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7831 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7832 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7833 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7834 #: lib/layouts/treport.layout:4
7838 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7840 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7841 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7842 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7843 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7847 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7848 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7850 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7852 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7856 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7857 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7858 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7861 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7865 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7866 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7867 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7868 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7869 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7873 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7874 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7875 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7876 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7877 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7878 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7882 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7886 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7887 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7891 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7892 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7893 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7894 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7895 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7899 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7900 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7901 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7902 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7903 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7905 msgstr "Più colossale"
7907 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7908 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7909 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7910 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7911 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7913 msgstr "Mastodontico"
7915 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7916 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7917 msgid "Giant Snippet"
7918 msgstr "Testo colossale"
7920 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7921 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7922 msgid "More Giant Snippet"
7923 msgstr "Testo più colossale"
7925 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7926 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7927 msgid "Most Giant Snippet"
7928 msgstr "Testo mastodontico"
7930 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7931 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7932 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7934 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7935 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7937 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7938 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7940 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7943 msgstr "Sottotitolo"
7945 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7946 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7950 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7951 msgid "Offprint Requests to:"
7952 msgstr "Richieste estratti a:"
7954 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7955 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7959 #: lib/layouts/aa.layout:151
7960 msgid "Correspondence to:"
7961 msgstr "Corrispondenza a:"
7963 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7964 #: lib/layouts/egs.layout:610
7965 msgid "Acknowledgements."
7966 msgstr "Riconoscimenti."
7968 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7969 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7970 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7971 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7972 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
7973 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7974 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7975 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7976 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7978 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
7979 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7981 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7983 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
7984 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7986 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
7987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
7991 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
7992 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7993 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7994 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7995 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
7996 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
7997 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
7998 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8000 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8001 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8002 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8003 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8004 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8005 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8007 msgstr "Sottosezione"
8009 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8010 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8011 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8012 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8014 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8015 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8016 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8018 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8020 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8021 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8022 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8023 msgid "Subsubsection"
8024 msgstr "Sotto sottosezione"
8026 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8027 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8031 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8034 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8035 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8036 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8038 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8040 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8045 #: lib/layouts/aa.layout:272
8046 msgid "institutemark"
8047 msgstr "Nota istituto"
8049 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8050 msgid "Institute Mark"
8051 msgstr "Nota istituto"
8053 #: lib/layouts/aa.layout:295
8054 msgid "Abstract (unstructured)"
8055 msgstr "Sommario (non strutturato)"
8057 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8061 #: lib/layouts/aa.layout:334
8062 msgid "Abstract (structured)"
8063 msgstr "Sommario (strutturato)"
8065 #: lib/layouts/aa.layout:338
8069 #: lib/layouts/aa.layout:339
8070 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8071 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
8073 #: lib/layouts/aa.layout:343
8077 #: lib/layouts/aa.layout:344
8078 msgid "Aims of your work"
8079 msgstr "Scopi del lavoro"
8081 #: lib/layouts/aa.layout:348
8085 #: lib/layouts/aa.layout:349
8086 msgid "Methods used in your work"
8087 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
8089 #: lib/layouts/aa.layout:353
8093 #: lib/layouts/aa.layout:354
8094 msgid "Results of your work"
8095 msgstr "Risultati del lavoro"
8097 #: lib/layouts/aa.layout:380
8099 msgstr "Parole chiave."
8101 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8102 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8103 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8104 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8108 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8113 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8117 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8118 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8119 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8120 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8121 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8122 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8123 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8124 msgid "Acknowledgements"
8125 msgstr "Riconoscimenti"
8127 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8130 msgstr "Dizionario lessicale"
8132 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8133 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8134 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8136 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8137 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8138 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
8140 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8141 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8143 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8144 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8146 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8147 #: lib/examples/Articles:0
8151 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8152 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8153 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8154 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8156 msgstr "Elenco puntato"
8158 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8159 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8160 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8161 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8163 msgstr "Elenco numerato"
8165 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8166 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8167 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8169 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8172 msgstr "Descrizione"
8174 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8175 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8176 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8177 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8179 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8180 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8181 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8182 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8185 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8187 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8188 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8189 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8194 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8195 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8198 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8199 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8200 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8201 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8203 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8206 msgstr "Affiliazione"
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8209 msgid "Altaffilation"
8210 msgstr "Affiliazione alt."
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8213 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8218 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8219 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8222 msgid "Alternative affiliation:"
8223 msgstr "Affiliazione alt.:"
8225 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8227 msgstr "Congiunzione"
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8235 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8236 msgid "altaffilmark"
8237 msgstr "Nota affiliazione alt."
8239 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8240 msgid "altaffiliation mark"
8241 msgstr "Nota affiliazione alt."
8243 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8244 msgid "Subject headings:"
8245 msgstr "Parole chiave:"
8247 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8248 msgid "[Acknowledgements]"
8249 msgstr "[Riconoscimenti]"
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8253 msgstr "Posiziona figura"
8255 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8256 msgid "Place Figure here:"
8257 msgstr "Posiziona figura qui:"
8259 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8261 msgstr "Posiziona tabella"
8263 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8264 msgid "Place Table here:"
8265 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8267 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8269 msgstr "[Appendice]"
8271 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8273 msgstr "Lettere matematiche"
8275 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8276 msgid "NoteToEditor"
8277 msgstr "Nota per il curatore"
8279 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8280 msgid "Note to Editor:"
8281 msgstr "Nota per il curatore:"
8283 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8284 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8286 msgstr "Tabella riferimenti"
8288 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8289 msgid "References. ---"
8290 msgstr "Referimenti.---"
8292 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8294 msgid "TableComments"
8295 msgstr "Tabella commenti"
8297 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8301 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8303 msgstr "Nota tabella"
8305 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8307 msgstr "Nota tabella:"
8309 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8310 msgid "tablenotemark"
8311 msgstr "Nota tabella"
8313 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8314 msgid "tablenote mark"
8315 msgstr "Nota tabella"
8317 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8319 msgstr "Didascalia figura"
8321 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8325 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8326 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8327 msgstr "Nome del file corrispondente"
8329 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8337 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8339 msgstr "Nome oggetto"
8341 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8346 msgid "Recognized Name"
8347 msgstr "Nome riconosciuto"
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8350 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8351 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8355 msgstr "Gruppo di dati"
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8359 msgstr "Gruppo di dati:"
8361 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8362 msgid "Separate the dataset ID from text"
8363 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8365 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8366 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8367 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8369 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8373 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8377 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8381 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8383 msgstr "Riferimenti-"
8385 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8389 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8390 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8391 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8393 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8394 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8395 msgid "Corresponding Author"
8396 msgstr "Autore corrispondente"
8398 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8399 msgid "Corresponding author:"
8400 msgstr "Autore corrispondente:"
8402 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8403 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8407 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8408 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8412 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8413 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8414 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8416 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8417 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8418 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8419 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8420 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8421 msgid "Affiliation:"
8422 msgstr "Affiliazione:"
8424 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8425 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8426 msgid "Collaboration"
8427 msgstr "Collaborazione"
8429 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8430 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8431 msgid "Collaboration:"
8432 msgstr "Collaborazione:"
8434 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8435 msgid "Nocollaboration"
8436 msgstr "No Collaborazione"
8438 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8439 msgid "No collaboration"
8440 msgstr "No Collaborazione"
8442 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8443 msgid "Section Appendix"
8444 msgstr "Sezione Appendice"
8446 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8447 msgid "\\Alph{appendix}."
8448 msgstr "\\Alph{appendix}."
8450 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8452 msgstr "Sottoappendice"
8454 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8455 msgid "Subsection Appendix"
8456 msgstr "Sottosezione Appendice"
8458 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8459 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8460 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8462 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8463 msgid "Subsubappendix"
8464 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8466 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8467 msgid "Subsubsection Appendix"
8468 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8470 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8471 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8472 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8474 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8475 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8476 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8478 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8479 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8483 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8484 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8485 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8486 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8487 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8488 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8489 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8490 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8492 msgid "Short Title|S"
8493 msgstr "Titolo breve|l"
8495 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8496 msgid "Short title which will appear in the running header"
8497 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8499 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8503 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8504 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8505 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8507 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8508 msgid "Alt Affiliation"
8509 msgstr "Affiliazione alternativa"
8511 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8512 msgid "Also Affiliation"
8513 msgstr "Altra affiliazione"
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8516 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8522 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8523 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8524 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8528 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8529 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8533 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8534 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8538 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8539 msgid "Abbreviations"
8540 msgstr "Abbreviazioni"
8542 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8543 msgid "Abbreviations:"
8544 msgstr "Abbreviazioni:"
8546 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8550 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8554 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8555 msgid "List of Schemes"
8556 msgstr "Elenco degli schemi"
8558 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8562 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8566 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8567 msgid "List of Charts"
8568 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8570 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8571 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8574 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8575 msgid "Graph[[mathematical]]"
8578 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8579 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8580 msgstr "Elenco dei grafi"
8582 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8583 msgid "SupplementalInfo"
8584 msgstr "Info Supplementari"
8586 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8587 msgid "Supporting Information Available"
8588 msgstr "Informazioni Supplementari"
8590 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8592 msgstr "Nota per indice"
8594 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8595 msgid "Graphical TOC Entry"
8596 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8598 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8602 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8606 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8610 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8614 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8615 #: lib/languages:1043
8619 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8620 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8621 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8623 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8628 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8629 msgid "General terms:"
8630 msgstr "Termini generali:"
8632 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8633 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8634 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8637 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8638 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8642 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8643 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8645 msgstr "Ringraziamenti"
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8649 msgstr "Ringraziamenti: "
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8653 msgstr "ACM - Rivista"
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8656 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8661 msgid "Journal's Short Name: "
8662 msgstr "Nome corto rivista:"
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8665 msgid "ACM Conference"
8666 msgstr "ACM - Conferenza"
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8670 msgstr "Nome completo"
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8677 msgid "Conference Name: "
8678 msgstr "Nome conferenza: "
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8682 msgstr "Titolo breve"
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8685 msgid "Email address: "
8686 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8693 msgid "Affiliation: "
8694 msgstr "Affiliazione: "
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8697 msgid "Additional Affiliation"
8698 msgstr "Affiliazione addizionale"
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8701 msgid "Additional Affiliation: "
8702 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8709 #: lib/layouts/paper.layout:186
8711 msgstr "Istituzione"
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8715 msgstr "Dipartimento"
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8718 msgid "Street Address"
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8722 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8727 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8732 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8738 msgstr "Codice postale"
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8742 msgstr "Nota al titolo"
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8745 msgid "Title Note: "
8746 msgstr "Nota al titolo: "
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8749 msgid "SubtitleNote"
8750 msgstr "Nota al sottotitolo"
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8753 msgid "Subtitle Note: "
8754 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8758 msgstr "Nota autore"
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8766 msgstr "ACM - Volume"
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8774 msgstr "ACM - Numero"
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8782 msgstr "ACM - Articolo"
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8805 msgid "ACM Art Seq Num"
8806 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8809 msgid "Article Sequential Number: "
8810 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8813 msgid "ACM Submission ID"
8814 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8817 msgid "Submission ID: "
8818 msgstr "ID sottomissione: "
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8822 msgstr "ACM - Prezzo"
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8846 msgstr "ACM - Segno R"
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8849 msgid "ACM Badge R: "
8850 msgstr "ACM - Segno R:"
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8854 msgstr "ACM - Segno L"
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8857 msgid "ACM Badge L: "
8858 msgstr "ACM - Segno L:"
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8862 msgstr "Pagina iniziale"
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8865 msgid "Start Page: "
8866 msgstr "Pagina iniziale: "
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8874 msgstr "Parole chiave: "
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8881 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8882 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8885 msgid "CCS Description"
8886 msgstr "Descrizione CCS"
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8889 msgid "Significance"
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8893 msgid "Computing Classification Scheme: "
8894 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8897 msgid "Set Copyright"
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8901 msgid "Set Copyright: "
8902 msgstr "Copyright: "
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8905 msgid "Copyright Year"
8906 msgstr "Anno del copyright"
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8909 msgid "Copyright Year: "
8910 msgstr "Anno del copyright: "
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8913 msgid "Teaser Figure"
8914 msgstr "Immagine Teaser"
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8917 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8932 msgid "ShortAuthors"
8933 msgstr "Autori breve"
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8936 msgid "Short authors: "
8937 msgstr "Autori breve: "
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8944 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8945 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8948 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8949 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8952 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8953 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8954 msgid "List of Figures"
8955 msgstr "Elenco delle figure"
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8958 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8959 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8962 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8963 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8964 msgid "List of Tables"
8965 msgstr "Elenco delle tabelle"
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8971 msgid "Definitions & Theorems"
8972 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8979 msgid "Additional Theorem Text"
8980 msgstr "Testo opzionale"
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8987 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8988 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
8991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8995 msgid "Theorem \\thetheorem."
8996 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
8999 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9000 msgid "Corollary \\thetheorem."
9001 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9004 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9005 msgid "Lemma \\thetheorem."
9006 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9009 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9010 msgid "Proposition \\thetheorem."
9011 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9014 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9015 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9016 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9019 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9020 msgid "Definition \\thetheorem."
9021 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9024 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9025 msgid "Example \\thetheorem."
9026 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9030 msgstr "Solo Stampa"
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9033 msgid "Print version only"
9034 msgstr "Solo versione stampa"
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9038 msgstr "Solo schermo"
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9041 msgid "Screen version only"
9042 msgstr "Solo versione a schermo"
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9045 msgid "Anonymous Suppression"
9046 msgstr "Soppressione anonimato"
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9049 msgid "Non anonymous only"
9050 msgstr "Solo non anonimo"
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9056 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9057 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9058 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9059 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9060 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9061 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9063 #: lib/examples/Articles:0
9064 msgid "Acknowledgments"
9065 msgstr "Riconoscimenti"
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9068 msgid "Grant Sponsor"
9069 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9076 msgid "Grant Number"
9077 msgstr "Numero sovvenzione"
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9080 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9081 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9084 msgid "TOG online ID"
9085 msgstr "TOG online ID"
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9096 msgid "Volume number:"
9097 msgstr "Numero volume:"
9099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9104 msgid "Article number:"
9105 msgstr "Numero articolo:"
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9108 msgid "Set copyright"
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9112 msgid "Copyright type:"
9113 msgstr "Tipo di copyright:"
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9116 msgid "Copyright year"
9117 msgstr "Anno copyright"
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9120 msgid "Year of copyright:"
9121 msgstr "Anno del copyright:"
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9124 msgid "Conference info"
9125 msgstr "Info conferenza"
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9128 msgid "Conference info:"
9129 msgstr "Info conferenza:"
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9132 msgid "Conference name"
9133 msgstr "Nome conferenza"
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9149 msgid "Article DOI:"
9150 msgstr "DOI articolo:"
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9153 msgid "TOG article DOI"
9154 msgstr "DOI articolo TOG"
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9162 msgstr "Autore PDF:"
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9166 msgid "Keyword list"
9167 msgstr "Parole chiave"
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9171 msgid "Concept list"
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9176 msgid "Print copyright"
9177 msgstr "Stampa copyright"
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9184 msgid "Teaser image:"
9185 msgstr "Immagine Teaser:"
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9188 msgid "CR categories"
9189 msgstr "Categorie CR"
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9192 msgid "CR Categories:"
9193 msgstr "Categorie CR:"
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9201 msgstr "Categoria CR"
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9208 msgid "Number of the category"
9209 msgstr "Numero della categoria"
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9215 msgstr "Sottocategoria"
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9219 msgstr "Terzo livello"
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9222 msgid "Third-level of the category"
9223 msgstr "Terzo livello della categoria"
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9227 msgstr "Citazione breve"
9229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9231 msgstr "Citazione breve"
9233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9234 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9239 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9240 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9243 msgid "TOG project URL"
9244 msgstr "URL progetto TOG"
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9247 msgid "Project URL:"
9248 msgstr "URL progetto:"
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9251 msgid "TOG video URL"
9252 msgstr "URL video TOG"
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9259 msgid "TOG data URL"
9260 msgstr "URL dati TOG"
9262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9267 msgid "TOG code URL"
9268 msgstr "URL codice TOG"
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9272 msgstr "URL codice:"
9274 #: lib/layouts/agums.layout:3
9275 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9276 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9279 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9280 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9281 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9282 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9287 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9288 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9291 msgstr "Sottosezione*"
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9294 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9295 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9296 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9297 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9299 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9300 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9302 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9307 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9311 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9312 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9314 msgstr "Intestazione sinistra"
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9317 #: lib/layouts/foils.layout:220
9318 msgid "Left Header:"
9319 msgstr "Intestazione sinistra:"
9321 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9322 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9323 msgid "Right Header"
9324 msgstr "Intestazione destra"
9326 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9327 #: lib/layouts/foils.layout:228
9328 msgid "Right Header:"
9329 msgstr "Intestazione destra:"
9331 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9332 #: lib/layouts/egs.layout:505
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9340 msgstr "Revisionato"
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9344 msgstr "Revisionato:"
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9347 #: lib/layouts/egs.layout:514
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9352 #: lib/layouts/egs.layout:527
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9362 msgstr "Codice CCC:"
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9366 msgstr "Id. articolo"
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9370 msgstr "Id. articolo:"
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9374 msgstr "Indirizzo autore"
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9377 msgid "Author Address:"
9378 msgstr "Indirizzo autore:"
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9382 msgstr "Commento interlinea"
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9385 msgid "Slug Comment:"
9386 msgstr "Commento interlinea:"
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9394 msgstr "Planotables"
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9405 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9406 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9419 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9420 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9421 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9423 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9427 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9428 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9429 msgid "Affiliation Mark"
9430 msgstr "Nota affiliazione"
9432 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9433 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9434 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9436 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9437 msgid "Author affiliation:"
9438 msgstr "Affiliazione autore:"
9440 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9441 msgid "Acknowledgments."
9442 msgstr "Riconoscimenti."
9444 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9445 msgid "Algorithm2e Float"
9446 msgstr "Algorithm2e"
9448 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9449 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9450 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9451 msgid "Floats & Captions"
9452 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9454 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9456 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9457 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9460 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9461 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9464 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9465 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9466 msgid "List of Algorithms"
9467 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9469 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9470 #: lib/examples/Articles:0
9471 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9472 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9474 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9475 msgid "SpecialSection"
9476 msgstr "Sezione speciale"
9478 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9479 msgid "SpecialSection*"
9480 msgstr "Sezione speciale*"
9482 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9484 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9485 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9486 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9487 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9488 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9490 msgstr "Senza numero"
9492 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9494 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9495 msgid "Subsubsection*"
9496 msgstr "Sotto sottosezione*"
9498 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9499 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9500 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9501 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9502 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9503 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9504 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9505 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9506 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9507 #: lib/examples/Articles:0
9511 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9512 msgid "Chapter Exercises"
9513 msgstr "Capitolo esercizi"
9515 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9516 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9517 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9520 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9521 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9522 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9523 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9526 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9527 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9528 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9529 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9530 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9531 msgid "List preamble"
9532 msgstr "Preambolo lista"
9534 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9535 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9536 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9539 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9540 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9541 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9542 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9545 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9546 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9547 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9548 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9549 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9550 msgid "List Preamble"
9551 msgstr "Preambolo lista"
9553 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9554 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9555 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9558 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9559 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9560 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9561 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9564 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9565 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9566 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9567 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9568 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9569 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9570 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9573 msgid "Short title which appears in the running headers"
9574 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9577 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9578 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9579 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9581 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9586 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9587 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9588 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9589 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9590 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9592 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9597 msgid "Current Address"
9598 msgstr "Indirizzo attuale"
9600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9601 msgid "Current address:"
9602 msgstr "Indirizzo attuale:"
9604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9605 msgid "E-mail address:"
9606 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9609 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9614 msgid "Key words and phrases:"
9615 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9619 msgstr "Ringraziamenti:"
9621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9626 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9636 msgstr "Traduttore:"
9638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9639 msgid "Subjectclass"
9640 msgstr "Classificazione"
9642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9643 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9644 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9646 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9647 msgid "American Psychological Association (APA)"
9648 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9650 #: lib/layouts/apa.layout:58
9652 msgstr "Intestazione destra"
9654 #: lib/layouts/apa.layout:67
9655 msgid "Right header:"
9656 msgstr "Intestazione destra:"
9658 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9659 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9663 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9664 msgid "Short title:"
9665 msgstr "Titolo breve:"
9667 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9671 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9672 msgid "ThreeAuthors"
9675 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9677 msgstr "Quattro autori"
9679 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9680 msgid "TwoAffiliations"
9681 msgstr "Due affiliazioni"
9683 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9684 msgid "ThreeAffiliations"
9685 msgstr "Tre affiliazioni"
9687 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9688 msgid "FourAffiliations"
9689 msgstr "Quattro affiliazioni"
9691 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9692 msgid "Acknowledgements:"
9693 msgstr "Riconoscimenti:"
9695 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9697 msgstr "Linea grossa"
9699 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9703 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9708 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9709 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9711 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9712 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9714 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9716 msgstr "Adatta figura"
9718 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9720 msgstr "Adatta bitmap"
9722 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9723 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9724 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9725 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9726 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9727 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9728 msgid "Subparagraph"
9729 msgstr "Sottoparagrafo"
9731 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9732 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9734 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9735 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9736 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9737 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9738 msgid "Custom Item|s"
9739 msgstr "Voce personalizzata"
9741 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9742 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9744 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9745 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9746 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9747 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9748 msgid "A customized item string"
9749 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9751 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9753 msgstr "In successione"
9755 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9756 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9758 msgid "(\\alph{enumii})"
9759 msgstr "(\\alph{enumii})"
9761 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9762 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9763 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9765 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9766 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9767 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9769 #: lib/layouts/apax.inc:124
9771 msgstr "Cinque autori"
9773 #: lib/layouts/apax.inc:131
9777 #: lib/layouts/apax.inc:138
9779 msgstr "Testatina sinistra"
9781 #: lib/layouts/apax.inc:147
9782 msgid "Left header:"
9783 msgstr "Testatina sinistra:"
9785 #: lib/layouts/apax.inc:212
9786 msgid "FiveAffiliations"
9787 msgstr "Cinque affiliazioni"
9789 #: lib/layouts/apax.inc:219
9790 msgid "SixAffiliations"
9791 msgstr "Sei affiliazioni"
9793 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9794 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9795 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9796 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9813 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9821 #: lib/layouts/apax.inc:323
9822 msgid "Author Note:"
9823 msgstr "Nota all'autore:"
9825 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9829 #: lib/layouts/apax.inc:357
9831 msgstr "Numero copie"
9833 #: lib/layouts/apax.inc:365
9837 #: lib/layouts/apax.inc:506
9841 #: lib/layouts/apax.inc:603
9845 #: lib/layouts/apax.inc:619
9849 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9850 msgid "addORCIDlink"
9851 msgstr "addORCIDlink"
9853 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9854 msgid "ORCID-link: "
9855 msgstr "ORCID-link: "
9857 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9859 msgstr "Nome autore"
9861 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9862 msgid "Arabic Article"
9863 msgstr "Articolo arabo"
9865 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9866 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9867 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9869 #: lib/layouts/article.layout:3
9870 msgid "Article (Standard Class)"
9871 msgstr "Articolo (classe standard)"
9873 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9875 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9876 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9878 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9879 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9883 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9884 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9885 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9894 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9895 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9896 #: lib/examples/Articles:0
9897 msgid "Presentations"
9898 msgstr "Presentazioni"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9907 msgid "Overlay Specifications|v"
9908 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9912 msgid "Overlay specifications for this list"
9913 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9917 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9918 msgid "Item Overlay Specifications"
9919 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9927 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9933 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9934 msgid "Overlay specifications for this item"
9935 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9938 msgid "Mini Template"
9939 msgstr "Mini modello"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9942 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9943 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9946 msgid "Longest label|s"
9947 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9950 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9952 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9957 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9958 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9959 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9960 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9961 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9962 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9963 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9964 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9965 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9966 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9968 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9970 msgstr "Sezionamento"
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9983 msgid "Mode Specification|S"
9984 msgstr "Specifiche di modo|h"
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9990 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9992 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9996 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
9997 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9998 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9999 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10002 msgid "Section \\arabic{section}"
10003 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10006 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10008 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10009 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10012 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10013 msgid "\\Alph{section}"
10014 msgstr "\\Alph{section}"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10017 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10018 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10021 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10022 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10025 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10026 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10030 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10032 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10036 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10037 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10040 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10041 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10045 msgstr "Diapositiva"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10050 msgstr "Diapositive"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10063 msgid "Overlay specifications for this frame"
10064 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10067 msgid "Default Overlay Specifications"
10068 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10071 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10072 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10076 msgid "Frame Options"
10077 msgstr "Opzioni diapositiva"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10081 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10082 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10085 msgid "Frame Title"
10086 msgstr "Titolo diapositiva"
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10089 msgid "Enter the frame title here"
10090 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10094 msgstr "Diapositiva semplice"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10097 msgid "Frame (plain)"
10098 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10101 msgid "FragileFrame"
10102 msgstr "Diapositiva fragile"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10105 msgid "Frame (fragile)"
10106 msgstr "Diapositiva (fragile)"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10110 msgstr "Ripeti diapositiva"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10113 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10119 msgid "Repeat frame with label"
10120 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10124 msgstr "Titolo diapositiva"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10136 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10137 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10140 msgid "Short Frame Title|S"
10141 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10144 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10145 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10148 msgid "FrameSubtitle"
10149 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10152 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10158 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10163 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10164 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10167 msgid "Column Options"
10168 msgstr "Opzioni colonna"
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10171 msgid "Column options (see beamer manual)"
10172 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10175 msgid "Column Placement Options"
10176 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10179 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10180 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10183 msgid "ColumnsCenterAligned"
10184 msgstr "Colonne centrate"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10187 msgid "Columns (center aligned)"
10188 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10191 msgid "ColumnsTopAligned"
10192 msgstr "Colonne allineate"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10195 msgid "Columns (top aligned)"
10196 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10206 msgstr "Sovrapposizioni"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10209 msgid "Pause number"
10210 msgstr "Numero pausa"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10213 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10214 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10217 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10218 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10222 msgstr "Sovrastampa"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10225 msgid "Overprint Area Width"
10226 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10230 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10235 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10236 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10239 msgid "OverlayArea"
10240 msgstr "Sovrapposizione"
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10243 msgid "Overlayarea"
10244 msgstr "Sovrapposizione"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10247 msgid "Overlay Area Width"
10248 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10251 msgid "The width of the overlay area"
10252 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10255 msgid "Overlay Area Height"
10256 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10259 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10264 msgid "The height of the overlay area"
10265 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10273 msgid "Uncovered on slides"
10274 msgstr "Rivelato su lucidi"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10282 msgid "Only on slides"
10283 msgstr "Solo su lucidi"
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10298 msgid "Action Specification|S"
10299 msgstr "Specifica di azione|S"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10302 msgid "Block Title"
10303 msgstr "Titolo blocco"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10306 msgid "Enter the block title here"
10307 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10310 msgid "ExampleBlock"
10311 msgstr "Blocco Esempio"
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10314 msgid "Example Block:"
10315 msgstr "Blocco Esempio:"
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10319 msgstr "Blocco Avviso"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10322 msgid "Alert Block:"
10323 msgstr "Blocco Avviso:"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10329 msgstr "Titolatura"
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10332 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10333 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10336 msgid "Title (Plain Frame)"
10337 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10340 msgid "Short Subtitle|S"
10341 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10344 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10346 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10349 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10350 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10353 msgid "Short Institute|S"
10354 msgstr "Istituto breve|I"
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10357 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10358 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10361 msgid "InstituteMark"
10362 msgstr "Nota istituto"
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10365 msgid "Short Date|S"
10366 msgstr "Data breve|D"
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10369 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10370 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10373 msgid "TitleGraphic"
10374 msgstr "Titolo grafico"
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10377 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10382 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10383 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10388 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10395 msgstr "Corollario."
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10403 msgid "Action Specifications|S"
10404 msgstr "Specifiche di azione|h"
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10408 msgid "Definition."
10409 msgstr "Definizione."
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10412 msgid "Definitions"
10413 msgstr "Definizioni"
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10416 msgid "Definitions."
10417 msgstr "Definizioni."
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10440 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10441 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10448 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10462 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10467 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10469 msgstr "Codice LyX"
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10473 msgstr "Nota puntata"
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10476 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10477 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10483 msgstr "Enfatizzato"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10494 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10495 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10500 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10506 msgstr "Invisibile"
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10509 msgid "Alternative"
10510 msgstr "Alternativo"
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10513 msgid "Default Text"
10514 msgstr "Testo predefinito"
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10517 msgid "Enter the default text here"
10518 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10521 msgid "Beamer Note"
10522 msgstr "Nota beamer"
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10525 msgid "Note Options"
10526 msgstr "Opzioni nota"
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10529 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10530 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10533 msgid "ArticleMode"
10534 msgstr "Modo articolo"
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10541 msgid "PresentationMode"
10542 msgstr "Modo presentazione"
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10545 msgid "Presentation"
10546 msgstr "Presentazione"
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10549 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10550 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10554 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10555 msgid "Beamerposter"
10556 msgstr "Beamerposter"
10558 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10559 msgid "Bilingual Captions"
10560 msgstr "Didascalie bilingue"
10562 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10565 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10566 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10568 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10569 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10571 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10572 msgid "Caption setup"
10573 msgstr "Impostazione didascalia"
10575 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10577 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10579 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10581 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10582 msgid "Caption setup:"
10583 msgstr "Impostazione didascalia:"
10585 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10587 msgstr "Bididascalia"
10589 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10593 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10594 msgid "Main Language Short Title"
10595 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10597 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10598 msgid "Short title for the main(document) language"
10599 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10601 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10602 msgid "Main Language Text"
10603 msgstr "Testo lingua principale"
10605 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10606 msgid "Text in the main(document) language"
10607 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10609 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10610 msgid "Second Language Short Title"
10611 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10613 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10614 msgid "Short title for the second language"
10615 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10617 #: lib/layouts/book.layout:3
10618 msgid "Book (Standard Class)"
10619 msgstr "Libro (classe standard)"
10621 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10625 #: lib/layouts/braille.module:3
10626 msgid "Accessibility"
10627 msgstr "Accessibilità"
10629 #: lib/layouts/braille.module:7
10632 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10633 "Specific Manuals > Braille."
10635 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10638 #: lib/layouts/braille.module:23
10639 msgid "Braille (default)"
10640 msgstr "Braille (default)"
10642 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10646 #: lib/layouts/braille.module:48
10647 msgid "Braille (textsize)"
10648 msgstr "Braille (textsize)"
10650 #: lib/layouts/braille.module:73
10651 msgid "Braille (dots on)"
10652 msgstr "Braille (dots on)"
10654 #: lib/layouts/braille.module:88
10655 msgid "Braille_dots_on"
10656 msgstr "Braille_dots_on"
10658 #: lib/layouts/braille.module:99
10659 msgid "Braille (dots off)"
10660 msgstr "Braille (dots off)"
10662 #: lib/layouts/braille.module:114
10663 msgid "Braille_dots_off"
10664 msgstr "Braille_dots_off"
10666 #: lib/layouts/braille.module:125
10667 msgid "Braille (mirror on)"
10668 msgstr "Braille (mirror on)"
10670 #: lib/layouts/braille.module:140
10671 msgid "Braille_mirror_on"
10672 msgstr "Braille_mirror_on"
10674 #: lib/layouts/braille.module:151
10675 msgid "Braille (mirror off)"
10676 msgstr "Braille (mirror off)"
10678 #: lib/layouts/braille.module:166
10679 msgid "Braille_mirror_off"
10680 msgstr "Braille_mirror_off"
10682 #: lib/layouts/braille.module:176
10684 msgstr "Casella braille"
10686 #: lib/layouts/braille.module:180
10687 msgid "Braille box"
10688 msgstr "Casella braille"
10690 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10694 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10695 #: lib/examples/Articles:0
10697 msgstr "Sceneggiature"
10699 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10701 msgstr "Numero atto"
10703 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10704 msgid "Scene Number"
10705 msgstr "Numero scena"
10707 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10711 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10715 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10719 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10720 msgid "ACT \\arabic{act}"
10721 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10723 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10727 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10728 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10729 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10731 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10735 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10737 msgstr "ALL'INIZIO:"
10739 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10743 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10744 msgid "Parenthetical"
10745 msgstr "Parentetico"
10747 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10751 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10755 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10759 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10760 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10761 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10762 msgid "Right Address"
10763 msgstr "Indirizzo destro"
10765 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10766 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10767 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10769 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10770 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10771 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10773 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10774 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10775 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10777 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10778 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10779 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10781 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10785 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10787 msgstr "Principale"
10789 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10791 msgstr "Principale:"
10793 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10794 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10796 msgstr "Variazione"
10798 #: lib/layouts/chess.layout:68
10800 msgstr "Variazione:"
10802 #: lib/layouts/chess.layout:76
10803 msgid "SubVariation"
10804 msgstr "Sottovariazione"
10806 #: lib/layouts/chess.layout:79
10807 msgid "Subvariation:"
10808 msgstr "Sottovariazione:"
10810 #: lib/layouts/chess.layout:87
10811 msgid "SubVariation2"
10812 msgstr "Sottovariazione 2"
10814 #: lib/layouts/chess.layout:90
10815 msgid "Subvariation(2):"
10816 msgstr "Sottovariazione(2):"
10818 #: lib/layouts/chess.layout:98
10819 msgid "SubVariation3"
10820 msgstr "Sottovariazione 3"
10822 #: lib/layouts/chess.layout:101
10823 msgid "Subvariation(3):"
10824 msgstr "Sottovariazione(3):"
10826 #: lib/layouts/chess.layout:109
10827 msgid "SubVariation4"
10828 msgstr "Sottovariazione 4"
10830 #: lib/layouts/chess.layout:112
10831 msgid "Subvariation(4):"
10832 msgstr "Sottovariazione(4):"
10834 #: lib/layouts/chess.layout:120
10835 msgid "SubVariation5"
10836 msgstr "Sottovariazione 5"
10838 #: lib/layouts/chess.layout:123
10839 msgid "Subvariation(5):"
10840 msgstr "Sottovariazione(5):"
10842 #: lib/layouts/chess.layout:132
10844 msgstr "Mosse nascoste"
10846 #: lib/layouts/chess.layout:137
10848 msgstr "Mosse nascoste:"
10850 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10852 msgstr "Scacchiera"
10854 #: lib/layouts/chess.layout:148
10855 msgid "[chessboard]"
10856 msgstr "[scacchiera]"
10858 #: lib/layouts/chess.layout:159
10859 msgid "BoardCentered"
10860 msgstr "Tavola centrata"
10862 #: lib/layouts/chess.layout:164
10863 msgid "[centered board]"
10864 msgstr "[tavola centrata]"
10866 #: lib/layouts/chess.layout:176
10870 #: lib/layouts/chess.layout:181
10871 msgid "Highlights:"
10872 msgstr "Evidenziate:"
10874 #: lib/layouts/chess.layout:198
10878 #: lib/layouts/chess.layout:203
10882 #: lib/layouts/chess.layout:211
10884 msgstr "Mossa cavallo"
10886 #: lib/layouts/chess.layout:216
10887 msgid "KnightMove:"
10888 msgstr "Mossa cavallo:"
10890 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10891 msgid "Chess Board"
10892 msgstr "Scacchiera"
10894 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10895 msgid "Leisure, Sports & Music"
10896 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10898 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10901 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10902 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10904 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. "
10905 "Vedere il file di esempio chessboard-article.lyx."
10907 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10908 msgid "NewChessGame"
10909 msgstr "Nuova partita"
10911 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10912 msgid "[Start New Chess Game]"
10913 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10915 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10916 msgid "Chessgame Options"
10917 msgstr "Opzioni scacchi"
10919 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10920 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10921 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10923 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10924 msgid "Mainline Options"
10925 msgstr "Opzioni per principale"
10927 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10928 msgid "See xskak manual for possible options"
10929 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10931 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10932 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10937 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10938 msgid "SetChessBoard"
10939 msgstr "Scacchiera"
10941 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10942 msgid "Global Chessboard Settings"
10943 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10945 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10946 msgid "SetBoardStoreStyle"
10947 msgstr "Stile scacchiera"
10949 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10950 msgid "Set Chessboard Style"
10951 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10953 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10955 msgstr "Nome stile"
10957 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10958 msgid "Chessboard Style Name"
10959 msgstr "Nome stile scacchiera"
10961 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10963 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10964 "See chessboard manual for details."
10966 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10967 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10970 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10972 msgstr "Scacchiera"
10974 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10975 msgid "Chessboard Options"
10976 msgstr "Opzioni scacchiera"
10978 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10979 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10981 "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10983 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10984 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10985 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10988 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10989 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10992 msgid "InFrontmatter"
10993 msgstr "InFrontmatter"
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10996 msgid "Insert the affiliation number"
10997 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11005 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11006 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11017 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11020 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11024 msgid "Running Title"
11025 msgstr "Titolo corrente"
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11028 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11029 msgid "Running title:"
11030 msgstr "Titolo corrente:"
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11034 msgstr "Prima pagina"
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11038 msgstr "prima pagina"
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11041 msgid "RunningAuthor"
11042 msgstr "Autore corrente"
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11045 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11046 msgid "Running author:"
11047 msgstr "Autore corrente:"
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11050 msgid "Publications"
11051 msgstr "Pubblicazioni"
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11054 msgid "Correspondence"
11055 msgstr "Corrispondenza"
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11058 msgid "Correspondence:"
11059 msgstr "Corrispondenza:"
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11063 msgstr "Pubdiscuss"
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11066 msgid "Pubdiscuss:"
11067 msgstr "Pubdiscuss:"
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11071 msgstr "Pubblicato"
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11075 msgstr "Pubblicato:"
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11079 msgstr "Dichiarazioni"
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11082 msgid "Copyrightstatement"
11083 msgstr "Dichiarazione di copyright"
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11087 msgstr "Copyright:"
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11090 msgid "Introduction"
11091 msgstr "Introduzione"
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11094 msgid "\\thesection Introduction"
11095 msgstr "\\thesection Introduction"
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11098 msgid "Conclusions"
11099 msgstr "Conclusioni"
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11102 msgid "\\thesection Conclusions"
11103 msgstr "\\thesection Conclusions"
11105 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11106 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11107 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11110 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11111 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11114 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11115 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11118 msgid "CodeAvailability"
11119 msgstr "Disponibilità codice"
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11122 msgid "Code availability."
11123 msgstr "Disponibilità codice."
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11126 msgid "DataAvailability"
11127 msgstr "Disponibilità dati"
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11130 msgid "Data availability."
11131 msgstr "Disponibilità dati."
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11134 msgid "CodeAndDataAvailability"
11135 msgstr "Disponibilità dati e codice"
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11138 msgid "Code and data availability."
11139 msgstr "Disponibilità dati e codice."
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11142 msgid "SampleAvailability"
11143 msgstr "Disponibilità campione"
11145 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11146 msgid "Sample availability."
11147 msgstr "Disponibilità campione."
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11150 msgid "Statements2"
11151 msgstr "Dichiarazioni2"
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11154 msgid "AuthorContribution"
11155 msgstr "Contributo autore"
11157 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11158 msgid "Author contributions."
11159 msgstr "Contributi autore."
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11162 msgid "CompetingInterests"
11163 msgstr "Interessi conflittuali"
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11166 msgid "Competing Interests."
11167 msgstr "Interessi conflittuali."
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11171 msgstr "Disconoscimento"
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11174 msgid "Disclaimer."
11175 msgstr "Disconoscimento."
11177 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11178 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11179 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11181 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11182 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11183 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
11185 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11186 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11187 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
11189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11190 msgid "Custom Header/Footer Text"
11191 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11195 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11196 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11197 "Layout to 'fancy'!"
11199 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
11200 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
11201 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11204 msgid "Header/Footer"
11205 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
11207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11208 msgid "Even Header"
11209 msgstr "Intestazione pari"
11211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11212 msgid "Alternative text for the even header"
11213 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
11215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11216 msgid "Center Header"
11217 msgstr "Intestazione centrale"
11219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11220 msgid "Center Header:"
11221 msgstr "Intestazione centrale:"
11223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11224 msgid "Left Footer"
11225 msgstr "Piè pagina sinistro"
11227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11228 msgid "Left Footer:"
11229 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11232 msgid "Center Footer"
11233 msgstr "Piè pagina centrale"
11235 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11236 msgid "Center Footer:"
11237 msgstr "Piè pagina centrale:"
11239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11240 msgid "Right Footer"
11241 msgstr "Piè pagina destro"
11243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11244 msgid "Right Footer:"
11245 msgstr "Piè pagina destro:"
11247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11272 msgid "GuiMenuItem"
11273 msgstr "GuiMenuItem"
11275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11281 msgstr "MenuChoice"
11283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11284 msgid "Authorgroup"
11285 msgstr "Gruppo autore"
11287 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11288 msgid "RevisionHistory"
11289 msgstr "Cronologia revisione"
11291 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11292 msgid "Revision History"
11293 msgstr "Cronologia revisione"
11295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11300 msgid "RevisionRemark"
11301 msgstr "Commento revisione"
11303 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11309 msgstr "Lettera dinbrief"
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11312 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11313 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11315 #: lib/examples/Articles:0
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11324 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11325 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11327 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11328 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11341 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11342 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11343 msgid "Postal Data"
11344 msgstr "Dati postali"
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11347 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11348 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11349 msgid "Send To Address"
11350 msgstr "Destinatario"
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11353 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11354 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11359 msgid "Sender Address:"
11360 msgstr "Indirizzo mittente:"
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11363 msgid "Return address"
11364 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11368 msgid "Backaddress:"
11369 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11372 msgid "Postal comment"
11373 msgstr "Classificazione"
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11376 msgid "Postal Remark:"
11377 msgstr "Classificazione:"
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11381 msgstr "Trattamento"
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11385 msgstr "Trattamento:"
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11389 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11391 msgstr "Vostro riferimento"
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11396 msgstr "Vostro rif.:"
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11400 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11402 msgstr "Nostro riferimento"
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11407 msgstr "Nostro rif.:"
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11415 msgstr "Scrivente:"
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11418 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11419 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11421 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11429 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11430 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11437 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11443 msgstr "Testo a piè pagina"
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11446 msgid "Bottom text:"
11447 msgstr "Testo a piè pagina:"
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11451 msgstr "Codice postale"
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11455 msgstr "Codice postale:"
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11459 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11465 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11466 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11471 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11482 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11493 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11495 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11497 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11508 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11510 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11512 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11523 msgid "Signature|S"
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11527 msgid "Here you can insert a signature scan"
11528 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11531 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11537 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11543 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11545 msgstr "Copia carbone"
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11550 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11560 msgid "Post Scriptum:"
11561 msgstr "Post Scriptum:"
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11564 msgid "SenderAddress"
11565 msgstr "Indirizzo mittente"
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11569 msgid "Backaddress"
11570 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11573 msgid "RetourAdresse"
11574 msgstr "Indirizzo del mittente"
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11581 msgid "Postvermerk"
11582 msgstr "Classificazione"
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11586 msgstr "Supplemento"
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11590 msgstr "Vostro riferimento"
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11595 msgstr "Vostra lettera"
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11598 msgid "IhrSchreiben"
11599 msgstr "Vostra lettera"
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11602 msgid "MeinZeichen"
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11606 msgid "Unterschrift"
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11614 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11637 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11639 msgstr "Riferimento"
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11651 msgstr "Testo riassuntivo"
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11677 msgstr "Distribuzione"
11679 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11680 msgid "DocBook Book (XML)"
11681 msgstr "Libro docbook (XML)"
11683 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11684 msgid "Books (DocBook)"
11685 msgstr "Libri (docbook)"
11687 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11688 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11689 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11691 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11692 msgid "DocBook Section (XML)"
11693 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11695 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11696 msgid "DocBook Article (XML)"
11697 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11699 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11700 msgid "Inderscience A4 Journals"
11701 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11703 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11704 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11705 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11707 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11708 msgid "Econometrica"
11709 msgstr "Econometrica"
11711 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11713 msgstr "Titolo corrente"
11715 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11716 msgid "Running Title:"
11717 msgstr "Titolo corrente:"
11719 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11721 msgstr "Autore corrente"
11723 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11724 msgid "Running Author:"
11725 msgstr "Autore corrente:"
11727 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11728 msgid "Address Option"
11729 msgstr "Opzione Indirizzo"
11731 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11732 msgid "Optional argument for the address"
11733 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11736 msgid "E-Mail Option"
11737 msgstr "Opzione E-Mail"
11739 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11740 msgid "Optional argument for the e-mail"
11741 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11743 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11744 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11748 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11749 msgid "Web Address"
11750 msgstr "Indirizzo Web"
11752 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11753 msgid "Web address:"
11754 msgstr "Indirizzo Web:"
11756 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11757 msgid "Authors Block"
11758 msgstr "Blocco autori"
11760 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11761 msgid "Authors Block:"
11762 msgstr "Blocco autori:"
11764 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11765 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11766 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11768 msgstr "Parola chiave"
11770 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11771 msgid "Thanks Text"
11772 msgstr "Testo ringraziamenti"
11774 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11775 msgid "Thanks \\theThanks:"
11776 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11778 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11779 msgid "Thanks Reference"
11780 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11782 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11784 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11786 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11787 msgid "Internet Address Reference"
11788 msgstr "Rif. posta elettronica"
11790 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11791 msgid "Internet Addess Ref"
11792 msgstr "Rif. posta elettronica"
11794 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11795 msgid "Name (First Name)"
11798 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11802 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11803 msgid "Name (Surname)"
11806 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11807 msgid "By Same Author (bib)"
11808 msgstr "Stesso autore (bib)"
11810 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11814 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11815 msgid "Footnote (Title)"
11816 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11818 #: lib/layouts/egs.layout:3
11819 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11820 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11822 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11824 msgstr "00.00.0000"
11826 #: lib/layouts/egs.layout:353
11827 msgid "LaTeX Title"
11828 msgstr "Titolo LaTeX"
11830 #: lib/layouts/egs.layout:437
11834 #: lib/layouts/egs.layout:446
11838 #: lib/layouts/egs.layout:460
11840 msgstr "numero MS:"
11842 #: lib/layouts/egs.layout:470
11843 msgid "FirstAuthor"
11844 msgstr "Primo autore"
11846 #: lib/layouts/egs.layout:483
11847 msgid "1st_author_surname:"
11848 msgstr "cognome_primo_autore:"
11850 #: lib/layouts/egs.layout:536
11854 #: lib/layouts/egs.layout:549
11855 msgid "reprint_reqs_to:"
11856 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11858 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11859 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11860 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11862 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11863 msgid "Author Option"
11864 msgstr "Opzione autore"
11866 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11867 msgid "Optional argument for the author"
11868 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11870 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11871 msgid "Author Address"
11872 msgstr "Indirizzo autore"
11874 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11875 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11876 msgid "Author Email"
11877 msgstr "Email autore"
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11880 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11885 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11887 msgstr "URL autore"
11889 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11890 msgid "Thanks Option"
11891 msgstr "Opzione thanks"
11893 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11894 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11895 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11897 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11898 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11899 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11901 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11905 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11906 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11907 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11909 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11910 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11911 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11913 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11914 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11915 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11917 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11918 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11919 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11921 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11922 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11923 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11925 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11926 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11927 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11929 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11930 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11931 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11933 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11934 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11935 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11937 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11938 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11939 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11941 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11942 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11943 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11945 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11946 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11947 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11949 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11950 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11951 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11953 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11954 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11955 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11957 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11958 msgid "Case \\arabic{case}"
11959 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11966 msgid "Titlenotemark"
11967 msgstr "Nota titolo"
11969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11970 msgid "Titlenote mark"
11971 msgstr "Nota titolo"
11973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11974 msgid "Title footnote"
11975 msgstr "Nota al titolo"
11977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11978 msgid "Footnote Label"
11979 msgstr "Nota a piè pagina"
11981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11982 msgid "Label you refer to in the title"
11983 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11986 msgid "Title footnote:"
11987 msgstr "Nota al titolo:"
11989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11990 msgid "Author Label"
11991 msgstr "Nota all'autore"
11993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11994 msgid "Label you will reference in the address"
11995 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11999 msgstr "Nota autore"
12001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12002 msgid "Author footnote"
12003 msgstr "Nota all'autore"
12005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12006 msgid "Author footnote:"
12007 msgstr "Nota all'autore:"
12009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12010 msgid "Author Footnote Label"
12011 msgstr "Nota all'autore"
12013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12014 msgid "Label you refer to for an author"
12015 msgstr "Nota riferita ad un autore"
12017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12018 msgid "CorAuthormark"
12019 msgstr "Nota autore corr."
12021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12022 msgid "CorAuthor mark"
12023 msgstr "Nota autore corr."
12025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12026 msgid "Corresponding author"
12027 msgstr "Autore corrispondente"
12029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12030 msgid "Corresponding author text:"
12031 msgstr "Testo autore corrispondente:"
12033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12034 msgid "Address Label"
12035 msgstr "Nota indirizzo"
12037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12038 msgid "Label of the author you refer to"
12039 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
12041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12046 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12047 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
12049 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12050 msgid "Endnotes (Basic)"
12051 msgstr "Note finali (semplice)"
12053 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12054 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12055 msgid "Foot- and Endnotes"
12056 msgstr "Note a piede e finali"
12058 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12060 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12061 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12062 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12063 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12065 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
12066 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12067 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12068 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12069 "apparire le note finali."
12071 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12072 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12073 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12074 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12076 msgstr "Note finali"
12078 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12079 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12081 msgstr "Endnote ##"
12083 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12084 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12085 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12087 msgstr "Note finali"
12089 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12090 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12094 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12095 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12096 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12097 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12100 #: lib/layouts/enotez.module:2
12101 msgid "Endnotes (Extended)"
12102 msgstr "Note finali (esteso)"
12104 #: lib/layouts/enotez.module:10
12106 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12107 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12108 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12109 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12110 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12112 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
12113 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del "
12114 "pacchetto endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una "
12115 "distribuzione LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note "
12116 "finali (Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole "
12117 "fare apparire le note finali."
12119 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12120 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12121 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12123 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12125 msgstr "Parole chiave:"
12127 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12128 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12129 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12131 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12132 msgid "List Enhancements"
12133 msgstr "Elenchi migliorati"
12135 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12137 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12138 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12140 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
12141 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12143 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12144 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12145 msgid "Itemize Options"
12146 msgstr "Opzioni elenco"
12148 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12149 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12150 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12151 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12152 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12154 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12155 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12156 msgid "Enumerate Options"
12157 msgstr "Opzioni enumerazione"
12159 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12160 msgid "Description Options"
12161 msgstr "Opzioni descrizione"
12163 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12165 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12169 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12170 msgid "Enumerate-Resume"
12171 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12173 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12174 msgid "Number Equations by Section"
12175 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12177 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12183 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12185 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12186 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12187 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12191 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12193 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12194 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12196 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12197 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12199 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12201 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12205 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12206 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12207 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12210 msgid "Europass CV (2013)"
12211 msgstr "Europass CV (2013)"
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12214 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12215 #: lib/examples/Articles:0
12216 msgid "Curricula Vitae"
12217 msgstr "Curricula Vitae"
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12220 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12227 msgstr "Nome a piede:"
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12230 msgid "Name (footer):"
12231 msgstr "Nome (a piede):"
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12235 msgstr "Cellulare:"
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12238 msgid "Mobile phone number"
12239 msgstr "Numero cellulare"
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12242 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12251 msgid "InstantMessaging"
12252 msgstr "Messagistica istantanea"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12255 msgid "Instant Messaging:"
12256 msgstr "Messagistica istantanea:"
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12263 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12264 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12268 msgstr "Data di nascita"
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12271 msgid "Date of birth:"
12272 msgstr "Data di nascita:"
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12275 msgid "Nationality"
12276 msgstr "Nazionalità"
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12279 msgid "Nationality:"
12280 msgstr "Nazionalità:"
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12291 msgid "BeforePicture"
12292 msgstr "Ante immagine"
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12295 msgid "Space before picture:"
12296 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12307 msgid "Resize photo to this width"
12308 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12311 msgid "AfterPicture"
12312 msgstr "Post immagine"
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12315 msgid "Space after picture:"
12316 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12320 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12321 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12322 msgid "Vertical Space"
12323 msgstr "Spazio verticale"
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12327 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12328 msgid "Additional vertical space"
12329 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12332 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12337 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12338 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12341 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12347 msgstr "Inserto per dato"
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12355 msgstr "Titolo del dato"
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12358 msgid "Title item:"
12359 msgstr "Titolo dato:"
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12363 msgstr "Livello del titolo"
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12366 msgid "Title level:"
12367 msgstr "Livello titolo:"
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12370 msgid "Text (right side)"
12371 msgstr "Testo (lato destro)"
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12382 msgid "BlueItemInset"
12383 msgstr "Inserto per dato blu"
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12386 msgid "Blue subitems"
12387 msgstr "Sottodati blu"
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12391 msgstr "Dato grande"
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12395 msgstr "Dato grande:"
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12399 msgstr "Elenco ECV"
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12402 msgid "MotherTongue"
12403 msgstr "Madrelingua"
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12406 msgid "Mother Tongue:"
12407 msgstr "Madrelingua:"
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12411 msgstr "Etichetta Lingua"
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12414 msgid "Language Header:"
12415 msgstr "Etichetta Lingua:"
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12422 msgid "Name of the language"
12423 msgstr "Nome della lingua"
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12430 msgid "Level how good you think you can listen"
12431 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12438 msgid "Level how good you think you can read"
12439 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12442 msgid "Interaction"
12443 msgstr "Interazione"
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12446 msgid "Level how good you think you can conversate"
12447 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12451 msgstr "Produzione"
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12454 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12455 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12458 msgid "LastLanguage"
12459 msgstr "Ultima Lingua"
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12462 msgid "Last Language:"
12463 msgstr "Ultima Lingua:"
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12467 msgstr "Riferimento Lingua"
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12470 msgid "Language Footer:"
12471 msgstr "Riferimento Lingua:"
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12474 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12480 msgstr "Fine del CV"
12482 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12483 #: lib/layouts/soul.module:51
12485 msgstr "Evidenziato"
12487 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12489 msgstr "CV europeo"
12491 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12492 msgid "Footer name:"
12493 msgstr "Nome a piede:"
12495 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12499 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12501 msgstr "Dimensione"
12503 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12504 msgid "Size the photo is resized to"
12505 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12507 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12508 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12512 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12513 msgid "The title as it appears in the header"
12514 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12516 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12517 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12518 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12521 msgid "BulletedItem"
12522 msgstr "Dato puntato"
12524 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12525 msgid "Bulleted Item:"
12526 msgstr "Dato puntato:"
12528 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12532 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12533 msgid "Begin of CV"
12534 msgstr "Inizio del CV"
12536 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12537 msgid "PersonalInfo"
12538 msgstr "Dati Personali"
12540 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12541 msgid "Personal Info"
12542 msgstr "Dati Personali"
12544 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12545 msgid "VerticalSpace"
12546 msgstr "Spazio verticale"
12548 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12549 msgid "Vertical space"
12550 msgstr "Spazio verticale"
12552 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12553 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12554 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12556 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12557 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12558 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12560 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12561 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12562 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12564 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12565 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12566 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12568 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12569 msgid "Number Figures by Section"
12570 msgstr "Numera figure per sezione"
12572 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12574 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12575 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12577 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12578 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12580 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12581 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12582 msgstr "Correzione caratteri cm"
12584 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12586 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12587 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12588 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12590 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12591 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12592 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12595 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12596 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12597 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12599 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12601 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12602 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12603 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12604 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12605 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12606 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12607 "newer LaTeX distributions."
12609 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12610 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12611 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12612 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
12613 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
12614 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
12615 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
12616 "distribuzioni di LaTeX."
12618 #: lib/layouts/fixme.module:2
12619 msgid "FiXme Notes"
12620 msgstr "Note FIXme"
12622 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12623 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12624 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12625 msgid "Annotation & Revision"
12626 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12628 #: lib/layouts/fixme.module:12
12630 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12631 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12632 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12633 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12634 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12635 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12636 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12637 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12639 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12640 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12641 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12642 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12643 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12644 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12645 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12646 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12647 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12649 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12653 #: lib/layouts/fixme.module:24
12654 msgid "List of FIXMEs"
12655 msgstr "Elenco di FIXME"
12657 #: lib/layouts/fixme.module:38
12658 msgid "[List of FIXMEs]"
12659 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12661 #: lib/layouts/fixme.module:54
12663 msgstr "Fixme nota"
12665 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12666 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12667 msgid "Fixme Note Options|s"
12668 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12670 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12671 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12672 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12673 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12675 #: lib/layouts/fixme.module:75
12676 msgid "Fixme Warning"
12677 msgstr "Fixme avvertenza"
12679 #: lib/layouts/fixme.module:77
12681 msgstr "Avvertenza"
12683 #: lib/layouts/fixme.module:81
12684 msgid "Fixme Error"
12685 msgstr "Fixme errore"
12687 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12693 #: lib/layouts/fixme.module:87
12694 msgid "Fixme Fatal"
12695 msgstr "Fixme fatale"
12697 #: lib/layouts/fixme.module:89
12701 #: lib/layouts/fixme.module:98
12702 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12703 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12705 #: lib/layouts/fixme.module:100
12706 msgid "Fixme (Targeted)"
12707 msgstr "Fixme (mirata)"
12709 #: lib/layouts/fixme.module:110
12710 msgid "Fixme Note|x"
12711 msgstr "Nota fixme|x"
12713 #: lib/layouts/fixme.module:112
12714 msgid "Insert the FIXME note here"
12715 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12717 #: lib/layouts/fixme.module:117
12718 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12719 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12721 #: lib/layouts/fixme.module:119
12722 msgid "Warning (Targeted)"
12723 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12725 #: lib/layouts/fixme.module:123
12726 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12727 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12729 #: lib/layouts/fixme.module:125
12730 msgid "Error (Targeted)"
12731 msgstr "Errore (mirata)"
12733 #: lib/layouts/fixme.module:129
12734 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12735 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12737 #: lib/layouts/fixme.module:131
12738 msgid "Fatal (Targeted)"
12739 msgstr "Fatale (mirata)"
12741 #: lib/layouts/fixme.module:140
12742 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12743 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12745 #: lib/layouts/fixme.module:142
12746 msgid "Fixme (Multipar)"
12747 msgstr "Fixme (multipar)"
12749 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12750 msgid "Fixme Summary"
12751 msgstr "Fixme riepilogo"
12753 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12754 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12755 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12757 #: lib/layouts/fixme.module:160
12758 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12759 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12761 #: lib/layouts/fixme.module:162
12762 msgid "Warning (Multipar)"
12763 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12765 #: lib/layouts/fixme.module:166
12766 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12767 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12769 #: lib/layouts/fixme.module:168
12770 msgid "Error (Multipar)"
12771 msgstr "Errore (multipar)"
12773 #: lib/layouts/fixme.module:172
12774 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12775 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12777 #: lib/layouts/fixme.module:174
12778 msgid "Fatal (Multipar)"
12779 msgstr "Fatale (multipar)"
12781 #: lib/layouts/fixme.module:183
12782 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12783 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12785 #: lib/layouts/fixme.module:185
12786 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12787 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12789 #: lib/layouts/fixme.module:201
12790 msgid "Annotated Text"
12791 msgstr "Testo annotato"
12793 #: lib/layouts/fixme.module:203
12794 msgid "Annotated Text|x"
12795 msgstr "Testo annotato|s"
12797 #: lib/layouts/fixme.module:204
12798 msgid "Insert the text to annotate here"
12799 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12801 #: lib/layouts/fixme.module:209
12802 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12803 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12805 #: lib/layouts/fixme.module:211
12806 msgid "Warning (MP Targ.)"
12807 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12809 #: lib/layouts/fixme.module:215
12810 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12811 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12813 #: lib/layouts/fixme.module:217
12814 msgid "Error (MP Targ.)"
12815 msgstr "Errore (MP mir.)"
12817 #: lib/layouts/fixme.module:221
12818 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12819 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12821 #: lib/layouts/fixme.module:223
12822 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12823 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12825 #: lib/layouts/fixme.module:233
12829 #: lib/layouts/fixme.module:237
12833 #: lib/layouts/fixme.module:241
12837 #: lib/layouts/fixme.module:245
12839 msgstr "FxWarning*"
12841 #: lib/layouts/fixme.module:249
12845 #: lib/layouts/fixme.module:253
12849 #: lib/layouts/fixme.module:257
12853 #: lib/layouts/fixme.module:261
12857 #: lib/layouts/foils.layout:3
12861 #: lib/layouts/foils.layout:45
12865 #: lib/layouts/foils.layout:66
12866 msgid "ShortFoilhead"
12867 msgstr "Foilhead breve"
12869 #: lib/layouts/foils.layout:72
12870 msgid "Rotatefoilhead"
12871 msgstr "Foilhead ruotato"
12873 #: lib/layouts/foils.layout:78
12874 msgid "ShortRotatefoilhead"
12875 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12877 #: lib/layouts/foils.layout:87
12879 msgstr "Elenco segnato"
12881 #: lib/layouts/foils.layout:103
12885 #: lib/layouts/foils.layout:117
12887 msgstr "Elenco crociato"
12889 #: lib/layouts/foils.layout:133
12893 #: lib/layouts/foils.layout:190
12895 msgstr "Il mio logo"
12897 #: lib/layouts/foils.layout:199
12899 msgstr "Il mio logo:"
12901 #: lib/layouts/foils.layout:208
12902 msgid "Restriction"
12903 msgstr "Restrizione"
12905 #: lib/layouts/foils.layout:212
12906 msgid "Restriction:"
12907 msgstr "Restrizione:"
12909 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12910 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12912 msgstr "Teorema #."
12914 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12915 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12919 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12920 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12921 msgid "Corollary #."
12922 msgstr "Corollario #."
12924 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12925 msgid "Proposition #."
12926 msgstr "Proposizione #."
12928 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12929 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12930 msgid "Definition #."
12931 msgstr "Definizione #."
12933 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12938 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12943 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12946 msgstr "Corollario*"
12948 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12950 msgid "Proposition*"
12951 msgstr "Proposizione*"
12953 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12954 msgid "Proposition."
12955 msgstr "Proposizione."
12957 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12959 msgid "Definition*"
12960 msgstr "Definizione*"
12962 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12963 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12964 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12966 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12968 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12969 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12970 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12971 "where you want the endnotes to appear."
12973 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12974 "pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12975 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12976 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12977 "apparire le note finali."
12979 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12980 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12981 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12983 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12985 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12986 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12987 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12988 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12989 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12991 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12992 "pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes "
12993 "(modulo 'Note a piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12994 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12995 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12996 "apparire le note finali."
12998 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12999 msgid "French Letter (frletter)"
13000 msgstr "Lettera francese (frletter)"
13002 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13003 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13004 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13020 msgstr "Supplemento"
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13024 msgstr "Supplemento:"
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13035 msgid "ReturnAddress"
13036 msgstr "Indirizzo di ritorno"
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13039 msgid "ReturnAddress:"
13040 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
13042 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13045 msgstr "Nostro riferimento:"
13047 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13050 msgstr "Vostro riferimento:"
13052 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13054 msgstr "Vostra lettera:"
13056 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13060 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13064 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13068 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13072 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13076 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13080 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13084 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13088 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13092 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13096 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13098 msgstr "Codice bancario"
13100 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13102 msgstr "Codice bancario:"
13104 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13105 msgid "BankAccount"
13106 msgstr "Accredito bancario"
13108 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13109 msgid "BankAccount:"
13110 msgstr "Accredito bancario:"
13112 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13114 msgid "PostalComment"
13115 msgstr "Classificazione"
13117 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13118 msgid "PostalComment:"
13119 msgstr "Classificazione:"
13121 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13123 msgstr "Riferimento:"
13125 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13130 msgid "G-Brief (V. 2)"
13131 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13135 msgstr "Nome riga A"
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13139 msgstr "Nome riga A:"
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13143 msgstr "Nome riga B"
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13147 msgstr "Nome riga B:"
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13151 msgstr "Nome riga C"
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13155 msgstr "Nome riga C:"
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13159 msgstr "Nome riga D"
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13163 msgstr "Nome riga D:"
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13167 msgstr "Nome riga E"
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13171 msgstr "Nome riga E:"
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13175 msgstr "Nome riga F"
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13179 msgstr "Nome riga F:"
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13183 msgstr "Nome riga G"
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13187 msgstr "Nome riga G:"
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13190 msgid "AddressRowA"
13191 msgstr "Indirizzo riga A"
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13194 msgid "AddressRowA:"
13195 msgstr "Indirizzo riga A:"
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13198 msgid "AddressRowB"
13199 msgstr "Indirizzo riga B"
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13202 msgid "AddressRowB:"
13203 msgstr "Indirizzo riga B:"
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13206 msgid "AddressRowC"
13207 msgstr "Indirizzo riga C"
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13210 msgid "AddressRowC:"
13211 msgstr "Indirizzo riga C:"
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13214 msgid "AddressRowD"
13215 msgstr "Indirizzo riga D"
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13218 msgid "AddressRowD:"
13219 msgstr "Indirizzo riga D:"
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13222 msgid "AddressRowE"
13223 msgstr "Indirizzo riga E"
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13226 msgid "AddressRowE:"
13227 msgstr "Indirizzo riga E:"
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13230 msgid "AddressRowF"
13231 msgstr "Indirizzo riga F"
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13234 msgid "AddressRowF:"
13235 msgstr "Indirizzo riga F:"
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13238 msgid "TelephoneRowA"
13239 msgstr "Telefono riga A"
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13242 msgid "TelephoneRowA:"
13243 msgstr "Telefono riga A:"
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13246 msgid "TelephoneRowB"
13247 msgstr "Telefono riga B"
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13250 msgid "TelephoneRowB:"
13251 msgstr "Telefono riga B:"
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13254 msgid "TelephoneRowC"
13255 msgstr "Telefono riga C"
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13258 msgid "TelephoneRowC:"
13259 msgstr "Telefono riga C:"
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13262 msgid "TelephoneRowD"
13263 msgstr "Telefono riga D"
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13266 msgid "TelephoneRowD:"
13267 msgstr "Telefono riga D:"
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13270 msgid "TelephoneRowE"
13271 msgstr "Telefono riga E"
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13274 msgid "TelephoneRowE:"
13275 msgstr "Telefono riga E:"
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13278 msgid "TelephoneRowF"
13279 msgstr "Telefono riga F"
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13282 msgid "TelephoneRowF:"
13283 msgstr "Telefono riga F:"
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13286 msgid "InternetRowA"
13287 msgstr "Internet riga A"
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13290 msgid "InternetRowA:"
13291 msgstr "Internet riga A:"
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13294 msgid "InternetRowB"
13295 msgstr "Internet riga B"
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13298 msgid "InternetRowB:"
13299 msgstr "Internet riga B:"
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13302 msgid "InternetRowC"
13303 msgstr "Internet riga C"
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13306 msgid "InternetRowC:"
13307 msgstr "Internet riga C:"
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13310 msgid "InternetRowD"
13311 msgstr "Internet riga D"
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13314 msgid "InternetRowD:"
13315 msgstr "Internet riga D:"
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13318 msgid "InternetRowE"
13319 msgstr "Internet riga E"
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13322 msgid "InternetRowE:"
13323 msgstr "Internet riga E:"
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13326 msgid "InternetRowF"
13327 msgstr "Internet riga F"
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13330 msgid "InternetRowF:"
13331 msgstr "Internet riga F:"
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13335 msgstr "Banca riga A"
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13339 msgstr "Banca riga A:"
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13343 msgstr "Banca riga B"
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13347 msgstr "Banca riga B:"
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13351 msgstr "Banca riga C"
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13355 msgstr "Banca riga C:"
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13359 msgstr "Banca riga D"
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13363 msgstr "Banca riga D:"
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13367 msgstr "Banca riga E"
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13371 msgstr "Banca riga E:"
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13375 msgstr "Banca riga F"
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13379 msgstr "Banca riga F:"
13381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13382 msgid "GraphicBoxes"
13383 msgstr "Caselle Grafiche"
13385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13391 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13392 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13396 msgstr "Casella riflessione"
13398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13400 msgstr "Casella scalatura"
13402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13407 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13408 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13415 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13416 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13420 msgstr "Casella ridimensionamento"
13422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13423 msgid "Width of the box"
13424 msgstr "Larghezza della casella"
13426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13427 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13428 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13432 msgstr "Casella rotazione"
13434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13439 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13441 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13449 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13450 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13452 #: lib/layouts/hanging.module:2
13453 msgid "Hanging Paragraphs"
13454 msgstr "Paragrafi con rientro"
13456 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13457 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13458 msgid "Paragraph Styles"
13459 msgstr "Stile paragrafo"
13461 #: lib/layouts/hanging.module:7
13463 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13464 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13467 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13468 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13469 "righe successive sono indentate."
13471 #: lib/layouts/hanging.module:17
13475 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13476 msgid "Hebrew Article"
13477 msgstr "Articolo ebraico"
13479 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13481 msgstr "Asserzione #."
13483 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13485 msgstr "Osservazioni"
13487 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13489 msgstr "Osservazioni #."
13491 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13494 msgstr "Dimostrazione:"
13496 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13497 msgid "Hebrew Letter"
13498 msgstr "Lettera ebraica"
13500 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13504 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13508 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13512 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13514 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13516 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13520 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13524 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13526 msgstr "Continuando"
13528 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13529 msgid "(continuing)"
13530 msgstr "(continuando)"
13532 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13534 msgstr "Transizione"
13536 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13537 msgid "TITLE OVER:"
13538 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13540 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13544 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13545 msgid "INTERCUT WITH:"
13546 msgstr "INTERCUT CON:"
13548 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13550 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13552 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13553 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13557 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13561 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13562 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13563 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13565 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13566 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13567 msgid "Academic Field Specifics"
13568 msgstr "Campi accademici specifici"
13570 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13573 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13574 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13575 "Hazard and Precautionary Statements."
13577 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
13578 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
13579 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13581 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13583 msgstr "Numero H-P"
13585 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13586 msgid "H-P statement"
13587 msgstr "Dichiarazione H-P"
13589 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13590 msgid "Statement Text"
13591 msgstr "Testo della dichiarazione"
13593 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13594 msgid "Text for statements that require some information"
13595 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13598 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13599 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13602 msgid "Author Names"
13603 msgstr "Nomi autori"
13605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13606 msgid "Author names that will appear in the header line"
13607 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13620 msgid "Classification Codes"
13621 msgstr "Codici Classificazione"
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13624 msgid "TableCaption"
13625 msgstr "Didascalia tabella:"
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13628 msgid "Table caption"
13629 msgstr "Didascalia tabella"
13631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13636 msgid "Cite reference"
13637 msgstr "Riferimento citato"
13639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13648 msgid "Numbering Scheme"
13649 msgstr "Schema numerazione"
13651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13653 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13656 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13664 msgid "Corollary \\thecorollary."
13665 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13672 msgid "Lemma \\thelemma."
13673 msgstr "Lemma \\thelemma."
13675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13680 msgid "Proposition \\theproposition."
13681 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13685 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13701 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13713 msgid "Question \\thequestion."
13714 msgstr "Quesito \\thequestion."
13716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13720 msgid "Claim \\theclaim."
13721 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13728 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13729 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13733 msgstr "Proposizione"
13735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13736 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13737 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13740 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13741 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13748 msgid "Prop(osition)"
13749 msgstr "Prop(osizione)"
13751 #: lib/layouts/initials.module:2
13752 msgid "Initials (Drop Caps)"
13753 msgstr "Capolettere"
13755 #: lib/layouts/initials.module:7
13757 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13758 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13760 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13761 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione "
13764 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13765 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13766 #: lib/layouts/initials.module:40
13768 msgstr "Capolettera"
13770 #: lib/layouts/initials.module:36
13771 msgid "Option(s) for the initial"
13772 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13774 #: lib/layouts/initials.module:41
13775 msgid "Initial letter(s)"
13776 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13778 #: lib/layouts/initials.module:45
13779 msgid "Rest of Initial"
13782 #: lib/layouts/initials.module:46
13783 msgid "Rest of initial word or text"
13784 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13786 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13787 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13788 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13790 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13791 msgid "Short title that will appear in header line"
13792 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13794 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13798 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13802 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13806 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13810 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13814 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13820 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13821 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13822 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13824 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13828 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13829 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13830 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13832 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13834 msgstr "sottoposto"
13836 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13837 msgid "submit to paper:"
13838 msgstr "sottoposto a:"
13840 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13841 msgid "Bibliography (plain)"
13842 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13844 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13845 msgid "Bibliography heading"
13846 msgstr "Intestazione bibliografica"
13848 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13849 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13850 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13852 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13856 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13858 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13860 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13862 msgstr "Commissione"
13864 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13865 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13866 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13868 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13869 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13870 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13873 msgid "\\thesection."
13874 msgstr "\\thesection."
13876 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13877 msgid "\\thesection"
13878 msgstr "\\thesection"
13880 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13881 msgid "\\thesubsection."
13882 msgstr "\\thesubsection."
13884 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13885 msgid "\\thesubsubsection."
13886 msgstr "\\thesubsubsection."
13888 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13889 msgid "Main Author"
13890 msgstr "Autore principale"
13892 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13894 msgid "Affiliation Key"
13895 msgstr "Chiave di affiliazione"
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13898 msgid "Affiliation key of the author"
13899 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13902 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13906 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13910 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13914 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13915 msgid "Affiliation key of the co-author"
13916 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13918 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13919 msgid "Short Author"
13920 msgstr "Autore breve"
13922 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13923 msgid "Short author:"
13924 msgstr "Autore breve:"
13926 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13927 msgid "Affiliation key"
13928 msgstr "Chiave di affiliazione"
13930 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13932 msgstr "Parola chiave:"
13934 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13938 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13942 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13943 msgid "PDB reference"
13944 msgstr "Riferimento PDB"
13946 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13947 msgid "PDB reference:"
13948 msgstr "Riferimento PDB:"
13950 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13951 msgid "Optional name"
13952 msgstr "Nome opzionale"
13954 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13955 msgid "NDB reference"
13956 msgstr "Riferimento NDB"
13958 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13959 msgid "NDB reference:"
13960 msgstr "Riferimento NDB:"
13962 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13966 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13967 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13968 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13970 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13971 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13972 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13974 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13975 msgid "Alternative Affiliation"
13976 msgstr "Affiliazione alt."
13978 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13979 msgid "Affiliation Prefix"
13980 msgstr "Prefisso affiliazione"
13982 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13983 msgid "A prefix like 'Also at '"
13984 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13986 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
13987 msgid "PACS numbers:"
13988 msgstr "Numeri PACS:"
13990 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13991 msgid "Preprint number"
13992 msgstr "Numero prestampa"
13994 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13995 msgid "Preprint number:"
13996 msgstr "Numero prestampa:"
13998 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13999 msgid "Online citation"
14000 msgstr "Citazione in linea"
14002 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14003 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14004 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
14006 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14007 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14008 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
14010 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14011 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14012 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
14014 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14015 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14016 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
14018 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14019 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14020 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
14022 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14023 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14024 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14026 #: lib/layouts/jss.layout:114
14027 msgid "Plain Keywords"
14028 msgstr "Parole chiave semplici"
14030 #: lib/layouts/jss.layout:117
14031 msgid "Plain Keywords:"
14032 msgstr "Parole chiave semplici:"
14034 #: lib/layouts/jss.layout:120
14035 msgid "Plain Title"
14036 msgstr "Titolo semplice"
14038 #: lib/layouts/jss.layout:123
14039 msgid "Plain Title:"
14040 msgstr "Titolo semplice:"
14042 #: lib/layouts/jss.layout:129
14043 msgid "Short Title:"
14044 msgstr "Titolo breve:"
14046 #: lib/layouts/jss.layout:132
14047 msgid "Plain Author"
14048 msgstr "Autore semplice"
14050 #: lib/layouts/jss.layout:135
14051 msgid "Plain Author:"
14052 msgstr "Autore semplice:"
14054 #: lib/layouts/jss.layout:138
14058 #: lib/layouts/jss.layout:140
14062 #: lib/layouts/jss.layout:163
14066 #: lib/layouts/jss.layout:165
14070 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14071 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14075 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14079 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14081 msgstr "Spezzone di odice"
14083 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14085 msgstr "Codice di ingresso"
14087 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14088 msgid "Code Output"
14089 msgstr "Codice di uscita"
14091 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14095 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14096 msgid "AddressForOffprints"
14097 msgstr "Indirizzo per estratti"
14099 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14100 msgid "Address for Offprints:"
14101 msgstr "Indirizzo per estratti:"
14103 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14104 msgid "RunningTitle"
14105 msgstr "Titolo corrente"
14107 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14108 msgid "Rnw (knitr)"
14109 msgstr "Rnw (knitr)"
14111 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14112 #: lib/layouts/sweave.module:3
14113 msgid "Literate Programming"
14114 msgstr "Programmazione esperta"
14116 #: lib/layouts/knitr.module:7
14118 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14119 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14120 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14122 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
14123 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
14124 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
14125 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14127 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14128 #: lib/layouts/sweave.module:14
14129 msgid "Knitr Chunk"
14130 msgstr "Knitr Chunk"
14132 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14133 msgid "Sweave Options"
14134 msgstr "Opzioni sweave"
14136 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14137 msgid "Sweave opts"
14138 msgstr "Opz. sweave"
14140 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14141 msgid "S/R expression"
14142 msgstr "Espressione S/R"
14144 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14148 #: lib/layouts/landscape.module:2
14149 msgid "Landscape Document Parts"
14152 #: lib/layouts/landscape.module:6
14153 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14154 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
14156 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14160 #: lib/layouts/landscape.module:26
14161 msgid "Landscape (Floating)"
14162 msgstr "Landscape (Floating)"
14164 #: lib/layouts/landscape.module:29
14165 msgid "Landscape (floating)"
14166 msgstr "Landscape (floating)"
14168 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14169 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14170 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
14172 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14173 msgid "Letter (Standard Class)"
14174 msgstr "Lettera (classe standard)"
14176 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14177 msgid "French Letter (lettre)"
14178 msgstr "Lettera francese (lettre)"
14180 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14181 msgid "NoTelephone"
14182 msgstr "NoTelefono"
14184 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14185 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14189 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14190 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14194 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14199 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14200 msgid "Post Scriptum"
14201 msgstr "Post Scriptum"
14203 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14204 msgid "EndOfMessage"
14205 msgstr "Fine messaggio"
14207 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14211 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14212 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14213 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14214 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14215 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14217 msgstr "Intestazioni"
14219 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14223 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14227 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14231 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14235 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14236 msgid "EndOfMessage."
14237 msgstr "Fine messaggio."
14239 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14241 msgstr "Fine file."
14243 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14247 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14248 msgid "LilyPond Music Notation"
14249 msgstr "Spartito LilyPond"
14251 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14254 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14255 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14258 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14260 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
14263 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14264 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14268 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14269 msgid "LilyPond Options"
14270 msgstr "Opzioni LilyPond"
14272 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14274 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14277 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14278 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14281 #: lib/examples/Articles:0
14282 msgid "Linguistics"
14283 msgstr "Linguistica"
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14288 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14289 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14292 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
14293 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
14294 "di esempio linguistic.lyx."
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14297 msgid "(\\arabic{example})"
14298 msgstr "(\\arabic{example})"
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14301 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14302 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14305 msgid "(\\arabic{examplei})"
14306 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14312 msgstr "Sottoesempio"
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14315 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14316 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14319 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14320 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14323 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14324 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14327 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14328 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14331 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14332 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14335 msgid "Numbered Example (multiline)"
14336 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14339 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14340 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14343 msgid "Custom Numbering|s"
14344 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14347 msgid "Customize the numeration"
14348 msgstr "Personalizza la numerazione"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14351 msgid "Subexamples options"
14352 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14355 msgid "Subexamples options|s"
14356 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14359 msgid "Add subexamples options here"
14360 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14363 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14364 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14371 msgid "Gloss options"
14372 msgstr "Opzioni di glossa"
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14375 msgid "Gloss Options|s"
14376 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14379 msgid "Add digloss options here"
14380 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14383 msgid "Interlinear Gloss"
14384 msgstr "Glossa interlineare"
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14387 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14388 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14391 msgid "Translation"
14392 msgstr "Traduzione"
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14395 msgid "Gloss Translation"
14396 msgstr "Traduzione glossa"
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14399 msgid "Add a free translation for the gloss"
14400 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14403 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14404 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14408 msgstr "Tri-Glossa"
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14411 msgid "Add trigloss options here"
14412 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14415 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14416 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14419 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14420 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14423 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14424 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14427 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14428 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14431 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14432 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14435 msgid "Add a translation for the glosse"
14436 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14439 msgid "GroupGlossedWords"
14440 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14447 msgid "Structure Tree"
14448 msgstr "Struttura albero"
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14459 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14460 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14467 msgid "DRS Referents"
14468 msgstr "Referenti DRS"
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14471 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14472 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14479 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14480 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14484 msgstr "IfThen-DRS"
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14487 msgid "If-Then DRS"
14488 msgstr "If-Then DRS"
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14492 msgid "Then-Referents"
14493 msgstr "Referenti-then"
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14498 msgid "DRS Then-Referents"
14499 msgstr "DRS Then-Referents"
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14503 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14504 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14508 msgid "Then-Conditions"
14509 msgstr "Condizioni-then"
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14513 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14514 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14525 msgid "Conditional DRS"
14526 msgstr "DRS condizionale"
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14533 msgid "DRS Condition"
14534 msgstr "Condizione DRS"
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14537 msgid "Add the DRS condition here"
14538 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14545 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14546 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14549 msgid "Duplex Condition DRS"
14550 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14557 msgid "DRS Quantifier"
14558 msgstr "Quantificatore DRS"
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14561 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14562 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14565 msgid "Quant. Var."
14566 msgstr "Var. Quant."
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14569 msgid "DRS Quantifier Variable"
14570 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14573 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14574 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14585 msgid "Negated DRS"
14586 msgstr "DRS negato"
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14597 msgid "DRS with Sentence above"
14598 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14605 msgid "DRS Sentence"
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14609 msgid "Add the sentence here"
14610 msgstr "Inserire qui la frase"
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14614 msgstr "Espressione"
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14630 msgstr "Significato"
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14634 msgstr "significato"
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14644 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14645 msgid "List of Tableaux"
14646 msgstr "Elenco dei tableau"
14648 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14652 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14653 msgid "Literate programming"
14654 msgstr "Programmazione esperta"
14656 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14660 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14661 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14662 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14664 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14665 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14666 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14668 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14673 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14674 msgid "Running LaTeX Title"
14675 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14677 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14679 msgstr "Titolo indice"
14681 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14683 msgstr "Titolo indice"
14685 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14686 msgid "Author Running"
14687 msgstr "Autore corrente"
14689 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14690 msgid "Author Running:"
14691 msgstr "Autore corrente:"
14693 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14695 msgstr "Autore indice"
14697 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14698 msgid "TOC Author:"
14699 msgstr "Autore indice:"
14701 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14705 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14708 msgstr "Asserzione."
14710 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14711 msgid "Conjecture #."
14712 msgstr "Congettura #."
14714 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14716 msgstr "Esempio #."
14718 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14719 msgid "Exercise #."
14720 msgstr "Esercizio #."
14722 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14726 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14728 msgstr "Problema #."
14730 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14738 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14739 msgid "Property #."
14740 msgstr "Proprietà #."
14742 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14743 msgid "Question #."
14744 msgstr "Quesito #."
14746 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14748 msgstr "Osservazione #."
14750 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14751 msgid "Solution #."
14752 msgstr "Soluzione #."
14754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14755 msgid "Logical Markup"
14756 msgstr "Marcatura logica"
14758 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14759 msgid "Text Markup"
14760 msgstr "Marcatura testo"
14762 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14764 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14767 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14770 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14772 msgstr "Sostantivazione"
14774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14776 msgstr "sostantivo"
14778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14780 msgstr "Enfatizzazione"
14782 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14784 msgstr "enfatizzato"
14786 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14790 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14794 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14798 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14799 msgid "Mathematical Monthly article"
14800 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14802 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14803 msgid "Abbreviated Title"
14804 msgstr "Titolo abbreviato"
14806 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14807 msgid "Biographies"
14810 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14811 msgid "Author Biography"
14812 msgstr "Biografia autore"
14814 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14815 msgid "Affiliation (include email):"
14816 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14818 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14819 msgid "Title of acknowledgment"
14820 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14822 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14825 msgstr "Osservazione*"
14827 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14831 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14832 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14833 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14835 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14836 msgid "Short Title (TOC)|S"
14837 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14839 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14840 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14841 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14843 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14844 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14845 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14846 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14847 msgid "Short Title (Header)"
14848 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14851 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14852 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14854 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
14855 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
14859 #: lib/layouts/memoir.layout:103
14860 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14861 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14863 #: lib/layouts/memoir.layout:108
14864 msgid "The section as it appears in the running headers"
14865 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14867 #: lib/layouts/memoir.layout:119
14868 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14869 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14871 #: lib/layouts/memoir.layout:124
14872 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14873 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14875 #: lib/layouts/memoir.layout:135
14876 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14877 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14879 #: lib/layouts/memoir.layout:140
14880 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14881 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14883 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14884 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14885 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14887 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14888 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14889 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14891 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14892 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14893 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14895 #: lib/layouts/memoir.layout:172
14896 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14897 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14899 #: lib/layouts/memoir.layout:180
14900 msgid "Chapterprecis"
14901 msgstr "Sommario del capitolo"
14903 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14907 #: lib/layouts/memoir.layout:209
14908 msgid "Epigraph Source|S"
14909 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14911 #: lib/layouts/memoir.layout:210
14915 #: lib/layouts/memoir.layout:211
14916 msgid "The source/author of this epigraph"
14917 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14919 #: lib/layouts/memoir.layout:224
14921 msgstr "Titolo poesia"
14923 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
14924 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14925 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14927 #: lib/layouts/memoir.layout:242
14928 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14929 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14931 #: lib/layouts/memoir.layout:253
14933 msgstr "Titolo poesia*"
14935 #: lib/layouts/memoir.layout:292
14939 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14940 msgid "Endnotes (all)"
14941 msgstr "Note finali (tutte)"
14943 #: lib/layouts/memoir.layout:344
14944 msgid "Endnotes (sectioned)"
14945 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14947 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14948 msgid "Minimalistic Insets"
14949 msgstr "Inserti minimalistici"
14951 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14952 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14954 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14958 msgstr "CV moderno"
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14969 msgid "Style Options"
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14973 msgid "Options for the CV style"
14974 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14981 msgid "CV Color Scheme:"
14982 msgstr "Schema colore CV:"
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14989 msgid "CV Icon Set:"
14990 msgstr "Set di icone CV:"
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14993 msgid "CVColumnWidth"
14994 msgstr "Larghezza colonna CV"
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14997 msgid "Column Width:"
14998 msgstr "Larghezza colonna:"
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15001 msgid "PDF Page Mode"
15002 msgstr "Modo pagina PDF"
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15005 msgid "PDF Page Mode:"
15006 msgstr "Modo pagina PDF:"
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15017 msgid "Family Name:"
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15022 msgstr "Opzione riga 1"
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15025 msgid "Optional address line"
15026 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15030 msgstr "Opzione riga 2"
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15037 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15038 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15049 msgid "Name of the social network"
15050 msgstr "Nome del social network"
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15054 msgstr "Info extra"
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15057 msgid "Extra Info:"
15058 msgstr "Informazioni extra:"
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15065 msgid "Height the photo is resized to"
15066 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15073 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15074 msgstr "Spessore della cornice"
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15077 msgid "EmptySection"
15078 msgstr "Sezione vuota"
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15081 msgid "Empty Section"
15082 msgstr "Sezione vuota"
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15085 msgid "CloseSection"
15086 msgstr "Chiusura sezione"
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15093 msgid "Optional width"
15094 msgstr "Larghezza opzionale"
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15098 msgstr "Intestazione"
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15101 msgid "Header content"
15102 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15113 msgid "Degree or job title"
15114 msgstr "Laurea o titolo professionale"
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15117 msgid "Institution or employer"
15118 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15121 msgid "Localization"
15122 msgstr "Localizzazione"
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15125 msgid "City or country"
15126 msgstr "Città o paese"
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15133 msgid "Grade or other info"
15134 msgstr "Grado o altre informazioni"
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15141 msgid "ItemWithComment"
15142 msgstr "Dato con commento"
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15145 msgid "Item with Comment:"
15146 msgstr "Dato con commento:"
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15154 msgstr "Dato puntato"
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15158 msgstr "Dato puntato:"
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15162 msgstr "Dato doppio"
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15165 msgid "Double Item:"
15166 msgstr "Dato doppio:"
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15169 msgid "Left Summary"
15170 msgstr "Riepilogo sinistro"
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15173 msgid "Left summary"
15174 msgstr "Riepilogo sinistro"
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15178 msgstr "Testo sinistro"
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15182 msgstr "Testo sinistro"
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15185 msgid "Right Summary"
15186 msgstr "Riepilogo destro"
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15189 msgid "Right summary"
15190 msgstr "Riepilogo destro"
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15193 msgid "DoubleListItem"
15194 msgstr "Dato puntato doppio"
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15197 msgid "Double List Item:"
15198 msgstr "Dato puntato doppio:"
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15202 msgstr "Primo dato"
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15206 msgstr "Primo dato"
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15213 msgid "MakeCVtitle"
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15217 msgid "Make CV Title"
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15221 msgid "MakeLetterTitle"
15222 msgstr "Titolo lettera"
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15225 msgid "Make Letter Title"
15226 msgstr "Titolo lettera"
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15229 msgid "MakeLetterClosing"
15230 msgstr "Chiusura lettera"
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15233 msgid "Close Letter"
15234 msgstr "Chiusura lettera"
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15238 msgstr "Destinatario"
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15241 msgid "Company Name"
15242 msgstr "Nome società"
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15245 msgid "Company name"
15246 msgstr "Nome società"
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15253 msgid "Alternative Name"
15254 msgstr "Nome alternativo"
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15257 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15258 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15264 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15265 msgid "Multiple Columns"
15266 msgstr "Colonne multiple"
15268 #: lib/layouts/multicol.module:8
15271 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15272 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15273 "Multiple Columns, for a detailed description."
15275 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15276 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
15277 "riguardo alle colonne multiple."
15279 #: lib/layouts/multicol.module:20
15280 msgid "Number of Columns"
15281 msgstr "Numero di colonne"
15283 #: lib/layouts/multicol.module:21
15284 msgid "Insert the number of columns here"
15285 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15287 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15288 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15290 msgstr "Prefazione"
15292 #: lib/layouts/multicol.module:29
15293 msgid "An optional preface"
15294 msgstr "Un preambolo opzionale"
15296 #: lib/layouts/multicol.module:35
15297 msgid "Space Before Page Break"
15298 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15300 #: lib/layouts/multicol.module:36
15302 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15305 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
15308 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15309 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15310 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15312 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15313 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15314 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15316 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15317 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15318 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15320 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15321 msgid "APA Style with Natbib"
15322 msgstr "Stile APA con natbib"
15324 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15326 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15327 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15328 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15330 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15331 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15332 "pacchetti natbib ed apacite."
15334 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15338 #: lib/layouts/noweb.module:6
15339 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15340 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15342 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15343 msgid "\\arabic{section}"
15344 msgstr "\\arabic{section}"
15346 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15347 msgid "\\arabic{chapter}"
15348 msgstr "\\arabic{chapter}"
15350 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15351 msgid "\\Alph{chapter}"
15352 msgstr "\\Alph{chapter}"
15354 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15355 msgid "\\arabic{footnote}"
15356 msgstr "\\arabic{footnote}"
15358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15359 msgid "\\Roman{section}."
15360 msgstr "\\Roman{section}."
15362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15363 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15364 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15367 msgid "\\Alph{subsection}."
15368 msgstr "\\Alph{subsection}."
15370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15371 msgid "\\arabic{subsection}."
15372 msgstr "\\arabic{subsection}."
15374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15375 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15376 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15379 msgid "\\alph{subsubsection}."
15380 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15383 msgid "\\alph{paragraph}."
15384 msgstr "\\alph{paragraph}."
15386 #: lib/layouts/paper.layout:3
15387 msgid "Paper (Standard Class)"
15388 msgstr "Paper (classe standard)"
15390 #: lib/layouts/paper.layout:172
15392 msgstr "Sottotitolo"
15394 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15395 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15396 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15398 #: lib/layouts/paralist.module:11
15400 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15401 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15402 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15403 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15404 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15405 "Specific Manuals."
15407 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15408 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15409 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15410 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15411 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. "
15412 "Per dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15414 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15415 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15416 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15417 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15418 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15419 #: lib/layouts/paralist.module:135
15420 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15421 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15423 #: lib/layouts/paralist.module:49
15424 msgid "AsParagraphItem"
15425 msgstr "Elenco come paragrafo"
15427 #: lib/layouts/paralist.module:53
15428 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15429 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15431 #: lib/layouts/paralist.module:58
15432 msgid "InParagraphItem"
15433 msgstr "Elenco in paragrafo"
15435 #: lib/layouts/paralist.module:62
15436 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15437 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15439 #: lib/layouts/paralist.module:67
15440 msgid "CompactItem"
15441 msgstr "Elenco compatto"
15443 #: lib/layouts/paralist.module:74
15444 msgid "Compact Itemize Options"
15445 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15447 #: lib/layouts/paralist.module:79
15448 msgid "AsParagraphEnum"
15449 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15451 #: lib/layouts/paralist.module:83
15452 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15453 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15455 #: lib/layouts/paralist.module:88
15456 msgid "InParagraphEnum"
15457 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15459 #: lib/layouts/paralist.module:92
15460 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15461 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15463 #: lib/layouts/paralist.module:97
15464 msgid "CompactEnum"
15465 msgstr "Enumerazione compatta"
15467 #: lib/layouts/paralist.module:104
15468 msgid "Compact Enumerate Options"
15469 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15471 #: lib/layouts/paralist.module:109
15472 msgid "AsParagraphDescr"
15473 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15475 #: lib/layouts/paralist.module:113
15476 msgid "As Paragraph Description Options"
15477 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15479 #: lib/layouts/paralist.module:118
15480 msgid "InParagraphDescr"
15481 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15483 #: lib/layouts/paralist.module:122
15484 msgid "In Paragraph Description Options"
15485 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15487 #: lib/layouts/paralist.module:127
15488 msgid "CompactDescr"
15489 msgstr "Descriz. compatta"
15491 #: lib/layouts/paralist.module:134
15492 msgid "Compact Description Options"
15493 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15496 msgid "PDF Comments"
15497 msgstr "Commenti PDF"
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15502 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15503 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15504 "comments and the package documentation for details."
15506 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15507 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15508 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15511 msgid "Define Avatar"
15512 msgstr "Avatar commento PDF"
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15515 msgid "PDF-comment"
15516 msgstr "Commenti PDF"
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15519 msgid "PDF-comment avatar:"
15520 msgstr "Avatar commento PDF:"
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15523 msgid "Name of the Avatar"
15524 msgstr "Nome avatar"
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15527 msgid "Define PDF-Comment Style"
15528 msgstr "Stile commento PDF"
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15531 msgid "PDF-comment style:"
15532 msgstr "Stile commento PDF:"
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15535 msgid "Name of the style"
15536 msgstr "Nome stile"
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15539 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15540 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15543 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15544 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15547 msgid "Name of the list style"
15548 msgstr "Nome stile elenco"
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15551 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15552 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15555 msgid "PDF-comment list style:"
15556 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15559 msgid "PDF-Comment-Setup"
15560 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15563 msgid "PDF (Setup)"
15564 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15567 msgid "PDF-Comment setup options"
15568 msgstr "Opzioni commento PDF"
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15576 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15577 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15580 msgid "PDF-Annotation"
15581 msgstr "Annotazione PDF"
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15588 msgid "PDFComment Options"
15589 msgstr "Opzioni commento PDF"
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15592 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15593 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15597 msgstr "Margine PDF"
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15600 msgid "PDF (Margin)"
15601 msgstr "PDF (Margine)"
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15605 msgstr "Marcatura PDF"
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15608 msgid "PDF (Markup)"
15609 msgstr "PDF (Marcatura)"
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15612 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15613 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15616 msgid "PDF-Freetext"
15617 msgstr "Testo libero PDF"
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15620 msgid "PDF (Freetext)"
15621 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15625 msgstr "Quadrato PDF"
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15628 msgid "PDF (Square)"
15629 msgstr "PDF (quadrato)"
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15633 msgstr "Cerchio PDF"
15635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15636 msgid "PDF (Circle)"
15637 msgstr "PDF (cerchio)"
15639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15645 msgstr "PDF (linea)"
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15648 msgid "PDF-Sideline"
15649 msgstr "Linea laterale PDF"
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15652 msgid "PDF (Sideline)"
15653 msgstr "PDF (linea laterale)"
15655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15656 msgid "Insert the comment here"
15657 msgstr "Inserire qui il commento"
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15661 msgstr "Replica PDF"
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15664 msgid "PDF (Reply)"
15665 msgstr "PDF (Replica)"
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15668 msgid "PDF-Tooltip"
15669 msgstr "Suggerimento PDF"
15671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15672 msgid "PDF (Tooltip)"
15673 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15676 msgid "Tooltip Text"
15677 msgstr "Testo suggerimento"
15679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15681 msgstr "Suggerimento"
15683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15684 msgid "Insert the tooltip text here"
15685 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15688 msgid "List of PDF Comments"
15689 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15692 msgid "[List of PDF Comments]"
15693 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15696 msgid "List Options|s"
15697 msgstr "Elenco opzioni|z"
15699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15700 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15701 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15705 msgstr "Modello PDF"
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15710 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15711 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15712 "documentation of hyperref for details."
15714 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15715 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15716 "hyperref per i dettagli."
15718 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15719 msgid "Begin PDF Form"
15720 msgstr "Inizio modello PDF"
15722 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15724 msgstr "Modello PDF"
15726 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15727 msgid "PDF Form Parameters"
15728 msgstr "Parametri modello PDF"
15730 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15734 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15735 msgid "Insert PDF form parameters here"
15736 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15738 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15739 msgid "End PDF Form"
15740 msgstr "Fine modello PDF"
15742 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15743 msgid "PDF Link Setup"
15744 msgstr "Impostazioni link PDF"
15746 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15747 msgid "PDF link setup"
15748 msgstr "Impostazioni link PDF"
15750 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15752 msgstr "Campo testo"
15754 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15756 msgstr "Casella di spunta"
15758 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15760 msgstr "Menu scelta"
15762 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15766 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15767 msgid "Insert the label here"
15768 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15770 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15774 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15775 msgid "SubmitButton"
15776 msgstr "Pulsante di invio"
15778 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15779 msgid "ResetButton"
15780 msgstr "Pulsante di ripristino"
15782 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15784 msgstr "Azione PDF"
15786 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15787 msgid "The name of the PDF action"
15788 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15790 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15791 msgid "Text Field Style"
15792 msgstr "Stile campo testo"
15794 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15795 msgid "Default text field style"
15796 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15798 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15799 msgid "Submit Button Style"
15800 msgstr "Stile pulsante di invio"
15802 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15803 msgid "Default submit button style"
15804 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15806 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15807 msgid "Push Button Style"
15808 msgstr "Stile pulsante"
15810 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15811 msgid "Default push button style"
15812 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15814 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15815 msgid "Check Box Style"
15816 msgstr "Stile casella di spunta"
15818 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15819 msgid "Default check box style"
15820 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15822 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15823 msgid "Reset Button Style"
15824 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15826 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15827 msgid "Default reset button style"
15828 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15830 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15831 msgid "List Box Style"
15832 msgstr "Stile casella lista"
15834 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15835 msgid "Default list box style"
15836 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15838 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15839 msgid "Combo Box Style"
15840 msgstr "Stile casella combo"
15842 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15843 msgid "Default combo box style"
15844 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15846 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15847 msgid "Popdown Box Style"
15848 msgstr "Stile casella popdown"
15850 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15851 msgid "Default popdown box style"
15852 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
15854 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15855 msgid "Radio Box Style"
15856 msgstr "Stile casella radio"
15858 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15859 msgid "Default radio box style"
15860 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15869 msgstr "TitoloLucido"
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15872 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15873 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15877 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15878 msgid "Slide Option"
15879 msgstr "Opzione lucido"
15881 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15882 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15883 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15885 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15887 msgstr "Fine lucido"
15889 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15893 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15895 msgstr "Lucido esteso"
15897 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15899 msgstr "Lucido vuoto"
15901 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15902 msgid "Empty slide:"
15903 msgstr "Lucido vuoto:"
15905 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15906 msgid "Section Option"
15907 msgstr "Opzioni sezione"
15909 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15910 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15911 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15913 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15914 msgid "Itemize Type"
15915 msgstr "Tipo elenco"
15917 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
15918 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15919 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15921 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
15922 msgid "ItemizeType1"
15923 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15925 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
15926 msgid "Enumerate Type"
15927 msgstr "Tipo enumerazione"
15929 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
15930 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15931 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15933 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
15934 msgid "EnumerateType1"
15935 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15937 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
15939 msgstr "Due colonne"
15941 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
15942 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15943 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15945 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
15946 msgid "Left Column"
15947 msgstr "Colonna sinistra"
15949 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
15950 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15952 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15955 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15956 msgid "Numbered List (Level 1)"
15957 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15959 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
15960 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15961 msgid "Numbered List (Level 2)"
15962 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15964 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15965 msgid "Numbered List (Level 3)"
15966 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15968 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15969 msgid "Numbered List (Level 4)"
15970 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15972 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15973 msgid "Bibliography Item"
15974 msgstr "Elemento bibliografico"
15976 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15980 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
15984 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
15985 msgid "Overlay Specification|S"
15986 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15988 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15989 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15990 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15992 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
15996 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16000 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16001 msgid "Recipe Book"
16002 msgstr "Libro ricette"
16004 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16005 msgid "\\thechapter"
16006 msgstr "\\thechapter"
16008 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16012 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16016 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16017 msgid "Ingredients"
16018 msgstr "Ingredienti"
16020 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16021 msgid "Ingredients Header"
16022 msgstr "Opzione ingredienti"
16024 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16025 msgid "Specify an optional ingredients header"
16026 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
16028 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16029 msgid "Ingredients:"
16030 msgstr "Ingredienti:"
16032 #: lib/layouts/report.layout:3
16033 msgid "Report (Standard Class)"
16034 msgstr "Rapporto (classe standard)"
16036 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16037 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16038 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
16040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16041 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16042 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16044 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16045 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16046 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16049 msgid "Affiliation (alternate)"
16050 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
16052 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16053 msgid "Affiliation (alternate):"
16054 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
16056 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16057 msgid "Alternate Affiliation Option"
16058 msgstr "Opzione affiliazione alt."
16060 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16061 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16062 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
16064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16065 msgid "Affiliation (none)"
16066 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
16068 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16069 msgid "No affiliation"
16070 msgstr "Nessuna affiliazione"
16072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16073 msgid "Electronic Address:"
16074 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
16076 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16077 msgid "Electronic Address Option|s"
16078 msgstr "Opzione email"
16080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16081 msgid "Optional argument to the email command"
16082 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
16084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16085 msgid "Author URL Option"
16086 msgstr "Opzione URL autore"
16088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16089 msgid "Optional argument to the homepage command"
16090 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
16092 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16097 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16098 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16100 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16101 msgid "acknowledgments"
16102 msgstr "riconoscimenti"
16104 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16105 msgid "Ruled Table"
16106 msgstr "Tabella rigata"
16108 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16109 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16113 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16115 msgstr "Volta pagina"
16117 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16119 msgstr "Testo ampio"
16121 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16126 msgid "List of Videos"
16127 msgstr "Elenco dei video"
16129 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16135 msgstr "Collegamento flottante"
16137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16139 msgstr "Collegamento flottante"
16141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16142 msgid "lowercase text"
16143 msgstr "testo minuscolo"
16145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16146 msgid "Online cite"
16147 msgstr "Citazione in linea"
16149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16150 msgid "online cite"
16151 msgstr "Citazione in linea"
16153 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16154 msgid "Text behind"
16155 msgstr "Testo dopo"
16157 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16158 msgid "text behind the cite"
16159 msgstr "Testo dopo la citazione"
16161 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16162 msgid "REVTeX (V. 4)"
16163 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16165 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16166 msgid "AltAffiliation"
16167 msgstr "Affiliazione Alternativa"
16169 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16170 msgid "PACS number:"
16171 msgstr "Numero PACS:"
16173 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16174 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16175 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
16177 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16180 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16181 "chemical risk and safety statements."
16183 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
16184 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
16185 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
16187 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16189 msgstr "Numero R-S"
16191 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16195 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16196 msgid "Safety phrase"
16197 msgstr "Frase di sicurezza"
16199 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16200 msgid "Phrase Text"
16201 msgstr "Testo frase"
16203 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16204 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16205 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
16207 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16211 #: lib/layouts/ruby.module:2
16212 msgid "Ruby (Furigana)"
16213 msgstr "Ruby (Furigana)"
16215 #: lib/layouts/ruby.module:8
16218 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16219 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16220 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16222 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
16223 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, "
16224 "ruby (a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
16226 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16230 #: lib/layouts/ruby.module:49
16232 msgstr "testo ruby"
16234 #: lib/layouts/ruby.module:50
16235 msgid "Ruby Text|R"
16236 msgstr "Testo ruby|r"
16238 #: lib/layouts/ruby.module:51
16239 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16240 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
16242 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16246 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16248 msgstr "Conferenza"
16250 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16252 msgstr "Logo sinistro"
16254 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16256 msgstr "Logo sinistro:"
16258 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16260 msgstr "Dimensioni logo"
16262 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16263 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16264 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16266 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16268 msgstr "Logo destro"
16270 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16271 msgid "Right logo:"
16272 msgstr "Logo destro:"
16274 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16275 msgid "Caption Width"
16276 msgstr "Larghezza didascalia"
16278 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16279 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16280 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16282 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16283 msgid "KOMA-Script Article"
16284 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16286 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16287 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16288 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16290 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16291 msgid "KOMA-Script Book"
16292 msgstr "Libro KOMA-Script"
16294 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16295 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16296 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16298 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16299 msgid "\\alph{enumii})"
16300 msgstr "\\alph{enumii})"
16302 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16304 msgstr "Aggiungi parte"
16306 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16308 msgstr "Aggiungi capitolo"
16310 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16312 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16313 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16315 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16317 msgstr "Aggiungi sezione"
16319 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16321 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16323 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16325 msgstr "Aggiungi sezione*"
16327 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16329 msgstr "Minisezione"
16331 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16335 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16336 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16337 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16341 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16343 msgstr "Titolo di testa"
16345 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16346 msgid "Uppertitleback"
16347 msgstr "Retro titolo superiore"
16349 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16350 msgid "Lowertitleback"
16351 msgstr "Retro titolo inferiore"
16353 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16355 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16357 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16358 msgid "Frontispiece"
16359 msgstr "Frontespizio"
16361 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16365 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16369 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16373 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16377 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16381 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16382 msgid "Dictum Author"
16383 msgstr "Autore detto"
16385 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16386 msgid "The author of this dictum"
16387 msgstr "L'autore di questo detto"
16389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16390 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16391 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16410 msgid "Specialmail"
16411 msgstr "Indirizzo speciale"
16413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16414 msgid "Specialmail:"
16415 msgstr "Indirizzo speciale:"
16417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16423 msgstr "Vostro riferimento"
16425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16427 msgstr "Vostra lettera"
16429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16430 msgid "Your letter of:"
16431 msgstr "Vostra lettera del:"
16433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16435 msgstr "Nostro riferimento"
16437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16442 msgid "Customer no.:"
16443 msgstr "Numero cliente:"
16445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16450 msgid "Invoice no.:"
16451 msgstr "Numero fattura:"
16453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16454 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16455 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16458 msgid "NextAddress"
16459 msgstr "Indirizzo successivo"
16461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16462 msgid "Next Address:"
16463 msgstr "Indirizzo successivo:"
16465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16466 msgid "Sender Name:"
16469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16470 msgid "Sender Phone:"
16471 msgstr "Telefono mittente:"
16473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16474 msgid "Sender Fax:"
16475 msgstr "Fax mittente:"
16477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16478 msgid "Sender E-Mail:"
16479 msgstr "E-Mail mittente:"
16481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16482 msgid "Sender URL:"
16483 msgstr "URL mittente:"
16485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16495 msgstr "Fine lettera"
16497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16498 msgid "End of letter"
16499 msgstr "Fine della lettera"
16501 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16502 msgid "KOMA-Script Report"
16503 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16505 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16506 msgid "Section Boxes"
16507 msgstr "Sezioni a blocchi"
16509 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16511 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16513 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16514 "classe SciPoster."
16516 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16518 msgstr "Blocco sezione"
16520 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16521 msgid "Section Box"
16522 msgstr "Blocco sezione"
16524 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16525 msgid "Section Box Width|S"
16526 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16528 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16529 msgid "Width of the section Box"
16530 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16532 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16534 msgstr "Intestazione"
16536 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16537 msgid "Section Box Heading"
16538 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16540 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16541 msgid "Insert the section box header here"
16542 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16544 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16545 msgid "SubsectionBox"
16546 msgstr "Blocco sottosezione"
16548 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16549 msgid "Subsection Box"
16550 msgstr "Blocco sottosezione"
16552 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16553 msgid "SubsubsectionBox"
16554 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16556 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16557 msgid "Subsubsection Box"
16558 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16560 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16564 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16565 msgid "LandscapeSlide"
16566 msgstr "Lucido orizzontale"
16568 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16569 msgid "Landscape Slide"
16570 msgstr "Lucido orizzontale"
16572 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16573 msgid "PortraitSlide"
16574 msgstr "Lucido verticale"
16576 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16577 msgid "Portrait Slide"
16578 msgstr "Lucido verticale"
16580 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16581 msgid "SlideHeading"
16582 msgstr "Intestazione lucido"
16584 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16585 msgid "SlideSubHeading"
16586 msgstr "Sottointestazione lucido"
16588 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16589 msgid "ListOfSlides"
16590 msgstr "Elenco lucidi"
16592 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16593 msgid "List of Slides"
16594 msgstr "Elenco dei lucidi"
16596 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16597 msgid "SlideContents"
16598 msgstr "Contenuto lucidi"
16600 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16601 msgid "Slide Contents"
16602 msgstr "Contenuto lucidi"
16604 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16605 msgid "ProgressContents"
16606 msgstr "Contenuto (progresso)"
16608 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16609 msgid "Progress Contents"
16610 msgstr "Contenuto (progresso)"
16612 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16613 msgid "Landscape Slide:"
16614 msgstr "Lucido orizzontale:"
16616 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16617 msgid "Portrait Slide:"
16618 msgstr "Lucido verticale:"
16620 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16624 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16626 msgstr "Elenco/Indice"
16628 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16629 msgid "[List Of Slides]"
16630 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16632 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16633 msgid "[Slide Contents]"
16634 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16636 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16637 msgid "[Progress Contents]"
16638 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16640 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16641 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16642 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16644 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16647 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16648 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16649 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16651 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16652 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
16653 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
16654 "Paragraph Shapes'."
16656 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16658 msgstr "Etichetta CD"
16660 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16661 msgid "ShapedParagraphs"
16662 msgstr "Paragrafi sagomati"
16664 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16668 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16672 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16676 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16680 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16684 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16688 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16692 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16696 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16700 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16704 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16708 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16709 msgid "Triangle up"
16710 msgstr "Triangolo su"
16712 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16713 msgid "Triangle down"
16714 msgstr "Triangolo giù"
16716 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16717 msgid "Triangle left"
16718 msgstr "Triangolo sinistra"
16720 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16721 msgid "Triangle right"
16722 msgstr "Triangolo destra"
16724 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16726 msgstr "Sagomatura"
16728 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16729 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16730 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16732 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16733 msgid "Shape specification"
16734 msgstr "Specifica sagoma"
16736 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16737 msgid "Specification of the shape"
16738 msgstr "Specificazione della sagoma"
16740 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16742 msgstr "Sagomatura"
16744 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16745 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16746 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16748 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16750 msgid "Conjecture*"
16751 msgstr "Congettura*"
16753 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16758 msgstr "Algoritmo*"
16760 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16764 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16765 msgid "The title as it appears in the running headers"
16766 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16768 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16769 msgid "AMS subject classifications:"
16770 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16773 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16774 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16777 msgid "Name of the conference"
16778 msgstr "Nome della conferenza"
16780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16781 msgid "Conference:"
16782 msgstr "Conferenza:"
16784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16785 msgid "CopyrightYear"
16786 msgstr "Anno del copyright"
16788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16789 msgid "Copyright year:"
16790 msgstr "Anno del copyright:"
16792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16793 msgid "Copyrightdata"
16794 msgstr "Dati copyright"
16796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16797 msgid "Copyright data:"
16798 msgstr "Dati copyright:"
16800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16801 msgid "TitleBanner"
16802 msgstr "Titolo striscione"
16804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16805 msgid "Title banner:"
16806 msgstr "Titolo striscione:"
16808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16809 msgid "PreprintFooter"
16810 msgstr "Nota prestampa"
16812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16813 msgid "Preprint footer:"
16814 msgstr "Nota prestampa:"
16816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16817 msgid "Digital Object Identifier:"
16818 msgstr "Digital Object Identifier:"
16820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16821 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16822 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16828 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16830 msgstr "CV semplice"
16832 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16836 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16837 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16838 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16840 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16841 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16842 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16844 #: lib/layouts/slides.layout:108
16846 msgstr "Nuovo lucido:"
16848 #: lib/layouts/slides.layout:130
16850 msgstr "Sovrapposizione"
16852 #: lib/layouts/slides.layout:145
16853 msgid "New Overlay:"
16854 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16856 #: lib/layouts/slides.layout:185
16858 msgstr "Nuova nota:"
16860 #: lib/layouts/slides.layout:210
16861 msgid "InvisibleText"
16862 msgstr "Testo invisibile"
16864 #: lib/layouts/slides.layout:217
16865 msgid "<Invisible Text Follows>"
16866 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16868 #: lib/layouts/slides.layout:234
16869 msgid "VisibleText"
16870 msgstr "Testo visibile"
16872 #: lib/layouts/slides.layout:241
16873 msgid "<Visible Text Follows>"
16874 msgstr "<Segue testo visibile>"
16876 #: lib/layouts/soul.module:2
16877 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16878 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16880 #: lib/layouts/soul.module:9
16882 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16883 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16884 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16887 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16888 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16889 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16890 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16892 #: lib/layouts/soul.module:17
16893 msgid "Spaceletters"
16896 #: lib/layouts/soul.module:19
16900 #: lib/layouts/soul.module:33
16901 msgid "Strikethrough"
16904 #: lib/layouts/soul.module:35
16908 #: lib/layouts/soul.module:42
16910 msgstr "Sottolineato"
16912 #: lib/layouts/soul.module:44
16916 #: lib/layouts/soul.module:53
16920 #: lib/layouts/soul.module:59
16922 msgstr "Maiuscoletto"
16924 #: lib/layouts/soul.module:61
16928 #: lib/layouts/soul.module:71
16929 msgid "spaceletters"
16932 #: lib/layouts/soul.module:75
16933 msgid "strikethrough"
16936 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16940 #: lib/layouts/soul.module:83
16942 msgstr "evidenziato"
16944 #: lib/layouts/soul.module:87
16946 msgstr "maiuscoletto"
16948 #: lib/layouts/soul.module:91
16950 msgstr "Maiuscoletto"
16952 #: lib/layouts/spie.layout:3
16953 msgid "SPIE Proceedings"
16954 msgstr "SPIE Proceedings"
16956 #: lib/layouts/spie.layout:60
16958 msgstr "Informazioni autore"
16960 #: lib/layouts/spie.layout:72
16961 msgid "Authorinfo:"
16962 msgstr "Informazioni autore:"
16964 #: lib/layouts/spie.layout:105
16965 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16966 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16968 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16970 msgstr "INDEFINITO"
16972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16973 msgid "\\Roman{part}"
16974 msgstr "\\Roman{part}"
16976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16982 msgstr "Capitolo ##"
16984 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16987 msgstr "Sezione ##"
16989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16990 msgid "Paragraph ##"
16991 msgstr "Paragrafo ##"
16993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16994 msgid "\\arabic{enumi}."
16995 msgstr "\\arabic{enumi}."
16997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16998 msgid "\\roman{enumiii}."
16999 msgstr "\\roman{enumiii}."
17001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17002 msgid "\\Alph{enumiv}."
17003 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17006 msgid "Equation ##"
17007 msgstr "Equazione ##"
17009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17010 msgid "Footnote ##"
17011 msgstr "Nota a piè pagina ##"
17013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17014 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17015 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17017 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17021 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17025 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17029 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17030 msgid "Margin Figures"
17031 msgstr "Figure a margine"
17033 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17034 msgid "Margin Tables"
17035 msgstr "Tabelle a margine"
17037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17038 msgid "Marginal notes"
17039 msgstr "Note a margine"
17041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17043 msgstr "Nota a piè pagina"
17045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17054 msgid "Index Entries"
17055 msgstr "Voci d'indice"
17057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17070 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17075 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17076 msgstr "Elenco dei listati"
17078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17079 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17080 msgid "List of Listings"
17081 msgstr "Elenco dei listati"
17083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17085 msgid "Listings[[inset]]"
17088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17098 msgstr "Vedi anche"
17100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17102 msgstr "Ordina come"
17104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17114 msgstr "non numerata"
17116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17121 msgid "see equation[[nomencl]]"
17122 msgstr "vedi equazione"
17124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17125 msgid "page[[nomencl]]"
17128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17129 msgid "Nomenclature[[output]]"
17130 msgstr "Elenco dei simboli"
17132 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17136 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17137 msgid "Part \\thepart"
17138 msgstr "Parte \\thepart"
17140 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17141 msgid "Chapter \\thechapter"
17142 msgstr "Capitolo \\thechapter"
17144 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17145 msgid "Appendix \\thechapter"
17146 msgstr "Appendice \\thechapter"
17148 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17149 msgid "Subparagraph*"
17150 msgstr "Sottoparagrafo*"
17152 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17153 #: lib/layouts/subequations.module:14
17154 msgid "Subequations"
17155 msgstr "Sottoequazioni"
17157 #: lib/layouts/subequations.module:6
17159 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17162 "Fornisce un modo semplice per separare le sottoequazioni in LyX. Consultare "
17163 "il manuale di matematica."
17165 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17166 msgid "Front Matter"
17167 msgstr "Frontespizio"
17169 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17170 msgid "--- Front Matter ---"
17171 msgstr "--- Frontespizio ---"
17173 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17174 msgid "Main Matter"
17175 msgstr "Testo principale"
17177 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17178 msgid "--- Main Matter ---"
17179 msgstr "--- Testo principale ---"
17181 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17182 msgid "Back Matter"
17183 msgstr "Note conclusive"
17185 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17186 msgid "--- Back Matter ---"
17187 msgstr "--- Note conclusive ---"
17189 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17190 msgid "PartBacktext"
17191 msgstr "PartBacktext"
17193 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17195 msgstr "Titolo parte"
17197 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17198 msgid "Title of this part"
17199 msgstr "Titolo di questa parte"
17201 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17202 msgid "ChapSubtitle"
17203 msgstr "Sottotitolo capitolo"
17205 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17207 msgstr "Autore capitolo"
17209 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17211 msgstr "Capitolo motto"
17213 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17214 msgid "Run-in headings"
17215 msgstr "Testatine iniziali"
17217 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17218 msgid "Sub-run-in headings"
17219 msgstr "Sottotestatine iniziali"
17221 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17223 msgstr "Capitolo extra"
17225 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17229 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17230 msgid "Author data:"
17231 msgstr "Dati autore:"
17233 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17235 msgstr "Titolo indice:"
17237 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17238 msgid "TOC author:"
17239 msgstr "Autore indice:"
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17242 msgid "Running Author"
17243 msgstr "Autore corrente"
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17246 msgid "Running Chapter"
17247 msgstr "Capitolo corrente"
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17250 msgid "Running chapter:"
17251 msgstr "Capitolo corrente:"
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17254 msgid "Running Section"
17255 msgstr "Sezione corrente"
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17258 msgid "Running section:"
17259 msgstr "Sezione corrente:"
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17265 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17266 msgid "Abstract* (not printed)"
17267 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17269 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17270 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17272 msgstr "Prefazione"
17274 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17275 msgid "Alternative name"
17276 msgstr "Nome alternativo"
17278 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17279 msgid "Longest Description Label"
17280 msgstr "Etichetta più lunga"
17282 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17283 msgid "Longest description label"
17284 msgstr "Etichetta più lunga"
17286 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17290 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17294 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17296 msgstr "Prova(QED)"
17298 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17299 msgid "Proof(smartQED)"
17300 msgstr "Prova(smartQED)"
17302 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17303 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17304 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17306 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17307 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17309 msgstr "Intestazione"
17311 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17312 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17313 msgid "Headnote (optional):"
17314 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17316 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17317 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17318 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17320 msgstr "Ringraziamenti"
17322 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17323 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17327 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17328 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17329 msgid "Institute #"
17330 msgstr "Istituto #"
17332 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17333 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17334 msgid "Corr Author:"
17335 msgstr "Autore corr.:"
17337 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17338 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17342 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17343 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17347 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17348 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17349 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17351 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17353 msgstr "Sottoclasse"
17355 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17356 msgid "Mathematics Subject Classification"
17357 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17364 msgid "CR Subject Classification"
17365 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17368 msgid "Solution \\thesolution"
17369 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17371 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17372 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17373 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17375 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17376 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17377 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17379 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17380 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17381 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17383 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17387 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17391 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17392 msgid "Contributors"
17393 msgstr "Contributori"
17395 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17396 msgid "List of Contributors"
17397 msgstr "Elenco dei contributori"
17399 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17400 msgid "Contributor List"
17401 msgstr "Elenco contributori"
17403 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17404 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17405 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17406 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17407 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17408 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17409 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17410 msgid "For editors"
17411 msgstr "Per curatori"
17413 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17414 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17415 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17417 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17421 #: lib/layouts/sweave.module:7
17424 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17425 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17428 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17429 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17430 "esempio sweave.lyx."
17432 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17433 msgid "Sweave Input File"
17434 msgstr "Sweave Input File"
17436 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17437 msgid "Number Tables by Section"
17438 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17440 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17442 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17443 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17445 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17446 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17448 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17449 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17450 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17452 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17453 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17454 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17457 msgid "Fancy Colored Boxes"
17458 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17462 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17463 "the tcolorbox documentation for details."
17465 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17466 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17470 msgstr "Blocco colorato"
17472 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17473 msgid "Color Box Options"
17474 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17476 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17477 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17479 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17482 msgid "Dynamic Color Box"
17483 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17485 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17486 msgid "Color Box (Dynamic)"
17487 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17489 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17490 msgid "Fit Color Box"
17491 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17493 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17494 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17495 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17497 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17498 msgid "Raster Color Box"
17499 msgstr "Blocco colorato raster"
17501 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17502 msgid "Subtitle Options"
17503 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17505 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17506 msgid "Insert the options here"
17507 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17509 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17510 msgid "Color Box Separator"
17511 msgstr "Separatore blocco colorato"
17513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17514 msgid "Color Boxes"
17515 msgstr "Blocchi colorati"
17517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17521 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17522 msgid "Color Box Line"
17523 msgstr "Linea blocco colorato"
17525 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17526 msgid "Color Box Setup"
17527 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17529 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17530 msgid "New Color Box Type"
17531 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17533 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17534 msgid "New Box Options"
17535 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17537 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17538 msgid "Options for the new box type (optional)"
17539 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17542 msgid "Name of the new box type"
17543 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17545 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17549 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17550 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17551 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17553 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17554 msgid "Default Value"
17555 msgstr "Valore predefinito"
17557 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17558 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17559 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17561 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17562 msgid "Custom Color Box 1"
17563 msgstr "Blocco colorato 1"
17565 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17566 msgid "More Color Box Options"
17567 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17569 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17570 msgid "Insert more color box options here"
17571 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17573 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17574 msgid "Custom Color Box 2"
17575 msgstr "Blocco colorato 2"
17577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17578 msgid "Custom Color Box 3"
17579 msgstr "Blocco colorato 3"
17581 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17582 msgid "Custom Color Box 4"
17583 msgstr "Blocco colorato 4"
17585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17586 msgid "Custom Color Box 5"
17587 msgstr "Blocco colorato 5"
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17593 msgid "Fact \\thefact."
17594 msgstr "Fatto \\thefact."
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17600 msgid "Definition \\thedefinition."
17601 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17607 msgid "Example \\theexample."
17608 msgstr "Esempio \\theexample."
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17614 msgid "Problem \\theproblem."
17615 msgstr "Problema \\theproblem."
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17621 msgid "Exercise \\theexercise."
17622 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17625 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17626 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17630 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17631 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17632 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17633 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17634 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17635 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17636 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17637 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17639 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17640 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17641 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17642 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17643 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17644 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17645 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17646 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17649 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17650 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17654 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17655 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17656 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17657 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17658 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17659 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17660 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17662 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17663 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17664 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17665 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17666 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17667 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17668 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17671 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17672 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17677 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17678 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17679 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17680 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17681 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17682 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17683 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17685 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17686 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17687 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17688 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17689 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17690 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17691 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17695 msgid "Criterion \\thecriterion."
17696 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17712 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17713 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17719 msgstr "Algoritmo."
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17723 msgid "Axiom \\theaxiom."
17724 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17740 msgid "Condition \\thecondition."
17741 msgstr "Condizione \\thecondition."
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17747 msgstr "Condizione*"
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17753 msgstr "Condizione."
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17758 msgid "Note \\thenote."
17759 msgstr "Nota \\thenote."
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17775 msgid "Notation \\thenotation."
17776 msgstr "Notazione \\thenotation."
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17782 msgstr "Notazione*"
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17788 msgstr "Notazione."
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17792 msgid "Summary \\thesummary."
17793 msgstr "Sommario \\thesummary."
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
17822 msgid "Acknowledgment"
17823 msgstr "Riconoscimento"
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17827 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
17828 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
17833 msgid "Acknowledgment*"
17834 msgstr "Riconoscimento*"
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17839 msgid "Acknowledgment."
17840 msgstr "Riconoscimento."
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
17845 msgid "Acknowledgement*"
17846 msgstr "Riconoscimento*"
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17850 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17851 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
17856 msgid "Conclusion*"
17857 msgstr "Conclusione*"
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
17862 msgid "Conclusion."
17863 msgstr "Conclusione."
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
17880 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17882 msgstr "Assunzione"
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17886 msgid "Assumption \\theassumption."
17887 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
17892 msgid "Assumption*"
17893 msgstr "Assunzione*"
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
17898 msgid "Assumption."
17899 msgstr "Assunzione."
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
17913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17914 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17915 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17920 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17921 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17922 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17923 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17924 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17925 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17926 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17927 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17929 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17930 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17931 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17932 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17933 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
17934 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
17935 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
17936 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17939 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17940 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17945 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17946 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17947 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17948 "in both numbered and non-numbered forms."
17950 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17951 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17952 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17953 "nella forma numerata che non numerata."
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17956 msgid "Criterion \\thetheorem."
17957 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17960 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17961 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17964 msgid "Axiom \\thetheorem."
17965 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17968 msgid "Condition \\thetheorem."
17969 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17972 msgid "Note \\thetheorem."
17973 msgstr "Nota \\thetheorem."
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17976 msgid "Notation \\thetheorem."
17977 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17980 msgid "Summary \\thetheorem."
17981 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17985 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
17986 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
17989 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17990 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
17993 msgid "Assumption \\thetheorem."
17994 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
17997 msgid "Question \\thetheorem."
17998 msgstr "Quesito \\thetheorem."
18000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18001 msgid "Fact \\thetheorem."
18002 msgstr "Fatto \\thetheorem."
18004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18005 msgid "Problem \\thetheorem."
18006 msgstr "Problema \\thetheorem."
18008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18009 msgid "Exercise \\thetheorem."
18010 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
18012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18013 msgid "Solution \\thetheorem."
18014 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
18016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18017 msgid "Remark \\thetheorem."
18018 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
18020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18021 msgid "Claim \\thetheorem."
18022 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
18024 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18025 msgid "AMS Theorems"
18026 msgstr "Teoremi AMS"
18028 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18030 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18031 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18032 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18033 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18035 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
18036 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
18037 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18038 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18041 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18042 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18043 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
18045 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18047 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18048 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18049 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18050 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18051 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18052 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18053 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18055 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18056 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18057 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18058 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18059 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
18060 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
18061 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
18063 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18064 msgid "Case (Level 1)"
18065 msgstr "Caso (livello 1)"
18067 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18068 msgid "Case \\arabic{casei}."
18069 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18071 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18072 msgid "Case (Level 2)"
18073 msgstr "Caso (livello 2)"
18075 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18076 msgid "Case \\roman{caseii}."
18077 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
18079 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18080 msgid "Case (Level 3)"
18081 msgstr "Caso (livello 3)"
18083 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18084 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18085 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18087 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18088 msgid "Case (Level 4)"
18089 msgstr "Caso (livello 4)"
18091 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18092 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18093 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18096 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18097 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
18099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18101 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18102 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18103 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18104 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18105 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18107 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18108 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18109 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18110 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18111 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
18113 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18114 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18115 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
18117 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18119 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18120 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18121 "chapter environment."
18123 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
18124 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
18125 "forniscono un ambiente capitolo."
18127 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18128 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18129 msgstr "Teoremi (per nome)"
18131 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18133 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18134 "'Additional Theorem Text' argument."
18136 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
18137 "l'argomento 'Testo opzionale'."
18139 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18140 msgid "Named Theorem"
18141 msgstr "Teorema con nome"
18143 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18144 msgid "Named Theorem."
18145 msgstr "Teorema con nome."
18147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18157 msgstr "Esercizio*"
18159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18161 msgstr "Soluzione*"
18163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18165 msgstr "Asserzione*"
18167 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18168 msgid "Alternative proof string"
18169 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
18171 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18172 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18173 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
18175 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18177 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18178 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18179 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18180 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18181 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18183 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18184 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18185 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18186 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18187 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
18189 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18190 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18191 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
18193 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18195 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18198 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
18199 "di ogni sezione)."
18201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18202 msgid "Conjecture."
18203 msgstr "Congettura."
18205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18215 msgstr "Esercizio."
18217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18219 msgstr "Soluzione."
18221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18223 msgstr "Osservazione."
18225 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18226 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18227 msgstr "Teoremi (non numerati)"
18229 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18231 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18232 "using the extended AMS machinery."
18234 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
18235 "l'apparato AMS esteso."
18237 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18238 msgid "Standard Theorems"
18241 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18243 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18244 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18245 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18247 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
18248 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18249 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18254 msgstr "Opzione nome/titolo"
18256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18257 msgid "Alternative optional name or title"
18258 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
18260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18261 msgid "Prop \\theprop."
18262 msgstr "Prop \\theprop."
18264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18266 msgstr "Prob(lema)"
18268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18274 msgstr "\\theprob."
18276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18281 msgid "# [number of Prob]"
18282 msgstr "# [numbero di Prob]"
18284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18285 msgid "Label of Problem"
18286 msgstr "Etichetta del problema"
18288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18289 msgid "Label of the corresponding problem"
18290 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
18292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18293 msgid "Property \\theproperty."
18294 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18296 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18300 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18302 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18303 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18304 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18305 "suppresses the output of TODO notes."
18307 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18308 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18309 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18310 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18312 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18316 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18317 msgid "List of TODOs"
18318 msgstr "Elenco di TODO"
18320 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18321 msgid "[List of TODOs]"
18322 msgstr "[Elenco di TODO]"
18324 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18325 msgid "List of TODOs Heading|s"
18326 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18328 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18329 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18330 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18332 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18333 msgid "TODO Note (Margin)"
18334 msgstr "Nota TODO (margine)"
18336 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18337 msgid "TODO (Margin)"
18338 msgstr "TODO (margine)"
18340 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18341 msgid "TODO Note Options|s"
18342 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18344 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18345 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18346 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18348 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18349 msgid "TODO Note (inline)"
18350 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18352 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18353 msgid "TODO (Inline)"
18354 msgstr "TODO (in linea)"
18356 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18357 msgid "Missing Figure"
18358 msgstr "File mancante"
18360 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18361 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18362 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18364 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18365 msgid "Todo[Inline]"
18366 msgstr "Todo[incorporato]"
18368 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18369 msgid "Todo[margin]"
18370 msgstr "Todo[margine]"
18372 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18373 msgid "MissingFigure"
18374 msgstr "Immagine mancante"
18376 #: lib/layouts/treport.layout:3
18377 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18378 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18382 msgstr "Libro tufte"
18384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18386 msgstr "Nota a lato"
18388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18390 msgstr "nota a lato"
18392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18393 msgid "bibl. entry"
18394 msgstr "voce bibl."
18396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18398 msgstr "Nota a margine"
18400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18402 msgstr "nota a margine"
18404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18406 msgstr "NuovoPensiero"
18408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18409 msgid "new thought"
18410 msgstr "nuovo pensiero"
18412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18422 msgstr "Maiuscoletto"
18424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18426 msgstr "maiuscoletto"
18428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18430 msgstr "Larghezza piena"
18432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18433 msgid "Margin Figure"
18434 msgstr "Figura a margine"
18436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18437 msgid "Margin Table"
18438 msgstr "Tabella a margine"
18440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18441 msgid "MarginTable"
18442 msgstr "Tabella a margine"
18444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18445 msgid "MarginFigure"
18446 msgstr "Figura a margine"
18448 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18449 msgid "Tufte Handout"
18450 msgstr "Opuscolo tufte"
18452 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18456 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18457 msgid "Variable-width Minipages"
18458 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18460 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18463 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18464 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18465 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18466 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18467 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18468 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18470 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18471 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18472 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18473 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
18474 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio "
18475 "in varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18477 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18478 msgid "Minipage (Var. Width)"
18479 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18481 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18482 msgid "Minipage (var.)"
18483 msgstr "Minipagina (var.)"
18485 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18486 msgid "Vert. Adjustment"
18487 msgstr "Allineamento vert."
18489 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18490 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18491 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18493 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18495 msgstr "Larghezza max"
18497 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18498 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18499 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18501 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18502 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18506 #: lib/languages:156
18510 #: lib/languages:168
18514 #: lib/languages:188
18515 msgid "English (USA)"
18516 msgstr "Inglese (USA)"
18518 #: lib/languages:202
18522 #: lib/languages:212
18523 msgid "Greek (ancient)"
18524 msgstr "Greco (antico)"
18526 #: lib/languages:232
18527 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18528 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18530 #: lib/languages:244
18531 msgid "Arabic (Arabi)"
18532 msgstr "Arabo (Arabi)"
18534 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18538 #: lib/languages:287
18542 #: lib/languages:297
18543 msgid "English (Australia)"
18544 msgstr "Inglese (Australia)"
18546 #: lib/languages:312
18547 msgid "German (Austria, old spelling)"
18548 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18550 #: lib/languages:327
18551 msgid "German (Austria)"
18552 msgstr "Tedesco (Austria)"
18554 #: lib/languages:340
18555 msgid "Azerbaijani"
18558 #: lib/languages:356
18560 msgstr "Indonesiano"
18562 #: lib/languages:368
18566 #: lib/languages:378
18570 #: lib/languages:395
18572 msgstr "Bielorusso"
18574 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18578 #: lib/languages:418
18582 #: lib/languages:429
18583 msgid "Portuguese (Brazil)"
18584 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18586 #: lib/languages:443
18590 #: lib/languages:454
18591 msgid "English (UK)"
18592 msgstr "Inglese (UK)"
18594 #: lib/languages:467
18598 #: lib/languages:481
18599 msgid "English (Canada)"
18600 msgstr "Inglese (Canada)"
18602 #: lib/languages:494
18603 msgid "French (Canada)"
18604 msgstr "Francese (Canada)"
18606 #: lib/languages:507
18610 #: lib/languages:521
18611 msgid "Chinese (simplified)"
18612 msgstr "Cinese (semplificato)"
18614 #: lib/languages:533
18615 msgid "Chinese (traditional)"
18616 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18618 #: lib/languages:545
18619 msgid "Church Slavonic"
18620 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18622 #: lib/languages:558
18626 #: lib/languages:565
18630 #: lib/languages:577
18634 #: lib/languages:591
18638 #: lib/languages:605
18639 msgid "Divehi (Maldivian)"
18640 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18642 #: lib/languages:613
18646 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18647 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18651 #: lib/languages:643
18655 #: lib/languages:655
18659 #: lib/languages:672
18663 #: lib/languages:689
18667 #: lib/languages:702
18671 #: lib/languages:715
18675 #: lib/languages:727
18679 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18683 #: lib/languages:755
18684 msgid "German (old spelling)"
18685 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18687 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18691 #: lib/languages:787
18692 msgid "German (Switzerland)"
18693 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18695 #: lib/languages:803
18696 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18697 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18699 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18704 #: lib/languages:832
18705 msgid "Greek (polytonic)"
18706 msgstr "Greco (politonico)"
18708 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18712 #: lib/languages:873
18716 #: lib/languages:894
18720 #: lib/languages:908
18721 msgid "Interlingua"
18722 msgstr "Interlingua"
18724 #: lib/languages:920
18728 #: lib/languages:931
18732 #: lib/languages:946
18734 msgstr "Giapponese"
18736 #: lib/languages:960
18737 msgid "Japanese (CJK)"
18738 msgstr "Giapponese (CJK)"
18740 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18744 #: lib/languages:981
18748 #: lib/languages:990
18752 #: lib/languages:998
18756 #: lib/languages:1019
18757 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18758 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18760 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18764 #: lib/languages:1057
18768 #: lib/languages:1071
18772 #: lib/languages:1103
18773 msgid "Lower Sorbian"
18774 msgstr "Serbo meridionale"
18776 #: lib/languages:1115
18780 #: lib/languages:1128
18784 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18788 #: lib/languages:1152
18792 #: lib/languages:1162
18796 #: lib/languages:1174
18797 msgid "English (New Zealand)"
18798 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18800 #: lib/languages:1187
18801 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18804 #: lib/languages:1216
18805 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18806 msgstr "Neonorvegese"
18808 #: lib/languages:1230
18812 #: lib/languages:1242
18813 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18814 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18816 #: lib/languages:1252
18817 msgid "Piedmontese"
18818 msgstr "Piemontese"
18820 #: lib/languages:1264
18824 #: lib/languages:1277
18826 msgstr "Portoghese"
18828 #: lib/languages:1290
18832 #: lib/languages:1303
18836 #: lib/languages:1315
18840 #: lib/languages:1331
18842 msgstr "Lappone del nord"
18844 #: lib/languages:1342
18848 #: lib/languages:1352
18852 #: lib/languages:1368
18856 #: lib/languages:1385
18857 msgid "Serbian (Latin)"
18858 msgstr "Serbo (latino)"
18860 #: lib/languages:1398
18864 #: lib/languages:1412
18868 #: lib/languages:1424
18872 #: lib/languages:1441
18873 msgid "Spanish (Mexico)"
18874 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18876 #: lib/languages:1456
18880 #: lib/languages:1470
18884 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18888 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18892 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18894 msgstr "Thailandese"
18896 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18900 #: lib/languages:1538
18904 #: lib/languages:1554
18906 msgstr "Turcomanno"
18908 #: lib/languages:1565
18912 #: lib/languages:1579
18913 msgid "Upper Sorbian"
18916 #: lib/languages:1592
18920 #: lib/languages:1601
18922 msgstr "Vietnamita"
18924 #: lib/languages:1613
18928 #: lib/latexfonts:94
18929 msgid "AE (Almost European)"
18930 msgstr "AE (Almost European)"
18932 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18934 msgstr "Bera Serif"
18936 #: lib/latexfonts:116
18940 #: lib/latexfonts:122
18941 msgid "Concrete Roman"
18942 msgstr "Concrete Roman"
18944 #: lib/latexfonts:129
18945 msgid "Zapf Chancery"
18946 msgstr "Zapf Chancery"
18948 #: lib/latexfonts:135
18949 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18950 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18952 #: lib/latexfonts:141
18953 msgid "Crimson (Cochineal)"
18954 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18956 #: lib/latexfonts:150
18960 #: lib/latexfonts:156
18961 msgid "Computer Modern Roman"
18962 msgstr "Computer Modern Roman"
18964 #: lib/latexfonts:164
18965 msgid "Crimson Pro"
18966 msgstr "Crimson Pro"
18968 #: lib/latexfonts:175
18969 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18970 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18972 #: lib/latexfonts:186
18973 msgid "Crimson Pro (Light)"
18974 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18976 #: lib/latexfonts:197
18977 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18978 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18980 #: lib/latexfonts:208
18981 msgid "DejaVu Serif"
18982 msgstr "DejaVu Serif"
18984 #: lib/latexfonts:214
18985 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18986 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18988 #: lib/latexfonts:225
18989 msgid "IBM Plex Serif"
18990 msgstr "IBM Plex Serif"
18992 #: lib/latexfonts:232
18993 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18994 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18996 #: lib/latexfonts:240
18997 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18998 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19000 #: lib/latexfonts:248
19001 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19002 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19004 #: lib/latexfonts:256
19005 msgid "Source Serif Pro"
19006 msgstr "Source Serif Pro"
19008 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19009 msgid "URW Garamond"
19010 msgstr "URW Garamond"
19012 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19013 #: lib/latexfonts:315
19017 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19019 msgstr "Libertinus"
19021 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19022 msgid "Latin Modern Roman"
19023 msgstr "Latin Modern Roman"
19025 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19026 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19027 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19029 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19030 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19031 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19033 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19034 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19035 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19037 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19039 msgstr "Minion Pro"
19041 #: lib/latexfonts:436
19042 msgid "New Century Schoolbook"
19043 msgstr "New Century Schoolbook"
19045 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19047 msgstr "Noto Serif"
19049 #: lib/latexfonts:459
19050 msgid "Noto Serif (Medium)"
19051 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19053 #: lib/latexfonts:469
19054 msgid "Noto Serif (Thin)"
19055 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19057 #: lib/latexfonts:479
19058 msgid "Noto Serif (Light)"
19059 msgstr "Noto Serif (Light)"
19061 #: lib/latexfonts:489
19062 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19063 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19065 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19066 #: lib/latexfonts:533
19070 #: lib/latexfonts:539
19074 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19075 msgid "Times Roman"
19076 msgstr "Times Roman"
19078 #: lib/latexfonts:575
19079 msgid "TeX Gyre Bonum"
19080 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19082 #: lib/latexfonts:581
19083 msgid "TeX Gyre Chorus"
19084 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19086 #: lib/latexfonts:587
19087 msgid "TeX Gyre Pagella"
19088 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19090 #: lib/latexfonts:593
19091 msgid "TeX Gyre Schola"
19092 msgstr "TeX Gyre Schola"
19094 #: lib/latexfonts:599
19095 msgid "TeX Gyre Termes"
19096 msgstr "TeX Gyre Termes"
19098 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19099 msgid "Utopia (Fourier)"
19100 msgstr "Utopia (Fourier)"
19102 #: lib/latexfonts:639
19103 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19104 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19106 #: lib/latexfonts:651
19107 msgid "Avant Garde"
19108 msgstr "Avant Garde"
19110 #: lib/latexfonts:657
19114 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19118 #: lib/latexfonts:694
19122 #: lib/latexfonts:705
19123 msgid "Chivo (Thin)"
19124 msgstr "Chivo (Thin)"
19126 #: lib/latexfonts:716
19127 msgid "Chivo (Light)"
19128 msgstr "Chivo (Light)"
19130 #: lib/latexfonts:727
19134 #: lib/latexfonts:737
19135 msgid "Chivo (Medium)"
19136 msgstr "Chivo (Medium)"
19138 #: lib/latexfonts:748
19142 #: lib/latexfonts:755
19143 msgid "Computer Modern Sans"
19144 msgstr "Computer Modern Sans"
19146 #: lib/latexfonts:762
19147 msgid "DejaVu Sans"
19148 msgstr "DejaVu Sans"
19150 #: lib/latexfonts:769
19151 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19152 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19154 #: lib/latexfonts:776
19158 #: lib/latexfonts:787
19159 msgid "Fira Sans (Book)"
19160 msgstr "Fira Sans (Book)"
19162 #: lib/latexfonts:799
19163 msgid "Fira Sans (Light)"
19164 msgstr "Fira Sans (Light)"
19166 #: lib/latexfonts:811
19167 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19168 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19170 #: lib/latexfonts:823
19171 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19172 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19174 #: lib/latexfonts:835
19175 msgid "Fira Sans (Thin)"
19176 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19178 #: lib/latexfonts:847
19179 msgid "IBM Plex Sans"
19180 msgstr "IBM Plex Sans"
19182 #: lib/latexfonts:855
19183 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19184 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19186 #: lib/latexfonts:864
19187 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19188 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19190 #: lib/latexfonts:873
19191 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19192 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19194 #: lib/latexfonts:882
19195 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19196 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19198 #: lib/latexfonts:891
19199 msgid "Source Sans Pro"
19200 msgstr "Source Sans Pro"
19202 #: lib/latexfonts:900
19206 #: lib/latexfonts:908
19210 #: lib/latexfonts:915
19211 msgid "Iwona (Light)"
19212 msgstr "Iwona (Light)"
19214 #: lib/latexfonts:922
19215 msgid "Iwona (Condensed)"
19216 msgstr "Iwona (Condensed)"
19218 #: lib/latexfonts:929
19219 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19220 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19222 #: lib/latexfonts:936
19226 #: lib/latexfonts:943
19227 msgid "Kurier (Light)"
19228 msgstr "Kurier (Light)"
19230 #: lib/latexfonts:950
19231 msgid "Kurier (Condensed)"
19232 msgstr "Kurier (Condensed)"
19234 #: lib/latexfonts:957
19235 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19236 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19238 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19239 msgid "Libertinus Sans"
19240 msgstr "Libertinus Sans"
19242 #: lib/latexfonts:982
19243 msgid "Latin Modern Sans"
19244 msgstr "Latin Modern Sans"
19246 #: lib/latexfonts:989
19250 #: lib/latexfonts:999
19251 msgid "Noto Sans (Medium)"
19252 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19254 #: lib/latexfonts:1010
19255 msgid "Noto Sans (Thin)"
19256 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19258 #: lib/latexfonts:1021
19259 msgid "Noto Sans (Light)"
19260 msgstr "Noto Sans (Light)"
19262 #: lib/latexfonts:1032
19263 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19264 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19266 #: lib/latexfonts:1043
19270 #: lib/latexfonts:1051
19271 msgid "TeX Gyre Adventor"
19272 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19274 #: lib/latexfonts:1057
19275 msgid "TeX Gyre Heros"
19276 msgstr "TeX Gyre Heros"
19278 #: lib/latexfonts:1063
19279 msgid "URW Classico (Optima)"
19280 msgstr "URW Classico (Optima)"
19282 #: lib/latexfonts:1074
19286 #: lib/latexfonts:1082
19287 msgid "CM Typewriter Light"
19288 msgstr "CM Typewriter Light"
19290 #: lib/latexfonts:1089
19291 msgid "Computer Modern Typewriter"
19292 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19294 #: lib/latexfonts:1096
19298 #: lib/latexfonts:1103
19299 msgid "DejaVu Sans Mono"
19300 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19302 #: lib/latexfonts:1110
19306 #: lib/latexfonts:1121
19307 msgid "IBM Plex Mono"
19308 msgstr "IBM Plex Mono"
19310 #: lib/latexfonts:1129
19311 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19312 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19314 #: lib/latexfonts:1138
19315 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19316 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19318 #: lib/latexfonts:1147
19319 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19320 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19322 #: lib/latexfonts:1156
19323 msgid "Source Code Pro"
19324 msgstr "Source Code Pro"
19326 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19327 msgid "Libertine Mono"
19328 msgstr "Libertine Mono"
19330 #: lib/latexfonts:1180
19331 msgid "Libertinus Mono"
19332 msgstr "Libertinus Mono"
19334 #: lib/latexfonts:1188
19335 msgid "Latin Modern Typewriter"
19336 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19338 #: lib/latexfonts:1195
19342 #: lib/latexfonts:1202
19346 #: lib/latexfonts:1211
19350 #: lib/latexfonts:1219
19351 msgid "TeX Gyre Cursor"
19352 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19354 #: lib/latexfonts:1225
19355 msgid "TX Typewriter"
19356 msgstr "TX Typewriter"
19358 #: lib/latexfonts:1237
19359 msgid "Crimson (New TX)"
19360 msgstr "Crimson (New TX)"
19362 #: lib/latexfonts:1245
19366 #: lib/latexfonts:1251
19367 msgid "URW Garamond (New TX)"
19368 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19370 #: lib/latexfonts:1259
19371 msgid "Iwona (Math)"
19372 msgstr "Iwona (Math)"
19374 #: lib/latexfonts:1272
19375 msgid "Kurier (Math)"
19376 msgstr "Kurier (Math)"
19378 #: lib/latexfonts:1285
19379 msgid "Libertine (New TX)"
19380 msgstr "Libertine (New TX)"
19382 #: lib/latexfonts:1293
19383 msgid "Libertinus Math"
19384 msgstr "Libertinus Math"
19386 #: lib/latexfonts:1300
19387 msgid "Minion Pro (New TX)"
19388 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19390 #: lib/latexfonts:1309
19391 msgid "Times Roman (New TX)"
19392 msgstr "Times Roman (New TX)"
19394 #: lib/encodings:55
19395 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19396 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19398 #: lib/encodings:59
19399 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19400 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19402 #: lib/encodings:62
19403 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19404 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19406 #: lib/encodings:65
19407 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19408 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19410 #: lib/encodings:68
19411 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19412 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19414 #: lib/encodings:71
19415 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19416 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19418 #: lib/encodings:75
19419 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19420 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19422 #: lib/encodings:79
19423 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19424 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19426 #: lib/encodings:83
19427 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19428 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19430 #: lib/encodings:86
19431 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19432 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19434 #: lib/encodings:89
19435 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19436 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19438 #: lib/encodings:92
19439 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19440 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19442 #: lib/encodings:95
19443 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19444 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19446 #: lib/encodings:98
19447 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19448 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19450 #: lib/encodings:101
19451 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19452 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19454 #: lib/encodings:104
19455 msgid "DOS (CP 437)"
19456 msgstr "DOS (CP 437)"
19458 #: lib/encodings:108
19459 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19460 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19462 #: lib/encodings:111
19463 msgid "Western European (CP 850)"
19464 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19466 #: lib/encodings:114
19467 msgid "Central European (CP 852)"
19468 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19470 #: lib/encodings:118
19471 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19472 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19474 #: lib/encodings:123
19475 msgid "Western European (CP 858)"
19476 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19478 #: lib/encodings:126
19479 msgid "Hebrew (CP 862)"
19480 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19482 #: lib/encodings:129
19483 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19484 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19486 #: lib/encodings:133
19487 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19488 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19490 #: lib/encodings:136
19491 msgid "Central European (CP 1250)"
19492 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19494 #: lib/encodings:140
19495 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19496 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19498 #: lib/encodings:144
19499 msgid "Western European (CP 1252)"
19500 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19502 #: lib/encodings:147
19503 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19504 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19506 #: lib/encodings:151
19507 msgid "Arabic (CP 1256)"
19508 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19510 #: lib/encodings:154
19511 msgid "Baltic (CP 1257)"
19512 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19514 #: lib/encodings:158
19515 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19516 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19518 #: lib/encodings:162
19519 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19520 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19522 #: lib/encodings:166
19523 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19524 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19526 #: lib/encodings:170
19527 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19528 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19530 #: lib/encodings:182
19531 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19532 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19534 #: lib/encodings:192
19535 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19536 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19538 #: lib/encodings:199
19539 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19540 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19542 #: lib/encodings:203
19543 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19544 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19546 #: lib/encodings:207
19547 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19548 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19550 #: lib/encodings:211
19551 msgid "Korean (EUC-KR)"
19552 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19554 #: lib/encodings:215
19555 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19556 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19558 #: lib/encodings:219
19559 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19560 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19562 #: lib/encodings:223
19563 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19564 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19566 #: lib/encodings:230
19567 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19568 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19570 #: lib/encodings:232
19571 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19572 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19574 #: lib/encodings:234
19575 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19576 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19578 #: lib/encodings:236
19579 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19580 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19582 #: lib/encodings:242
19586 #: lib/encodings:246
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19591 msgid "Array Environment|y"
19592 msgstr "Contesto vettore|v"
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19595 msgid "Cases Environment|C"
19596 msgstr "Contesto casi|c"
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19599 msgid "Aligned Environment|l"
19600 msgstr "Contesto aligned|l"
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19603 msgid "AlignedAt Environment|v"
19604 msgstr "Contesto alignedat|e"
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19607 msgid "Gathered Environment|h"
19608 msgstr "Contesto gathered|h"
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19611 msgid "Split Environment|S"
19612 msgstr "Contesto split|s"
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19615 msgid "Delimiters...|r"
19616 msgstr "Delimitatori...|r"
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19619 msgid "Matrix...|x"
19620 msgstr "Matrice..."
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19627 msgid "AMS align Environment|a"
19628 msgstr "Contesto align AMS|a"
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19631 msgid "AMS alignat Environment|t"
19632 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19635 msgid "AMS flalign Environment|f"
19636 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19639 msgid "AMS gather Environment|g"
19640 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19643 msgid "AMS multline Environment|m"
19644 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19647 msgid "Inline Formula|I"
19648 msgstr "Formula in linea|u"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19651 msgid "Displayed Formula|D"
19652 msgstr "Formula centrata|o"
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19655 msgid "Eqnarray Environment|E"
19656 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19659 msgid "AMS Environment|A"
19660 msgstr "Contesto AMS|A"
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19663 msgid "Number Whole Formula|N"
19664 msgstr "Formula numerata|n"
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19667 msgid "Number This Line|u"
19668 msgstr "Numera questa riga|q"
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19671 msgid "Equation Label|L"
19672 msgstr "Etichetta equazione|h"
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19675 msgid "Copy as Reference|R"
19676 msgstr "Copia come riferimento|r"
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19680 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19691 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19692 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19697 msgid "Paste Recent|e"
19698 msgstr "Incolla recenti"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19702 msgstr "Inserisci|I"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19705 msgid "Split Cell|C"
19706 msgstr "Dividi cella|c"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19709 msgid "Rows & Columns| "
19710 msgstr "Righe e colonne| "
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19713 msgid "Add Line Above|o"
19714 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19717 msgid "Add Line Below|B"
19718 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19721 msgid "Delete Line Above|v"
19722 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19725 msgid "Delete Line Below|w"
19726 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19729 msgid "Add Line to Left"
19730 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19733 msgid "Add Line to Right"
19734 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19737 msgid "Delete Line to Left"
19738 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19741 msgid "Delete Line to Right"
19742 msgstr "Elimina linea a destra"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19745 msgid "Show Math Toolbar"
19746 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19749 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19750 msgstr "Barra pannelli matematici"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19753 msgid "Show Table Toolbar"
19754 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19757 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19758 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19761 msgid "Next Cross-Reference|N"
19762 msgstr "Riferimento successivo|s"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19765 msgid "Go to Label|G"
19766 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19769 msgid "<Reference>|R"
19770 msgstr "<riferimento>|f"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19773 msgid "(<Reference>)|e"
19774 msgstr "(<riferimento>)|e"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19778 msgstr "<pagina>|p"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19781 msgid "On Page <Page>|O"
19782 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19785 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19786 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19789 msgid "Formatted Reference|t"
19790 msgstr "Riferimento formattato|t"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19793 msgid "Textual Reference|x"
19794 msgstr "Riferimento testuale|R"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19797 msgid "Label Only|L"
19798 msgstr "Solo etichetta|l"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19814 msgid "Settings...|S"
19815 msgstr "Impostazioni...|z"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19822 msgid "Capitalize|C"
19823 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19827 msgstr "Torna indietro|i"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19830 msgid "Copy as Reference|C"
19831 msgstr "Copia come riferimento|C"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19834 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19835 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19838 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19839 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19842 msgid "Open Inset|O"
19843 msgstr "Apri inserto|o"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19846 msgid "Close Inset|C"
19847 msgstr "Chiudi inserto|C"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19851 msgid "Dissolve Inset|D"
19852 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19855 msgid "Show Label|L"
19856 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19859 msgid "Frameless|l"
19860 msgstr "Senza cornice|e"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19863 msgid "Simple Frame|F"
19864 msgstr "Cornice semplice|s"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19867 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19868 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19871 msgid "Oval, Thin|a"
19872 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19875 msgid "Oval, Thick|v"
19876 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19879 msgid "Drop Shadow|w"
19880 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19883 msgid "Shaded Background|B"
19884 msgstr "Sfondo colorato|f"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19887 msgid "Double Frame|u"
19888 msgstr "Cornice doppia|i"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19892 msgstr "Nota di LyX|N"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19896 msgstr "Commento|m"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19899 msgid "Greyed Out|G"
19900 msgstr "Sbiadita|S"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19903 msgid "Open All Notes|A"
19904 msgstr "Apri tutte le note|A"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19907 msgid "Close All Notes|l"
19908 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
19912 msgstr "Segnaposto|p"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
19915 msgid "Horizontal Phantom|H"
19916 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
19919 msgid "Vertical Phantom|V"
19920 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
19923 msgid "Normal Space|e"
19924 msgstr "Spazio normale"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19927 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19928 msgstr "Spazio normale protetto|o"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19931 msgid "Visible Space|a"
19932 msgstr "Spazio visibile|b"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19935 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19936 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)|t"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19939 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19940 msgstr "Spazio medio negativo protetto (3/9 em)|d"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19943 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19944 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)|i"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19947 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19948 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)|n"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19951 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19952 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)|d"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19955 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19956 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)|p"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19959 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19960 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)|q"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19963 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19964 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)|z"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19967 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19968 msgstr "Un quadratone (1 em)|q"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19971 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19972 msgstr "Due quadratoni (2 em)|u"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19975 msgid "Horizontal Fill|F"
19976 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19979 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
19980 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19983 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19984 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19987 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19988 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19991 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
19992 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19995 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19996 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19999 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20000 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20003 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20004 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20007 msgid "Custom Length|C"
20008 msgstr "Lunghezza personalizzata|h"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20011 msgid "Thin Space|T"
20012 msgstr "Spazio sottile|t"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20015 msgid "Medium Space|M"
20016 msgstr "Spazio medio|m"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20019 msgid "Thick Space|i"
20020 msgstr "Spazio spesso|s"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20023 msgid "Negative Thin Space|N"
20024 msgstr "Spazio sottile negativo|n"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20027 msgid "Negative Medium Space|v"
20028 msgstr "Spazio medio negativo|d"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20031 msgid "Negative Thick Space|h"
20032 msgstr "Spazio spesso negativo|p"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20035 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20036 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20039 msgid "Quad Space|Q"
20040 msgstr "Un quadratone|q"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20043 msgid "Double Quad Space|u"
20044 msgstr "Due quadratoni|u"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20047 msgid "Default Skip|D"
20048 msgstr "Salto predefinito|d"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20051 msgid "Small Skip|S"
20052 msgstr "Salto piccolo|c"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20055 msgid "Medium Skip|M"
20056 msgstr "Salto medio|m"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20060 msgstr "Salto grande|g"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20063 msgid "Half line height|H"
20064 msgstr "Mezza altezza linea|M"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20067 msgid "Line height|L"
20068 msgstr "Altezza linea|A"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20071 msgid "Vertical Fill|F"
20072 msgstr "Riempimento verticale|v"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20076 msgstr "Personalizzato|P"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20079 msgid "Settings...|e"
20080 msgstr "Impostazioni...|I"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20092 msgstr "Testuale|T"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20095 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20096 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20103 msgid "Edit Included File...|E"
20104 msgstr "Modifica file incluso...|d"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20108 msgstr "Nuova pagina|g"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20111 msgid "Page Break|a"
20112 msgstr "Interruzione di pagina|I"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20115 msgid "No Page Break|g"
20116 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20119 msgid "Clear Page|C"
20120 msgstr "Azzera pagina|e"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20123 msgid "Clear Double Page|D"
20124 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20127 msgid "Ragged Line Break|R"
20128 msgstr "A capo semplice|m"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20131 msgid "Justified Line Break|J"
20132 msgstr "A capo giustificato|f"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20135 msgid "Plain Separator|P"
20136 msgstr "Separatore semplice|p"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20139 msgid "Paragraph Break|B"
20140 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20143 msgid "Edit Externally..."
20144 msgstr "Modifica esternamente..."
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20147 msgid "End Editing Externally..."
20148 msgstr "Fine modifica esterna..."
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20151 msgid "Split Inset|t"
20152 msgstr "Dvidi inserto|t"
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20155 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20156 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20159 msgid "Forward Search|F"
20160 msgstr "Ricerca diretta|d"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20163 msgid "Move Paragraph Up|o"
20164 msgstr "Sposta paragrafo su"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20167 msgid "Move Paragraph Down|v"
20168 msgstr "Sposta paragrafo giù"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20171 msgid "Promote Section|r"
20172 msgstr "Promuovi sezione|m"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20175 msgid "Demote Section|m"
20176 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20179 msgid "Move Section Down|D"
20180 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20183 msgid "Move Section Up|U"
20184 msgstr "Sposta sezione su|s"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20187 msgid "Insert Regular Expression"
20188 msgstr "Inserisci espressione regolare"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20191 msgid "Accept Change|c"
20192 msgstr "Accetta modifica|c"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20195 msgid "Reject Change|j"
20196 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20199 msgid "Text Properties|x"
20200 msgstr "Proprietà testo|o"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20203 msgid "Custom Text Styles|S"
20204 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20207 msgid "Paragraph Settings...|P"
20208 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20211 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20212 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20215 msgid "Fullscreen Mode"
20216 msgstr "Modo schermo intero"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20219 msgid "Close Current View"
20220 msgstr "Chiudi vista corrente"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20224 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20227 msgid "Anything Non-Empty|o"
20228 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20232 msgstr "Qualsiasi parola|p"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20235 msgid "Any Number|N"
20236 msgstr "Qualsiasi numero|n"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20239 msgid "User Defined|U"
20240 msgstr "Definita dall'utente|u"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20243 msgid "Append Argument"
20244 msgstr "Aggiungi argomento"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20247 msgid "Remove Last Argument"
20248 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20251 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20252 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20255 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20256 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20259 msgid "Insert Optional Argument"
20260 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20263 msgid "Remove Optional Argument"
20264 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20267 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20268 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20271 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20272 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20275 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20276 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20280 msgstr "Ricarica|R"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20284 msgid "Edit Externally...|x"
20285 msgstr "Modifica esternamente...|e"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20293 msgstr "In basso|b"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20297 msgstr "A sinistra|s"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20301 msgstr "A destra|d"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20304 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20305 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20309 msgstr "A sinistra|s"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20313 msgstr "Al centro|c"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20317 msgstr "A destra|d"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20321 msgstr "Ai decimali"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20324 msgid "Multicolumn|u"
20325 msgstr "Multicolonna"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20332 msgid "Append Row|A"
20333 msgstr "Aggiungi riga|r"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20336 msgid "Delete Row|D"
20337 msgstr "Elimina riga|g"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20341 msgstr "Copia riga"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20344 msgid "Move Row Up"
20345 msgstr "Sposta riga su"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20348 msgid "Move Row Down"
20349 msgstr "Sposta riga giù"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20352 msgid "Append Column|p"
20353 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20356 msgid "Delete Column|e"
20357 msgstr "Elimina colonna|m"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20360 msgid "Copy Column|y"
20361 msgstr "Copia colonna"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20364 msgid "Move Column Right|v"
20365 msgstr "Sposta riga a destra"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20368 msgid "Move Column Left"
20369 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20372 msgid "Multi-page Table|g"
20373 msgstr "Tabella multi pagina"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20376 msgid "Formal Style|m"
20377 msgstr "Stile formale|m"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20384 msgid "Alignment|i"
20385 msgstr "Allineamento|n"
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20388 msgid "Columns/Rows|C"
20389 msgstr "Colonne/Righe|C"
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20392 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20393 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20396 msgid "Copy Text|o"
20397 msgstr "Copia testo|o"
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20400 msgid "Activate Branch|A"
20401 msgstr "Attiva ramo|A"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20404 msgid "Deactivate Branch|e"
20405 msgstr "Disattiva ramo|r"
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20408 msgid "Activate Branch in Master|M"
20409 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20412 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20413 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20416 msgid "Invert Inset|I"
20417 msgstr "Inverti ramo|I"
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20420 msgid "Add Unknown Branch|w"
20421 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20424 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20425 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20428 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20429 msgstr "Inserisci copia alla posizione del cursore|I"
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20432 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20433 msgstr "Indicizza tutte le occorrenze di questa parola|q"
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20436 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20437 msgstr "Pagina singola (nessun intervallo di pagine)|P"
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20440 msgid "Start Page Range|t"
20441 msgstr "Inizio intervallo di pagine|t"
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20444 msgid "End Page Range|E"
20445 msgstr "Fine intervallo di pagine|F"
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20448 msgid "No Page Formatting|N"
20449 msgstr "Nessuna formattazione pagina|N"
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20452 msgid "Bold Page Formatting|B"
20453 msgstr "Formattazione pagina in grassetto|g"
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20456 msgid "Italic Page Formatting|I"
20457 msgstr "Formattazione pagina in corsivo|c"
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20460 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20461 msgstr "Formattazione pagina enfatizzata|z"
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20464 msgid "Custom Page Formatting|u"
20465 msgstr "Formattazione pagina personalizzata|p"
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20468 msgid "Insert Subentry|b"
20469 msgstr "Inserisci sottovoce|s"
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20472 msgid "Insert Sortkey|k"
20473 msgstr "Inserisci chiave di ordinamento|h"
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20476 msgid "Insert See Reference|e"
20477 msgstr "Inserisci vedi riferimento|e"
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20480 msgid "Insert See also Reference|a"
20481 msgstr "Inserisci vedi anche riferimento|a"
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20489 msgstr "Vedi anche|a"
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20492 msgid "All Indexes|A"
20493 msgstr "Tutti gli indici|T"
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20497 msgstr "Sottoindice|c"
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20500 msgid "Reject Change|R"
20501 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20504 msgid "Promote Section|P"
20505 msgstr "Promuovi sezione|m"
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20508 msgid "Demote Section|D"
20509 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20512 msgid "Move Section Down|w"
20513 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20516 msgid "Select Section|S"
20517 msgstr "Seleziona sezione|S"
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20520 msgid "Wrap by Preview|y"
20521 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20524 msgid "Open Target...|O"
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20528 msgid "Lock Toolbars|L"
20529 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20532 msgid "Small-sized Icons"
20533 msgstr "Icone piccole"
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20536 msgid "Normal-sized Icons"
20537 msgstr "Icone normali"
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20540 msgid "Big-sized Icons"
20541 msgstr "Icone grandi"
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20544 msgid "Huge-sized Icons"
20545 msgstr "Icone enormi"
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20548 msgid "Giant-sized Icons"
20549 msgstr "Icone giganti"
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20552 msgid "Zoom Level|Z"
20553 msgstr "Livello di zoom|z"
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20556 msgid "Zoom Slider|S"
20557 msgstr "Cursore di zoom|u"
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20560 msgid "Word Count|W"
20561 msgstr "Conteggio parole|p"
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20564 msgid "Character Count|C"
20565 msgstr "Conteggio caratteri|c"
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20568 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20569 msgstr "Conteggio caratteri (no spazi)|s"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20577 msgstr "Modifica|o"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20585 msgstr "Inserisci|I"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20593 msgstr "Documento|D"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20597 msgstr "Strumenti|t"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20608 msgid "New from Template...|m"
20609 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20616 msgid "Open Recent|t"
20617 msgstr "Apri recenti|t"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20620 msgid "Open Example...|p"
20621 msgstr "Apri esempio...|p"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20629 msgstr "Chiudi tutto"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20636 msgid "Save As...|A"
20637 msgstr "Salva come...|m"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20640 msgid "Save As Template..."
20641 msgstr "Salva come modello..."
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20645 msgstr "Salva tutto|l"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20648 msgid "Revert to Saved|R"
20649 msgstr "Ripristina il salvato"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20652 msgid "Version Control|V"
20653 msgstr "Controllo versione|v"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20668 msgid "New Window|W"
20669 msgstr "Nuova finestra|f"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20672 msgid "Close Window|d"
20673 msgstr "Chiudi finestra|d"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20680 msgid "Register...|R"
20681 msgstr "Registrazione...|g"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20684 msgid "Check In Changes...|I"
20685 msgstr "Registra modifiche...|i"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20688 msgid "Check Out for Edit|O"
20689 msgstr "Estrai per modifica|m"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20697 msgstr "Rinomina|n"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20700 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20701 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20704 msgid "Revert to Repository Version|v"
20705 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20708 msgid "Undo Last Check In|U"
20709 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20712 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20713 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20716 msgid "Show History...|H"
20717 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20720 msgid "Use Locking Property|L"
20721 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20724 msgid "Export As...|s"
20725 msgstr "Esporta come...|c"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20728 msgid "More Formats & Options...|r"
20729 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20740 msgid "Paste Special"
20741 msgstr "Incolla speciale|s"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20744 msgid "Select Whole Inset"
20745 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20749 msgstr "Seleziona tutto"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20752 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20753 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20756 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20757 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20760 msgid "Manage Counter Values..."
20761 msgstr "Gestione contatori..."
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20769 msgstr "Matematica|M"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20772 msgid "Rows & Columns|C"
20773 msgstr "Righe e colonne|c"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20776 msgid "Increase List Depth|I"
20777 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20780 msgid "Decrease List Depth|D"
20781 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20784 msgid "Dissolve Inset"
20785 msgstr "Dissolvi inserto"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20788 msgid "TeX Code Settings...|C"
20789 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20792 msgid "Float Settings...|a"
20793 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20796 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20797 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20800 msgid "Note Settings...|N"
20801 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20804 msgid "Phantom Settings...|h"
20805 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20808 msgid "Branch Settings...|B"
20809 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20812 msgid "Box Settings...|S"
20813 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20816 msgid "Index Entry Settings...|y"
20817 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20820 msgid "Index Settings...|S"
20821 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20824 msgid "Info Settings...|n"
20825 msgstr "Impostazioni info...|n"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20828 msgid "Listings Settings...|g"
20829 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20832 msgid "Table Settings...|a"
20833 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20836 msgid "Paste from HTML|H"
20837 msgstr "Incolla da HTML|H"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20840 msgid "Paste from LaTeX|L"
20841 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20844 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20845 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20848 msgid "Paste as PDF"
20849 msgstr "Incolla come PDF"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20852 msgid "Paste as PNG"
20853 msgstr "Incolla come PNG"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20856 msgid "Paste as JPEG"
20857 msgstr "Incolla come JPEG"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20860 msgid "Paste as EMF"
20861 msgstr "Incolla come EMF"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20864 msgid "Plain Text|T"
20865 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20868 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20869 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20872 msgid "Selection|S"
20873 msgstr "Selezione, per linee|S"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20876 msgid "Selection, Join Lines|i"
20877 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20880 msgid "Customize...|C"
20881 msgstr "Personalizza...|z"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20884 msgid "Apply Last Settings|A"
20885 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20888 msgid "Capitalize|p"
20889 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20892 msgid "Uppercase|U"
20893 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20896 msgid "Lowercase|L"
20897 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20900 msgid "Dissolve Text Style"
20901 msgstr "Rimuovi stile"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20904 msgid "Formal Style|F"
20905 msgstr "Stile formale|l"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20908 msgid "Multicolumn|M"
20909 msgstr "Multicolonna|M"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20913 msgstr "Multiriga|i"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20917 msgstr "Linea superiore|p"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20920 msgid "Bottom Line|B"
20921 msgstr "Linea inferiore|f"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20924 msgid "Left Line|L"
20925 msgstr "Linea sinistra|t"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20928 msgid "Right Line|R"
20929 msgstr "Linea destra|n"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20933 msgstr "Allinea in alto|a"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20937 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20941 msgstr "Allinea in basso|b"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20945 msgstr "In mezzo|e"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20949 msgstr "Aggiungi riga|r"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20952 msgid "Add Column|u"
20953 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20956 msgid "Copy Column|p"
20957 msgstr "Copia colonna"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20960 msgid "Change Limits Type|L"
20961 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20964 msgid "Macro Definition"
20965 msgstr "Definizioni macro|m"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20968 msgid "Change Formula Type|F"
20969 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20972 msgid "Text Properties|T"
20973 msgstr "Proprietà testo|t"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20976 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20977 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20980 msgid "Add Line Above|A"
20981 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20984 msgid "Delete Line Above|D"
20985 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20988 msgid "Delete Line Below|e"
20989 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20992 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20993 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20996 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20997 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21001 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21005 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21009 msgstr "Limiti a lato|l"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21012 msgid "Math Normal Font|N"
21013 msgstr "Carattere matematico normale|n"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21016 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21017 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21020 msgid "Math Formal Script Family|o"
21021 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21024 msgid "Math Fraktur Family|F"
21025 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21028 msgid "Math Roman Family|R"
21029 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21032 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21033 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21036 msgid "Math Bold Series|B"
21037 msgstr "Serie grassetta di matematica"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21040 msgid "Text Normal Font|T"
21041 msgstr "Carattere normale di testo|t"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21044 msgid "Text Roman Family"
21045 msgstr "Famiglia romana di testo"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21048 msgid "Text Sans Serif Family"
21049 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21052 msgid "Text Typewriter Family"
21053 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21056 msgid "Text Bold Series"
21057 msgstr "Serie grassetta di testo"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21060 msgid "Text Medium Series"
21061 msgstr "Serie media di testo"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21064 msgid "Text Italic Shape"
21065 msgstr "Forma corsiva di testo"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21068 msgid "Text Small Caps Shape"
21069 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21072 msgid "Text Slanted Shape"
21073 msgstr "Forma obliqua di testo"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21076 msgid "Text Upright Shape"
21077 msgstr "Forma dritta di testo"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21088 msgid "Mathematica|a"
21089 msgstr "Mathematica|a"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21092 msgid "Maple, Simplify|S"
21093 msgstr "Maple, simplify|s"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21096 msgid "Maple, Factor|F"
21097 msgstr "Maple, factor|f"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21100 msgid "Maple, Evalm|E"
21101 msgstr "Maple, evalm|e"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21104 msgid "Maple, Evalf|v"
21105 msgstr "Maple, evalf|v"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21108 msgid "Outline Pane|O"
21109 msgstr "Pannello del navigatore|v"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21112 msgid "Code Preview Pane|P"
21113 msgstr "Pannello del sorgente|s"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21116 msgid "Messages Pane|M"
21117 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21121 msgstr "Barre degli strumenti|B"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21124 msgid "Unfold Math Macro|n"
21125 msgstr "Apri macro matematica|p"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21128 msgid "Fold Math Macro|d"
21129 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21132 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21133 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21136 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21137 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21140 msgid "Close Current View|w"
21141 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21144 msgid "Fullscreen|F"
21145 msgstr "Modalità schermo intero|l"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21148 msgid "Open All Insets|I"
21149 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21152 msgid "Close All Insets|C"
21153 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21157 msgstr "Matematica|M"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21160 msgid "Special Character|p"
21161 msgstr "Caratteri speciali|s"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21164 msgid "Formatting|o"
21165 msgstr "Formattazione|z"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21172 msgid "List/Contents/References|/"
21173 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21177 msgstr "Oggetti flottanti|O"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21188 msgid "Custom Inset"
21189 msgstr "Inserto personalizzato"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21196 msgid "Box[[Menu]]|x"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21200 msgid "Regular Expression"
21201 msgstr "Espressione regolare"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21204 msgid "Citation...|C"
21205 msgstr "Citazione...|C"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21208 msgid "Cross-Reference...|R"
21209 msgstr "Riferimento...|R"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21213 msgstr "Etichetta...|E"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21216 msgid "Index Properties"
21217 msgstr "Proprietà dell'indice"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21220 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21221 msgstr "Voce di nomenclatura..."
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21225 msgstr "Tabella...|b"
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21228 msgid "Graphics...|G"
21229 msgstr "Immagine...|g"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21236 msgid "Hyperlink...|k"
21237 msgstr "Ipercollegamento..."
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21241 msgstr "Nota a piè pagina|p"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21244 msgid "Marginal Note|M"
21245 msgstr "Nota a margine|a"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21248 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21249 msgstr "Listato di programma"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21253 msgstr "Codice TeX"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21257 msgstr "Anteprima|t"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21260 msgid "Symbols...|b"
21261 msgstr "Simboli...|l"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21268 msgid "End of Sentence|E"
21269 msgstr "Punto di fine frase|f"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21272 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21273 msgstr "Virgolette semplici|V"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21276 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21277 msgstr "Virgolette interne|n"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21280 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21281 msgstr "Trattino protetto|T"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21284 msgid "Breakable Slash|a"
21285 msgstr "Barra spezzabile|z"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21288 msgid "Visible Space|V"
21289 msgstr "Spazio visibile|p"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21292 msgid "Menu Separator|M"
21293 msgstr "Separatore menù|m"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21296 msgid "Phonetic Symbols|P"
21297 msgstr "Simboli fonetici|b"
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21304 msgid "Date (Current)|D"
21305 msgstr "Data (attuale)|D"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21308 msgid "Date (Last Modification)|L"
21309 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21312 msgid "Date (Fixed)|F"
21313 msgstr "Data (fissa)|f"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21316 msgid "Time (Current)|T"
21317 msgstr "Ora (attuale)|t"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21320 msgid "Time (Last Modification)|M"
21321 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21324 msgid "Time (Fixed)|x"
21325 msgstr "Ora (fissa)|s"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21328 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21329 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21332 msgid "Version Control Revision|V"
21333 msgstr "Revisione controllo versione|v"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21336 msgid "User Name|U"
21337 msgstr "Nome utente|u"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21340 msgid "User Email|E"
21341 msgstr "Email utente|E"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21345 msgstr "Altro...|A"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21356 msgid "LaTeX Logo|a"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21360 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21364 msgid "Superscript|S"
21365 msgstr "Soprascritto|S"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21368 msgid "Subscript|u"
21369 msgstr "Sottoscritto|c"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21372 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21373 msgstr "Spazio normale protetto"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21376 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21377 msgstr "Spazio sottile protetto|t"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21380 msgid "Horizontal Space...|o"
21381 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21384 msgid "Horizontal Line...|L"
21385 msgstr "Linea orizzontale...|n"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21388 msgid "Vertical Space...|V"
21389 msgstr "Spazio verticale...|v"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21393 msgstr "Segnaposto|p"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21396 msgid "Hyphenation Point|H"
21397 msgstr "Punto di sillabazione|b"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21400 msgid "Ligature Break|k"
21401 msgstr "Interruzione di legatura|r"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21404 msgid "Optional Line Break|B"
21405 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21408 msgid "Display Formula|D"
21409 msgstr "Formula centrata|o"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21412 msgid "Numbered Formula|N"
21413 msgstr "Formula numerata|n"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21416 msgid "Wrapped Figure|F"
21417 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21420 msgid "Wrapped Table|T"
21421 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21424 msgid "Table of Contents|C"
21425 msgstr "Indice generale|g"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21428 msgid "List of Listings|L"
21429 msgstr "Elenco dei listati|l"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21432 msgid "Nomenclature|N"
21433 msgstr "Nomenclatura|N"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21436 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21437 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21440 msgid "LyX Document...|X"
21441 msgstr "Documento LyX...|X"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21444 msgid "Plain Text...|T"
21445 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21448 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21449 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21452 msgid "External Material...|M"
21453 msgstr "Materiale esterno...|s"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21456 msgid "Child Document...|d"
21457 msgstr "Documento figlio...|D"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21461 msgstr "Sottovoce|S"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21465 msgstr "Chiave di ordinamento|h"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21469 msgstr "Commento|C"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21472 msgid "Insert New Branch...|I"
21473 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21476 msgid "Cancel Export|P"
21477 msgstr "Annulla esportazione|p"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21480 msgid "Change Tracking|C"
21481 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21484 msgid "Build Program|B"
21485 msgstr "Compila il programma|C"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21488 msgid "LaTeX Log|L"
21489 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21492 msgid "Start Appendix Here|x"
21493 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21496 msgid "View Master Document|M"
21497 msgstr "Mostra documento padre|o"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21500 msgid "Update Master Document|a"
21501 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21504 msgid "Compressed|o"
21505 msgstr "Compresso|C"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21508 msgid "Disable Editing|E"
21509 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21512 msgid "Track Changes|T"
21513 msgstr "Attivato|t"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21516 msgid "Merge Changes...|M"
21517 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21520 msgid "Accept Change|A"
21521 msgstr "Accetta modifica|A"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21524 msgid "Accept All Changes|c"
21525 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21528 msgid "Reject All Changes|e"
21529 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21532 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21533 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21536 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21537 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21540 msgid "Show Changes in Output|S"
21541 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21544 msgid "Bookmarks|B"
21545 msgstr "Segnalibri|S"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21548 msgid "Next Note|N"
21549 msgstr "Nota successiva|N"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21552 msgid "Next Change|C"
21553 msgstr "Modifica successiva|M"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21556 msgid "Next Cross-Reference|R"
21557 msgstr "Riferimento successivo|R"
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21560 msgid "Go to Label|L"
21561 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21564 msgid "Save Bookmark 1|S"
21565 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21568 msgid "Save Bookmark 2"
21569 msgstr "Salva segnalibro 2"
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21572 msgid "Save Bookmark 3"
21573 msgstr "Salva segnalibro 3"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21576 msgid "Save Bookmark 4"
21577 msgstr "Salva segnalibro 4"
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21580 msgid "Save Bookmark 5"
21581 msgstr "Salva segnalibro 5"
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21584 msgid "Clear Bookmarks|C"
21585 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21588 msgid "Navigate Back|B"
21589 msgstr "Torna indietro|i"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21592 msgid "Spellchecker...|S"
21593 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21596 msgid "Thesaurus...|T"
21597 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21600 msgid "Statistics...|a"
21601 msgstr "Statistiche...|a"
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21604 msgid "Check TeX|h"
21605 msgstr "Controlla TeX|n"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21608 msgid "TeX Information|I"
21609 msgstr "Informazioni TeX|X"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21612 msgid "Compare...|C"
21613 msgstr "Confronta...|o"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21616 msgid "Reconfigure|R"
21617 msgstr "Riconfigura|R"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21620 msgid "Preferences...|P"
21621 msgstr "Preferenze...|P"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21624 msgid "Introduction|I"
21625 msgstr "Introduzione|I"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21629 msgstr "Tutorial|T"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21632 msgid "User's Guide|U"
21633 msgstr "Guida utente|G"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21636 msgid "Additional Features|F"
21637 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21640 msgid "Embedded Objects|O"
21641 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21644 msgid "Customization|C"
21645 msgstr "Personalizzazione|P"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21648 msgid "Shortcuts|S"
21649 msgstr "Scorciatoie|S"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21652 msgid "LyX Functions|y"
21653 msgstr "Funzioni LyX|F"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21656 msgid "LaTeX Configuration|L"
21657 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21660 msgid "Specific Manuals|p"
21661 msgstr "Manuali specifici|a"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21664 msgid "About LyX|X"
21665 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21668 msgid "Beamer Presentations|B"
21669 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21676 msgid "Colored boxes|r"
21677 msgstr "Blocchi colorati|h"
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21680 msgid "Feynman-diagram|F"
21681 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21689 msgstr "LilyPond|P"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21692 msgid "Linguistics|L"
21693 msgstr "Linguistica|L"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21696 msgid "Multilingual Captions|C"
21697 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21701 msgstr "Paralist|t"
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21704 msgid "PDF comments|D"
21705 msgstr "Commenti PDF|C"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21708 msgid "PDF forms|o"
21709 msgstr "Modelli PDF|o"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21712 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21713 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21724 msgid "Standard[[toolbar]]"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21728 msgid "New document"
21729 msgstr "Nuovo documento"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21732 msgid "Open document"
21733 msgstr "Apri documento"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21736 msgid "Save document"
21737 msgstr "Salva documento"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21740 msgid "Check spelling"
21741 msgstr "Controlla dizione"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21744 msgid "Spellcheck continuously"
21745 msgstr "Verifica ortografica continua"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21756 msgid "Find and replace"
21757 msgstr "Trova e sostituisci"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21760 msgid "Find and replace (advanced)"
21761 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21764 msgid "Navigate back"
21765 msgstr "Torna indietro"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21768 msgid "Toggle emphasis"
21769 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21772 msgid "Toggle noun"
21773 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21776 msgid "Custom text styles"
21777 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21780 msgid "Insert math"
21781 msgstr "Inserisci matematica"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21784 msgid "Insert graphics"
21785 msgstr "Inserisci immagine"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21788 msgid "Insert table"
21789 msgstr "Inserisci tabella"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21792 msgid "Custom insets"
21793 msgstr "Inserti personalizzati"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21796 msgid "Toggle outline"
21797 msgstr "Navigatore"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21800 msgid "Show math toolbar"
21801 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21804 msgid "Show table toolbar"
21805 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21808 msgid "Show review toolbar"
21809 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21812 msgid "View/Update"
21813 msgstr "Vista/Aggiorna"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21824 msgid "View master document"
21825 msgstr "Mostra documento padre"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21828 msgid "Update master document"
21829 msgstr "Aggiorna documento padre"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21832 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21833 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21836 msgid "View other formats"
21837 msgstr "Mostra altri formati"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21840 msgid "Update other formats"
21841 msgstr "Aggiorna altri formati"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21848 msgid "Numbered list"
21849 msgstr "Elenco numerato"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21852 msgid "Itemized list"
21853 msgstr "Elenco puntato"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21856 msgid "Labeled List"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21860 msgid "Increase depth"
21861 msgstr "Aumenta rientro"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21864 msgid "Decrease depth"
21865 msgstr "Riduci rientro"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21868 msgid "Insert figure float"
21869 msgstr "Inserisci figura flottante"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21872 msgid "Insert table float"
21873 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21876 msgid "Insert label"
21877 msgstr "Inserisci etichetta"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21880 msgid "Insert cross-reference"
21881 msgstr "Inserisci riferimento"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21884 msgid "Insert citation"
21885 msgstr "Inserisci citazione"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21888 msgid "Insert index entry"
21889 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21892 msgid "Insert nomenclature entry"
21893 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21896 msgid "Insert footnote"
21897 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21900 msgid "Insert margin note"
21901 msgstr "Inserisci nota a margine"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21904 msgid "Insert LyX note"
21905 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21909 msgstr "Inserisci casella"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21912 msgid "Insert hyperlink"
21913 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21916 msgid "Insert TeX code"
21917 msgstr "Inserisci codice TeX"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21920 msgid "Insert math macro"
21921 msgstr "Inserisci macro matematica"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21924 msgid "Include file"
21925 msgstr "Includi file"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21928 msgid "Text properties"
21929 msgstr "Proprietà testo"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21932 msgid "Apply recent text properties"
21933 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21936 msgid "Paragraph settings"
21937 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21941 msgstr "Aggiungi riga"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21945 msgstr "Aggiungi colonna"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21949 msgstr "Elimina riga"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21952 msgid "Delete column"
21953 msgstr "Elimina colonna"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21956 msgid "Move row up"
21957 msgstr "Sposta riga su"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21960 msgid "Move column left"
21961 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21964 msgid "Move row down"
21965 msgstr "Sposta riga giù"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21968 msgid "Move column right"
21969 msgstr "Sposta colonna a destra"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21972 msgid "Toggle top line"
21973 msgstr "Imposta linea superiore"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21976 msgid "Toggle bottom line"
21977 msgstr "Imposta linea inferiore"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21980 msgid "Toggle left line"
21981 msgstr "Imposta linea sinistra"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21984 msgid "Toggle right line"
21985 msgstr "Imposta linea destra"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21988 msgid "Toggle border lines"
21989 msgstr "Imposta bordi"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21992 msgid "Toggle inner lines"
21993 msgstr "Imposta linee interne"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21996 msgid "Toggle all lines"
21997 msgstr "Imposta tutte le linee"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22000 msgid "Unset all lines"
22001 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22004 msgid "Reset formal default lines"
22005 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22009 msgstr "Allinea a sinistra"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22012 msgid "Align center"
22013 msgstr "Allinea al centro"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22016 msgid "Align right"
22017 msgstr "Allinea a destra"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22020 msgid "Align on decimal"
22021 msgstr "Allinea sui decimali"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22025 msgstr "Allineamento superiore"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22028 msgid "Align middle"
22029 msgstr "Allineamento centrale"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22032 msgid "Align bottom"
22033 msgstr "Allineamento inferiore"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22036 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22037 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22040 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22041 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22044 msgid "Set multi-column"
22045 msgstr "Imposta multicolonna"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22048 msgid "Set multi-row"
22049 msgstr "Imposta multiriga"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22053 msgstr "Matematica"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22056 msgid "Set display mode"
22057 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22061 msgstr "Sottoscritto"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22064 msgid "Insert square root"
22065 msgstr "Inserisci radice quadrata"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22068 msgid "Insert root"
22069 msgstr "Inserisci radice"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22072 msgid "Insert standard fraction"
22073 msgstr "Inserisci frazione standard"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22077 msgstr "Inserisci somma"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22080 msgid "Insert integral"
22081 msgstr "Inserisci integrale"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22084 msgid "Insert product"
22085 msgstr "Inserisci prodotto"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22089 msgstr "Inserisci ( )"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22093 msgstr "Inserisci [ ]"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22097 msgstr "Inserisci { }"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22100 msgid "Insert delimiters"
22101 msgstr "Inserisci delimitatori"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22104 msgid "Insert matrix"
22105 msgstr "Inserisci matrice"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22108 msgid "Insert cases environment"
22109 msgstr "Inserisci contesto casi"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22112 msgid "Show math panels"
22113 msgstr "Barra pannelli matematici"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22116 msgid "Math Panels"
22117 msgstr "Pannelli matematici"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22120 msgid "Math spacings"
22121 msgstr "Spaziature matematiche"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22124 msgid "Styles & classes"
22125 msgstr "Stili & operatori"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22141 msgid "Frame decorations"
22142 msgstr "Decorazioni"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22145 msgid "Big operators"
22146 msgstr "Operatori grandi"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22150 msgid "Miscellaneous"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22159 msgid "Arrows (extended)"
22160 msgstr "Frecce (extra)"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22167 msgid "Operators (extended)"
22168 msgstr "Operatori (extra)"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22175 msgid "Relations (extended)"
22176 msgstr "Relazioni (extra)"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22179 msgid "Negative relations (extended)"
22180 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22187 msgid "Delimiters (fixed size)"
22188 msgstr "Delimitatori (fissi)"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22191 msgid "Miscellaneous (extended)"
22192 msgstr "Varie (extra)"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22195 msgid "Math Macros"
22196 msgstr "Macro matematica"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22199 msgid "Remove last argument"
22200 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22203 msgid "Append argument"
22204 msgstr "Aggiungi argomento"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22207 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22208 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22211 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22212 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22215 msgid "Remove optional argument"
22216 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22219 msgid "Insert optional argument"
22220 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22223 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22224 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22227 msgid "Append argument eating from the right"
22228 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22231 msgid "Append optional argument eating from the right"
22232 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22235 msgid "Phonetic Symbols"
22236 msgstr "Simboli fonetici"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22239 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22240 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22243 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22244 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22248 msgstr "IPA - Vocali"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22251 msgid "IPA Other Symbols"
22252 msgstr "IPA - Altri simboli"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22255 msgid "IPA Suprasegmentals"
22256 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22259 msgid "IPA Diacritics"
22260 msgstr "IPA - Diacritici"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22263 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22264 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22267 msgid "Command Buffer"
22268 msgstr "Linea di comando"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22271 msgid "Review[[Toolbar]]"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22275 msgid "Track changes"
22276 msgstr "Tracciamento modifiche"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22279 msgid "Show changes in output"
22280 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22283 msgid "Next change"
22284 msgstr "Modifica successiva"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22287 msgid "Accept change inside selection"
22288 msgstr "Accetta modifica selezionata"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22291 msgid "Reject change inside selection"
22292 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22295 msgid "Merge changes"
22296 msgstr "Incorpora modifiche"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22299 msgid "Accept all changes"
22300 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22303 msgid "Reject all changes"
22304 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22307 msgid "Insert note"
22308 msgstr "Inserisci nota"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22312 msgstr "Nota successiva"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22315 msgid "LyX Documentation Tools"
22316 msgstr "Documentazione"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22323 msgid "Menu Separator"
22324 msgstr "Separatore menù"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22336 msgstr "Logo LaTeX"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22339 msgid "LaTeX2e Logo"
22340 msgstr "Logo LaTeX2e"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22343 msgid "View Other Formats"
22344 msgstr "Mostra altri formati"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22347 msgid "Update Other Formats"
22348 msgstr "Aggiorna altri formati"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22352 msgid "[[Toolbar]]On"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22357 msgid "[[Toolbar]]Off"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22362 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22363 msgstr "Automatico"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22366 msgid "Version Control"
22367 msgstr "Controllo versione"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22371 msgstr "Registrazione"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22374 msgid "Check-out for edit"
22375 msgstr "Estrai per modifica"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22378 msgid "Check-in changes"
22379 msgstr "Registra modifiche"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22382 msgid "View revision log"
22383 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22386 msgid "Revert changes"
22387 msgstr "Rigetta modifiche"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22390 msgid "Compare with older revision"
22391 msgstr "Confronta con precedente revisione"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22394 msgid "Compare with last revision"
22395 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22398 msgid "Insert Version Info"
22399 msgstr "Inserisci informazioni versione"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22402 msgid "Use SVN file locking property"
22403 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22406 msgid "Update local directory from repository"
22407 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22543 msgstr "Spaziature"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22546 msgid "Thin space\t\\,"
22547 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22550 msgid "Medium space\t\\:"
22551 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22554 msgid "Thick space\t\\;"
22555 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22558 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22559 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22562 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22563 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22566 msgid "Negative space\t\\!"
22567 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22570 msgid "Phantom\t\\phantom"
22571 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22574 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22575 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22578 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22579 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22582 msgid "Smash\t\\smash"
22583 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22586 msgid "Top smash\t\\smasht"
22587 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22590 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22591 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22594 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22595 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22598 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22599 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22602 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22603 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22610 msgid "Square root\t\\sqrt"
22611 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22614 msgid "Other root\t\\root"
22615 msgstr "Altra radice\t\\root"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22618 msgid "Styles & Classes"
22619 msgstr "Stili & Operatori"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22622 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22623 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22626 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22627 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22630 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22631 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22634 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22635 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22638 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22639 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22642 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22643 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22646 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22647 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22650 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22651 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22654 msgid "Standard\t\\frac"
22655 msgstr "Standard\t\\frac"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22658 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22659 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22662 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22663 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22666 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22667 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22670 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22671 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22674 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22675 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22678 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22679 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22682 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22683 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22686 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22687 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22690 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22691 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22694 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22695 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22698 msgid "Binomial\t\\binom"
22699 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22702 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22703 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22706 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22707 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22710 msgid "Roman\t\\mathrm"
22711 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22714 msgid "Bold\t\\mathbf"
22715 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22718 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22719 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22722 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22723 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22726 msgid "Italic\t\\mathit"
22727 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22730 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22731 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22734 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22735 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22738 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22739 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22742 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22743 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22746 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22747 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22750 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22751 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22754 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22755 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22778 msgid "Frame Decorations"
22779 msgstr "Decorazioni"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22854 msgid "overleftarrow"
22855 msgstr "overleftarrow"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22858 msgid "overrightarrow"
22859 msgstr "overrightarrow"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22862 msgid "overleftrightarrow"
22863 msgstr "overleftrightarrow"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22867 msgstr "underbrace"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22870 msgid "underleftarrow"
22871 msgstr "underleftarrow"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22874 msgid "underrightarrow"
22875 msgstr "underrightarrow"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22878 msgid "underleftrightarrow"
22879 msgstr "underleftrightarrow"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22898 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22899 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22902 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22903 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22906 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22907 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22910 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22911 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22926 msgid "stackrelthree"
22927 msgstr "stackrelthree"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22935 msgstr "rightarrow"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22946 msgid "updownarrow"
22947 msgstr "updownarrow"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22950 msgid "leftrightarrow"
22951 msgstr "leftrightarrow"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22959 msgstr "Rightarrow"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22970 msgid "Updownarrow"
22971 msgstr "Updownarrow"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22974 msgid "Leftrightarrow"
22975 msgstr "Leftrightarrow"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22978 msgid "Longleftrightarrow"
22979 msgstr "Longleftrightarrow"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22982 msgid "Longleftarrow"
22983 msgstr "Longleftarrow"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22986 msgid "Longrightarrow"
22987 msgstr "Longrightarrow"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22990 msgid "longleftrightarrow"
22991 msgstr "longleftrightarrow"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22994 msgid "longleftarrow"
22995 msgstr "longleftarrow"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22998 msgid "longrightarrow"
22999 msgstr "longrightarrow"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23002 msgid "leftharpoondown"
23003 msgstr "leftharpoondown"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23006 msgid "rightharpoondown"
23007 msgstr "rightharpoondown"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23015 msgstr "longmapsto"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23026 msgid "leftharpoonup"
23027 msgstr "leftharpoonup"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23030 msgid "rightharpoonup"
23031 msgstr "rightharpoonup"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23034 msgid "hookleftarrow"
23035 msgstr "hookleftarrow"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23038 msgid "hookrightarrow"
23039 msgstr "hookrightarrow"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23050 msgid "rightleftharpoons"
23051 msgstr "rightleftharpoons"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23078 msgid "bigtriangleup"
23079 msgstr "bigtriangleup"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23094 msgid "bigtriangledown"
23095 msgstr "bigtriangledown"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23110 msgid "triangleright"
23111 msgstr "triangleright"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23126 msgid "triangleleft"
23127 msgstr "triangleleft"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23283 msgstr "sqsubseteq"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23287 msgstr "sqsupseteq"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23298 msgid "in[[math relation]]"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23367 msgstr "varepsilon"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23535 msgstr "varUpsilon"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23658 msgid "diamondsuit"
23659 msgstr "diamondsuit"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23674 msgid "textrm \\AA"
23675 msgstr "textrm \\AA"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23679 msgstr "textrm \\O"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23682 msgid "mathcircumflex"
23683 msgstr "mathcircumflex"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23691 msgstr "textdegree"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23695 msgstr "mathdollar"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23698 msgid "mathparagraph"
23699 msgstr "mathparagraph"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23702 msgid "mathsection"
23703 msgstr "mathsection"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23750 msgid "Big Operators"
23751 msgstr "Operatori grandi"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23814 msgid "ointctrclockwiseop"
23815 msgstr "ointctrclockwiseop"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23818 msgid "ointctrclockwise"
23819 msgstr "ointctrclockwise"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23822 msgid "ointclockwiseop"
23823 msgstr "ointclockwiseop"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23826 msgid "ointclockwise"
23827 msgstr "ointclockwise"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23858 msgid "landupintop"
23859 msgstr "landupintop"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23862 msgid "landdownint"
23863 msgstr "landdownint"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23866 msgid "landdownintop"
23867 msgstr "landdownintop"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23883 msgstr "varoiintop"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23886 msgid "varointclockwise"
23887 msgstr "varointclockwise"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23890 msgid "varointclockwiseop"
23891 msgstr "varointclockwiseop"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23894 msgid "varointctrclockwise"
23895 msgstr "varointctrclockwise"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23898 msgid "varointctrclockwiseop"
23899 msgstr "varointctrclockwiseop"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23990 msgid "vartriangle"
23991 msgstr "vartriangle"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23994 msgid "triangledown"
23995 msgstr "triangledown"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24003 msgstr "CheckedBox"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24014 msgid "wasylozenge"
24015 msgstr "wasylozenge"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24026 msgid "measuredangle"
24027 msgstr "measuredangle"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24059 msgstr "varnothing"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24062 msgid "blacktriangle"
24063 msgstr "blacktriangle"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24066 msgid "blacktriangledown"
24067 msgstr "blacktriangledown"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24070 msgid "blacksquare"
24071 msgstr "blacksquare"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24074 msgid "blacklozenge"
24075 msgstr "blacklozenge"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24082 msgid "sphericalangle"
24083 msgstr "sphericalangle"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24087 msgstr "complement"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24106 msgid "varcopyright"
24107 msgstr "varcopyright"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24118 msgid "invdiameter"
24119 msgstr "invdiameter"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24131 msgstr "varhexagon"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24146 msgid "blacksmiley"
24147 msgstr "blacksmiley"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24163 msgstr "Leftcircle"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24166 msgid "Rightcircle"
24167 msgstr "Rightcircle"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24175 msgstr "LEFTCIRCLE"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24178 msgid "RIGHTCIRCLE"
24179 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24183 msgstr "LEFTcircle"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24186 msgid "RIGHTcircle"
24187 msgstr "RIGHTcircle"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24235 msgstr "varhexstar"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24239 msgstr "davidsstar"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24263 msgstr "eighthnote"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24266 msgid "quarternote"
24267 msgstr "quarternote"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24390 msgid "sagittarius"
24391 msgstr "sagittarius"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24394 msgid "capricornus"
24395 msgstr "capricornus"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24411 msgstr "APLcomment"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24418 msgid "APLdownarrowbox"
24419 msgstr "APLdownarrowbox"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24430 msgid "APLleftarrowbox"
24431 msgstr "APLleftarrowbox"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24438 msgid "APLrightarrowbox"
24439 msgstr "APLrightarrowbox"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24450 msgid "APLuparrowbox"
24451 msgstr "APLuparrowbox"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24454 msgid "dashleftarrow"
24455 msgstr "dashleftarrow"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24458 msgid "dashrightarrow"
24459 msgstr "dashrightarrow"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24462 msgid "leftleftarrows"
24463 msgstr "leftleftarrows"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24466 msgid "leftrightarrows"
24467 msgstr "leftrightarrows"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24470 msgid "rightrightarrows"
24471 msgstr "rightrightarrows"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24474 msgid "rightleftarrows"
24475 msgstr "rightleftarrows"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24479 msgstr "Lleftarrow"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24482 msgid "Rrightarrow"
24483 msgstr "Rrightarrow"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24486 msgid "twoheadleftarrow"
24487 msgstr "twoheadleftarrow"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24490 msgid "twoheadrightarrow"
24491 msgstr "twoheadrightarrow"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24494 msgid "leftarrowtail"
24495 msgstr "leftarrowtail"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24498 msgid "rightarrowtail"
24499 msgstr "rightarrowtail"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24502 msgid "looparrowleft"
24503 msgstr "looparrowleft"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24506 msgid "looparrowright"
24507 msgstr "looparrowright"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24510 msgid "curvearrowleft"
24511 msgstr "curvearrowleft"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24514 msgid "curvearrowright"
24515 msgstr "curvearrowright"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24518 msgid "circlearrowleft"
24519 msgstr "circlearrowleft"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24522 msgid "circlearrowright"
24523 msgstr "circlearrowright"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24535 msgstr "upuparrows"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24538 msgid "downdownarrows"
24539 msgstr "downdownarrows"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24542 msgid "upharpoonleft"
24543 msgstr "upharpoonleft"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24546 msgid "upharpoonright"
24547 msgstr "upharpoonright"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24550 msgid "downharpoonleft"
24551 msgstr "downharpoonleft"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24554 msgid "downharpoonright"
24555 msgstr "downharpoonright"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24558 msgid "leftrightharpoons"
24559 msgstr "leftrightharpoons"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24562 msgid "rightsquigarrow"
24563 msgstr "rightsquigarrow"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24566 msgid "leftrightsquigarrow"
24567 msgstr "leftrightsquigarrow"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24571 msgstr "nleftarrow"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24574 msgid "nrightarrow"
24575 msgstr "nrightarrow"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24578 msgid "nleftrightarrow"
24579 msgstr "nleftrightarrow"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24583 msgstr "nLeftarrow"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24586 msgid "nRightarrow"
24587 msgstr "nRightarrow"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24590 msgid "nLeftrightarrow"
24591 msgstr "nLeftrightarrow"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24598 msgid "shortleftarrow"
24599 msgstr "shortleftarrow"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24602 msgid "shortrightarrow"
24603 msgstr "shortrightarrow"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24606 msgid "shortuparrow"
24607 msgstr "shortuparrow"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24610 msgid "shortdownarrow"
24611 msgstr "shortdownarrow"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24614 msgid "leftrightarroweq"
24615 msgstr "leftrightarroweq"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24618 msgid "curlyveedownarrow"
24619 msgstr "curlyveedownarrow"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24622 msgid "curlyveeuparrow"
24623 msgstr "curlyveeuparrow"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24642 msgid "curlywedgeuparrow"
24643 msgstr "curlywedgeuparrow"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24646 msgid "curlywedgedownarrow"
24647 msgstr "curlywedgedownarrow"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24650 msgid "leftrightarrowtriangle"
24651 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24654 msgid "leftarrowtriangle"
24655 msgstr "leftarrowtriangle"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24658 msgid "rightarrowtriangle"
24659 msgstr "rightarrowtriangle"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24675 msgstr "Longmapsto"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24678 msgid "longmapsfrom"
24679 msgstr "longmapsfrom"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24682 msgid "Longmapsfrom"
24683 msgstr "Longmapsfrom"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24687 msgstr "xleftarrow"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24690 msgid "xrightarrow"
24691 msgstr "xrightarrow"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24710 msgid "eqslantless"
24711 msgstr "eqslantless"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24715 msgstr "eqslantgtr"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24739 msgstr "lessapprox"
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24787 msgstr "lesseqqgtr"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24791 msgstr "Senza cornice"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24806 msgid "thickapprox"
24807 msgstr "thickapprox"
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24842 msgid "preccurlyeq"
24843 msgstr "preccurlyeq"
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24846 msgid "succcurlyeq"
24847 msgstr "succcurlyeq"
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24850 msgid "curlyeqprec"
24851 msgstr "curlyeqprec"
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24854 msgid "curlyeqsucc"
24855 msgstr "curlyeqsucc"
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24867 msgstr "precapprox"
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24871 msgstr "succapprox"
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24874 msgid "vartriangleleft"
24875 msgstr "vartriangleleft"
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24878 msgid "vartriangleright"
24879 msgstr "vartriangleright"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24882 msgid "trianglelefteq"
24883 msgstr "trianglelefteq"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24886 msgid "trianglerighteq"
24887 msgstr "trianglerighteq"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24902 msgid "risingdotseq"
24903 msgstr "risingdotseq"
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24906 msgid "fallingdotseq"
24907 msgstr "fallingdotseq"
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24926 msgid "shortparallel"
24927 msgstr "shortparallel"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24931 msgstr "smallsmile"
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24935 msgstr "smallfrown"
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24938 msgid "blacktriangleleft"
24939 msgstr "blacktriangleleft"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24942 msgid "blacktriangleright"
24943 msgstr "blacktriangleright"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24954 msgid "wasytherefore"
24955 msgstr "wasytherefore"
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24958 msgid "backepsilon"
24959 msgstr "backepsilon"
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24974 msgid "trianglelefteqslant"
24975 msgstr "trianglelefteqslant"
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24978 msgid "trianglerighteqslant"
24979 msgstr "trianglerighteqslant"
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24991 msgstr "subsetplus"
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24995 msgstr "supsetplus"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24998 msgid "subsetpluseq"
24999 msgstr "subsetpluseq"
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25002 msgid "supsetpluseq"
25003 msgstr "supsetpluseq"
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25043 msgstr "interleave"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25051 msgstr "rightslice"
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25059 msgstr "talloblong"
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25091 msgstr "vcentcolon"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25094 msgid "colonapprox"
25095 msgstr "colonapprox"
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25098 msgid "Colonapprox"
25099 msgstr "Colonapprox"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25143 msgstr "wasypropto"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25154 msgid "Negative Relations (extended)"
25155 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25262 msgid "precnapprox"
25263 msgstr "precnapprox"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25266 msgid "succnapprox"
25267 msgstr "succnapprox"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25279 msgstr "subsetneqq"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25283 msgstr "supsetneqq"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25291 msgstr "nsubseteqq"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25299 msgstr "nsupseteqq"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25318 msgid "varsubsetneq"
25319 msgstr "varsubsetneq"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25322 msgid "varsupsetneq"
25323 msgstr "varsupsetneq"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25326 msgid "varsubsetneqq"
25327 msgstr "varsubsetneqq"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25330 msgid "varsupsetneqq"
25331 msgstr "varsupsetneqq"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25334 msgid "ntriangleleft"
25335 msgstr "ntriangleleft"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25338 msgid "ntriangleright"
25339 msgstr "ntriangleright"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25342 msgid "ntrianglelefteq"
25343 msgstr "ntrianglelefteq"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25346 msgid "ntrianglerighteq"
25347 msgstr "ntrianglerighteq"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25370 msgid "nshortparallel"
25371 msgstr "nshortparallel"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25374 msgid "ntrianglelefteqslant"
25375 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25378 msgid "ntrianglerighteqslant"
25379 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25386 msgid "smallsetminus"
25387 msgstr "smallsetminus"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25406 msgid "doublebarwedge"
25407 msgstr "doublebarwedge"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25454 msgid "divideontimes"
25455 msgstr "divideontimes"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25466 msgid "leftthreetimes"
25467 msgstr "leftthreetimes"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25470 msgid "rightthreetimes"
25471 msgstr "rightthreetimes"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25475 msgstr "curlywedge"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25482 msgid "circleddash"
25483 msgstr "circleddash"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25487 msgstr "circledast"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25490 msgid "circledcirc"
25491 msgstr "circledcirc"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25510 msgid "bigcurlyvee"
25511 msgstr "bigcurlyvee"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25514 msgid "bigcurlywedge"
25515 msgstr "bigcurlywedge"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25526 msgid "bigparallel"
25527 msgstr "bigparallel"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25530 msgid "biginterleave"
25531 msgstr "biginterleave"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25574 msgid "ogreaterthan"
25575 msgstr "ogreaterthan"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25586 msgid "varcurlyvee"
25587 msgstr "varcurlyvee"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25590 msgid "varcurlywedge"
25591 msgstr "varcurlywedge"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25619 msgstr "varobslash"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25623 msgstr "varocircle"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25642 msgid "varolessthan"
25643 msgstr "varolessthan"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25646 msgid "varogreaterthan"
25647 msgstr "varogreaterthan"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25651 msgstr "varbigcirc"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25655 msgstr "brokenvert"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25706 msgid "llparenthesis"
25707 msgstr "llparenthesis"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25710 msgid "rrparenthesis"
25711 msgstr "rrparenthesis"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25714 msgid "binampersand"
25715 msgstr "binampersand"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25718 msgid "bindnasrepma"
25719 msgstr "bindnasrepma"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25722 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25723 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25726 msgid "Voiced bilabial plosive"
25727 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25730 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25731 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25734 msgid "Voiced alveolar plosive"
25735 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25738 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25739 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25742 msgid "Voiced retroflex plosive"
25743 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25746 msgid "Voiceless palatal plosive"
25747 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25750 msgid "Voiced palatal plosive"
25751 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25754 msgid "Voiceless velar plosive"
25755 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25758 msgid "Voiced velar plosive"
25759 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25762 msgid "Voiceless uvular plosive"
25763 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25766 msgid "Voiced uvular plosive"
25767 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25770 msgid "Glottal plosive"
25771 msgstr "Occlusiva glottidale"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25774 msgid "Voiced bilabial nasal"
25775 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25778 msgid "Voiced labiodental nasal"
25779 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25782 msgid "Voiced alveolar nasal"
25783 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25786 msgid "Voiced retroflex nasal"
25787 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25790 msgid "Voiced palatal nasal"
25791 msgstr "Nasale palatale sonora"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25794 msgid "Voiced velar nasal"
25795 msgstr "Nasale velare sonora"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25798 msgid "Voiced uvular nasal"
25799 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25802 msgid "Voiced bilabial trill"
25803 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25806 msgid "Voiced alveolar trill"
25807 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25810 msgid "Voiced uvular trill"
25811 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25814 msgid "Voiced alveolar tap"
25815 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25818 msgid "Voiced retroflex flap"
25819 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25822 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25823 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25826 msgid "Voiced bilabial fricative"
25827 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25830 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25831 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25834 msgid "Voiced labiodental fricative"
25835 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25838 msgid "Voiceless dental fricative"
25839 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25842 msgid "Voiced dental fricative"
25843 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25846 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25847 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25850 msgid "Voiced alveolar fricative"
25851 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25854 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25855 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25858 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25859 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25862 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25863 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25866 msgid "Voiced retroflex fricative"
25867 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25870 msgid "Voiceless palatal fricative"
25871 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25874 msgid "Voiced palatal fricative"
25875 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25878 msgid "Voiceless velar fricative"
25879 msgstr "Fricativa velare sorda"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25882 msgid "Voiced velar fricative"
25883 msgstr "Fricativa velare sonora"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25886 msgid "Voiceless uvular fricative"
25887 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25890 msgid "Voiced uvular fricative"
25891 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25894 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25895 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25898 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25899 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25902 msgid "Voiceless glottal fricative"
25903 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25906 msgid "Voiced glottal fricative"
25907 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25910 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25911 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25914 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25915 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25918 msgid "Voiced labiodental approximant"
25919 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25922 msgid "Voiced alveolar approximant"
25923 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25926 msgid "Voiced retroflex approximant"
25927 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25930 msgid "Voiced palatal approximant"
25931 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25934 msgid "Voiced velar approximant"
25935 msgstr "Approssimante velare sonora"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25938 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25939 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25942 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25943 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25946 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25947 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25950 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25951 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25954 msgid "Bilabial click"
25955 msgstr "Click bilabiale"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25958 msgid "Dental click"
25959 msgstr "Click dentale"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25962 msgid "(Post)alveolar click"
25963 msgstr "Click (post)alveolare"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25966 msgid "Palatoalveolar click"
25967 msgstr "Click palatoalveolare"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25970 msgid "Alveolar lateral click"
25971 msgstr "Click laterale alveolare"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25974 msgid "Voiced bilabial implosive"
25975 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25978 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25979 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25982 msgid "Voiced palatal implosive"
25983 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25986 msgid "Voiced velar implosive"
25987 msgstr "Implosiva velare sonora"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25990 msgid "Voiced uvular implosive"
25991 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25994 msgid "Ejective mark"
25995 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25998 msgid "Close front unrounded vowel"
25999 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26002 msgid "Close front rounded vowel"
26003 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26006 msgid "Close central unrounded vowel"
26007 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26010 msgid "Close central rounded vowel"
26011 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26014 msgid "Close back unrounded vowel"
26015 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26018 msgid "Close back rounded vowel"
26019 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26022 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26023 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26026 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26027 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26030 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26031 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26034 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26035 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26038 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26039 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26042 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26043 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26046 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26047 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26050 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26051 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26054 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26055 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26058 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26059 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26062 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26063 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26066 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26067 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26070 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26071 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26074 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26075 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26078 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26079 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26082 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26083 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26086 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26087 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26090 msgid "Near-open vowel"
26091 msgstr "Vocale quasi aperta"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26094 msgid "Open front unrounded vowel"
26095 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26098 msgid "Open front rounded vowel"
26099 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26102 msgid "Open back unrounded vowel"
26103 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26106 msgid "Open back rounded vowel"
26107 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26110 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26111 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26114 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26115 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26118 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26119 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26122 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26123 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26126 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26127 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26130 msgid "Epiglottal plosive"
26131 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26134 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26135 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26138 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26139 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26142 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26143 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26146 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26147 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26150 msgid "Top tie bar"
26151 msgstr "Legatura superiore"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26154 msgid "Bottom tie bar"
26155 msgstr "Legatura inferiore"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26166 msgid "Extra short"
26167 msgstr "Molto corto"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26170 msgid "Primary stress"
26171 msgstr "Accento primario"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26174 msgid "Secondary stress"
26175 msgstr "Accento secondario"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26178 msgid "Minor (foot) group"
26179 msgstr "Pausa minore"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26182 msgid "Major (intonation) group"
26183 msgstr "Pausa maggiore"
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26186 msgid "Syllable break"
26187 msgstr "Pausa sillabica"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26190 msgid "Linking (absence of a break)"
26191 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26195 msgstr "Desonorizzato"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26198 msgid "Voiceless (above)"
26199 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26203 msgstr "Sonorizzato"
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26206 msgid "Breathy voiced"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26210 msgid "Creaky voiced"
26211 msgstr "Laringalizzato"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26214 msgid "Linguolabial"
26215 msgstr "Linguolabiale"
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26234 msgid "More rounded"
26235 msgstr "Più arrotondato"
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26238 msgid "Less rounded"
26239 msgstr "Meno arrotondato"
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26250 msgid "Centralized"
26251 msgstr "Centralizzato"
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26254 msgid "Mid-centralized"
26255 msgstr "Semi-centralizzato"
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26262 msgid "Non-syllabic"
26263 msgstr "Non sillabico"
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26267 msgstr "Rotacizzato"
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26271 msgstr "Labializzato"
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26275 msgstr "Palatalizzato"
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26279 msgstr "Velarizzato"
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26282 msgid "Pharyngialized"
26283 msgstr "Faringalizzato"
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26286 msgid "Velarized or pharyngialized"
26287 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26298 msgid "Advanced tongue root"
26299 msgstr "Radice della lingua avanzata"
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26302 msgid "Retracted tongue root"
26303 msgstr "Radice della lingua arretrata"
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26307 msgstr "Nasalizzato"
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26310 msgid "Nasal release"
26311 msgstr "Rilascio nasale"
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26314 msgid "Lateral release"
26315 msgstr "Rilascio laterale"
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26318 msgid "No audible release"
26319 msgstr "Rilascio non udibile"
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26322 msgid "Extra high (accent)"
26323 msgstr "Molto alto (accento)"
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26326 msgid "Extra high (tone letter)"
26327 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26330 msgid "High (accent)"
26331 msgstr "Alto (accento)"
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26334 msgid "High (tone letter)"
26335 msgstr "Alto (lettera tonale)"
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26338 msgid "Mid (accent)"
26339 msgstr "Medio (accento)"
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26342 msgid "Mid (tone letter)"
26343 msgstr "Medio (lettera tonale)"
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26346 msgid "Low (accent)"
26347 msgstr "Basso (accento)"
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26350 msgid "Low (tone letter)"
26351 msgstr "Basso (lettera tonale)"
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26354 msgid "Extra low (accent)"
26355 msgstr "Molto basso (accento)"
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26358 msgid "Extra low (tone letter)"
26359 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26363 msgstr "Discendente"
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26367 msgstr "Ascendente"
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26370 msgid "Rising (accent)"
26371 msgstr "Crescente (accento)"
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26374 msgid "Rising (tone letter)"
26375 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26378 msgid "Falling (accent)"
26379 msgstr "Calante (accento)"
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26382 msgid "Falling (tone letter)"
26383 msgstr "Calante (lettera tonale)"
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26386 msgid "High rising (accent)"
26387 msgstr "Molto crescente (accento)"
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26390 msgid "High rising (tone letter)"
26391 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26394 msgid "Low rising (accent)"
26395 msgstr "Poco crescente (accento)"
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26398 msgid "Low rising (tone letter)"
26399 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26402 msgid "Rising-falling (accent)"
26403 msgstr "Crescente-calante (accento)"
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26406 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26407 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26410 msgid "Global rise"
26411 msgstr "Crescita globale"
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26414 msgid "Global fall"
26415 msgstr "Calata globale"
26417 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26418 msgid "ChessDiagram"
26419 msgstr "Scacchiera"
26421 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26422 msgid "Chess diagram"
26423 msgstr "Scacchiera"
26425 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26427 "A chess position diagram.\n"
26428 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26429 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26430 "the position that you want to display.\n"
26431 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26432 "and remember to type in a relative path\n"
26433 "to the LyX document location.\n"
26434 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26435 "to enable general editing of the board.\n"
26436 "You might also check out the\n"
26437 "'Options->Test legality' option, and\n"
26438 "remember to middle and right click to\n"
26439 "insert new material in the board.\n"
26440 "In order for this to work, you have to\n"
26441 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26442 "that TeX will find it, and you will need\n"
26443 "to install the skak package from CTAN.\n"
26445 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
26446 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
26447 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26448 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
26449 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
26450 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
26451 "alla posizione del documento LyX.\n"
26452 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
26453 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
26454 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
26455 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
26456 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
26457 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
26458 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
26459 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
26460 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
26461 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
26463 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26467 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26468 msgid "Dia diagram"
26469 msgstr "Diagramma Dia"
26471 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26472 msgid "Dia diagram.\n"
26473 msgstr "Diagramma Dia.\n"
26475 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26476 msgid "GnumericSpreadsheet"
26477 msgstr "Foglio elettronico"
26479 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26480 #: lib/examples/Articles:0
26481 msgid "Spreadsheet"
26482 msgstr "Foglio elettronico"
26484 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26486 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26487 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26488 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26489 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26490 "both for gnumeric and excel files.\n"
26492 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
26493 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
26494 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
26495 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26496 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26498 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26502 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26503 msgid "Inkscape figure"
26504 msgstr "Figura Inkscape"
26506 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26508 "An Inkscape figure.\n"
26509 "Note that using this template automatically uses the \n"
26510 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26512 "Una figura Inkscape\n"
26513 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26514 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26516 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26517 msgid "Lilypond typeset music"
26518 msgstr "Spartito Lilypond"
26520 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26522 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26523 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26524 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26525 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26527 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26528 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26529 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26530 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26532 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26534 msgstr "Pagine PDF"
26536 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26538 msgstr "Pagine PDF"
26540 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26542 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26543 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26544 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26546 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26547 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26548 "* pages=- (to include all pages)\n"
26549 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26550 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26551 "inserted in their original size.\n"
26552 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26553 "for further options and details.\n"
26555 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26556 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26557 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26559 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26560 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26561 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26562 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26563 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26564 "con la loro dimensione originale.\n"
26565 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26566 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26568 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26569 msgid "RasterImage"
26570 msgstr "Immagine Raster"
26572 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26573 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26574 msgid "Raster image"
26575 msgstr "Immagine raster"
26577 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26580 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26582 "Un file bitmap.\n"
26583 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26585 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26586 msgid "VectorGraphics"
26587 msgstr "Grafica vettoriale"
26589 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26590 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26591 msgid "Vector graphics"
26592 msgstr "Grafica vettoriale"
26594 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26596 "A vector graphics file.\n"
26597 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26598 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26599 "the final output.\n"
26600 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26601 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26602 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26604 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26605 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26606 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26607 "l'output finale.\n"
26608 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26610 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26611 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26613 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26617 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26618 msgid "Xfig figure"
26619 msgstr "Figura Xfig"
26621 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26622 msgid "An Xfig figure.\n"
26623 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26625 #: lib/configure.py:726
26629 #: lib/configure.py:726
26633 #: lib/configure.py:729
26637 #: lib/configure.py:732
26641 #: lib/configure.py:735
26645 #: lib/configure.py:735
26646 msgid "sxd|OpenDocument"
26647 msgstr "sxd|OpenDocument"
26649 #: lib/configure.py:738
26653 #: lib/configure.py:741
26657 #: lib/configure.py:744
26661 #: lib/configure.py:745
26662 msgid "SVG (compressed)"
26663 msgstr "SVG (compresso)"
26665 #: lib/configure.py:748
26669 #: lib/configure.py:749
26673 #: lib/configure.py:750
26677 #: lib/configure.py:750
26681 #: lib/configure.py:751
26685 #: lib/configure.py:752
26689 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26693 #: lib/configure.py:754
26697 #: lib/configure.py:755
26701 #: lib/configure.py:756
26705 #: lib/configure.py:757
26709 #: lib/configure.py:768
26710 msgid "Plain text (chess output)"
26711 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26713 #: lib/configure.py:769
26717 #: lib/configure.py:770
26718 msgid "Graphviz Dot"
26719 msgstr "Graphviz Dot"
26721 #: lib/configure.py:771
26722 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26723 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26725 #: lib/configure.py:772
26729 #: lib/configure.py:773
26730 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26731 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26733 #: lib/configure.py:774
26737 #: lib/configure.py:774
26741 #: lib/configure.py:776
26742 msgid "Sweave (Japanese)"
26743 msgstr "Sweave (giapponese)"
26745 #: lib/configure.py:776
26746 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26747 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26749 #: lib/configure.py:777
26751 msgstr "Codice R/S"
26753 #: lib/configure.py:779
26754 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26755 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26757 #: lib/configure.py:780
26758 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26759 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26761 #: lib/configure.py:781
26762 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26763 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26765 #: lib/configure.py:782
26766 msgid "LaTeX (plain)"
26767 msgstr "LaTeX (normale)"
26769 #: lib/configure.py:782
26770 msgid "LaTeX (plain)|L"
26771 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26773 #: lib/configure.py:783
26774 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26775 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26777 #: lib/configure.py:784
26778 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26779 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26781 #: lib/configure.py:785
26782 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26783 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26785 #: lib/configure.py:786
26786 msgid "LaTeX (clipboard)"
26787 msgstr "LaTeX (appunti)"
26789 #: lib/configure.py:787
26791 msgstr "Testo semplice"
26793 #: lib/configure.py:787
26794 msgid "Plain text|a"
26795 msgstr "Testo semplice|s"
26797 #: lib/configure.py:788
26798 msgid "Plain text (pstotext)"
26799 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26801 #: lib/configure.py:789
26802 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26803 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26805 #: lib/configure.py:790
26806 msgid "Plain text (catdvi)"
26807 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26809 #: lib/configure.py:791
26810 msgid "Plain Text, Join Lines"
26811 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26813 #: lib/configure.py:792
26814 msgid "Info (Beamer)"
26815 msgstr "Info (Beamer)"
26817 #: lib/configure.py:796
26818 msgid "LilyPond music"
26819 msgstr "Spartito LilyPond"
26821 #: lib/configure.py:799
26822 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26823 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26825 #: lib/configure.py:800
26826 msgid "Excel spreadsheet"
26827 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26829 #: lib/configure.py:801
26830 msgid "MS Excel Office Open XML"
26831 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26833 #: lib/configure.py:802
26834 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26835 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
26837 #: lib/configure.py:803
26838 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26839 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26841 #: lib/configure.py:804
26842 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26843 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26845 #: lib/configure.py:807
26849 #: lib/configure.py:807
26853 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26858 #: lib/configure.py:821
26862 #: lib/configure.py:822
26863 msgid "EPS (uncropped)"
26864 msgstr "EPS (uncropped)"
26866 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26867 msgid "EPS (cropped)"
26868 msgstr "EPS (cropped)"
26870 #: lib/configure.py:824
26872 msgstr "Postscript"
26874 #: lib/configure.py:824
26875 msgid "Postscript|t"
26876 msgstr "Postscript|t"
26878 #: lib/configure.py:833
26879 msgid "PDF (ps2pdf)"
26880 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26882 #: lib/configure.py:833
26883 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26884 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26886 #: lib/configure.py:834
26887 msgid "PDF (pdflatex)"
26888 msgstr "PDF (pdflatex)"
26890 #: lib/configure.py:834
26891 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26892 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26894 #: lib/configure.py:835
26895 msgid "PDF (dvipdfm)"
26896 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26898 #: lib/configure.py:835
26899 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26900 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26902 #: lib/configure.py:836
26903 msgid "PDF (XeTeX)"
26904 msgstr "PDF (XeTeX)"
26906 #: lib/configure.py:836
26907 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26908 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26910 #: lib/configure.py:837
26911 msgid "PDF (LuaTeX)"
26912 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26914 #: lib/configure.py:837
26915 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26916 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26918 #: lib/configure.py:838
26919 msgid "PDF (graphics)"
26920 msgstr "PDF (grafica)"
26922 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26923 msgid "PDF (cropped)"
26924 msgstr "PDF (cropped)"
26926 #: lib/configure.py:840
26927 msgid "PDF (lower resolution)"
26928 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26930 #: lib/configure.py:841
26931 msgid "PDF (DocBook)"
26932 msgstr "PDF (DocBook)"
26934 #: lib/configure.py:846
26938 #: lib/configure.py:846
26942 #: lib/configure.py:847
26943 msgid "DVI (LuaTeX)"
26944 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26946 #: lib/configure.py:847
26947 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26948 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26950 #: lib/configure.py:850
26954 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26958 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26962 #: lib/configure.py:856
26966 #: lib/configure.py:859
26967 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26968 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26970 #: lib/configure.py:860
26971 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26972 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26974 #: lib/configure.py:861
26975 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26976 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26978 #: lib/configure.py:862
26979 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26980 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26982 #: lib/configure.py:865
26983 msgid "Rich Text Format"
26986 #: lib/configure.py:866
26990 #: lib/configure.py:866
26994 #: lib/configure.py:867
26995 msgid "MS Word Office Open XML"
26996 msgstr "MS Word Office Open XML"
26998 #: lib/configure.py:867
26999 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27000 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27002 #: lib/configure.py:870
27003 msgid "Table (CSV)"
27004 msgstr "Tabella (CSV)"
27006 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27007 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27011 #: lib/configure.py:873
27015 #: lib/configure.py:874
27019 #: lib/configure.py:875
27023 #: lib/configure.py:876
27027 #: lib/configure.py:877
27031 #: lib/configure.py:878
27035 #: lib/configure.py:879
27039 #: lib/configure.py:880
27043 #: lib/configure.py:881
27044 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27045 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27047 #: lib/configure.py:882
27048 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27049 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27051 #: lib/configure.py:883
27052 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27053 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27055 #: lib/configure.py:884
27056 msgid "LyX Preview"
27057 msgstr "Anteprima LyX"
27059 #: lib/configure.py:885
27063 #: lib/configure.py:885
27064 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27065 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27067 #: lib/configure.py:886
27071 #: lib/configure.py:887
27075 #: lib/configure.py:887
27076 msgid "ps_tex|PSTEX"
27077 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27079 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27080 msgid "Windows Metafile"
27081 msgstr "Metafile di Windows"
27083 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27084 msgid "Enhanced Metafile"
27085 msgstr "Metafile di Windows"
27087 #: lib/configure.py:1009
27089 msgstr "LyXBlogger"
27091 #: lib/configure.py:1283
27095 #: lib/configure.py:1283
27096 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27097 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27099 #: lib/configure.py:1383
27100 msgid "LyX Archive (zip)"
27101 msgstr "Archivio LyX (zip)"
27103 #: lib/configure.py:1386
27104 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27105 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
27107 #: lib/examples/Articles:0
27111 #: lib/examples/Articles:0
27115 #: lib/examples/Articles:0
27116 msgid "Example (LyXified)"
27117 msgstr "Esempio (LyXificato)"
27119 #: lib/examples/Articles:0
27120 msgid "Example (raw)"
27121 msgstr "Esempio (grezzo)"
27123 #: lib/examples/Articles:0
27127 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27128 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27129 msgid "External Material"
27130 msgstr "Materiale esterno"
27132 #: lib/examples/Articles:0
27133 msgid "Feynman Diagrams"
27134 msgstr "Diagrammi di Feynman"
27136 #: lib/examples/Articles:0
27137 msgid "Instant Preview"
27138 msgstr "Anteprima istantanea"
27140 #: lib/examples/Articles:0
27141 msgid "Itemize Bullets"
27142 msgstr "Elenchi puntati"
27144 #: lib/examples/Articles:0
27145 msgid "Minted File Listing"
27146 msgstr "Listato di file con minted"
27148 #: lib/examples/Articles:0
27149 msgid "Minted Listings"
27150 msgstr "Listati vari con minted"
27152 #: lib/examples/Articles:0
27156 #: lib/examples/Articles:0
27160 #: lib/examples/Articles:0
27161 msgid "Graphics and Insets"
27162 msgstr "Grafici ed inserti"
27164 #: lib/examples/Articles:0
27165 msgid "Serial Letter 1"
27166 msgstr "Lettera seriale 1"
27168 #: lib/examples/Articles:0
27169 msgid "Serial Letter 2"
27170 msgstr "Lettera seriale 2"
27172 #: lib/examples/Articles:0
27173 msgid "Serial Letter 3"
27174 msgstr "Lettera seriale 3"
27176 #: lib/examples/Articles:0
27177 msgid "Localization Test"
27178 msgstr "Test localizzazione"
27180 #: lib/examples/Articles:0
27181 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27182 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
27184 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgid "LilyPond Book"
27186 msgstr "LilyPond Book"
27188 #: lib/examples/Articles:0
27189 msgid "Multilingual Captions"
27190 msgstr "Didascalie multilingua"
27192 #: lib/examples/Articles:0
27196 #: lib/examples/Articles:0
27197 msgid "Noweb Listerrors"
27198 msgstr "Noweb Listerrors"
27200 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27204 #: lib/examples/Articles:0
27205 msgid "Beamer (Complex)"
27206 msgstr "Beamer (complesso)"
27208 #: lib/examples/Articles:0
27212 #: lib/examples/Articles:0
27213 msgid "Foils Landslide"
27214 msgstr "Foils Landslide"
27216 #: lib/examples/Articles:0
27220 #: lib/examples/Articles:0
27221 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27222 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
27224 #: lib/examples/Articles:0
27225 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27226 msgstr "Composizione multilingue con platex"
27228 #: lib/examples/Articles:0
27229 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27230 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
27232 #: lib/examples/Articles:0
27233 msgid "IEEE Transactions Conference"
27234 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27236 #: lib/examples/Articles:0
27237 msgid "IEEE Transactions Journal"
27238 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27240 #: lib/examples/Articles:0
27241 msgid "Mathematical Monthly"
27242 msgstr "Mathematical Monthly"
27244 #: lib/examples/Articles:0
27245 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27246 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27248 #: lib/examples/Articles:0
27249 msgid "00 Main File"
27250 msgstr "00 File principale"
27252 #: lib/examples/Articles:0
27253 msgid "01 Dedication"
27256 #: lib/examples/Articles:0
27257 msgid "02 Foreword"
27258 msgstr "02 Preambolo"
27260 #: lib/examples/Articles:0
27262 msgstr "03 Prefazione"
27264 #: lib/examples/Articles:0
27265 msgid "04 Acknowledgements"
27266 msgstr "04 Riconoscimenti"
27268 #: lib/examples/Articles:0
27269 msgid "05 Contributor List"
27270 msgstr "05 Elenco contributori"
27272 #: lib/examples/Articles:0
27274 msgstr "06 Acronimo"
27276 #: lib/examples/Articles:0
27280 #: lib/examples/Articles:0
27284 #: lib/examples/Articles:0
27285 msgid "09 Appendix"
27286 msgstr "09 Appendice"
27288 #: lib/examples/Articles:0
27289 msgid "10 Glossary"
27290 msgstr "10 Glossario"
27292 #: lib/examples/Articles:0
27293 msgid "11 References"
27294 msgstr "11 Riferimenti"
27296 #: lib/examples/Articles:0
27298 msgstr "05 Acronimo"
27300 #: lib/examples/Articles:0
27304 #: lib/examples/Articles:0
27306 msgstr "07 Capitolo"
27308 #: lib/examples/Articles:0
27309 msgid "08 Appendix"
27310 msgstr "08 Appendice"
27312 #: lib/examples/Articles:0
27313 msgid "09 Glossary"
27314 msgstr "09 Glossario"
27316 #: lib/examples/Articles:0
27317 msgid "10 Solutions"
27318 msgstr "10 Soluzioni"
27320 #: lib/examples/Articles:0
27324 #: lib/examples/Articles:0
27328 #: lib/examples/Articles:0
27330 msgstr "Capitolo 1"
27332 #: lib/examples/Articles:0
27334 msgstr "Capitolo 2"
27336 #: lib/examples/Articles:0
27338 msgstr "File principale"
27340 #: lib/examples/Articles:0
27342 msgstr "Tesi di dottorato"
27344 #: lib/examples/Articles:0
27348 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27349 msgid "Formal with Footline"
27350 msgstr "Formale con linea inferiore"
27352 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27353 msgid "Formal without Footline"
27354 msgstr "Formale senza linea inferiore"
27356 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27357 msgid "Grid with Head"
27358 msgstr "Griglia con testata"
27360 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27362 msgstr "Senza bordi"
27364 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27365 msgid "Simple Grid"
27366 msgstr "Griglia semplice"
27368 #: src/Author.cpp:56
27370 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27371 msgstr "%1$s (%2$s)"
27373 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27374 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27378 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27380 msgstr "Nessun anno"
27382 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27383 msgid "Bibliography entry not found!"
27384 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
27386 #: src/Buffer.cpp:447
27387 msgid "Disk Error: "
27388 msgstr "Errore disco: "
27390 #: src/Buffer.cpp:448
27393 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27394 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
27396 #: src/Buffer.cpp:577
27397 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27398 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
27400 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27401 msgid "Save failed! Document is lost."
27402 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
27404 #: src/Buffer.cpp:583
27405 msgid "Attempting to close changed document!"
27406 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
27408 #: src/Buffer.cpp:592
27410 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27411 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27413 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27415 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27416 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
27418 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27419 msgid "Document header error"
27420 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
27422 #: src/Buffer.cpp:1008
27423 msgid "\\begin_header is missing"
27424 msgstr "manca \\begin_header"
27426 #: src/Buffer.cpp:1032
27427 msgid "\\begin_document is missing"
27428 msgstr "manca \\begin_document"
27430 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27431 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27432 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
27434 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27436 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27438 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27441 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
27442 "non sono installati.\n"
27443 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
27444 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
27446 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27447 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27451 #: src/Buffer.cpp:1210
27452 msgid "File Not Found"
27453 msgstr "File non trovato"
27455 #: src/Buffer.cpp:1211
27457 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27458 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
27460 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27461 msgid "Document format failure"
27462 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
27464 #: src/Buffer.cpp:1240
27466 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27468 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
27471 #: src/Buffer.cpp:1314
27473 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27474 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
27476 #: src/Buffer.cpp:1341
27477 msgid "Conversion failed"
27478 msgstr "Conversione non riuscita"
27480 #: src/Buffer.cpp:1342
27483 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27484 "it could not be created."
27486 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
27487 "creare un file temporaneo per convertirlo."
27489 #: src/Buffer.cpp:1352
27490 msgid "Conversion script not found"
27491 msgstr "Script di conversione non trovato."
27493 #: src/Buffer.cpp:1353
27496 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27497 "could not be found."
27499 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
27500 "script di conversione lyx2lyx."
27502 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27503 msgid "Conversion script failed"
27504 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
27506 #: src/Buffer.cpp:1377
27509 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27512 "Il file %1$s è stato generato da una precedente versione di LyX e lo script "
27513 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27515 #: src/Buffer.cpp:1384
27518 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27521 "Il file %1$s è stato generato da una versione più recente di LyX e lo script "
27522 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27524 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27525 msgid "File is read-only"
27526 msgstr "Il file è in sola lettura"
27528 #: src/Buffer.cpp:1464
27530 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27531 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27533 #: src/Buffer.cpp:1473
27536 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27537 "overwrite this file?"
27539 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27542 #: src/Buffer.cpp:1475
27543 msgid "Overwrite modified file?"
27544 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27546 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27547 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27550 msgstr "&Sovrascrivi"
27552 #: src/Buffer.cpp:1541
27553 msgid "Backup failure"
27554 msgstr "Backup non riuscito"
27556 #: src/Buffer.cpp:1542
27559 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27560 "Please check whether the directory exists and is writable."
27562 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27563 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27565 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27566 msgid "Write failure"
27567 msgstr "Errore di scrittura"
27569 #: src/Buffer.cpp:1578
27572 "The file has successfully been saved as:\n"
27574 "But LyX could not move it to:\n"
27576 "Your original file has been backed up to:\n"
27579 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27581 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27583 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27586 #: src/Buffer.cpp:1589
27589 "Cannot move saved file to:\n"
27591 "But the file has successfully been saved as:\n"
27594 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27596 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27599 #: src/Buffer.cpp:1605
27601 msgid "Saving document %1$s..."
27602 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27604 #: src/Buffer.cpp:1620
27605 msgid " could not write file!"
27606 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27608 #: src/Buffer.cpp:1628
27612 #: src/Buffer.cpp:1643
27614 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27615 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27617 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27619 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27620 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27622 #: src/Buffer.cpp:1656
27623 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27624 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27626 #: src/Buffer.cpp:1670
27627 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27628 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27630 #: src/Buffer.cpp:1766
27631 msgid "Iconv software exception Detected"
27632 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27634 #: src/Buffer.cpp:1767
27637 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27638 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27639 "Document>Settings>Language."
27641 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27642 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), "
27643 "altrimenti occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27645 #: src/Buffer.cpp:1799
27647 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27648 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27650 #: src/Buffer.cpp:1802
27652 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27654 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27656 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici "
27657 "contesti testuali.\n"
27658 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27660 #: src/Buffer.cpp:1807
27662 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27664 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27666 #: src/Buffer.cpp:1810
27668 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27669 "chosen encoding.\n"
27670 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27672 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27673 "codifica scelta.\n"
27674 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27676 #: src/Buffer.cpp:1818
27677 msgid "iconv conversion failed"
27678 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27680 #: src/Buffer.cpp:1823
27681 msgid "conversion failed"
27682 msgstr "conversione non riuscita"
27684 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27685 msgid "Uncodable character in file path"
27686 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27688 #: src/Buffer.cpp:1937
27691 "The path of your document\n"
27693 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27694 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27695 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27696 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27698 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27699 "(such as utf8) or change the file path name."
27701 "Nel percorso del documento\n"
27703 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27704 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27705 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27706 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27708 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27709 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27711 #: src/Buffer.cpp:2028
27713 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27714 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27716 #: src/Buffer.cpp:2029
27718 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27719 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27721 #: src/Buffer.cpp:2039
27723 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27724 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27726 #: src/Buffer.cpp:2040
27728 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27729 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27731 #: src/Buffer.cpp:2046
27732 msgid "Incompatible Languages!"
27733 msgstr "Lingue incompatibili!"
27735 #: src/Buffer.cpp:2048
27738 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27739 "because they require conflicting language packages:\n"
27742 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27743 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27746 #: src/Buffer.cpp:2360
27747 msgid "Running chktex..."
27748 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27750 #: src/Buffer.cpp:2379
27751 msgid "chktex failure"
27752 msgstr "chktex ha fallito"
27754 #: src/Buffer.cpp:2380
27755 msgid "Could not run chktex successfully."
27756 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27758 #: src/Buffer.cpp:2755
27760 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27761 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27763 #: src/Buffer.cpp:2859
27765 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27766 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27768 #: src/Buffer.cpp:2868
27769 msgid "Error generating literate programming code."
27770 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27772 #: src/Buffer.cpp:2944
27774 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27775 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27777 #: src/Buffer.cpp:2977
27779 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27780 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27782 #: src/Buffer.cpp:3034
27783 msgid "Error viewing the output file."
27784 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27786 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
27787 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27788 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27789 msgid "Invalid filename"
27790 msgstr "Nome file non valido"
27792 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27793 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27795 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27798 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27801 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27802 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27803 msgid "Problematic filename for DVI"
27804 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27806 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27807 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27809 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27810 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27812 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27813 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27815 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27816 msgid "Export Warning!"
27817 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27819 #: src/Buffer.cpp:3443
27821 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27822 "BibTeX will be unable to find them."
27824 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27825 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27827 #: src/Buffer.cpp:4114
27829 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27830 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27832 #: src/Buffer.cpp:4119
27834 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27835 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27837 #: src/Buffer.cpp:4174
27838 msgid "Preview source code"
27839 msgstr "Anteprima del sorgente"
27841 #: src/Buffer.cpp:4176
27842 msgid "Preview preamble"
27843 msgstr "Anteprima del preambolo"
27845 #: src/Buffer.cpp:4178
27846 msgid "Preview body"
27847 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27849 #: src/Buffer.cpp:4194
27850 msgid "Plain text does not have a preamble."
27851 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27853 #: src/Buffer.cpp:4338
27854 msgid "Autosaving current document..."
27855 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27857 #: src/Buffer.cpp:4463
27859 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27860 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27862 #: src/Buffer.cpp:4467
27864 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27866 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27869 #: src/Buffer.cpp:4469
27870 msgid "Couldn't export file"
27871 msgstr "Non posso esportare il file"
27873 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
27874 msgid "File name error"
27875 msgstr "Errore sul nome del file"
27877 #: src/Buffer.cpp:4538
27880 "The directory path to the document\n"
27882 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27883 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27885 "Il percorso della directory del documento\n"
27887 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27888 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27890 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
27891 msgid "Document export cancelled."
27892 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27894 #: src/Buffer.cpp:4660
27896 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27897 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27899 #: src/Buffer.cpp:4667
27901 msgid "Document exported as %1$s"
27902 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27904 #: src/Buffer.cpp:4736
27907 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27909 "Recover emergency save?"
27911 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27913 "Recupero la copia di emergenza?"
27915 #: src/Buffer.cpp:4739
27916 msgid "Load emergency save?"
27917 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27919 #: src/Buffer.cpp:4740
27923 #: src/Buffer.cpp:4740
27924 msgid "&Load Original"
27925 msgstr "&Apri originale"
27927 #: src/Buffer.cpp:4740
27928 msgid "&Only show difference"
27929 msgstr "&Mostra solo le differenze"
27931 #: src/Buffer.cpp:4751
27934 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27935 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27937 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27939 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27941 #: src/Buffer.cpp:4758
27942 msgid "Document was successfully recovered."
27943 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27945 #: src/Buffer.cpp:4760
27946 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27947 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27949 #: src/Buffer.cpp:4761
27952 "Remove emergency file now?\n"
27955 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27958 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
27959 msgid "Delete emergency file?"
27960 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27962 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
27966 #: src/Buffer.cpp:4770
27967 msgid "Emergency file deleted"
27968 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27970 #: src/Buffer.cpp:4771
27971 msgid "Do not forget to save your file now!"
27972 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27974 #: src/Buffer.cpp:4778
27975 msgid "Remove emergency file now?"
27976 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27978 #: src/Buffer.cpp:4801
27979 msgid "Can't rename emergency file!"
27980 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27982 #: src/Buffer.cpp:4802
27984 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27985 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27986 "this file, and may over-write your own work."
27988 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27989 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27990 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27992 #: src/Buffer.cpp:4807
27993 msgid "Emergency File Renames"
27994 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27996 #: src/Buffer.cpp:4808
27999 "Emergency file renamed as:\n"
28002 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
28005 #: src/Buffer.cpp:4847
28008 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28010 "Load the backup instead?"
28012 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
28014 "Apro la copia di backup?"
28016 #: src/Buffer.cpp:4849
28017 msgid "Load backup?"
28018 msgstr "Apro backup?"
28020 #: src/Buffer.cpp:4850
28021 msgid "&Load backup"
28022 msgstr "&Apri backup"
28024 #: src/Buffer.cpp:4850
28025 msgid "Load &original"
28026 msgstr "Apri &originale"
28028 #: src/Buffer.cpp:4860
28031 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28032 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28034 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
28036 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
28038 #: src/Buffer.cpp:5246
28039 msgid "Senseless!!! "
28040 msgstr "Non ha senso!!! "
28042 #: src/Buffer.cpp:5510
28044 msgid "Document %1$s reloaded."
28045 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
28047 #: src/Buffer.cpp:5513
28049 msgid "Could not reload document %1$s."
28050 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
28052 #: src/BufferParams.cpp:534
28054 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28055 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28057 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi o simboli AMS vengono "
28058 "inseriti nelle formule"
28060 #: src/BufferParams.cpp:536
28062 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28063 "are inserted into formulas"
28065 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se simboli AMS vengono inseriti "
28068 #: src/BufferParams.cpp:538
28070 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28073 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi \\cancel vengono "
28074 "inseriti nelle formule"
28076 #: src/BufferParams.cpp:540
28078 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28079 "inserted into formulas"
28081 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di integrale speciali "
28082 "vengono inseriti nelle formule"
28084 #: src/BufferParams.cpp:542
28086 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28089 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se il comando \\iddots viene "
28090 "inserito nelle formule"
28092 #: src/BufferParams.cpp:544
28094 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28095 "inserted into formulas"
28097 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune relazioni matematiche "
28098 "vengono inserite nelle formule"
28100 #: src/BufferParams.cpp:546
28102 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28103 "inserted into formulas"
28105 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i comandi \\ce o \\cf vengono "
28106 "inseriti nelle formule"
28108 #: src/BufferParams.cpp:548
28110 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28111 "subscript is inserted into formulas"
28113 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando \\stackrel con "
28114 "pedici viene inserito nelle formule"
28116 #: src/BufferParams.cpp:550
28118 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28119 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28121 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle "
28122 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
28124 #: src/BufferParams.cpp:552
28126 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28127 "decoration 'utilde'"
28129 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde' "
28130 "viene utilizzata nelle formule"
28132 #: src/BufferParams.cpp:787
28135 "The selected document class\n"
28137 "requires external files that are not available.\n"
28138 "The document class can still be used, but the\n"
28139 "document cannot be compiled until the following\n"
28140 "prerequisites are installed:\n"
28142 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28143 "User's Guide for more information."
28145 "La classe di documento selezionata\n"
28147 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
28148 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
28149 "documento non può essere compilato finché i\n"
28150 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
28152 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
28153 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
28155 #: src/BufferParams.cpp:796
28156 msgid "Document class not available"
28157 msgstr "Classe del documento non disponibile"
28159 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28161 msgid "greyedout inset text"
28162 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28164 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28165 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28166 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28167 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28169 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28170 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28171 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28172 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28173 msgid "LyX Warning: "
28174 msgstr "Avviso di LyX: "
28176 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28177 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28178 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28179 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28180 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28181 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28182 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28183 msgid "uncodable character"
28184 msgstr "carattere intraducibile"
28186 #: src/BufferParams.cpp:1735
28187 msgid "Uncodable character in document metadata"
28188 msgstr "Carattere intraducibile nei metadati del documento"
28190 #: src/BufferParams.cpp:1737
28193 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28194 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28195 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28198 "Please select an appropriate document encoding\n"
28199 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28201 "I metadati del documento contengono caratteri che non\n"
28202 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28203 "Tali caratteri saranno omessi dall'output, che può risultare incompleto.\n"
28205 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28206 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
28208 #: src/BufferParams.cpp:1889
28209 msgid "Uncodable character in class options"
28210 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
28212 #: src/BufferParams.cpp:1891
28215 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28216 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28217 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28220 "Please select an appropriate document encoding\n"
28221 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28223 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
28224 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28225 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
28227 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
28228 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
28230 #: src/BufferParams.cpp:2334
28231 msgid "Uncodable character in user preamble"
28232 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
28234 #: src/BufferParams.cpp:2336
28237 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28238 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28239 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28242 "Please select an appropriate document encoding\n"
28243 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28245 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
28246 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28247 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28249 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28250 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
28252 #: src/BufferParams.cpp:2651
28255 "The layout file:\n"
28257 "could not be found. A default textclass with default\n"
28258 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28261 "Il file di layout:\n"
28263 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
28264 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28265 "un output corretto."
28267 #: src/BufferParams.cpp:2657
28268 msgid "Document class not found"
28269 msgstr "Classe di documento non trovata"
28271 #: src/BufferParams.cpp:2664
28274 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28276 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28277 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28280 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
28282 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
28283 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28284 "un output corretto."
28286 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28287 msgid "Could not load class"
28288 msgstr "Impossibile caricare classe"
28290 #: src/BufferParams.cpp:2715
28291 msgid "Error reading internal layout information"
28292 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
28294 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28296 msgstr "Errore di lettura"
28298 #: src/BufferParams.cpp:3732
28299 msgid "No bibliography processor found!"
28300 msgstr "Processore bibliografico non trovato!"
28302 #: src/BufferParams.cpp:3734
28305 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28306 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28307 "references will be generated.\n"
28308 "Please fix your installation!"
28310 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28311 "disponibile e non è stata trovata alcuna alternativa appropriata. Non "
28312 "verranno generate bibliografia e riferimenti.\n"
28313 "Si prega di correggere l'installazione!"
28315 #: src/BufferParams.cpp:3742
28316 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28317 msgstr "Il processore bibliografico richiesto non è stato trovato!"
28319 #: src/BufferParams.cpp:3744
28322 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28323 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28324 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28326 "It is suggested to install the missing processor."
28328 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28329 "disponibile. In alternativa verrà utilizzato '%2$s', le opzioni vengono "
28330 "omesse. Ciò potrebbe causare errori o modifiche indesiderate nella "
28331 "bibliografia. Si prega di controllare attentamente!\n"
28332 "Si consiglia di installare il processore mancante."
28334 #: src/BufferView.cpp:183
28335 msgid "No more insets"
28336 msgstr "Nessun altro inserto"
28338 #: src/BufferView.cpp:888
28339 msgid "Save bookmark"
28340 msgstr "Salva segnalibro"
28342 #: src/BufferView.cpp:1136
28343 msgid "Document is read-only"
28344 msgstr "Il documento è in sola lettura"
28346 #: src/BufferView.cpp:1138
28347 msgid "Document has been modified externally"
28348 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
28350 #: src/BufferView.cpp:1147
28351 msgid "This portion of the document is deleted."
28352 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
28354 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28356 msgid "Absolute filename expected."
28357 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
28359 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28361 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28362 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
28364 #: src/BufferView.cpp:1480
28365 msgid "No further undo information"
28366 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
28368 #: src/BufferView.cpp:1501
28369 msgid "No further redo information"
28370 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
28372 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28373 msgid "Search string not found!"
28374 msgstr "Stringa non trovata!"
28376 #: src/BufferView.cpp:1834
28378 msgstr "Evidenziazione disattivata"
28380 #: src/BufferView.cpp:1840
28382 msgstr "Evidenziazione attivata"
28384 #: src/BufferView.cpp:1847
28385 msgid "Mark removed"
28386 msgstr "Evidenziazione rimossa"
28388 #: src/BufferView.cpp:1850
28390 msgstr "Evidenziazione impostata"
28392 #: src/BufferView.cpp:1960
28393 msgid "Statistics for the selection:"
28394 msgstr "Statistiche per la selezione:"
28396 #: src/BufferView.cpp:1962
28397 msgid "Statistics for the document:"
28398 msgstr "Statistiche per il documento:"
28400 #: src/BufferView.cpp:1965
28403 msgstr "%1$d parole"
28405 #: src/BufferView.cpp:1967
28407 msgstr "Una parola"
28409 #: src/BufferView.cpp:1970
28411 msgid "%1$d characters"
28412 msgstr "%1$d caratteri"
28414 #: src/BufferView.cpp:1972
28415 msgid "One character"
28416 msgstr "Un carattere"
28418 #: src/BufferView.cpp:1975
28420 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28421 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
28423 #: src/BufferView.cpp:1977
28424 msgid "One character (no blanks)"
28425 msgstr "Un carattere (no spazi)"
28427 #: src/BufferView.cpp:1979
28429 msgstr "Statistiche"
28431 #: src/BufferView.cpp:2204
28434 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28436 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
28439 #: src/BufferView.cpp:2206
28441 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28442 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
28444 #: src/BufferView.cpp:2214
28445 msgid "Branch name"
28448 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28449 msgid "Branch already exists"
28450 msgstr "Il ramo esiste già"
28452 #: src/BufferView.cpp:3179
28454 msgid "Inserting document %1$s..."
28455 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
28457 #: src/BufferView.cpp:3195
28459 msgid "Document %1$s inserted."
28460 msgstr "Documento %1$s inserito."
28462 #: src/BufferView.cpp:3197
28464 msgid "Could not insert document %1$s"
28465 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
28467 #: src/BufferView.cpp:3692
28470 "Could not read the specified document\n"
28472 "due to the error: %2$s"
28474 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
28476 "a causa dell'errore: %2$s"
28478 #: src/BufferView.cpp:3694
28479 msgid "Could not read file"
28480 msgstr "Non riesco a leggere il file"
28482 #: src/BufferView.cpp:3701
28486 " is not readable."
28489 "non può essere letto."
28491 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28492 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28493 #: src/output.cpp:39
28494 msgid "Could not open file"
28495 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
28497 #: src/BufferView.cpp:3709
28498 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28499 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
28501 #: src/BufferView.cpp:3710
28503 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28504 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28505 "If this does not give the correct result\n"
28506 "then please change the encoding of the file\n"
28507 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28509 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
28510 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
28511 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
28512 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
28513 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
28515 #: src/Changes.cpp:378
28516 msgid "Uncodable character in author initials"
28517 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
28519 #: src/Changes.cpp:379
28522 "The author initials '%1$s',\n"
28523 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28524 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28525 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28527 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28528 "or change the author initials."
28530 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
28531 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
28532 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28533 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28535 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28536 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
28538 #: src/Changes.cpp:408
28539 msgid "Uncodable character in author name"
28540 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
28542 #: src/Changes.cpp:409
28545 "The author name '%1$s',\n"
28546 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28547 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28548 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28550 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28551 "or change the spelling of the author name."
28553 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
28554 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
28555 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28556 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28558 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28559 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
28561 #: src/Chktex.cpp:65
28563 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28564 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
28566 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28571 #: src/Color.cpp:243
28575 #: src/Color.cpp:244
28579 #: src/Color.cpp:245
28583 #: src/Color.cpp:246
28587 #: src/Color.cpp:247
28591 #: src/Color.cpp:248
28593 msgstr "grigio scuro"
28595 #: src/Color.cpp:249
28599 #: src/Color.cpp:250
28603 #: src/Color.cpp:251
28605 msgstr "grigio chiaro"
28607 #: src/Color.cpp:252
28611 #: src/Color.cpp:253
28615 #: src/Color.cpp:254
28617 msgstr "verde oliva"
28619 #: src/Color.cpp:255
28623 #: src/Color.cpp:256
28627 #: src/Color.cpp:257
28631 #: src/Color.cpp:258
28635 #: src/Color.cpp:259
28637 msgstr "ciano scuro"
28639 #: src/Color.cpp:260
28643 #: src/Color.cpp:261
28647 #: src/Color.cpp:262
28651 #: src/Color.cpp:263
28655 #: src/Color.cpp:264
28659 #: src/Color.cpp:265
28663 #: src/Color.cpp:266
28664 msgid "selected text"
28665 msgstr "Testo selezionato"
28667 #: src/Color.cpp:267
28669 msgstr "Testo LaTeX"
28671 #: src/Color.cpp:268
28672 msgid "Text label 1"
28673 msgstr "Testo (etichetta 1)"
28675 #: src/Color.cpp:269
28676 msgid "Text label 2"
28677 msgstr "Testo (etichetta 2)"
28679 #: src/Color.cpp:270
28680 msgid "Text label 3"
28681 msgstr "Testo (etichetta 3)"
28683 #: src/Color.cpp:271
28684 msgid "inline completion"
28685 msgstr "Suggerimento in linea"
28687 #: src/Color.cpp:273
28688 msgid "non-unique inline completion"
28689 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28691 #: src/Color.cpp:275
28692 msgid "previewed snippet"
28695 #: src/Color.cpp:276
28697 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28699 #: src/Color.cpp:277
28700 msgid "note background"
28701 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28703 #: src/Color.cpp:278
28704 msgid "comment label"
28705 msgstr "Commento (etichetta)"
28707 #: src/Color.cpp:279
28708 msgid "comment background"
28709 msgstr "Commento (sfondo)"
28711 #: src/Color.cpp:280
28712 msgid "greyedout inset label"
28713 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28715 #: src/Color.cpp:282
28716 msgid "greyedout inset background"
28717 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28719 #: src/Color.cpp:283
28720 msgid "phantom inset text"
28721 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28723 #: src/Color.cpp:284
28725 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28727 #: src/Color.cpp:285
28728 msgid "listings background"
28729 msgstr "Listati (sfondo)"
28731 #: src/Color.cpp:286
28732 msgid "branch label"
28733 msgstr "Ramo (etichetta)"
28735 #: src/Color.cpp:287
28736 msgid "footnote label"
28737 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28739 #: src/Color.cpp:288
28740 msgid "index label"
28741 msgstr "Indice (etichetta)"
28743 #: src/Color.cpp:289
28744 msgid "margin note label"
28745 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28747 #: src/Color.cpp:290
28749 msgstr "URL (etichetta)"
28751 #: src/Color.cpp:291
28753 msgstr "URL (testo)"
28755 #: src/Color.cpp:292
28757 msgstr "Barra di profondità"
28759 #: src/Color.cpp:293
28760 msgid "scroll indicator"
28761 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28763 #: src/Color.cpp:294
28767 #: src/Color.cpp:295
28768 msgid "command inset"
28769 msgstr "Inserto comando"
28771 #: src/Color.cpp:296
28772 msgid "command inset background"
28773 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28775 #: src/Color.cpp:297
28776 msgid "command inset frame"
28777 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28779 #: src/Color.cpp:298
28780 msgid "command inset (broken reference)"
28781 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28783 #: src/Color.cpp:299
28784 msgid "button background (broken reference)"
28785 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28787 #: src/Color.cpp:300
28788 msgid "button frame (broken reference)"
28789 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28791 #: src/Color.cpp:301
28792 msgid "button background (broken reference) under focus"
28793 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28795 #: src/Color.cpp:302
28796 msgid "special character"
28797 msgstr "Carattere speciale"
28799 #: src/Color.cpp:303
28801 msgstr "Matematica"
28803 #: src/Color.cpp:304
28804 msgid "math background"
28805 msgstr "Matematica (sfondo)"
28807 #: src/Color.cpp:305
28808 msgid "graphics background"
28809 msgstr "Immagine (sfondo)"
28811 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28812 msgid "math macro background"
28813 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28815 #: src/Color.cpp:307
28817 msgstr "Matematica (cornice)"
28819 #: src/Color.cpp:308
28820 msgid "math corners"
28821 msgstr "Matematica (angoli)"
28823 #: src/Color.cpp:309
28825 msgstr "Matematica (linea)"
28827 #: src/Color.cpp:311
28828 msgid "math macro hovered background"
28829 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28831 #: src/Color.cpp:312
28832 msgid "math macro label"
28833 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28835 #: src/Color.cpp:313
28836 msgid "math macro frame"
28837 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28839 #: src/Color.cpp:314
28840 msgid "math macro blended out"
28841 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28843 #: src/Color.cpp:315
28844 msgid "math macro old parameter"
28845 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28847 #: src/Color.cpp:316
28848 msgid "math macro new parameter"
28849 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28851 #: src/Color.cpp:317
28852 msgid "collapsible inset text"
28853 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28855 #: src/Color.cpp:318
28856 msgid "collapsible inset frame"
28857 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28859 #: src/Color.cpp:319
28860 msgid "inset background"
28861 msgstr "Inserto (sfondo)"
28863 #: src/Color.cpp:320
28864 msgid "inset frame"
28865 msgstr "Inserto (cornice)"
28867 #: src/Color.cpp:321
28868 msgid "LaTeX error"
28869 msgstr "Errore di LaTeX"
28871 #: src/Color.cpp:322
28872 msgid "end-of-line marker"
28873 msgstr "Marcatore di fine linea"
28875 #: src/Color.cpp:323
28876 msgid "appendix marker"
28877 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28879 #: src/Color.cpp:324
28881 msgstr "Barra delle modifiche"
28883 #: src/Color.cpp:325
28884 msgid "deleted text (output)"
28885 msgstr "Testo eliminato (output)"
28887 #: src/Color.cpp:326
28888 msgid "added text (output)"
28889 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28891 #: src/Color.cpp:327
28892 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28893 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 1)"
28895 #: src/Color.cpp:328
28896 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28897 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 2)"
28899 #: src/Color.cpp:329
28900 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28901 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 3)"
28903 #: src/Color.cpp:330
28904 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28905 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 4)"
28907 #: src/Color.cpp:331
28908 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28909 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 5)"
28911 #: src/Color.cpp:332
28912 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
28913 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, confronto)"
28915 #: src/Color.cpp:333
28916 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28917 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28919 #: src/Color.cpp:334
28920 msgid "added space markers"
28921 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28923 #: src/Color.cpp:335
28925 msgstr "Tabella (linee)"
28927 #: src/Color.cpp:336
28928 msgid "table on/off line"
28929 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28931 #: src/Color.cpp:337
28932 msgid "bottom area"
28933 msgstr "Area inferiore"
28935 #: src/Color.cpp:338
28937 msgstr "Nuova pagina"
28939 #: src/Color.cpp:339
28940 msgid "page break / line break"
28941 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28943 #: src/Color.cpp:340
28944 msgid "button frame"
28945 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28947 #: src/Color.cpp:341
28948 msgid "button background"
28949 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28951 #: src/Color.cpp:342
28952 msgid "button background under focus"
28953 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28955 #: src/Color.cpp:343
28956 msgid "paragraph marker"
28957 msgstr "Segna paragrafo"
28959 #: src/Color.cpp:344
28960 msgid "preview frame"
28961 msgstr "Anteprima (cornice)"
28963 #: src/Color.cpp:345
28964 msgid "regexp frame"
28965 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28967 #: src/Color.cpp:346
28969 msgstr "Segnalibro"
28971 #: src/Color.cpp:347
28975 #: src/Color.cpp:348
28979 #: src/Converter.cpp:315
28982 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28983 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28984 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28985 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28986 "actually need it, instead.</p>"
28988 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28989 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28990 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28991 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28992 "che lo necessitano.</p>"
28994 #: src/Converter.cpp:324
28995 msgid "Security Warning"
28996 msgstr "Allarme sicurezza"
28998 #: src/Converter.cpp:337
29001 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29002 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29003 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29004 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29006 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
29007 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
29008 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
29009 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29011 #: src/Converter.cpp:344
29014 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29015 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29016 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29017 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29019 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
29020 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
29021 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
29022 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29024 #: src/Converter.cpp:354
29025 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29026 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
29028 #: src/Converter.cpp:356
29030 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29031 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29032 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29035 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
29036 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
29037 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
29038 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
29040 #: src/Converter.cpp:365
29041 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29042 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
29044 #: src/Converter.cpp:366
29045 msgid "An external converter requires your authorization"
29046 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
29048 #: src/Converter.cpp:369
29050 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29051 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29053 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
29054 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
29057 #: src/Converter.cpp:372
29059 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29060 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29062 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
29063 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
29065 #: src/Converter.cpp:376
29066 msgid "Do ¬ allow"
29067 msgstr "&Non consentire"
29069 #: src/Converter.cpp:376
29070 msgid "Do ¬ run"
29071 msgstr "&Non eseguire"
29073 #: src/Converter.cpp:377
29077 #: src/Converter.cpp:377
29081 #: src/Converter.cpp:379
29082 msgid "&Always allow for this document"
29083 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
29085 #: src/Converter.cpp:380
29086 msgid "&Always run for this document"
29087 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
29089 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29090 msgid "Converter killed"
29091 msgstr "Convertitore interrotto"
29093 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29096 "The following converter was killed by the user.\n"
29099 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
29102 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29103 #: src/Converter.cpp:830
29104 msgid "Cannot convert file"
29105 msgstr "Non riesco a convertire il file"
29107 #: src/Converter.cpp:471
29110 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29111 "Define a converter in the preferences."
29113 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
29114 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
29116 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29117 msgid "Pygments driver command not found!"
29118 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
29120 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29122 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29123 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29124 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29125 "is named differently, to add the following line to the\n"
29126 "document preamble:\n"
29128 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29130 "where 'driver' is name of the driver command."
29132 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
29133 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
29134 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
29135 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
29136 "preambolo del documento:\n"
29138 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29140 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
29142 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29143 msgid "Executing command: "
29144 msgstr "Comando in esecuzione: "
29146 #: src/Converter.cpp:748
29147 msgid "Process Killed"
29148 msgstr "Processo interrotto"
29150 #: src/Converter.cpp:749
29153 "The conversion process was killed while running:\n"
29156 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
29159 #: src/Converter.cpp:754
29160 msgid "Process Timed Out"
29161 msgstr "Processo scaduto"
29163 #: src/Converter.cpp:755
29166 "The conversion process:\n"
29168 "timed out before completing."
29170 "Il processo di conversione:\n"
29172 "è scaduto prima del completamento."
29174 #: src/Converter.cpp:760
29175 msgid "Build errors"
29176 msgstr "Errori di compilazione"
29178 #: src/Converter.cpp:761
29179 msgid "There were errors during the build process."
29180 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
29182 #: src/Converter.cpp:766
29185 "An error occurred while running:\n"
29188 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
29191 #: src/Converter.cpp:789
29193 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29194 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
29196 #: src/Converter.cpp:832
29198 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29199 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29201 #: src/Converter.cpp:833
29203 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29204 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29206 #: src/Converter.cpp:873
29207 msgid "Running LaTeX..."
29208 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
29210 #: src/Converter.cpp:890
29211 msgid "Export canceled"
29212 msgstr "Esportazione cancellata"
29214 #: src/Converter.cpp:891
29215 msgid "The export process was terminated by the user."
29216 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
29218 #: src/Converter.cpp:901
29219 msgid "Undefined reference"
29220 msgstr "Riferimento non definito"
29222 #: src/Converter.cpp:902
29224 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29225 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29227 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
29229 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro "
29232 #: src/Converter.cpp:914
29235 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29238 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
29239 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
29241 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29242 msgid "LaTeX failed"
29243 msgstr "LaTeX ha fallito"
29245 #: src/Converter.cpp:920
29248 "The external program\n"
29250 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29251 "program's error (check the logs). "
29253 "Il programma esterno\n"
29255 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
29258 #: src/Converter.cpp:926
29259 msgid "Output is empty"
29260 msgstr "Output vuoto"
29262 #: src/Converter.cpp:927
29263 msgid "No output file was generated."
29264 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
29266 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29268 msgstr ", Inserto: "
29270 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29274 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29275 msgid ", Position: "
29276 msgstr ", Posizione: "
29278 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29281 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29284 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
29285 "non è stato incollato."
29287 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29290 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29293 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
29294 "non sono stati incollati."
29296 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29297 msgid "Uncodable content"
29298 msgstr "Contenuto intraducibile"
29300 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29303 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29304 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29306 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
29307 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
29309 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29310 msgid "Unknown branch"
29311 msgstr "Ramo sconosciuto"
29313 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29315 msgstr "&Non aggiungerlo"
29317 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29319 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29320 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
29322 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29323 msgid "Layout Not Found"
29324 msgstr "Layout non trovato"
29326 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29328 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29330 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout "
29333 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29336 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29339 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
29340 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
29342 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29343 msgid "Undefined flex inset"
29344 msgstr "Inserto flessibile non definito"
29346 #: src/Exporter.cpp:45
29349 "The file %1$s already exists.\n"
29351 "Do you want to overwrite that file?"
29353 "Il file %1$s esiste già.\n"
29355 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29357 #: src/Exporter.cpp:48
29358 msgid "Overwrite file?"
29359 msgstr "Sovrascrivo il file?"
29361 #: src/Exporter.cpp:50
29365 #: src/Exporter.cpp:51
29366 msgid "Overwrite &all"
29367 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
29369 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29370 msgid "&Cancel export"
29371 msgstr "&Cancella esportazione"
29373 #: src/Exporter.cpp:97
29374 msgid "Couldn't copy file"
29375 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
29377 #: src/Exporter.cpp:98
29379 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29380 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
29382 #: src/Font.cpp:141
29384 msgid "Language: %1$s, "
29385 msgstr "Lingua: %1$s, "
29387 #: src/Font.cpp:146
29389 msgid "Number %1$s"
29390 msgstr "Numero %1$s"
29392 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29397 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29400 msgstr "Senza Grazie"
29402 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29405 msgstr "Monospazio"
29407 #: src/FontInfo.cpp:43
29411 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29412 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29416 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29420 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29424 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29425 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29429 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29433 #: src/FontInfo.cpp:51
29435 msgstr "Maiuscoletto"
29437 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29441 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29445 #: src/FontInfo.cpp:60
29449 #: src/FontInfo.cpp:617
29451 msgid "Emphasis %1$s, "
29452 msgstr "Enfasi %1$s, "
29454 #: src/FontInfo.cpp:620
29456 msgid "Underline %1$s, "
29457 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
29459 #: src/FontInfo.cpp:623
29461 msgid "Double underline %1$s, "
29462 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
29464 #: src/FontInfo.cpp:626
29466 msgid "Wavy underline %1$s, "
29467 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
29469 #: src/FontInfo.cpp:629
29471 msgid "Strike out %1$s, "
29472 msgstr "Depennazione %1$s, "
29474 #: src/FontInfo.cpp:632
29476 msgid "Cross out %1$s, "
29477 msgstr "Cancellazione %1$s, "
29479 #: src/FontInfo.cpp:635
29481 msgid "Noun %1$s, "
29482 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
29484 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29485 msgid "Cannot view file"
29486 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
29488 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29490 msgid "File does not exist: %1$s"
29491 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
29493 #: src/Format.cpp:646
29495 msgid "No information for viewing %1$s"
29496 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
29498 #: src/Format.cpp:656
29500 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29501 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
29503 #: src/Format.cpp:724
29504 msgid "No Filename"
29505 msgstr "Nome file mancante"
29507 #: src/Format.cpp:725
29508 msgid "No filename was provided!"
29509 msgstr "Nessun nome file specificato!"
29511 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29512 msgid "Cannot edit file"
29513 msgstr "Non posso modificare il file"
29515 #: src/Format.cpp:736
29516 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29517 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
29519 #: src/Format.cpp:749
29521 msgid "No information for editing %1$s"
29522 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
29524 #: src/Format.cpp:760
29526 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29527 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
29529 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29530 msgid "Could not find bind file"
29531 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
29533 #: src/KeyMap.cpp:232
29536 "Unable to find the bind file\n"
29538 "Please check your installation."
29540 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
29542 "Per favore, controllate l'installazione."
29544 #: src/KeyMap.cpp:239
29545 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29546 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
29548 #: src/KeyMap.cpp:240
29550 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29551 "Please check your installation."
29553 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
29554 "Per favore, controllate l'installazione."
29556 #: src/KeyMap.cpp:247
29559 "Unable to find the bind file\n"
29561 "Falling back to default."
29563 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
29565 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
29567 #: src/KeySequence.cpp:179
29569 msgstr " opzioni: "
29571 #: src/LaTeX.cpp:63
29573 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29574 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
29576 #: src/LaTeX.cpp:328
29577 msgid "Running Bibliography Processor."
29578 msgstr "Processore bibliografico in esecuzione."
29580 #: src/LaTeX.cpp:389
29581 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29582 msgstr "Processore di bibliografico in riesecuzione."
29584 #: src/LaTeX.cpp:429
29585 msgid "Running Index Processor."
29586 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
29588 #: src/LaTeX.cpp:438
29589 msgid "Index Processor Error"
29590 msgstr "Errore del processore di indice"
29592 #: src/LaTeX.cpp:439
29594 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29595 "View > Messages Pane!"
29597 "Il processore di indicizzazione non è stato eseguito correttamente. Si prega "
29598 "di controllare l'output in Vista > Pannello dei messaggi!"
29600 #: src/LaTeX.cpp:599
29601 msgid "Running Nomenclature Processor."
29602 msgstr "Processore di nomenclatura in esecuzione."
29604 #: src/LaTeX.cpp:1103
29605 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29606 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29608 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29609 msgid "BibTeX error: "
29610 msgstr "Errore di BibTeX: "
29612 #: src/LaTeX.cpp:1617
29613 msgid "Biber error: "
29614 msgstr "Errore di Biber: "
29616 #: src/LaTeX.cpp:1644
29617 msgid "Makeindex error: "
29618 msgstr "Errore di Makeindex: "
29620 #: src/LaTeX.cpp:1653
29621 msgid "Xindy error: "
29622 msgstr "Errore di Xindy: "
29624 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29625 msgid "Font not available"
29626 msgstr "Carattere non disponibile"
29628 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29631 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29632 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29634 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29635 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29639 msgid "Could not read configuration file"
29640 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29645 "Error while reading the configuration file\n"
29647 "Please check your installation."
29649 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29651 "Per favore, controllare la configurazione."
29654 msgid "The following files could not be loaded:"
29655 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29659 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29660 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29663 msgid "Cannot remove temporary directory"
29664 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29668 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29669 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29673 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29674 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29677 msgid "Missing filename for this operation."
29678 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29682 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29683 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29686 msgid "No textclass is found"
29687 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29691 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29692 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29693 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29695 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29696 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
29697 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
29698 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29701 msgid "&Reconfigure"
29702 msgstr "&Riconfigura"
29705 msgid "&Without LaTeX"
29706 msgstr "Classi &predefinite"
29708 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29712 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29714 msgstr "&Esci da LyX"
29718 msgid "No python is found"
29719 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29724 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29725 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29726 "the python.org website."
29728 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29729 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
29730 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
29731 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29735 "SIGHUP signal caught!\n"
29738 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29743 "SIGFPE signal caught!\n"
29746 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29751 "SIGSEGV signal caught!\n"
29752 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29753 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29754 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29757 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29758 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29760 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29761 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29765 msgid "LyX crashed!"
29766 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29772 #: src/LyX.cpp:1045
29773 msgid "Could not create temporary directory"
29774 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29776 #: src/LyX.cpp:1046
29779 "Could not create a temporary directory in\n"
29781 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29783 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29785 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29788 #: src/LyX.cpp:1110
29789 msgid "Missing user LyX directory"
29790 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29792 #: src/LyX.cpp:1111
29795 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29796 "It is needed to keep your own configuration."
29798 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29799 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29801 #: src/LyX.cpp:1116
29802 msgid "&Create directory"
29803 msgstr "&Crea cartella"
29805 #: src/LyX.cpp:1118
29806 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29807 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29809 #: src/LyX.cpp:1122
29811 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29812 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29814 #: src/LyX.cpp:1127
29816 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29819 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
29823 #: src/LyX.cpp:1200
29824 msgid "List of supported debug flags:"
29825 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29827 #: src/LyX.cpp:1209
29829 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29830 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'. In uscita."
29832 #: src/LyX.cpp:1220
29834 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29835 "Command line switches (case sensitive):\n"
29836 "\t-help summarize LyX usage\n"
29837 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29838 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29839 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29840 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29841 " select the features to debug.\n"
29842 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29843 "\t-x [--execute] command\n"
29844 " where command is a lyx command.\n"
29845 "\t-e [--export] fmt\n"
29846 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29847 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29849 " to see which parameter (which differs from the format "
29851 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29852 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29853 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29854 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29855 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29856 " and filename is the destination filename.\n"
29857 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29858 " where fmt is the import format of choice\n"
29859 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29860 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29861 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29862 " specifying whether all files, main file only, or no "
29864 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29866 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29868 "\t--ignore-error-message which\n"
29869 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29870 " Do not use for final documents! Currently supported "
29872 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29873 "\t-n [--no-remote]\n"
29874 " open documents in a new instance\n"
29875 "\t-r [--remote]\n"
29876 " open documents in an already running instance\n"
29877 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29878 "\t-v [--verbose]\n"
29879 " report on terminal about spawned commands.\n"
29880 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29881 "\t-version summarize version and build info\n"
29882 "Check the LyX man page for more details."
29884 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29885 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29886 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
29887 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29888 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29889 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
29890 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29891 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29892 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29893 "caratteristiche.\n"
29894 "\t-x [--execute] comando\n"
29895 " dove comando è un comando di LyX.\n"
29896 "\t-e [--export] formato\n"
29897 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29898 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29899 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29900 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29901 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29902 " formato di output di default.\n"
29903 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29904 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29905 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29906 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29907 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29908 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29909 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29910 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29911 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
29912 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29913 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29914 "rispettivamente).\n"
29915 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29917 "\t--ignore-error-message msg\n"
29918 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29920 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29921 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29922 "\t-n [--no-remote]\n"
29923 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29924 "\t-r [--remote]\n"
29925 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29926 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29927 "\t-v [--verbose]\n"
29928 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29929 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29930 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29931 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29933 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29934 msgid " Git commit hash "
29935 msgstr " Git commit hash "
29937 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
29938 msgid "No system directory"
29939 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29941 #: src/LyX.cpp:1285
29942 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29943 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29945 #: src/LyX.cpp:1296
29946 msgid "No user directory"
29947 msgstr "Nessuna cartella utente"
29949 #: src/LyX.cpp:1297
29950 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29951 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29953 #: src/LyX.cpp:1308
29954 msgid "Incomplete command"
29955 msgstr "Comando non completo"
29957 #: src/LyX.cpp:1309
29958 msgid "Missing command string after --execute switch"
29959 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29961 #: src/LyX.cpp:1320
29962 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29963 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29965 #: src/LyX.cpp:1325
29966 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29967 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29969 #: src/LyX.cpp:1338
29970 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29971 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29973 #: src/LyX.cpp:1351
29974 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29975 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29977 #: src/LyX.cpp:1356
29978 msgid "Missing filename for --import"
29979 msgstr "Manca il nome file per --import"
29981 #: src/LyXRC.cpp:3106
29983 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29986 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29989 #: src/LyXRC.cpp:3110
29991 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29994 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29995 "lingua del documento."
29997 #: src/LyXRC.cpp:3118
29999 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30000 "automatically by what you type."
30002 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
30003 "automaticamente da quello che si scrive."
30005 #: src/LyXRC.cpp:3122
30007 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30010 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
30011 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
30013 #: src/LyXRC.cpp:3126
30015 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30017 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
30020 #: src/LyXRC.cpp:3133
30022 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30023 "the backup file in the same directory as the original file."
30025 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
30026 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
30028 #: src/LyXRC.cpp:3137
30030 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30031 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30033 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
30034 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
30036 #: src/LyXRC.cpp:3141
30037 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30039 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30041 #: src/LyXRC.cpp:3145
30043 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30044 "its global and local bind/ directories."
30046 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
30047 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
30049 #: src/LyXRC.cpp:3149
30050 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30052 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
30054 #: src/LyXRC.cpp:3153
30056 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30057 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30059 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30060 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
30062 #: src/LyXRC.cpp:3160
30064 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30065 "undesired effects."
30067 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
30070 #: src/LyXRC.cpp:3164
30072 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30073 "prevent undesired effects."
30075 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
30076 "prevenire effetti indesiderati."
30078 #: src/LyXRC.cpp:3171
30080 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30081 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30083 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
30084 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
30085 "cursore sullo schermo."
30087 #: src/LyXRC.cpp:3175
30089 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30090 "width used when set to 0."
30092 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
30093 "impostata in base allo zoom."
30095 #: src/LyXRC.cpp:3179
30097 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30098 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30099 "the top of the screen"
30101 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
30103 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
30104 "cima allo schermo."
30106 #: src/LyXRC.cpp:3183
30107 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30108 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
30110 #: src/LyXRC.cpp:3187
30111 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30112 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
30114 #: src/LyXRC.cpp:3191
30116 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30119 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
30120 "macro quando il cursore è all'interno."
30122 #: src/LyXRC.cpp:3195
30124 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30125 "look in its global and local commands/ directories."
30127 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
30128 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
30130 #: src/LyXRC.cpp:3199
30132 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30134 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
30137 #: src/LyXRC.cpp:3203
30138 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30139 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30141 #: src/LyXRC.cpp:3207
30143 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30144 "shown after the change has been made.)"
30146 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
30147 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
30149 #: src/LyXRC.cpp:3211
30150 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30151 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
30153 #: src/LyXRC.cpp:3215
30155 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30156 "LyX was started from."
30158 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
30159 "da cui LyX è stato avviato."
30161 #: src/LyXRC.cpp:3219
30162 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30164 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
30166 #: src/LyXRC.cpp:3223
30168 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30169 "value selects the directory LyX was started from."
30171 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
30172 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30174 #: src/LyXRC.cpp:3230
30176 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30177 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30178 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30180 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
30181 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
30182 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30184 #: src/LyXRC.cpp:3234
30185 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30187 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30189 #: src/LyXRC.cpp:3238
30191 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30192 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30194 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
30195 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
30198 #: src/LyXRC.cpp:3242
30199 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30201 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
30204 #: src/LyXRC.cpp:3251
30206 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30207 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30209 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
30210 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
30212 #: src/LyXRC.cpp:3255
30214 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30217 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
30220 #: src/LyXRC.cpp:3259
30222 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30224 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
30227 #: src/LyXRC.cpp:3263
30229 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30230 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30231 "name of the second language."
30233 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
30234 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
30235 "della seconda lingua."
30237 #: src/LyXRC.cpp:3267
30238 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30239 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
30241 #: src/LyXRC.cpp:3271
30242 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30243 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
30245 #: src/LyXRC.cpp:3275
30247 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30250 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
30253 #: src/LyXRC.cpp:3279
30255 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30256 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30258 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
30259 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30261 #: src/LyXRC.cpp:3283
30263 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30264 "document is the default language."
30266 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
30267 "la lingua predefinita."
30269 #: src/LyXRC.cpp:3287
30270 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30271 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
30273 #: src/LyXRC.cpp:3291
30274 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30276 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
30279 #: src/LyXRC.cpp:3295
30280 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30281 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
30283 #: src/LyXRC.cpp:3299
30285 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30288 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
30289 "diversa da quella del documento."
30291 #: src/LyXRC.cpp:3307
30292 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30293 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
30295 #: src/LyXRC.cpp:3311
30296 msgid "The completion popup delay."
30297 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
30299 #: src/LyXRC.cpp:3315
30300 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30302 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30305 #: src/LyXRC.cpp:3319
30306 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30308 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30311 #: src/LyXRC.cpp:3323
30313 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30315 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
30316 "tentativo non univoco di completamento."
30318 #: src/LyXRC.cpp:3327
30320 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30323 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
30326 #: src/LyXRC.cpp:3331
30327 msgid "The inline completion delay."
30328 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
30330 #: src/LyXRC.cpp:3335
30331 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30333 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
30335 #: src/LyXRC.cpp:3339
30336 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30337 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
30339 #: src/LyXRC.cpp:3343
30340 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30341 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
30343 #: src/LyXRC.cpp:3347
30344 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30345 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
30347 #: src/LyXRC.cpp:3351
30349 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30351 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
30354 #: src/LyXRC.cpp:3356
30356 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30358 "Use the OS native format."
30360 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30362 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30364 #: src/LyXRC.cpp:3362
30365 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30366 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
30368 #: src/LyXRC.cpp:3366
30369 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30371 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
30374 #: src/LyXRC.cpp:3370
30375 msgid "Scale the preview size to suit."
30376 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
30378 #: src/LyXRC.cpp:3374
30379 msgid "The option to print out in landscape."
30380 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
30382 #: src/LyXRC.cpp:3378
30383 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30384 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
30386 #: src/LyXRC.cpp:3382
30387 msgid "The option to specify paper type."
30388 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
30390 #: src/LyXRC.cpp:3386
30392 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30394 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
30395 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
30397 #: src/LyXRC.cpp:3390
30399 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30400 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30402 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
30403 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
30405 #: src/LyXRC.cpp:3394
30407 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30408 "wrong, override the setting here."
30410 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
30411 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
30413 #: src/LyXRC.cpp:3400
30414 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30415 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
30417 #: src/LyXRC.cpp:3409
30419 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30420 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30421 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30423 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
30424 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
30425 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
30426 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
30428 #: src/LyXRC.cpp:3413
30429 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30431 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
30433 #: src/LyXRC.cpp:3418
30436 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30437 "roughly the same size as on paper."
30439 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
30440 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
30442 #: src/LyXRC.cpp:3422
30443 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30445 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
30448 #: src/LyXRC.cpp:3426
30450 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30451 "\".out\". Only for advanced users."
30453 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \"."
30454 "in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
30456 #: src/LyXRC.cpp:3433
30457 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30458 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
30460 #: src/LyXRC.cpp:3437
30462 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30463 "when you quit LyX."
30465 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
30466 "eliminate alla chiusura di LyX."
30468 #: src/LyXRC.cpp:3441
30469 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30470 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
30472 #: src/LyXRC.cpp:3445
30474 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30475 "value selects the directory LyX was started from."
30477 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
30478 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30480 #: src/LyXRC.cpp:3455
30482 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30483 "environment variable.\n"
30484 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30486 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30488 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30490 #: src/LyXRC.cpp:3462
30492 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30493 "will look in its global and local ui/ directories."
30495 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
30496 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
30498 #: src/LyXRC.cpp:3472
30500 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30503 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
30504 "principale e della selezione."
30506 #: src/LyXRC.cpp:3476
30507 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30509 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
30512 #: src/LyXRC.cpp:3480
30513 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30515 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
30516 "usare \"-paper\")."
30518 #: src/LyXVC.cpp:49
30523 #: src/LyXVC.cpp:111
30525 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30526 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
30528 #: src/LyXVC.cpp:113
30529 msgid "Retrieve from version control?"
30530 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
30532 #: src/LyXVC.cpp:114
30536 #: src/LyXVC.cpp:148
30537 msgid "Document not saved"
30538 msgstr "Il documento non è stato salvato"
30540 #: src/LyXVC.cpp:149
30541 msgid "You must save the document before it can be registered."
30542 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
30544 #: src/LyXVC.cpp:191
30545 msgid "LyX VC: Initial description"
30546 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
30548 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30549 msgid "(no initial description)"
30550 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
30552 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30553 msgid "LyX VC: Log message"
30554 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30556 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30557 #: src/LyXVC.cpp:248
30558 msgid "(no log message)"
30559 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
30561 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30562 msgid "LyX VC: Log Message"
30563 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30565 #: src/LyXVC.cpp:304
30568 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30571 "Do you want to revert to the older version?"
30573 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
30574 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
30576 "Volete ripristinare la versione salvata?"
30578 #: src/LyXVC.cpp:309
30579 msgid "Revert to stored version of document?"
30580 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
30582 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30584 msgstr "&Ripristina"
30586 #: src/Paragraph.cpp:2191
30587 msgid "Senseless with this layout!"
30588 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
30590 #: src/Paragraph.cpp:2245
30591 msgid "Alignment not permitted"
30592 msgstr "Allineamento non consentito"
30594 #: src/Paragraph.cpp:2246
30596 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30597 "Setting to default."
30599 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
30600 "Uso quello predefinito."
30602 #: src/Text.cpp:438
30603 msgid "Unknown Inset"
30604 msgstr "Inserto sconosciuto"
30606 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30607 msgid "Change tracking author index missing"
30608 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
30610 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30613 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30614 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30615 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30616 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30618 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
30619 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
30620 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
30621 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
30622 "nuovamente il file.\n"
30624 #: src/Text.cpp:571
30625 msgid "Unknown token"
30626 msgstr "Simbolo sconosciuto"
30628 #: src/Text.cpp:957
30630 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30633 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30634 "leggete il Tutorial!"
30636 #: src/Text.cpp:966
30637 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30639 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30642 #: src/Text.cpp:977
30643 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30644 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30646 #: src/Text.cpp:2100
30647 msgid "[Change Tracking] "
30648 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30650 #: src/Text.cpp:2108
30652 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30653 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30655 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30656 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30659 msgstr "Carattere: %1$s"
30661 #: src/Text.cpp:2123
30663 msgid ", Depth: %1$d"
30664 msgstr ", Rientro: %1$d"
30666 #: src/Text.cpp:2129
30667 msgid ", Spacing: "
30668 msgstr ", Spaziatura: "
30670 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30672 msgstr "Uno e mezzo"
30674 #: src/Text.cpp:2141
30678 #: src/Text.cpp:2152
30682 #: src/Text.cpp:2158
30683 msgid ", Paragraph: "
30684 msgstr ", Paragrafo: "
30686 #: src/Text.cpp:2159
30690 #: src/Text.cpp:2169
30694 #: src/Text.cpp:2171
30695 msgid ", Boundary: "
30696 msgstr ", Confine: "
30698 #: src/Text2.cpp:407
30699 msgid "No font change defined."
30700 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30702 #: src/Text3.cpp:201
30703 msgid "Math editor mode"
30704 msgstr "Modalità editore matematico"
30706 #: src/Text3.cpp:203
30707 msgid "No valid math formula"
30708 msgstr "Formula matematica non valida"
30710 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30711 msgid "Already in regular expression mode"
30712 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30714 #: src/Text3.cpp:224
30715 msgid "Regexp editor mode"
30716 msgstr "Modalità editore regexp"
30718 #: src/Text3.cpp:1599
30722 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30724 msgstr " sconosciuto"
30726 #: src/Text3.cpp:2177
30727 msgid "Table Style "
30728 msgstr "Stile tabelle "
30730 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30731 msgid "Missing argument"
30732 msgstr "Argomento mancante"
30734 #: src/Text3.cpp:2535
30735 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30736 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30738 #: src/Text3.cpp:2539
30739 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30740 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30742 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30744 msgid "Text properties applied: %1$s"
30745 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30747 #: src/Text3.cpp:2717
30748 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30749 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30751 #: src/Text3.cpp:2718
30753 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30754 "The thesaurus is not functional.\n"
30755 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30758 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30759 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30760 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30761 "istruzioni su come impostarlo."
30763 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30764 msgid "Paragraph layout set"
30765 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30767 #: src/TextClass.cpp:124
30768 msgid "Plain Layout"
30771 #: src/TextClass.cpp:943
30772 msgid "Missing File"
30773 msgstr "File mancante"
30775 #: src/TextClass.cpp:944
30776 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30777 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30779 #: src/TextClass.cpp:947
30780 msgid "Corrupt File"
30781 msgstr "File corrotto"
30783 #: src/TextClass.cpp:948
30784 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30785 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30787 #: src/TextClass.cpp:1627
30789 msgid "%1$s (Float)"
30790 msgstr "%1$s (flottante)"
30792 #: src/TextClass.cpp:1632
30794 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30795 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30797 #: src/TextClass.cpp:1928
30800 "The module %1$s has been requested by\n"
30801 "this document but has not been found in the list of\n"
30802 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30803 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30805 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30806 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30807 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30808 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30810 #: src/TextClass.cpp:1932
30811 msgid "Module not available"
30812 msgstr "Modulo non disponibile"
30814 #: src/TextClass.cpp:1939
30817 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30818 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30819 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30820 "Missing prerequisites:\n"
30822 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30824 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30825 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30826 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30827 "Prerequisiti mancanti:\n"
30829 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30830 "ulteriori informazioni."
30832 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30833 msgid "Package not available"
30834 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30836 #: src/TextClass.cpp:1951
30838 msgid "Error reading module %1$s\n"
30839 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30841 #: src/TextClass.cpp:1963
30844 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30845 "this document but has not been found in the list of\n"
30846 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30847 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30849 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30850 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30851 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30852 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30854 #: src/TextClass.cpp:1967
30855 msgid "Cite Engine not available"
30856 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30858 #: src/TextClass.cpp:1972
30861 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30862 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30863 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30864 "Missing prerequisites:\n"
30866 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30868 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30869 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30870 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30871 "Prerequisiti mancanti:\n"
30873 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30874 "ulteriori informazioni."
30876 #: src/TextClass.cpp:1984
30878 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30879 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30881 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30883 msgstr "MANCANTE: "
30885 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30887 msgid "unknown type!"
30888 msgstr "tipo sconosciuto!"
30890 #: src/TocBackend.cpp:276
30892 msgid "Index Entries (%1$s)"
30893 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30895 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30896 msgid "Table of Contents"
30897 msgstr "Indice generale"
30899 #: src/TocBackend.cpp:293
30903 #: src/TocBackend.cpp:294
30907 #: src/TocBackend.cpp:295
30911 #: src/TocBackend.cpp:296
30912 msgid "Labels and References"
30913 msgstr "Etichette e riferimenti"
30915 #: src/TocBackend.cpp:297
30916 msgid "Broken References and Citations"
30917 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30919 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
30920 msgid "Child Documents"
30921 msgstr "Documenti figlio"
30923 #: src/TocBackend.cpp:300
30924 msgid "Graphics[[listof]]"
30927 #: src/TocBackend.cpp:301
30931 #: src/TocBackend.cpp:304
30932 msgid "Nomenclature Entries"
30933 msgstr "Voci di nomenclatura"
30935 #: src/VCBackend.cpp:64
30936 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30937 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
30939 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30940 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30941 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30942 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
30944 msgid "Revision control error."
30945 msgstr "Errore di controllo revisione."
30947 #: src/VCBackend.cpp:66
30950 "Some problem occurred while running the command:\n"
30953 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30956 #: src/VCBackend.cpp:641
30958 msgstr "Aggiornato"
30960 #: src/VCBackend.cpp:643
30961 msgid "Locally Modified"
30962 msgstr "Modificato localmente"
30964 #: src/VCBackend.cpp:645
30965 msgid "Locally Added"
30966 msgstr "Aggiunto localmente"
30968 #: src/VCBackend.cpp:647
30969 msgid "Needs Merge"
30970 msgstr "Occorre fusione"
30972 #: src/VCBackend.cpp:649
30973 msgid "Needs Checkout"
30974 msgstr "Occorre estrazione"
30976 #: src/VCBackend.cpp:651
30977 msgid "No CVS file"
30978 msgstr "Nessun file CVS"
30980 #: src/VCBackend.cpp:653
30981 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30982 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30984 #: src/VCBackend.cpp:881
30986 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30987 "You have to update from repository first or revert your changes."
30989 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30990 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30992 #: src/VCBackend.cpp:886
30995 "Bad status when checking in changes.\n"
31000 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
31005 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31008 "Error when updating from repository.\n"
31009 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31012 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31014 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
31015 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
31018 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
31020 #: src/VCBackend.cpp:969
31023 "There were detected changes in the working directory:\n"
31026 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31027 "revert back to the repository version."
31029 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
31032 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
31033 "alla versione del repository successivamente."
31035 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31036 #: src/VCBackend.cpp:1525
31037 msgid "Changes detected"
31038 msgstr "Rilevate modifiche"
31040 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31042 msgstr "&Abbandona"
31044 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31045 msgid "View &Log ..."
31046 msgstr "Mostra il ®istro ..."
31048 #: src/VCBackend.cpp:994
31051 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31052 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31055 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31057 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
31058 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
31061 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
31063 #: src/VCBackend.cpp:1053
31066 "The document %1$s is not in repository.\n"
31067 "You have to check in the first revision before you can revert."
31069 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
31070 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
31072 #: src/VCBackend.cpp:1061
31075 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31076 "The status '%2$s' is unexpected."
31078 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
31079 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
31081 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31082 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31083 msgid "Error: Could not generate logfile."
31084 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
31086 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31088 "Error when committing to repository.\n"
31089 "You have to manually resolve the problem.\n"
31090 "LyX will reopen the document after you press OK."
31092 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
31093 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
31094 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
31096 #: src/VCBackend.cpp:1451
31098 "Error while acquiring write lock.\n"
31099 "Another user is most probably editing\n"
31100 "the current document now!\n"
31101 "Also check the access to the repository."
31103 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
31104 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
31105 "Verificare anche l'accesso al repository."
31107 #: src/VCBackend.cpp:1457
31109 "Error while releasing write lock.\n"
31110 "Check the access to the repository."
31112 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
31113 "Verificare l'accesso al repository."
31115 #: src/VCBackend.cpp:1516
31118 "There were detected changes in the working directory:\n"
31121 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31126 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
31129 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
31134 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31135 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31136 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31137 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31141 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31142 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31143 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31144 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31148 #: src/VCBackend.cpp:1585
31149 msgid "SVN File Locking"
31150 msgstr "Blocco file di SVN"
31152 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31153 msgid "Locking property unset."
31154 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
31156 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31157 msgid "Locking property set."
31158 msgstr "Opzione di blocco impostata."
31160 #: src/VCBackend.cpp:1587
31161 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31162 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
31164 #: src/VSpace.cpp:215
31168 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31171 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31172 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31174 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
31175 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
31177 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31178 msgid "Reload saved document?"
31179 msgstr "Riapro il documento salvato?"
31181 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31182 msgid "Yes, &Reload"
31185 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31186 msgid "No, &Keep Changes"
31187 msgstr "&Mantieni modifiche"
31189 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31191 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31192 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
31194 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31195 msgid "File not readable!"
31196 msgstr "File non leggibile!"
31198 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31201 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31203 "Do you want to create a new document?"
31205 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
31207 "Volete creare un nuovo documento?"
31209 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31210 msgid "Create new document?"
31211 msgstr "Creo un nuovo documento?"
31213 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31214 msgid "&Yes, Create New Document"
31215 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
31217 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31218 msgid "&No, Do Not Create"
31219 msgstr "&No, non creare"
31221 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31224 "The specified document template\n"
31226 "could not be read."
31228 "Il modello specificato di documento\n"
31230 "non ha potuto essere letto."
31232 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31233 msgid "Could not read template"
31234 msgstr "Non posso leggere il modello"
31236 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31237 msgid "Standard[[Bullets]]"
31240 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31244 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31248 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31252 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31256 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31257 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31260 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31266 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31267 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31272 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31273 msgid "Unavailable:"
31274 msgstr "Non disponibile:"
31276 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31278 msgid "Unavailable: %1$s"
31279 msgstr "Non disponibile: %1$s"
31281 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31282 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31283 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31284 msgid "Uncategorized"
31285 msgstr "Non catalogati"
31287 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31288 msgid "Directories"
31291 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31295 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31296 msgid "Master document"
31297 msgstr "Documento padre"
31299 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31301 msgstr "File aperti"
31303 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31307 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31310 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31311 "Continue searching from the beginning?"
31313 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
31314 "Continuo a cercare dall'inizio?"
31316 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31319 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31320 "Continue searching from the end?"
31322 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
31323 "Continuo a cercare dalla fine?"
31325 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31326 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31327 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
31329 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31330 msgid "Advanced search cancelled by user"
31331 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
31333 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31334 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31335 msgid "Wrap search?"
31336 msgstr "Continuo la ricerca?"
31338 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31339 msgid "Nothing to search"
31340 msgstr "Niente da cercare"
31342 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31343 msgid "No open document(s) in which to search"
31344 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
31346 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31347 msgid "Advanced Find and Replace"
31348 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
31350 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31351 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31352 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31354 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31356 msgstr "< &Sostituisci"
31358 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31359 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31361 "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31363 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31366 msgid "Class Default"
31367 msgstr "Predefinito"
31369 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31370 msgid "Document Default"
31371 msgstr "Predefinito dal documento"
31373 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31374 msgid "Float Settings"
31375 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
31377 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31378 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31379 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
31381 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31383 "Please install correctly to estimate the great\n"
31384 "amount of work other people have done for the LyX project."
31386 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
31388 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
31391 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31392 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31393 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
31395 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31396 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31397 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
31399 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31401 "Please install correctly to see what has changed\n"
31402 "for this version of LyX."
31404 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
31405 "è cambiato in questa versione."
31407 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31408 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31409 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
31411 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31414 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31415 "1995--%1$s LyX Team"
31417 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
31418 "1995-%1$s LyX Team"
31420 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31422 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31423 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31424 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31425 "any later version."
31427 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
31428 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
31429 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
31430 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
31432 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31434 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31435 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31436 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31437 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31438 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31439 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31440 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31442 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
31443 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
31444 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
31445 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
31446 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
31447 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
31448 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31451 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31452 msgid "not released yet"
31453 msgstr "non ancora rilasciato"
31455 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31464 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31465 msgid "Built from git commit hash "
31466 msgstr "Compilazione da git commit hash "
31468 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31470 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31471 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s (%2$s)"
31473 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31475 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31476 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
31478 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31480 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31481 msgstr "Versione S.O. (in esecuzione): %1$s"
31483 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31485 msgid "Python detected: %1$s"
31486 msgstr "Python rilevato: %1$s"
31488 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31490 msgstr "Informazioni su LyX"
31492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31494 msgstr "Informazioni su %1"
31496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31497 msgid "Preferences"
31498 msgstr "Preferenze"
31500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31501 msgid "Reconfigure"
31502 msgstr "Riconfigura"
31504 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31505 msgid "Restore Defaults"
31506 msgstr "Ripristina predefiniti"
31508 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31512 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31513 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31521 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31525 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31529 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31530 msgid "Nothing to do"
31531 msgstr "Niente da fare"
31533 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31534 msgid "Unknown action"
31535 msgstr "Azione sconosciuta"
31537 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31538 msgid "Command not handled"
31539 msgstr "Comando non trattato"
31541 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31542 msgid "Command disabled"
31543 msgstr "Comando disabilitato"
31545 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31547 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31548 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'."
31550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31551 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31552 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
31554 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31555 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31556 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
31558 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31559 msgid "Wrong focus!"
31560 msgstr "Fuoco sbagliato!"
31562 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31563 msgid "Running configure..."
31564 msgstr "Sto configurando il sistema..."
31566 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31567 msgid "Reloading configuration..."
31568 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
31570 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31571 msgid "System reconfiguration failed"
31572 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
31574 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31576 "The system reconfiguration has failed.\n"
31577 "Default textclass is used but LyX may\n"
31578 "not be able to work properly.\n"
31579 "Please reconfigure again if needed."
31581 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
31582 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
31583 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
31584 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
31586 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31587 msgid "System reconfigured"
31588 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
31590 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31592 "The system has been reconfigured.\n"
31593 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31594 "updated document class specifications."
31596 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
31597 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
31598 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
31600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31604 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31606 msgid "Opening help file %1$s..."
31607 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
31609 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31610 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31611 msgstr "Argomento errato. Deve essere 'esempi' or 'modelli'."
31613 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31614 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31615 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
31617 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31619 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31621 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
31622 "può essere ridefinito."
31624 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31626 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31627 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
31629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31631 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31632 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
31634 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31636 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31637 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
31639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31640 msgid "Unable to save document defaults"
31641 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
31643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31644 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31645 msgid "Unknown function."
31646 msgstr "Funzione sconosciuta."
31648 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31649 msgid "The current document was closed."
31650 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
31652 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31654 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31655 "documents and exit.\n"
31659 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31660 "modificati prima di terminare.\n"
31664 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31665 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31666 msgid "Software exception Detected"
31667 msgstr "Rilevato problema software"
31669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31671 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31672 "unsaved documents and exit."
31674 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31675 "documenti modificati prima di terminare."
31677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31679 msgid "Could not find UI definition file"
31680 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31685 "Error while reading the included file\n"
31687 "Please check your installation."
31689 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31691 "Per favore, controllate l'installazione."
31693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31694 msgid "Could not find default UI file"
31695 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31697 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31699 "LyX could not find the default UI file!\n"
31700 "Please check your installation."
31702 "Non trovo il file UI di default!\n"
31703 "Per favore, controllate l'installazione."
31705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31708 "Error while reading the configuration file\n"
31710 "Falling back to default.\n"
31711 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31712 "check which User Interface file you are using."
31714 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31716 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31717 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31718 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31720 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31721 msgid "Author &Names:"
31722 msgstr "&Nomi autori:"
31724 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31726 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31727 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31729 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa "
31730 "una lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di "
31733 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31735 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31736 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31738 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31739 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31741 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31742 msgid "Bibliography Item Settings"
31743 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31745 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31746 msgid "BibTeX Bibliography"
31747 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31749 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31750 msgid "All avail. databases"
31751 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31753 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31755 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31756 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31757 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31758 "this is the place you should store it."
31760 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31761 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31762 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31763 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31764 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31766 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31767 msgid "Document Encoding"
31768 msgstr "Codifica documento"
31770 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31774 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31775 msgid "File Encoding"
31776 msgstr "Codifica file"
31778 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31779 msgid "General E&ncoding:"
31780 msgstr "Codifica &generale:"
31782 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31784 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31785 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31786 "you can set it in the list above."
31788 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31789 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31790 "impostarle nell'elenco di sopra."
31792 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31793 msgid "General Encoding"
31794 msgstr "Codifica generale"
31796 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31798 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31799 "below, set it here"
31801 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31802 "specificata di sotto, inserirla qui"
31804 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31805 msgid "Biblatex Bibliography"
31806 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31808 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31809 msgid "all reference units"
31810 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31812 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31813 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31815 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31816 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
31819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
31821 msgstr "D&ocumenti"
31823 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31824 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31825 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31827 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31828 msgid "Select a BibTeX database to add"
31829 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31831 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31832 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31833 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31835 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31836 msgid "Select a BibTeX style"
31837 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31839 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31841 msgstr "Nessuna cornice"
31843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31844 msgid "Simple rectangular frame"
31845 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31847 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31848 msgid "Oval frame, thin"
31849 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31852 msgid "Oval frame, thick"
31853 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31855 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31856 msgid "Drop shadow"
31857 msgstr "Cornice ombreggiata"
31859 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31860 msgid "Shaded background"
31861 msgstr "Sfondo colorato"
31863 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31864 msgid "Double rectangular frame"
31865 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31867 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31869 msgstr "Profondità"
31871 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31872 msgid "Total Height"
31873 msgstr "Altezza totale"
31875 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31876 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31880 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31881 msgid "Box Settings"
31882 msgstr "Impostazioni casella"
31884 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31886 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31887 msgstr "%1$s (%2$s)"
31889 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31893 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31894 msgid "Branch Settings"
31895 msgstr "Impostazioni ramo"
31897 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31901 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31905 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31906 msgid "Filename Suffix"
31907 msgstr "Suffisso del nome del file"
31909 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
31911 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31912 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31913 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31917 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
31920 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31921 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31922 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31926 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31927 msgid "Enter new branch name"
31928 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31930 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31933 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31934 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31936 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31937 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31939 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31941 msgstr "&Incorpora"
31943 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31944 msgid "Renaming failed"
31945 msgstr "Rinomina non riuscita"
31947 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31948 msgid "The branch could not be renamed."
31949 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31951 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31952 msgid "Merge Changes"
31953 msgstr "Incorpora modifiche"
31955 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31956 msgid "Inserted by %1"
31957 msgstr "Inserito da %1"
31959 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31960 msgid "Deleted by %1"
31961 msgstr "Eliminato da %1"
31963 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31964 msgid " on[[date]] %1"
31967 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31968 msgid "Inserted on %1"
31969 msgstr "Inserito il %1"
31971 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31972 msgid "Deleted on %1"
31973 msgstr "Eliminato il %1"
31975 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31976 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31977 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31978 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31980 msgstr "Nessuna modifica"
31982 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31984 msgstr "Maiuscoletto"
31986 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31987 msgid "(Without)[[underlining]]"
31990 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31991 msgid "Single[[underlining]]"
31994 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31995 msgid "Double[[underlining]]"
31998 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32002 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32003 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32006 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32007 msgid "Single[[strikethrough]]"
32010 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32014 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32015 msgid "(Without)[[color]]"
32018 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32019 msgid "Text Properties"
32020 msgstr "Proprietà testo"
32022 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32023 msgid "Reset All To &Default"
32024 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
32026 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32027 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32028 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
32030 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32031 msgid "&Reset All Fields"
32032 msgstr "&Ripristina tutto"
32034 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32038 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32039 msgid "All avail. citations"
32040 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
32042 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32043 msgid "Regular e&xpression"
32044 msgstr "Espress&ione regolare"
32046 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32047 msgid "Case se&nsitive"
32048 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
32050 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32051 msgid "Search as you &type"
32052 msgstr "Cerca &mentre si digita"
32054 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32056 "Ordered list of all cited references.\n"
32057 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32059 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
32060 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
32063 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32064 msgid "General text befo&re:"
32065 msgstr "Testo generale &prima:"
32067 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32068 msgid "General &text after:"
32069 msgstr "Testo generale &dopo:"
32071 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32073 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32074 "individual items, double-click on the respective entry above."
32076 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
32077 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
32079 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32081 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32082 "items, double-click on the respective entry above."
32084 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
32085 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
32087 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32088 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32089 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
32091 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32092 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32093 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
32095 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32096 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32097 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
32099 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32100 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32101 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
32103 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32104 msgid "All references available for citing."
32105 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
32107 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32109 "All references available for citing.\n"
32110 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32111 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32113 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
32114 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
32116 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
32118 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32122 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32123 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32124 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
32126 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32127 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32128 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
32130 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32131 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32132 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
32134 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32136 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32138 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
32141 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32144 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32147 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
32150 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32151 msgid "Text before"
32152 msgstr "Testo prima"
32154 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32156 msgstr "Chiave citazione"
32158 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32160 msgstr "Testo dopo"
32162 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32163 msgid "LinkBack PDF"
32164 msgstr "LinkBack PDF"
32166 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32170 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32174 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32179 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32180 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32181 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
32183 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32188 msgstr "Annullato."
32190 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32191 msgid "Overwrite external file?"
32192 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
32194 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32196 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32197 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
32199 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32200 msgid "List of previous commands"
32201 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
32203 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32204 msgid "Next command"
32205 msgstr "Comando successivo"
32207 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32208 msgid "Compare LyX files"
32209 msgstr "Confronta file LyX"
32211 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32212 msgid "Select document"
32213 msgstr "Selezione documento"
32215 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32218 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32219 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
32221 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32222 msgid "Error while comparing documents."
32223 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
32225 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32227 msgstr "Abbandonato"
32229 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32233 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32234 msgid "Aborting process..."
32235 msgstr "Abbandono l'operazione..."
32237 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32238 msgid "differences"
32239 msgstr "differenze"
32241 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32242 msgid "Current Author"
32243 msgstr "Autore attuale"
32245 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32246 msgid "Document Comparison"
32247 msgstr "Confronto documento"
32249 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32250 msgid "Compare different revisions"
32251 msgstr "Confronta revisioni diverse"
32253 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32257 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32258 msgid "big[[delimiter size]]"
32259 msgstr "Fissa (big)"
32261 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32262 msgid "Big[[delimiter size]]"
32263 msgstr "Fissa (Big)"
32265 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32266 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32267 msgstr "Fissa (bigg)"
32269 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32270 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32271 msgstr "Fissa (Bigg)"
32273 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32274 msgid "Math Delimiter"
32275 msgstr "Delimitatori matematici"
32277 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32281 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32282 msgid "No Delimiter"
32283 msgstr "Nessun delimitatore"
32285 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32290 msgid "Module not found!"
32291 msgstr "Modulo non trovato!"
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32295 msgstr "&Fine modifica"
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32298 msgid "Layout is valid!"
32299 msgstr "Layout valido!"
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32302 msgid "Layout is invalid!"
32303 msgstr "Layout non valido!"
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32306 msgid "Conversion to current format impossible!"
32307 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32310 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32311 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32314 msgid "Convert to current format"
32315 msgstr "Converti al formato corrente"
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32319 msgstr "Salto piccolo"
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32322 msgid "Medium Skip"
32323 msgstr "Salto medio"
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32327 msgstr "Salto grande"
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32331 msgid "Text Layout"
32332 msgstr "Struttura testo"
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32335 msgid "Child Document"
32336 msgstr "Documento figlio"
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32339 msgid "Include to Output"
32340 msgstr "Includi nell'output"
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32343 msgid "Unicode (utf8)"
32344 msgstr "Unicode (utf8)"
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32347 msgid "Traditional (auto-selected)"
32348 msgstr "Tradizionale (automatica)"
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32351 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32352 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32355 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32356 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32359 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32360 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32363 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32364 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32368 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32369 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32370 "custom preamble code."
32372 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
32373 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
32374 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32378 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32381 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
32382 "tramite il pacchetto ``ucs''."
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32385 msgid "Language Default (no inputenc)"
32386 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32390 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32391 "if a text part is set to a language with different default."
32393 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
32394 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
32395 "predefiniti diversi."
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32399 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32400 "write input encoding switch commands to the source."
32402 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
32403 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32418 msgid "Automatic[[encoding]]"
32419 msgstr "Automatica"
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32423 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32424 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32426 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
32427 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32439 msgstr "Intestazioni"
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32443 msgstr "Fantasioso"
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32447 msgstr "Lettera US"
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32454 msgid "US executive"
32455 msgstr "Esecutivo US"
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32574 msgid "Page Margins"
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32582 msgid "Appears in TOC"
32583 msgstr "Appare nell'indice"
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32590 msgid "Load automatically"
32591 msgstr "Usato in automatico"
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32594 msgid "Load always"
32595 msgstr "Usato sempre"
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32598 msgid "Do not load"
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32602 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32603 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32607 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32608 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32611 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32612 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32616 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32617 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32620 msgid "Math Options"
32621 msgstr "Opzioni matematiche"
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32625 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32626 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32631 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32632 "all required packages (%2$s) installed."
32634 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
32635 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32638 msgid "All avail. modules"
32639 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32642 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32644 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32648 msgid "Document Class"
32649 msgstr "Classe documento"
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32653 msgid "Local Layout"
32654 msgstr "Layout locale"
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32661 msgid "Change Tracking"
32662 msgstr "Tracciamento modifiche"
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32665 msgid "Numbering & TOC"
32666 msgstr "Numerazione & Indice"
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32673 msgid "PDF Properties"
32674 msgstr "Proprietà PDF"
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32678 msgstr "Elenchi puntati"
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32681 msgid "Formats[[output]]"
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32685 msgid "LaTeX Preamble"
32686 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
32690 msgid "Unapplied changes"
32691 msgstr "Modifiche non salvate"
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32695 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32696 "Do you want to switch back and apply them?"
32698 "Alcune modifiche alle impostazioni del documento precedente non erano ancora "
32699 "state applicate.\n"
32700 "Volete tornare indietro ed applicarle?"
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32703 msgid "Yes, &Switch Back"
32704 msgstr "&Sì, torna indietro"
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32707 msgid "No, &Dismiss Changes"
32708 msgstr "&No, scarta le modifiche"
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32711 msgid "Class defaults"
32712 msgstr "Default di classe"
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32715 msgid "Package defaults"
32716 msgstr "Default di pacchetto"
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32719 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32721 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32722 "impostati dalla classe."
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32726 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32727 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32729 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32730 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
32731 "valori predefiniti di geometry."
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
32734 msgid "Direct (No inputenc)"
32735 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
32738 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32739 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
32744 msgid " (not installed)"
32745 msgstr " (non installato)"
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32750 msgid "Default font (as set by class)"
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
32754 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32755 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32758 msgid " (not available)"
32759 msgstr "(non disponibile)"
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32762 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32763 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
32770 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32771 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32774 msgid "Local layout file"
32775 msgstr "File di layout locale"
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32779 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32780 "file, not one in the system or user directory.\n"
32781 "Your document will not work with this layout if you\n"
32782 "move the layout file to a different directory."
32784 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32785 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32786 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32787 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
32790 msgid "&Set Layout"
32791 msgstr "Impo&sta layout"
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32794 msgid "Unable to read local layout file."
32795 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
32798 msgid "This is a local layout file."
32799 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
32802 msgid "Select master document"
32803 msgstr "Selezionare documento padre"
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
32806 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32807 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
32812 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32813 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32815 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32816 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32826 msgstr "&Abbandona"
32828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32829 msgid "Unable to set document class."
32830 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32833 msgid "Basic numerical"
32834 msgstr "Essenziale numerico"
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
32837 msgid "Author-year"
32838 msgstr "Autore-anno"
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32841 msgid "Author-number"
32842 msgstr "Autore-numero"
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32846 msgid "%1$s and %2$s"
32847 msgstr "%1$s e %2$s"
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32852 msgstr "%1$s, %2$s"
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32856 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32857 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32861 msgid "%1$s (unavailable)"
32862 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
32865 msgid "Module provided by document class."
32866 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
32870 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32871 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
32875 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32876 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
32884 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32885 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
32889 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32890 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
32894 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32895 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
32899 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32902 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</"
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
32909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
32910 msgid "per chapter"
32911 msgstr "per capitolo"
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
32914 msgid "per section"
32915 msgstr "per sezione"
32917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
32918 msgid "per subsection"
32919 msgstr "per sottosezione"
32921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
32922 msgid "per child document"
32923 msgstr "per documento figlio"
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
32927 msgid "%1$s (not available)"
32928 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
32931 msgid "[No options predefined]"
32932 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
32936 msgid "Uninstalled used fonts"
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32941 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
32945 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32946 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
32949 msgid "&Use Hyperref Support"
32950 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
32953 msgid "Can't set layout!"
32954 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
32958 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32959 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
32963 msgstr "non trovato"
32965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32966 msgid "Assigned master does not include this file"
32967 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32972 "You must include this file in the document\n"
32973 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32976 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32977 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32981 msgid "Could not load master"
32982 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32987 "The master document '%1$s'\n"
32988 "could not be loaded."
32990 "Il documento padre '%1$s'\n"
32991 "non può essere caricato."
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
32994 msgid "%1 (missing req.)"
32995 msgstr "%1 (req. mancante)"
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
32998 msgid "personal module"
32999 msgstr "modulo personale"
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33002 msgid "distributed module"
33003 msgstr "modulo distribuito"
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33006 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33007 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33010 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33011 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
33013 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33014 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33015 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
33017 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33021 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33023 msgstr "Programmazione esperta"
33025 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33027 msgstr "Lista errori"
33029 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33031 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33032 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
33034 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33036 msgstr "In alto a sinistra"
33038 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33039 msgid "Bottom left"
33040 msgstr "In basso a sinistra"
33042 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33043 msgid "Baseline left"
33044 msgstr "Linea di base a sinistra"
33046 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33048 msgstr "In alto al centro"
33050 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33051 msgid "Bottom center"
33052 msgstr "In basso al centro"
33054 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33055 msgid "Baseline center"
33056 msgstr "Linea di base al centro"
33058 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33060 msgstr "In alto a destra"
33062 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33063 msgid "Bottom right"
33064 msgstr "In basso a destra"
33066 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33067 msgid "Baseline right"
33068 msgstr "Linea di base a destra"
33070 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33074 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33075 msgid "Select external file"
33076 msgstr "Selezione file esterno"
33078 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33079 msgid "automatically"
33080 msgstr "automatica"
33082 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33086 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33087 msgid "Dissolve previous group?"
33088 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
33090 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33093 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33094 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33095 "because this graphic was its only member.\n"
33096 "How do you want to proceed?"
33098 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
33099 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
33100 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
33101 "Come si vuole procedere?"
33103 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33105 msgid "Stick with group '%1$s'"
33106 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
33108 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33110 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33111 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
33113 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33116 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33117 "the group will be dissolved,\n"
33118 "because this graphic was its only member.\n"
33119 "How do you want to proceed?"
33121 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
33122 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
33123 "immagine ne era il solo membro.\n"
33124 "Come si vuole procedere?"
33126 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33128 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33129 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
33131 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33132 msgid "Enter unique group name:"
33133 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
33135 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33136 msgid "Group already defined!"
33137 msgstr "Gruppo già definito!"
33139 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33141 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33142 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
33144 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33145 msgid "Set max. &width:"
33146 msgstr "&Larghezza max:"
33148 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33149 msgid "Set max. &height:"
33150 msgstr "Al&tezza max:"
33152 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33153 msgid "Maximal width of image in output"
33154 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
33156 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33157 msgid "Maximal height of image in output"
33158 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
33160 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33164 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33168 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33172 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33173 msgid "in[[unit of measure]]"
33176 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33177 msgid "Select graphics file"
33178 msgstr "Selezione file grafico"
33180 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33184 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33185 msgid "Normal Space"
33186 msgstr "Spazio normale"
33188 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33189 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33190 msgstr "Spazio sottile (1/6 em)"
33192 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33193 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33194 msgstr "Spazio medio (2/9 em)"
33196 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33197 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33198 msgstr "Spazio spesso (5/18 em)"
33200 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33201 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33202 msgstr "Spazio sottile negativo (−1/6 em)"
33204 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33205 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33206 msgstr "Spazio medio negativo (−2/9 em)"
33208 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33209 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33210 msgstr "Spazio spesso negativo (−5/18 em)"
33212 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33213 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33214 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
33216 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33217 msgid "Quad (1 em)"
33218 msgstr "Un quadratone (1 em)"
33220 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33221 msgid "Double Quad (2 em)"
33222 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
33224 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33225 msgid "Horizontal Fill"
33226 msgstr "Riempimento orizzontale"
33228 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33229 msgid "Visible Space"
33230 msgstr "Spazio visibile"
33232 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33234 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33235 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33236 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33238 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
33239 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
33240 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
33242 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33243 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33244 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
33246 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33247 msgid "Horizontal Space Settings"
33248 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33250 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33251 msgid "Hyperlink Settings"
33252 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
33254 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33255 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33256 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33258 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33260 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
33263 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33267 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33268 msgid "Select document to include"
33269 msgstr "Scelta documento da inserire"
33271 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33272 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33273 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33275 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33276 msgid "Index Entry Settings"
33277 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
33279 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33283 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33285 msgstr "Enfatizzato"
33287 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33288 msgid "Label Color"
33289 msgstr "Colore etichetta"
33291 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33292 msgid "Cannot remove standard index"
33293 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
33295 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33296 msgid "The default index cannot be removed."
33297 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
33299 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33300 msgid "Enter new index name"
33301 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
33303 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33304 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33306 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
33309 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33310 msgid "Date (current)"
33311 msgstr "Data (attuale)"
33313 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33314 msgid "Date (last modified)"
33315 msgstr "Data (ultima modifica)"
33317 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33319 msgstr "Data (fissa)"
33321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33322 msgid "Time (current)"
33323 msgstr "Ora (attuale)"
33325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33326 msgid "Time (last modified)"
33327 msgstr "Ora (ultima modifica)"
33329 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33331 msgstr "Ora (fissa)"
33333 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33334 msgid "Document Information"
33335 msgstr "Informazioni documento"
33337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33338 msgid "Version Control Information"
33339 msgstr "Informazioni controllo versione"
33341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33342 msgid "LaTeX Package Availability"
33343 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
33345 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33346 msgid "LaTeX Class Availability"
33347 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
33349 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33350 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33351 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
33353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33354 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33355 msgstr "Tutte le scorciatoie"
33357 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33358 msgid "LyX Menu Location"
33359 msgstr "Identificazione menu LyX"
33361 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33362 msgid "Localized GUI String"
33363 msgstr "Stringa GUI localizzata"
33365 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33366 msgid "LyX Toolbar Icon"
33367 msgstr "Icona di LyX"
33369 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33370 msgid "LyX Preferences Entry"
33371 msgstr "Voce preferenze LyX"
33373 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33374 msgid "LyX Application Information"
33375 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
33377 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33380 msgid "Custom Format"
33381 msgstr "Formato personalizzato"
33383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33385 msgid "Not Applicable"
33386 msgstr "Non applicabile"
33388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33389 msgid "Package Name"
33390 msgstr "Nome pacchetto"
33392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33394 msgstr "Nome classe"
33396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33398 msgid "LyX Function"
33399 msgstr "Funzione LyX"
33401 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33402 msgid "English String"
33403 msgstr "Stringa inglese"
33405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33406 msgid "Preferences Key"
33407 msgstr "Voce preferenze"
33409 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33410 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33412 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33413 "* d: day as number without a leading zero\n"
33414 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33415 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33416 "* dddd: long localized day name\n"
33417 "* M: month as number without a leading zero\n"
33418 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33419 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33420 "* MMMM: long localized month name\n"
33421 "* yy: year as two digit number\n"
33422 "* yyyy: year as four digit number"
33424 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
33425 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
33426 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
33427 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
33428 "* dddd: nome giorno completo\n"
33429 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
33430 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
33431 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
33432 "* MMMM: nome mese completo\n"
33433 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
33434 "* yyyy: anno con quattro cifre"
33436 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33439 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33440 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33441 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33442 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33443 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33444 "* m: the minute without a leading zero\n"
33445 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33446 "* s: the second without a leading zero\n"
33447 "* ss: the second with a leading zero\n"
33448 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33449 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33450 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33451 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33452 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33454 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
33455 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
33456 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
33457 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
33458 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
33459 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
33460 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
33461 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
33462 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
33463 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
33464 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
33465 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
33466 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
33467 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
33469 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33471 msgid "Please select a valid type above"
33472 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
33474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33476 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33477 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33479 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
33480 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
33481 "non disponibile)."
33483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33485 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33486 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33488 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
33489 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
33492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33494 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33495 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33496 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33498 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33499 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33500 "la più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
33502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33504 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33505 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33506 "possible keyboard shortcuts for this function"
33508 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33509 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33510 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
33512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33514 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33515 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33516 "to the function in the menu (using the current localization)."
33518 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33519 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33520 "il percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
33522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33524 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33525 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33526 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33527 "accelerator markup are stripped."
33529 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
33530 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
33531 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); "
33532 "i due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
33534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33536 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33537 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33538 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33540 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33541 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33542 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
33544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33546 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33547 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33549 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
33550 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
33553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33555 msgstr "Sconosciuto"
33557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33558 msgid "Enter a valid value below"
33559 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
33561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33562 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33563 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
33565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33567 msgstr "Ora &fissa:"
33569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33570 msgid "Field Settings"
33571 msgstr "Impostazioni campo"
33573 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33577 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33581 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33585 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33589 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33590 msgid "Label Settings"
33591 msgstr "Impostazioni etichetta"
33593 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33594 msgid "Line Settings"
33595 msgstr "Impostazioni linea"
33597 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33598 msgid "No language"
33599 msgstr "Nessun linguaggio"
33601 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33602 msgid "Program Listing Settings"
33603 msgstr "Impostazioni listato di programma"
33605 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33607 msgstr "Nessun dialetto"
33609 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33611 msgstr "Registro di LaTeX"
33613 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33617 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33621 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33622 msgid "Literate Programming Build Log"
33623 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
33625 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33626 msgid "lyx2lyx Error Log"
33627 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
33629 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33630 msgid "Version Control Log"
33631 msgstr "Registro di controllo versione"
33633 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33634 msgid "Log file not found."
33635 msgstr "File registro non trovato."
33637 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33638 msgid "No literate programming build log file found."
33640 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
33642 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33643 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33644 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
33646 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33647 msgid "No version control log file found."
33648 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
33650 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33651 msgid "New File From Template"
33652 msgstr "Nuovo da modello"
33654 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33655 msgid "All available files"
33656 msgstr "Tutte i file disponibili"
33658 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33659 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33660 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
33662 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33663 msgid "User and System Files"
33664 msgstr "File utente e di sistema"
33666 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33667 msgid "User Files Only"
33668 msgstr "Solo file utente"
33670 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33671 msgid "System Files Only"
33672 msgstr "Solo file di sistema"
33674 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33676 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33677 "The selected language version will be opened."
33679 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
33681 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
33683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33684 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33686 "Nessuna versione in lingua alternativa disponibile per il file selezionato."
33688 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33690 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33691 "they can be chosen here if a file is selected."
33693 "Se sono disponibili lingue alternative per un determinato file,\n"
33694 "possono essere scelte qui se è selezionato un file."
33696 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33697 msgid "Select example file"
33698 msgstr "Selezionare file esempio"
33700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33705 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33706 msgid "Select template file"
33707 msgstr "Selezionare file modello"
33709 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
33714 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33715 msgid "&User files"
33716 msgstr "File &utente"
33718 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33719 msgid "&System files"
33720 msgstr "File di &sistema"
33722 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33723 msgid "Chose UI file"
33724 msgstr "Scelta del file UI"
33726 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33727 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33728 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
33730 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33731 msgid "Chose bind file"
33732 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
33734 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33735 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33736 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
33738 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33739 msgid "Chose keyboard map"
33740 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
33742 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33743 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33744 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
33746 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33747 msgid "Default Template"
33748 msgstr "Modello predefinito"
33750 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33751 msgid "Open Example File"
33752 msgstr "Apertura file di esempio"
33754 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33756 msgstr "File da aprire"
33758 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33762 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33766 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33770 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33774 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33778 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33782 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33786 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33790 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33794 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33798 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33802 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33803 msgid "smallmatrix"
33804 msgstr "smallmatrix"
33806 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33807 msgid "Math Matrix"
33808 msgstr "Matrice matematica"
33810 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33811 msgid "Nomenclature Settings"
33812 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33814 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33815 msgid "Note Settings"
33816 msgstr "Impostazioni nota"
33818 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33819 msgid "Paragraph Settings"
33820 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33822 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33824 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33825 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33827 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33828 "the items is used."
33830 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33831 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33834 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33835 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33837 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
33841 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33842 msgid "Phantom Settings"
33843 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33846 msgid "Look & Feel"
33847 msgstr "Aspetto grafico"
33849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33850 msgid "File Handling"
33851 msgstr "Gestione file"
33853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33854 msgid "Keyboard/Mouse"
33855 msgstr "Tastiera/Mouse"
33857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33858 msgid "Input Completion"
33859 msgstr "Suggerimenti"
33861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33871 msgid "Screen Fonts"
33872 msgstr "Caratteri schermo"
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33879 msgid "Select directory for example files"
33880 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33883 msgid "Select a document templates directory"
33884 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33887 msgid "Select a temporary directory"
33888 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33891 msgid "Select a backups directory"
33892 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33895 msgid "Select a document directory"
33896 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33899 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33900 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33903 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33904 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33907 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33908 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33911 msgid "Spellchecker"
33912 msgstr "Correttore ortografico"
33914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
33918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
33930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
33932 msgstr "Convertitori"
33934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33935 msgid "SECURITY WARNING!"
33936 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33940 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33941 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33942 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33943 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33945 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33946 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33947 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
33951 msgid "File Formats"
33952 msgstr "Formati file"
33954 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
33955 msgid "Format in use"
33956 msgstr "Formato in uso"
33958 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
33960 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33961 "converter. Please remove the converter first."
33963 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33964 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
33967 msgid "System Default"
33968 msgstr "Default di sistema"
33970 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
33971 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33973 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33974 "rimuovere il convertitore."
33976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
33977 msgid "LyX needs to be restarted!"
33978 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
33982 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33985 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
33989 msgid "User Interface"
33990 msgstr "Interfaccia utente"
33992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34001 msgid "Document Handling"
34002 msgstr "Gestione documento"
34004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34010 msgstr "Scorciatoie"
34012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34018 msgstr "Scorciatoia"
34020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34021 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34022 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
34024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34025 msgid "Mathematical Symbols"
34026 msgstr "Simboli matematici"
34028 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34029 msgid "Document and Window"
34030 msgstr "Documento e finestra"
34032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34033 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34034 msgstr "Caratteri, layout e classi"
34036 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34037 msgid "System and Miscellaneous"
34038 msgstr "Sistema e varie"
34040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34042 msgstr "&Ripristina"
34044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34046 msgid "Failed to create shortcut"
34047 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
34049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34050 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34051 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
34053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34054 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34055 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
34057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34058 msgid "Invalid or empty key sequence"
34059 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
34061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34064 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34065 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34067 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
34068 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
34070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34071 msgid "Redefine shortcut?"
34072 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
34074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34076 msgstr "&Ridefinisci"
34078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34079 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34080 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
34082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34086 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34087 msgid "Longest label width"
34088 msgstr "Etichetta più lunga"
34090 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34091 msgid "Nomenclature List Settings"
34092 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
34094 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34095 msgid "Index Settings"
34096 msgstr "Impostazioni indice"
34098 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34099 msgid "<All indexes>"
34100 msgstr "<Tutti gli indici>"
34102 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34103 msgid "Progress/Debug Messages"
34104 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
34106 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34107 msgid "Debug Level"
34108 msgstr "Livello di verifica"
34110 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34114 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34115 msgid "Cross-reference"
34116 msgstr "Riferimento"
34118 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34119 msgid "All available labels"
34120 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
34122 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34123 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34124 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
34126 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34127 msgid "By Occurrence"
34128 msgstr "Per occorrenza"
34130 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34131 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34132 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
34134 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34135 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34136 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
34138 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34139 msgid "Update the label list"
34140 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
34142 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34144 msgstr "&Torna indietro"
34146 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34147 msgid "Jump back to the original cursor location"
34148 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
34150 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34151 msgid "<No prefix>"
34152 msgstr "<Senza prefisso>"
34154 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34158 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34159 msgid "Show replace and option widgets"
34160 msgstr "Mostra barra di sostituzione ed opzioni"
34162 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34163 msgid "Active options:"
34164 msgstr "Opzioni attive:"
34166 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34167 msgid "Case sensitive search"
34168 msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo"
34170 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34171 msgid "Whole words only"
34172 msgstr "Solo parole intere"
34174 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34175 msgid "Search only in selection"
34176 msgstr "Cerca solo nella selezione"
34178 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34179 msgid "Search as you type"
34180 msgstr "Cerca mentre si digita"
34182 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34183 msgid "Wrap search"
34184 msgstr "Ricerca in ciclo"
34186 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34187 msgid "Click here to change search options"
34188 msgstr "Cliccare per cambiare opzioni di ricerca"
34190 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34191 msgid "Search and Replace"
34192 msgstr "Carca e sostituisci"
34194 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34195 msgid "Export or Send Document"
34196 msgstr "Esporta o Invia Documento"
34198 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34200 msgstr "Mostra file"
34202 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34203 msgid "Error -> Cannot load file!"
34204 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
34206 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34207 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34209 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
34211 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34213 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34215 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
34217 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34218 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34219 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
34221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34222 msgid "Basic Latin"
34223 msgstr "Latino di base"
34225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34226 msgid "Latin-1 Supplement"
34227 msgstr "Latino-1 supplemento"
34229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34230 msgid "Latin Extended-A"
34231 msgstr "Latino esteso A"
34233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34234 msgid "Latin Extended-B"
34235 msgstr "Latino esteso B"
34237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34238 msgid "IPA Extensions"
34239 msgstr "Estensioni IPA"
34241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34242 msgid "Spacing Modifier Letters"
34243 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
34245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34246 msgid "Combining Diacritical Marks"
34247 msgstr "Segni diacritici combinabili"
34249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34259 msgstr "Devanagari"
34261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34274 msgid "Hangul Jamo"
34275 msgstr "Hangul Jamo"
34277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34278 msgid "Phonetic Extensions"
34279 msgstr "Estensioni fonetiche"
34281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34282 msgid "Latin Extended Additional"
34283 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
34285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34286 msgid "Greek Extended"
34287 msgstr "Greco esteso"
34289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34290 msgid "General Punctuation"
34291 msgstr "Punteggiatura generale"
34293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34294 msgid "Superscripts and Subscripts"
34295 msgstr "Apici e pedici"
34297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34298 msgid "Currency Symbols"
34299 msgstr "Simboli di valuta"
34301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34302 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34303 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
34305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34306 msgid "Letterlike Symbols"
34307 msgstr "Simboli alfabetici"
34309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34310 msgid "Number Forms"
34311 msgstr "Formati numerici"
34313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34314 msgid "Mathematical Operators"
34315 msgstr "Operatori matematici"
34317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34318 msgid "Miscellaneous Technical"
34319 msgstr "Tecnico misto"
34321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34322 msgid "Control Pictures"
34323 msgstr "Immagini di controllo"
34325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34326 msgid "Optical Character Recognition"
34327 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
34329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34330 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34331 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
34333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34334 msgid "Box Drawing"
34335 msgstr "Disegno caselle"
34337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34338 msgid "Block Elements"
34341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34342 msgid "Geometric Shapes"
34343 msgstr "Forme geometriche"
34345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34346 msgid "Miscellaneous Symbols"
34347 msgstr "Dingbat misto"
34349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34354 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34355 msgstr "Simboli matematici vari - A"
34357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34358 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34359 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
34361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34374 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34375 msgstr "Hangul compatibile jamo"
34377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34382 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34383 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
34385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34386 msgid "CJK Compatibility"
34387 msgstr "Compatibilità CJK"
34389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34390 msgid "CJK Unified Ideographs"
34391 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
34393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34394 msgid "Hangul Syllables"
34395 msgstr "Sillabe Hangul"
34397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34398 msgid "High Surrogates"
34399 msgstr "Surrogati alti"
34401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34402 msgid "Private Use High Surrogates"
34403 msgstr "Uso privato surrogati alti"
34405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34406 msgid "Low Surrogates"
34407 msgstr "Surrogati bassi"
34409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34410 msgid "Private Use Area"
34411 msgstr "Area uso privato"
34413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34414 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34415 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
34417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34418 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34419 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
34421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34422 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34423 msgstr "Forme arabe A"
34425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34426 msgid "Combining Half Marks"
34427 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
34429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34430 msgid "CJK Compatibility Forms"
34431 msgstr "Forme compatibilità CJK"
34433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34434 msgid "Small Form Variants"
34435 msgstr "Varianti forme piccole"
34437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34438 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34439 msgstr "Forme arabe B"
34441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34442 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34443 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
34445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34446 msgid "Linear B Syllabary"
34447 msgstr "Sillabario lineare B"
34449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34450 msgid "Linear B Ideograms"
34451 msgstr "Ideogrammi lineari B"
34453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34454 msgid "Aegean Numbers"
34455 msgstr "Numeri egei"
34457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34458 msgid "Ancient Greek Numbers"
34459 msgstr "Numeri greci antichi"
34461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34463 msgstr "Corsivo antico"
34465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34474 msgid "Old Persian"
34475 msgstr "Persiano antico"
34477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34490 msgid "Cypriot Syllabary"
34491 msgstr "Sillabario cipriota"
34493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34495 msgstr "Kharoshthi"
34497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34498 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34499 msgstr "Simboli musicali bizantini"
34501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34502 msgid "Musical Symbols"
34503 msgstr "Simboli musicali"
34505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34506 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34507 msgstr "Notazione musicale greca antica"
34509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34510 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34511 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
34513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34514 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34515 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
34517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34518 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34519 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
34521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34522 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34523 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
34525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34527 msgstr "Cartellini"
34529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34530 msgid "Variation Selectors Supplement"
34531 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
34533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34534 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34535 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
34537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34538 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34539 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
34541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34542 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34543 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
34545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34549 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34550 msgid "Tabular Settings"
34551 msgstr "Impostazioni tabella"
34553 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34554 msgid "Insert Table"
34555 msgstr "Inserzione tabella"
34557 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34558 msgid "TeX Information"
34559 msgstr "Informazioni TeX"
34561 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34562 msgid "No thesaurus available for this language!"
34563 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
34565 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34567 msgstr "Navigatore"
34569 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34571 msgid "&Reset to default (keep language)"
34572 msgstr "Ripristina predefinito"
34574 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34576 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34577 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
34579 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34581 msgid "Reset to default (including &language)"
34582 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
34584 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34586 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34587 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
34589 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34593 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34595 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34596 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
34598 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34599 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34601 msgstr "non attivo"
34603 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34605 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34606 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
34608 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34610 msgstr "spostabile"
34612 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34614 msgstr "inamovibile"
34616 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34617 msgid "Vertical Space Settings"
34618 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34623 "Processor[[welcome banner]]"
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34629 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34637 msgid "unknown version"
34638 msgstr "versione sconosciuta"
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34641 msgid "Click here to stop export/output process"
34642 msgstr "Cliccare qui per interrompere il processo di esportazione/output"
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34645 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34647 "Livello di zoom dell'area di lavoro. Trascina, usa Ctrl-+/- o Maiusc-rotella "
34648 "del mouse per regolare."
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34654 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34655 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34660 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34661 "Right click to change."
34663 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
34664 "documento. Click col destro per cambiare."
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34667 msgid "Cancel Export?"
34668 msgstr "Annullo esportazione?"
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34671 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34672 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34680 msgid "Successful export to format: %1$s"
34681 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34685 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34686 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34690 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34691 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34695 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34696 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34700 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34701 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34705 msgstr "Uscita da LyX"
34707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34708 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34710 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
34715 msgstr "%1$d parola"
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34720 msgstr "%1$d parole"
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34724 msgid "%1$d Character"
34725 msgstr "%1$d carattere"
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34729 msgid "%1$d Characters"
34730 msgstr "%1$d caratteri"
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34734 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34735 msgstr "%1$d carattere (no spazi)"
34737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34739 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34740 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34743 msgid ", [[stats separator]]"
34744 msgstr ", [[stats separator]]"
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34748 msgid "%1$s (modified externally)"
34749 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34752 msgid "Welcome to LyX!"
34753 msgstr "Benvenuto in LyX!"
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34756 msgid "Automatic save done."
34757 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34760 msgid "Automatic save failed!"
34761 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34764 msgid "Command not allowed without any document open"
34765 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
34768 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34769 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34772 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34773 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
34775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34777 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34778 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34783 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34784 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34787 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34788 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34791 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34792 msgstr "Il livello di zoom non può essere superiore a %1$d%."
34794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34795 msgid "Document not loaded."
34796 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34800 msgid "Select documents to open"
34801 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34804 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34805 msgstr "Documenti LyX di backup (*.lyx~)"
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
34808 msgid "All Files (*.*)"
34809 msgstr "Tutti i file (*.*)"
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34814 "The directory in the given path\n"
34818 "La cartella nel percorso specificato\n"
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
34827 "does not exist. Create empty file?"
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34832 msgid "File does not exist"
34833 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34837 msgid "Create &File"
34838 msgstr "File corrotto"
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34842 msgid "Opening document %1$s..."
34843 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34847 msgid "Document %1$s opened."
34848 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
34850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34851 msgid "Version control detected."
34852 msgstr "Controllo versione rilevato."
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
34856 msgid "Could not open document %1$s"
34857 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34860 msgid "Couldn't import file"
34861 msgstr "Non riesco ad importare il file"
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34865 msgid "No information for importing the format %1$s."
34866 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34870 msgid "Select %1$s file to import"
34871 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34876 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34879 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
34880 "Abbandono l'importazione."
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
34886 "The document %1$s already exists.\n"
34888 "Do you want to overwrite that document?"
34890 "Il documento %1$s esiste già.\n"
34892 "Volete davvero sovrascriverlo?"
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
34896 msgid "Overwrite document?"
34897 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34901 msgid "Importing %1$s..."
34902 msgstr "Sto importando %1$s..."
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
34906 msgstr "importato."
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34909 msgid "file not imported!"
34910 msgstr "File non importato!"
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
34917 msgid "Select LyX document to insert"
34918 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
34923 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34924 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34925 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34926 "Do you want to create it?"
34928 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34929 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34930 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34931 "Si vuole crearla?"
34933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
34934 msgid "Create Language Directory?"
34935 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34938 msgid "&Yes, Create"
34939 msgstr "Sì, &Creala"
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34942 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34943 msgstr "&No, salva modello qui"
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
34946 msgid "Subdirectory creation failed!"
34947 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34951 "Could not create subdirectory.\n"
34952 "The template will be saved in the parent directory."
34954 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34955 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
34960 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34961 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34962 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34963 "Do you want to create it?"
34965 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34966 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34967 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34968 "Si vuole crearla?"
34970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
34971 msgid "Create Category Directory?"
34972 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34975 msgid "Choose a filename to save template as"
34976 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
34979 msgid "Choose a filename to save document as"
34980 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
34987 "is already open in your current session.\n"
34988 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34989 "Do you want to choose a new filename?"
34993 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34994 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34995 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
34998 msgid "Chosen File Already Open"
34999 msgstr "Il file scelto è già aperto"
35001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35010 "The document %1$s is already registered.\n"
35012 "Do you want to choose a new name?"
35014 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
35016 "Volete scegliere un nuovo nome?"
35018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35019 msgid "Rename document?"
35020 msgstr "Rinomino il documento?"
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35023 msgid "Copy document?"
35024 msgstr "Copio il documento?"
35026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35031 msgid "Choose a filename to export the document as"
35032 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
35034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35035 msgid "Guess from extension (*.*)"
35036 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
35038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35041 "The document %1$s could not be saved.\n"
35043 "Do you want to rename the document and try again?"
35045 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
35047 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
35049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35050 msgid "Rename and save?"
35051 msgstr "Rinomino e salvo?"
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35060 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35061 "Would you like to close or hide the document?\n"
35063 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35064 "the menu: View->Hidden->...\n"
35066 "To remove this question, set your preference in:\n"
35067 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35069 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
35070 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
35072 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
35073 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
35075 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
35076 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
35078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35079 msgid "Close or hide document?"
35080 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
35082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35087 msgid "Close document"
35088 msgstr "Chiusura del documento"
35090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35091 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35092 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
35094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35097 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35099 "Do you want to save the document?"
35101 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
35103 "Volete salvare il documento?"
35105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35106 msgid "Save new document?"
35107 msgstr "Salvo nuovo documento?"
35109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35117 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35119 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35121 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
35123 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
35125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35128 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35130 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35132 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
35134 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
35136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35137 msgid "Save changed document?"
35138 msgstr "Salvo il documento modificato?"
35140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35141 msgid "Save document?"
35142 msgstr "Salvo il documento?"
35144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35146 msgstr "&Abbandona"
35148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35151 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35153 "Do you want to save the document?"
35155 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
35157 "Volete salvare il documento?"
35159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35164 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35168 "è stato modificato dall'esterno.\n"
35169 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
35171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35172 msgid "Reload externally changed document?"
35173 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
35175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35176 msgid "Document could not be checked in."
35177 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
35179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35180 msgid "Error when setting the locking property."
35181 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
35183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35184 msgid "Directory is not accessible."
35185 msgstr "La cartella non è accessibile."
35187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35189 msgid "Opening child document %1$s..."
35190 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
35192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35194 msgid "No buffer for file: %1$s."
35195 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
35197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35198 msgid "Inverse Search Failed"
35199 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
35201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35203 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35204 "You may need to update the viewed document."
35206 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
35207 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
35209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35210 msgid "Export Error"
35211 msgstr "Errore di esportazione"
35213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35214 msgid "Error cloning the Buffer."
35215 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
35217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35218 msgid "Exporting ..."
35219 msgstr "Esportazione ..."
35221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35222 msgid "Previewing ..."
35223 msgstr "Anteprima ..."
35225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35226 msgid "Document not loaded"
35227 msgstr "Il documento non è stato caricato."
35229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35230 msgid "Select file to insert"
35231 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
35233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35234 msgid "All Files (*)"
35235 msgstr "Tutti i file (*)"
35237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35240 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35241 "on disk of the document %1$s?"
35243 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
35244 "salvata su disco del documento %1$s?"
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35249 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35250 "version of the document %1$s?"
35252 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
35253 "salvata del documento %1$s?"
35255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35256 msgid "Revert to saved document?"
35257 msgstr "Torno al documento salvato?"
35259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35260 msgid "Buffer export reset."
35261 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35264 msgid "Saving all documents..."
35265 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
35267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35268 msgid "All documents saved."
35269 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35272 msgid "Developer mode is now enabled."
35273 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
35275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35276 msgid "Developer mode is now disabled."
35277 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
35279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35280 msgid "Toolbars unlocked."
35281 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
35283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35284 msgid "Toolbars locked."
35285 msgstr "Barre strumenti bloccate."
35287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35289 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35290 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
35292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35294 msgid "%1$s unknown command!"
35295 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
35297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35298 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35299 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
35301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35302 msgid "Please, preview the document first."
35303 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35306 msgid "Couldn't proceed."
35307 msgstr "Non posso procedere."
35309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35310 msgid "Disable Shell Escape"
35311 msgstr "Disabilita Shell Escape"
35313 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35314 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35315 msgid "Code Preview"
35316 msgstr "Anteprima sorgente"
35318 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35319 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35320 msgstr "Anteprima sorgente %1"
35322 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35324 msgstr "Chiudi file"
35326 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35327 msgid "%1 (read only)"
35328 msgstr "%1 (sola lettura)"
35330 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35331 msgid "%1 (modified externally)"
35332 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
35334 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35336 msgstr "Nascondi linguetta"
35338 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35340 msgstr "Chiudi linguetta"
35342 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35343 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35344 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
35346 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35347 msgid "Wrap Float Settings"
35348 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
35350 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35351 msgid "Click to detach"
35352 msgstr "Cliccare qui per staccare"
35354 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35356 msgstr "Nuo&vo inserto"
35358 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35360 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35361 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
35363 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35364 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35365 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
35367 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35369 msgid "%1$s (unknown)"
35370 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
35372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35374 msgstr "Altro...|A"
35376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35378 msgstr "Nessun gruppo"
35380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35381 msgid "More Spelling Suggestions"
35382 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
35384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35385 msgid "Add to personal dictionary|n"
35386 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
35388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35389 msgid "Ignore this occurrence|g"
35390 msgstr "Ignora questa occorrenza|g"
35392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35393 msgid "Ignore all for this session|I"
35394 msgstr "Ignora tutto per questa sessione|u"
35396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35397 msgid "Ignore all in this document|d"
35398 msgstr "Ignora tutto in questo documento|d"
35400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35401 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35402 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
35404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35405 msgid "Remove from document dictionary|r"
35406 msgstr "Rimuovi dal vocabolario di documento|r"
35408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35409 msgid "Switch Language...|L"
35410 msgstr "Cambia lingua ...|b"
35412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35417 msgid "More Languages ...|M"
35418 msgstr "Altre lingue ...|l"
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35422 msgstr "Nascosti|N"
35424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35425 msgid "(No Documents Open)"
35426 msgstr "(Nessun documento aperto)"
35428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35429 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35430 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
35432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35433 msgid "View (Other Formats)|F"
35434 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
35436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35437 msgid "Update (Other Formats)|p"
35438 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
35440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35442 msgid "View [%1$s]|V"
35443 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
35445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35447 msgid "Update [%1$s]|U"
35448 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
35450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35451 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35452 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
35454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35455 msgid "(No Document Open)"
35456 msgstr "(Nessun documento aperto)"
35458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35459 msgid "Master Document"
35460 msgstr "Documento padre"
35462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35463 msgid "Other Lists"
35464 msgstr "Altri elenchi"
35466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35467 msgid "(Empty Table of Contents)"
35468 msgstr "(Indice generale vuoto)"
35470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35471 msgid "Open Outliner..."
35472 msgstr "Apri navigatore..."
35474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35475 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35479 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35483 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35484 msgstr "Automatico|A"
35486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35487 msgid "Other Toolbars"
35488 msgstr "Altre barre strumenti"
35490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35491 msgid "Master Documents"
35492 msgstr "Documenti padre"
35494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35495 msgid "Index List|I"
35496 msgstr "Indice analitico|I"
35498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35499 msgid "Index Entry|d"
35500 msgstr "Voce d'indice|V"
35502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35504 msgid "Index: %1$s"
35505 msgstr "Indice: %1$s"
35507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35509 msgid "Index Entry (%1$s)"
35510 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
35512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35513 msgid "No Citation in Scope!"
35514 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
35516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35517 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35518 msgid "No citations selected!"
35519 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
35521 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35522 msgid "All authors|h"
35523 msgstr "Tutti gli autori|T"
35525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35526 msgid "Force upper case|u"
35527 msgstr "Forza maiuscolo|u"
35529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35530 msgid "No Text Field in Scope!"
35531 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
35533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35535 msgstr "Personalizzato..."
35537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35539 msgid "Caption (%1$s)"
35540 msgstr "Didascalia (%1$s)"
35542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35543 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35544 msgstr "Reimposta a default (%1$d%)|R"
35546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35548 msgstr "Ingrandisci|I"
35550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35552 msgstr "Rimpicciolisci|R"
35554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35555 msgid "No Quote in Scope!"
35556 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
35558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35561 msgid "%1$s (dynamic)"
35562 msgstr "%1$s (dinamiche)"
35564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35566 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35567 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
35569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35570 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35574 msgid "static[[Quotes]]"
35577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35579 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35580 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
35582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35584 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35585 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
35587 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35589 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35590 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
35592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35593 msgid "Change Style|y"
35594 msgstr "Cambia stile|i"
35596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35598 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35599 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
35601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35603 msgid "Separated %1$s Above"
35604 msgstr "%1$s separando sopra"
35606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35609 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35610 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
35612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35615 msgid "Separated %1$s Below"
35616 msgstr "%1$s separando sotto"
35618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35620 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35621 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
35623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35625 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35626 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
35628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35630 msgid "Export [%1$s]|E"
35631 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
35633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35634 msgid "No Action Defined!"
35635 msgstr "Nessuna azione definita!"
35637 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35641 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35642 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35645 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35647 msgid "Export %1$s"
35648 msgstr "Esporta %1$s"
35650 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35652 msgid "Import %1$s"
35653 msgstr "Importa %1$s"
35655 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35657 msgid "Update %1$s"
35658 msgstr "Aggiorna %1$s"
35660 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35663 msgstr "Mostra %1$s"
35665 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35669 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35671 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35674 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
35675 "di questi caratteri:\n"
35677 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35678 msgid "Invalid URL"
35679 msgstr "URL non valido"
35681 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35683 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35684 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
35686 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35687 msgid "URL could not be accessed"
35688 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
35690 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35692 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35693 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
35695 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35696 msgid "The lyxpaperview script failed."
35697 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
35699 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35701 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35702 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
35704 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35706 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35707 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
35709 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35710 msgid "Could not update TeX information"
35711 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
35713 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35715 msgid "The script `%1$s' failed."
35716 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
35718 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
35720 msgstr "Tutti i file "
35722 #: src/insets/Inset.cpp:92
35723 msgid "Bibliography Entry"
35724 msgstr "Voce bibliografica"
35726 #: src/insets/Inset.cpp:98
35730 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35734 #: src/insets/Inset.cpp:118
35735 msgid "Horizontal Space"
35736 msgstr "Spazio orizzontale"
35738 #: src/insets/Inset.cpp:167
35739 msgid "Horizontal Math Space"
35740 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
35742 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35743 msgid "Unknown Argument"
35744 msgstr "Argomento sconosciuto"
35746 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35747 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35748 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
35750 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35751 msgid "Keys must be unique!"
35752 msgstr "La chiave deve essere unica!"
35754 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35757 "The key %1$s already exists,\n"
35758 "it will be changed to %2$s."
35760 "La chiave %1$s esiste già,\n"
35761 "verrà cambiata in %2$s."
35763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35766 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35767 "If you proceed, all of them will be opened."
35769 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
35770 "Se si procede, saranno aperti tutti."
35772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35773 msgid "Open Databases?"
35774 msgstr "Aprire cataloghi?"
35776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35781 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35782 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
35784 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35785 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35786 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
35788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35790 msgstr "Cataloghi:"
35792 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35793 msgid "Style File:"
35794 msgstr "File di stile:"
35796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35801 msgid "included in TOC"
35802 msgstr "incluso nell'indice"
35804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35806 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35807 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35810 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
35811 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
35812 "documento figlio'"
35814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35819 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35820 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
35822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35824 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35825 "BibTeX will be unable to find it."
35827 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
35828 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
35830 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35831 msgid "simple frame"
35832 msgstr "cornice semplice"
35834 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35836 msgstr "senza cornice"
35838 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35839 msgid "simple frame, page breaks"
35840 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
35842 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35844 msgstr "ovale, sottile"
35846 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35847 msgid "oval, thick"
35848 msgstr "ovale, spessa"
35850 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35851 msgid "drop shadow"
35852 msgstr "cornice ombreggiata"
35854 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35855 msgid "shaded background"
35856 msgstr "sfondo colorato"
35858 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35859 msgid "double frame"
35860 msgstr "cornice doppia"
35862 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35864 msgid "%1$s (%2$s)"
35865 msgstr "%1$s (%2$s)"
35867 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35869 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35870 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35872 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35876 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35877 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35879 msgstr "non attivo"
35881 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35883 msgid "master %1$s, child %2$s"
35884 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
35886 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35889 "Branch Name: %1$s\n"
35890 "Branch Status: %2$s\n"
35891 "Inset Status: %3$s"
35893 "Nome ramo: %1$s\n"
35894 "Stato ramo: %2$s\n"
35895 "Stato inserto: %3$s"
35897 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35901 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35902 msgid "Branch (child): "
35903 msgstr "Ramo (figlio): "
35905 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35906 msgid "Branch (master): "
35907 msgstr "Ramo (padre): "
35909 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35910 msgid "Branch (undefined): "
35911 msgstr "Ramo (non definito): "
35913 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35914 msgid "Branch state changes in master document"
35915 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
35917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35920 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35921 "sure to save the master."
35923 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
35924 "salvare il documento padre."
35926 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35928 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35930 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35932 "Le didascalie standard non sono consentite al di fuori dei float. Si "
35933 "verificherà un errore LaTeX.\n"
35934 "Per didascalie al di fuori dei float, si può usare il pacchetto LaTeX "
35937 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35938 msgid "Orphaned caption:"
35939 msgstr "Didascalia orfana:"
35941 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35946 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35948 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35949 msgstr "%1$s %2$s: "
35951 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35952 msgid "No bibliography defined!"
35953 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
35955 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35957 msgid "+ %1$d more entries."
35958 msgstr "+ %1$d altre voci."
35960 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
35962 msgstr "SCORRETTA: "
35964 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35965 msgid "LaTeX Command: "
35966 msgstr "Comando LaTeX: "
35968 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35969 msgid "InsetCommand Error: "
35970 msgstr "Errore Inserto Comando: "
35972 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35973 msgid "Incompatible command name."
35974 msgstr "Nome comando incompatibile."
35976 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35977 msgid "InsetCommandParams Error: "
35978 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35980 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35981 msgid "InsetCommandParams: "
35982 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35984 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35985 msgid "Unknown parameter name: "
35986 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35988 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35989 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35990 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35992 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35993 msgid "Uncodable characters"
35994 msgstr "Carattere intraducibili"
35996 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35999 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36000 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36003 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
36004 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36008 msgid "Uncodable characters in inset"
36009 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
36011 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36014 "The following characters in one of the insets are\n"
36015 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36016 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36018 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
36019 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
36020 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
36022 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36023 msgid "Set counter to ..."
36024 msgstr "Imposta il contatore su ..."
36026 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36027 msgid "Increase counter by ..."
36028 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
36030 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36031 msgid "Reset counter to 0"
36032 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
36034 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36035 msgid "Save current counter value"
36036 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
36038 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36039 msgid "Restore saved counter value"
36040 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
36042 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36043 msgid "Roman Uppercase"
36044 msgstr "Romano maiuscolo|o"
36046 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36047 msgid "Roman Lowercase"
36048 msgstr "Romano minuscolo"
36050 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36051 msgid "Uppercase Letter"
36052 msgstr "Lettera maiuscola"
36054 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36055 msgid "Lowercase Letter"
36056 msgstr "Lettera minuscola"
36058 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36059 msgid "Arabic Numeral"
36060 msgstr "Numero arabo"
36062 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36064 msgid "Counter: Set %1$s"
36065 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
36067 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36069 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36070 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
36072 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36074 msgid "Counter: Add to %1$s"
36075 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
36077 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36079 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36080 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
36082 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36084 msgid "Counter: Reset %1$s"
36085 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
36087 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36089 msgid "Reset value of counter %1$s"
36090 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
36092 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36094 msgid "Counter: Save %1$s"
36095 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
36097 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36099 msgid "Save value of counter %1$s"
36100 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
36102 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36104 msgid "Counter: Restore %1$s"
36105 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
36107 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36109 msgid "Restore value of counter %1$s"
36110 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
36112 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36114 msgid "External template %1$s is not installed"
36115 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
36117 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36119 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36120 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
36122 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36126 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36128 msgstr "Flottante: "
36130 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36132 msgstr "Sottoflottante: "
36134 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36135 msgid " (sideways)"
36136 msgstr " (laterale)"
36138 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36139 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36140 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
36142 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36144 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36145 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
36147 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36149 msgstr "Nota a piè pagina"
36151 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36154 "Could not copy the file\n"
36156 "into the temporary directory."
36158 "Non ho potuto copiare il file\n"
36160 "nella cartella temporanea."
36162 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36164 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36165 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
36167 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36168 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36169 msgstr "Immagine non specificata. Uso la modalità bozza."
36171 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36173 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36174 msgstr "Immagine `%1$s' non trovata. Uso la modalità bozza."
36176 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36177 msgid "Graphic not found!"
36178 msgstr "Immagine non trovata!"
36180 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36183 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36184 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36185 "You need to adapt either the encoding or the path."
36187 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
36188 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
36189 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
36191 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36193 msgid "Graphics file: %1$s"
36194 msgstr "File grafici: %1$s"
36196 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36197 msgid "Hyperlink: "
36198 msgstr "Ipercollegamento: "
36200 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36204 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36208 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36212 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36213 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36216 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36218 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36219 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
36221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36226 msgid "Include (excluded)"
36227 msgstr "Includi (esclusi)"
36229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36234 " has attempted to include itself.\n"
36235 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36239 "ha tentato di includere se stesso.\n"
36240 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
36243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36244 msgid "Recursive Include"
36245 msgstr "Inclusione ricorsiva"
36247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36248 msgid "No file name specified"
36249 msgstr "Nessun nome file specificato"
36251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36253 "An included file name is empty.\n"
36254 "Ignoring Inclusion"
36255 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
36257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36258 msgid "Included file not found"
36259 msgstr "File incluso non trovato"
36261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36264 "The included file\n"
36266 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36268 "Il file da includere\n"
36270 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
36272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36274 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36275 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
36277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36280 "Could not load included file\n"
36282 "Please, check whether it actually exists."
36284 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
36286 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
36288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36296 "Included file `%1$s'\n"
36297 "has textclass `%2$s'\n"
36298 "while parent file has textclass `%3$s'."
36300 "Il file incluso `%1$s'\n"
36301 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
36302 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
36304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36305 msgid "Different textclasses"
36306 msgstr "Classi di documento differenti"
36308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36311 "Included file `%1$s'\n"
36312 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36313 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36315 "Il file incluso `%1$s'\n"
36316 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
36317 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
36319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36320 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36321 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
36323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36326 "Included file `%1$s'\n"
36327 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36328 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36330 "Il file incluso `%1$s'\n"
36331 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
36332 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
36334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36335 msgid "Different LaTeX input encodings"
36336 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
36338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36341 "Included file `%1$s'\n"
36342 "uses module `%2$s'\n"
36343 "which is not used in parent file."
36345 "Il file incluso `%1$s'\n"
36346 "usa il modulo `%2$s'\n"
36347 "che non è usato nel file genitore."
36349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36350 msgid "Module not found"
36351 msgstr "Modulo non trovato"
36353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36356 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36357 " LaTeX export is probably incomplete."
36359 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
36360 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
36362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36363 msgid "Unsupported Inclusion"
36364 msgstr "Inclusione non supportata"
36366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36369 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36370 "Offending file:\n"
36373 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
36374 "File incriminato:\n"
36377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36380 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36381 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36382 "Offending file:\n"
36385 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
36386 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
36389 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36390 msgid "Starts page range"
36391 msgstr "Inizio intervallo di pagine"
36393 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36394 msgid "Ends page range"
36395 msgstr "Fine intervallo di pagine"
36397 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36400 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36402 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36405 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la voce "
36407 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato "
36408 "nella guida utente."
36410 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36411 msgid "Index sorting failed"
36412 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
36414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36417 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36418 "It will be ignored in the output."
36420 "C'è una sottovoce di indice vuota nella voce '%1$s'.\n"
36421 "Sarà ignorata nell'output."
36423 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36424 msgid "Empty index subentry!"
36425 msgstr "Voce secondaria indice vuota!"
36427 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36428 msgid "Index Entry"
36429 msgstr "Voce d'indice"
36431 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36432 msgid "Pagination format:"
36433 msgstr "Formato impaginazione:"
36435 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36439 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36443 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36445 msgstr "enfatizzato"
36447 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36448 msgid "Unknown index type!"
36449 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
36451 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36452 msgid "All indexes"
36453 msgstr "Tutti gli indici"
36455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36457 msgstr "sottoindice"
36459 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36462 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36464 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36467 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la sottovoce "
36469 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato "
36470 "nella guida utente."
36472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36473 msgid "No long date format (language unknown)!"
36474 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36477 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36478 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36481 msgid "No short date format (language unknown)!"
36482 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36485 msgid "Please select a valid type!"
36486 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
36488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36489 msgid "File name (with extension)"
36490 msgstr "Nome file (con estensione)"
36492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36493 msgid "File name (without extension)"
36494 msgstr "Nome file (senza estensione)"
36496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36498 msgstr "Percorso file"
36500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36501 msgid "Used text class"
36502 msgstr "Classe di testo usata"
36504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36505 msgid "No version control!"
36506 msgstr "Nessun controllo versione!"
36508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36509 msgid "Revision[[Version Control]]"
36512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36513 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36514 msgstr "Revisione abbreviata"
36516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36517 msgid "Tree revision"
36518 msgstr "Revisione albero"
36520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36521 msgid "Time[[of day]]"
36524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36525 msgid "LyX version"
36526 msgstr "Versione LyX"
36528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36529 msgid "LyX layout format"
36530 msgstr "Formato layout di LyX"
36532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36533 msgid "Invalid information inset"
36534 msgstr "Inserto informazione invalido"
36536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36538 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36539 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
36541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36543 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36544 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
36546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36548 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36549 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
36551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36553 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36554 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
36556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36558 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36559 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
36561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36563 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36564 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
36566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36568 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36569 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
36571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36573 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36574 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
36576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36577 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36578 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
36580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36581 msgid "The name of this file (without extension)"
36582 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
36584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36585 msgid "The path where this file is saved"
36586 msgstr "Il percorso di questo file"
36588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36589 msgid "The class this document uses"
36590 msgstr "La classe usata da questo documento"
36592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36593 msgid "Version control revision"
36594 msgstr "Revisione controllo versione"
36596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36597 msgid "Version control abbreviated revision"
36598 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
36600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36601 msgid "Version control tree revision"
36602 msgstr "Revisione albero controllo versione"
36604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36605 msgid "Version control author"
36606 msgstr "Autore controllo versione"
36608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36609 msgid "Version control date"
36610 msgstr "Data controllo versione"
36612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36613 msgid "Version control time"
36614 msgstr "Ora controllo versione"
36616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36617 msgid "The current LyX version"
36618 msgstr "La versione di LyX corrente"
36620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36621 msgid "The current LyX layout format"
36622 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
36624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36625 msgid "The current date"
36626 msgstr "La data corrente"
36628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36629 msgid "The date of last save"
36630 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
36632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36633 msgid "A static date"
36634 msgstr "Una data statica"
36636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36637 msgid "The current time"
36638 msgstr "L'ora attuale"
36640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36641 msgid "The time of last save"
36642 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
36644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36645 msgid "A static time"
36646 msgstr "Un'ora statica"
36648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36649 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36650 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
36652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36653 msgid "Unknown Info!"
36654 msgstr "Informazione sconosciuta!"
36656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36658 msgid "Unknown action %1$s"
36659 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36664 msgstr "indefinito"
36666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36667 msgid "Return[[Key]]"
36670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36695 msgid "Control[[Key]]"
36698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36699 msgid "Command[[Key]]"
36702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36703 msgid "Option[[Key]]"
36706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36707 msgid "Delete[[Key]]"
36710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36720 msgstr "non impostato"
36722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36732 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36734 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
36736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36738 msgid "No menu entry for action %1$s"
36739 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
36741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36743 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36744 msgstr "%1$s sconosciuto"
36746 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36747 msgid "Label names must be unique!"
36748 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
36750 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36753 "The label %1$s already exists,\n"
36754 "it will be changed to %2$s."
36756 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
36757 "verrà cambiata in %2$s."
36759 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36760 msgid "DUPLICATE: "
36761 msgstr "DUPLICATA: "
36763 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36764 msgid "Horizontal line"
36765 msgstr "Linea orizzontale"
36767 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36768 msgid "no more lstline delimiters available"
36769 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
36771 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36772 msgid "Running out of delimiters"
36773 msgstr "Delimitatori esauriti"
36775 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36777 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36778 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36779 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36780 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36781 "must investigate!"
36783 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
36784 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
36786 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
36787 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
36790 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36791 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36792 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
36794 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36797 "The following characters in one of the program listings are\n"
36798 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36800 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36801 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36802 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36805 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
36806 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36808 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
36809 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
36810 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
36811 "potrebbe essere d'aiuto."
36813 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36816 "The following characters in one of the program listings are\n"
36817 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36820 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
36821 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36825 msgid "A value is expected."
36826 msgstr "È richiesto un valore."
36828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36835 msgid "Unbalanced braces!"
36836 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
36838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36839 msgid "Please specify true or false."
36840 msgstr "Specificare true o false."
36842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36843 msgid "Only true or false is allowed."
36844 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
36846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36847 msgid "Please specify an integer value."
36848 msgstr "Specificare un valore intero."
36850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36851 msgid "An integer is expected."
36852 msgstr "È richiesto un intero."
36854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36855 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36856 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
36858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36859 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36860 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
36862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36864 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36865 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
36867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36868 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36869 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
36871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36873 msgid "Please specify one of %1$s."
36874 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
36876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36878 msgid "Try one of %1$s."
36879 msgstr "Provare uno di %1$s."
36881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36883 msgid "I guess you mean %1$s."
36884 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
36886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36888 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36889 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
36891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36893 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36894 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
36896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36898 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36900 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
36902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36903 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36904 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36908 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36911 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
36912 "sottoinsieme di trblTRBL"
36914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36916 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36917 "right, bottom left and top left corner."
36919 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
36920 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
36922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36923 msgid "Previously defined color name as a string"
36924 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
36926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36927 msgid "Enter something like \\color{white}"
36928 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
36930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36931 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36932 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
36934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36936 msgid "auto, last or a number"
36937 msgstr "auto, last oppure un numero"
36939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36942 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36943 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36944 "defining a listing inset)"
36946 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36947 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
36948 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
36951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36954 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36955 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36958 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36959 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
36960 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
36963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36964 msgid "default: _minted-<jobname>"
36965 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36968 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36969 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
36971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36972 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36973 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
36975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36976 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36977 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
36979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36980 msgid "A latex name such as \\small"
36981 msgstr "Un nome latex come \\small"
36983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36984 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36985 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
36987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36988 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36989 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
36991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36993 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36994 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36995 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36997 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
36998 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
36999 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
37000 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
37002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37003 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37004 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
37006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37007 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37008 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
37010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37011 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37012 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
37014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37015 msgid "For PHP only"
37016 msgstr "Solo per PHP"
37018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37019 msgid "The style used by Pygments"
37020 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
37022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37023 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37024 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
37026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37028 msgid "Enables latex code in comments"
37029 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
37031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37032 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37033 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
37035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37037 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37038 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
37040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37042 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37043 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
37045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37047 msgid "Parameter %1$s: "
37048 msgstr "Parametro %1$s: "
37050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37052 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37053 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
37055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37057 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37058 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
37060 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37064 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37066 msgstr "Nuova pagina"
37068 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37070 msgstr "Interruzione di pagina"
37072 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37074 msgstr "Azzera pagina"
37076 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37077 msgid "Clear Double Page"
37078 msgstr "Azzera pagina doppia"
37080 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37081 msgid "No Page Break"
37082 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
37084 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37088 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37089 msgid "Nomenclature Symbol: "
37090 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
37092 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37093 msgid "Description: "
37094 msgstr "Descrizione: "
37096 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37098 msgstr "Ordinamento: "
37100 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37102 msgstr "Nota di LyX"
37104 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37106 msgstr "Segnaposto"
37108 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37112 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37116 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37120 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37124 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37128 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37130 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37131 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
37133 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37135 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37136 msgstr "%1$s (default di lingua)"
37138 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37143 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37148 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37152 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37156 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37157 msgid "Page Number"
37158 msgstr "Numero pagina"
37160 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37161 msgid "Textual Page Number"
37162 msgstr "Numero pagina testuale"
37164 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37166 msgstr "TestoPagina"
37168 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37169 msgid "Standard+Textual Page"
37170 msgstr "Standard+Pagina testuale"
37172 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37176 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37177 msgid "Reference to Name"
37178 msgstr "Riferimento a nome"
37180 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37184 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37186 msgstr "Formattato"
37188 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37192 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37194 msgstr "Solo etichetta"
37196 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37198 msgstr "sottoscritto"
37200 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37201 msgid "superscript"
37202 msgstr "soprascritto"
37204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37205 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37206 msgstr "Spazio normale protetto"
37208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37209 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37210 msgstr "Spazio normale visibile protetto"
37212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37213 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37214 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)"
37216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37217 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37218 msgstr "Spazio medio protetto (2/9 em)"
37220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37221 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37222 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)"
37224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37225 msgid "Quad Space (1 em)"
37226 msgstr "Un quadratone (1 em)"
37228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37229 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37230 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
37232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37233 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37234 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)"
37236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37237 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37238 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
37240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37241 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37242 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)"
37244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37245 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37246 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)"
37248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37249 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37250 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)"
37252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37253 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37254 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
37256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37257 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37258 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (punti)"
37260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37261 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37262 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (riga)"
37264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37265 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37266 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia sinistra)"
37268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37269 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37270 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia destra)"
37272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37273 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37274 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa su)"
37276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37277 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37278 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa giù)"
37280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37282 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37283 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
37285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37287 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37288 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
37290 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37291 msgid "Unknown TOC type"
37292 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
37294 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37295 msgid "Change tracking data incomplete"
37296 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
37298 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37300 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37303 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
37304 "incomplete. Verranno ignorate."
37306 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37307 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37308 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
37310 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37311 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37312 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
37314 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37315 msgid "Selection size should match clipboard content."
37317 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
37319 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37320 msgid "[contains tracked changes]"
37321 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
37323 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37327 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37331 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37333 msgstr "Non mostrato."
37335 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37337 msgstr "Sto caricando..."
37339 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37340 msgid "Converting to loadable format..."
37341 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
37343 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37344 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37345 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
37347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37348 msgid "Scaling etc..."
37349 msgstr "Sto ridimensionando e..."
37351 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37352 msgid "Ready to display"
37353 msgstr "Pronto a mostrare"
37355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37356 msgid "No file found!"
37357 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
37359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37360 msgid "Error converting to loadable format"
37362 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
37364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37365 msgid "Error loading file into memory"
37366 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
37368 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37369 msgid "Error generating the pixmap"
37370 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
37372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37374 msgstr "Nessuna immagine"
37376 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37377 msgid "Preview loading"
37378 msgstr "Caricamento anteprima"
37380 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37381 msgid "Preview ready"
37382 msgstr "L'anteprima è pronta"
37384 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37385 msgid "Preview failed"
37386 msgstr "Anteprima non riuscita"
37388 #: src/lyxfind.cpp:278
37389 msgid "Search error"
37390 msgstr "Cerca errore"
37392 #: src/lyxfind.cpp:278
37393 msgid "Search string is empty"
37394 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
37396 #: src/lyxfind.cpp:310
37398 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37400 "Continue search outside?"
37402 "La stringa di ricerca coincide con la selezione e la ricerca è limitata alla "
37404 "Continuo a cercare all'esterno?"
37406 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37407 msgid "Search outside selection?"
37408 msgstr "Continuo a cercare al di fuori della selezione?"
37410 #: src/lyxfind.cpp:337
37412 "The search string was not found within the selection.\n"
37413 "Continue search outside?"
37415 "La stringa di ricerca non è contenuta nella selezione.\n"
37416 "Continuo a cercare all'esterno?"
37418 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37420 "End of file reached while searching forward.\n"
37421 "Continue searching from the beginning?"
37423 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
37424 "Continuo a cercare dall'inizio?"
37426 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37428 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37429 "Continue searching from the end?"
37431 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
37432 "Continuo a cercare dalla fine?"
37434 #: src/lyxfind.cpp:374
37435 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37436 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento, continuo dall'inizio."
37438 #: src/lyxfind.cpp:375
37439 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37440 msgstr "È stato raggiunto l'inizio del documento, continuo dalla fine."
37442 #: src/lyxfind.cpp:674
37443 msgid "String not found in selection."
37444 msgstr "Stringa non trovata nella selezione."
37446 #: src/lyxfind.cpp:676
37447 msgid "String not found."
37448 msgstr "Stringa non trovata."
37450 #: src/lyxfind.cpp:679
37451 msgid "String found."
37452 msgstr "Stringa trovata."
37454 #: src/lyxfind.cpp:681
37455 msgid "String has been replaced."
37456 msgstr "La stringa è stata sostituita."
37458 #: src/lyxfind.cpp:684
37460 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37461 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite nella selezione."
37463 #: src/lyxfind.cpp:685
37465 msgid "%1$d strings have been replaced."
37466 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
37468 #: src/lyxfind.cpp:4854
37469 msgid "One match has been replaced."
37470 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
37472 #: src/lyxfind.cpp:4857
37473 msgid "Two matches have been replaced."
37474 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
37476 #: src/lyxfind.cpp:4860
37478 msgid "%1$d matches have been replaced."
37479 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
37481 #: src/lyxfind.cpp:4866
37482 msgid "Match not found."
37483 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
37485 #: src/lyxfind.cpp:4872
37486 msgid "Match has been replaced."
37487 msgstr "Corrispondenza sostituita."
37489 #: src/lyxfind.cpp:4874
37490 msgid "Match found."
37491 msgstr "Corrispondenza trovata."
37493 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37494 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37495 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37497 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37498 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
37500 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37503 msgstr "Casella: %1$s"
37505 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37507 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37508 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
37510 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37512 msgid "Color: %1$s"
37513 msgstr "Colore: %1$s"
37515 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37517 msgid "Decoration: %1$s"
37518 msgstr "Decorazione: %1$s"
37520 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37522 msgid "Environment: %1$s"
37523 msgstr "Ambiente: %1$s"
37525 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37526 msgid "Cursor not in table"
37527 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
37529 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37530 msgid "Only one row"
37531 msgstr "Una sola riga"
37533 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37534 msgid "Only one column"
37535 msgstr "Una sola colonna"
37537 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37538 msgid "No hline to delete"
37539 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
37541 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37542 msgid "No vline to delete"
37543 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
37545 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37547 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37548 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
37550 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37553 msgstr "Tipo: %1$s"
37555 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37556 msgid "Bad math environment"
37557 msgstr "Contesto matematico errato"
37559 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37561 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37562 "Change the math formula type and try again."
37564 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
37565 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
37567 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37569 msgstr "Nessun numero"
37571 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37573 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37574 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
37576 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37578 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37579 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
37581 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37582 msgid "Uncodable characters in math macro"
37583 msgstr "Carattere intraducibile in macro matematica"
37585 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37588 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37589 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37590 "Please fix this macro."
37592 "Nel nome della macro '%1$s' sono presenti caratteri\n"
37593 "sconosciuti nella codifica attualmente usata (%2$s).\n"
37594 "Si prega di correggere tale macro."
37596 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37598 msgid "Macro: %1$s"
37599 msgstr "Macro: %1$s"
37601 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37605 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37607 msgstr "macro matematica"
37609 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37611 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37612 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
37614 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37616 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37617 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
37619 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37620 msgid "create new math text environment ($...$)"
37621 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
37623 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37624 msgid "entered math text mode (textrm)"
37625 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
37627 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37628 msgid "Regular expression editor mode"
37629 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
37631 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37633 msgid "Cannot apply %1$s here."
37634 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
37636 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37637 msgid "Standard[[mathref]]"
37640 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37644 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37648 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37652 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37654 msgstr "TestoPagina: "
37656 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37658 msgstr "Rif+Testo: "
37660 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37664 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37665 msgid "FormatRef: "
37666 msgstr "FormatRef: "
37668 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37672 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37673 msgid "Label Only: "
37674 msgstr "Solo etichetta: "
37676 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37679 msgstr "Dimensione: %1$s"
37681 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37683 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37684 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
37686 #: src/output.cpp:37
37689 "Could not open the specified document\n"
37692 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
37695 #: src/output_latex.cpp:1662
37696 msgid "Error in latexParagraphs"
37697 msgstr "Errore di composizione"
37699 #: src/output_latex.cpp:1663
37702 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37703 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37705 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
37706 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
37708 #: src/output_plaintext.cpp:148
37710 msgstr "Sommario: "
37712 #: src/output_plaintext.cpp:160
37713 msgid "References: "
37714 msgstr "Referimenti: "
37716 #: src/support/Package.cpp:170
37717 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37718 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
37720 #: src/support/Package.cpp:174
37724 #: src/support/Package.cpp:523
37725 msgid "LyX binary not found"
37726 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
37728 #: src/support/Package.cpp:524
37731 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37733 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
37736 #: src/support/Package.cpp:643
37739 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37741 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37742 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37744 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
37746 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
37748 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
37750 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37751 msgid "File not found"
37752 msgstr "File non trovato"
37754 #: src/support/Package.cpp:709
37757 "Invalid %1$s switch.\n"
37758 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37760 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
37761 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
37763 #: src/support/Package.cpp:736
37766 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37767 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37769 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
37770 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
37772 #: src/support/Package.cpp:760
37775 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37776 "%2$s is not a directory."
37778 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
37779 "%2$s non è una cartella."
37781 #: src/support/Package.cpp:762
37782 msgid "Directory not found"
37783 msgstr "Cartella non trovata"
37785 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37790 "has not yet completed.\n"
37792 "Do you want to stop it?"
37796 "è ancora in esecuzione.\n"
37800 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37801 msgid "Stop command?"
37802 msgstr "Fermo il comando?"
37804 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37808 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37809 msgid "Let it &run"
37810 msgstr "Lascialo &andare"
37812 #: src/support/debug.cpp:42
37813 msgid "No debugging messages"
37814 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
37816 #: src/support/debug.cpp:43
37817 msgid "General information"
37818 msgstr "Informazioni generali"
37820 #: src/support/debug.cpp:44
37821 msgid "Program initialisation"
37822 msgstr "Inizializzazione programma"
37824 #: src/support/debug.cpp:45
37825 msgid "Keyboard events handling"
37826 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
37828 #: src/support/debug.cpp:46
37829 msgid "GUI handling"
37830 msgstr "Gestione GUI"
37832 #: src/support/debug.cpp:47
37833 msgid "Lyxlex grammar parser"
37834 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
37836 #: src/support/debug.cpp:48
37837 msgid "Configuration files reading"
37838 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
37840 #: src/support/debug.cpp:49
37841 msgid "Custom keyboard definition"
37842 msgstr "Definizione personale della tastiera"
37844 #: src/support/debug.cpp:50
37845 msgid "Output source file generation/processing"
37846 msgstr "Generazione/elaborazione del file sorgente di output"
37848 #: src/support/debug.cpp:51
37849 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37851 "Generazione/elaborazione del file sorgente di output (alias di 'outfile')"
37853 #: src/support/debug.cpp:52
37854 msgid "Math editor"
37855 msgstr "Editor matematico"
37857 #: src/support/debug.cpp:53
37858 msgid "Font handling"
37859 msgstr "Gestione caratteri"
37861 #: src/support/debug.cpp:54
37862 msgid "Textclass files reading"
37863 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
37865 #: src/support/debug.cpp:55
37866 msgid "Version control"
37867 msgstr "Controllo versione"
37869 #: src/support/debug.cpp:56
37870 msgid "External control interface"
37871 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
37873 #: src/support/debug.cpp:57
37874 msgid "Undo/Redo mechanism"
37875 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
37877 #: src/support/debug.cpp:58
37878 msgid "User commands"
37879 msgstr "Comandi utente"
37881 #: src/support/debug.cpp:59
37882 msgid "The LyX Lexer"
37883 msgstr "Il Lexxer di LyX"
37885 #: src/support/debug.cpp:60
37886 msgid "Dependency information"
37887 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
37889 #: src/support/debug.cpp:61
37891 msgstr "Inserti di LyX"
37893 #: src/support/debug.cpp:62
37894 msgid "Files used by LyX"
37895 msgstr "File usati da LyX"
37897 #: src/support/debug.cpp:63
37898 msgid "Workarea events"
37899 msgstr "Eventi area di lavoro"
37901 #: src/support/debug.cpp:64
37902 msgid "Clipboard handling"
37903 msgstr "Gestione appunti"
37905 #: src/support/debug.cpp:65
37906 msgid "Graphics conversion and loading"
37907 msgstr "Conversione e apertura grafici"
37909 #: src/support/debug.cpp:66
37910 msgid "Change tracking"
37911 msgstr "Tracciamento modifiche"
37913 #: src/support/debug.cpp:67
37914 msgid "External template/inset messages"
37915 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
37917 #: src/support/debug.cpp:68
37918 msgid "RowPainter profiling"
37919 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
37921 #: src/support/debug.cpp:69
37922 msgid "Scrolling debugging"
37923 msgstr "Verifica scorrimento"
37925 #: src/support/debug.cpp:70
37926 msgid "Math macros"
37927 msgstr "Macro matematiche"
37929 #: src/support/debug.cpp:71
37933 #: src/support/debug.cpp:72
37934 msgid "Locale/Internationalisation"
37935 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
37937 #: src/support/debug.cpp:73
37938 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37939 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
37941 #: src/support/debug.cpp:74
37942 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37943 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione concisa"
37945 #: src/support/debug.cpp:75
37946 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37947 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione verbosa"
37949 #: src/support/debug.cpp:76
37950 msgid "Developers' general debug messages"
37951 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
37953 #: src/support/debug.cpp:77
37954 msgid "All debugging messages"
37955 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
37957 #: src/support/debug.cpp:78
37958 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37959 msgstr "Tutti i messaggi di verifica (alias di 'any')"
37961 #: src/support/debug.cpp:193
37963 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37964 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
37966 #: src/support/lassert.cpp:61
37969 "Assertion %1$s violated in\n"
37970 "file: %2$s, line: %3$s"
37972 "Asserzione %1$s violata in\n"
37973 "file: %2$s, linea: %3$s"
37975 #: src/support/lassert.cpp:71
37977 "It should be safe to continue, but you\n"
37978 "may wish to save your work and restart LyX."
37980 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
37981 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
37983 #: src/support/lassert.cpp:74
37985 msgstr "Attenzione!"
37987 #: src/support/lassert.cpp:81
37989 "There has been an error with this document.\n"
37990 "LyX will attempt to close it safely."
37992 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
37993 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
37995 #: src/support/lassert.cpp:84
37996 msgid "Buffer Error!"
37997 msgstr "Errore di buffer!"
37999 #: src/support/lassert.cpp:91
38001 "LyX has encountered an application error\n"
38002 "and will now shut down."
38004 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
38005 "ed adesso LyX si chiuderà."
38007 #: src/support/lassert.cpp:94
38008 msgid "Fatal Exception!"
38009 msgstr "Eccezione fatale!"
38011 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38012 msgid "cc[[unit of measure]]"
38015 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38019 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38023 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38027 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38028 msgid "mu[[unit of measure]]"
38031 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38035 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38039 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38043 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38044 msgid "Text Width %"
38045 msgstr "Larghezza Testo %"
38047 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38048 msgid "Column Width %"
38049 msgstr "Larghezza Colonna %"
38051 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38052 msgid "Page Width %"
38053 msgstr "Larghezza Pagina %"
38055 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38056 msgid "Line Width %"
38057 msgstr "Larghezza Riga %"
38059 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38060 msgid "Text Height %"
38061 msgstr "Altezza Testo %"
38063 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38064 msgid "Page Height %"
38065 msgstr "Altezza Pagina %"
38067 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38068 msgid "Line Distance %"
38069 msgstr "Separazione Righe %"
38071 #: src/support/os_win32.cpp:495
38072 msgid "System file not found"
38073 msgstr "File di sistema non trovato"
38075 #: src/support/os_win32.cpp:496
38077 "Unable to load shfolder.dll\n"
38080 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
38081 "Occorre installarlo."
38083 #: src/support/os_win32.cpp:501
38084 msgid "System function not found"
38085 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
38087 #: src/support/os_win32.cpp:502
38089 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38090 "Don't know how to proceed. Sorry."
38092 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38093 "Non so come procedere. Spiacente."
38095 #: src/support/userinfo.cpp:45
38096 msgid "Unknown user"
38097 msgstr "Utente sconosciuto"
38099 #~ msgid "Default..."
38100 #~ msgstr "Predefinito..."
38102 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38103 #~ msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
38105 #~ msgid "&Default..."
38106 #~ msgstr "&Predefinito..."
38108 #~ msgid "New Docu&ment"
38109 #~ msgstr "Documento n&uovo"
38111 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38112 #~ msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
38114 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38115 #~ msgstr "Figura cinta dal testo|F"
38117 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38118 #~ msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
38120 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38121 #~ msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
38123 #~ msgid "Validation required!"
38124 #~ msgstr "Validazione necessaria!"
38126 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38127 #~ msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
38129 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38130 #~ msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
38132 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38133 #~ msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
38136 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38137 #~ "text and paragraph style"
38139 #~ "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
38140 #~ "selezionato e stile paragrafo"
38142 #~ msgid "I&gnore format"
38143 #~ msgstr "I&gnora formato"
38145 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38146 #~ msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38149 #~ msgstr "Salto predefinito"
38152 #~ msgstr "Salto medio"
38155 #~ msgstr "Riempimento verticale"
38160 #~ msgid "Interword Space|w"
38161 #~ msgstr "Spazio tra parole|l"
38163 #~ msgid "Protected Space|o"
38164 #~ msgstr "Spazio protetto|S"
38166 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38167 #~ msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
38169 #~ msgid "DefSkip|D"
38170 #~ msgstr "Salto predefinito|d"
38172 #~ msgid "MedSkip|M"
38173 #~ msgstr "Salto medio|e"
38176 #~ msgstr "Riempimento verticale|v"
38178 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38179 #~ msgstr "Trattino protetto|T"
38181 #~ msgid "Protected Space|P"
38182 #~ msgstr "Spazio protetto|a"
38184 #~ msgid "Set all lines"
38185 #~ msgstr "Imposta tutte le linee"
38187 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38188 #~ msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
38190 #~ msgid "Running BibTeX."
38191 #~ msgstr "BibTeX è in esecuzione."
38193 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38194 #~ msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
38196 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38197 #~ msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
38199 #~ msgid "Interword Space"
38200 #~ msgstr "Spazio tra parole"
38202 #~ msgid "Preferred &Language:"
38203 #~ msgstr "&Lingua preferita:"
38205 #~ msgid "Ignore|g"
38206 #~ msgstr "Ignora|g"
38208 #~ msgid "Ignore all|I"
38209 #~ msgstr "Ignora tutto|I"
38211 #~ msgid "Protected Space"
38212 #~ msgstr "Spazio protetto"
38214 #~ msgid "Quad Space"
38215 #~ msgstr "Spazio quad"
38217 #~ msgid "Double Quad Space"
38218 #~ msgstr "Due quadratoni"
38221 #~ msgstr "Enspace"
38226 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38227 #~ msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
38229 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38230 #~ msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
38232 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38233 #~ msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
38235 #~ msgid "Find Ne&xt"
38236 #~ msgstr "Trova succ&essivo"
38238 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38239 #~ msgstr "Barra strumenti per matematica"
38241 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38242 #~ msgstr "Barra strumenti per tabelle"
38245 #~ msgstr "Tr&ova:"
38247 #~ msgid "S&ettings"
38248 #~ msgstr "Imposta&zioni"
38251 #~ msgstr "Filtro:"
38253 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38254 #~ msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
38256 #~ msgid "Clear text"
38257 #~ msgstr "Cancella testo"
38259 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
38260 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
38262 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
38263 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
38265 #~ msgid "&Open..."
38266 #~ msgstr "&Apri..."
38268 #~ msgid "O&pen..."
38269 #~ msgstr "A&pri..."
38271 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38273 #~ "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
38275 #~ msgid "Format: "
38276 #~ msgstr "Formato: "
38279 #~ msgstr "Etichetta: "
38281 #~ msgid "Selections not supported."
38282 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
38284 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38285 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
38287 #~ msgid "<No Documents Open>"
38288 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
38290 #~ msgid "File name to include"
38291 #~ msgstr "Nome del file da includere"
38293 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38294 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
38296 #~ msgid "Version goes here"
38299 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38300 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
38305 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38306 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
38308 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38309 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
38311 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38312 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38314 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38315 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
38317 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38318 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
38320 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38321 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
38323 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38324 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
38326 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38327 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
38329 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38330 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
38332 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38333 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
38335 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38336 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
38338 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38339 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
38341 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38342 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
38344 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38345 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
38347 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38348 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
38350 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38351 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
38353 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38354 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
38356 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38357 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
38359 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38360 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
38362 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38363 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
38365 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38366 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
38368 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38369 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
38371 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38372 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
38374 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38375 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
38377 #~ msgid "LyX: %1$s"
38378 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38380 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38381 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
38383 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38384 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
38392 #~ msgid "Citation-number"
38393 #~ msgstr "Numero citazione"
38401 #~ msgid "Issue-number"
38402 #~ msgstr "Numero-edizione"
38404 #~ msgid "Issue-day"
38405 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38407 #~ msgid "Issue-months"
38408 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38410 #~ msgid "Section Level 1"
38411 #~ msgstr "Sezione livello 1"
38413 #~ msgid "Section Level 2"
38414 #~ msgstr "Sezione livello 2"
38416 #~ msgid "Section Level 3"
38417 #~ msgstr "Sezione livello 3"
38419 #~ msgid "Section Level 4"
38420 #~ msgstr "Sezione livello 4"
38422 #~ msgid "Section Level 5"
38423 #~ msgstr "Sezione livello 5"
38425 #~ msgid "Subsubparagraph"
38426 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
38428 #~ msgid "-- Header --"
38429 #~ msgstr "--Intestazione--"
38431 #~ msgid "Special-section"
38432 #~ msgstr "Sezione speciale"
38434 #~ msgid "Special-section:"
38435 #~ msgstr "Sezione speciale:"
38437 #~ msgid "AGU-journal"
38438 #~ msgstr "Rivista AGU"
38440 #~ msgid "AGU-journal:"
38441 #~ msgstr "Rivista AGU:"
38443 #~ msgid "Citation-number:"
38444 #~ msgstr "Numero citazione:"
38446 #~ msgid "AGU-volume"
38447 #~ msgstr "Volume AGU"
38449 #~ msgid "AGU-volume:"
38450 #~ msgstr "Volume AGU:"
38452 #~ msgid "AGU-issue"
38453 #~ msgstr "Edizione AGU"
38455 #~ msgid "AGU-issue:"
38456 #~ msgstr "Edizione AGU:"
38458 #~ msgid "Index-terms"
38459 #~ msgstr "Voci d'indice"
38461 #~ msgid "Index-terms..."
38462 #~ msgstr "Voci d'indice..."
38464 #~ msgid "Index-term"
38465 #~ msgstr "Voce d'indice"
38467 #~ msgid "Index-term:"
38468 #~ msgstr "Voce d'indice:"
38470 #~ msgid "Cross-term"
38471 #~ msgstr "Termine incrociato"
38473 #~ msgid "Cross-term:"
38474 #~ msgstr "Termine incrociato:"
38476 #~ msgid "Supplementary"
38477 #~ msgstr "Supplementare"
38479 #~ msgid "Supplementary..."
38480 #~ msgstr "Supplementare..."
38482 #~ msgid "Supp-note"
38483 #~ msgstr "Nota supplementare"
38485 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38486 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
38488 #~ msgid "Cite-other"
38489 #~ msgstr "Cita (altro)"
38491 #~ msgid "Cite-other:"
38492 #~ msgstr "Cita (altro):"
38494 #~ msgid "Ident-line"
38495 #~ msgstr "Riga identificativa"
38497 #~ msgid "Ident-line:"
38498 #~ msgstr "Riga identificativa:"
38501 #~ msgstr "Testata"
38503 #~ msgid "Runhead:"
38504 #~ msgstr "Testata:"
38506 #~ msgid "Published-online:"
38507 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
38509 #~ msgid "Citation:"
38510 #~ msgstr "Citazione:"
38512 #~ msgid "Posting-order"
38513 #~ msgstr "Ordine registrazione"
38515 #~ msgid "Posting-order:"
38516 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
38518 #~ msgid "AGU-pages"
38519 #~ msgstr "Pagine AGU"
38521 #~ msgid "AGU-pages:"
38522 #~ msgstr "Pagine AGU:"
38528 #~ msgstr "Parole:"
38530 #~ msgid "Figures:"
38531 #~ msgstr "Figure:"
38534 #~ msgstr "Tabelle:"
38536 #~ msgid "Datasets"
38537 #~ msgstr "Gruppo di dati"
38539 #~ msgid "Datasets:"
38540 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
38549 #~ msgstr "Codice-SS"
38551 #~ msgid "SS-Title"
38552 #~ msgstr "Titolo-SS"
38554 #~ msgid "CCC-Code"
38555 #~ msgstr "Codice-CCC"
38564 #~ msgstr "Orgname"
38566 #~ msgid "Postcode"
38567 #~ msgstr "Codice postale"
38572 #~ msgid "Time[[period]]"
38573 #~ msgstr "Periodo"
38578 #~ msgid "DocBook|B"
38579 #~ msgstr "DocBook|B"
38581 #~ msgid "DocBook (XML)"
38582 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38584 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38585 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
38587 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38588 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
38590 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38591 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
38593 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38594 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
38597 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38600 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
38601 #~ "(prolunga la compilazione)"
38603 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38604 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
38606 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38607 #~ msgstr "Barre di modifica"
38610 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38611 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38613 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
38614 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
38618 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38619 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38620 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38621 #~ "the LaTeX preamble."
38623 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
38624 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
38625 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
38626 #~ "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
38628 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38629 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
38631 #~ msgid "Autosave failed!"
38632 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
38634 #~ msgid "added text"
38635 #~ msgstr "Testo aggiunto"
38638 #~ "Changed by %1\n"
38641 #~ "Autore della modifica: %1\n"
38644 #~ msgid "Change made on %1\n"
38645 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
38647 #~ msgid "Auto &begin"
38648 #~ msgstr "A&utoavvio"
38650 #~ msgid "Auto &end"
38651 #~ msgstr "Auto&termine"
38653 #~ msgid "Cursor movement:"
38654 #~ msgstr "Movimento cursore:"
38657 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38658 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38660 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
38661 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
38664 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38667 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
38668 #~ "personalizzata"
38670 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38671 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
38673 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38674 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
38676 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38677 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
38679 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38680 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38682 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38683 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38685 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38686 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38688 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38689 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38691 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38692 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38694 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38695 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38697 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38698 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
38700 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38701 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38703 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38704 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
38706 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38707 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38709 #~ msgid "List / TOC|s"
38710 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
38712 #~ msgid "Verbatim Input"
38713 #~ msgstr "Input testuale"
38715 #~ msgid "Verbatim Input*"
38716 #~ msgstr "Input* testuale"
38718 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38719 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
38721 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38722 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
38724 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38725 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
38727 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38728 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
38730 #~ msgid "Encoding"
38731 #~ msgstr "Codifica"
38734 #~ msgstr "Altr&o:"
38737 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38738 #~ "properly installed"
38740 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
38741 #~ "correttamente installato"
38744 #~ msgstr "Modifica"
38746 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38747 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
38750 #~ msgstr "Correzione caratteri"
38752 #~ msgid "Fix LaTeX"
38753 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
38758 #~ msgid "Foot to End"
38759 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
38761 #~ msgid "literate"
38762 #~ msgstr "programmazione esperta"
38764 #~ msgid "charstyles"
38765 #~ msgstr "Stili di testo"
38767 #~ msgid "Natbibapa"
38768 #~ msgstr "Natbibapa"
38770 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38771 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
38773 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38774 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
38776 #~ msgid "theorems"
38777 #~ msgstr "teoremi"
38779 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38780 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
38782 #~ msgid "Set top line"
38783 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
38785 #~ msgid "Set bottom line"
38786 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
38788 #~ msgid "Set left line"
38789 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
38791 #~ msgid "Press button to check validity..."
38792 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
38794 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38795 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
38797 #~ msgid "&Subject:"
38798 #~ msgstr "&Soggetto:"
38801 #~ msgstr "Abilitato"
38804 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38805 #~ "quality of fonts"
38807 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
38808 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
38810 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38811 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
38814 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38815 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
38817 #~ msgid "Date format for strftime output"
38818 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
38821 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38822 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38824 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti "
38826 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
38828 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38829 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
38831 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38832 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
38835 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38837 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
38838 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
38840 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38841 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
38843 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38845 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
38846 #~ "relativo alla cartella del documento."
38848 #~ msgid "Browse your local directory"
38849 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
38852 #~ msgstr "&Aggiungi..."
38854 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38855 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
38860 #~ msgid "Information Name:"
38861 #~ msgstr "Nome informazione:"
38863 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38864 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
38866 #~ msgid "Begin frontmatter"
38867 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
38869 #~ msgid "End frontmatter"
38870 #~ msgstr "Fine frontespizio"
38873 #~ msgstr "Percorso|P"
38876 #~ msgstr "Classe|C"
38878 #~ msgid "File Revision|R"
38879 #~ msgstr "Revisione file|R"
38881 #~ msgid "Revision Author|A"
38882 #~ msgstr "Autore revisione|A"
38884 #~ msgid "Revision Date|D"
38885 #~ msgstr "Data revisione|D"
38887 #~ msgid "Revision Time|i"
38888 #~ msgstr "Ora revisione|O"
38890 #~ msgid "Document Info|D"
38891 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
38894 #~ msgstr "sconosciuto"
38896 #~ msgid "shortcut"
38897 #~ msgstr "scorciatoia"
38899 #~ msgid "shortcuts"
38900 #~ msgstr "scorciatoie"
38906 #~ msgstr "pacchetto"
38918 #~ msgstr "lyxinfo"
38920 #~ msgid "Info Inset Settings"
38921 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
38923 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38924 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
38926 #~ msgid "Da&tabases"
38927 #~ msgstr "&Cataloghi"
38930 #~ msgstr "&Applica"
38932 #~ msgid "Insert the delimiters"
38933 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
38936 #~ msgstr "&Inserisci"
38938 #~ msgid "Forma&t:"
38939 #~ msgstr "Forma&to:"
38941 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38942 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
38945 #~ msgstr "C&entrato"
38947 #~ msgid "&Phantom"
38948 #~ msgstr "&Segnaposto"
38950 #~ msgid "Close this dialog"
38951 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
38953 #~ msgid "Springer cl2emult"
38954 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38956 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38957 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38959 #~ msgid "Springer SV Mono"
38960 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38962 #~ msgid "Springer SV Mult"
38963 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38965 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38966 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38968 #~ msgid "Use &default placement"
38969 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
38971 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38972 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
38974 #~ msgid "Capitalize|a"
38975 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
38977 #~ msgid "Float Placement"
38978 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
38980 #~ msgid "Text Style|x"
38981 #~ msgstr "Stile testo|t"
38983 #~ msgid "Text Style|T"
38984 #~ msgstr "Stile testo|t"
38986 #~ msgid "Apply last"
38987 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
38989 #~ msgid "Character Styles"
38990 #~ msgstr "Stili di testo"
38992 #~ msgid "Text style"
38993 #~ msgstr "Stile testo"
38995 #~ msgid "Text Style"
38996 #~ msgstr "Stile testo"
38998 #~ msgid "Never Toggled"
38999 #~ msgstr "Mai commutati"
39001 #~ msgid "Other font settings"
39002 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
39004 #~ msgid "Always Toggled"
39005 #~ msgstr "Sempre commutati"
39008 #~ msgstr "&Varie:"
39010 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39011 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
39013 #~ msgid "&Toggle all"
39014 #~ msgstr "&Commuta tutto"
39016 #~ msgid "Underbar"
39017 #~ msgstr "Sottolineatura"
39019 #~ msgid "Double underbar"
39020 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
39022 #~ msgid "Wavy underbar"
39023 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
39025 #~ msgid "Cross out"
39026 #~ msgstr "Cancellazione"
39028 #~ msgid "No color"
39029 #~ msgstr "Nessun colore"
39032 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39035 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri "
39038 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39039 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
39042 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39043 #~ "recommended for non-English languages."
39045 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La "
39046 #~ "codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
39048 #~ msgid "Nothing to index!"
39049 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
39051 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39052 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
39054 #~ msgid "None (no fontenc)"
39055 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
39057 #~ msgid "C&aption:"
39058 #~ msgstr "Di&dascalia:"
39061 #~ msgstr "&Etichetta:"
39063 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39065 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
39067 #~ msgid "for this version of LyX."
39068 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
39071 #~ msgstr " et al."
39073 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39076 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39079 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39104 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39105 #~ "for en- and em-dashes"
39107 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
39108 #~ "le lineette medie e lunghe"
39110 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39111 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
39113 #~ msgid "Documents|#o#O"
39114 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
39116 #~ msgid "Templates|#T#t"
39117 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
39119 #~ msgid "Examples|#E#e"
39120 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
39122 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39123 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
39125 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39126 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
39128 #~ msgid "&Clipping"
39129 #~ msgstr "&Ritaglio"
39131 #~ msgid "Caption: "
39132 #~ msgstr "Didascalia: "
39134 #~ msgid "Author Note: "
39135 #~ msgstr "Nota all'autore: "
39137 #~ msgid "ACM Volume: "
39138 #~ msgstr "ACM - Volume: "
39140 #~ msgid "ACM Number: "
39141 #~ msgstr "ACM - Numero: "
39143 #~ msgid "ACM Article: "
39144 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
39146 #~ msgid "ACM Year: "
39147 #~ msgstr "ACM - Anno:"
39149 #~ msgid "ACM Month: "
39150 #~ msgstr "ACM - Mese: "
39152 #~ msgid "ACM ISBN: "
39153 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
39155 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39156 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
39158 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39159 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
39164 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39165 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
39167 #~ msgid "Use &minted"
39168 #~ msgstr "Usa &minted"
39170 #~ msgid "Number floats by chapter"
39171 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
39173 #~ msgid "Number floats by section"
39174 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
39176 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39177 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
39179 #~ msgid "MintedSource"
39180 #~ msgstr "MintedSource"
39183 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
39184 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
39185 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
39186 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
39187 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
39188 #~ "Example options:\n"
39189 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
39190 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
39191 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
39192 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
39193 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
39194 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
39195 #~ "for further options and details.\n"
39197 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
39198 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
39199 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
39200 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
39201 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
39202 #~ "Esempi di opzioni:\n"
39203 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
39204 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
39205 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
39206 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
39207 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
39208 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
39209 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
39212 #~ "An Inkscape figure.\n"
39213 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39214 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39215 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39216 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39217 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39218 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39220 #~ "Figura Inkscape.\n"
39221 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
39222 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
39223 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
39224 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
39225 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
39226 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
39228 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39229 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
39231 #~ msgid "&Zoom %:"
39232 #~ msgstr "&Zoom %:"
39234 #~ msgid "Missing included file"
39235 #~ msgstr "File incluso mancante"
39238 #~ msgstr "&Chiave:"
39246 #~ msgid "&Description:"
39247 #~ msgstr "&Descrizione:"
39253 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39254 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39257 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
39258 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
39261 #~ msgid "Included in TOC"
39262 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
39265 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39266 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39269 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
39270 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
39273 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39274 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
39276 #~ msgid "&Default (numerical)"
39277 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
39280 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39281 #~ "parameters in document class options."
39283 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
39284 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
39287 #~ msgstr "&Natbib"
39289 #~ msgid "Natbib &style:"
39290 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
39292 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39293 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
39295 #~ msgid "&Jurabib"
39296 #~ msgstr "&Jurabib"
39298 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39299 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
39301 #~ msgid "Databa&ses"
39302 #~ msgstr "&Cataloghi"
39305 #~ msgstr "&Dimensione:"
39307 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39308 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
39310 #~ msgid "Default (basic)"
39311 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
39313 #~ msgid "Citation engine"
39314 #~ msgstr "Stile bibliografico"
39317 #~ msgstr "Jurabib"
39322 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39323 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
39325 #~ msgid "Single Quote|S"
39326 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
39328 #~ msgid "``text''"
39329 #~ msgstr "“testo”"
39331 #~ msgid "''text''"
39332 #~ msgstr "”testo”"
39334 #~ msgid ",,text``"
39335 #~ msgstr "„testo“"
39337 #~ msgid ",,text''"
39338 #~ msgstr "„testo”"
39340 #~ msgid "<<text>>"
39341 #~ msgstr "«testo»"
39343 #~ msgid ">>text<<"
39344 #~ msgstr "»testo«"
39346 #~ msgid "External material"
39347 #~ msgstr "Materiale esterno"
39349 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39350 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
39352 #~ msgid "Example:"
39353 #~ msgstr "Esempio:"
39355 #~ msgid "Examples:"
39356 #~ msgstr "Esempi:"
39358 #~ msgid "Subexample:"
39359 #~ msgstr "Sottoesempio:"
39364 #~ msgid "frame of button"
39365 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
39367 #~ msgid "Code Point: "
39368 #~ msgstr "Codice: "
39370 #~ msgid "&Search Citation"
39371 #~ msgstr "C&erca citazione"
39373 #~ msgid "Searc&h:"
39374 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
39377 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39379 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
39381 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39382 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
39384 #~ msgid "Search &field:"
39385 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
39387 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39388 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
39390 #~ msgid "Text to place before citation"
39391 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
39393 #~ msgid "Text to place after citation"
39394 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
39396 #~ msgid "List all authors"
39397 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
39399 #~ msgid "&Full author list"
39400 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
39402 #~ msgid "La&bels in:"
39403 #~ msgstr "Eti&chette in:"
39405 #~ msgid "&References"
39406 #~ msgstr "&Riferimenti"
39408 #~ msgid "Fil&ter:"
39409 #~ msgstr "Fil&tro:"
39412 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39413 #~ "sensitive option is checked)"
39415 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
39417 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
39420 #~ msgstr "&Ordina"
39422 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39424 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
39426 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39427 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
39429 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39430 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
39432 #~ msgid "Source Pane|S"
39433 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
39435 #~ msgid "Jump back"
39436 #~ msgstr "Salta indietro"
39438 #~ msgid "Jump to label"
39439 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
39441 #~ msgid "LaTeX Source"
39442 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
39444 #~ msgid "DocBook Source"
39445 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
39447 #~ msgid "Literate Source"
39448 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
39450 #~ msgid " (version control, locking)"
39451 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
39453 #~ msgid " (version control)"
39454 #~ msgstr " (controllo versione)"
39456 #~ msgid " (read only)"
39457 #~ msgstr " (sola lettura)"
39460 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39461 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39462 #~ "Use the OS native format."
39464 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
39465 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
39466 #~ "nativo del sistema operativo."
39468 #~ msgid "Conversion Failed!"
39469 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
39471 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39473 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
39475 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39476 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
39478 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39479 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
39482 #~ "Today's date.\n"
39483 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39485 #~ "Data odierna.\n"
39486 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
39491 #~ msgid "svgz|SVG"
39492 #~ msgstr "svgz|SVG"
39494 #~ msgid "Plain text (image)"
39495 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
39497 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39498 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
39500 #~ msgid "date command"
39501 #~ msgstr "Comando date"
39503 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39504 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
39506 #~ msgid "Change: "
39507 #~ msgstr "Modifica: "
39516 #~ msgstr "Non definito: "
39518 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39519 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
39521 #~ msgid "DVI-PS Options"
39522 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
39524 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39525 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
39527 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39528 #~ msgstr "Copia negli appunti"
39530 #~ msgid "&Longtable"
39531 #~ msgstr "Tabella &lunga"
39533 #~ msgid "Top Line|n"
39534 #~ msgstr "Linea superiore|i"
39536 #~ msgid "Bottom Line|i"
39537 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
39539 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39540 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
39542 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39543 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
39545 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39546 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
39548 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39549 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
39551 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39552 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
39554 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39555 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
39557 #~ msgid "Open Navigator..."
39558 #~ msgstr "Apri navigatore..."
39560 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39561 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
39563 #~ msgid "Printer Command Options"
39564 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
39566 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39567 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
39569 #~ msgid "Option used to print to a file."
39570 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
39572 #~ msgid "Print to &file:"
39573 #~ msgstr "Stampa su &file:"
39575 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39576 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
39578 #~ msgid "Set &printer:"
39579 #~ msgstr "Alla st&ante:"
39581 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39582 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
39584 #~ msgid "Spool &printer:"
39585 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
39588 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39589 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
39591 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39592 #~ msgstr "&Comando spool:"
39594 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39595 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
39597 #~ msgid "Re&verse pages:"
39598 #~ msgstr "In&verti pagine:"
39600 #~ msgid "&Number of copies:"
39601 #~ msgstr "&Numero di copie:"
39603 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39604 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
39606 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39607 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
39609 #~ msgid "Co&llated:"
39610 #~ msgstr "Co&llazione:"
39612 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39613 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
39615 #~ msgid "&Odd pages:"
39616 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
39618 #~ msgid "&Even pages:"
39619 #~ msgstr "Pagine &pari:"
39621 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39622 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
39624 #~ msgid "E&xtra options:"
39625 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
39627 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39628 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
39631 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39632 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39633 #~ "your printers."
39635 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
39636 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
39637 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
39639 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39640 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
39642 #~ msgid "Name of the default printer"
39643 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
39645 #~ msgid "Default &printer:"
39646 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
39648 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39649 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
39654 #~ msgid "Page number to print from"
39655 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
39657 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39660 #~ msgid "Page number to print to"
39661 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
39663 #~ msgid "Print all pages"
39664 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
39669 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39670 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
39672 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39673 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
39675 #~ msgid "Print in reverse order"
39676 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
39678 #~ msgid "Re&verse order"
39679 #~ msgstr "Ordine in&verso"
39684 #~ msgid "Number of copies"
39685 #~ msgstr "Numero di copie"
39687 #~ msgid "Collate copies"
39688 #~ msgstr "Ordina copie"
39690 #~ msgid "&Collate"
39691 #~ msgstr "&Ordina"
39693 #~ msgid "Send output to the printer"
39694 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
39696 #~ msgid "P&rinter:"
39697 #~ msgstr "Stampa&nte:"
39699 #~ msgid "Send output to the given printer"
39700 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
39702 #~ msgid "Send output to a file"
39703 #~ msgstr "Manda l'output su file"
39705 #~ msgid "Print...|P"
39706 #~ msgstr "Stampa...|p"
39708 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39709 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39712 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39713 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39715 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
39716 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
39718 #~ msgid "Print document failed"
39719 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
39721 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39722 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
39724 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39725 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
39727 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39728 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
39730 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39731 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
39733 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39734 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
39737 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39738 #~ "environment variable PRINTER."
39740 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
39741 #~ "specificata alcuna stampante."
39743 #~ msgid "The option to print only even pages."
39744 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
39747 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39748 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39750 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
39751 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
39753 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39754 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
39756 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39757 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
39759 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39761 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
39764 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39765 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
39768 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39769 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39770 #~ "and arguments."
39772 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
39773 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
39774 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
39777 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39778 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39780 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
39781 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
39784 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39785 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
39787 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39788 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
39791 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39794 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
39795 #~ "destinazione al comando di stampa."
39797 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39798 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
39807 #~ msgstr "Marrone"
39812 #~ msgid "Darkgray"
39813 #~ msgstr "Grigio scuro"
39821 #~ msgid "Lightgray"
39822 #~ msgstr "Grigio chiaro"
39828 #~ msgstr "Magenta"
39831 #~ msgstr "Verde oliva"
39834 #~ msgstr "Arancione"
39840 #~ msgstr "Porpora"
39846 #~ msgstr "Ciano scuro"
39849 #~ msgstr "Violetto"
39858 #~ msgstr "Stampante"
39860 #~ msgid "Print Document"
39861 #~ msgstr "Stampa documento"
39863 #~ msgid "Print to file"
39864 #~ msgstr "Stampa su file"
39866 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39867 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
39869 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39871 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
39873 #~ msgid "Unknown document class"
39874 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
39876 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39878 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
39881 #~ msgid "Included File Invalid"
39882 #~ msgstr "File incluso non valido"
39885 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39887 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39889 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
39891 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
39893 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39894 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
39896 #~ msgid "Document &class"
39897 #~ msgstr "&Classe documento"
39899 #~ msgid "Forward search"
39900 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
39903 #~ msgstr "Elenchi"
39905 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39906 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
39910 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
39913 #~ msgid "&Vertical factor:"
39914 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
39917 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39918 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39921 #~ msgid "Rotation"
39922 #~ msgstr "Notazione"
39925 #~ msgid "&Rotation:"
39926 #~ msgstr "Notazione"
39928 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39929 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
39932 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39934 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
39935 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
39937 #~ msgid "Enable &RTL support"
39938 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
39940 #~ msgid "TeX Code|X"
39941 #~ msgstr "Codice TeX|X"
39943 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39944 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
39949 #~ msgid "EndOfSlide"
39950 #~ msgstr "Fine lucido"
39952 #~ msgid "--Separator--"
39953 #~ msgstr "--Separatore--"
39955 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39956 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
39961 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39962 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
39964 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39965 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39967 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39968 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39970 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39971 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39973 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39974 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39979 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39980 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
39982 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39983 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
39985 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39986 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
39988 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39989 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
39991 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39992 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
39994 #~ msgid "Split Environment|l"
39995 #~ msgstr "Contesto split|s"
39997 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39998 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
40000 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40001 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40003 #~ msgid "report (R Journal)"
40004 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
40006 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40007 #~ msgstr "Nome opzionale"
40009 #~ msgid "Alternative theorem string"
40010 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
40012 #~ msgid "Key Words."
40013 #~ msgstr "Parole chiave."
40015 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
40016 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
40018 #~ msgid "Multilingual captions"
40019 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
40022 #~ msgstr "Ritaglio"
40024 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40025 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
40027 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40028 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
40030 #~ msgid "End Multiple Columns"
40031 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
40033 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40034 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
40036 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40040 #~ msgstr "&Primaria:"
40042 #~ msgid "Memory problem"
40043 #~ msgstr "Problema di memoria"
40045 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40046 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
40048 #~ msgid "Deprecated Styles"
40049 #~ msgstr "Stili deprecati"
40051 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40052 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
40054 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40055 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
40057 #~ msgid "EndFrame"
40058 #~ msgstr "Fine diapositiva"
40060 #~ msgid "________________________________"
40061 #~ msgstr "________________________________"
40063 #~ msgid "List of Graphics"
40064 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
40066 #~ msgid "List of Equations"
40067 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
40069 #~ msgid "List of Index Entries"
40070 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
40072 #~ msgid "List of Marginal notes"
40073 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
40075 #~ msgid "List of Notes"
40076 #~ msgstr "Elenco delle note"
40078 #~ msgid "List of Citations"
40079 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
40081 #~ msgid "List of Branches"
40082 #~ msgstr "Elenco dei rami"
40084 #~ msgid "List of Changes"
40085 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
40087 #~ msgid "elsewhere"
40088 #~ msgstr "altrove"
40090 #~ msgid "Automatic help"
40091 #~ msgstr "Aiuto automatico"
40094 #~ msgstr "Sessione"
40096 #~ msgid "Close Section"
40097 #~ msgstr "Chiusura sezione"
40099 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40100 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
40102 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40103 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
40105 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40106 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
40108 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40109 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
40111 #~ msgid "Use ams&math package"
40112 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
40114 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40115 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
40117 #~ msgid "Use amssymb package"
40118 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
40120 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40121 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
40123 #~ msgid "Use &esint package"
40124 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
40126 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40127 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
40129 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40130 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
40132 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40133 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
40135 #~ msgid "Use mathtools package"
40136 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
40138 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40139 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
40141 #~ msgid "Use mh&chem package"
40142 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
40144 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40145 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
40147 #~ msgid "Use stackrel package"
40148 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
40150 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40151 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
40153 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40154 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
40156 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40157 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
40159 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40160 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
40163 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40164 #~ "actually to print."
40166 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
40167 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
40169 #~ msgid "institute mark"
40170 #~ msgstr "Nota istituto"
40172 #~ msgid "Make letter title"
40173 #~ msgstr "Titolo lettera"
40175 #~ msgid "Maintext"
40176 #~ msgstr "Testo principale"
40178 #~ msgid "Initial Option"
40179 #~ msgstr "Opzione capolettera"
40181 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40182 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
40184 #~ msgid "Settings...|g"
40185 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
40187 #~ msgid "Fig. ---"
40188 #~ msgstr "Fig. ---"
40190 #~ msgid "Captionabove"
40191 #~ msgstr "Didascalia superiore"
40193 #~ msgid "Captionbelow"
40194 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
40196 #~ msgid "Table Caption"
40197 #~ msgstr "Didascalia tabella"
40199 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40200 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
40202 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40203 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
40205 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40207 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
40209 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
40210 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
40212 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
40214 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
40216 #~ msgid "Multilingual caption:"
40217 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
40219 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40220 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
40222 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40223 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
40225 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40226 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
40228 #~ msgid "AMS arrows"
40229 #~ msgstr "Frecce AMS"
40231 #~ msgid "AMS relations"
40232 #~ msgstr "Relazioni AMS"
40234 #~ msgid "AMS operators"
40235 #~ msgstr "Operatori AMS"
40237 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40238 #~ msgstr "Varie AMS"
40240 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40241 #~ msgstr "Varie AMS"
40243 #~ msgid "AMS Arrows"
40244 #~ msgstr "Frecce AMS"
40246 #~ msgid "AMS Relations"
40247 #~ msgstr "Relazioni AMS"
40249 #~ msgid "AMS Operators"
40250 #~ msgstr "Operatori AMS"
40252 #~ msgid "Noweb Book"
40253 #~ msgstr "Libro noweb"
40259 #~ msgstr "spazio:"
40261 #~ msgid "Noweb Article"
40262 #~ msgstr "Articolo noweb"
40264 #~ msgid "Computing Review Categories"
40265 #~ msgstr "Computing Review Categories"
40267 #~ msgid "Institute mark"
40268 #~ msgstr "Nota istituto"
40273 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40274 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
40276 #~ msgid "Braille Manual|B"
40277 #~ msgstr "Braille|B"
40279 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40280 #~ msgstr "LilyPond|P"
40282 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40283 #~ msgstr "Linguistica|L"
40285 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40286 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
40288 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40289 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
40291 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40292 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
40295 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40297 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
40301 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40304 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
40305 #~ "finestra attiva: "
40308 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40309 #~ "active window: "
40311 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
40312 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
40315 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40317 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
40318 #~ "finestra attiva: "
40320 #~ msgid "%1$s%2$s"
40321 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40323 #~ msgid " (unknown)"
40324 #~ msgstr "(sconosciuto)"
40326 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40327 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
40330 #~ msgstr "LatinOn"
40332 #~ msgid "Latin on"
40333 #~ msgstr "Latin on"
40335 #~ msgid "LatinOff"
40336 #~ msgstr "LatinOff"
40338 #~ msgid "Latin off"
40339 #~ msgstr "Latin off"
40341 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40342 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
40347 #~ msgid "Table w&idth:"
40348 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
40350 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40351 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
40353 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40354 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
40356 #~ msgid "Rotate cell"
40357 #~ msgstr "Ruota cella"
40359 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40360 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
40362 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40363 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
40365 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40366 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
40368 #~ msgid "&Output Format:"
40369 #~ msgstr "&Formato:"
40377 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40378 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
40380 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40381 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
40383 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40384 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40386 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40387 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
40389 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40390 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
40392 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40393 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
40395 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40396 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
40398 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40399 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
40401 #~ msgid "Remark \\theremark"
40402 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
40404 #~ msgid "Case \\thecase"
40405 #~ msgstr "Caso \\thecase"
40407 #~ msgid "Question \\thequestion"
40408 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
40410 #~ msgid "Note \\thenote"
40411 #~ msgstr "Nota \\thenote"
40413 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
40414 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
40416 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40417 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
40419 #~ msgid "Specify the default paper size."
40420 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
40423 #~ msgstr "&Nuovo:"
40425 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40427 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
40429 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40430 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40432 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40433 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40435 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40436 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40438 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40439 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40441 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40442 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40447 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40448 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
40450 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40451 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
40453 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40454 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40462 #~ msgid "Step \\thestep."
40463 #~ msgstr "Passo \\thestep."
40465 #~ msgid "Appendices Section"
40466 #~ msgstr "Sezione Appendici"
40468 #~ msgid "--- Appendices ---"
40469 #~ msgstr "-- Appendici --"
40471 #~ msgid "Preface:"
40472 #~ msgstr "Prefazione:"
40474 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40475 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
40477 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40478 #~ msgstr "Istituto ed email: "
40481 #~ msgstr "Mini indice"
40483 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40484 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
40486 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40487 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
40490 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40491 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40493 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
40494 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
40496 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40497 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
40500 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40501 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40502 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40504 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
40505 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
40506 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
40507 #~ "il teTeX di Cygwin."
40509 #~ msgid "Layout|L"
40510 #~ msgstr "Struttura|S"
40512 #~ msgid "Documents|D"
40513 #~ msgstr "Documenti|D"
40515 #~ msgid "New from Template...|T"
40516 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
40518 #~ msgid "Revert|R"
40519 #~ msgstr "Ripristina|R"
40522 #~ msgstr "Rifai|f"
40525 #~ msgstr "Taglia|g"
40528 #~ msgstr "Incolla|I"
40530 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40531 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
40533 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40534 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
40536 #~ msgid "Tabular|T"
40537 #~ msgstr "Tabulare|b"
40539 #~ msgid "Thesaurus..."
40540 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
40542 #~ msgid "Statistics...|i"
40543 #~ msgstr "Statistiche...|S"
40545 #~ msgid "Change Tracking|g"
40546 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
40548 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40549 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
40551 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40552 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
40554 #~ msgid "Line Bottom|B"
40555 #~ msgstr "Linea in basso|b"
40557 #~ msgid "Line Left|L"
40558 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
40560 #~ msgid "Delete Row|w"
40561 #~ msgstr "Elimina riga|g"
40563 #~ msgid "Copy Row"
40564 #~ msgstr "Copia riga"
40566 #~ msgid "Swap Rows"
40567 #~ msgstr "Scambia righe"
40569 #~ msgid "Delete Column|D"
40570 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
40572 #~ msgid "Copy Column"
40573 #~ msgstr "Copia colonna"
40575 #~ msgid "Swap Columns"
40576 #~ msgstr "Scambia colonne"
40578 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40579 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
40581 #~ msgid "Alignment|A"
40582 #~ msgstr "Allineamento|A"
40584 #~ msgid "Add Row|R"
40585 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
40587 #~ msgid "Add Column|C"
40588 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
40596 #~ msgid "Mathematica"
40597 #~ msgstr "Mathematica"
40599 #~ msgid "Maple, simplify"
40600 #~ msgstr "Maple, simplify"
40602 #~ msgid "Maple, factor"
40603 #~ msgstr "Maple, factor"
40605 #~ msgid "Maple, evalm"
40606 #~ msgstr "Maple, evalm"
40608 #~ msgid "Maple, evalf"
40609 #~ msgstr "Maple, evalf"
40611 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40612 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
40614 #~ msgid "Align Environment|A"
40615 #~ msgstr "Contesto align|a"
40617 #~ msgid "AlignAt Environment"
40618 #~ msgstr "Contesto alignat"
40620 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40621 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
40623 #~ msgid "Multline Environment"
40624 #~ msgstr "Contesto multline"
40626 #~ msgid "Special Character|S"
40627 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
40629 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40630 #~ msgstr "Riferimento...|R"
40632 #~ msgid "Index Entry|I"
40633 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
40635 #~ msgid "URL...|U"
40636 #~ msgstr "URL...|U"
40638 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40639 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
40641 #~ msgid "TeX Code|T"
40642 #~ msgstr "Codice TeX|T"
40644 #~ msgid "Minipage|p"
40645 #~ msgstr "Minipagina"
40647 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40648 #~ msgstr "Tabelle...|b"
40650 #~ msgid "Floats|a"
40651 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
40653 #~ msgid "Include File...|d"
40654 #~ msgstr "Includi file...|d"
40656 #~ msgid "Insert File|e"
40657 #~ msgstr "Inserisci file|f"
40659 #~ msgid "External Material...|x"
40660 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
40662 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40663 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
40665 #~ msgid "Protected Space|r"
40666 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
40668 #~ msgid "Vertical Space..."
40669 #~ msgstr "Spazio verticale..."
40671 #~ msgid "Protected Dash|D"
40672 #~ msgstr "Trattino protetto"
40674 #~ msgid "Single Quote|Q"
40675 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
40677 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40678 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
40680 #~ msgid "Horizontal Line"
40681 #~ msgstr "Linea orizzontale"
40683 #~ msgid "Font Change|o"
40684 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
40686 #~ msgid "Math Normal Font"
40687 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
40689 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40690 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
40692 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40693 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
40695 #~ msgid "Math Roman Family"
40696 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
40698 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40699 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
40701 #~ msgid "Math Bold Series"
40702 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
40704 #~ msgid "Text Normal Font"
40705 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
40707 #~ msgid "Floatflt Figure"
40708 #~ msgstr "Figura floatflt"
40710 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40711 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
40713 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40714 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
40716 #~ msgid "Character...|C"
40717 #~ msgstr "Carattere...|C"
40719 #~ msgid "Paragraph...|P"
40720 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
40722 #~ msgid "Document...|D"
40723 #~ msgstr "Documento...|D"
40725 #~ msgid "Tabular...|T"
40726 #~ msgstr "Tabella...|b"
40728 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40729 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
40731 #~ msgid "Noun Style|N"
40732 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
40734 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40735 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
40737 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40738 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
40740 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40741 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
40743 #~ msgid "Update|U"
40744 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40746 #~ msgid "TeX Information|X"
40747 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
40749 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40750 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
40752 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40753 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
40755 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40756 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
40758 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40759 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
40761 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40762 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
40764 #~ msgid "Extended Features|E"
40765 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
40767 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40768 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
40770 #~ msgid "Preferences..."
40771 #~ msgstr "Preferenze..."
40773 #~ msgid "Quit LyX"
40774 #~ msgstr "Chiudi LyX"
40776 #~ msgid "%1$d words checked."
40777 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
40779 #~ msgid "One word checked."
40780 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
40782 #~ msgid "Spelling check completed"
40783 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
40785 #~ msgid "&Command:"
40786 #~ msgstr "&Comando:"
40788 #~ msgid "Search text is empty!"
40789 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
40792 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40793 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40794 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40796 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
40797 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
40798 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
40799 #~ "specificato \"\"."
40801 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40803 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
40805 #~ msgid "Affilation:"
40806 #~ msgstr "Affiliazione:"
40808 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40809 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
40811 #~ msgid "DockWidget"
40812 #~ msgstr "DockWidget"
40817 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40818 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
40820 #~ msgid "greyedout"
40821 #~ msgstr "Sbiadita"
40824 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40825 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40826 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
40827 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
40829 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40830 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40831 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
40832 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
40834 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40835 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
40837 #~ msgid "Use &XeTeX"
40838 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
40840 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40841 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
40843 #~ msgid "&Use babel"
40844 #~ msgstr "Usa &babel"
40846 #~ msgid "Flex:Institute"
40847 #~ msgstr "Istituto"
40849 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40856 #~ msgstr "diagramma"
40859 #~ msgstr "grafico"
40861 #~ msgid "Flex:Alert"
40864 #~ msgid "Flex:Structure"
40865 #~ msgstr "Struttura"
40867 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40868 #~ msgstr "Modo articolo"
40870 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40871 #~ msgstr "Modo presentazione"
40873 #~ msgid "Flex:Firstname"
40876 #~ msgid "Flex:Fname"
40879 #~ msgid "Flex:Surname"
40880 #~ msgstr "Cognome"
40882 #~ msgid "Flex:Filename"
40883 #~ msgstr "Nome file"
40885 #~ msgid "Flex:Literal"
40886 #~ msgstr "Letterale"
40888 #~ msgid "Flex:Emph"
40889 #~ msgstr "Enfatizzato"
40891 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40894 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40895 #~ msgstr "Numero citazione"
40897 #~ msgid "Flex:Volume"
40900 #~ msgid "Flex:Day"
40903 #~ msgid "Flex:Month"
40906 #~ msgid "Flex:Year"
40909 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40910 #~ msgstr "Numero-edizione"
40912 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40913 #~ msgstr "Giorno-edizione"
40915 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40916 #~ msgstr "Mesi-edizione"
40918 #~ msgid "Flex:ISSN"
40921 #~ msgid "Flex:CODEN"
40924 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40925 #~ msgstr "Codice-SS"
40927 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40928 #~ msgstr "Titolo-SS"
40930 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40931 #~ msgstr "Codice-CCC"
40933 #~ msgid "Flex:Code"
40936 #~ msgid "Flex:Dscr"
40939 #~ msgid "Flex:Keyword"
40940 #~ msgstr "Parola chiave"
40942 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40945 #~ msgid "Flex:Orgname"
40946 #~ msgstr "Orgname"
40948 #~ msgid "Flex:Street"
40951 #~ msgid "Flex:City"
40954 #~ msgid "Flex:State"
40957 #~ msgid "Flex:Postcode"
40958 #~ msgstr "Codice postale"
40960 #~ msgid "Flex:Country"
40963 #~ msgid "Flex:Directory"
40964 #~ msgstr "Cartella"
40966 #~ msgid "Flex:Email"
40969 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40970 #~ msgstr "KeyCombo"
40972 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40975 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40976 #~ msgstr "GuiMenu"
40978 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40979 #~ msgstr "GuiMenuItem"
40981 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40982 #~ msgstr "GuiButton"
40984 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40985 #~ msgstr "MenuChoice"
40990 #~ msgid "Note:Note"
40993 #~ msgid "Note:Greyedout"
40994 #~ msgstr "Sbiadita"
40996 #~ msgid "Box:Shaded"
40997 #~ msgstr "Sfondo colorato"
40999 #~ msgid "Info:menu"
41000 #~ msgstr "Info:menu"
41002 #~ msgid "Info:shortcut"
41003 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
41005 #~ msgid "Info:shortcuts"
41006 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
41008 #~ msgid "Flex:Endnote"
41009 #~ msgstr "Note finali"
41011 #~ msgid "Flex:Initial"
41012 #~ msgstr "Capolettera"
41014 #~ msgid "Flex:Glosse"
41017 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41018 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41020 #~ msgid "Flex:Expression"
41021 #~ msgstr "Espressione"
41023 #~ msgid "Flex:Concepts"
41024 #~ msgstr "Concetti"
41026 #~ msgid "Flex:Meaning"
41027 #~ msgstr "Significato"
41029 #~ msgid "Flex:Noun"
41030 #~ msgstr "Sostantivazione"
41032 #~ msgid "Flex:Strong"
41036 #~ msgstr "Norvegese"
41039 #~ msgstr "Neonorvegese"
41041 #~ msgid "file[[scope]]"
41042 #~ msgstr "del file"
41044 #~ msgid "master document[[scope]]"
41045 #~ msgstr "del documento padre"
41047 #~ msgid "open files[[scope]]"
41048 #~ msgstr "dei file aperti"
41050 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41051 #~ msgstr "dei manuali"
41054 #~ msgid "Keywordsr"
41055 #~ msgstr "Parole chiave"
41057 #~ msgid "Current ¶graph"
41058 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
41060 #~ msgid "A&vailable indices:"
41061 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
41063 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41064 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
41066 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41067 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
41069 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41070 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
41072 #~ msgid "Vert. Phantom"
41073 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
41075 #~ msgid "Successful "
41076 #~ msgstr "Riuscito/a"
41078 #~ msgid "All indices"
41079 #~ msgstr "Tutti gli indici"
41085 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41086 #~ "lyx2lyx script."
41088 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
41089 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
41092 #~ "The specified document\n"
41094 #~ "could not be read."
41096 #~ "Il documento specificato\n"
41098 #~ "non ha potuto essere letto."
41100 #~ msgid "Could not read document"
41101 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
41103 #~ msgid "Cannot view URL"
41104 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
41106 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41107 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
41109 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41110 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
41113 #~ msgstr "Altezza:"
41115 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41116 #~ msgstr "Istituto"
41118 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41121 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41124 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41125 #~ msgstr "Struttura"
41127 #~ msgid "Element:Firstname"
41130 #~ msgid "Element:Fname"
41133 #~ msgid "Element:Filename"
41134 #~ msgstr "Nome file"
41136 #~ msgid "Element:Citation-number"
41137 #~ msgstr "Numero citazione"
41139 #~ msgid "Element:Issue-number"
41140 #~ msgstr "Numero-edizione"
41142 #~ msgid "Element:Issue-day"
41143 #~ msgstr "Giorno-edizione"
41145 #~ msgid "Element:Issue-months"
41146 #~ msgstr "Mesi-edizione"
41148 #~ msgid "Element:SS-Title"
41149 #~ msgstr "Titolo-SS"
41151 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41152 #~ msgstr "Codice-CCC"
41154 #~ msgid "Element:Postcode"
41155 #~ msgstr "Codice postale"
41157 #~ msgid "Element:Directory"
41158 #~ msgstr "Cartella"
41160 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41161 #~ msgstr "KeyCombo"
41163 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41164 #~ msgstr "GuiMenuItem"
41166 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41167 #~ msgstr "MenuChoice"
41169 #~ msgid "Custom:Endnote"
41170 #~ msgstr "Note finali"
41172 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41173 #~ msgstr "Capolettera"
41175 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41176 #~ msgstr "Tri-Glossa"
41178 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41179 #~ msgstr "Sostantivo"
41181 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41182 #~ msgstr "Enfatizzato"
41184 #~ msgid "CharStyle:Code"
41187 #~ msgid "FrmtRef: "
41188 #~ msgstr "FrmtRef: "
41190 #~ msgid "Middle|d"
41191 #~ msgstr "Centrale|a"
41193 #~ msgid "top/bottom line"
41194 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
41196 #~ msgid "Decimal point:"
41197 #~ msgstr "Separatore decimale:"
41199 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41200 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
41202 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
41203 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
41205 #~ msgid "Screen &DPI:"
41206 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
41208 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41209 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
41212 #~ msgstr "ColorUi"
41214 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41215 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
41217 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41218 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
41220 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41221 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
41223 #~ msgid "Publisher ID"
41224 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
41229 #~ msgid "TheoremTemplate"
41230 #~ msgstr "Modello di teorema"
41232 #~ msgid "Theorem #:"
41233 #~ msgstr "Teorema #:"
41235 #~ msgid "Lemma #:"
41236 #~ msgstr "Lemma #:"
41238 #~ msgid "Corollary #:"
41239 #~ msgstr "Corollario #:"
41241 #~ msgid "Proposition #:"
41242 #~ msgstr "Proposizione #:"
41244 #~ msgid "Conjecture #:"
41245 #~ msgstr "Congettura #:"
41247 #~ msgid "Criterion #:"
41248 #~ msgstr "Criterio #:"
41251 #~ msgstr "Fatto #:"
41253 #~ msgid "Axiom #:"
41254 #~ msgstr "Assioma #:"
41256 #~ msgid "Definition #:"
41257 #~ msgstr "Definizione #:"
41259 #~ msgid "Example #:"
41260 #~ msgstr "Esempio #:"
41262 #~ msgid "Problem #:"
41263 #~ msgstr "Problema #:"
41265 #~ msgid "Exercise #:"
41266 #~ msgstr "Esercizio #:"
41268 #~ msgid "Remark #:"
41269 #~ msgstr "Osservazione #:"
41271 #~ msgid "Claim #:"
41272 #~ msgstr "Asserzione #:"
41275 #~ msgstr "Nota #:"
41277 #~ msgid "Notation #:"
41278 #~ msgstr "Notazione #:"
41281 #~ msgstr "Caso #:"
41283 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41284 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
41286 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41288 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
41290 #~ msgid "Overwrite all files?"
41291 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
41293 #~ msgid "Continue &asking"
41294 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
41296 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41297 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
41299 #~ msgid "Thin space"
41300 #~ msgstr "Spazio sottile"
41302 #~ msgid "Medium space"
41303 #~ msgstr "Spazio medio"
41305 #~ msgid "Thick space"
41306 #~ msgstr "Spazio spesso"
41308 #~ msgid "Negative thin space"
41309 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
41311 #~ msgid "Negative medium space"
41312 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
41314 #~ msgid "Negative thick space"
41315 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
41317 #~ msgid "Inter-word space"
41318 #~ msgstr "Spazio tra parole"
41320 #~ msgid "Date format"
41321 #~ msgstr "Formato data"
41323 #~ msgid "Unknown buffer info"
41324 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
41326 #~ msgid "QQuad Space"
41327 #~ msgstr "Spazio qquad"
41329 #~ msgid "Preview\t"
41330 #~ msgstr "Anteprima\t"
41332 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41333 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
41335 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41337 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
41339 #~ msgid "&Replace with..."
41340 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
41343 #~ msgstr "S&uccessivo"
41345 #~ msgid "Pre&vious"
41346 #~ msgstr "P&recedente"
41348 #~ msgid "&Keep case"
41349 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
41351 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41353 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
41355 #~ msgid "&Find..."
41356 #~ msgstr "T&rova..."
41358 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41359 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
41362 #~ msgstr "&Successivo"
41364 #~ msgid "&Previous"
41365 #~ msgstr "&Precedente"
41371 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41372 #~ "%1$s.layout,\n"
41373 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41374 #~ "class or style file required by it is not\n"
41375 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41376 #~ "for more information.\n"
41378 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
41379 #~ "%1$s.layout,\n"
41380 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
41381 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
41382 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
41384 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41385 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
41387 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41389 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
41392 #~ msgid "Any &word"
41393 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
41396 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41399 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
41402 #~ msgid "Merge cells"
41403 #~ msgstr "Unisci celle"
41405 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41406 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
41408 #~ msgid "&Debug messages"
41409 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
41411 #~ msgid "Clear &automatically"
41412 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
41414 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41415 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
41417 #~ msgid "Match found and replaced !"
41418 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
41420 #~ msgid "Close this panel"
41421 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
41424 #~ msgstr "Precedente"
41426 #~ msgid "Match..."
41427 #~ msgstr "Corrispondenza..."
41429 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41430 #~ msgstr "Trova testo LyX"
41432 #~ msgid "The Enter key works, too"
41433 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
41435 #~ msgid "The delete key works, too"
41436 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
41439 #~ msgstr "&Elimina"
41442 #~ msgstr "&Trova:"
41444 #~ msgid "Document in current file"
41445 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
41448 #~ msgstr "dall'inizio"
41451 #~ msgstr "dalla fine"
41454 #~ msgstr "in avanti"
41456 #~ msgid "backwards"
41457 #~ msgstr "all'indietro"
41462 #~ msgid " reached while searching "
41463 #~ msgstr " raggiunto cercando "
41465 #~ msgid "Continue searching from "
41466 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
41469 #~ msgstr "&Fittizio"
41471 #~ msgid "&Automatic clear"
41472 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
41474 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
41475 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
41477 #~ msgid "Show progress messages"
41478 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
41480 #~ msgid "(cancelling)"
41481 #~ msgstr "(annullamento)"
41483 #~ msgid "Anschrift:"
41484 #~ msgstr "Anschrift:"
41486 #~ msgid "Briefkopf:"
41487 #~ msgstr "Briefkopf:"
41490 #~ msgstr "Zusatz:"
41492 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41493 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41495 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41496 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41498 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41499 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41501 #~ msgid "Unterschrift:"
41502 #~ msgstr "Unterschrift:"
41504 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41505 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
41507 #~ msgid "Vorwahl:"
41508 #~ msgstr "Vorwahl:"
41510 #~ msgid "Telefon:"
41511 #~ msgstr "Telefon:"
41519 #~ msgid "Betreff:"
41520 #~ msgstr "Betreff:"
41523 #~ msgstr "Anrede:"
41528 #~ msgid "Anlage(n):"
41529 #~ msgstr "Anlage(n):"
41531 #~ msgid "Verteiler:"
41532 #~ msgstr "Verteiler:"
41535 #~ msgstr "Strasse"
41537 #~ msgid "Strasse:"
41538 #~ msgstr "Strasse:"
41546 #~ msgid "RetourAdresse:"
41547 #~ msgstr "RetourAdresse:"
41549 #~ msgid "MeinZeichen:"
41550 #~ msgstr "MeinZeichen:"
41552 #~ msgid "IhrZeichen:"
41553 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41555 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41556 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
41570 #~ msgid "Adresse:"
41571 #~ msgstr "Adresse:"
41573 #~ msgid "Anlagen:"
41574 #~ msgstr "Anlagen:"
41576 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41577 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
41579 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41580 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
41585 #~ msgid "View Output|V"
41586 #~ msgstr "Mostra output|M"
41588 #~ msgid "Update Output|U"
41589 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
41591 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41592 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
41594 #~ msgid "Find &Prev"
41595 #~ msgstr "Trova &precedente"
41597 #~ msgid "Replace P&rev"
41598 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
41600 #~ msgid "Current buffer only"
41601 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
41603 #~ msgid "Current file and all included files"
41604 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
41606 #~ msgid "Document"
41607 #~ msgstr "Documento"
41609 #~ msgid "All open buffers"
41610 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
41612 #~ msgid "Dropped Capitals"
41613 #~ msgstr "Capolettere"
41615 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41616 #~ msgstr "Capolettera"
41618 #~ msgid "Dropped Capital"
41619 #~ msgstr "Capolettera"
41621 #~ msgid "Find LyX...|X"
41622 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
41624 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41625 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
41630 #~ msgid "No file open!"
41631 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
41633 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41634 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
41637 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41638 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
41641 #~ msgid "Master Settings"
41642 #~ msgstr "Impostazioni nota"
41645 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41646 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
41648 #~ msgid "Insert|n"
41649 #~ msgstr "Inserisci|s"
41652 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41654 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
41658 #~ msgstr "Lunghezza"
41660 #~ msgid "Opened inset"
41661 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
41663 #~ msgid "Opened Box Inset"
41664 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
41666 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41667 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
41669 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41670 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
41672 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41673 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
41675 #~ msgid "Opened Float Inset"
41676 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
41678 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41679 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
41681 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41682 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
41684 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41685 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
41687 #~ msgid "Opened Note Inset"
41688 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
41690 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41691 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
41693 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41694 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
41696 #~ msgid "Opened table"
41697 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
41699 #~ msgid "Opened Text Inset"
41700 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
41702 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41703 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
41705 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41706 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
41708 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41710 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
41711 #~ "diverso da quello prestabilito"
41713 #~ msgid "Toggle Label|L"
41714 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
41717 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41719 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
41720 #~ "aspell_english\"."
41723 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41724 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41725 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41727 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
41728 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
41729 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
41735 #~ msgid "Accept Change|C"
41736 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
41738 #~ msgid "&BibTeX command:"
41739 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
41741 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41742 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
41744 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41745 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
41747 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41748 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
41750 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41751 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
41753 #~ msgid "View|V[[show]]"
41754 #~ msgstr "Mostra output|M"
41756 #~ msgid "View DVI"
41757 #~ msgstr "Mostra DVI"
41759 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41760 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
41762 #~ msgid "View PostScript"
41763 #~ msgstr "Mostra Postscript"
41765 #~ msgid "Update DVI"
41766 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
41768 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41769 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
41771 #~ msgid "Update PostScript"
41772 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
41774 #~ msgid "Thesaurus failure"
41775 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
41778 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41782 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
41789 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41790 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
41792 #~ msgid "B&rowse..."
41793 #~ msgstr "S&foglia..."
41795 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41796 #~ msgstr "Numero di copie"
41798 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41799 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
41804 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41805 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
41807 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41808 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
41810 #~ msgid "Spellchecker error"
41811 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
41814 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41815 #~ "Maybe it has been killed."
41817 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
41818 #~ "Forse è stato terminato."
41820 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41821 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
41823 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41824 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
41827 #~ msgid "Phantom Text"
41828 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
41833 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41834 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
41836 #~ msgid "&Postscript driver:"
41837 #~ msgstr "&Driver postscript:"
41839 #~ msgid "Append Parameter"
41840 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
41842 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41843 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
41845 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41846 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
41848 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41849 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
41851 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41852 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
41854 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41855 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
41857 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41858 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
41860 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41861 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
41863 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41864 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
41866 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41868 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
41869 #~ "tabelle in formato testo semplice"
41871 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41872 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
41874 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41875 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
41877 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41878 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
41881 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41882 #~ "You may not have the right languages installed."
41884 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
41885 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
41888 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41889 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41891 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
41892 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
41895 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41898 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
41899 #~ "nella codifica `%2$s'."
41901 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41903 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
41906 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41907 #~ "encoding `%2$s'."
41909 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
41910 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
41913 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41914 #~ "encoding `%2$s'."
41916 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
41917 #~ "nella codifica `%2$s'."
41919 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41920 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
41925 #~ msgid "pspell (library)"
41926 #~ msgstr "pspell (libreria)"
41928 #~ msgid "aspell (library)"
41929 #~ msgstr "aspell (libreria)"
41931 #~ msgid "*.ispell"
41932 #~ msgstr "*.ispell"
41937 #~ msgid "algorithm"
41938 #~ msgstr "Algoritmo"
41941 #~ msgstr "tableau"
41943 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41944 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
41946 #~ msgid "keywords"
41947 #~ msgstr "parole chiave"
41949 #~ msgid "Table of Contents|a"
41950 #~ msgstr "Indice generale|g"
41955 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41957 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
41959 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41960 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
41962 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41963 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
41965 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41966 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
41969 #~ msgstr "Britannico"
41971 #~ msgid "Canadian"
41972 #~ msgstr "Canadese"
41974 #~ msgid "LinuxDoc"
41975 #~ msgstr "LinuxDoc"
41977 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41978 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41985 #~ msgid "Reference\t"
41986 #~ msgstr "Riferimento"
41989 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41990 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
41993 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41994 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
41997 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41998 #~ msgstr "RetourAdresse"
42001 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42002 #~ msgstr "Postvermerk"
42005 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42006 #~ msgstr "IhrZeichen"
42009 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42010 #~ msgstr "IhrSchreiben"
42013 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42014 #~ msgstr "MeinZeichen"
42017 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42018 #~ msgstr "Unterschrift"
42023 #~ msgid "Braille mirror off"
42024 #~ msgstr "Braille mirror off"
42026 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42027 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
42029 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42030 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
42032 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42033 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
42035 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42036 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
42038 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42039 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
42041 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42042 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
42044 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42045 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
42047 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42048 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
42050 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42051 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
42054 #~ "Layout had to be changed from\n"
42055 #~ "%1$s to %2$s\n"
42056 #~ "because of class conversion from\n"
42059 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
42061 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
42064 #~ msgid "Changed Layout"
42065 #~ msgstr "Layout modificato"
42067 #~ msgid "Unknown layout"
42068 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
42071 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42072 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42074 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
42075 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
42077 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42078 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
42080 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42081 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
42083 #~ msgid "Display image in LyX"
42084 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
42086 #~ msgid "Monochrome"
42087 #~ msgstr "Bianco e nero"
42092 #~ msgid "&Display:"
42093 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
42096 #~ msgstr "Sca&la:"
42098 #~ msgid "Scr&een Display:"
42099 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
42101 #~ msgid "Do not display"
42102 #~ msgstr "Non mostrare"