]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
* cs.po
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-12-11 14:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
34 msgid "[[do]]&Open"
35 msgstr "&Apri"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
46 msgid "[[do]]O&pen"
47 msgstr "A&pri"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
50 msgid "Credits"
51 msgstr "Ringraziamenti"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:348
55 msgid "Copyright"
56 msgstr "Copyright"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
59 msgid "Build Info"
60 msgstr "Compilazione"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
63 msgid "Release Notes"
64 msgstr "Note di pubblicazione"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
73
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
79 msgid "Ke&y:"
80 msgstr "C&hiave:"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
90 msgid "&Label:"
91 msgstr "&Etichetta:"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
94 msgid "&Year:"
95 msgstr "&Anno:"
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
106 msgid ""
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
110 msgstr ""
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
116 msgid ""
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
119 msgstr ""
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
126 msgid "Li&teral"
127 msgstr "&Letterale"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
138 msgid ""
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
142 msgstr ""
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
145 "informazioni."
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
148 msgid "&Variant:"
149 msgstr "&Variante:"
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
157 msgid "Opt&ions:"
158 msgstr "Opz&ioni:"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
162 msgstr ""
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
179 msgid "Rese&t"
180 msgstr "Reimpos&ta"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
191 msgid ""
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
193 msgstr ""
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
197 msgid "R&eset"
198 msgstr "R&eimposta"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
201 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
202 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
205 msgid "&Match"
206 msgstr "Accopp&ia"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
209 msgid "Default BibTeX st&yle:"
210 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
213 msgid ""
214 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
215 "by default"
216 msgstr ""
217 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
218 "si inserisce la bibliografia"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
221 msgid "&Reset"
222 msgstr "&Reimposta"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
225 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
226 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
229 msgid "Subdivided bibli&ography"
230 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
233 msgid "Rescan style files"
234 msgstr "Riesamina file di stile"
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
237 msgid "Re&scan"
238 msgstr "Rie&samina"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
241 msgid "&Multiple bibliographies:"
242 msgstr "Bibliografie &multiple"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
245 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
246 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
249 msgid ""
250 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
251 msgstr ""
252 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
255 msgid "Bibliography Generation"
256 msgstr "Generazione bibliografia"
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
260 msgid "&Processor:"
261 msgstr "&Processore:"
262
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
264 msgid "Select a processor"
265 msgstr "Selezionare un processore"
266
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
270 msgid "Op&tions:"
271 msgstr "&Opzioni:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
274 msgid ""
275 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
276 msgstr ""
277 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
280 msgid "BibTeX database(s) to use"
281 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
284 msgid "&Databases"
285 msgstr "&Cataloghi"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
288 msgid "Found b&y LaTeX:"
289 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
292 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
293 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
296 msgid "&Add Selected[[bib]]"
297 msgstr "&Aggiungi selezionato"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
300 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
301 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
304 msgid "Add &Local..."
305 msgstr "Aggiungi &locale..."
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
308 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
309 msgstr "Eredita i cataloghi bibliografici dal documento padre"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
312 msgid "&Inherit from Master"
313 msgstr "Eredita dal &padre"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Elimina"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
329 msgid "&Up"
330 msgstr "S&u"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
333 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
334 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "&Giù"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
342 msgid "Edit selected database externally"
343 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
346 msgid "&Edit..."
347 msgstr "&Modifica..."
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
350 msgid "Sele&cted:"
351 msgstr "&Selezionati:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
354 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
355 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
356 msgid "&Filter:"
357 msgstr "&Filtro:"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
360 msgid "E&ncoding:"
361 msgstr "Co&difica:"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
364 msgid ""
365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
366 "document, specify it here"
367 msgstr ""
368 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
369 "del documento"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
372 msgid "The BibTeX style"
373 msgstr "È lo stile BibTeX"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
376 msgid "St&yle"
377 msgstr "S&tile"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
380 msgid "Choose a style file"
381 msgstr "Scegliere un file di stile"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
384 msgid "Select a style file from your local directory"
385 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
388 msgid "Add L&ocal..."
389 msgstr "A&ggiungi locale..."
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
392 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
393 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
394 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
395 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
396 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
397 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
398 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
399 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
400 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
401 msgid "Options"
402 msgstr "Opzioni"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
405 msgid "This bibliography section contains..."
406 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
409 msgid "&Content:"
410 msgstr "C&ontenuto:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
414 msgid "all cited references"
415 msgstr "tutti i riferimenti citati"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
419 msgid "all uncited references"
420 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
424 msgid "all references"
425 msgstr "tutti i riferimenti"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
428 msgid "Add bibliography to the table of contents"
429 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
432 msgid "Add bibliography to &TOC"
433 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
436 msgid "Custo&m:"
437 msgstr "Pers&onalizzato:"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
440 msgid ""
441 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
442 "details."
443 msgstr ""
444 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
445 "biblatex per i dettagli."
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
448 msgid "Scan for new databases and styles"
449 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
452 msgid "&Rescan"
453 msgstr "&Riesamina"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
456 msgid "Type and Size"
457 msgstr "Tipo e dimensione"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
460 msgid "Width value"
461 msgstr "Valore della larghezza"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
465 msgid "&Height:"
466 msgstr "&Altezza:"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
469 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
471 msgid "&Width:"
472 msgstr "&Larghezza:"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
475 msgid "Inner Bo&x:"
476 msgstr "Casella &interna:"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
479 msgid "Inner box type"
480 msgstr "Tipo di casella"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
483 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
487 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
489 msgid "None"
490 msgstr "Nessuno"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
494 msgid "Parbox"
495 msgstr "Parbox"
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
499 msgid "Minipage"
500 msgstr "Minipagina"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
503 msgid "Check this if the box should break across pages"
504 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
507 msgid "Allow &page breaks"
508 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
511 msgid "Height value"
512 msgstr "Valore dell'altezza"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
516 msgid "Alignment"
517 msgstr "Allineamento"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
520 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
524 msgid "Horizontal"
525 msgstr "Orizzontale"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
528 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
532 msgid "Vertical"
533 msgstr "Verticale"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
536 msgid "Co&ntent:"
537 msgstr "&Contenuto:"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
540 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
541 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
544 msgid "&Box:"
545 msgstr "C&asella:"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
549 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
550 msgid "Top"
551 msgstr "Superiore"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
555 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
556 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
557 msgid "Middle"
558 msgstr "Centrale"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
578 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
579 msgid "Bottom"
580 msgstr "Inferiore"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
584 msgid "Stretch"
585 msgstr "Ad estensione"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
589 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
590 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
591 msgid "Left"
592 msgstr "A sinistra"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
595 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
596 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
597 msgid "Center"
598 msgstr "Al centro"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
603 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
604 msgid "Right"
605 msgstr "A destra"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
608 msgid "Decoration"
609 msgstr "Decorazione"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
612 msgid "Decoration box types"
613 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
616 msgid "Thickness value"
617 msgstr "Valore dello spessore"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
620 msgid "&Line thickness:"
621 msgstr "Spessore &linea:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
624 msgid "Separation value"
625 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
628 msgid "Box s&eparation:"
629 msgstr "S&eparazione bordi:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
632 msgid "&Decoration:"
633 msgstr "&Decorazione:"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
636 msgid "&Shadow size:"
637 msgstr "Ampiezza &ombra:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
640 msgid "Size value"
641 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
644 msgid "Color"
645 msgstr "Colore"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
648 msgid "Back&ground:"
649 msgstr "S&fondo:"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
652 msgid "&Frame:"
653 msgstr "&Cornice:"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
656 msgid "&Available branches:"
657 msgstr "&Rami diponibili:"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
660 msgid "Select your branch"
661 msgstr "Selezionare un ramo"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
664 msgid "Inverted"
665 msgstr "Invertito"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
668 msgid ""
669 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
670 "active."
671 msgstr ""
672 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
673 "prodotto."
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
676 msgid "Filename &Suffix"
677 msgstr "&Suffisso del nome file"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
680 msgid "A&vailable Branches:"
681 msgstr "&Rami disponibili:"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Rimuovi"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
693 msgid "Show undefined branches used in this document."
694 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
697 msgid "&Undefined Branches"
698 msgstr "Rami &indefiniti"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
701 msgid "Toggle the selected branch"
702 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
705 msgid "(&De)activate"
706 msgstr "(&Dis)attiva"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
709 msgid "Add a new branch to the list"
710 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
713 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
714 msgid "&Add"
715 msgstr "A&ggiungi"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
718 msgid "Define or change background color"
719 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
722 msgid "Alter Co&lor..."
723 msgstr "Modifica colore..."
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
726 msgid "Change the name of the selected branch"
727 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
730 msgid "Re&name..."
731 msgstr "&Rinomina..."
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
734 msgid "&New:[[branch]]"
735 msgstr "&Nuovo:"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
738 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
739 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
742 msgid "R&eset Color"
743 msgstr "R&eimposta colore"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
746 msgid "Add the selected branches to the list."
747 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
750 msgid "&Add Selected"
751 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
754 msgid "Add all unknown branches to the list."
755 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
758 msgid "Add A&ll"
759 msgstr "Aggiungi &tutti"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
762 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
763 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
765 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
774 msgid "&Cancel"
775 msgstr "&Cancella"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
779 msgid "Undefined branches used in this document."
780 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
783 msgid "&Undefined Branches:"
784 msgstr "&Rami non definiti:"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
787 msgid "&Level:"
788 msgstr "&Livello:"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
791 msgid "&Font:"
792 msgstr "Cara&ttere:"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
795 msgid "&Custom bullet:"
796 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
799 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
800 msgid "Si&ze:"
801 msgstr "&Dimensione:"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
821 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
822 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
823 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
825 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
826 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
827 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
828 msgid "Default"
829 msgstr "Predefinito"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
833 msgid "Tiny"
834 msgstr "Minuscolo"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
838 msgid "Smallest"
839 msgstr "Piccolissimo"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
843 msgid "Smaller"
844 msgstr "Molto piccolo"
845
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
848 msgid "Small"
849 msgstr "Piccolo"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
853 msgid "Normal"
854 msgstr "Normale"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
858 msgid "Large"
859 msgstr "Grande"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
863 msgid "Larger"
864 msgstr "Molto grande"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
868 msgid "Largest"
869 msgstr "Grandissimo"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
873 msgid "Huge"
874 msgstr "Enorme"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
878 msgid "Huger"
879 msgstr "Gigantesco"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
882 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
883 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
886 msgid "&Track changes"
887 msgstr "&Tracciamento modifiche"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
890 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
891 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
894 msgid "&Show changes in output"
895 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
898 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
899 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
902 msgid "Use change &bars in output"
903 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
906 msgid "Change:"
907 msgstr "Modifica:"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
910 msgid "Go to previous change"
911 msgstr "Vai alla modifica precedente"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
914 msgid "&Previous change"
915 msgstr "&Modifica precedente"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
918 msgid "Go to next change"
919 msgstr "Vai alla modifica successiva"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
922 msgid "&Next change"
923 msgstr "&Modifica successiva"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
926 msgid "Accept this change"
927 msgstr "Accetta questa modifica"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
930 msgid "&Accept"
931 msgstr "&Accetta"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
934 msgid "Reject this change"
935 msgstr "Rifiuta questa modifica"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
938 msgid "&Reject"
939 msgstr "&Rifiuta"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
942 msgid "Font Properties"
943 msgstr "Proprietà"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
946 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
947 msgid "Font family"
948 msgstr "Famiglia caratteri"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
951 msgid "Fa&mily:"
952 msgstr "&Famiglia:"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
955 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
956 msgid "Font series"
957 msgstr "Serie carattere"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
960 msgid "&Series:"
961 msgstr "&Serie:"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
965 msgid "Font shape"
966 msgstr "Forma carattere"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
969 msgid "S&hape:"
970 msgstr "F&orma:"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
975 msgid "Font size"
976 msgstr "Dimensione carattere"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
981 msgid "Font color"
982 msgstr "Colore carattere"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
985 msgid "&Color:"
986 msgstr "&Colore:"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
989 msgid "U&nderlining:"
990 msgstr "So&ttolineatura:"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
993 msgid "Underlining of text"
994 msgstr "Sottolineatura del testo"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
997 msgid "S&trikethrough:"
998 msgstr "De&pennazione:"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1001 msgid "Strike-through text"
1002 msgstr "Testo depennato"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1005 msgid "Language Settings"
1006 msgstr "Impostazioni di lingua"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1009 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1010 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1011 msgid "&Language:"
1012 msgstr "&Lingua:"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1016 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1017 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1018 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1019 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1022 msgid "Language"
1023 msgstr "Lingua"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1026 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1027 msgstr ""
1028 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1029 "verificata"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1032 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1033 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1036 msgid "Semantic Markup"
1037 msgstr "Marcatura logica"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1040 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1041 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1044 msgid "&Emphasized"
1045 msgstr "&Enfasi"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1048 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1049 msgstr ""
1050 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
1051 "modificato)"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1054 msgid "&Noun"
1055 msgstr "Sostanti&vo"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1058 msgid "Apply each change automatically"
1059 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1062 msgid "Apply changes &immediately"
1063 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1066 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1067 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1070 msgid "All fields"
1071 msgstr "Tutti i campi"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1074 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1075 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1078 msgid "All entry types"
1079 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1082 msgid "Click for more filter options"
1083 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1086 msgid "O&ptions"
1087 msgstr "O&pzioni"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1090 msgid "A&vailable Citations:"
1091 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1094 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1095 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1098 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1099 msgstr ""
1100 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1103 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1104 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1107 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1108 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1111 msgid "Selected &Citations:"
1112 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1115 msgid "Formatting"
1116 msgstr "Formattazione"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1119 msgid "Citation st&yle:"
1120 msgstr "St&ile citazione:"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1123 msgid "Text befo&re:"
1124 msgstr "Testo pri&ma:"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1127 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1128 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1131 msgid ""
1132 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1133 "style supports this."
1134 msgstr ""
1135 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1136 "corrente lo consente."
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1139 msgid "&Text after:"
1140 msgstr "Testo &dopo:"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1143 msgid ""
1144 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1145 "supports this."
1146 msgstr ""
1147 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1148 "corrente lo consente."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1151 msgid ""
1152 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1153 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1154 msgstr ""
1155 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1156 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1159 msgid ""
1160 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1161 "citation style supports this."
1162 msgstr ""
1163 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1164 "citazione corrente lo consente."
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1167 msgid "Force upcas&ing"
1168 msgstr "For&za maiuscolo"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1171 msgid ""
1172 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1173 "citation style supports this."
1174 msgstr ""
1175 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1176 "citazione corrente lo consente."
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1179 msgid "All aut&hors"
1180 msgstr "&Tutti gli autori"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1183 msgid "Font Colors"
1184 msgstr "Colori carattere"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1188 msgid "Click to change the color"
1189 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1192 msgid "&Change..."
1193 msgstr "&Modifica..."
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1196 msgid "Greyed-out notes:"
1197 msgstr "Note sbiadite:"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1200 msgid "Main text:"
1201 msgstr "Testo principale:"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1204 #, fuzzy
1205 msgid "C&hange..."
1206 msgstr "&Modifica..."
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1210 msgid "Revert the color to the default"
1211 msgstr "Ripristina il colore di default"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1214 msgid "Background Colors"
1215 msgstr "Colori di sfondo"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1218 msgid "Shaded boxes:"
1219 msgstr "Caselle evidenziate:"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1222 msgid "Page:"
1223 msgstr "Pagina:"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Ch&ange..."
1228 msgstr "&Modifica..."
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Re&set"
1233 msgstr "Rie&samina"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Chan&ge..."
1238 msgstr "&Modifica..."
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1241 msgid "Compare Revisions"
1242 msgstr "Confronta revisioni"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1245 msgid "Revisions ba&ck"
1246 msgstr "&Revisioni precedenti"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1249 msgid "&Between revisions"
1250 msgstr "&Tra le revisioni:"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1253 msgid "Old:"
1254 msgstr "Vecchia:"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1257 msgid "New:"
1258 msgstr "Nuova:"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1261 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1262 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1265 msgid "Document Settings"
1266 msgstr "Impostazioni documento"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1269 msgid "O&ld document"
1270 msgstr "Documento v&ecchio"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1273 msgid "New docu&ment"
1274 msgstr "Nuovo docu&mento"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1277 msgid ""
1278 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1279 "resulting document"
1280 msgstr ""
1281 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1282 "del documento risultante"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1285 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1286 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1289 msgid "Old documen&t:"
1290 msgstr "Documento &vecchio:"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1293 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1294 msgstr ""
1295 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1298 msgid "Bro&wse..."
1299 msgstr "Sfogl&ia..."
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1302 msgid "&New document:"
1303 msgstr "Documento &nuovo:"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1306 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1307 msgstr ""
1308 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1311 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1312 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1313 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1314 msgid "&Browse..."
1315 msgstr "&Sfoglia..."
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1318 msgid ""
1319 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1320 msgstr ""
1321 "Le modifiche nell'area di lavoro vengono assegnate all'autore o alla "
1322 "categoria selezionati"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1325 msgid "Changes mar&kup:"
1326 msgstr "&Marcatura modifica:"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1329 msgid "C&ounter:"
1330 msgstr "C&ontatore:"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1333 msgid "Select counter to modify"
1334 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1337 msgid "&Action:"
1338 msgstr "&Azione:"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1341 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1342 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1345 msgid ""
1346 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1347 "in the output"
1348 msgstr ""
1349 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1350 "di LyX e non per l'output"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1353 msgid "&Workarea only"
1354 msgstr "&Solo area di lavoro"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1357 msgid "TeX Code: "
1358 msgstr "Codice TeX: "
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1361 msgid "Match delimiter types"
1362 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1365 msgid "&Keep matched"
1366 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1369 msgid ""
1370 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1371 "direction)"
1372 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1375 msgid "S&wap && Reverse"
1376 msgstr "&Scambia e rifletti"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1379 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1380 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1383 msgid "Use Class Defaults"
1384 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1387 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1388 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1391 msgid "Save as Document Defaults"
1392 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1395 msgid "Display"
1396 msgstr "Visualizzazione"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1399 msgid "Show ERT button only"
1400 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1403 msgid "&Collapsed"
1404 msgstr "&Collassato"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1407 msgid "Show ERT contents"
1408 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1411 msgid "[[is]]O&pen"
1412 msgstr "A&perto"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1415 msgid ""
1416 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1417 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1418 msgstr ""
1419 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1420 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1421 "punto dove l'errore si è verificato."
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1424 msgid "For more information, refer to the complete log."
1425 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1428 msgid "Description:"
1429 msgstr "Descrizione:"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1432 msgid "&Errors:"
1433 msgstr "&Errori:"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1436 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1437 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1440 msgid "View Complete &Log..."
1441 msgstr "Mostra il &registro..."
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1444 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1445 msgstr ""
1446 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1449 msgid "Show Output &Anyway"
1450 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1453 msgid "F&ile"
1454 msgstr "F&ile"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1457 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1459 msgid "Filename"
1460 msgstr "Nome file"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1463 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1464 msgid "&File:"
1465 msgstr "&File:"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1468 msgid "Select a file"
1469 msgstr "Selezionare un file"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1472 msgid "&Draft"
1473 msgstr "&Bozza"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1476 msgid "&Template"
1477 msgstr "&Modello"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1480 msgid "Available templates"
1481 msgstr "Modelli disponibili"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1484 msgid "LaTe&X and LyX options"
1485 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1488 msgid "LaTeX Options"
1489 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1492 msgid "O&ption:"
1493 msgstr "O&pzione:"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1496 msgid "For&mat:"
1497 msgstr "&Formato:"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1500 msgid ""
1501 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1502 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1503 msgstr ""
1504 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1505 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1508 msgid "&Show in LyX"
1509 msgstr "&Mostra in LyX"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1512 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1513 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1516 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1517 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1520 msgid "Si&ze and Rotation"
1521 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1524 msgid "Rotate"
1525 msgstr "Ro&tazione"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1528 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1529 msgid "Angle to rotate image by"
1530 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1533 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1534 msgid "The origin of the rotation"
1535 msgstr "È l'origine della rotazione"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1538 msgid "Ori&gin:"
1539 msgstr "&Origine:"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1542 msgid "A&ngle:"
1543 msgstr "A&ngolo:"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1546 msgid "Scale"
1547 msgstr "Scala"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1551 msgid "Height of image in output"
1552 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1555 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1556 msgid "Width of image in output"
1557 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1560 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1561 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1564 msgid "&Maintain aspect ratio"
1565 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1568 msgid "Crop"
1569 msgstr "Ritaglia"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1572 msgid "Clip to bounding box values"
1573 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1576 msgid "Clip to &bounding box"
1577 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1580 msgid "Left botto&m:"
1581 msgstr "In basso a &sinistra:"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1584 msgid "x"
1585 msgstr "x"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1588 msgid "Right &top:"
1589 msgstr "In alto a &destra:"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1592 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1593 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1596 msgid "&Get from File"
1597 msgstr "Come da &file"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1600 msgid "y"
1601 msgstr "y"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1604 msgid "TabWidget"
1605 msgstr "TabWidget"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1608 msgid "Sear&ch"
1609 msgstr "C&erca"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1612 msgid "Search fo&r:"
1613 msgstr "Ce&rca:"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1616 msgid "Replace &with:"
1617 msgstr "Sostit&uisci con:"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1620 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1621 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1624 msgid "Search &backwards"
1625 msgstr "&Cerca all'indietro"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1628 msgid "Restrict search to whole words only"
1629 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1632 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1633 msgid "Wh&ole words"
1634 msgstr "Solo &parole intere"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1637 msgid "Perform a case-sensitive search"
1638 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1641 msgid "Case &sensitive"
1642 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1645 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1646 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1647 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1650 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1651 msgid "Find &>"
1652 msgstr "Trova &>"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1655 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1656 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1657 msgstr ""
1658 "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: "
1659 "Shift+Invio)"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1662 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1663 msgid "Rep&lace >"
1664 msgstr "&Sostituisci >"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1667 msgid "Replace all occurrences at once"
1668 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1671 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1672 msgid "Replace &All"
1673 msgstr "Sostituisci &tutto"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1676 msgid "Settin&gs"
1677 msgstr "Imposta&zioni"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1680 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1681 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1684 msgid "Scope"
1685 msgstr "Campo"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1688 msgid "C&urrent document"
1689 msgstr "Do&cumento attuale"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1692 msgid ""
1693 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1694 "document"
1695 msgstr ""
1696 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1697 "padre"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1700 msgid "&Master document"
1701 msgstr "Doc&umento padre"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1704 msgid "All open documents"
1705 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1708 msgid "&Open documents"
1709 msgstr "Documenti ape&rti"
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1712 msgid "&All manuals"
1713 msgstr "Tutti i &manuali"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1716 msgid "E&xpand macros"
1717 msgstr "E&spandi macro"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1720 msgid "Restrict search to math environments only"
1721 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1724 msgid "Search onl&y in maths"
1725 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1728 msgid ""
1729 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1730 "first letter"
1731 msgstr ""
1732 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1733 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1736 msgid "&Preserve first case on replace"
1737 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1740 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1741 msgstr "Non cercare nei contenuti che non saranno prodotti (ad es. note)"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1744 msgid "Ignore &non-output content"
1745 msgstr "Ignora i contenuti &non di output"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1748 msgid ""
1749 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1750 "formatted like the search string in the checked respects"
1751 msgstr ""
1752 "Se la stringa di ricerca è formattata in modo non predefinito, trova solo le "
1753 "stringhe formattate come la stringa di ricerca negli aspetti selezionati"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1756 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1757 msgstr "Tieni conto delle seguenti &formattazioni"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1760 msgid "Strike-through"
1761 msgstr "Depennato"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1764 msgid "Emph/noun"
1765 msgstr "Enfatizzato/sostantivo"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1768 msgid "Dese&lect all"
1769 msgstr "&Deseleziona tutto"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1772 msgid "Sectioning markup"
1773 msgstr "Sezionamento"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1776 msgid "Deletion (change)"
1777 msgstr "Cancellato (modifica)"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1780 msgid "Underlining"
1781 msgstr "Sottolineato"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1784 msgid "&Select all"
1785 msgstr "Seleziona &tutto"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1788 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1789 msgid "Form"
1790 msgstr "Modello"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1793 msgid "Float T&ype:"
1794 msgstr "&Tipo flottante:"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1797 msgid "Alignment of Contents"
1798 msgstr "Allineamento del contenuto"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1801 msgid ""
1802 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1803 "Settings."
1804 msgstr ""
1805 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1806 "specificato nelle impostazioni."
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1809 msgid "D&ocument Default"
1810 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1813 msgid "Left-align float contents"
1814 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1817 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1818 msgid "&Left"
1819 msgstr "A &sinistra"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1822 msgid "Center float contents"
1823 msgstr "Centra il contenuto"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1826 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1827 msgid "&Center"
1828 msgstr "Al ce&ntro"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1831 msgid "Right-align float contents"
1832 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1835 msgid "&Right"
1836 msgstr "A &destra"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1839 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1840 msgstr ""
1841 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1842 "sia."
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1845 msgid "Class &Default"
1846 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1849 msgid "Further Options"
1850 msgstr "Altre opzioni"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1853 msgid "&Span columns"
1854 msgstr "Attra&versa colonne"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1857 msgid "Rotate side&ways"
1858 msgstr "Ruota &lateralmente"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1861 msgid "Position on Page"
1862 msgstr "Posizione sulla pagina"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1865 msgid "Place&ment Settings:"
1866 msgstr "Posi&zionamento"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1869 msgid "&Top of page"
1870 msgstr "&Inizio pagina"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1873 msgid "&Bottom of page"
1874 msgstr "Piè pa&gina"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1877 msgid "&Page of floats"
1878 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1881 msgid "&Here if possible"
1882 msgstr "&Qui se possibile"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1885 msgid "Here de&finitely"
1886 msgstr "Q&ui assolutamente"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1889 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1890 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1893 msgid "FontUi"
1894 msgstr "FontUi"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1897 msgid "&Default family:"
1898 msgstr "&Famiglia base:"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1901 msgid "Select the default family for the document"
1902 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1905 msgid "&Base size:"
1906 msgstr "&Dimensione base:"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1909 msgid "&LaTeX font encoding:"
1910 msgstr "Codifica Te&X:"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1913 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1914 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1917 msgid "&Roman:"
1918 msgstr "&Romano:"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1921 msgid ""
1922 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1923 "typing while the list is expanded."
1924 msgstr ""
1925 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può "
1926 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1929 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1930 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1933 msgid "Use true s&mall caps"
1934 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1938 msgid "Use old style instead of lining figures"
1939 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1942 msgid "Use &old style figures"
1943 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1947 msgid "Options:"
1948 msgstr "Opzioni:"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1952 msgid ""
1953 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1954 msgstr ""
1955 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1956 "caratteri)"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1959 msgid "&Sans Serif:"
1960 msgstr "&Senza grazie:"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1963 msgid ""
1964 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1965 "just start typing while the list is expanded."
1966 msgstr ""
1967 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1968 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1971 msgid "S&cale (%):"
1972 msgstr "          S&cala (%):"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1975 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1976 msgstr ""
1977 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1978 "caratteri"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1981 msgid "Use old st&yle figures"
1982 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1985 msgid "&Typewriter:"
1986 msgstr "&Monospazio:"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1989 msgid ""
1990 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1991 "just start typing while the list is expanded."
1992 msgstr ""
1993 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1994 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1997 msgid "Sc&ale (%):"
1998 msgstr "          Sc&ala (%):"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2001 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2002 msgstr ""
2003 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
2004 "caratteri"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2007 msgid "Use old style &figures"
2008 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2011 msgid "&Math:"
2012 msgstr "Mat&ematica:"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2015 msgid "Select the math typeface"
2016 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2019 msgid "C&JK:"
2020 msgstr "C&JK:"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2023 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2024 msgstr ""
2025 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
2026 "Giapponese o Coreano"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2029 msgid ""
2030 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2031 "microtype package"
2032 msgstr ""
2033 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
2034 "pacchetto microtype"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2037 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2038 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2041 msgid ""
2042 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2043 "LuaTeX)"
2044 msgstr ""
2045 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
2046 "LuaTeX)"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2049 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2050 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2053 msgid ""
2054 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2055 "box prevents that."
2056 msgstr ""
2057 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
2058 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2061 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2062 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2065 msgid "&Graphics"
2066 msgstr "&Immagine"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2069 msgid "Select an image file"
2070 msgstr "Selezionare un file immagine"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2073 msgid "Output Size"
2074 msgstr "Dimensionamento"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2077 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2078 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2081 msgid "Set &height:"
2082 msgstr "Al&tezza:"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2085 msgid "&Scale graphics (%):"
2086 msgstr "S&cala (%):"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2089 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2090 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2093 msgid "Set &width:"
2094 msgstr "&Larghezza:"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2097 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2098 msgstr ""
2099 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2102 msgid "Rotate Graphics"
2103 msgstr "Rotazione"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2106 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2107 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2110 msgid "Ro&tate after scaling"
2111 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2114 msgid "Or&igin:"
2115 msgstr "Or&igine:"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2118 msgid "A&ngle (degrees):"
2119 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2122 msgid "File name of image"
2123 msgstr "Nome del file immagine"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2126 msgid "&Coordinates and Clipping"
2127 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2130 msgid ""
2131 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2132 "viewport for PDF output)"
2133 msgstr ""
2134 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
2135 "PS, viewport per PDF)"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2138 msgid "Clip to c&oordinates"
2139 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2142 msgid "y:"
2143 msgstr "y:"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2146 msgid "x:"
2147 msgstr "x:"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2150 msgid ""
2151 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2152 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2153 msgstr ""
2154 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2155 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2158 msgid ""
2159 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2160 "at application level (see Preferences dialog)."
2161 msgstr ""
2162 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2163 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2166 msgid "Sho&w in LyX"
2167 msgstr "&Mostra in LyX"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2170 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2171 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX (da 1 a 1000)"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2174 msgid "Sca&le on screen (%):"
2175 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2178 msgid ""
2179 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2180 msgstr ""
2181 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2182 "lavoro"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2185 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2186 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2189 msgid "Additional LaTeX options"
2190 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2193 msgid "LaTeX &options:"
2194 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2197 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2198 msgstr ""
2199 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2200 "impostazioni"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2203 msgid "Graphics Group"
2204 msgstr "Gruppo di immagini"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2207 msgid "Assigned &to group:"
2208 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2211 msgid "Click to define a new graphics group."
2212 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2215 msgid "O&pen new group..."
2216 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2219 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2220 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2223 msgid "Draft mode"
2224 msgstr "Modalità bozza"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2227 msgid "&Draft mode"
2228 msgstr "Modalità &bozza"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2231 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2232 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2235 msgid "..............."
2236 msgstr ".............."
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2239 msgid "________"
2240 msgstr "_________"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2243 msgid "<-----------"
2244 msgstr "<-----------"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2247 msgid "----------->"
2248 msgstr "----------->"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2251 msgid "\\-----v-----/"
2252 msgstr "\\-----v-----/"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2255 msgid "/-----^-----\\"
2256 msgstr "/-----^-----\\"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2259 msgid "&Spacing:"
2260 msgstr "&Spaziatura:"
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2263 msgid "Supported spacing types"
2264 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2267 msgid "&Value:"
2268 msgstr "&Valore:"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2271 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2272 msgstr ""
2273 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2276 msgid "&Fill Pattern:"
2277 msgstr "&Modello di riempimento:"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2280 msgid "&Non-Breaking:"
2281 msgstr "&Protezione"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2284 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2285 msgstr "Evita di andare a capo dopo lo spazio"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2288 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2290 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2293 msgid "URL"
2294 msgstr "URL"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2297 msgid "&Target:"
2298 msgstr "Des&tinazione:"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2301 msgid "Name associated with the URL"
2302 msgstr "Nome associato con l'URL"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2305 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2306 msgid "&Name:"
2307 msgstr "&Nome:"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2310 msgid ""
2311 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2312 "to enter LaTeX code."
2313 msgstr ""
2314 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2315 "inserire codice LaTeX."
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2318 msgid "Specify the link target"
2319 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2322 msgid "Link type"
2323 msgstr "Tipo collegamento"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2326 msgid ""
2327 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2328 "e., :// in the URI)"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2332 msgid "&Web"
2333 msgstr "&Web"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2336 msgid "Link to an email address"
2337 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2340 msgid "E&mail"
2341 msgstr "E&mail"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "Collegamento ad un file"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2348 msgid "Fi&le"
2349 msgstr "&File"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2352 msgid ""
2353 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2354 "fully spelled out in the Target field above)"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2358 msgid "&Other[[Link Type]]"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2362 msgid "I&nclude Type:"
2363 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2366 msgid "Include"
2367 msgstr "Includi"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2370 msgid "Input"
2371 msgstr "Input"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2375 msgid "Verbatim"
2376 msgstr "Testuale"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2380 msgid "Program Listing"
2381 msgstr "Listato di programma"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2384 msgid "Edit the file"
2385 msgstr "Modifica il file"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2388 msgid "&Edit"
2389 msgstr "&Modifica"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2392 msgid ""
2393 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2394 "that does not yet exist.)"
2395 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2398 msgid "Underline spaces in generated output"
2399 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2402 msgid "&Mark spaces in output"
2403 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2406 msgid "Show LaTeX preview"
2407 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2410 msgid "&Show preview"
2411 msgstr "&Mostra anteprima"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2414 msgid "Listing Parameters"
2415 msgstr "Parametri per listati"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2418 msgid "&Caption:"
2419 msgstr "&Didascalia:"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2422 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2423 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2424 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2425 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2428 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2429 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2430 msgid "&Bypass validation"
2431 msgstr "&Evita validazione"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2434 msgid "&More parameters"
2435 msgstr "&Altri parametri"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2438 msgid ""
2439 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2440 "want to enter LaTeX code."
2441 msgstr ""
2442 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2443 "vuole inserire codice LaTeX."
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2446 msgid "Available I&ndexes"
2447 msgstr "&Indici disponibili:"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2450 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2451 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2454 msgid "&Pagination"
2455 msgstr "&Impaginazione"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2458 msgid "Page &Range:"
2459 msgstr "Intervallo di &pagine:"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2462 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2463 msgstr ""
2464 "Se la voce si estende su più pagine, qui potete iniziare o terminare "
2465 "l'intervallo"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2468 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2469 msgid "&Format:"
2470 msgstr "&Formato:"
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2473 msgid ""
2474 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2475 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2476 msgstr ""
2477 "Personalizzate qui il formato del numero di pagina. Tenete presente che il "
2478 "formato non viene utilizzato con i riferimenti \"Vedi\" e \"Vedi anche\"."
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2481 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2482 msgstr ""
2483 "Immettete qui il comando personalizzato (senza barra rovesciata iniziale)."
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2486 msgid ""
2487 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2488 msgstr ""
2489 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2492 msgid "Index Generation"
2493 msgstr "Generazione indice"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2497 msgid "&Options:"
2498 msgstr "&Opzioni:"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2501 msgid "Define program options of the selected processor."
2502 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2505 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2506 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2509 msgid "&Use multiple indexes"
2510 msgstr "&Usa indici multipli"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2513 msgid "&New:[[index]]"
2514 msgstr "&Nuovo:"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2517 msgid ""
2518 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2519 msgstr ""
2520 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2521 "premere \"Aggiungi\""
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2524 msgid "Add a new index to the list"
2525 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2528 msgid "A&vailable Indexes:"
2529 msgstr "&Indici disponibili:"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2532 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2533 msgid "1"
2534 msgstr "1"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2537 msgid "Remove the selected index"
2538 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2541 msgid "Rename the selected index"
2542 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2545 msgid "R&ename..."
2546 msgstr "&Rinomina..."
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2549 msgid "Define or change button color"
2550 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2553 msgid "Infor&mation Type:"
2554 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2557 msgid ""
2558 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2559 "information below."
2560 msgstr ""
2561 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2562 "l'informazione richiesta."
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2565 msgid "&Fix Date:"
2566 msgstr "Data &fissa:"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2569 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2570 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2573 msgid "&Custom:"
2574 msgstr "&Personalizzato:"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2577 msgid "Inset Parameter Configuration"
2578 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2581 msgid "Update dialog when moving context"
2582 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2585 msgid "S&ynchronize Dialog"
2586 msgstr "&Sincronizza"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2589 msgid "Apply settings immediately"
2590 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2593 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2594 msgid "I&mmediate Apply"
2595 msgstr "A&pplica immediatamente"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2598 msgid "Document &Class"
2599 msgstr "Classe documento"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2602 msgid "Click to select a local document class definition file"
2603 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2606 msgid "&Local Class..."
2607 msgstr "Classe &locale..."
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2610 msgid "Class Options"
2611 msgstr "Opzioni di classe"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2614 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2615 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2618 msgid "&Predefined:"
2619 msgstr "P&redefinite:"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2622 msgid ""
2623 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2624 "select/deselect."
2625 msgstr ""
2626 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2627 "deselezionare."
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2630 msgid "Cus&tom:"
2631 msgstr "Personalizza&te:"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2634 msgid "&Graphics driver:"
2635 msgstr "Driver per &grafica:"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2638 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2639 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2642 msgid "Select de&fault master document"
2643 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2646 msgid "&Master:"
2647 msgstr "&Padre:"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2650 msgid "Enter the name of the default master document"
2651 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2654 msgid "&Suppress default date on front page"
2655 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2658 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2659 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2662 msgid "&Quote style:"
2663 msgstr "&Stile virgolette:"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2666 msgid "Select the default quotation marks style"
2667 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2670 msgid ""
2671 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2672 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2673 "have been inserted with."
2674 msgstr ""
2675 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2676 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2677 "stile col quale sono state inserite."
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2680 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2681 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2684 msgid "&Encoding:"
2685 msgstr "&Codifica:"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2688 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2689 msgstr ""
2690 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2693 msgid "Select Unicode encoding variant."
2694 msgstr "Variante unicode"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2697 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2698 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2701 msgid "Select custom encoding."
2702 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2705 msgid "Language pa&ckage:"
2706 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2709 msgid "Select which language package LyX should use"
2710 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2713 msgid ""
2714 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2715 msgstr ""
2716 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2717 "\\usepackage{babel})"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2720 msgid "Of&fset:"
2721 msgstr "S&falsamento:"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2724 msgid "Value of the vertical line offset."
2725 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2728 msgid "Value of the line width."
2729 msgstr "Larghezza della linea"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2732 msgid "&Thickness:"
2733 msgstr "&Spessore:"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2736 msgid "Value of the line thickness."
2737 msgstr "Spessore della linea"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2740 msgid "Input here the listings parameters"
2741 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2745 msgid "Feedback window"
2746 msgstr "Finestra di riscontro"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2749 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2750 msgstr ""
2751 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2752 "del codice"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2755 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2756 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2762 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2763 msgid "Listing"
2764 msgstr "Listato"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2767 msgid "&Main Settings"
2768 msgstr "Impostazioni principali"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2771 msgid "Placement"
2772 msgstr "Posizionamento"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2775 msgid "Check for inline listings"
2776 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2779 msgid "&Inline listing"
2780 msgstr "&Listato in linea"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2783 msgid "Check for floating listings"
2784 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2787 msgid "&Float"
2788 msgstr "Listato flottante"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2791 msgid "Pla&cement:"
2792 msgstr "&Posizionamento:"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2795 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2796 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2799 msgid "Line numbering"
2800 msgstr "&Numerazione linee"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2803 msgid "&Side:"
2804 msgstr "Lato:"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2807 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2808 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2811 msgid "S&tep:"
2812 msgstr "Passo:"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2815 msgid "Difference between two numbered lines"
2816 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2819 msgid "Font si&ze:"
2820 msgstr "Dimensione carattere:"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2823 msgid "Choose the font size for line numbers"
2824 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2827 msgid "Style"
2828 msgstr "Stile"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2831 msgid "F&ont size:"
2832 msgstr "Dimensione carattere:"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2835 msgid "The content's base font size"
2836 msgstr "Dimensione base del carattere"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2839 msgid "Font Famil&y:"
2840 msgstr "Famiglia carattere"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2843 msgid "The content's base font style"
2844 msgstr "Stile base del carattere"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2847 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2848 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2851 msgid "&Break long lines"
2852 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2855 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2856 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2859 msgid "S&pace as symbol"
2860 msgstr "S&pazio come simbolo"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2863 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2864 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2867 msgid "Space i&n string as symbol"
2868 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2871 msgid "Tab&ulator size:"
2872 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2875 msgid "Use extended character table"
2876 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2879 msgid "&Extended character table"
2880 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2883 msgid "Lan&guage:"
2884 msgstr "Lin&guaggio:"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2887 msgid "Select the programming language"
2888 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2891 msgid "&Dialect:"
2892 msgstr "&Dialetto:"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2895 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2896 msgstr ""
2897 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2900 msgid "Range"
2901 msgstr "Range"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2904 msgid "Fi&rst line:"
2905 msgstr "P&rima linea:"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2908 msgid "The first line to be printed"
2909 msgstr "Prima linea da stampare"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2912 msgid "&Last line:"
2913 msgstr "Ultima linea:"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2916 msgid "The last line to be printed"
2917 msgstr "Ultima linea da stampare"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2920 msgid "Ad&vanced"
2921 msgstr "Avan&zato"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2924 msgid "More Parameters"
2925 msgstr "Altri parametri"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2928 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2929 msgstr ""
2930 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2931 "parametri."
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2934 msgid "Document-specific layout information"
2935 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2938 msgid "&Validate"
2939 msgstr "&Convalidazione"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2942 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2943 msgid "Errors reported in terminal."
2944 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2947 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2948 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2952 msgid "&Edit Externally"
2953 msgstr "&Modifica esternamente"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2956 msgid "Convert"
2957 msgstr "Converti"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2960 msgid "Log &Type:"
2961 msgstr "&Tipo registro:"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2964 msgid "Jump to the next error message."
2965 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2968 msgid "Next &Error"
2969 msgstr "&Errore successivo."
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2972 msgid "Jump to the next warning message."
2973 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2976 msgid "Next &Warning"
2977 msgstr "&Avvertimento successivo"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2980 msgid "&Find:"
2981 msgstr "T&rova:"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2984 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2985 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2988 msgid "Find &Next"
2989 msgstr "Tro&va successivo"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2992 msgid "&Open Containing Directory"
2993 msgstr "A&pri cartella"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2996 msgid "Update the display"
2997 msgstr "Aggiorna schermo"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3000 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3001 msgid "&Update"
3002 msgstr "A&ggiorna"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3005 msgid "Filter"
3006 msgstr "Filtro"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3009 msgid "&Type:"
3010 msgstr "&Tipo:"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3013 msgid ""
3014 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3015 "displayed"
3016 msgstr ""
3017 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
3018 "tutti i file"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3021 msgid "Filter case-sensitively"
3022 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3025 msgid "Case Sensiti&ve"
3026 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3029 msgid "File &Language:"
3030 msgstr "&Lingua del file:"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3033 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3034 msgstr ""
3035 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
3036 "mostrate qui"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3039 msgid "&Default margins"
3040 msgstr "&Margini predefiniti"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3043 msgid "&Top:"
3044 msgstr "&Superiore:"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3047 msgid "&Bottom:"
3048 msgstr "&Inferiore:"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3051 msgid "&Inner:"
3052 msgstr "In&terno:"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3055 msgid "O&uter:"
3056 msgstr "&Esterno:"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3059 msgid "Head &sep:"
3060 msgstr "Se&parazione intestazione:"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3063 msgid "Head &height:"
3064 msgstr "Alte&zza intestazione:"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3067 msgid "&Foot skip:"
3068 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3071 msgid "&Column sep:"
3072 msgstr "Separazione &colonne:"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3075 msgid "Master Document Output"
3076 msgstr "Output documento padre"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3079 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3080 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3083 msgid "Include only &selected children"
3084 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3087 msgid "Include all subdocuments in the output"
3088 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3091 msgid "&Include all children"
3092 msgstr "&Includi tutti i figli"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3095 msgid ""
3096 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3097 "the excluded child documents."
3098 msgstr ""
3099 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
3100 "riguarda i documenti figlio esclusi."
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3103 msgid "Global Counters && References"
3104 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3107 msgid ""
3108 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3109 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3110 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3111 "counter values and references."
3112 msgstr ""
3113 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
3114 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
3115 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
3116 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3119 msgid "Do &not maintain (fast)"
3120 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3123 msgid ""
3124 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3125 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3126 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3127 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3128 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3129 "correct counters and more or less correct references."
3130 msgstr ""
3131 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
3132 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
3133 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
3134 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
3135 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
3136 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
3137 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3140 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3141 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3144 msgid ""
3145 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3146 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3147 "you absolutely need correct counters."
3148 msgstr ""
3149 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3150 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da "
3151 "usare se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3154 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3155 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3158 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3159 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3162 msgid "&Vertical:"
3163 msgstr "&Verticale:"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3166 msgid "Vertical alignment"
3167 msgstr "Allineamento verticale"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3170 msgid "Hori&zontal:"
3171 msgstr "&Orizzontale:"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3174 msgid "Appearance"
3175 msgstr "Aspetto"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3178 msgid "decoration type / matrix border"
3179 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3183 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3184 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3185 msgid "Number of rows"
3186 msgstr "Numero di righe"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3189 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3190 msgid "&Rows:"
3191 msgstr "&Righe:"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3194 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3195 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3196 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3197 msgid "Number of columns"
3198 msgstr "Numero di colonne"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3201 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3202 msgid "&Columns:"
3203 msgstr "&Colonne:"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3206 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3207 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3208 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3211 msgid "All packages:"
3212 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3215 msgid "Load A&utomatically"
3216 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3219 msgid "Load Alwa&ys"
3220 msgstr "Usa &sempre"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3223 msgid "Do &Not Load"
3224 msgstr "&Non usare"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3227 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3228 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3231 msgid "Indent &formulas"
3232 msgstr "&Equazioni indentate"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3235 msgid "Size of the indentation"
3236 msgstr "Dimensione del rientro"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3239 msgid "Formula numbering side:"
3240 msgstr "Lato numerazione:"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3243 msgid "Side where formulas are numbered"
3244 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3247 msgid "A&vailable:"
3248 msgstr "&Disponibili:"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3251 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3252 msgid "A&dd"
3253 msgstr "A&ggiungi"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3256 msgid "De&lete"
3257 msgstr "E&limina"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3260 msgid "S&elected:"
3261 msgstr "S&elezionati:"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3264 msgid "Nomenclature"
3265 msgstr "Nomenclatura"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3268 msgid "Sy&mbol:"
3269 msgstr "&Simbolo:"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3272 msgid "Des&cription:"
3273 msgstr "&Descrizione:"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3276 msgid "Sort &as:"
3277 msgstr "Ordina &come:"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3280 msgid ""
3281 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3282 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3283 msgstr ""
3284 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
3285 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3288 msgid "Type"
3289 msgstr "Tipo"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3292 msgid "LyX internal only"
3293 msgstr "Solo interna a LyX"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3296 msgid "LyX &Note"
3297 msgstr "&Nota di LyX"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3300 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3301 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3304 msgid "&Comment"
3305 msgstr "&Commento"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3308 msgid "Print as grey text"
3309 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3312 msgid "&Greyed out"
3313 msgstr "&Sbiadita"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3316 msgid "Add line numbers to the document"
3317 msgstr "Numera le righe documento"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3320 msgid "L&ine numbering"
3321 msgstr "&Numerazione righe"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3324 msgid "O&ptions:"
3325 msgstr "O&pzioni:"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3328 msgid ""
3329 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3330 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3331 msgstr ""
3332 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3333 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3336 msgid "&List in Table of Contents"
3337 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3340 msgid "&Numbering"
3341 msgstr "&Numerazione"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3344 msgid "DocBook Output Options"
3345 msgstr "Opzioni per docbook"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3348 msgid "&Table output:"
3349 msgstr "Formato &tabelle:"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3352 msgid "Format to use for math output."
3353 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3356 msgid "HTML"
3357 msgstr "HTML"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3360 msgid "CALS"
3361 msgstr "CALS"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3364 msgid "&MathML namespace prefix:"
3365 msgstr "Prefisso dello spazio dei nomi &MathML:"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3368 msgid ""
3369 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3370 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3371 msgstr ""
3372 "Prefisso dello spazio dei nomi da utilizzare per le formule MathML. Ad "
3373 "esempio, con il prefisso <code>m</code>, i tag MathML verranno emessi come "
3374 "<code>m:math</code>."
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3377 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3378 msgstr "Nessun prefisso (spazio dei nomi definito in linea per ogni tag)"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3381 msgid "m (default)"
3382 msgstr "m (default)"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3385 msgid "mml"
3386 msgstr "mml"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3389 msgid "LyX Format"
3390 msgstr "Formato LyX"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3393 msgid ""
3394 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3395 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3396 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3397 "in collaborative settings and with version control systems."
3398 msgstr ""
3399 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3400 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3401 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3402 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
3403 "di sistemi di controllo versione."
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3406 msgid "Save &transient properties"
3407 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3410 msgid "Output Format"
3411 msgstr "Formato di output"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3414 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3415 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3418 msgid "De&fault output format:"
3419 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3422 msgid "XHTML Output Options"
3423 msgstr "Opzioni per XHTML"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3426 msgid "MathML"
3427 msgstr "MathML"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3430 msgid "Images"
3431 msgstr "Immagini"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3434 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3436 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3437 msgid "LaTeX"
3438 msgstr "LaTeX"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3441 msgid "Write CSS to file"
3442 msgstr "Scrivi CSS su file"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3445 msgid "&Math output:"
3446 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3449 msgid "Math &image scaling:"
3450 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3453 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3454 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3457 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3458 msgstr "&XHTML 1.1"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3461 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3462 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3465 msgid ""
3466 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3467 "really necessary)"
3468 msgstr ""
3469 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3470 "se davvero necessario)"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3473 msgid "&Allow running external programs"
3474 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3477 msgid "LaTeX Output Options"
3478 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3481 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3482 msgstr ""
3483 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3484 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3487 msgid "S&ynchronize with output"
3488 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3491 msgid "C&ustom macro:"
3492 msgstr "Macro &personalizzata:"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3495 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3496 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3499 msgid ""
3500 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3501 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3502 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3503 msgstr ""
3504 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3505 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3506 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3509 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3510 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3513 msgid "&Use hyperref support"
3514 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3517 msgid "&General"
3518 msgstr "&Generale"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3521 msgid "Header Information"
3522 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3525 msgid "&Title:"
3526 msgstr "&Titolo:"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3529 msgid "&Author:"
3530 msgstr "&Autore:"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3533 msgid "Sub&ject:"
3534 msgstr "So&ggetto:"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3537 msgid "&Keywords:"
3538 msgstr "&Parole chiave:"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3541 msgid ""
3542 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3543 msgstr ""
3544 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3545 "appropriati"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3548 msgid "Automatically fi&ll header"
3549 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3552 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3553 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3556 msgid "Load in &fullscreen mode"
3557 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3560 msgid "H&yperlinks"
3561 msgstr "&Ipercollegamenti"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3564 msgid "Allows link text to break across lines."
3565 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3568 msgid "B&reak links over lines"
3569 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3572 msgid "No &frames around links"
3573 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3576 msgid "C&olor links"
3577 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3580 msgid "Bibliographical backreferences"
3581 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3584 msgid "B&ackreferences:"
3585 msgstr "Riferimenti inversi:"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3588 msgid "&Bookmarks"
3589 msgstr "Segnali&bri"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3592 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3593 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3596 msgid "&Numbered bookmarks"
3597 msgstr "Segnalibri &numerati"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3600 msgid "&Open bookmark tree"
3601 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3604 msgid "Number of levels"
3605 msgstr "Numero di livelli"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3608 msgid "Additional O&ptions"
3609 msgstr "Op&zioni addizionali"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3612 msgid ""
3613 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3614 msgstr ""
3615 "Opzioni hyperref aggiuntive (separate da virgole) da passare tramite "
3616 "\\hypersetup."
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3619 msgid "Hyperse&tup"
3620 msgstr "Hyperse&tup"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3623 msgid ""
3624 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3625 msgstr ""
3626 "Metadati del documento e impostazioni PDF (come specificato in LaTeX 06/2022 "
3627 "e versioni successive)"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3630 msgid "Document &Metadata"
3631 msgstr "&Metadati del documento"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3634 msgid "Paper Format"
3635 msgstr "Formato carta"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3638 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3639 msgstr ""
3640 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3641 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3644 msgid "&Orientation:"
3645 msgstr "&Orientamento"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3648 msgid "&Portrait"
3649 msgstr "&Verticale"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3652 msgid "&Landscape"
3653 msgstr "&Orizzontale"
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3656 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3657 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3659 msgid "Page Layout"
3660 msgstr "Layout pagina"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3663 msgid "Page &style:"
3664 msgstr "&Stile pagina:"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3667 msgid "Style used for the page header and footer"
3668 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3671 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3672 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3675 msgid "&Two-sided document"
3676 msgstr "Documento su &due facce"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3679 msgid "Line &spacing"
3680 msgstr "I&nterlinea"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3684 msgid "Single"
3685 msgstr "Singola"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3688 msgid "1.5"
3689 msgstr "1.5"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3693 msgid "Double"
3694 msgstr "Doppia"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3701 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3706 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3707 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3713 msgid "Custom"
3714 msgstr "Personalizzato"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3717 msgid "&Justified"
3718 msgstr "&Giustificato"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3721 msgid "Ri&ght"
3722 msgstr "A &destra"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3725 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3726 msgstr ""
3727 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3730 msgid "Paragraph's &Default"
3731 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3734 msgid "Label Width"
3735 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3739 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3740 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3743 msgid "Lo&ngest label"
3744 msgstr "Etichetta più &lunga"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3747 msgid "&Do not indent paragraph"
3748 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3751 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3752 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3755 msgid "Phanto&m"
3756 msgstr "&Segnaposto"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3759 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3760 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3763 msgid "&Horizontal Phantom"
3764 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3767 msgid "Vertical space of the phantom content"
3768 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3771 msgid "Verti&cal Phantom"
3772 msgstr "Segnaposto &verticale"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Find in preamble"
3777 msgstr "Preambolo bib"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3780 msgid "&Find"
3781 msgstr "&Trova"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3784 msgid "Change the selected color"
3785 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3788 msgid "A&lter..."
3789 msgstr "&Modifica..."
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3792 msgid "Reset the selected color to its original value"
3793 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3796 msgid "Restore &Default"
3797 msgstr "&Ripristina"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3800 msgid "Reset all colors to their original value"
3801 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3804 msgid "Restore A&ll"
3805 msgstr "Ripristina &tutto"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3808 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3809 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3812 msgid "&Use system colors"
3813 msgstr "&Usa colori di sistema"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3816 msgid "In Math"
3817 msgstr "Modo matematico"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3820 msgid ""
3821 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3822 "delay."
3823 msgstr ""
3824 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3825 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3828 msgid "Automatic in&line completion"
3829 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3832 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3833 msgstr ""
3834 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3835 "dopo il ritardo specificato."
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3838 msgid "Automatic p&opup"
3839 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3842 msgid "Autoco&rrection"
3843 msgstr "Autocorre&zione"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3846 msgid "In Text"
3847 msgstr "Modo testo"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3850 msgid ""
3851 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3852 "delay."
3853 msgstr ""
3854 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3855 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3858 msgid "Automatic &inline completion"
3859 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3862 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3863 msgstr ""
3864 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3865 "dopo il ritardo specificato."
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3868 msgid "Automatic &popup"
3869 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3872 msgid ""
3873 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3874 "mode."
3875 msgstr ""
3876 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3877 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3880 msgid "Cursor i&ndicator"
3881 msgstr "I&ndicatore cursore"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3885 msgid "General[[settings]]"
3886 msgstr "Generale"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3889 msgid ""
3890 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3891 "if it is available."
3892 msgstr ""
3893 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3894 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3897 msgid "s inline completion dela&y"
3898 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3901 msgid ""
3902 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3903 "if it is available."
3904 msgstr ""
3905 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3906 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3909 msgid "s popup d&elay"
3910 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3913 msgid ""
3914 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3915 "completed."
3916 msgstr ""
3917 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3920 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3921 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3924 msgid ""
3925 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3926 "It will be shown right away."
3927 msgstr ""
3928 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3929 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3932 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3933 msgstr ""
3934 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3937 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3938 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3941 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3942 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3945 msgid "Converter Defi&nitions"
3946 msgstr "Con&vertitori definiti"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3949 msgid "&Converter:"
3950 msgstr "&Convertitore:"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3953 msgid "E&xtra flag:"
3954 msgstr "&Opzione supplementare:"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3957 msgid "Fro&m format:"
3958 msgstr "&Dal formato:"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3961 msgid "&To format:"
3962 msgstr "Al &formato:"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3966 msgid "&Modify"
3967 msgstr "&Modifica"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3972 msgid "Remo&ve"
3973 msgstr "&Rimuovi"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3976 msgid "Converter File Cache"
3977 msgstr "Cache per i convertitori"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3980 msgid "&Enabled"
3981 msgstr "A&bilitata"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3984 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3985 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3988 msgid "Security"
3989 msgstr "Sicurezza"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3992 msgid ""
3993 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3994 msgstr ""
3995 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3996 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3999 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4000 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4003 msgid ""
4004 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4005 "'needauth' option."
4006 msgstr ""
4007 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
4008 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
4009 "'needauth'."
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4012 msgid "Use need&auth option"
4013 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4016 msgid "Factor for the preview size"
4017 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4020 msgid "Display &graphics"
4021 msgstr "Visualizzazione &grafica"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4024 msgid "Instant &preview:"
4025 msgstr "&Anteprima istantanea:"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4029 msgid "Off"
4030 msgstr "non attiva"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4033 msgid "No math"
4034 msgstr "Escluso matematica"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4037 msgid "On"
4038 msgstr "attiva"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4041 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4042 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4045 msgid "&Mark end of paragraphs"
4046 msgstr "&Marca fine paragrafo"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4049 msgid "Preview si&ze:"
4050 msgstr "Sca&la"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4053 msgid ""
4054 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4055 "workarea"
4056 msgstr ""
4057 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
4058 "nell'area di lavoro"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4061 msgid "&Underline change tracking additions"
4062 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4065 msgid "Session Handling"
4066 msgstr "Sessione"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4069 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4070 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4073 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4074 msgstr ""
4075 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4076 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4079 msgid "Restore cursor &positions"
4080 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4083 msgid "&Load opened files from last session"
4084 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4087 msgid "&Clear all session information"
4088 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4091 msgid "Backup && Saving"
4092 msgstr "Backup && salvataggio"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4095 msgid "Backup &original documents when saving"
4096 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4099 msgid "&Backup documents, every"
4100 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4103 msgid "&minutes"
4104 msgstr "&minuti"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4107 msgid ""
4108 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4109 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4110 "state (compressed or uncompressed)."
4111 msgstr ""
4112 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
4113 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
4114 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4117 msgid "&Save new documents compressed by default"
4118 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4121 msgid ""
4122 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4123 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4124 "included files."
4125 msgstr ""
4126 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
4127 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
4128 "trovare comunque i file inclusi."
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4131 msgid "Save the &document directory path"
4132 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4135 msgid "Windows && Work Area"
4136 msgstr "Finestre && area di lavoro"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4139 msgid "Open documents in &tabs"
4140 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4143 msgid ""
4144 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4145 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4146 msgstr ""
4147 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
4148 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4151 msgid "Use s&ingle instance"
4152 msgstr "Singo&la istanza"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4155 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4156 msgstr ""
4157 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4158 "linguetta."
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4161 msgid "Displa&y single close-tab button"
4162 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4165 msgid "Closing last &view:"
4166 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4169 msgid "Closes document"
4170 msgstr "Chiudi il documento"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4173 msgid "Hides document"
4174 msgstr "Nascondi il documento"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4177 msgid "Ask the user"
4178 msgstr "Chiedi cosa fare"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4181 msgid "Editing"
4182 msgstr "Redazione"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4185 msgid "Scroll &below end of document"
4186 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4189 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4190 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4193 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4194 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4197 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4198 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4201 msgid ""
4202 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4203 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4204 "is deactivated."
4205 msgstr ""
4206 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4207 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4208 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4211 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4212 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4215 msgid "Sort &environments alphabetically"
4216 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4219 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4220 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4223 msgid ""
4224 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4225 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4226 msgstr ""
4227 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando "
4228 "\"Prova ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle "
4229 "citazioni"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4232 msgid "Search &drive for cited files"
4233 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4236 msgid "Patte&rn:"
4237 msgstr "M&odello:"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4240 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4241 msgstr ""
4242 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4245 msgid "Cursor width (&pixels):"
4246 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4249 msgid ""
4250 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4251 "width is used."
4252 msgstr ""
4253 "Configura la larghezza del cursore testo. Se \"Auto\", la larghezza viene "
4254 "impostata in base allo zoom."
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4257 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4258 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4259 msgid "Auto"
4260 msgstr "Auto"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4263 msgid "Skip trailing non-word characters"
4264 msgstr ""
4265 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
4266 "successiva"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4269 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4270 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4273 msgid "&Group environments by their category"
4274 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4277 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4278 msgstr ""
4279 "Limita la larghezza del testo nell'area di lavoro alla lunghezza specificata"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4282 msgid "&Limit text width"
4283 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4286 msgid "Fullscreen"
4287 msgstr "Schermo intero"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4290 msgid "Hide &menubar"
4291 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4294 msgid "Hide scr&ollbar"
4295 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4298 msgid "Hide sta&tusbar"
4299 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4302 msgid "H&ide tabbar"
4303 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4306 msgid "&Hide toolbars"
4307 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4310 msgid "&New..."
4311 msgstr "&Nuovo..."
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4314 msgid "Re&move"
4315 msgstr "&Rimuovi"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4318 msgid "&Document format"
4319 msgstr "Formato &documento"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4322 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4323 msgstr ""
4324 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4327 msgid "Sho&w in export menu"
4328 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4331 msgid "Vector &graphics format"
4332 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4335 msgid "S&hort name:"
4336 msgstr "Nome corto:"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4339 msgid "E&xtensions:"
4340 msgstr "E&stensioni:"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4343 msgid "&MIME:"
4344 msgstr "&MIME:"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4347 msgid "Shortc&ut:"
4348 msgstr "Sc&orciatoia:"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4351 msgid "Ed&itor:"
4352 msgstr "Ed&itore:"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4355 msgid "&Viewer:"
4356 msgstr "&Visualizzatore:"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4359 msgid "Co&pier:"
4360 msgstr "&Trascrittore:"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4363 msgid ""
4364 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4365 "variants"
4366 msgstr ""
4367 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4370 msgid "Default Output Formats"
4371 msgstr "Formati di output predefiniti"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4374 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4375 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4378 msgid ""
4379 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4380 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4381 msgstr ""
4382 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4383 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4386 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4387 msgstr ""
4388 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4391 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4392 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4395 msgid "With &TeX fonts:"
4396 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4399 msgid "&Japanese:"
4400 msgstr "&Giapponese:"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4403 msgid "Your name"
4404 msgstr "Nome utente"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4407 msgid "&Initials:"
4408 msgstr "&Iniziali:"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4411 msgid "Initials of your name"
4412 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4415 msgid "&E-mail:"
4416 msgstr "&E-mail:"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4419 msgid "Your E-mail address"
4420 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4423 msgid "Keyboard"
4424 msgstr "Tastiera"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4427 msgid "Use &keyboard map"
4428 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4432 msgid "Br&owse..."
4433 msgstr "Sf&oglia..."
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4436 msgid "S&econdary:"
4437 msgstr "S&econdaria:"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4440 msgid "&Primary:"
4441 msgstr "&Primaria:"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4444 msgid ""
4445 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4446 "time LyX is launched."
4447 msgstr ""
4448 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4449 "emacs.\n"
4450 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4453 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4454 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4457 msgid "Mouse"
4458 msgstr "Mouse"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4461 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4462 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4465 msgid ""
4466 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4467 "speed it up, low values slow it down."
4468 msgstr ""
4469 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4470 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4473 msgid ""
4474 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4475 msgstr ""
4476 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4477 "del mouse incolla la selezione recente"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4480 msgid "&Middle mouse button pasting"
4481 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4484 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4485 msgstr "Zoom con rotella"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4488 msgid "&Enable"
4489 msgstr "A&bilita"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4492 msgid "Ctrl"
4493 msgstr "Ctrl"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4496 msgid "Shift"
4497 msgstr "Shift"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4500 msgid "Alt"
4501 msgstr "Alt"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4504 msgid "User &interface language:"
4505 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4508 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4509 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4512 msgid "LaTeX Language Support"
4513 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4516 msgid "Language &package:"
4517 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4520 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4521 msgstr ""
4522 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione "
4523 "predefinita"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4528 msgid "Automatic"
4529 msgstr "Automatico"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4533 msgid "Always Babel"
4534 msgstr "Sempre babel"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4538 msgid "None[[language package]]"
4539 msgstr "Nessuno"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4542 msgid ""
4543 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4544 "\\usepackage{babel})"
4545 msgstr ""
4546 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4547 "(default: \\usepackage{babel})"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4550 msgid "Command s&tart:"
4551 msgstr "Comando avv&io:"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4554 msgid ""
4555 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4556 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4557 msgstr ""
4558 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4559 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4562 msgid "Command e&nd:"
4563 msgstr "Comando &fine:"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4566 msgid ""
4567 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4568 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4569 msgstr ""
4570 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4571 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4574 msgid ""
4575 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4576 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4577 "used languages."
4578 msgstr ""
4579 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4580 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4581 "conto."
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4584 msgid "Set languages &globally"
4585 msgstr "Impostazione &globale"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4588 msgid ""
4589 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4590 "command"
4591 msgstr ""
4592 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con "
4593 "un comando di cambio lingua"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4596 msgid "Set document language e&xplicitly"
4597 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4600 msgid ""
4601 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4602 "command"
4603 msgstr ""
4604 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4605 "comando di cambio lingua"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4608 msgid "&Unset document language explicitly"
4609 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4612 msgid "Editor Settings"
4613 msgstr "Impostazioni editor"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4616 msgid ""
4617 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4618 "in the work area"
4619 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4622 msgid "&Mark additional languages"
4623 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4626 msgid ""
4627 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4628 "system, as default input language."
4629 msgstr ""
4630 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4631 "lingua di default."
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4634 msgid "Respect &OS keyboard language"
4635 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4638 msgid ""
4639 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4640 "direction"
4641 msgstr ""
4642 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4645 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4646 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4649 msgid ""
4650 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4651 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4652 "when coming from the left)"
4653 msgstr ""
4654 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4655 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4656 "destra quando si arriva da sinistra)"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4659 msgid "&Logical"
4660 msgstr "&Logico"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4663 msgid ""
4664 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4665 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4666 "from the left)"
4667 msgstr ""
4668 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4669 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4670 "si arriva da sinistra)"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4673 msgid "&Visual"
4674 msgstr "&Visuale"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4677 msgid "Local Preferences"
4678 msgstr "Preferenze locali"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4682 msgid ""
4683 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4684 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4685 "for the current language."
4686 msgstr ""
4687 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4688 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4691 msgid "Default decimal &separator:"
4692 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4695 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4696 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4700 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4701 msgstr ""
4702 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4705 msgid "Default length &unit:"
4706 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4710 msgid "Language Default"
4711 msgstr "Default di lingua"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4714 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4715 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4718 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4719 msgstr ""
4720 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4721 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4724 msgid "P&rocessor:"
4725 msgstr "P&rocessore:"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4728 msgid "BibTeX command and options"
4729 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4733 msgid "Processor for &Japanese:"
4734 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4737 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4738 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4741 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4742 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4745 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4746 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4749 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4750 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4753 msgid "CheckTeX start options and flags"
4754 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4757 msgid "&CheckTeX command:"
4758 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4761 msgid "&Nomenclature command:"
4762 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4765 msgid ""
4766 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4767 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4768 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4769 msgstr ""
4770 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4771 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4772 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4773 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4776 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4777 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4780 msgid "Set class options to default on class change"
4781 msgstr ""
4782 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4783 "quando la classe viene cambiata"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4786 msgid "R&eset class options when document class changes"
4787 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4790 msgid "Forward Search"
4791 msgstr "Ricerca diretta"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4794 msgid "DV&I command:"
4795 msgstr "Comando &DVI:"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4798 msgid "&PDF command:"
4799 msgstr "Comando &PDF:"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4802 msgid "Dvips Options"
4803 msgstr "Opzioni dvips"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4806 msgid "Paper t&ype:"
4807 msgstr "T&ipo carta:"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4810 msgid "Paper si&ze:"
4811 msgstr "Fo&rmato carta:"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4814 msgid "Lan&dscape:"
4815 msgstr "Oriz&zontale:"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4818 msgid "Other Options"
4819 msgstr "Altre opzioni"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4822 msgid "Output &line length:"
4823 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4826 msgid ""
4827 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4828 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4829 "paragraphs are separated by a blank line."
4830 msgstr ""
4831 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4832 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4833 "altrimenti\n"
4834 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4837 msgid "&Overwrite on export:"
4838 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4841 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4842 msgstr ""
4843 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4844 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4847 msgid "Ask permission"
4848 msgstr "Chiedi permesso"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4851 msgid "Main file only"
4852 msgstr "Solo file principale"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4855 msgid "All files"
4856 msgstr "Tutti i file"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4859 msgid ""
4860 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4861 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4862 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4863 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4864 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4865 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4866 msgstr ""
4867 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4868 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4869 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4870 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4871 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4872 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4875 msgid "&PATH prefix:"
4876 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4879 msgid ""
4880 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4881 "variable. Use the OS native format."
4882 msgstr ""
4883 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4884 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4887 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4888 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4891 msgid ""
4892 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4893 "environment variable. Use the OS native format."
4894 msgstr ""
4895 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4896 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4905 msgid "Browse..."
4906 msgstr "Sfoglia..."
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4909 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4910 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4913 msgid "&Temporary directory:"
4914 msgstr "Cartella &temporanea:"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4917 msgid "Ly&XServer pipe:"
4918 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4921 msgid "&Backup directory:"
4922 msgstr "Cartella di &backup:"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4925 msgid "&Example files:"
4926 msgstr "File di &esempio:"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4929 msgid "&Document templates:"
4930 msgstr "Modelli di &documento:"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4933 msgid "&Working directory:"
4934 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4937 msgid "H&unspell dictionaries:"
4938 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4941 msgid "Sans Seri&f:"
4942 msgstr "&Senza grazie:"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4945 msgid "T&ypewriter:"
4946 msgstr "Monospazio:"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4949 msgid "R&oman:"
4950 msgstr "&Romano:"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4953 msgid "Default &zoom %:"
4954 msgstr "&Zoom (default) %:"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4957 msgid "Font Sizes"
4958 msgstr "Dimensioni carattere"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4961 msgid "&Large:"
4962 msgstr "&Grande:"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4965 msgid "&Larger:"
4966 msgstr "&Molto grande:"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4969 msgid "&Largest:"
4970 msgstr "Grand&issimo:"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4973 msgid "&Huge:"
4974 msgstr "&Enorme:"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4977 msgid "&Hugest:"
4978 msgstr "Gigan&tesco:"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4981 msgid "S&mallest:"
4982 msgstr "Picco&lissimo:"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4985 msgid "S&maller:"
4986 msgstr "M&olto piccolo:"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4989 msgid "S&mall:"
4990 msgstr "&Piccolo:"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4993 msgid "&Normal:"
4994 msgstr "&Normale:"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4997 msgid "&Tiny:"
4998 msgstr "Min&uscolo:"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5001 msgid "&New"
5002 msgstr "&Nuovo"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5005 msgid "&Bind file:"
5006 msgstr "&File scorciatoie:"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5009 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5010 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5013 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5014 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5017 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5018 msgstr "Verifica &note e commenti"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5021 msgid "&Spellchecker engine:"
5022 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5025 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5026 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5029 msgid "Accept compound &words"
5030 msgstr "Accetta &parole composte"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5033 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5034 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5037 msgid "S&pellcheck continuously"
5038 msgstr "&Verifica ortografica continua"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5041 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5042 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5045 msgid "&Escape characters:"
5046 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5049 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5050 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5053 msgid "Al&ternative language:"
5054 msgstr "Lingua al&ternativa:"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5057 msgid "General Look && Feel"
5058 msgstr "Aspetto generale"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5061 msgid "Use icons from system's &theme"
5062 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5065 msgid "&User interface file:"
5066 msgstr "File interfaccia &utente:"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5069 msgid "&Icon set:"
5070 msgstr "&Set di icone:"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5073 msgid ""
5074 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5075 "save the preferences and restart LyX."
5076 msgstr ""
5077 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
5078 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5081 msgid "Context Help"
5082 msgstr "Aiuto contestuale"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5085 msgid ""
5086 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5087 "the main work area of an edited document"
5088 msgstr ""
5089 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
5090 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5093 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5094 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5097 msgid "Menus"
5098 msgstr "Menu"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5101 msgid "&Maximum last files:"
5102 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5105 msgid ""
5106 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5107 "current LyX session, not permanently."
5108 msgstr ""
5109 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
5110 "permanentemente."
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5113 msgid "A&pply to current session only"
5114 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5117 msgid "Nomenclature settings"
5118 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5122 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5123 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5126 msgid "&List Indentation:"
5127 msgstr "&Indentazione lista:"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5130 msgid "Custom &Width:"
5131 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5134 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5135 msgstr ""
5136 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a "
5137 "\"Personalizzato\"."
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5140 msgid "Available i&ndexes:"
5141 msgstr "&Indici disponibili:"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5144 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5145 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5148 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5149 msgstr ""
5150 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5153 msgid "&Subindex"
5154 msgstr "&Sottoindice"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5157 msgid ""
5158 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5159 "code in index names."
5160 msgstr ""
5161 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
5162 "codice LaTeX nei nomi."
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5165 msgid "Output"
5166 msgstr "Uscite"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5169 msgid "Settings"
5170 msgstr "Impostazioni"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5173 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5174 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5177 msgid "Display statusbar messages?"
5178 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5181 msgid "&Statusbar messages"
5182 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5185 msgid "Debug messages"
5186 msgstr "Messaggi di verifica"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5189 msgid "Display all debug messages"
5190 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5193 msgid "&All"
5194 msgstr "&Tutto"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5197 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5198 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5201 msgid "S&elected"
5202 msgstr "S&elezionati"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5205 msgid "Display no debug messages"
5206 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5209 msgid "&None"
5210 msgstr "&Nessuno"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5213 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5214 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5217 msgid "&Clear automatically"
5218 msgstr "&Pulizia automatica"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5221 msgid "&In[[buffer]]:"
5222 msgstr "&In"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5225 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5226 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5229 msgid "So&rt:"
5230 msgstr "O&rdina:"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5233 msgid "Sorting of the list of available labels"
5234 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5237 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5238 msgstr ""
5239 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5242 msgid "Grou&p"
5243 msgstr "Raggru&ppa"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5246 msgid "Available &Labels:"
5247 msgstr "&Etichette diponibili:"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5250 msgid "Sele&cted Label:"
5251 msgstr "Eti&chetta:"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5254 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5255 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5258 msgid "Jump to the selected label"
5259 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5262 msgid "&Go to Label"
5263 msgstr "&Vai all'etichetta"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5266 msgid "Reference For&mat:"
5267 msgstr "For&mato:"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5270 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5271 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5274 msgid "<reference>"
5275 msgstr "<riferimento>"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5278 msgid "(<reference>)"
5279 msgstr "(<riferimento>)"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5282 msgid "<page>"
5283 msgstr "<pagina>"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5286 msgid "on page <page>"
5287 msgstr "a pagina <pagina>"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5290 msgid "<reference> on page <page>"
5291 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5294 msgid "Formatted reference"
5295 msgstr "Riferimento formattato"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5298 msgid "Textual reference"
5299 msgstr "Riferimento testuale"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5302 msgid "Label only"
5303 msgstr "Solo etichetta"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5306 msgid ""
5307 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5308 "references, and only if you are using refstyle.)"
5309 msgstr ""
5310 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5311 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5314 msgid "Plural"
5315 msgstr "Plurale"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5318 msgid ""
5319 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5320 "references, and only if you are using refstyle.)"
5321 msgstr ""
5322 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5323 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5326 msgid "Capitalized"
5327 msgstr "Iniziale maiuscola"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5330 msgid "Do not output part of label before \":\""
5331 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5334 msgid "No Prefix"
5335 msgstr "Senza prefisso"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5338 msgid "No Hyperlink"
5339 msgstr "Nessun collegamento ipertestuale"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5342 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5343 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio)"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5346 msgid "&< Find"
5347 msgstr "&< Trova"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5350 msgid "Replace all occurrences"
5351 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5354 msgid "Hide replace and option widgets"
5355 msgstr "Nasconde barra di sostituzione ed opzioni"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5358 msgid "&Minimize"
5359 msgstr "&Minimizza"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5362 msgid "Rep&lace with:"
5363 msgstr "Sostit&uisci con:"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5366 msgid "&Search:"
5367 msgstr "&Cerca:"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5370 msgid "Replace and find next occurrence"
5371 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5374 msgid "&Replace >"
5375 msgstr "&Sostituisci >"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5378 msgid "Replace and find previous occurrence"
5379 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5382 msgid "< Re&place"
5383 msgstr "< S&ostituisci"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5386 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5387 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio)"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5390 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5391 msgstr "Distingue maiuscolo/minuscolo"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5394 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5395 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5398 msgid "Match whole words only"
5399 msgstr "Trova solo parole intere"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5402 msgid "Limit search and replace to selection"
5403 msgstr "Limita ricerca e sostituzione alla selezione"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5406 msgid "Selection onl&y"
5407 msgstr "Solo sele&zione"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5410 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5411 msgstr "Inizia immediatamente la ricerca"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5414 msgid "Search as yo&u type"
5415 msgstr "Cerca &mentre si digita"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5418 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5419 msgstr ""
5420 "Continua automaticamente al raggiungimento della fine o inizio del documento"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5423 msgid "&Wrap"
5424 msgstr "&Cicla"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5427 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5428 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5431 msgid "Export for&mats:"
5432 msgstr "Formati di &esportazione:"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5435 msgid "Send exported file to &command:"
5436 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5439 msgid "Edit shortcut"
5440 msgstr "Modifica scorciatoia"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5443 msgid "Fu&nction:"
5444 msgstr "&Funzione:"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5447 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5448 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5451 msgid "Short&cut:"
5452 msgstr "&Scorciatoia:"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5455 msgid ""
5456 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5457 "the 'Clear' button"
5458 msgstr ""
5459 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5460 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5463 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5464 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5467 msgid "&Delete Key"
5468 msgstr "&Elimina tasto"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5471 msgid "Clear current shortcut"
5472 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5475 msgid "C&lear"
5476 msgstr "C&ancella"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5479 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5480 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5481 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5482 msgid "Spell Checker"
5483 msgstr "Correttore ortografico"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5486 msgid ""
5487 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5488 msgstr ""
5489 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5490 "parola selezionata."
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5493 msgid "Unknown &word:"
5494 msgstr "Termine sconosci&uto:"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5497 msgid "Current word"
5498 msgstr "Termine attuale"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5501 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5502 msgstr "Salta questa corrispondenza e vai al prossimo errore di ortografia"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5505 msgid "S&kip"
5506 msgstr "&Salta"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5509 msgid "Repla&cement:"
5510 msgstr "S&ostituzione:"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5513 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5514 msgstr "Salta tutte le occorrenze di questa parola nella sessione corrente."
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5517 msgid "Skip A&ll"
5518 msgstr "Salta &tutto"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5521 msgid "Replace with selected word"
5522 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5525 msgid "Replace word with current choice"
5526 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5529 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5530 msgid "&Replace"
5531 msgstr "&Sostituisci"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5534 msgid "S&uggestions:"
5535 msgstr "S&uggerimenti:"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5538 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5539 msgstr ""
5540 "Sostituisce tutte le occorrenze del termine nel documento con la scelta "
5541 "attuale"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5544 msgid "Re&place All"
5545 msgstr "Sostituisci &tutto"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5548 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5549 msgstr "Ignora questa occorrenza della parola in modo permanente"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5552 msgid "Ign&ore"
5553 msgstr "Ig&nora"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5556 msgid ""
5557 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5558 "beyond the current session."
5559 msgstr ""
5560 "Ignora tutte le occorrenze di questa parola all'interno di questo documento. "
5561 "Ciò persiste oltre la sessione corrente."
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5564 msgid "I&gnore All"
5565 msgstr "Igno&ra tutto"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5568 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5569 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5572 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5573 msgstr "&Aggiungi"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5576 msgid ""
5577 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5578 "full range."
5579 msgstr ""
5580 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5581 "UTF-8 per l'intera gamma."
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5584 msgid "Ca&tegory:"
5585 msgstr "Ca&tegoria:"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5588 msgid "Select this to display all available characters at once"
5589 msgstr ""
5590 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5593 msgid "&Display all"
5594 msgstr "&Visualizza tutto"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5597 msgid "&Style:"
5598 msgstr "&Stile:"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5601 msgid "&Table Settings"
5602 msgstr "&Impostazioni tabella"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5605 msgid "Row setting"
5606 msgstr "Impostazioni riga"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5609 msgid "Merge cells of different rows"
5610 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5613 msgid "M&ultirow"
5614 msgstr "M&ulti riga"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5617 msgid "&Vertical Offset:"
5618 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5621 msgid "Optional vertical offset"
5622 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5625 msgid "Cell setting"
5626 msgstr "Impostazioni casella"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5629 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5630 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5633 msgid "rotation angle"
5634 msgstr "Angolo di rotazione"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5637 msgid "de&grees"
5638 msgstr "&gradi"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5641 msgid "Table-wide settings"
5642 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5645 msgid "W&idth:"
5646 msgstr "Lar&ghezza:"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5649 msgid "Verti&cal alignment:"
5650 msgstr "Allineamento verti&cale"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5653 msgid "Vertical alignment of the table"
5654 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5657 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5658 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5661 msgid "&Rotate"
5662 msgstr "Rota&zione"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5665 msgid "degrees"
5666 msgstr "gradi"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5669 msgid "Column settings"
5670 msgstr "Impostazioni colonna"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5673 msgid ""
5674 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5675 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5676 "Fixed custom width</p></body></html>"
5677 msgstr ""
5678 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: "
5679 "stessa larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5680 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5683 msgid "Text length"
5684 msgstr "Larghezza testo"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5687 msgid "Variable[[Width]]"
5688 msgstr "Variabile"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5691 msgid "Custom[[Width]]"
5692 msgstr "Personalizzata"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5695 msgid "Horizontal alignment in column"
5696 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5699 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5700 msgid "Justified"
5701 msgstr "Giustificato"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5704 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5705 msgid "At Decimal Separator"
5706 msgstr "Ai decimali"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5709 msgid "Hori&zontal alignment:"
5710 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5713 msgid ""
5714 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5715 "the row."
5716 msgstr ""
5717 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5718 "della riga."
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5721 msgid "&Vertical alignment in row:"
5722 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5725 msgid "Custom width of the column"
5726 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5729 msgid "&Decimal separator:"
5730 msgstr "Separatore &decimale:"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5733 msgid "Merge cells of different columns"
5734 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5737 msgid "Mu&lticolumn"
5738 msgstr "Mu&lti colonna"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5741 msgid "LaTe&X argument:"
5742 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5745 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5746 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5749 msgid "&Borders"
5750 msgstr "&Bordi"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5753 msgid "Set Borders"
5754 msgstr "Imposta bordi"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5757 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5758 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5761 msgid "All Borders"
5762 msgstr "Tutti i bordi"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5765 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5766 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5769 msgid "&Set"
5770 msgstr "&Imposta"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5773 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5774 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5777 msgid "Use default (grid-like) border style"
5778 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5781 msgid "De&fault"
5782 msgstr "Prede&finito"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5785 msgid ""
5786 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5787 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5788 msgstr ""
5789 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5790 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5793 msgid "Use Default &Formal Style"
5794 msgstr "Usa default per stile &formale"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5797 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5798 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5801 msgid "Fo&rmal"
5802 msgstr "Fo&rmale"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5805 msgid "Additional Space"
5806 msgstr "Spazio addizionale"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5809 msgid "T&op of row:"
5810 msgstr "In cima alla riga:"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5813 msgid "Botto&m of row:"
5814 msgstr "In fondo alla riga:"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5817 msgid "Bet&ween rows:"
5818 msgstr "Tra le righe:"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5821 msgid "&Multi-Page Table"
5822 msgstr "Tabella &multi pagina"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5825 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5826 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5829 msgid "&Use multi-page table"
5830 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5833 msgid "Row settings"
5834 msgstr "Impostazioni riga"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5837 msgid "Status"
5838 msgstr "Stato"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5841 msgid "Border above"
5842 msgstr "Bordo superiore"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5845 msgid "Border below"
5846 msgstr "Bordo inferiore"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5849 msgid "Contents"
5850 msgstr "Contenuti"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5853 msgid "Header:"
5854 msgstr "Intestazione:"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5857 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5858 msgstr ""
5859 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5865 msgid "on"
5866 msgstr "attivo"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5872 msgid "double"
5873 msgstr "doppio"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5876 msgid "First header:"
5877 msgstr "Prima intestazione:"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5880 msgid "This row is the header of the first page"
5881 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5884 msgid "Don't output the first header"
5885 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5888 msgid "is empty"
5889 msgstr "è vuoto"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5892 msgid "Footer:"
5893 msgstr "Coda:"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5896 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5897 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5900 msgid "Last footer:"
5901 msgstr "Ultima coda:"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5904 msgid "This row is the footer of the last page"
5905 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5908 msgid "Don't output the last footer"
5909 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5912 msgid "Caption:"
5913 msgstr "Didascalia:"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5916 msgid "Set a page break on the current row"
5917 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5920 msgid "Page &break on current row"
5921 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5924 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5925 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5928 msgid "Multi-page table alignment"
5929 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5932 msgid "Current cell:"
5933 msgstr "Cella corrente:"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5936 msgid "Current row position"
5937 msgstr "Posizione riga corrente"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5940 msgid "Current column position"
5941 msgstr "Posizione colonna corrente"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5944 msgid "Selected classes or styles"
5945 msgstr "Classi o stili disponibili"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5948 msgid "LaTeX classes"
5949 msgstr "Classi LaTeX"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5952 msgid "LaTeX styles"
5953 msgstr "Stili LaTeX"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5956 msgid "BibTeX styles"
5957 msgstr "Stili BibTeX"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5960 msgid "BibTeX databases"
5961 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5964 msgid "Biblatex bibliography styles"
5965 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5968 msgid "Biblatex citation styles"
5969 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5972 msgid "Toggles view of the file list"
5973 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5976 msgid "Show &path"
5977 msgstr "Mostra &percorso"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5980 msgid "Rebuild the file lists"
5981 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5984 msgid ""
5985 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5986 msgstr ""
5987 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5988 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5991 msgid "&View"
5992 msgstr "&Vista"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5995 msgid "Spacing"
5996 msgstr "Spaziatura"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5999 msgid "&Line spacing:"
6000 msgstr "&Interlinea:"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6003 msgid "Spacing type"
6004 msgstr "Tipo di spaziatura"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6007 msgid "Number of lines"
6008 msgstr "Numero di linee"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6011 msgid "Table Style"
6012 msgstr "Stile tabella"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6015 msgid "Default St&yle:"
6016 msgstr "Stile di &default:"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6019 msgid "Paragraph Separation"
6020 msgstr "Separazione paragrafi"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6023 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6024 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6027 msgid "&Indentation:"
6028 msgstr "&Indentazione:"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6031 msgid "&Vertical space:"
6032 msgstr "Spazio &verticale:"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6035 msgid "Size of the vertical space"
6036 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6039 msgid ""
6040 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6041 "justified in the output)"
6042 msgstr ""
6043 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6046 msgid "Use &justification in LyX work area"
6047 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6050 msgid "Format text into two columns"
6051 msgstr "Formatta testo su due colonne"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6054 msgid "Two-&column document"
6055 msgstr "Documento su due &colonne"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6058 msgid "Language of the thesaurus"
6059 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6062 msgid "Index entry"
6063 msgstr "Voce d'indice"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6066 msgid "&Keyword:"
6067 msgstr "&Parola chiave:"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6070 msgid "L&ookup"
6071 msgstr "&Cerca"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6074 msgid "The selected entry"
6075 msgstr "È la voce selezionata"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6078 msgid "Sele&ction:"
6079 msgstr "&Selezione:"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6082 msgid "Replace the entry with the selection"
6083 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6086 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6087 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6090 msgid "Word to look up"
6091 msgstr "Parola da cercare"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6094 msgid "Update navigation tree"
6095 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6098 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6099 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6100 msgid "..."
6101 msgstr "..."
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6104 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6105 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6108 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6109 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6112 msgid "Move selected item down by one"
6113 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6116 msgid "Move selected item up by one"
6117 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6120 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6121 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6124 msgid "Sort"
6125 msgstr "Ordina"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6128 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6129 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6132 msgid "Keep"
6133 msgstr "Mantieni"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6136 msgid ""
6137 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6138 "change tracking, etc.)"
6139 msgstr ""
6140 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, "
6141 "eliminati in tracciamento modifiche, ecc.)"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6144 msgid "All items"
6145 msgstr "Tutte le voci"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6148 msgid "Only output items"
6149 msgstr "Solo voci di output"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6152 msgid "Only non-output items"
6153 msgstr "Solo voci non di output"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6156 msgid "Sho&w:"
6157 msgstr "Mostra:"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6160 msgid ""
6161 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6162 "tables, and others)"
6163 msgstr ""
6164 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
6165 "elenco delle tabelle, ed altri)"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6168 msgid "Enter text"
6169 msgstr "Inserimento testo"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6172 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6173 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6174 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6177 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6178 msgid "&Do not show this warning again!"
6179 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6182 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6183 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6186 msgid "&Protect:"
6187 msgstr "&Protezione:"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6190 msgid "Default skip"
6191 msgstr "Salto predefinito"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6194 msgid "Small skip"
6195 msgstr "Salto piccolo"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6198 msgid "Medium skip"
6199 msgstr "Salto medio"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6202 msgid "Big skip"
6203 msgstr "Salto grande"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6207 msgid "Half line height"
6208 msgstr "Mezza altezza linea"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6212 msgid "Line height"
6213 msgstr "Altezza linea"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6216 msgid "Vertical fill"
6217 msgstr "Riempimento verticale"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6220 msgid "F&ormat:"
6221 msgstr "&Formato:"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6224 msgid "Automatic update"
6225 msgstr "Aggiornamento automatico"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6228 msgid "Show the source as the master document gets it"
6229 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6232 msgid "Master's perspective"
6233 msgstr "Prospettiva del padre"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6236 msgid "Current Paragraph"
6237 msgstr "Paragrafo attuale"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6240 msgid "Complete Source"
6241 msgstr "Sorgente intero"
6242
6243 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6244 msgid "Preamble Only"
6245 msgstr "Solo preambolo"
6246
6247 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6248 msgid "Body Only"
6249 msgstr "Solo corpo del testo"
6250
6251 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6252 msgid "Select the output format"
6253 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
6254
6255 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6257 msgid "&Reload"
6258 msgstr "&Riapri"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6261 msgid "&Ignore"
6262 msgstr "Ig&nora"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6265 msgid "Horizontal placement"
6266 msgstr "Posizionamento orizzontale"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6269 msgid "Outer (default)"
6270 msgstr "Esterno (default)"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6273 msgid "Inner"
6274 msgstr "Interno"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6277 msgid "Check this to allow flexible placement"
6278 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6281 msgid "Allow &floating"
6282 msgstr "Consenti di &flottare"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6285 msgid "Wid&th:"
6286 msgstr "Larg&hezza:"
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6289 msgid "Unit of width value"
6290 msgstr "Unità di misura della larghezza"
6291
6292 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6293 msgid "use overhang"
6294 msgstr "Usa sporgenza"
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6297 msgid "Over&hang:"
6298 msgstr "&Sporgenza:"
6299
6300 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6301 msgid "Overhang value"
6302 msgstr "Valore della sporgenza"
6303
6304 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6305 msgid "Unit of overhang value"
6306 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6307
6308 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6309 msgid "use number of lines"
6310 msgstr "Usa questo numero di linee"
6311
6312 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6313 msgid "&Line span:"
6314 msgstr "&Linee a cingere:"
6315
6316 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6317 msgid "number of needed lines"
6318 msgstr "Numero necessario di linee"
6319
6320 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6321 msgid "Basic (BibTeX)"
6322 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6323
6324 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6325 msgid ""
6326 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6327 "styles primarily suitable for science and maths."
6328 msgstr ""
6329 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6330 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6331
6332 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6333 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6334 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6335 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6336 msgid "not cited"
6337 msgstr "non citato"
6338
6339 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6340 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6341 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6342 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6343 msgid "Add to bibliography only."
6344 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6345
6346 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6347 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6348 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6349 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6350 msgid "Key only."
6351 msgstr "Solo chiave."
6352
6353 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6354 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6355 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6356 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6357 msgid "Key"
6358 msgstr "Chiave"
6359
6360 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6361 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6362 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6363
6364 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6365 msgid ""
6366 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6367 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6368 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6369 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6370 "Bibliography processor is advised."
6371 msgstr ""
6372 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6373 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6374 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6375 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6376 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6377
6378 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6379 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6381 msgid "Footnote"
6382 msgstr "Nota a piè pagina"
6383
6384 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6385 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6386 msgid "Foot"
6387 msgstr "Nota a piè pagina"
6388
6389 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6390 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6391 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6392 msgid "bibliography entry"
6393 msgstr "voce bibliografica"
6394
6395 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6396 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6397 msgid "Full bibliography entry."
6398 msgstr "Voce bibliografica completa."
6399
6400 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6401 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6402 msgid "Autocite"
6403 msgstr "Autocite"
6404
6405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6407 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6408 msgstr "F&orza titolo completo"
6409
6410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6412 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6413 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6414
6415 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6416 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6417 msgid "Super"
6418 msgstr "Super"
6419
6420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6421 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6422 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6423 msgid "Superscript"
6424 msgstr "Soprascritto"
6425
6426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6427 msgid "Biblatex"
6428 msgstr "Biblatex"
6429
6430 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6431 msgid ""
6432 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6433 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6434 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6435 "bibliography processor is advised."
6436 msgstr ""
6437 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6438 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6439 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6440 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6441
6442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6443 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6444 msgstr "Abbre&via lista autori"
6445
6446 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6447 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6448 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6449
6450 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6451 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6452 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6453
6454 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6455 msgid ""
6456 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6457 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6458 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6459 msgstr ""
6460 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6461 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6462 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6463
6464 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6465 msgid "Bibliography entry."
6466 msgstr "Voce bibliografica."
6467
6468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6469 msgid "before"
6470 msgstr "prima"
6471
6472 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6473 msgid "short title"
6474 msgstr "titolo breve"
6475
6476 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6477 msgid "Natbib (BibTeX)"
6478 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6479
6480 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6481 msgid ""
6482 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6483 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6484 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6485 "names, shortened and full author lists, and more."
6486 msgstr ""
6487 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6488 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
6489 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
6490 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
6491 "e altro ancora."
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6494 msgid "American Economic Association (AEA)"
6495 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6496
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6499 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6500 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6501 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6502 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6503 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6504 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6505 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6506 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6507 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6508 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6509 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6510 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6512 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6514 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6515 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6516 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6517 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6518 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6519 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6520 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6522 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6523 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6524 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6525 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6526 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6527 #: lib/examples/Articles:0
6528 msgid "Articles"
6529 msgstr "Articoli"
6530
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6532 msgid "ShortTitle"
6533 msgstr "Titolo breve"
6534
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6536 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6539 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6542 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6543 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6544 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6545 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6547 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6548 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6549 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6550 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6551 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6552 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6553 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6554 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6559 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6560 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6564 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6565 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6566 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6567 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6568 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6569 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6570 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6571 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6572 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6573 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6574 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6575 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6576 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6577 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6578 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6579 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6580 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6581 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6582 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6583 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6587 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6588 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6596 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6597 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6598 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6599 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6600 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6601 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6602 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6603 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6604 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6607 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6608 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6609 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6610 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6611 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6612 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6613 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6614 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6617 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6618 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6619 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6620 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6621 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6622 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6623 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6624 msgid "FrontMatter"
6625 msgstr "Frontespizio"
6626
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6628 msgid "Publication Month"
6629 msgstr "Mese di pubblicazione"
6630
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6632 msgid "Publication Month:"
6633 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6634
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6636 msgid "Publication Year"
6637 msgstr "Anno di pubblicazione"
6638
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6640 msgid "Publication Year:"
6641 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6642
6643 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6644 msgid "Publication Volume"
6645 msgstr "Volume di pubblicazione"
6646
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6648 msgid "Publication Volume:"
6649 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6650
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6652 msgid "Publication Issue"
6653 msgstr "Numero di pubblicazione"
6654
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6656 msgid "Publication Issue:"
6657 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6658
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6660 msgid "JEL"
6661 msgstr "JEL"
6662
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6664 msgid "JEL:"
6665 msgstr "JEL:"
6666
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6668 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6669 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6670 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6671 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6674 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6677 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6678 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6679 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6680 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6682 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6683 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6684 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6685 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6686 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6687 msgid "Keywords"
6688 msgstr "Parole chiave"
6689
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6691 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6693 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6695 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6696 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6697 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6698 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6699 #: lib/layouts/spie.layout:49
6700 msgid "Keywords:"
6701 msgstr "Parole chiave:"
6702
6703 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6704 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6705 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6706 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6708 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6709 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6712 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6713 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6714 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6715 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6716 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6718 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6720 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6721 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6722 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6723 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6724 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6726 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6727 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6728 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6729 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6731 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6733 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6734 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6735 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6736 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6737 #: src/output_plaintext.cpp:145
6738 msgid "Abstract"
6739 msgstr "Sommario"
6740
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6742 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6743 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6744 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
6745 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6749 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6750 msgid "Acknowledgement"
6751 msgstr "Riconoscimento"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
6754 msgid "Acknowledgement."
6755 msgstr "Riconoscimento."
6756
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6758 msgid "Figure Notes"
6759 msgstr "Nota in figura"
6760
6761 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6763 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6764 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6766 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6767 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6768 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6772 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6773 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6774 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6775 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6776 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6777 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6780 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6781 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6782 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6784 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6785 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6786 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6787 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6788 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6789 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6790 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6791 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6793 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6794 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6795 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6796 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6797 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6798 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6799 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6800 msgid "MainText"
6801 msgstr "Testo principale"
6802
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6804 msgid "Figure Note"
6805 msgstr "Opzione nota in figura"
6806
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6808 msgid "Text of a note in a figure"
6809 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6810
6811 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6813 msgid "Note:"
6814 msgstr "Nota:"
6815
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6817 msgid "Table Notes"
6818 msgstr "Nota in tabella"
6819
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6821 msgid "Table Note"
6822 msgstr "Opzione nota in tabella"
6823
6824 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6825 msgid "Text of a note in a table"
6826 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6827
6828 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6829 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6831 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6832 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6834 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6835 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6842 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6844 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6845 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6846 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6847 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6849 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6852 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6857 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6858 msgid "Theorem"
6859 msgstr "Teorema"
6860
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6862 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6863 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6865 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6881 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6882 msgid "Algorithm"
6883 msgstr "Algoritmo"
6884
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6901 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6902 msgid "Axiom"
6903 msgstr "Assioma"
6904
6905 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6907 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6908 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6909 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6914 msgid "Case"
6915 msgstr "Caso"
6916
6917 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6918 msgid "Case \\thecase."
6919 msgstr "Caso \\thecase."
6920
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6922 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6925 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6935 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6936 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6938 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6944 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6945 msgid "Claim"
6946 msgstr "Asserzione"
6947
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
6964 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6965 msgid "Conclusion"
6966 msgstr "Conclusione"
6967
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6984 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6985 msgid "Condition"
6986 msgstr "Condizione"
6987
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
6990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
6991 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6992 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
6998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7001 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7002 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7010 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7011 msgid "Conjecture"
7012 msgstr "Congettura"
7013
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7016 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7019 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7029 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7030 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7031 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7038 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7039 msgid "Corollary"
7040 msgstr "Corollario"
7041
7042 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7058 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7059 msgid "Criterion"
7060 msgstr "Criterio"
7061
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7064 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7065 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7066 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7076 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7078 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7084 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7085 msgid "Definition"
7086 msgstr "Definizione"
7087
7088 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7090 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7091 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7101 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7109 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7111 msgid "Example"
7112 msgstr "Esempio"
7113
7114 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7115 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7124 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7125 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7135 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7136 msgid "Exercise"
7137 msgstr "Esercizio"
7138
7139 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7141 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7144 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7154 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7155 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7157 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7163 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7164 msgid "Lemma"
7165 msgstr "Lemma"
7166
7167 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7168 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7184 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7185 msgid "Notation"
7186 msgstr "Notazione"
7187
7188 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7189 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7198 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7199 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7200 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7201 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7207 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7208 msgid "Problem"
7209 msgstr "Problema"
7210
7211 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7212 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7215 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7226 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7234 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7235 msgid "Proposition"
7236 msgstr "Proposizione"
7237
7238 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7239 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7241 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7252 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7254 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7260 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7261 msgid "Remark"
7262 msgstr "Osservazione"
7263
7264 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7269 msgid "Remark \\theremark."
7270 msgstr "Osservazione \\theremark."
7271
7272 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7273 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7283 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7291 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7292 msgid "Solution"
7293 msgstr "Soluzione"
7294
7295 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7299 msgid "Solution \\thesolution."
7300 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7301
7302 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7303 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7304 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7305 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7306 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7307 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7308 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7324 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7325 msgid "Summary"
7326 msgstr "Sommario"
7327
7328 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7330 msgid "Caption"
7331 msgstr "Didascalia|D"
7332
7333 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7335 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7337 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7338 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7339 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7340 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7341 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7342 msgid "Proof"
7343 msgstr "Dimostrazione"
7344
7345 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7346 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7347 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7348
7349 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7350 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7351 msgid "Standard in Title"
7352 msgstr "Standard in titolo"
7353
7354 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7355 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7356 msgid "Author Footnote"
7357 msgstr "Nota autore"
7358
7359 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7360 msgid "Author foot"
7361 msgstr "Nota autore"
7362
7363 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7364 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7365 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7366 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7367
7368 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7369 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7370 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7371 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7372
7373 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7374 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7375 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7376
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7378 msgid "IEEE Transactions"
7379 msgstr "IEEE Transactions"
7380
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7382 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7383 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7385 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7386 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7387 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7388 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7390 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7392 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7393 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7394 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7396 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7397 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7398 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7399 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7400 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7401 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7402 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7403 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7406 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7408 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7409 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7410 msgid "Standard"
7411 msgstr "Standard"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7414 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7416 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7420 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7421 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7422 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7423 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7425 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7426 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7428 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7429 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7430 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7431 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7432 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7433 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7434 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7435 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7437 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7438 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7439 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7440 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7441 msgid "Title"
7442 msgstr "Titolo"
7443
7444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7445 msgid "IEEE membership"
7446 msgstr "IEEE membership"
7447
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7449 msgid "Lowercase"
7450 msgstr "Minuscolo"
7451
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7453 msgid "lowercase"
7454 msgstr "minuscolo"
7455
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7457 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7462 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7463 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7464 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7465 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7466 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7468 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7469 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7471 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7472 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7473 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7474 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7475 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7476 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7477 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7478 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7479 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7481 msgid "Author"
7482 msgstr "Autore"
7483
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7485 msgid "Short Author|S"
7486 msgstr "Autore breve|A"
7487
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7489 msgid "A short version of the author name"
7490 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7491
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7493 msgid "Author Name"
7494 msgstr "Nome autore"
7495
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7497 msgid "Author name"
7498 msgstr "Nome autore"
7499
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7501 msgid "Author Affiliation"
7502 msgstr "Affiliazione autore"
7503
7504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7505 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7506 msgid "Author affiliation"
7507 msgstr "Affiliazione autore"
7508
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7510 msgid "Author Mark"
7511 msgstr "Etichetta autore"
7512
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7514 msgid "Author mark"
7515 msgstr "Nota autore"
7516
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7518 msgid "Special Paper Notice"
7519 msgstr "Nota articolo speciale"
7520
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7522 msgid "After Title Text"
7523 msgstr "Testo dopo titolo"
7524
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7526 msgid "Page headings"
7527 msgstr "Testatine"
7528
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7530 msgid "Left Side"
7531 msgstr "Lato sinistro"
7532
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7534 msgid "Left side of the header line"
7535 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7536
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7539 msgid "MarkBoth"
7540 msgstr "Intestazioni"
7541
7542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7543 msgid "Publication ID"
7544 msgstr "ID pubblicazione"
7545
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7547 msgid "Abstract---"
7548 msgstr "Sommario---"
7549
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7551 msgid "Index Terms---"
7552 msgstr "Voci d'indice---"
7553
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7555 msgid "Paragraph Start"
7556 msgstr "Inizio paragrafo"
7557
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7559 msgid "First Char"
7560 msgstr "Capolettera"
7561
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7563 msgid "First character of first word"
7564 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7565
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7567 msgid "Appendices"
7568 msgstr "Appendici"
7569
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7574 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7576 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7577 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7578 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7579 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7580 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7581 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7584 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7585 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7586 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7587 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7588 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7589 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7590 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7591 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7592 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7593 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7594 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7595 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7596 msgid "BackMatter"
7597 msgstr "Note conclusive"
7598
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7600 msgid "Peer Review Title"
7601 msgstr "Titolo revisione"
7602
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7604 msgid "PeerReviewTitle"
7605 msgstr "Titolo revisione"
7606
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7608 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7609 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7610 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7611 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7612 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7613 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7616 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7617 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7618 msgid "Appendix"
7619 msgstr "Appendice"
7620
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7622 #: lib/layouts/jss.layout:126
7623 msgid "Short Title"
7624 msgstr "Titolo breve"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7627 msgid "Short title for the appendix"
7628 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7629
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7631 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7632 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7633 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7635 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7636 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7637 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7638 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7640 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7641 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7642 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7643 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7644 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7645 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7646 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7647 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7648 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7649 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7650 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7651 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7653 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7655 msgid "Bibliography"
7656 msgstr "Bibliografia"
7657
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7661 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7662 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7664 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7665 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7666 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7667 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7669 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7672 msgid "References"
7673 msgstr "Riferimenti"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7676 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7678 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7681 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7682 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7683 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7684 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7685 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7686 msgid "Bib preamble"
7687 msgstr "Preambolo bib"
7688
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7690 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7692 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7695 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7696 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7697 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7698 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7699 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7700 msgid "Bibliography Preamble"
7701 msgstr "Preambolo bibliografico"
7702
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7704 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7706 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7709 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7710 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7711 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7712 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7713 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7714 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7715 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7716
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7718 msgid "Biography"
7719 msgstr "Biografia"
7720
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7722 msgid "Photo"
7723 msgstr "Opzione foto"
7724
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7726 msgid "Optional photo for biography"
7727 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7728
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7731 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7734 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7735 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7740 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7741 msgid "Name"
7742 msgstr "Nome"
7743
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7746 msgid "Name of the author"
7747 msgstr "Nome dell'autore"
7748
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7750 msgid "Biography without photo"
7751 msgstr "Biografia senza foto"
7752
7753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7754 msgid "BiographyNoPhoto"
7755 msgstr "Biografia senza foto"
7756
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7759 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7760 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7762 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7763 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7766 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7767 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7769 msgid "Reasoning"
7770 msgstr "Argomentazione"
7771
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7773 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7774 msgid "Alternative Proof String"
7775 msgstr "Nome opzionale"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7778 msgid "An alternative proof string"
7779 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7782 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7783 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7784 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7785 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7786 msgid "Proof."
7787 msgstr "Dimostrazione."
7788
7789 #: lib/layouts/InStar.module:2
7790 msgid "Title and Preamble Hacks"
7791 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7792
7793 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7794 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7795 msgid "Fixes & Hacks"
7796 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7797
7798 #: lib/layouts/InStar.module:13
7799 msgid ""
7800 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7801 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7802 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7803 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7804 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7805 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7806 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7807 msgstr ""
7808 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7809 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
7810 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
7811 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7812 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
7813 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
7814 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7815 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7816 "\\maketitle."
7817
7818 #: lib/layouts/InStar.module:17
7819 msgid "In Preamble"
7820 msgstr "In preambolo"
7821
7822 #: lib/layouts/InStar.module:24
7823 msgid "In Title"
7824 msgstr "In titolo"
7825
7826 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7827 msgid "R Journal"
7828 msgstr "R Journal"
7829
7830 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7831 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7832 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7833 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7834 #: lib/layouts/treport.layout:4
7835 msgid "Reports"
7836 msgstr "Rapporti"
7837
7838 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7840 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7841 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7842 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7843 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7844 msgid "Abstract."
7845 msgstr "Sommario."
7846
7847 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7848 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7850 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7852 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7856 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7857 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7858 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7861 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7862 msgid "Address"
7863 msgstr "Indirizzo"
7864
7865 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7866 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7867 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7868 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7869 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7873 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7874 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7875 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7876 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7877 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7878 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7879 msgid "Email"
7880 msgstr "Email"
7881
7882 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7883 msgid "A0 Poster"
7884 msgstr "A0 Poster"
7885
7886 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7887 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7888 msgid "Posters"
7889 msgstr "Poster"
7890
7891 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7892 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7893 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7894 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7895 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7896 msgid "Giant"
7897 msgstr "Colossale"
7898
7899 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7900 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7901 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7902 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7903 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7904 msgid "More Giant"
7905 msgstr "Più colossale"
7906
7907 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7908 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7909 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7910 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7911 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7912 msgid "Most Giant"
7913 msgstr "Mastodontico"
7914
7915 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7916 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7917 msgid "Giant Snippet"
7918 msgstr "Testo colossale"
7919
7920 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7921 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7922 msgid "More Giant Snippet"
7923 msgstr "Testo più colossale"
7924
7925 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7926 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7927 msgid "Most Giant Snippet"
7928 msgstr "Testo mastodontico"
7929
7930 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7931 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7932 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7933
7934 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7935 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7937 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7938 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7940 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7942 msgid "Subtitle"
7943 msgstr "Sottotitolo"
7944
7945 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7946 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7947 msgid "Offprint"
7948 msgstr "Estratto"
7949
7950 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7951 msgid "Offprint Requests to:"
7952 msgstr "Richieste estratti a:"
7953
7954 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7955 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7956 msgid "Mail"
7957 msgstr "Posta"
7958
7959 #: lib/layouts/aa.layout:151
7960 msgid "Correspondence to:"
7961 msgstr "Corrispondenza a:"
7962
7963 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7964 #: lib/layouts/egs.layout:610
7965 msgid "Acknowledgements."
7966 msgstr "Riconoscimenti."
7967
7968 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7969 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7970 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7971 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7972 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
7973 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7974 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7975 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7976 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7978 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
7979 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7981 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7983 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
7984 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7986 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
7987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
7988 msgid "Section"
7989 msgstr "Sezione"
7990
7991 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
7992 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7993 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7994 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7995 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
7996 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
7997 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
7998 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8000 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8001 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8002 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8003 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8004 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8005 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8006 msgid "Subsection"
8007 msgstr "Sottosezione"
8008
8009 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8010 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8011 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8012 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8014 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8015 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8016 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8018 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8020 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8021 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8022 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8023 msgid "Subsubsection"
8024 msgstr "Sotto sottosezione"
8025
8026 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8027 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8031 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8034 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8035 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8036 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8038 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8040 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8042 msgid "Date"
8043 msgstr "Data"
8044
8045 #: lib/layouts/aa.layout:272
8046 msgid "institutemark"
8047 msgstr "Nota istituto"
8048
8049 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8050 msgid "Institute Mark"
8051 msgstr "Nota istituto"
8052
8053 #: lib/layouts/aa.layout:295
8054 msgid "Abstract (unstructured)"
8055 msgstr "Sommario (non strutturato)"
8056
8057 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8058 msgid "ABSTRACT"
8059 msgstr "SOMMARIO"
8060
8061 #: lib/layouts/aa.layout:334
8062 msgid "Abstract (structured)"
8063 msgstr "Sommario (strutturato)"
8064
8065 #: lib/layouts/aa.layout:338
8066 msgid "Context"
8067 msgstr "Contesto"
8068
8069 #: lib/layouts/aa.layout:339
8070 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8071 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
8072
8073 #: lib/layouts/aa.layout:343
8074 msgid "Aims"
8075 msgstr "Scopi"
8076
8077 #: lib/layouts/aa.layout:344
8078 msgid "Aims of your work"
8079 msgstr "Scopi del lavoro"
8080
8081 #: lib/layouts/aa.layout:348
8082 msgid "Methods"
8083 msgstr "Metodi"
8084
8085 #: lib/layouts/aa.layout:349
8086 msgid "Methods used in your work"
8087 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
8088
8089 #: lib/layouts/aa.layout:353
8090 msgid "Results"
8091 msgstr "Risultati"
8092
8093 #: lib/layouts/aa.layout:354
8094 msgid "Results of your work"
8095 msgstr "Risultati del lavoro"
8096
8097 #: lib/layouts/aa.layout:380
8098 msgid "Key words."
8099 msgstr "Parole chiave."
8100
8101 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8102 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8103 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8104 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8105 msgid "Institute"
8106 msgstr "Istituto"
8107
8108 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8110 msgid "E-Mail"
8111 msgstr "E-Mail"
8112
8113 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8114 msgid "email:"
8115 msgstr "email:"
8116
8117 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8118 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8119 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8120 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8121 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8122 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8123 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8124 msgid "Acknowledgements"
8125 msgstr "Riconoscimenti"
8126
8127 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8129 msgid "Thesaurus"
8130 msgstr "Dizionario lessicale"
8131
8132 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8133 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8134 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8135
8136 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8137 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8138 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
8139
8140 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8141 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8143 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8144 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8146 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8147 #: lib/examples/Articles:0
8148 msgid "Obsolete"
8149 msgstr "Obsoleti"
8150
8151 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8152 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8153 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8154 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8155 msgid "Itemize"
8156 msgstr "Elenco puntato"
8157
8158 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8159 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8160 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8161 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8162 msgid "Enumerate"
8163 msgstr "Elenco numerato"
8164
8165 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8166 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8167 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8169 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8171 msgid "Description"
8172 msgstr "Descrizione"
8173
8174 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8175 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8176 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8177 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8179 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8180 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8181 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8182 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8185 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8187 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8188 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8189 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8190 msgid "List"
8191 msgstr "Elenco"
8192
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8194 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8195 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
8196
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8198 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8199 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8200 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8201 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8203 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8205 msgid "Affiliation"
8206 msgstr "Affiliazione"
8207
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8209 msgid "Altaffilation"
8210 msgstr "Affiliazione alt."
8211
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8213 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8214 msgid "Number"
8215 msgstr "Numero"
8216
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8218 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8219 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
8220
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8222 msgid "Alternative affiliation:"
8223 msgstr "Affiliazione alt.:"
8224
8225 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8226 msgid "And"
8227 msgstr "Congiunzione"
8228
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8232 msgid "and"
8233 msgstr "e"
8234
8235 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8236 msgid "altaffilmark"
8237 msgstr "Nota affiliazione alt."
8238
8239 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8240 msgid "altaffiliation mark"
8241 msgstr "Nota affiliazione alt."
8242
8243 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8244 msgid "Subject headings:"
8245 msgstr "Parole chiave:"
8246
8247 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8248 msgid "[Acknowledgements]"
8249 msgstr "[Riconoscimenti]"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8252 msgid "PlaceFigure"
8253 msgstr "Posiziona figura"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8256 msgid "Place Figure here:"
8257 msgstr "Posiziona figura qui:"
8258
8259 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8260 msgid "PlaceTable"
8261 msgstr "Posiziona tabella"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8264 msgid "Place Table here:"
8265 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8266
8267 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8268 msgid "[Appendix]"
8269 msgstr "[Appendice]"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8272 msgid "MathLetters"
8273 msgstr "Lettere matematiche"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8276 msgid "NoteToEditor"
8277 msgstr "Nota per il curatore"
8278
8279 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8280 msgid "Note to Editor:"
8281 msgstr "Nota per il curatore:"
8282
8283 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8284 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8285 msgid "TableRefs"
8286 msgstr "Tabella riferimenti"
8287
8288 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8289 msgid "References. ---"
8290 msgstr "Referimenti.---"
8291
8292 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8294 msgid "TableComments"
8295 msgstr "Tabella commenti"
8296
8297 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8298 msgid "Note. ---"
8299 msgstr "Nota. ---"
8300
8301 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8302 msgid "Table note"
8303 msgstr "Nota tabella"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8306 msgid "Table note:"
8307 msgstr "Nota tabella:"
8308
8309 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8310 msgid "tablenotemark"
8311 msgstr "Nota tabella"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8314 msgid "tablenote mark"
8315 msgstr "Nota tabella"
8316
8317 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8318 msgid "FigCaption"
8319 msgstr "Didascalia figura"
8320
8321 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8322 msgid "fig."
8323 msgstr "fig."
8324
8325 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8326 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8327 msgstr "Nome del file corrispondente"
8328
8329 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8330 msgid "Facility"
8331 msgstr "Facilità"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8334 msgid "Facility:"
8335 msgstr "Facilità:"
8336
8337 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8338 msgid "Objectname"
8339 msgstr "Nome oggetto"
8340
8341 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8342 msgid "Obj:"
8343 msgstr "Ogg.:"
8344
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8346 msgid "Recognized Name"
8347 msgstr "Nome riconosciuto"
8348
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8350 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8351 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8352
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8354 msgid "Dataset"
8355 msgstr "Gruppo di dati"
8356
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8358 msgid "Dataset:"
8359 msgstr "Gruppo di dati:"
8360
8361 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8362 msgid "Separate the dataset ID from text"
8363 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8364
8365 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8366 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8367 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8368
8369 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8370 msgid "Software"
8371 msgstr "Software"
8372
8373 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8374 msgid "Software:"
8375 msgstr "Software:"
8376
8377 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8378 msgid "APPENDIX"
8379 msgstr "APPENDICE"
8380
8381 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8382 msgid "References-"
8383 msgstr "Riferimenti-"
8384
8385 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8386 msgid "Note-"
8387 msgstr "Nota-"
8388
8389 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8390 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8391 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8392
8393 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8394 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8395 msgid "Corresponding Author"
8396 msgstr "Autore corrispondente"
8397
8398 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8399 msgid "Corresponding author:"
8400 msgstr "Autore corrispondente:"
8401
8402 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8403 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8404 msgid "Author:"
8405 msgstr "Autore:"
8406
8407 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8408 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8409 msgid "ORCID"
8410 msgstr "ORCID"
8411
8412 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8413 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8414 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8415
8416 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8417 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8418 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8419 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8420 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8421 msgid "Affiliation:"
8422 msgstr "Affiliazione:"
8423
8424 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8425 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8426 msgid "Collaboration"
8427 msgstr "Collaborazione"
8428
8429 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8430 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8431 msgid "Collaboration:"
8432 msgstr "Collaborazione:"
8433
8434 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8435 msgid "Nocollaboration"
8436 msgstr "No Collaborazione"
8437
8438 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8439 msgid "No collaboration"
8440 msgstr "No Collaborazione"
8441
8442 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8443 msgid "Section Appendix"
8444 msgstr "Sezione Appendice"
8445
8446 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8447 msgid "\\Alph{appendix}."
8448 msgstr "\\Alph{appendix}."
8449
8450 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8451 msgid "Subappendix"
8452 msgstr "Sottoappendice"
8453
8454 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8455 msgid "Subsection Appendix"
8456 msgstr "Sottosezione Appendice"
8457
8458 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8459 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8460 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8461
8462 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8463 msgid "Subsubappendix"
8464 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8465
8466 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8467 msgid "Subsubsection Appendix"
8468 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8469
8470 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8471 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8472 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8473
8474 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8475 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8476 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8477
8478 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8479 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8483 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8484 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8485 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8486 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8487 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8488 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8489 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8490 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8492 msgid "Short Title|S"
8493 msgstr "Titolo breve|l"
8494
8495 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8496 msgid "Short title which will appear in the running header"
8497 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8498
8499 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8500 msgid "Short name"
8501 msgstr "Nome corto"
8502
8503 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8504 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8505 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8506
8507 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8508 msgid "Alt Affiliation"
8509 msgstr "Affiliazione alternativa"
8510
8511 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8512 msgid "Also Affiliation"
8513 msgstr "Altra affiliazione"
8514
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8516 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8519 msgid "Fax"
8520 msgstr "Fax"
8521
8522 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8523 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8524 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8525 msgid "Fax:"
8526 msgstr "Fax:"
8527
8528 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8529 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8530 msgid "Phone"
8531 msgstr "Telefono"
8532
8533 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8534 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8535 msgid "Phone:"
8536 msgstr "Telefono:"
8537
8538 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8539 msgid "Abbreviations"
8540 msgstr "Abbreviazioni"
8541
8542 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8543 msgid "Abbreviations:"
8544 msgstr "Abbreviazioni:"
8545
8546 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8547 msgid "Schemes"
8548 msgstr "Schemi"
8549
8550 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8551 msgid "Scheme"
8552 msgstr "Schema"
8553
8554 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8555 msgid "List of Schemes"
8556 msgstr "Elenco degli schemi"
8557
8558 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8559 msgid "Charts"
8560 msgstr "Diagrammi"
8561
8562 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8563 msgid "Chart"
8564 msgstr "Diagramma"
8565
8566 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8567 msgid "List of Charts"
8568 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8569
8570 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8571 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8572 msgstr "Grafi"
8573
8574 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8575 msgid "Graph[[mathematical]]"
8576 msgstr "Grafo"
8577
8578 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8579 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8580 msgstr "Elenco dei grafi"
8581
8582 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8583 msgid "SupplementalInfo"
8584 msgstr "Info Supplementari"
8585
8586 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8587 msgid "Supporting Information Available"
8588 msgstr "Informazioni Supplementari"
8589
8590 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8591 msgid "TOC entry"
8592 msgstr "Nota per indice"
8593
8594 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8595 msgid "Graphical TOC Entry"
8596 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8597
8598 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8599 msgid "Bibnote"
8600 msgstr "Bibnote"
8601
8602 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8603 msgid "bibnote"
8604 msgstr "bibnote"
8605
8606 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8607 msgid "Chemistry"
8608 msgstr "Chimica"
8609
8610 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8611 msgid "chemistry"
8612 msgstr "chimica"
8613
8614 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8615 #: lib/languages:1043
8616 msgid "Latin"
8617 msgstr "Latino"
8618
8619 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8620 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8621 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8622
8623 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8625 msgid "Terms"
8626 msgstr "Voci"
8627
8628 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8629 msgid "General terms:"
8630 msgstr "Termini generali:"
8631
8632 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8633 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8634 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8637 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8638 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8642 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8643 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8644 msgid "Thanks"
8645 msgstr "Ringraziamenti"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8648 msgid "Thanks: "
8649 msgstr "Ringraziamenti: "
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8652 msgid "ACM Journal"
8653 msgstr "ACM - Rivista"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8656 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8657 msgid "Preamble"
8658 msgstr "Preambolo"
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8661 msgid "Journal's Short Name: "
8662 msgstr "Nome corto rivista:"
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8665 msgid "ACM Conference"
8666 msgstr "ACM - Conferenza"
8667
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8669 msgid "Full name"
8670 msgstr "Nome completo"
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8673 msgid "Venue"
8674 msgstr "Luogo"
8675
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8677 msgid "Conference Name: "
8678 msgstr "Nome conferenza: "
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8681 msgid "Short title"
8682 msgstr "Titolo breve"
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8685 msgid "Email address: "
8686 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8689 msgid "ORCID: "
8690 msgstr "ORCID: "
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8693 msgid "Affiliation: "
8694 msgstr "Affiliazione: "
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8697 msgid "Additional Affiliation"
8698 msgstr "Affiliazione addizionale"
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8701 msgid "Additional Affiliation: "
8702 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8705 msgid "Position"
8706 msgstr "Posizione"
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8709 #: lib/layouts/paper.layout:186
8710 msgid "Institution"
8711 msgstr "Istituzione"
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8714 msgid "Department"
8715 msgstr "Dipartimento"
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8718 msgid "Street Address"
8719 msgstr "Indirizzo"
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8722 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8723 msgid "City"
8724 msgstr "Città"
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8727 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8728 msgid "Country"
8729 msgstr "Paese"
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8732 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8733 msgid "State"
8734 msgstr "Nazione"
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8737 msgid "Postal Code"
8738 msgstr "Codice postale"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8741 msgid "TitleNote"
8742 msgstr "Nota al titolo"
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8745 msgid "Title Note: "
8746 msgstr "Nota al titolo: "
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8749 msgid "SubtitleNote"
8750 msgstr "Nota al sottotitolo"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8753 msgid "Subtitle Note: "
8754 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8757 msgid "AuthorNote"
8758 msgstr "Nota autore"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8761 msgid "Note: "
8762 msgstr "Nota: "
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8765 msgid "ACM Volume"
8766 msgstr "ACM - Volume"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8769 msgid "Volume: "
8770 msgstr "Volume: "
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8773 msgid "ACM Number"
8774 msgstr "ACM - Numero"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8777 msgid "Number: "
8778 msgstr "Numero: "
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8781 msgid "ACM Article"
8782 msgstr "ACM - Articolo"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8785 msgid "Article: "
8786 msgstr "Articolo: "
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8789 msgid "ACM Year"
8790 msgstr "ACM - Anno"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8793 msgid "Year: "
8794 msgstr "Anno: "
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8797 msgid "ACM Month"
8798 msgstr "ACM - Mese"
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8801 msgid "Month: "
8802 msgstr "Mese: "
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8805 msgid "ACM Art Seq Num"
8806 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8809 msgid "Article Sequential Number: "
8810 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8813 msgid "ACM Submission ID"
8814 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8817 msgid "Submission ID: "
8818 msgstr "ID sottomissione: "
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8821 msgid "ACM Price"
8822 msgstr "ACM - Prezzo"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8825 msgid "Price: "
8826 msgstr "Prezzo: "
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8829 msgid "ACM ISBN"
8830 msgstr "ACM - ISBN"
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8833 msgid "ISBN: "
8834 msgstr "ISBN: "
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8837 msgid "ACM DOI"
8838 msgstr "ACM DOI"
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8841 msgid "ACM DOI: "
8842 msgstr "ACM DOI: "
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8845 msgid "ACM Badge R"
8846 msgstr "ACM - Segno R"
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8849 msgid "ACM Badge R: "
8850 msgstr "ACM - Segno R:"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8853 msgid "ACM Badge L"
8854 msgstr "ACM - Segno L"
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8857 msgid "ACM Badge L: "
8858 msgstr "ACM - Segno L:"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8861 msgid "Start Page"
8862 msgstr "Pagina iniziale"
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8865 msgid "Start Page: "
8866 msgstr "Pagina iniziale: "
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8869 msgid "Terms: "
8870 msgstr "Voci: "
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8873 msgid "Keywords: "
8874 msgstr "Parole chiave: "
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8877 msgid "CCSXML"
8878 msgstr "CCSXML"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8881 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8882 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8885 msgid "CCS Description"
8886 msgstr "Descrizione CCS"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8889 msgid "Significance"
8890 msgstr "Importanza"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8893 msgid "Computing Classification Scheme: "
8894 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8897 msgid "Set Copyright"
8898 msgstr "Copyright"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8901 msgid "Set Copyright: "
8902 msgstr "Copyright: "
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8905 msgid "Copyright Year"
8906 msgstr "Anno del copyright"
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8909 msgid "Copyright Year: "
8910 msgstr "Anno del copyright: "
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8913 msgid "Teaser Figure"
8914 msgstr "Immagine Teaser"
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8917 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8920 msgid "Received"
8921 msgstr "Ricevuto"
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8924 msgid "Stage"
8925 msgstr "Stadio"
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8928 msgid "Received: "
8929 msgstr "Ricevuto: "
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8932 msgid "ShortAuthors"
8933 msgstr "Autori breve"
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8936 msgid "Short authors: "
8937 msgstr "Autori breve: "
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8940 msgid "Sidebar"
8941 msgstr "Sidebar"
8942
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8944 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8945 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8946
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8948 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8949 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8950
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8952 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8953 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8954 msgid "List of Figures"
8955 msgstr "Elenco delle figure"
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8958 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8959 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8962 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8963 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8964 msgid "List of Tables"
8965 msgstr "Elenco delle tabelle"
8966
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8971 msgid "Definitions & Theorems"
8972 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8979 msgid "Additional Theorem Text"
8980 msgstr "Testo opzionale"
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8987 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8988 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8989
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
8991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8995 msgid "Theorem \\thetheorem."
8996 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8997
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
8999 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9000 msgid "Corollary \\thetheorem."
9001 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9002
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9004 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9005 msgid "Lemma \\thetheorem."
9006 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9009 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9010 msgid "Proposition \\thetheorem."
9011 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9014 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9015 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9016 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9017
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9019 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9020 msgid "Definition \\thetheorem."
9021 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9022
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9024 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9025 msgid "Example \\thetheorem."
9026 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9027
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9029 msgid "Print Only"
9030 msgstr "Solo Stampa"
9031
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9033 msgid "Print version only"
9034 msgstr "Solo versione stampa"
9035
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9037 msgid "Screen Only"
9038 msgstr "Solo schermo"
9039
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9041 msgid "Screen version only"
9042 msgstr "Solo versione a schermo"
9043
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9045 msgid "Anonymous Suppression"
9046 msgstr "Soppressione anonimato"
9047
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9049 msgid "Non anonymous only"
9050 msgstr "Solo non anonimo"
9051
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9056 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9057 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9058 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9059 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9060 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9061 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9063 #: lib/examples/Articles:0
9064 msgid "Acknowledgments"
9065 msgstr "Riconoscimenti"
9066
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9068 msgid "Grant Sponsor"
9069 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
9070
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9072 msgid "Sponsor ID"
9073 msgstr "ID Sponsor"
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9076 msgid "Grant Number"
9077 msgstr "Numero sovvenzione"
9078
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9080 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9081 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9082
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9084 msgid "TOG online ID"
9085 msgstr "TOG online ID"
9086
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9088 msgid "Online ID:"
9089 msgstr "Online ID:"
9090
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9092 msgid "TOG volume"
9093 msgstr "Volume TOG"
9094
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9096 msgid "Volume number:"
9097 msgstr "Numero volume:"
9098
9099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9100 msgid "TOG number"
9101 msgstr "Numero TOG"
9102
9103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9104 msgid "Article number:"
9105 msgstr "Numero articolo:"
9106
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9108 msgid "Set copyright"
9109 msgstr "Copyright"
9110
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9112 msgid "Copyright type:"
9113 msgstr "Tipo di copyright:"
9114
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9116 msgid "Copyright year"
9117 msgstr "Anno copyright"
9118
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9120 msgid "Year of copyright:"
9121 msgstr "Anno del copyright:"
9122
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9124 msgid "Conference info"
9125 msgstr "Info conferenza"
9126
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9128 msgid "Conference info:"
9129 msgstr "Info conferenza:"
9130
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9132 msgid "Conference name"
9133 msgstr "Nome conferenza"
9134
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9136 msgid "ISBN"
9137 msgstr "ISBN"
9138
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9140 msgid "ISBN:"
9141 msgstr "ISBN:"
9142
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9144 msgid "DOI"
9145 msgstr "DOI"
9146
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9149 msgid "Article DOI:"
9150 msgstr "DOI articolo:"
9151
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9153 msgid "TOG article DOI"
9154 msgstr "DOI articolo TOG"
9155
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9157 msgid "PDF author"
9158 msgstr "Autore PDF"
9159
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9161 msgid "PDF author:"
9162 msgstr "Autore PDF:"
9163
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9166 msgid "Keyword list"
9167 msgstr "Parole chiave"
9168
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9171 msgid "Concept list"
9172 msgstr "Concetti"
9173
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9176 msgid "Print copyright"
9177 msgstr "Stampa copyright"
9178
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9180 msgid "Teaser"
9181 msgstr "Teaser"
9182
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9184 msgid "Teaser image:"
9185 msgstr "Immagine Teaser:"
9186
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9188 msgid "CR categories"
9189 msgstr "Categorie CR"
9190
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9192 msgid "CR Categories:"
9193 msgstr "Categorie CR:"
9194
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9196 msgid "CRcat"
9197 msgstr "CRcat"
9198
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9200 msgid "CR category"
9201 msgstr "Categoria CR"
9202
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9204 msgid "CR-number"
9205 msgstr "Numero CR"
9206
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9208 msgid "Number of the category"
9209 msgstr "Numero della categoria"
9210
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9214 msgid "Subcategory"
9215 msgstr "Sottocategoria"
9216
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9218 msgid "Third-level"
9219 msgstr "Terzo livello"
9220
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9222 msgid "Third-level of the category"
9223 msgstr "Terzo livello della categoria"
9224
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9226 msgid "ShortCite"
9227 msgstr "Citazione breve"
9228
9229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9230 msgid "Short cite"
9231 msgstr "Citazione breve"
9232
9233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9234 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9235 msgid "E-mail"
9236 msgstr "E-mail"
9237
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9239 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9240 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
9241
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9243 msgid "TOG project URL"
9244 msgstr "URL progetto TOG"
9245
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9247 msgid "Project URL:"
9248 msgstr "URL progetto:"
9249
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9251 msgid "TOG video URL"
9252 msgstr "URL video TOG"
9253
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9255 msgid "Video URL:"
9256 msgstr "URL video:"
9257
9258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9259 msgid "TOG data URL"
9260 msgstr "URL dati TOG"
9261
9262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9263 msgid "Data URL:"
9264 msgstr "URL dati:"
9265
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9267 msgid "TOG code URL"
9268 msgstr "URL codice TOG"
9269
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9271 msgid "Code URL:"
9272 msgstr "URL codice:"
9273
9274 #: lib/layouts/agums.layout:3
9275 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9276 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9277
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9279 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9280 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9281 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9282 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9283 msgid "Section*"
9284 msgstr "Sezione*"
9285
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9287 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9288 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9290 msgid "Subsection*"
9291 msgstr "Sottosezione*"
9292
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9294 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9295 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9296 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9297 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9299 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9300 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9302 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9303 msgid "Paragraph"
9304 msgstr "Paragrafo"
9305
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9307 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9308 msgid "Paragraph*"
9309 msgstr "Paragrafo*"
9310
9311 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9312 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9313 msgid "Left Header"
9314 msgstr "Intestazione sinistra"
9315
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9317 #: lib/layouts/foils.layout:220
9318 msgid "Left Header:"
9319 msgstr "Intestazione sinistra:"
9320
9321 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9322 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9323 msgid "Right Header"
9324 msgstr "Intestazione destra"
9325
9326 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9327 #: lib/layouts/foils.layout:228
9328 msgid "Right Header:"
9329 msgstr "Intestazione destra:"
9330
9331 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9332 #: lib/layouts/egs.layout:505
9333 msgid "Received:"
9334 msgstr "Ricevuto:"
9335
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9339 msgid "Revised"
9340 msgstr "Revisionato"
9341
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9343 msgid "Revised:"
9344 msgstr "Revisionato:"
9345
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9347 #: lib/layouts/egs.layout:514
9348 msgid "Accepted"
9349 msgstr "Accettato"
9350
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9352 #: lib/layouts/egs.layout:527
9353 msgid "Accepted:"
9354 msgstr "Accettato:"
9355
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9357 msgid "CCC"
9358 msgstr "CCC"
9359
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9361 msgid "CCC code:"
9362 msgstr "Codice CCC:"
9363
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9365 msgid "PaperId"
9366 msgstr "Id. articolo"
9367
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9369 msgid "Paper Id:"
9370 msgstr "Id. articolo:"
9371
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9373 msgid "AuthorAddr"
9374 msgstr "Indirizzo autore"
9375
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9377 msgid "Author Address:"
9378 msgstr "Indirizzo autore:"
9379
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9381 msgid "SlugComment"
9382 msgstr "Commento interlinea"
9383
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9385 msgid "Slug Comment:"
9386 msgstr "Commento interlinea:"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9389 msgid "Plates"
9390 msgstr "Piatti"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9393 msgid "Planotables"
9394 msgstr "Planotables"
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9397 msgid "Plate"
9398 msgstr "Foglio"
9399
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9401 msgid "Planotable"
9402 msgstr "Planotable"
9403
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9405 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9406 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9408 msgid "Table"
9409 msgstr "Tabella"
9410
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9412 msgid "table"
9413 msgstr "Tabella"
9414
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9416 msgid "Plano Table"
9417 msgstr "Planotable"
9418
9419 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9420 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9421 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9422
9423 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9424 msgid "Authors"
9425 msgstr "Autori"
9426
9427 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9428 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9429 msgid "Affiliation Mark"
9430 msgstr "Nota affiliazione"
9431
9432 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9433 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9434 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9435
9436 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9437 msgid "Author affiliation:"
9438 msgstr "Affiliazione autore:"
9439
9440 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9441 msgid "Acknowledgments."
9442 msgstr "Riconoscimenti."
9443
9444 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9445 msgid "Algorithm2e Float"
9446 msgstr "Algorithm2e"
9447
9448 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9449 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9450 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9451 msgid "Floats & Captions"
9452 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9453
9454 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9455 msgid ""
9456 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9457 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9458 "algorithm."
9459 msgstr ""
9460 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9461 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9462 "l'algoritmo."
9463
9464 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9465 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9466 msgid "List of Algorithms"
9467 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9468
9469 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9470 #: lib/examples/Articles:0
9471 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9472 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9473
9474 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9475 msgid "SpecialSection"
9476 msgstr "Sezione speciale"
9477
9478 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9479 msgid "SpecialSection*"
9480 msgstr "Sezione speciale*"
9481
9482 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9484 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9485 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9486 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9487 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9488 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9489 msgid "Unnumbered"
9490 msgstr "Senza numero"
9491
9492 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9494 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9495 msgid "Subsubsection*"
9496 msgstr "Sotto sottosezione*"
9497
9498 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9499 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9500 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9501 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9502 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9503 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9504 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9505 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9506 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9507 #: lib/examples/Articles:0
9508 msgid "Books"
9509 msgstr "Libri"
9510
9511 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9512 msgid "Chapter Exercises"
9513 msgstr "Capitolo esercizi"
9514
9515 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9516 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9517 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9520 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9521 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9522 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9523 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9526 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9527 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9528 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9529 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9530 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9531 msgid "List preamble"
9532 msgstr "Preambolo lista"
9533
9534 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9535 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9536 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9539 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9540 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9541 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9542 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9545 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9546 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9547 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9548 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9549 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9550 msgid "List Preamble"
9551 msgstr "Preambolo lista"
9552
9553 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9554 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9555 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9558 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9559 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9560 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9561 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9564 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9565 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9566 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9567 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9568 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9569 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9570 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9571
9572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9573 msgid "Short title which appears in the running headers"
9574 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9575
9576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9577 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9578 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9579 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9581 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9582 msgid "Date:"
9583 msgstr "Data:"
9584
9585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9586 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9587 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9588 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9589 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9590 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9592 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9593 msgid "Address:"
9594 msgstr "Indirizzo:"
9595
9596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9597 msgid "Current Address"
9598 msgstr "Indirizzo attuale"
9599
9600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9601 msgid "Current address:"
9602 msgstr "Indirizzo attuale:"
9603
9604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9605 msgid "E-mail address:"
9606 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9607
9608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9609 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9610 msgid "URL:"
9611 msgstr "URL:"
9612
9613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9614 msgid "Key words and phrases:"
9615 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9616
9617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9618 msgid "Thanks:"
9619 msgstr "Ringraziamenti:"
9620
9621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9622 msgid "Dedicatory"
9623 msgstr "Dedica"
9624
9625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9626 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9627 msgid "Dedication:"
9628 msgstr "Dedica:"
9629
9630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9631 msgid "Translator"
9632 msgstr "Traduttore"
9633
9634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9635 msgid "Translator:"
9636 msgstr "Traduttore:"
9637
9638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9639 msgid "Subjectclass"
9640 msgstr "Classificazione"
9641
9642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9643 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9644 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9645
9646 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9647 msgid "American Psychological Association (APA)"
9648 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9649
9650 #: lib/layouts/apa.layout:58
9651 msgid "RightHeader"
9652 msgstr "Intestazione destra"
9653
9654 #: lib/layouts/apa.layout:67
9655 msgid "Right header:"
9656 msgstr "Intestazione destra:"
9657
9658 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9659 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9660 msgid "Abstract:"
9661 msgstr "Sommario: "
9662
9663 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9664 msgid "Short title:"
9665 msgstr "Titolo breve:"
9666
9667 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9668 msgid "TwoAuthors"
9669 msgstr "Due autori"
9670
9671 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9672 msgid "ThreeAuthors"
9673 msgstr "Tre autori"
9674
9675 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9676 msgid "FourAuthors"
9677 msgstr "Quattro autori"
9678
9679 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9680 msgid "TwoAffiliations"
9681 msgstr "Due affiliazioni"
9682
9683 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9684 msgid "ThreeAffiliations"
9685 msgstr "Tre affiliazioni"
9686
9687 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9688 msgid "FourAffiliations"
9689 msgstr "Quattro affiliazioni"
9690
9691 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9692 msgid "Acknowledgements:"
9693 msgstr "Riconoscimenti:"
9694
9695 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9696 msgid "ThickLine"
9697 msgstr "Linea grossa"
9698
9699 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9700 msgid "Centered"
9701 msgstr "Centrata"
9702
9703 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9705 msgid "standard"
9706 msgstr "standard"
9707
9708 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9709 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9711 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9712 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9713
9714 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9715 msgid "FitFigure"
9716 msgstr "Adatta figura"
9717
9718 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9719 msgid "FitBitmap"
9720 msgstr "Adatta bitmap"
9721
9722 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9723 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9724 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9725 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9726 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9727 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9728 msgid "Subparagraph"
9729 msgstr "Sottoparagrafo"
9730
9731 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9732 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9734 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9735 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9736 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9737 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9738 msgid "Custom Item|s"
9739 msgstr "Voce personalizzata"
9740
9741 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9742 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9744 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9745 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9746 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9747 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9748 msgid "A customized item string"
9749 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9750
9751 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9752 msgid "Seriate"
9753 msgstr "In successione"
9754
9755 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9756 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9758 msgid "(\\alph{enumii})"
9759 msgstr "(\\alph{enumii})"
9760
9761 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9762 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9763 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9764
9765 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9766 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9767 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9768
9769 #: lib/layouts/apax.inc:124
9770 msgid "FiveAuthors"
9771 msgstr "Cinque autori"
9772
9773 #: lib/layouts/apax.inc:131
9774 msgid "SixAuthors"
9775 msgstr "Sei autori"
9776
9777 #: lib/layouts/apax.inc:138
9778 msgid "LeftHeader"
9779 msgstr "Testatina sinistra"
9780
9781 #: lib/layouts/apax.inc:147
9782 msgid "Left header:"
9783 msgstr "Testatina sinistra:"
9784
9785 #: lib/layouts/apax.inc:212
9786 msgid "FiveAffiliations"
9787 msgstr "Cinque affiliazioni"
9788
9789 #: lib/layouts/apax.inc:219
9790 msgid "SixAffiliations"
9791 msgstr "Sei affiliazioni"
9792
9793 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9794 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9795 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9796 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9813 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9818 msgid "Note"
9819 msgstr "Nota"
9820
9821 #: lib/layouts/apax.inc:323
9822 msgid "Author Note:"
9823 msgstr "Nota all'autore:"
9824
9825 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9826 msgid "Journal"
9827 msgstr "Rivista"
9828
9829 #: lib/layouts/apax.inc:357
9830 msgid "CopNum"
9831 msgstr "Numero copie"
9832
9833 #: lib/layouts/apax.inc:365
9834 msgid "Volume"
9835 msgstr "Volume"
9836
9837 #: lib/layouts/apax.inc:506
9838 msgid "*"
9839 msgstr "*"
9840
9841 #: lib/layouts/apax.inc:603
9842 msgid "Course"
9843 msgstr "Corso"
9844
9845 #: lib/layouts/apax.inc:619
9846 msgid "Course: "
9847 msgstr "Corso:"
9848
9849 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9850 msgid "addORCIDlink"
9851 msgstr "addORCIDlink"
9852
9853 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9854 msgid "ORCID-link: "
9855 msgstr "ORCID-link: "
9856
9857 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9858 msgid "Author-name"
9859 msgstr "Nome autore"
9860
9861 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9862 msgid "Arabic Article"
9863 msgstr "Articolo arabo"
9864
9865 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9866 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9867 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9868
9869 #: lib/layouts/article.layout:3
9870 msgid "Article (Standard Class)"
9871 msgstr "Articolo (classe standard)"
9872
9873 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9875 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9876 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9878 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9879 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9880 msgid "Part"
9881 msgstr "Parte"
9882
9883 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9884 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9885 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9886 msgid "Part*"
9887 msgstr "Parte*"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9890 msgid "Beamer"
9891 msgstr "Beamer"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9894 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9895 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9896 #: lib/examples/Articles:0
9897 msgid "Presentations"
9898 msgstr "Presentazioni"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9907 msgid "Overlay Specifications|v"
9908 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9912 msgid "Overlay specifications for this list"
9913 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9917 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9918 msgid "Item Overlay Specifications"
9919 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9927 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9928 msgid "On Slide"
9929 msgstr "Su lucido"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9933 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9934 msgid "Overlay specifications for this item"
9935 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9938 msgid "Mini Template"
9939 msgstr "Mini modello"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9942 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9943 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9946 msgid "Longest label|s"
9947 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9950 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9951 msgstr ""
9952 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9953 "indentazione)"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9957 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9958 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9959 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9960 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9961 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9962 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9963 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9964 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9965 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9966 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9968 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9969 msgid "Sectioning"
9970 msgstr "Sezionamento"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9976 msgid "Mode"
9977 msgstr "Modo"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9983 msgid "Mode Specification|S"
9984 msgstr "Specifiche di modo|h"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9990 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9991 msgstr ""
9992 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9993 "intestazione"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9996 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
9997 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9998 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9999 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10002 msgid "Section \\arabic{section}"
10003 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10006 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10008 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10009 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10012 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10013 msgid "\\Alph{section}"
10014 msgstr "\\Alph{section}"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10017 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10018 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10021 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10022 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10025 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10026 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10029 msgid ""
10030 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10031 msgstr ""
10032 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10035 msgid ""
10036 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10037 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10040 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10041 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10044 msgid "Frame"
10045 msgstr "Diapositiva"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10049 msgid "Frames"
10050 msgstr "Diapositive"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10059 msgid "Action"
10060 msgstr "Azione"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10063 msgid "Overlay specifications for this frame"
10064 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10067 msgid "Default Overlay Specifications"
10068 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10071 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10072 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10076 msgid "Frame Options"
10077 msgstr "Opzioni diapositiva"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10081 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10082 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10085 msgid "Frame Title"
10086 msgstr "Titolo diapositiva"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10089 msgid "Enter the frame title here"
10090 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10093 msgid "PlainFrame"
10094 msgstr "Diapositiva semplice"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10097 msgid "Frame (plain)"
10098 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10101 msgid "FragileFrame"
10102 msgstr "Diapositiva fragile"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10105 msgid "Frame (fragile)"
10106 msgstr "Diapositiva (fragile)"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10109 msgid "AgainFrame"
10110 msgstr "Ripeti diapositiva"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10113 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10115 msgid "Slide"
10116 msgstr "Lucido"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10119 msgid "Repeat frame with label"
10120 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10123 msgid "FrameTitle"
10124 msgstr "Titolo diapositiva"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10136 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10137 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10140 msgid "Short Frame Title|S"
10141 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10144 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10145 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10148 msgid "FrameSubtitle"
10149 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10152 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10153 msgid "Column"
10154 msgstr "Colonna"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10158 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10159 msgid "Columns"
10160 msgstr "Colonne"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10163 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10164 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10167 msgid "Column Options"
10168 msgstr "Opzioni colonna"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10171 msgid "Column options (see beamer manual)"
10172 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10175 msgid "Column Placement Options"
10176 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10179 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10180 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10183 msgid "ColumnsCenterAligned"
10184 msgstr "Colonne centrate"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10187 msgid "Columns (center aligned)"
10188 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10191 msgid "ColumnsTopAligned"
10192 msgstr "Colonne allineate"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10195 msgid "Columns (top aligned)"
10196 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10199 msgid "Pause"
10200 msgstr "Pausa"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10205 msgid "Overlays"
10206 msgstr "Sovrapposizioni"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10209 msgid "Pause number"
10210 msgstr "Numero pausa"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10213 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10214 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10217 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10218 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10221 msgid "Overprint"
10222 msgstr "Sovrastampa"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10225 msgid "Overprint Area Width"
10226 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10230 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10231 msgid "Width"
10232 msgstr "Larghezza"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10235 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10236 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10239 msgid "OverlayArea"
10240 msgstr "Sovrapposizione"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10243 msgid "Overlayarea"
10244 msgstr "Sovrapposizione"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10247 msgid "Overlay Area Width"
10248 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10251 msgid "The width of the overlay area"
10252 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10255 msgid "Overlay Area Height"
10256 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10259 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10260 msgid "Height"
10261 msgstr "Altezza"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10264 msgid "The height of the overlay area"
10265 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10269 msgid "Uncover"
10270 msgstr "Rivela"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10273 msgid "Uncovered on slides"
10274 msgstr "Rivelato su lucidi"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10278 msgid "Only"
10279 msgstr "Solo"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10282 msgid "Only on slides"
10283 msgstr "Solo su lucidi"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10286 msgid "Block"
10287 msgstr "Blocco"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10290 msgid "Blocks"
10291 msgstr "Blocchi"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10294 msgid "Block:"
10295 msgstr "Blocco:"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10298 msgid "Action Specification|S"
10299 msgstr "Specifica di azione|S"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10302 msgid "Block Title"
10303 msgstr "Titolo blocco"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10306 msgid "Enter the block title here"
10307 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10310 msgid "ExampleBlock"
10311 msgstr "Blocco Esempio"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10314 msgid "Example Block:"
10315 msgstr "Blocco Esempio:"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10318 msgid "AlertBlock"
10319 msgstr "Blocco Avviso"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10322 msgid "Alert Block:"
10323 msgstr "Blocco Avviso:"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10328 msgid "Titling"
10329 msgstr "Titolatura"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10332 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10333 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10336 msgid "Title (Plain Frame)"
10337 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10340 msgid "Short Subtitle|S"
10341 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10344 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10345 msgstr ""
10346 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10349 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10350 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10353 msgid "Short Institute|S"
10354 msgstr "Istituto breve|I"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10357 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10358 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10361 msgid "InstituteMark"
10362 msgstr "Nota istituto"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10365 msgid "Short Date|S"
10366 msgstr "Data breve|D"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10369 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10370 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10373 msgid "TitleGraphic"
10374 msgstr "Titolo grafico"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10377 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10378 msgid "Quotation"
10379 msgstr "Citazione"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10382 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10383 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10384 msgid "Quote"
10385 msgstr "Detto"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10388 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10389 msgid "Verse"
10390 msgstr "Verso"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10394 msgid "Corollary."
10395 msgstr "Corollario."
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10403 msgid "Action Specifications|S"
10404 msgstr "Specifiche di azione|h"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10408 msgid "Definition."
10409 msgstr "Definizione."
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10412 msgid "Definitions"
10413 msgstr "Definizioni"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10416 msgid "Definitions."
10417 msgstr "Definizioni."
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10420 msgid "Example."
10421 msgstr "Esempio."
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10424 msgid "Examples"
10425 msgstr "Esempi"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10428 msgid "Examples."
10429 msgstr "Esempi."
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10440 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10441 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10448 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10449 msgid "Fact"
10450 msgstr "Fatto"
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10453 msgid "Fact."
10454 msgstr "Fatto."
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10458 msgid "Lemma."
10459 msgstr "Lemma."
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10462 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10463 msgid "Theorem."
10464 msgstr "Teorema."
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10467 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10468 msgid "LyX-Code"
10469 msgstr "Codice LyX"
10470
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10472 msgid "NoteItem"
10473 msgstr "Nota puntata"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10476 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10477 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10478 msgid "Bold"
10479 msgstr "Grassetto"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10482 msgid "Emphasize"
10483 msgstr "Enfatizzato"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10486 msgid "Emph."
10487 msgstr "Evid."
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10490 msgid "Alert"
10491 msgstr "Avviso"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10494 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10495 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10496 msgid "Structure"
10497 msgstr "Struttura"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10500 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10501 msgid "Visible"
10502 msgstr "Visibile"
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10505 msgid "Invisible"
10506 msgstr "Invisibile"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10509 msgid "Alternative"
10510 msgstr "Alternativo"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10513 msgid "Default Text"
10514 msgstr "Testo predefinito"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10517 msgid "Enter the default text here"
10518 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10519
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10521 msgid "Beamer Note"
10522 msgstr "Nota beamer"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10525 msgid "Note Options"
10526 msgstr "Opzioni nota"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10529 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10530 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10533 msgid "ArticleMode"
10534 msgstr "Modo articolo"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10537 msgid "Article"
10538 msgstr "Articolo"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10541 msgid "PresentationMode"
10542 msgstr "Modo presentazione"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10545 msgid "Presentation"
10546 msgstr "Presentazione"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10549 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10550 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10551 msgid "Figure"
10552 msgstr "Figura"
10553
10554 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10555 msgid "Beamerposter"
10556 msgstr "Beamerposter"
10557
10558 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10559 msgid "Bilingual Captions"
10560 msgstr "Didascalie bilingue"
10561
10562 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10563 #, fuzzy
10564 msgid ""
10565 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10566 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10567 msgstr ""
10568 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10569 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10570
10571 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10572 msgid "Caption setup"
10573 msgstr "Impostazione didascalia"
10574
10575 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10576 msgid ""
10577 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10578 msgstr ""
10579 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10580
10581 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10582 msgid "Caption setup:"
10583 msgstr "Impostazione didascalia:"
10584
10585 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10586 msgid "Bicaption"
10587 msgstr "Bididascalia"
10588
10589 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10590 msgid "bilingual"
10591 msgstr "bilingue"
10592
10593 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10594 msgid "Main Language Short Title"
10595 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10596
10597 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10598 msgid "Short title for the main(document) language"
10599 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10600
10601 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10602 msgid "Main Language Text"
10603 msgstr "Testo lingua principale"
10604
10605 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10606 msgid "Text in the main(document) language"
10607 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10608
10609 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10610 msgid "Second Language Short Title"
10611 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10612
10613 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10614 msgid "Short title for the second language"
10615 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10616
10617 #: lib/layouts/book.layout:3
10618 msgid "Book (Standard Class)"
10619 msgstr "Libro (classe standard)"
10620
10621 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10622 msgid "Braille"
10623 msgstr "Braille"
10624
10625 #: lib/layouts/braille.module:3
10626 msgid "Accessibility"
10627 msgstr "Accessibilità"
10628
10629 #: lib/layouts/braille.module:7
10630 #, fuzzy
10631 msgid ""
10632 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10633 "Specific Manuals > Braille."
10634 msgstr ""
10635 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10636 "Braille.lyx."
10637
10638 #: lib/layouts/braille.module:23
10639 msgid "Braille (default)"
10640 msgstr "Braille (default)"
10641
10642 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10643 msgid "Braille:"
10644 msgstr "Braille:"
10645
10646 #: lib/layouts/braille.module:48
10647 msgid "Braille (textsize)"
10648 msgstr "Braille (textsize)"
10649
10650 #: lib/layouts/braille.module:73
10651 msgid "Braille (dots on)"
10652 msgstr "Braille (dots on)"
10653
10654 #: lib/layouts/braille.module:88
10655 msgid "Braille_dots_on"
10656 msgstr "Braille_dots_on"
10657
10658 #: lib/layouts/braille.module:99
10659 msgid "Braille (dots off)"
10660 msgstr "Braille (dots off)"
10661
10662 #: lib/layouts/braille.module:114
10663 msgid "Braille_dots_off"
10664 msgstr "Braille_dots_off"
10665
10666 #: lib/layouts/braille.module:125
10667 msgid "Braille (mirror on)"
10668 msgstr "Braille (mirror on)"
10669
10670 #: lib/layouts/braille.module:140
10671 msgid "Braille_mirror_on"
10672 msgstr "Braille_mirror_on"
10673
10674 #: lib/layouts/braille.module:151
10675 msgid "Braille (mirror off)"
10676 msgstr "Braille (mirror off)"
10677
10678 #: lib/layouts/braille.module:166
10679 msgid "Braille_mirror_off"
10680 msgstr "Braille_mirror_off"
10681
10682 #: lib/layouts/braille.module:176
10683 msgid "Braillebox"
10684 msgstr "Casella braille"
10685
10686 #: lib/layouts/braille.module:180
10687 msgid "Braille box"
10688 msgstr "Casella braille"
10689
10690 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10691 msgid "Broadway"
10692 msgstr "Broadway"
10693
10694 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10695 #: lib/examples/Articles:0
10696 msgid "Scripts"
10697 msgstr "Sceneggiature"
10698
10699 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10700 msgid "Act Number"
10701 msgstr "Numero atto"
10702
10703 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10704 msgid "Scene Number"
10705 msgstr "Numero scena"
10706
10707 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10708 msgid "Dialogue"
10709 msgstr "Dialogo"
10710
10711 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10712 msgid "Narrative"
10713 msgstr "Narrativo"
10714
10715 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10716 msgid "ACT"
10717 msgstr "ATTO"
10718
10719 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10720 msgid "ACT \\arabic{act}"
10721 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10722
10723 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10724 msgid "SCENE"
10725 msgstr "SCENA"
10726
10727 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10728 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10729 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10730
10731 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10732 msgid "SCENE*"
10733 msgstr "SCENA*"
10734
10735 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10736 msgid "AT RISE:"
10737 msgstr "ALL'INIZIO:"
10738
10739 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10740 msgid "Speaker"
10741 msgstr "Oratore"
10742
10743 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10744 msgid "Parenthetical"
10745 msgstr "Parentetico"
10746
10747 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10748 msgid "("
10749 msgstr "("
10750
10751 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10752 msgid ")"
10753 msgstr ")"
10754
10755 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10756 msgid "CURTAIN"
10757 msgstr "SIPARIO"
10758
10759 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10760 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10761 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10762 msgid "Right Address"
10763 msgstr "Indirizzo destro"
10764
10765 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10766 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10767 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10768
10769 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10770 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10771 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10772
10773 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10774 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10775 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10776
10777 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10778 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10779 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10780
10781 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10782 msgid "Chess"
10783 msgstr "Scacchi"
10784
10785 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10786 msgid "Mainline"
10787 msgstr "Principale"
10788
10789 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10790 msgid "Mainline:"
10791 msgstr "Principale:"
10792
10793 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10794 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10795 msgid "Variation"
10796 msgstr "Variazione"
10797
10798 #: lib/layouts/chess.layout:68
10799 msgid "Variation:"
10800 msgstr "Variazione:"
10801
10802 #: lib/layouts/chess.layout:76
10803 msgid "SubVariation"
10804 msgstr "Sottovariazione"
10805
10806 #: lib/layouts/chess.layout:79
10807 msgid "Subvariation:"
10808 msgstr "Sottovariazione:"
10809
10810 #: lib/layouts/chess.layout:87
10811 msgid "SubVariation2"
10812 msgstr "Sottovariazione 2"
10813
10814 #: lib/layouts/chess.layout:90
10815 msgid "Subvariation(2):"
10816 msgstr "Sottovariazione(2):"
10817
10818 #: lib/layouts/chess.layout:98
10819 msgid "SubVariation3"
10820 msgstr "Sottovariazione 3"
10821
10822 #: lib/layouts/chess.layout:101
10823 msgid "Subvariation(3):"
10824 msgstr "Sottovariazione(3):"
10825
10826 #: lib/layouts/chess.layout:109
10827 msgid "SubVariation4"
10828 msgstr "Sottovariazione 4"
10829
10830 #: lib/layouts/chess.layout:112
10831 msgid "Subvariation(4):"
10832 msgstr "Sottovariazione(4):"
10833
10834 #: lib/layouts/chess.layout:120
10835 msgid "SubVariation5"
10836 msgstr "Sottovariazione 5"
10837
10838 #: lib/layouts/chess.layout:123
10839 msgid "Subvariation(5):"
10840 msgstr "Sottovariazione(5):"
10841
10842 #: lib/layouts/chess.layout:132
10843 msgid "HideMoves"
10844 msgstr "Mosse nascoste"
10845
10846 #: lib/layouts/chess.layout:137
10847 msgid "HideMoves:"
10848 msgstr "Mosse nascoste:"
10849
10850 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10851 msgid "ChessBoard"
10852 msgstr "Scacchiera"
10853
10854 #: lib/layouts/chess.layout:148
10855 msgid "[chessboard]"
10856 msgstr "[scacchiera]"
10857
10858 #: lib/layouts/chess.layout:159
10859 msgid "BoardCentered"
10860 msgstr "Tavola centrata"
10861
10862 #: lib/layouts/chess.layout:164
10863 msgid "[centered board]"
10864 msgstr "[tavola centrata]"
10865
10866 #: lib/layouts/chess.layout:176
10867 msgid "HighLight"
10868 msgstr "Evidenzia"
10869
10870 #: lib/layouts/chess.layout:181
10871 msgid "Highlights:"
10872 msgstr "Evidenziate:"
10873
10874 #: lib/layouts/chess.layout:198
10875 msgid "Arrow"
10876 msgstr "Freccia"
10877
10878 #: lib/layouts/chess.layout:203
10879 msgid "Arrow:"
10880 msgstr "Freccia:"
10881
10882 #: lib/layouts/chess.layout:211
10883 msgid "KnightMove"
10884 msgstr "Mossa cavallo"
10885
10886 #: lib/layouts/chess.layout:216
10887 msgid "KnightMove:"
10888 msgstr "Mossa cavallo:"
10889
10890 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10891 msgid "Chess Board"
10892 msgstr "Scacchiera"
10893
10894 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10895 msgid "Leisure, Sports & Music"
10896 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10897
10898 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10899 #, fuzzy
10900 msgid ""
10901 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10902 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10903 msgstr ""
10904 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. "
10905 "Vedere il file di esempio chessboard-article.lyx."
10906
10907 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10908 msgid "NewChessGame"
10909 msgstr "Nuova partita"
10910
10911 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10912 msgid "[Start New Chess Game]"
10913 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10914
10915 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10916 msgid "Chessgame Options"
10917 msgstr "Opzioni scacchi"
10918
10919 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10920 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10921 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10922
10923 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10924 msgid "Mainline Options"
10925 msgstr "Opzioni per principale"
10926
10927 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10928 msgid "See xskak manual for possible options"
10929 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10930
10931 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10932 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10934 msgid "Comment"
10935 msgstr "Commento"
10936
10937 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10938 msgid "SetChessBoard"
10939 msgstr "Scacchiera"
10940
10941 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10942 msgid "Global Chessboard Settings"
10943 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10944
10945 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10946 msgid "SetBoardStoreStyle"
10947 msgstr "Stile scacchiera"
10948
10949 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10950 msgid "Set Chessboard Style"
10951 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10952
10953 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10954 msgid "Style Name"
10955 msgstr "Nome stile"
10956
10957 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10958 msgid "Chessboard Style Name"
10959 msgstr "Nome stile scacchiera"
10960
10961 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10962 msgid ""
10963 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10964 "See chessboard manual for details."
10965 msgstr ""
10966 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10967 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10968 "dettagli."
10969
10970 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10971 msgid "Chessboard"
10972 msgstr "Scacchiera"
10973
10974 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10975 msgid "Chessboard Options"
10976 msgstr "Opzioni scacchiera"
10977
10978 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10979 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10980 msgstr ""
10981 "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10982
10983 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10984 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10985 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10986
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10988 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10989 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10990
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10992 msgid "InFrontmatter"
10993 msgstr "InFrontmatter"
10994
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10996 msgid "Insert the affiliation number"
10997 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10998
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11000 msgid "Given name"
11001 msgstr "Nome"
11002
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11005 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11006 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11008 msgid "Surname"
11009 msgstr "Cognome"
11010
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11012 msgid "Affil"
11013 msgstr "Affil"
11014
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11016 msgid ""
11017 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11018 "be inserted."
11019 msgstr ""
11020 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
11021 "2, 3, ecc."
11022
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11024 msgid "Running Title"
11025 msgstr "Titolo corrente"
11026
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11028 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11029 msgid "Running title:"
11030 msgstr "Titolo corrente:"
11031
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11033 msgid "FirstPage"
11034 msgstr "Prima pagina"
11035
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11037 msgid "firstpage"
11038 msgstr "prima pagina"
11039
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11041 msgid "RunningAuthor"
11042 msgstr "Autore corrente"
11043
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11045 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11046 msgid "Running author:"
11047 msgstr "Autore corrente:"
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11050 msgid "Publications"
11051 msgstr "Pubblicazioni"
11052
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11054 msgid "Correspondence"
11055 msgstr "Corrispondenza"
11056
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11058 msgid "Correspondence:"
11059 msgstr "Corrispondenza:"
11060
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11062 msgid "Pubdiscuss"
11063 msgstr "Pubdiscuss"
11064
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11066 msgid "Pubdiscuss:"
11067 msgstr "Pubdiscuss:"
11068
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11070 msgid "Published"
11071 msgstr "Pubblicato"
11072
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11074 msgid "Published:"
11075 msgstr "Pubblicato:"
11076
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11078 msgid "Statements"
11079 msgstr "Dichiarazioni"
11080
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11082 msgid "Copyrightstatement"
11083 msgstr "Dichiarazione di copyright"
11084
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11086 msgid "Copyright:"
11087 msgstr "Copyright:"
11088
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11090 msgid "Introduction"
11091 msgstr "Introduzione"
11092
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11094 msgid "\\thesection Introduction"
11095 msgstr "\\thesection Introduction"
11096
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11098 msgid "Conclusions"
11099 msgstr "Conclusioni"
11100
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11102 msgid "\\thesection Conclusions"
11103 msgstr "\\thesection Conclusions"
11104
11105 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11106 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11107 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11108
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11110 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11111 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11112
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11114 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11115 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11116
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11118 msgid "CodeAvailability"
11119 msgstr "Disponibilità codice"
11120
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11122 msgid "Code availability."
11123 msgstr "Disponibilità codice."
11124
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11126 msgid "DataAvailability"
11127 msgstr "Disponibilità dati"
11128
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11130 msgid "Data availability."
11131 msgstr "Disponibilità dati."
11132
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11134 msgid "CodeAndDataAvailability"
11135 msgstr "Disponibilità dati e codice"
11136
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11138 msgid "Code and data availability."
11139 msgstr "Disponibilità dati e codice."
11140
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11142 msgid "SampleAvailability"
11143 msgstr "Disponibilità campione"
11144
11145 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11146 msgid "Sample availability."
11147 msgstr "Disponibilità campione."
11148
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11150 msgid "Statements2"
11151 msgstr "Dichiarazioni2"
11152
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11154 msgid "AuthorContribution"
11155 msgstr "Contributo autore"
11156
11157 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11158 msgid "Author contributions."
11159 msgstr "Contributi autore."
11160
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11162 msgid "CompetingInterests"
11163 msgstr "Interessi conflittuali"
11164
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11166 msgid "Competing Interests."
11167 msgstr "Interessi conflittuali."
11168
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11170 msgid "Disclaimer"
11171 msgstr "Disconoscimento"
11172
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11174 msgid "Disclaimer."
11175 msgstr "Disconoscimento."
11176
11177 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11178 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11179 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11180
11181 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11182 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11183 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
11184
11185 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11186 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11187 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
11188
11189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11190 msgid "Custom Header/Footer Text"
11191 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11192
11193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11194 msgid ""
11195 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11196 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11197 "Layout to 'fancy'!"
11198 msgstr ""
11199 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
11200 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
11201 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11202
11203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11204 msgid "Header/Footer"
11205 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
11206
11207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11208 msgid "Even Header"
11209 msgstr "Intestazione pari"
11210
11211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11212 msgid "Alternative text for the even header"
11213 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
11214
11215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11216 msgid "Center Header"
11217 msgstr "Intestazione centrale"
11218
11219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11220 msgid "Center Header:"
11221 msgstr "Intestazione centrale:"
11222
11223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11224 msgid "Left Footer"
11225 msgstr "Piè pagina sinistro"
11226
11227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11228 msgid "Left Footer:"
11229 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11230
11231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11232 msgid "Center Footer"
11233 msgstr "Piè pagina centrale"
11234
11235 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11236 msgid "Center Footer:"
11237 msgstr "Piè pagina centrale:"
11238
11239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11240 msgid "Right Footer"
11241 msgstr "Piè pagina destro"
11242
11243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11244 msgid "Right Footer:"
11245 msgstr "Piè pagina destro:"
11246
11247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11248 msgid "Directory"
11249 msgstr "Cartella"
11250
11251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11252 msgid "Firstname"
11253 msgstr "Nome"
11254
11255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11256 msgid "Literal"
11257 msgstr "Letterale"
11258
11259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11260 msgid "KeyCombo"
11261 msgstr "KeyCombo"
11262
11263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11264 msgid "KeyCap"
11265 msgstr "KeyCap"
11266
11267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11268 msgid "GuiMenu"
11269 msgstr "GuiMenu"
11270
11271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11272 msgid "GuiMenuItem"
11273 msgstr "GuiMenuItem"
11274
11275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11276 msgid "GuiButton"
11277 msgstr "GuiButton"
11278
11279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11280 msgid "MenuChoice"
11281 msgstr "MenuChoice"
11282
11283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11284 msgid "Authorgroup"
11285 msgstr "Gruppo autore"
11286
11287 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11288 msgid "RevisionHistory"
11289 msgstr "Cronologia revisione"
11290
11291 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11292 msgid "Revision History"
11293 msgstr "Cronologia revisione"
11294
11295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11296 msgid "Revision"
11297 msgstr "Revisione"
11298
11299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11300 msgid "RevisionRemark"
11301 msgstr "Commento revisione"
11302
11303 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11304 msgid "FirstName"
11305 msgstr "Nome"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11308 msgid "DIN-Brief"
11309 msgstr "Lettera dinbrief"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11312 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11313 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11315 #: lib/examples/Articles:0
11316 msgid "Letters"
11317 msgstr "Lettere"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11320 msgid "DinBrief"
11321 msgstr "DinBrief"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11324 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11325 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11327 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11328 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11332 msgid "Letter"
11333 msgstr "Lettera"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11336 msgid "Addresses"
11337 msgstr "Indirizzi"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11341 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11342 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11343 msgid "Postal Data"
11344 msgstr "Dati postali"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11347 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11348 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11349 msgid "Send To Address"
11350 msgstr "Destinatario"
11351
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11353 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11354 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11355 msgid "My Address"
11356 msgstr "Mittente"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11359 msgid "Sender Address:"
11360 msgstr "Indirizzo mittente:"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11363 msgid "Return address"
11364 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11368 msgid "Backaddress:"
11369 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11372 msgid "Postal comment"
11373 msgstr "Classificazione"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11376 msgid "Postal Remark:"
11377 msgstr "Classificazione:"
11378
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11380 msgid "Handling"
11381 msgstr "Trattamento"
11382
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11384 msgid "Handling:"
11385 msgstr "Trattamento:"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11389 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11390 msgid "YourRef"
11391 msgstr "Vostro riferimento"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11395 msgid "Your ref.:"
11396 msgstr "Vostro rif.:"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11400 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11401 msgid "MyRef"
11402 msgstr "Nostro riferimento"
11403
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11406 msgid "Our ref.:"
11407 msgstr "Nostro rif.:"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11410 msgid "Writer"
11411 msgstr "Scrivente"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11414 msgid "Writer:"
11415 msgstr "Scrivente:"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11418 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11419 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11421 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11422 msgid "Signature"
11423 msgstr "Firma"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11429 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11430 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11431 msgid "Closings"
11432 msgstr "Chiusura"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11437 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11438 msgid "Signature:"
11439 msgstr "Firma:"
11440
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11442 msgid "Bottomtext"
11443 msgstr "Testo a piè pagina"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11446 msgid "Bottom text:"
11447 msgstr "Testo a piè pagina:"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11450 msgid "Area code"
11451 msgstr "Codice postale"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11454 msgid "Area Code:"
11455 msgstr "Codice postale:"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11459 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11461 msgid "Telephone"
11462 msgstr "Telefono"
11463
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11465 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11466 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11467 msgid "Telephone:"
11468 msgstr "Telefono:"
11469
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11471 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11473 msgid "Location"
11474 msgstr "Luogo"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11478 msgid "Location:"
11479 msgstr "Luogo:"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11482 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11484 msgid "Subject"
11485 msgstr "Soggetto"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11489 msgid "Subject:"
11490 msgstr "Soggetto:"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11493 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11495 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11497 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11498 msgid "Opening"
11499 msgstr "Apertura"
11500
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11504 msgid "Opening:"
11505 msgstr "Apertura:"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11508 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11510 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11512 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11513 msgid "Closing"
11514 msgstr "Chiusura"
11515
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11519 msgid "Closing:"
11520 msgstr "Chiusura:"
11521
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11523 msgid "Signature|S"
11524 msgstr "Firma"
11525
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11527 msgid "Here you can insert a signature scan"
11528 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11529
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11531 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11532 msgid "encl"
11533 msgstr "Allegati"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11537 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11538 msgid "encl:"
11539 msgstr "Allegati:"
11540
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11543 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11544 msgid "cc"
11545 msgstr "Copia carbone"
11546
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11550 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11551 msgid "cc:"
11552 msgstr "e p.c.:"
11553
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11556 msgid "PS"
11557 msgstr "PS"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11560 msgid "Post Scriptum:"
11561 msgstr "Post Scriptum:"
11562
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11564 msgid "SenderAddress"
11565 msgstr "Indirizzo mittente"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11569 msgid "Backaddress"
11570 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11571
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11573 msgid "RetourAdresse"
11574 msgstr "Indirizzo del mittente"
11575
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11577 msgid "Adresse"
11578 msgstr "Indirizzo"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11581 msgid "Postvermerk"
11582 msgstr "Classificazione"
11583
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11585 msgid "Zusatz"
11586 msgstr "Supplemento"
11587
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11589 msgid "IhrZeichen"
11590 msgstr "Vostro riferimento"
11591
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11594 msgid "YourMail"
11595 msgstr "Vostra lettera"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11598 msgid "IhrSchreiben"
11599 msgstr "Vostra lettera"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11602 msgid "MeinZeichen"
11603 msgstr "Firma"
11604
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11606 msgid "Unterschrift"
11607 msgstr "Firma"
11608
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11610 msgid "Telefon"
11611 msgstr "Telefono"
11612
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11614 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11616 msgid "Place"
11617 msgstr "Luogo"
11618
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11620 msgid "Stadt"
11621 msgstr "Città"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11624 msgid "Town"
11625 msgstr "Città"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11628 msgid "Ort"
11629 msgstr "Luogo"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11632 msgid "Datum"
11633 msgstr "Data"
11634
11635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11637 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11638 msgid "Reference"
11639 msgstr "Riferimento"
11640
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11642 msgid "Betreff"
11643 msgstr "Oggetto"
11644
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11646 msgid "Anrede"
11647 msgstr "Titolo"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11650 msgid "Brieftext"
11651 msgstr "Testo riassuntivo"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11654 msgid "Gruss"
11655 msgstr "Saluti"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11658 msgid "ps"
11659 msgstr "ps"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11663 msgid "Encl."
11664 msgstr "Allegati"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11667 msgid "Anlagen"
11668 msgstr "Anlagen"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11672 msgid "CC"
11673 msgstr "CC"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11676 msgid "Verteiler"
11677 msgstr "Distribuzione"
11678
11679 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11680 msgid "DocBook Book (XML)"
11681 msgstr "Libro docbook (XML)"
11682
11683 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11684 msgid "Books (DocBook)"
11685 msgstr "Libri (docbook)"
11686
11687 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11688 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11689 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11690
11691 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11692 msgid "DocBook Section (XML)"
11693 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11694
11695 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11696 msgid "DocBook Article (XML)"
11697 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11698
11699 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11700 msgid "Inderscience A4 Journals"
11701 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11702
11703 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11704 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11705 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11706
11707 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11708 msgid "Econometrica"
11709 msgstr "Econometrica"
11710
11711 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11712 msgid "RunTitle"
11713 msgstr "Titolo corrente"
11714
11715 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11716 msgid "Running Title:"
11717 msgstr "Titolo corrente:"
11718
11719 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11720 msgid "RunAuthor"
11721 msgstr "Autore corrente"
11722
11723 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11724 msgid "Running Author:"
11725 msgstr "Autore corrente:"
11726
11727 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11728 msgid "Address Option"
11729 msgstr "Opzione Indirizzo"
11730
11731 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11732 msgid "Optional argument for the address"
11733 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11734
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11736 msgid "E-Mail Option"
11737 msgstr "Opzione E-Mail"
11738
11739 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11740 msgid "Optional argument for the e-mail"
11741 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11742
11743 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11744 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11745 msgid "E-mail:"
11746 msgstr "E-mail:"
11747
11748 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11749 msgid "Web Address"
11750 msgstr "Indirizzo Web"
11751
11752 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11753 msgid "Web address:"
11754 msgstr "Indirizzo  Web:"
11755
11756 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11757 msgid "Authors Block"
11758 msgstr "Blocco autori"
11759
11760 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11761 msgid "Authors Block:"
11762 msgstr "Blocco autori:"
11763
11764 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11765 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11766 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11767 msgid "Keyword"
11768 msgstr "Parola chiave"
11769
11770 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11771 msgid "Thanks Text"
11772 msgstr "Testo ringraziamenti"
11773
11774 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11775 msgid "Thanks \\theThanks:"
11776 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11777
11778 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11779 msgid "Thanks Reference"
11780 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11781
11782 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11783 msgid "Thanks Ref"
11784 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11785
11786 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11787 msgid "Internet Address Reference"
11788 msgstr "Rif. posta elettronica"
11789
11790 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11791 msgid "Internet Addess Ref"
11792 msgstr "Rif. posta elettronica"
11793
11794 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11795 msgid "Name (First Name)"
11796 msgstr "Nome"
11797
11798 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11799 msgid "First Name"
11800 msgstr "Nome"
11801
11802 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11803 msgid "Name (Surname)"
11804 msgstr "Cognome"
11805
11806 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11807 msgid "By Same Author (bib)"
11808 msgstr "Stesso autore (bib)"
11809
11810 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11811 msgid "bysame"
11812 msgstr "Idem"
11813
11814 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11815 msgid "Footnote (Title)"
11816 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11817
11818 #: lib/layouts/egs.layout:3
11819 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11820 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11821
11822 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11823 msgid "00.00.0000"
11824 msgstr "00.00.0000"
11825
11826 #: lib/layouts/egs.layout:353
11827 msgid "LaTeX Title"
11828 msgstr "Titolo LaTeX"
11829
11830 #: lib/layouts/egs.layout:437
11831 msgid "Journal:"
11832 msgstr "Rivista:"
11833
11834 #: lib/layouts/egs.layout:446
11835 msgid "msnumber"
11836 msgstr "numero ms"
11837
11838 #: lib/layouts/egs.layout:460
11839 msgid "MS_number:"
11840 msgstr "numero MS:"
11841
11842 #: lib/layouts/egs.layout:470
11843 msgid "FirstAuthor"
11844 msgstr "Primo autore"
11845
11846 #: lib/layouts/egs.layout:483
11847 msgid "1st_author_surname:"
11848 msgstr "cognome_primo_autore:"
11849
11850 #: lib/layouts/egs.layout:536
11851 msgid "Offsets"
11852 msgstr "Offset"
11853
11854 #: lib/layouts/egs.layout:549
11855 msgid "reprint_reqs_to:"
11856 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11857
11858 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11859 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11860 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11861
11862 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11863 msgid "Author Option"
11864 msgstr "Opzione autore"
11865
11866 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11867 msgid "Optional argument for the author"
11868 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11869
11870 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11871 msgid "Author Address"
11872 msgstr "Indirizzo autore"
11873
11874 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11875 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11876 msgid "Author Email"
11877 msgstr "Email autore"
11878
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11880 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11881 msgid "Email:"
11882 msgstr "Email:"
11883
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11885 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11886 msgid "Author URL"
11887 msgstr "URL autore"
11888
11889 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11890 msgid "Thanks Option"
11891 msgstr "Opzione thanks"
11892
11893 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11894 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11895 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11896
11897 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11898 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11899 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11900
11901 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11902 msgid "PROOF."
11903 msgstr "PROVA."
11904
11905 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11906 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11907 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11908
11909 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11910 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11911 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11912
11913 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11914 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11915 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11916
11917 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11918 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11919 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11920
11921 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11922 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11923 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11924
11925 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11926 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11927 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11928
11929 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11930 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11931 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11932
11933 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11934 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11935 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11936
11937 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11938 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11939 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11940
11941 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11942 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11943 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11944
11945 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11946 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11947 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11948
11949 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11950 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11951 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11952
11953 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11954 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11955 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11956
11957 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11958 msgid "Case \\arabic{case}"
11959 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11960
11961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11962 msgid "Elsevier"
11963 msgstr "Elsevier"
11964
11965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11966 msgid "Titlenotemark"
11967 msgstr "Nota titolo"
11968
11969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11970 msgid "Titlenote mark"
11971 msgstr "Nota titolo"
11972
11973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11974 msgid "Title footnote"
11975 msgstr "Nota al titolo"
11976
11977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11978 msgid "Footnote Label"
11979 msgstr "Nota a piè pagina"
11980
11981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11982 msgid "Label you refer to in the title"
11983 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11984
11985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11986 msgid "Title footnote:"
11987 msgstr "Nota al titolo:"
11988
11989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11990 msgid "Author Label"
11991 msgstr "Nota all'autore"
11992
11993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11994 msgid "Label you will reference in the address"
11995 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11996
11997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11998 msgid "Authormark"
11999 msgstr "Nota autore"
12000
12001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12002 msgid "Author footnote"
12003 msgstr "Nota all'autore"
12004
12005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12006 msgid "Author footnote:"
12007 msgstr "Nota all'autore:"
12008
12009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12010 msgid "Author Footnote Label"
12011 msgstr "Nota all'autore"
12012
12013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12014 msgid "Label you refer to for an author"
12015 msgstr "Nota riferita ad un autore"
12016
12017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12018 msgid "CorAuthormark"
12019 msgstr "Nota autore corr."
12020
12021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12022 msgid "CorAuthor mark"
12023 msgstr "Nota autore corr."
12024
12025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12026 msgid "Corresponding author"
12027 msgstr "Autore corrispondente"
12028
12029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12030 msgid "Corresponding author text:"
12031 msgstr "Testo autore corrispondente:"
12032
12033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12034 msgid "Address Label"
12035 msgstr "Nota indirizzo"
12036
12037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12038 msgid "Label of the author you refer to"
12039 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
12040
12041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12042 msgid "Internet"
12043 msgstr "Internet"
12044
12045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12046 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12047 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
12048
12049 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12050 msgid "Endnotes (Basic)"
12051 msgstr "Note finali (semplice)"
12052
12053 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12054 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12055 msgid "Foot- and Endnotes"
12056 msgstr "Note a piede e finali"
12057
12058 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12059 msgid ""
12060 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12061 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12062 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12063 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12064 msgstr ""
12065 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
12066 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12067 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12068 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12069 "apparire le note finali."
12070
12071 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12072 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12073 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12074 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12075 msgid "Endnotes"
12076 msgstr "Note finali"
12077
12078 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12079 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12080 msgid "Endnote ##"
12081 msgstr "Endnote ##"
12082
12083 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12084 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12085 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12086 msgid "Endnote"
12087 msgstr "Note finali"
12088
12089 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12090 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12091 msgid "endnote"
12092 msgstr "endnote"
12093
12094 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12095 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12096 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12097 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12098 msgstr "Note"
12099
12100 #: lib/layouts/enotez.module:2
12101 msgid "Endnotes (Extended)"
12102 msgstr "Note finali (esteso)"
12103
12104 #: lib/layouts/enotez.module:10
12105 msgid ""
12106 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12107 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12108 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12109 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12110 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12111 msgstr ""
12112 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
12113 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del "
12114 "pacchetto endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una "
12115 "distribuzione LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note "
12116 "finali (Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole "
12117 "fare apparire le note finali."
12118
12119 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12120 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12121 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12122
12123 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12124 msgid "Key words:"
12125 msgstr "Parole chiave:"
12126
12127 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12128 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12129 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12130
12131 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12132 msgid "List Enhancements"
12133 msgstr "Elenchi migliorati"
12134
12135 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12136 msgid ""
12137 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12138 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12139 msgstr ""
12140 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
12141 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12142
12143 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12144 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12145 msgid "Itemize Options"
12146 msgstr "Opzioni elenco"
12147
12148 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12149 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12150 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12151 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12152 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12153
12154 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12155 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12156 msgid "Enumerate Options"
12157 msgstr "Opzioni enumerazione"
12158
12159 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12160 msgid "Description Options"
12161 msgstr "Opzioni descrizione"
12162
12163 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12165 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12166 msgid "Labeling"
12167 msgstr "Etichetta"
12168
12169 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12170 msgid "Enumerate-Resume"
12171 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12172
12173 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12174 msgid "Number Equations by Section"
12175 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12176
12177 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12183 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12185 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12186 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12187 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12188 msgid "Maths"
12189 msgstr "Maths"
12190
12191 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12192 msgid ""
12193 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12194 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12195 msgstr ""
12196 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12197 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12198
12199 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12201 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12202 msgid "Equation"
12203 msgstr "Equazione"
12204
12205 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12206 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12207 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12208
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12210 msgid "Europass CV (2013)"
12211 msgstr "Europass CV (2013)"
12212
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12214 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12215 #: lib/examples/Articles:0
12216 msgid "Curricula Vitae"
12217 msgstr "Curricula Vitae"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12220 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12222 msgid "Name:"
12223 msgstr "Nome:"
12224
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12226 msgid "FooterName"
12227 msgstr "Nome a piede:"
12228
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12230 msgid "Name (footer):"
12231 msgstr "Nome (a piede):"
12232
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12234 msgid "Mobile:"
12235 msgstr "Cellulare:"
12236
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12238 msgid "Mobile phone number"
12239 msgstr "Numero cellulare"
12240
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12242 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12243 msgid "Homepage"
12244 msgstr "Homepage"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12247 msgid "Homepage:"
12248 msgstr "Homepage:"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12251 msgid "InstantMessaging"
12252 msgstr "Messagistica istantanea"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12255 msgid "Instant Messaging:"
12256 msgstr "Messagistica istantanea:"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12259 msgid "IM Type:"
12260 msgstr "Tipo:"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12263 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12264 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12267 msgid "Birthday"
12268 msgstr "Data di nascita"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12271 msgid "Date of birth:"
12272 msgstr "Data di nascita:"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12275 msgid "Nationality"
12276 msgstr "Nazionalità"
12277
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12279 msgid "Nationality:"
12280 msgstr "Nazionalità:"
12281
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12283 msgid "Gender"
12284 msgstr "Sesso"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12287 msgid "Gender:"
12288 msgstr "Sesso:"
12289
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12291 msgid "BeforePicture"
12292 msgstr "Ante immagine"
12293
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12295 msgid "Space before picture:"
12296 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12297
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12299 msgid "Picture"
12300 msgstr "Immagine"
12301
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12303 msgid "Picture:"
12304 msgstr "Immagine:"
12305
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12307 msgid "Resize photo to this width"
12308 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12309
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12311 msgid "AfterPicture"
12312 msgstr "Post immagine"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12315 msgid "Space after picture:"
12316 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12317
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12320 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12321 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12322 msgid "Vertical Space"
12323 msgstr "Spazio verticale"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12327 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12328 msgid "Additional vertical space"
12329 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12330
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12332 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12333 msgid "Item"
12334 msgstr "Dato"
12335
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12337 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12338 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12339
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12341 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12342 msgid "Item:"
12343 msgstr "Dato:"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12346 msgid "ItemInset"
12347 msgstr "Inserto per dato"
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12350 msgid "Subitems"
12351 msgstr "Sottodati"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12354 msgid "TitleItem"
12355 msgstr "Titolo del dato"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12358 msgid "Title item:"
12359 msgstr "Titolo dato:"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12362 msgid "TitleLevel"
12363 msgstr "Livello del titolo"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12366 msgid "Title level:"
12367 msgstr "Livello titolo:"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12370 msgid "Text (right side)"
12371 msgstr "Testo (lato destro)"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12374 msgid "BlueItem"
12375 msgstr "Dato blu"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12378 msgid "Blue item:"
12379 msgstr "Dato blu:"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12382 msgid "BlueItemInset"
12383 msgstr "Inserto per dato blu"
12384
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12386 msgid "Blue subitems"
12387 msgstr "Sottodati blu"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12390 msgid "BigItem"
12391 msgstr "Dato grande"
12392
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12394 msgid "Big Item:"
12395 msgstr "Dato grande:"
12396
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12398 msgid "EcvItemize"
12399 msgstr "Elenco ECV"
12400
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12402 msgid "MotherTongue"
12403 msgstr "Madrelingua"
12404
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12406 msgid "Mother Tongue:"
12407 msgstr "Madrelingua:"
12408
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12410 msgid "LangHeader"
12411 msgstr "Etichetta Lingua"
12412
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12414 msgid "Language Header:"
12415 msgstr "Etichetta Lingua:"
12416
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12418 msgid "Language:"
12419 msgstr "Lingua:"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12422 msgid "Name of the language"
12423 msgstr "Nome della lingua"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12426 msgid "Listening"
12427 msgstr "Ascolto"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12430 msgid "Level how good you think you can listen"
12431 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12432
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12434 msgid "Reading"
12435 msgstr "Lettura"
12436
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12438 msgid "Level how good you think you can read"
12439 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12440
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12442 msgid "Interaction"
12443 msgstr "Interazione"
12444
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12446 msgid "Level how good you think you can conversate"
12447 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12450 msgid "Production"
12451 msgstr "Produzione"
12452
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12454 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12455 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12456
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12458 msgid "LastLanguage"
12459 msgstr "Ultima Lingua"
12460
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12462 msgid "Last Language:"
12463 msgstr "Ultima Lingua:"
12464
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12466 msgid "LangFooter"
12467 msgstr "Riferimento Lingua"
12468
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12470 msgid "Language Footer:"
12471 msgstr "Riferimento Lingua:"
12472
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12474 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12475 msgid "End"
12476 msgstr "Fine"
12477
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12479 msgid "End of CV"
12480 msgstr "Fine del CV"
12481
12482 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12483 #: lib/layouts/soul.module:51
12484 msgid "Highlight"
12485 msgstr "Evidenziato"
12486
12487 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12488 msgid "Europe CV"
12489 msgstr "CV europeo"
12490
12491 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12492 msgid "Footer name:"
12493 msgstr "Nome a piede:"
12494
12495 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12496 msgid "Mobile"
12497 msgstr "Cellulare"
12498
12499 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12500 msgid "Size"
12501 msgstr "Dimensione"
12502
12503 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12504 msgid "Size the photo is resized to"
12505 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12506
12507 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12508 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12509 msgid "Page"
12510 msgstr "Pagina"
12511
12512 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12513 msgid "The title as it appears in the header"
12514 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12515
12516 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12517 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12518 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12519
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12521 msgid "BulletedItem"
12522 msgstr "Dato puntato"
12523
12524 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12525 msgid "Bulleted Item:"
12526 msgstr "Dato puntato:"
12527
12528 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12529 msgid "Begin"
12530 msgstr "Inizio"
12531
12532 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12533 msgid "Begin of CV"
12534 msgstr "Inizio del CV"
12535
12536 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12537 msgid "PersonalInfo"
12538 msgstr "Dati Personali"
12539
12540 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12541 msgid "Personal Info"
12542 msgstr "Dati Personali"
12543
12544 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12545 msgid "VerticalSpace"
12546 msgstr "Spazio verticale"
12547
12548 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12549 msgid "Vertical space"
12550 msgstr "Spazio verticale"
12551
12552 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12553 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12554 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12555
12556 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12557 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12558 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12559
12560 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12561 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12562 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12563
12564 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12565 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12566 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12567
12568 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12569 msgid "Number Figures by Section"
12570 msgstr "Numera figure per sezione"
12571
12572 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12573 msgid ""
12574 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12575 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12576 msgstr ""
12577 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12578 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12579
12580 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12581 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12582 msgstr "Correzione caratteri cm"
12583
12584 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12585 msgid ""
12586 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12587 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12588 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12589 msgstr ""
12590 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12591 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12592 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12593 "fixltx2e.pdf"
12594
12595 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12596 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12597 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12598
12599 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12600 msgid ""
12601 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12602 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12603 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12604 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12605 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12606 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12607 "newer LaTeX distributions."
12608 msgstr ""
12609 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12610 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12611 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12612 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
12613 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
12614 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
12615 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
12616 "distribuzioni di LaTeX."
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:2
12619 msgid "FiXme Notes"
12620 msgstr "Note FIXme"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12623 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12624 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12625 msgid "Annotation & Revision"
12626 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:12
12629 msgid ""
12630 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12631 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12632 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12633 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12634 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12635 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12636 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12637 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12638 msgstr ""
12639 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12640 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12641 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12642 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12643 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12644 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12645 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12646 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12647 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12650 msgid "Fixme"
12651 msgstr "Fixme"
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:24
12654 msgid "List of FIXMEs"
12655 msgstr "Elenco di FIXME"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:38
12658 msgid "[List of FIXMEs]"
12659 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12660
12661 #: lib/layouts/fixme.module:54
12662 msgid "Fixme Note"
12663 msgstr "Fixme nota"
12664
12665 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12666 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12667 msgid "Fixme Note Options|s"
12668 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12669
12670 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12671 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12672 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12673 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12674
12675 #: lib/layouts/fixme.module:75
12676 msgid "Fixme Warning"
12677 msgstr "Fixme avvertenza"
12678
12679 #: lib/layouts/fixme.module:77
12680 msgid "Warning"
12681 msgstr "Avvertenza"
12682
12683 #: lib/layouts/fixme.module:81
12684 msgid "Fixme Error"
12685 msgstr "Fixme errore"
12686
12687 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12690 msgid "Error"
12691 msgstr "Errore"
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:87
12694 msgid "Fixme Fatal"
12695 msgstr "Fixme fatale"
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:89
12698 msgid "Fatal"
12699 msgstr "Fatale"
12700
12701 #: lib/layouts/fixme.module:98
12702 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12703 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12704
12705 #: lib/layouts/fixme.module:100
12706 msgid "Fixme (Targeted)"
12707 msgstr "Fixme (mirata)"
12708
12709 #: lib/layouts/fixme.module:110
12710 msgid "Fixme Note|x"
12711 msgstr "Nota fixme|x"
12712
12713 #: lib/layouts/fixme.module:112
12714 msgid "Insert the FIXME note here"
12715 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12716
12717 #: lib/layouts/fixme.module:117
12718 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12719 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12720
12721 #: lib/layouts/fixme.module:119
12722 msgid "Warning (Targeted)"
12723 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12724
12725 #: lib/layouts/fixme.module:123
12726 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12727 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12728
12729 #: lib/layouts/fixme.module:125
12730 msgid "Error (Targeted)"
12731 msgstr "Errore (mirata)"
12732
12733 #: lib/layouts/fixme.module:129
12734 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12735 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12736
12737 #: lib/layouts/fixme.module:131
12738 msgid "Fatal (Targeted)"
12739 msgstr "Fatale (mirata)"
12740
12741 #: lib/layouts/fixme.module:140
12742 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12743 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:142
12746 msgid "Fixme (Multipar)"
12747 msgstr "Fixme (multipar)"
12748
12749 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12750 msgid "Fixme Summary"
12751 msgstr "Fixme riepilogo"
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12754 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12755 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12756
12757 #: lib/layouts/fixme.module:160
12758 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12759 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12760
12761 #: lib/layouts/fixme.module:162
12762 msgid "Warning (Multipar)"
12763 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12764
12765 #: lib/layouts/fixme.module:166
12766 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12767 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12768
12769 #: lib/layouts/fixme.module:168
12770 msgid "Error (Multipar)"
12771 msgstr "Errore (multipar)"
12772
12773 #: lib/layouts/fixme.module:172
12774 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12775 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12776
12777 #: lib/layouts/fixme.module:174
12778 msgid "Fatal (Multipar)"
12779 msgstr "Fatale (multipar)"
12780
12781 #: lib/layouts/fixme.module:183
12782 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12783 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12784
12785 #: lib/layouts/fixme.module:185
12786 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12787 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12788
12789 #: lib/layouts/fixme.module:201
12790 msgid "Annotated Text"
12791 msgstr "Testo annotato"
12792
12793 #: lib/layouts/fixme.module:203
12794 msgid "Annotated Text|x"
12795 msgstr "Testo annotato|s"
12796
12797 #: lib/layouts/fixme.module:204
12798 msgid "Insert the text to annotate here"
12799 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12800
12801 #: lib/layouts/fixme.module:209
12802 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12803 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12804
12805 #: lib/layouts/fixme.module:211
12806 msgid "Warning (MP Targ.)"
12807 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12808
12809 #: lib/layouts/fixme.module:215
12810 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12811 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:217
12814 msgid "Error (MP Targ.)"
12815 msgstr "Errore (MP mir.)"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:221
12818 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12819 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12820
12821 #: lib/layouts/fixme.module:223
12822 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12823 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12824
12825 #: lib/layouts/fixme.module:233
12826 msgid "FxNote"
12827 msgstr "FxNote"
12828
12829 #: lib/layouts/fixme.module:237
12830 msgid "FxNote*"
12831 msgstr "FxNote*"
12832
12833 #: lib/layouts/fixme.module:241
12834 msgid "FxWarning"
12835 msgstr "FxWarning"
12836
12837 #: lib/layouts/fixme.module:245
12838 msgid "FxWarning*"
12839 msgstr "FxWarning*"
12840
12841 #: lib/layouts/fixme.module:249
12842 msgid "FxError"
12843 msgstr "FxError"
12844
12845 #: lib/layouts/fixme.module:253
12846 msgid "FxError*"
12847 msgstr "FxError*"
12848
12849 #: lib/layouts/fixme.module:257
12850 msgid "FxFatal"
12851 msgstr "FxFatal"
12852
12853 #: lib/layouts/fixme.module:261
12854 msgid "FxFatal*"
12855 msgstr "FxFatal*"
12856
12857 #: lib/layouts/foils.layout:3
12858 msgid "FoilTeX"
12859 msgstr "FoilTeX"
12860
12861 #: lib/layouts/foils.layout:45
12862 msgid "Foilhead"
12863 msgstr "Foilhead"
12864
12865 #: lib/layouts/foils.layout:66
12866 msgid "ShortFoilhead"
12867 msgstr "Foilhead breve"
12868
12869 #: lib/layouts/foils.layout:72
12870 msgid "Rotatefoilhead"
12871 msgstr "Foilhead ruotato"
12872
12873 #: lib/layouts/foils.layout:78
12874 msgid "ShortRotatefoilhead"
12875 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12876
12877 #: lib/layouts/foils.layout:87
12878 msgid "TickList"
12879 msgstr "Elenco segnato"
12880
12881 #: lib/layouts/foils.layout:103
12882 msgid "_/"
12883 msgstr "_/"
12884
12885 #: lib/layouts/foils.layout:117
12886 msgid "CrossList"
12887 msgstr "Elenco crociato"
12888
12889 #: lib/layouts/foils.layout:133
12890 msgid "><"
12891 msgstr "><"
12892
12893 #: lib/layouts/foils.layout:190
12894 msgid "My Logo"
12895 msgstr "Il mio logo"
12896
12897 #: lib/layouts/foils.layout:199
12898 msgid "My Logo:"
12899 msgstr "Il mio logo:"
12900
12901 #: lib/layouts/foils.layout:208
12902 msgid "Restriction"
12903 msgstr "Restrizione"
12904
12905 #: lib/layouts/foils.layout:212
12906 msgid "Restriction:"
12907 msgstr "Restrizione:"
12908
12909 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12910 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12911 msgid "Theorem #."
12912 msgstr "Teorema #."
12913
12914 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12915 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12916 msgid "Lemma #."
12917 msgstr "Lemma #."
12918
12919 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12920 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12921 msgid "Corollary #."
12922 msgstr "Corollario #."
12923
12924 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12925 msgid "Proposition #."
12926 msgstr "Proposizione #."
12927
12928 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12929 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12930 msgid "Definition #."
12931 msgstr "Definizione #."
12932
12933 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12935 msgid "Theorem*"
12936 msgstr "Teorema*"
12937
12938 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12940 msgid "Lemma*"
12941 msgstr "Lemma*"
12942
12943 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12945 msgid "Corollary*"
12946 msgstr "Corollario*"
12947
12948 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12950 msgid "Proposition*"
12951 msgstr "Proposizione*"
12952
12953 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12954 msgid "Proposition."
12955 msgstr "Proposizione."
12956
12957 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12959 msgid "Definition*"
12960 msgstr "Definizione*"
12961
12962 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12963 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12964 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12965
12966 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12967 msgid ""
12968 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12969 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12970 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12971 "where you want the endnotes to appear."
12972 msgstr ""
12973 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12974 "pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12975 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12976 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12977 "apparire le note finali."
12978
12979 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12980 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12981 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12982
12983 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12984 msgid ""
12985 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12986 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12987 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12988 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12989 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12990 msgstr ""
12991 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12992 "pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes "
12993 "(modulo 'Note a piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12994 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12995 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12996 "apparire le note finali."
12997
12998 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12999 msgid "French Letter (frletter)"
13000 msgstr "Lettera francese (frletter)"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13003 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13004 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13007 msgid "Letter:"
13008 msgstr "Lettera:"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13011 msgid "Street"
13012 msgstr "Via"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13015 msgid "Street:"
13016 msgstr "Via:"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13019 msgid "Addition"
13020 msgstr "Supplemento"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13023 msgid "Addition:"
13024 msgstr "Supplemento:"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13027 msgid "Town:"
13028 msgstr "Città:"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13031 msgid "State:"
13032 msgstr "Nazione:"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13035 msgid "ReturnAddress"
13036 msgstr "Indirizzo di ritorno"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13039 msgid "ReturnAddress:"
13040 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13044 msgid "MyRef:"
13045 msgstr "Nostro riferimento:"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13049 msgid "YourRef:"
13050 msgstr "Vostro riferimento:"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13053 msgid "YourMail:"
13054 msgstr "Vostra lettera:"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13057 msgid "Telefax"
13058 msgstr "Telefax"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13061 msgid "Telefax:"
13062 msgstr "Telefax:"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13065 msgid "Telex"
13066 msgstr "Telex"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13069 msgid "Telex:"
13070 msgstr "Telex:"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13073 msgid "EMail"
13074 msgstr "EMail"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13077 msgid "EMail:"
13078 msgstr "EMail:"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13081 msgid "HTTP"
13082 msgstr "HTTP"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13085 msgid "HTTP:"
13086 msgstr "HTTP:"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13089 msgid "Bank"
13090 msgstr "Banca"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13093 msgid "Bank:"
13094 msgstr "Banca:"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13097 msgid "BankCode"
13098 msgstr "Codice bancario"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13101 msgid "BankCode:"
13102 msgstr "Codice bancario:"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13105 msgid "BankAccount"
13106 msgstr "Accredito bancario"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13109 msgid "BankAccount:"
13110 msgstr "Accredito bancario:"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13114 msgid "PostalComment"
13115 msgstr "Classificazione"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13118 msgid "PostalComment:"
13119 msgstr "Classificazione:"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13122 msgid "Reference:"
13123 msgstr "Riferimento:"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13126 msgid "Encl.:"
13127 msgstr "Allegati:"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13130 msgid "G-Brief (V. 2)"
13131 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13134 msgid "NameRowA"
13135 msgstr "Nome riga A"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13138 msgid "NameRowA:"
13139 msgstr "Nome riga A:"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13142 msgid "NameRowB"
13143 msgstr "Nome riga B"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13146 msgid "NameRowB:"
13147 msgstr "Nome riga B:"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13150 msgid "NameRowC"
13151 msgstr "Nome riga C"
13152
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13154 msgid "NameRowC:"
13155 msgstr "Nome riga C:"
13156
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13158 msgid "NameRowD"
13159 msgstr "Nome riga D"
13160
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13162 msgid "NameRowD:"
13163 msgstr "Nome riga D:"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13166 msgid "NameRowE"
13167 msgstr "Nome riga E"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13170 msgid "NameRowE:"
13171 msgstr "Nome riga E:"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13174 msgid "NameRowF"
13175 msgstr "Nome riga F"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13178 msgid "NameRowF:"
13179 msgstr "Nome riga F:"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13182 msgid "NameRowG"
13183 msgstr "Nome riga G"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13186 msgid "NameRowG:"
13187 msgstr "Nome riga G:"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13190 msgid "AddressRowA"
13191 msgstr "Indirizzo riga A"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13194 msgid "AddressRowA:"
13195 msgstr "Indirizzo riga A:"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13198 msgid "AddressRowB"
13199 msgstr "Indirizzo riga B"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13202 msgid "AddressRowB:"
13203 msgstr "Indirizzo riga B:"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13206 msgid "AddressRowC"
13207 msgstr "Indirizzo riga C"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13210 msgid "AddressRowC:"
13211 msgstr "Indirizzo riga C:"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13214 msgid "AddressRowD"
13215 msgstr "Indirizzo riga D"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13218 msgid "AddressRowD:"
13219 msgstr "Indirizzo riga D:"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13222 msgid "AddressRowE"
13223 msgstr "Indirizzo riga E"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13226 msgid "AddressRowE:"
13227 msgstr "Indirizzo riga E:"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13230 msgid "AddressRowF"
13231 msgstr "Indirizzo riga F"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13234 msgid "AddressRowF:"
13235 msgstr "Indirizzo riga F:"
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13238 msgid "TelephoneRowA"
13239 msgstr "Telefono riga A"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13242 msgid "TelephoneRowA:"
13243 msgstr "Telefono riga A:"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13246 msgid "TelephoneRowB"
13247 msgstr "Telefono riga B"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13250 msgid "TelephoneRowB:"
13251 msgstr "Telefono riga B:"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13254 msgid "TelephoneRowC"
13255 msgstr "Telefono riga C"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13258 msgid "TelephoneRowC:"
13259 msgstr "Telefono riga C:"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13262 msgid "TelephoneRowD"
13263 msgstr "Telefono riga D"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13266 msgid "TelephoneRowD:"
13267 msgstr "Telefono riga D:"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13270 msgid "TelephoneRowE"
13271 msgstr "Telefono riga E"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13274 msgid "TelephoneRowE:"
13275 msgstr "Telefono riga E:"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13278 msgid "TelephoneRowF"
13279 msgstr "Telefono riga F"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13282 msgid "TelephoneRowF:"
13283 msgstr "Telefono riga F:"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13286 msgid "InternetRowA"
13287 msgstr "Internet riga A"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13290 msgid "InternetRowA:"
13291 msgstr "Internet riga A:"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13294 msgid "InternetRowB"
13295 msgstr "Internet riga B"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13298 msgid "InternetRowB:"
13299 msgstr "Internet riga B:"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13302 msgid "InternetRowC"
13303 msgstr "Internet riga C"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13306 msgid "InternetRowC:"
13307 msgstr "Internet riga C:"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13310 msgid "InternetRowD"
13311 msgstr "Internet riga D"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13314 msgid "InternetRowD:"
13315 msgstr "Internet riga D:"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13318 msgid "InternetRowE"
13319 msgstr "Internet riga E"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13322 msgid "InternetRowE:"
13323 msgstr "Internet riga E:"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13326 msgid "InternetRowF"
13327 msgstr "Internet riga F"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13330 msgid "InternetRowF:"
13331 msgstr "Internet riga F:"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13334 msgid "BankRowA"
13335 msgstr "Banca riga A"
13336
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13338 msgid "BankRowA:"
13339 msgstr "Banca riga A:"
13340
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13342 msgid "BankRowB"
13343 msgstr "Banca riga B"
13344
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13346 msgid "BankRowB:"
13347 msgstr "Banca riga B:"
13348
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13350 msgid "BankRowC"
13351 msgstr "Banca riga C"
13352
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13354 msgid "BankRowC:"
13355 msgstr "Banca riga C:"
13356
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13358 msgid "BankRowD"
13359 msgstr "Banca riga D"
13360
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13362 msgid "BankRowD:"
13363 msgstr "Banca riga D:"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13366 msgid "BankRowE"
13367 msgstr "Banca riga E"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13370 msgid "BankRowE:"
13371 msgstr "Banca riga E:"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13374 msgid "BankRowF"
13375 msgstr "Banca riga F"
13376
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13378 msgid "BankRowF:"
13379 msgstr "Banca riga F:"
13380
13381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13382 msgid "GraphicBoxes"
13383 msgstr "Caselle Grafiche"
13384
13385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13387 msgid "Boxes"
13388 msgstr "Caselle"
13389
13390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13391 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13392 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13393
13394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13395 msgid "Reflectbox"
13396 msgstr "Casella riflessione"
13397
13398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13399 msgid "Scalebox"
13400 msgstr "Casella scalatura"
13401
13402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13403 msgid "H-Factor"
13404 msgstr "Fattore-H"
13405
13406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13407 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13408 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13409
13410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13411 msgid "V-Factor"
13412 msgstr "Fattore-V"
13413
13414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13415 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13416 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13417
13418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13419 msgid "Resizebox"
13420 msgstr "Casella ridimensionamento"
13421
13422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13423 msgid "Width of the box"
13424 msgstr "Larghezza della casella"
13425
13426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13427 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13428 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13429
13430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13431 msgid "Rotatebox"
13432 msgstr "Casella rotazione"
13433
13434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13435 msgid "Origin"
13436 msgstr "Origine"
13437
13438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13439 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13440 msgstr ""
13441 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13442 "sinistro)"
13443
13444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13445 msgid "Angle"
13446 msgstr "Angolo"
13447
13448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13449 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13450 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13451
13452 #: lib/layouts/hanging.module:2
13453 msgid "Hanging Paragraphs"
13454 msgstr "Paragrafi con rientro"
13455
13456 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13457 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13458 msgid "Paragraph Styles"
13459 msgstr "Stile paragrafo"
13460
13461 #: lib/layouts/hanging.module:7
13462 msgid ""
13463 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13464 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13465 "are indented."
13466 msgstr ""
13467 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13468 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13469 "righe successive sono indentate."
13470
13471 #: lib/layouts/hanging.module:17
13472 msgid "Hanging"
13473 msgstr "Hanging"
13474
13475 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13476 msgid "Hebrew Article"
13477 msgstr "Articolo ebraico"
13478
13479 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13480 msgid "Claim #."
13481 msgstr "Asserzione #."
13482
13483 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13484 msgid "Remarks"
13485 msgstr "Osservazioni"
13486
13487 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13488 msgid "Remarks #."
13489 msgstr "Osservazioni #."
13490
13491 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13493 msgid "Proof:"
13494 msgstr "Dimostrazione:"
13495
13496 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13497 msgid "Hebrew Letter"
13498 msgstr "Lettera ebraica"
13499
13500 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13501 msgid "Hollywood"
13502 msgstr "Hollywood"
13503
13504 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13505 msgid "More"
13506 msgstr "Di più"
13507
13508 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13509 msgid "(MORE)"
13510 msgstr "(DI PIU')"
13511
13512 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13513 msgid "FADE IN:"
13514 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13515
13516 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13517 msgid "INT."
13518 msgstr "INT."
13519
13520 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13521 msgid "EXT."
13522 msgstr "EST."
13523
13524 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13525 msgid "Continuing"
13526 msgstr "Continuando"
13527
13528 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13529 msgid "(continuing)"
13530 msgstr "(continuando)"
13531
13532 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13533 msgid "Transition"
13534 msgstr "Transizione"
13535
13536 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13537 msgid "TITLE OVER:"
13538 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13539
13540 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13541 msgid "INTERCUT"
13542 msgstr "INTERCUT"
13543
13544 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13545 msgid "INTERCUT WITH:"
13546 msgstr "INTERCUT CON:"
13547
13548 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13549 msgid "FADE OUT"
13550 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13551
13552 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13553 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13554 msgid "General"
13555 msgstr "Generale"
13556
13557 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13558 msgid "Scene"
13559 msgstr "Scena"
13560
13561 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13562 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13563 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13564
13565 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13566 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13567 msgid "Academic Field Specifics"
13568 msgstr "Campi accademici specifici"
13569
13570 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13571 #, fuzzy
13572 msgid ""
13573 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13574 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13575 "Hazard and Precautionary Statements."
13576 msgstr ""
13577 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
13578 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
13579 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13580
13581 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13582 msgid "H-P number"
13583 msgstr "Numero H-P"
13584
13585 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13586 msgid "H-P statement"
13587 msgstr "Dichiarazione H-P"
13588
13589 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13590 msgid "Statement Text"
13591 msgstr "Testo della dichiarazione"
13592
13593 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13594 msgid "Text for statements that require some information"
13595 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13596
13597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13598 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13599 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13600
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13602 msgid "Author Names"
13603 msgstr "Nomi autori"
13604
13605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13606 msgid "Author names that will appear in the header line"
13607 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13608
13609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13612 msgid "Catchline"
13613 msgstr "Catchline"
13614
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13616 msgid "History"
13617 msgstr "History"
13618
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13620 msgid "Classification Codes"
13621 msgstr "Codici Classificazione"
13622
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13624 msgid "TableCaption"
13625 msgstr "Didascalia tabella:"
13626
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13628 msgid "Table caption"
13629 msgstr "Didascalia tabella"
13630
13631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13632 msgid "Refcite"
13633 msgstr "Refcite"
13634
13635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13636 msgid "Cite reference"
13637 msgstr "Riferimento citato"
13638
13639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13640 msgid "ItemList"
13641 msgstr "ItemList"
13642
13643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13644 msgid "RomanList"
13645 msgstr "RomanList"
13646
13647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13648 msgid "Numbering Scheme"
13649 msgstr "Schema numerazione"
13650
13651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13652 msgid ""
13653 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13654 "items"
13655 msgstr ""
13656 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13657 "romana"
13658
13659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13664 msgid "Corollary \\thecorollary."
13665 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13666
13667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13672 msgid "Lemma \\thelemma."
13673 msgstr "Lemma \\thelemma."
13674
13675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13680 msgid "Proposition \\theproposition."
13681 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13682
13683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13685 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13701 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13706 msgid "Question"
13707 msgstr "Quesito"
13708
13709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13713 msgid "Question \\thequestion."
13714 msgstr "Quesito \\thequestion."
13715
13716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13720 msgid "Claim \\theclaim."
13721 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13722
13723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13728 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13729 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13730
13731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13732 msgid "Prop"
13733 msgstr "Proposizione"
13734
13735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13736 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13737 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13738
13739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13740 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13741 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13742
13743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13744 msgid "Comby"
13745 msgstr "Comby"
13746
13747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13748 msgid "Prop(osition)"
13749 msgstr "Prop(osizione)"
13750
13751 #: lib/layouts/initials.module:2
13752 msgid "Initials (Drop Caps)"
13753 msgstr "Capolettere"
13754
13755 #: lib/layouts/initials.module:7
13756 msgid ""
13757 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13758 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13759 msgstr ""
13760 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13761 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione "
13762 "dettagliata."
13763
13764 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13765 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13766 #: lib/layouts/initials.module:40
13767 msgid "Initial"
13768 msgstr "Capolettera"
13769
13770 #: lib/layouts/initials.module:36
13771 msgid "Option(s) for the initial"
13772 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13773
13774 #: lib/layouts/initials.module:41
13775 msgid "Initial letter(s)"
13776 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13777
13778 #: lib/layouts/initials.module:45
13779 msgid "Rest of Initial"
13780 msgstr "Resto"
13781
13782 #: lib/layouts/initials.module:46
13783 msgid "Rest of initial word or text"
13784 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13785
13786 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13787 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13788 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13789
13790 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13791 msgid "Short title that will appear in header line"
13792 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13793
13794 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13795 msgid "Review"
13796 msgstr "Revisioni"
13797
13798 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13799 msgid "Topical"
13800 msgstr "Tematico"
13801
13802 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13803 msgid "Paper"
13804 msgstr "Carta"
13805
13806 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13807 msgid "Prelim"
13808 msgstr "Prelim"
13809
13810 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13811 msgid "Rapid"
13812 msgstr "Rapid"
13813
13814 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13817 msgid "PACS"
13818 msgstr "PACS"
13819
13820 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13821 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13822 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13823
13824 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13825 msgid "MSC"
13826 msgstr "MSC"
13827
13828 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13829 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13830 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13831
13832 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13833 msgid "submitto"
13834 msgstr "sottoposto"
13835
13836 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13837 msgid "submit to paper:"
13838 msgstr "sottoposto a:"
13839
13840 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13841 msgid "Bibliography (plain)"
13842 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13843
13844 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13845 msgid "Bibliography heading"
13846 msgstr "Intestazione bibliografica"
13847
13848 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13849 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13850 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13851
13852 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13853 msgid "ABSTRACT:"
13854 msgstr "SOMMARIO:"
13855
13856 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13857 msgid "KEY WORDS:"
13858 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13859
13860 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13861 msgid "Commission"
13862 msgstr "Commissione"
13863
13864 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13865 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13866 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13867
13868 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13869 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13870 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13871
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13873 msgid "\\thesection."
13874 msgstr "\\thesection."
13875
13876 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13877 msgid "\\thesection"
13878 msgstr "\\thesection"
13879
13880 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13881 msgid "\\thesubsection."
13882 msgstr "\\thesubsection."
13883
13884 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13885 msgid "\\thesubsubsection."
13886 msgstr "\\thesubsubsection."
13887
13888 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13889 msgid "Main Author"
13890 msgstr "Autore principale"
13891
13892 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13894 msgid "Affiliation Key"
13895 msgstr "Chiave di affiliazione"
13896
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13898 msgid "Affiliation key of the author"
13899 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13900
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13902 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13903 msgid "Forename"
13904 msgstr "Nome"
13905
13906 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13907 msgid "Co Author"
13908 msgstr "Coautore"
13909
13910 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13911 msgid "Co-author"
13912 msgstr "Coautore"
13913
13914 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13915 msgid "Affiliation key of the co-author"
13916 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13917
13918 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13919 msgid "Short Author"
13920 msgstr "Autore breve"
13921
13922 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13923 msgid "Short author:"
13924 msgstr "Autore breve:"
13925
13926 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13927 msgid "Affiliation key"
13928 msgstr "Chiave di affiliazione"
13929
13930 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13931 msgid "Keyword:"
13932 msgstr "Parola chiave:"
13933
13934 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13935 msgid "Vita"
13936 msgstr "Vita"
13937
13938 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13939 msgid "Vita:"
13940 msgstr "Vita:"
13941
13942 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13943 msgid "PDB reference"
13944 msgstr "Riferimento PDB"
13945
13946 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13947 msgid "PDB reference:"
13948 msgstr "Riferimento PDB:"
13949
13950 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13951 msgid "Optional name"
13952 msgstr "Nome opzionale"
13953
13954 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13955 msgid "NDB reference"
13956 msgstr "Riferimento NDB"
13957
13958 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13959 msgid "NDB reference:"
13960 msgstr "Riferimento NDB:"
13961
13962 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13963 msgid "Synopsis"
13964 msgstr "Sinossi"
13965
13966 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13967 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13968 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13969
13970 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13971 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13972 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13973
13974 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13975 msgid "Alternative Affiliation"
13976 msgstr "Affiliazione alt."
13977
13978 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13979 msgid "Affiliation Prefix"
13980 msgstr "Prefisso affiliazione"
13981
13982 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13983 msgid "A prefix like 'Also at '"
13984 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13985
13986 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
13987 msgid "PACS numbers:"
13988 msgstr "Numeri PACS:"
13989
13990 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13991 msgid "Preprint number"
13992 msgstr "Numero prestampa"
13993
13994 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13995 msgid "Preprint number:"
13996 msgstr "Numero prestampa:"
13997
13998 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13999 msgid "Online citation"
14000 msgstr "Citazione in linea"
14001
14002 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14003 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14004 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
14005
14006 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14007 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14008 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
14009
14010 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14011 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14012 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
14013
14014 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14015 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14016 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
14017
14018 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14019 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14020 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
14021
14022 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14023 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14024 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14025
14026 #: lib/layouts/jss.layout:114
14027 msgid "Plain Keywords"
14028 msgstr "Parole chiave semplici"
14029
14030 #: lib/layouts/jss.layout:117
14031 msgid "Plain Keywords:"
14032 msgstr "Parole chiave semplici:"
14033
14034 #: lib/layouts/jss.layout:120
14035 msgid "Plain Title"
14036 msgstr "Titolo semplice"
14037
14038 #: lib/layouts/jss.layout:123
14039 msgid "Plain Title:"
14040 msgstr "Titolo semplice:"
14041
14042 #: lib/layouts/jss.layout:129
14043 msgid "Short Title:"
14044 msgstr "Titolo breve:"
14045
14046 #: lib/layouts/jss.layout:132
14047 msgid "Plain Author"
14048 msgstr "Autore semplice"
14049
14050 #: lib/layouts/jss.layout:135
14051 msgid "Plain Author:"
14052 msgstr "Autore semplice:"
14053
14054 #: lib/layouts/jss.layout:138
14055 msgid "Pkg"
14056 msgstr "Pkg"
14057
14058 #: lib/layouts/jss.layout:140
14059 msgid "pkg"
14060 msgstr "pkg"
14061
14062 #: lib/layouts/jss.layout:163
14063 msgid "Proglang"
14064 msgstr "Proglang"
14065
14066 #: lib/layouts/jss.layout:165
14067 msgid "proglang"
14068 msgstr "proglang"
14069
14070 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14071 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14072 msgid "Code"
14073 msgstr "Codice"
14074
14075 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14076 msgid "code"
14077 msgstr "codice"
14078
14079 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14080 msgid "Code Chunk"
14081 msgstr "Spezzone di odice"
14082
14083 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14084 msgid "Code Input"
14085 msgstr "Codice di ingresso"
14086
14087 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14088 msgid "Code Output"
14089 msgstr "Codice di uscita"
14090
14091 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14092 msgid "Kluwer"
14093 msgstr "Kluwer"
14094
14095 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14096 msgid "AddressForOffprints"
14097 msgstr "Indirizzo per estratti"
14098
14099 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14100 msgid "Address for Offprints:"
14101 msgstr "Indirizzo per estratti:"
14102
14103 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14104 msgid "RunningTitle"
14105 msgstr "Titolo corrente"
14106
14107 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14108 msgid "Rnw (knitr)"
14109 msgstr "Rnw (knitr)"
14110
14111 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14112 #: lib/layouts/sweave.module:3
14113 msgid "Literate Programming"
14114 msgstr "Programmazione esperta"
14115
14116 #: lib/layouts/knitr.module:7
14117 msgid ""
14118 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14119 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14120 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14121 msgstr ""
14122 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
14123 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
14124 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
14125 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14126
14127 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14128 #: lib/layouts/sweave.module:14
14129 msgid "Knitr Chunk"
14130 msgstr "Knitr Chunk"
14131
14132 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14133 msgid "Sweave Options"
14134 msgstr "Opzioni sweave"
14135
14136 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14137 msgid "Sweave opts"
14138 msgstr "Opz. sweave"
14139
14140 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14141 msgid "S/R expression"
14142 msgstr "Espressione S/R"
14143
14144 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14145 msgid "S/R expr"
14146 msgstr "Espr. S/R"
14147
14148 #: lib/layouts/landscape.module:2
14149 msgid "Landscape Document Parts"
14150 msgstr "Landscape"
14151
14152 #: lib/layouts/landscape.module:6
14153 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14154 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
14155
14156 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14157 msgid "Landscape"
14158 msgstr "Landscape"
14159
14160 #: lib/layouts/landscape.module:26
14161 msgid "Landscape (Floating)"
14162 msgstr "Landscape (Floating)"
14163
14164 #: lib/layouts/landscape.module:29
14165 msgid "Landscape (floating)"
14166 msgstr "Landscape (floating)"
14167
14168 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14169 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14170 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
14171
14172 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14173 msgid "Letter (Standard Class)"
14174 msgstr "Lettera (classe standard)"
14175
14176 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14177 msgid "French Letter (lettre)"
14178 msgstr "Lettera francese (lettre)"
14179
14180 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14181 msgid "NoTelephone"
14182 msgstr "NoTelefono"
14183
14184 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14185 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14186 msgid "NoFax"
14187 msgstr "NoFax"
14188
14189 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14190 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14191 msgid "NoPlace"
14192 msgstr "NoLuogo"
14193
14194 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14196 msgid "NoDate"
14197 msgstr "NoData"
14198
14199 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14200 msgid "Post Scriptum"
14201 msgstr "Post Scriptum"
14202
14203 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14204 msgid "EndOfMessage"
14205 msgstr "Fine messaggio"
14206
14207 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14208 msgid "EndOfFile"
14209 msgstr "Fine file"
14210
14211 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14212 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14213 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14214 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14215 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14216 msgid "Headings"
14217 msgstr "Intestazioni"
14218
14219 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14220 msgid "City:"
14221 msgstr "Città:"
14222
14223 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14224 msgid "Office:"
14225 msgstr "Ufficio:"
14226
14227 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14228 msgid "Tel:"
14229 msgstr "Tel:"
14230
14231 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14232 msgid "NoTel"
14233 msgstr "NoTel"
14234
14235 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14236 msgid "EndOfMessage."
14237 msgstr "Fine messaggio."
14238
14239 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14240 msgid "EndOfFile."
14241 msgstr "Fine file."
14242
14243 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14244 msgid "P.S.:"
14245 msgstr "P.S.:"
14246
14247 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14248 msgid "LilyPond Music Notation"
14249 msgstr "Spartito LilyPond"
14250
14251 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14252 #, fuzzy
14253 msgid ""
14254 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14255 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14256 "LilyPond."
14257 msgstr ""
14258 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14259 "in LyX.\n"
14260 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
14261 "lyx."
14262
14263 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14264 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14265 msgid "LilyPond"
14266 msgstr "LilyPond"
14267
14268 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14269 msgid "LilyPond Options"
14270 msgstr "Opzioni LilyPond"
14271
14272 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14273 msgid ""
14274 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14275 "options)."
14276 msgstr ""
14277 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14278 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14279
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14281 #: lib/examples/Articles:0
14282 msgid "Linguistics"
14283 msgstr "Linguistica"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14286 #, fuzzy
14287 msgid ""
14288 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14289 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14290 "Linguistics."
14291 msgstr ""
14292 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
14293 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
14294 "di esempio linguistic.lyx."
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14297 msgid "(\\arabic{example})"
14298 msgstr "(\\arabic{example})"
14299
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14301 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14302 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14303
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14305 msgid "(\\arabic{examplei})"
14306 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14311 msgid "Subexample"
14312 msgstr "Sottoesempio"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14315 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14316 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14319 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14320 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14323 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14324 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14327 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14328 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14331 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14332 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14335 msgid "Numbered Example (multiline)"
14336 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14339 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14340 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14343 msgid "Custom Numbering|s"
14344 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14347 msgid "Customize the numeration"
14348 msgstr "Personalizza la numerazione"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14351 msgid "Subexamples options"
14352 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14355 msgid "Subexamples options|s"
14356 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14359 msgid "Add subexamples options here"
14360 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14363 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14364 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14367 msgid "Gloss"
14368 msgstr "Glossa"
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14371 msgid "Gloss options"
14372 msgstr "Opzioni di glossa"
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14375 msgid "Gloss Options|s"
14376 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14379 msgid "Add digloss options here"
14380 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14383 msgid "Interlinear Gloss"
14384 msgstr "Glossa interlineare"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14387 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14388 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14391 msgid "Translation"
14392 msgstr "Traduzione"
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14395 msgid "Gloss Translation"
14396 msgstr "Traduzione glossa"
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14399 msgid "Add a free translation for the gloss"
14400 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14403 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14404 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14407 msgid "Tri-Gloss"
14408 msgstr "Tri-Glossa"
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14411 msgid "Add trigloss options here"
14412 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14415 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14416 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14419 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14420 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14423 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14424 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14425
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14427 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14428 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14429
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14431 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14432 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14435 msgid "Add a translation for the glosse"
14436 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14439 msgid "GroupGlossedWords"
14440 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14441
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14443 msgid "Group"
14444 msgstr "Gruppo"
14445
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14447 msgid "Structure Tree"
14448 msgstr "Struttura albero"
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14451 msgid "Tree"
14452 msgstr "Albero"
14453
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14455 msgid "DRS"
14456 msgstr "DRS"
14457
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14459 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14460 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14461
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14463 msgid "Referents"
14464 msgstr "Referenti"
14465
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14467 msgid "DRS Referents"
14468 msgstr "Referenti DRS"
14469
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14471 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14472 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14473
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14475 msgid "DRS*"
14476 msgstr "DRS*"
14477
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14479 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14480 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14481
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14483 msgid "IfThen-DRS"
14484 msgstr "IfThen-DRS"
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14487 msgid "If-Then DRS"
14488 msgstr "If-Then DRS"
14489
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14492 msgid "Then-Referents"
14493 msgstr "Referenti-then"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14498 msgid "DRS Then-Referents"
14499 msgstr "DRS Then-Referents"
14500
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14503 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14504 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14505
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14508 msgid "Then-Conditions"
14509 msgstr "Condizioni-then"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14513 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14514 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14517 msgid "Cond-DRS"
14518 msgstr "Cond-DRS"
14519
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14521 msgid "Cond. DRS"
14522 msgstr "Cond. DRS"
14523
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14525 msgid "Conditional DRS"
14526 msgstr "DRS condizionale"
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14529 msgid "Cond."
14530 msgstr "Cond."
14531
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14533 msgid "DRS Condition"
14534 msgstr "Condizione DRS"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14537 msgid "Add the DRS condition here"
14538 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14541 msgid "QDRS"
14542 msgstr "QDRS"
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14545 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14546 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14547
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14549 msgid "Duplex Condition DRS"
14550 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14551
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14553 msgid "Quant."
14554 msgstr "Quant."
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14557 msgid "DRS Quantifier"
14558 msgstr "Quantificatore DRS"
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14561 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14562 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14565 msgid "Quant. Var."
14566 msgstr "Var. Quant."
14567
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14569 msgid "DRS Quantifier Variable"
14570 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14571
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14573 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14574 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14575
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14577 msgid "NegDRS"
14578 msgstr "NegDRS"
14579
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14581 msgid "Neg. DRS"
14582 msgstr "Neg. DRS"
14583
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14585 msgid "Negated DRS"
14586 msgstr "DRS negato"
14587
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14589 msgid "SDRS"
14590 msgstr "SDRS"
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14593 msgid "Sent. DRS"
14594 msgstr "Sent. DRS"
14595
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14597 msgid "DRS with Sentence above"
14598 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14599
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14601 msgid "Sentence"
14602 msgstr "Frase"
14603
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14605 msgid "DRS Sentence"
14606 msgstr "Frase DRS"
14607
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14609 msgid "Add the sentence here"
14610 msgstr "Inserire qui la frase"
14611
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14613 msgid "Expression"
14614 msgstr "Espressione"
14615
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14617 msgid "expr."
14618 msgstr "espr."
14619
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14621 msgid "Concepts"
14622 msgstr "concetti"
14623
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14625 msgid "concept"
14626 msgstr "concetto"
14627
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14629 msgid "Meaning"
14630 msgstr "Significato"
14631
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14633 msgid "meaning"
14634 msgstr "significato"
14635
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14637 msgid "Tableaux"
14638 msgstr "Tableau"
14639
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14641 msgid "Tableau"
14642 msgstr "Tableau"
14643
14644 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14645 msgid "List of Tableaux"
14646 msgstr "Elenco dei tableau"
14647
14648 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14649 msgid "Chunk ##"
14650 msgstr "Chunk ##"
14651
14652 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14653 msgid "Literate programming"
14654 msgstr "Programmazione esperta"
14655
14656 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14657 msgid "Chunk"
14658 msgstr "Chunk"
14659
14660 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14661 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14662 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14663
14664 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14665 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14666 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14668 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14670 msgid "Chapter"
14671 msgstr "Capitolo"
14672
14673 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14674 msgid "Running LaTeX Title"
14675 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14676
14677 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14678 msgid "TOC Title"
14679 msgstr "Titolo indice"
14680
14681 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14682 msgid "TOC Title:"
14683 msgstr "Titolo indice"
14684
14685 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14686 msgid "Author Running"
14687 msgstr "Autore corrente"
14688
14689 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14690 msgid "Author Running:"
14691 msgstr "Autore corrente:"
14692
14693 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14694 msgid "TOC Author"
14695 msgstr "Autore indice"
14696
14697 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14698 msgid "TOC Author:"
14699 msgstr "Autore indice:"
14700
14701 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14702 msgid "Case #."
14703 msgstr "Caso #."
14704
14705 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14707 msgid "Claim."
14708 msgstr "Asserzione."
14709
14710 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14711 msgid "Conjecture #."
14712 msgstr "Congettura #."
14713
14714 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14715 msgid "Example #."
14716 msgstr "Esempio #."
14717
14718 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14719 msgid "Exercise #."
14720 msgstr "Esercizio #."
14721
14722 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14723 msgid "Note #."
14724 msgstr "Nota #."
14725
14726 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14727 msgid "Problem #."
14728 msgstr "Problema #."
14729
14730 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14735 msgid "Property"
14736 msgstr "Proprietà"
14737
14738 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14739 msgid "Property #."
14740 msgstr "Proprietà #."
14741
14742 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14743 msgid "Question #."
14744 msgstr "Quesito #."
14745
14746 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14747 msgid "Remark #."
14748 msgstr "Osservazione #."
14749
14750 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14751 msgid "Solution #."
14752 msgstr "Soluzione #."
14753
14754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14755 msgid "Logical Markup"
14756 msgstr "Marcatura logica"
14757
14758 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14759 msgid "Text Markup"
14760 msgstr "Marcatura testo"
14761
14762 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14763 msgid ""
14764 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14765 "code."
14766 msgstr ""
14767 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14768 "code."
14769
14770 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14771 msgid "Noun"
14772 msgstr "Sostantivazione"
14773
14774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14775 msgid "noun"
14776 msgstr "sostantivo"
14777
14778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14779 msgid "Emph"
14780 msgstr "Enfatizzazione"
14781
14782 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14783 msgid "emph"
14784 msgstr "enfatizzato"
14785
14786 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14787 msgid "Strong"
14788 msgstr "Forte"
14789
14790 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14791 msgid "strong"
14792 msgstr "forte"
14793
14794 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14795 msgid "TUGboat"
14796 msgstr "TUGboat"
14797
14798 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14799 msgid "Mathematical Monthly article"
14800 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14801
14802 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14803 msgid "Abbreviated Title"
14804 msgstr "Titolo abbreviato"
14805
14806 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14807 msgid "Biographies"
14808 msgstr "Biografie"
14809
14810 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14811 msgid "Author Biography"
14812 msgstr "Biografia autore"
14813
14814 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14815 msgid "Affiliation (include email):"
14816 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14817
14818 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14819 msgid "Title of acknowledgment"
14820 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14821
14822 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14824 msgid "Remark*"
14825 msgstr "Osservazione*"
14826
14827 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14828 msgid "Memoir"
14829 msgstr "Memoir"
14830
14831 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14832 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14833 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14835 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14836 msgid "Short Title (TOC)|S"
14837 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14838
14839 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14840 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14841 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14842
14843 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14844 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14845 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14846 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14847 msgid "Short Title (Header)"
14848 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14849
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14851 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14852 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14853
14854 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
14855 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
14856 msgid "Chapter*"
14857 msgstr "Capitolo*"
14858
14859 #: lib/layouts/memoir.layout:103
14860 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14861 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14862
14863 #: lib/layouts/memoir.layout:108
14864 msgid "The section as it appears in the running headers"
14865 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14866
14867 #: lib/layouts/memoir.layout:119
14868 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14869 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14870
14871 #: lib/layouts/memoir.layout:124
14872 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14873 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14874
14875 #: lib/layouts/memoir.layout:135
14876 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14877 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14878
14879 #: lib/layouts/memoir.layout:140
14880 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14881 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14882
14883 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14884 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14885 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14886
14887 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14888 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14889 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14890
14891 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14892 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14893 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14894
14895 #: lib/layouts/memoir.layout:172
14896 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14897 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14898
14899 #: lib/layouts/memoir.layout:180
14900 msgid "Chapterprecis"
14901 msgstr "Sommario del capitolo"
14902
14903 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14904 msgid "Epigraph"
14905 msgstr "Epigrafe"
14906
14907 #: lib/layouts/memoir.layout:209
14908 msgid "Epigraph Source|S"
14909 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14910
14911 #: lib/layouts/memoir.layout:210
14912 msgid "Source"
14913 msgstr "Fonte"
14914
14915 #: lib/layouts/memoir.layout:211
14916 msgid "The source/author of this epigraph"
14917 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14918
14919 #: lib/layouts/memoir.layout:224
14920 msgid "Poemtitle"
14921 msgstr "Titolo poesia"
14922
14923 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
14924 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14925 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14926
14927 #: lib/layouts/memoir.layout:242
14928 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14929 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14930
14931 #: lib/layouts/memoir.layout:253
14932 msgid "Poemtitle*"
14933 msgstr "Titolo poesia*"
14934
14935 #: lib/layouts/memoir.layout:292
14936 msgid "Legend"
14937 msgstr "Legenda"
14938
14939 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14940 msgid "Endnotes (all)"
14941 msgstr "Note finali (tutte)"
14942
14943 #: lib/layouts/memoir.layout:344
14944 msgid "Endnotes (sectioned)"
14945 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14946
14947 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14948 msgid "Minimalistic Insets"
14949 msgstr "Inserti minimalistici"
14950
14951 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14952 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14953 msgstr ""
14954 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14957 msgid "Modern CV"
14958 msgstr "CV moderno"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14961 msgid "CVStyle"
14962 msgstr "Stile CV"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14965 msgid "CV Style:"
14966 msgstr "Stile CV:"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14969 msgid "Style Options"
14970 msgstr "Opzioni"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14973 msgid "Options for the CV style"
14974 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14977 msgid "CVColor"
14978 msgstr "Colore CV"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14981 msgid "CV Color Scheme:"
14982 msgstr "Schema colore CV:"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14985 msgid "CVIcons"
14986 msgstr "Icone CV"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14989 msgid "CV Icon Set:"
14990 msgstr "Set di icone CV:"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14993 msgid "CVColumnWidth"
14994 msgstr "Larghezza colonna CV"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14997 msgid "Column Width:"
14998 msgstr "Larghezza colonna:"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15001 msgid "PDF Page Mode"
15002 msgstr "Modo pagina PDF"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15005 msgid "PDF Page Mode:"
15006 msgstr "Modo pagina PDF:"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15009 msgid "First name"
15010 msgstr "Nome"
15011
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15013 msgid "FamilyName"
15014 msgstr "Cognome:"
15015
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15017 msgid "Family Name:"
15018 msgstr "Cognome:"
15019
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15021 msgid "Line 1"
15022 msgstr "Opzione riga 1"
15023
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15025 msgid "Optional address line"
15026 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
15027
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15029 msgid "Line 2"
15030 msgstr "Opzione riga 2"
15031
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15033 msgid "Phone Type"
15034 msgstr "Tipo"
15035
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15037 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15038 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
15039
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15041 msgid "Social"
15042 msgstr "Social"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15045 msgid "Social:"
15046 msgstr "Social:"
15047
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15049 msgid "Name of the social network"
15050 msgstr "Nome del social network"
15051
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15053 msgid "ExtraInfo"
15054 msgstr "Info extra"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15057 msgid "Extra Info:"
15058 msgstr "Informazioni extra:"
15059
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15061 msgid "Photo:"
15062 msgstr "Foto:"
15063
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15065 msgid "Height the photo is resized to"
15066 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15069 msgid "Thickness"
15070 msgstr "Spessore"
15071
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15073 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15074 msgstr "Spessore della cornice"
15075
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15077 msgid "EmptySection"
15078 msgstr "Sezione vuota"
15079
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15081 msgid "Empty Section"
15082 msgstr "Sezione vuota"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15085 msgid "CloseSection"
15086 msgstr "Chiusura sezione"
15087
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15089 msgid "Columns:"
15090 msgstr "Colonne:"
15091
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15093 msgid "Optional width"
15094 msgstr "Larghezza opzionale"
15095
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15097 msgid "Header"
15098 msgstr "Intestazione"
15099
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15101 msgid "Header content"
15102 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
15103
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15105 msgid "Entry"
15106 msgstr "Voce"
15107
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15109 msgid "Years"
15110 msgstr "Anni"
15111
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15113 msgid "Degree or job title"
15114 msgstr "Laurea o titolo professionale"
15115
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15117 msgid "Institution or employer"
15118 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
15119
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15121 msgid "Localization"
15122 msgstr "Localizzazione"
15123
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15125 msgid "City or country"
15126 msgstr "Città o paese"
15127
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15129 msgid "Optional"
15130 msgstr "Opzionale"
15131
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15133 msgid "Grade or other info"
15134 msgstr "Grado o altre informazioni"
15135
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15137 msgid "Entry:"
15138 msgstr "Voce:"
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15141 msgid "ItemWithComment"
15142 msgstr "Dato con commento"
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15145 msgid "Item with Comment:"
15146 msgstr "Dato con commento:"
15147
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15149 msgid "Text"
15150 msgstr "Testo"
15151
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15153 msgid "ListItem"
15154 msgstr "Dato puntato"
15155
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15157 msgid "List Item:"
15158 msgstr "Dato puntato:"
15159
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15161 msgid "DoubleItem"
15162 msgstr "Dato doppio"
15163
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15165 msgid "Double Item:"
15166 msgstr "Dato doppio:"
15167
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15169 msgid "Left Summary"
15170 msgstr "Riepilogo sinistro"
15171
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15173 msgid "Left summary"
15174 msgstr "Riepilogo sinistro"
15175
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15177 msgid "Left Text"
15178 msgstr "Testo sinistro"
15179
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15181 msgid "Left text"
15182 msgstr "Testo sinistro"
15183
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15185 msgid "Right Summary"
15186 msgstr "Riepilogo destro"
15187
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15189 msgid "Right summary"
15190 msgstr "Riepilogo destro"
15191
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15193 msgid "DoubleListItem"
15194 msgstr "Dato puntato doppio"
15195
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15197 msgid "Double List Item:"
15198 msgstr "Dato puntato doppio:"
15199
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15201 msgid "First Item"
15202 msgstr "Primo dato"
15203
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15205 msgid "First item"
15206 msgstr "Primo dato"
15207
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15209 msgid "Computer"
15210 msgstr "Computer"
15211
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15213 msgid "MakeCVtitle"
15214 msgstr "Titolo CV"
15215
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15217 msgid "Make CV Title"
15218 msgstr "Titolo CV"
15219
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15221 msgid "MakeLetterTitle"
15222 msgstr "Titolo lettera"
15223
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15225 msgid "Make Letter Title"
15226 msgstr "Titolo lettera"
15227
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15229 msgid "MakeLetterClosing"
15230 msgstr "Chiusura lettera"
15231
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15233 msgid "Close Letter"
15234 msgstr "Chiusura lettera"
15235
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15237 msgid "Recipient"
15238 msgstr "Destinatario"
15239
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15241 msgid "Company Name"
15242 msgstr "Nome società"
15243
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15245 msgid "Company name"
15246 msgstr "Nome società"
15247
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15249 msgid "Enclosing"
15250 msgstr "Allegato"
15251
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15253 msgid "Alternative Name"
15254 msgstr "Nome alternativo"
15255
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15257 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15258 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15259
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15261 msgid "Enclosing:"
15262 msgstr "Allegato:"
15263
15264 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15265 msgid "Multiple Columns"
15266 msgstr "Colonne multiple"
15267
15268 #: lib/layouts/multicol.module:8
15269 #, fuzzy
15270 msgid ""
15271 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15272 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15273 "Multiple Columns, for a detailed description."
15274 msgstr ""
15275 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15276 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
15277 "riguardo alle colonne multiple."
15278
15279 #: lib/layouts/multicol.module:20
15280 msgid "Number of Columns"
15281 msgstr "Numero di colonne"
15282
15283 #: lib/layouts/multicol.module:21
15284 msgid "Insert the number of columns here"
15285 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15286
15287 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15288 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15289 msgid "Preface"
15290 msgstr "Prefazione"
15291
15292 #: lib/layouts/multicol.module:29
15293 msgid "An optional preface"
15294 msgstr "Un preambolo opzionale"
15295
15296 #: lib/layouts/multicol.module:35
15297 msgid "Space Before Page Break"
15298 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15299
15300 #: lib/layouts/multicol.module:36
15301 msgid ""
15302 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15303 "this page"
15304 msgstr ""
15305 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
15306 "pagina"
15307
15308 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15309 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15310 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15311
15312 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15313 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15314 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15315
15316 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15317 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15318 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15319
15320 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15321 msgid "APA Style with Natbib"
15322 msgstr "Stile APA con natbib"
15323
15324 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15325 msgid ""
15326 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15327 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15328 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15329 msgstr ""
15330 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15331 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15332 "pacchetti natbib ed apacite."
15333
15334 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15335 msgid "Noweb"
15336 msgstr "Noweb"
15337
15338 #: lib/layouts/noweb.module:6
15339 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15340 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15341
15342 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15343 msgid "\\arabic{section}"
15344 msgstr "\\arabic{section}"
15345
15346 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15347 msgid "\\arabic{chapter}"
15348 msgstr "\\arabic{chapter}"
15349
15350 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15351 msgid "\\Alph{chapter}"
15352 msgstr "\\Alph{chapter}"
15353
15354 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15355 msgid "\\arabic{footnote}"
15356 msgstr "\\arabic{footnote}"
15357
15358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15359 msgid "\\Roman{section}."
15360 msgstr "\\Roman{section}."
15361
15362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15363 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15364 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15365
15366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15367 msgid "\\Alph{subsection}."
15368 msgstr "\\Alph{subsection}."
15369
15370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15371 msgid "\\arabic{subsection}."
15372 msgstr "\\arabic{subsection}."
15373
15374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15375 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15376 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15377
15378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15379 msgid "\\alph{subsubsection}."
15380 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15381
15382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15383 msgid "\\alph{paragraph}."
15384 msgstr "\\alph{paragraph}."
15385
15386 #: lib/layouts/paper.layout:3
15387 msgid "Paper (Standard Class)"
15388 msgstr "Paper (classe standard)"
15389
15390 #: lib/layouts/paper.layout:172
15391 msgid "SubTitle"
15392 msgstr "Sottotitolo"
15393
15394 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15395 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15396 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15397
15398 #: lib/layouts/paralist.module:11
15399 msgid ""
15400 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15401 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15402 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15403 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15404 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15405 "Specific Manuals."
15406 msgstr ""
15407 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15408 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15409 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15410 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15411 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. "
15412 "Per dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15413
15414 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15415 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15416 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15417 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15418 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15419 #: lib/layouts/paralist.module:135
15420 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15421 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15422
15423 #: lib/layouts/paralist.module:49
15424 msgid "AsParagraphItem"
15425 msgstr "Elenco come paragrafo"
15426
15427 #: lib/layouts/paralist.module:53
15428 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15429 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15430
15431 #: lib/layouts/paralist.module:58
15432 msgid "InParagraphItem"
15433 msgstr "Elenco in paragrafo"
15434
15435 #: lib/layouts/paralist.module:62
15436 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15437 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15438
15439 #: lib/layouts/paralist.module:67
15440 msgid "CompactItem"
15441 msgstr "Elenco compatto"
15442
15443 #: lib/layouts/paralist.module:74
15444 msgid "Compact Itemize Options"
15445 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15446
15447 #: lib/layouts/paralist.module:79
15448 msgid "AsParagraphEnum"
15449 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15450
15451 #: lib/layouts/paralist.module:83
15452 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15453 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15454
15455 #: lib/layouts/paralist.module:88
15456 msgid "InParagraphEnum"
15457 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15458
15459 #: lib/layouts/paralist.module:92
15460 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15461 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15462
15463 #: lib/layouts/paralist.module:97
15464 msgid "CompactEnum"
15465 msgstr "Enumerazione compatta"
15466
15467 #: lib/layouts/paralist.module:104
15468 msgid "Compact Enumerate Options"
15469 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15470
15471 #: lib/layouts/paralist.module:109
15472 msgid "AsParagraphDescr"
15473 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15474
15475 #: lib/layouts/paralist.module:113
15476 msgid "As Paragraph Description Options"
15477 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15478
15479 #: lib/layouts/paralist.module:118
15480 msgid "InParagraphDescr"
15481 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15482
15483 #: lib/layouts/paralist.module:122
15484 msgid "In Paragraph Description Options"
15485 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15486
15487 #: lib/layouts/paralist.module:127
15488 msgid "CompactDescr"
15489 msgstr "Descriz. compatta"
15490
15491 #: lib/layouts/paralist.module:134
15492 msgid "Compact Description Options"
15493 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15496 msgid "PDF Comments"
15497 msgstr "Commenti PDF"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15500 #, fuzzy
15501 msgid ""
15502 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15503 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15504 "comments and the package documentation for details."
15505 msgstr ""
15506 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15507 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15508 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15509
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15511 msgid "Define Avatar"
15512 msgstr "Avatar commento PDF"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15515 msgid "PDF-comment"
15516 msgstr "Commenti PDF"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15519 msgid "PDF-comment avatar:"
15520 msgstr "Avatar commento PDF:"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15523 msgid "Name of the Avatar"
15524 msgstr "Nome avatar"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15527 msgid "Define PDF-Comment Style"
15528 msgstr "Stile commento PDF"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15531 msgid "PDF-comment style:"
15532 msgstr "Stile commento PDF:"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15535 msgid "Name of the style"
15536 msgstr "Nome stile"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15539 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15540 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15543 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15544 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15547 msgid "Name of the list style"
15548 msgstr "Nome stile elenco"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15551 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15552 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15555 msgid "PDF-comment list style:"
15556 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15559 msgid "PDF-Comment-Setup"
15560 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15563 msgid "PDF (Setup)"
15564 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15567 msgid "PDF-Comment setup options"
15568 msgstr "Opzioni commento PDF"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15572 msgid "Opts"
15573 msgstr "Opz"
15574
15575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15576 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15577 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15578
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15580 msgid "PDF-Annotation"
15581 msgstr "Annotazione PDF"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15584 msgid "PDF"
15585 msgstr "PDF"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15588 msgid "PDFComment Options"
15589 msgstr "Opzioni commento PDF"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15592 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15593 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15596 msgid "PDF-Margin"
15597 msgstr "Margine PDF"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15600 msgid "PDF (Margin)"
15601 msgstr "PDF (Margine)"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15604 msgid "PDF-Markup"
15605 msgstr "Marcatura PDF"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15608 msgid "PDF (Markup)"
15609 msgstr "PDF (Marcatura)"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15612 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15613 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15616 msgid "PDF-Freetext"
15617 msgstr "Testo libero PDF"
15618
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15620 msgid "PDF (Freetext)"
15621 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15624 msgid "PDF-Square"
15625 msgstr "Quadrato PDF"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15628 msgid "PDF (Square)"
15629 msgstr "PDF (quadrato)"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15632 msgid "PDF-Circle"
15633 msgstr "Cerchio PDF"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15636 msgid "PDF (Circle)"
15637 msgstr "PDF (cerchio)"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15640 msgid "PDF-Line"
15641 msgstr "Linea PDF"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15644 msgid "PDF (Line)"
15645 msgstr "PDF (linea)"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15648 msgid "PDF-Sideline"
15649 msgstr "Linea laterale PDF"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15652 msgid "PDF (Sideline)"
15653 msgstr "PDF (linea laterale)"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15656 msgid "Insert the comment here"
15657 msgstr "Inserire qui il commento"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15660 msgid "PDF-Reply"
15661 msgstr "Replica PDF"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15664 msgid "PDF (Reply)"
15665 msgstr "PDF (Replica)"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15668 msgid "PDF-Tooltip"
15669 msgstr "Suggerimento PDF"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15672 msgid "PDF (Tooltip)"
15673 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15676 msgid "Tooltip Text"
15677 msgstr "Testo suggerimento"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15680 msgid "Tooltip"
15681 msgstr "Suggerimento"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15684 msgid "Insert the tooltip text here"
15685 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15688 msgid "List of PDF Comments"
15689 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15692 msgid "[List of PDF Comments]"
15693 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15696 msgid "List Options|s"
15697 msgstr "Elenco opzioni|z"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15700 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15701 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15704 msgid "PDF Form"
15705 msgstr "Modello PDF"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15708 #, fuzzy
15709 msgid ""
15710 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15711 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15712 "documentation of hyperref for details."
15713 msgstr ""
15714 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15715 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15716 "hyperref per i dettagli."
15717
15718 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15719 msgid "Begin PDF Form"
15720 msgstr "Inizio modello PDF"
15721
15722 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15723 msgid "PDF form"
15724 msgstr "Modello PDF"
15725
15726 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15727 msgid "PDF Form Parameters"
15728 msgstr "Parametri modello PDF"
15729
15730 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15731 msgid "Params"
15732 msgstr "Param."
15733
15734 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15735 msgid "Insert PDF form parameters here"
15736 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15737
15738 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15739 msgid "End PDF Form"
15740 msgstr "Fine modello PDF"
15741
15742 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15743 msgid "PDF Link Setup"
15744 msgstr "Impostazioni link PDF"
15745
15746 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15747 msgid "PDF link setup"
15748 msgstr "Impostazioni link PDF"
15749
15750 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15751 msgid "TextField"
15752 msgstr "Campo testo"
15753
15754 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15755 msgid "CheckBox"
15756 msgstr "Casella di spunta"
15757
15758 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15759 msgid "ChoiceMenu"
15760 msgstr "Menu scelta"
15761
15762 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15763 msgid "Label"
15764 msgstr "Etichetta"
15765
15766 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15767 msgid "Insert the label here"
15768 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15769
15770 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15771 msgid "PushButton"
15772 msgstr "Pulsante"
15773
15774 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15775 msgid "SubmitButton"
15776 msgstr "Pulsante di invio"
15777
15778 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15779 msgid "ResetButton"
15780 msgstr "Pulsante di ripristino"
15781
15782 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15783 msgid "PDFAction"
15784 msgstr "Azione PDF"
15785
15786 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15787 msgid "The name of the PDF action"
15788 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15789
15790 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15791 msgid "Text Field Style"
15792 msgstr "Stile campo testo"
15793
15794 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15795 msgid "Default text field style"
15796 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15797
15798 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15799 msgid "Submit Button Style"
15800 msgstr "Stile pulsante di invio"
15801
15802 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15803 msgid "Default submit button style"
15804 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15805
15806 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15807 msgid "Push Button Style"
15808 msgstr "Stile pulsante"
15809
15810 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15811 msgid "Default push button style"
15812 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15813
15814 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15815 msgid "Check Box Style"
15816 msgstr "Stile casella di spunta"
15817
15818 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15819 msgid "Default check box style"
15820 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15821
15822 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15823 msgid "Reset Button Style"
15824 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15825
15826 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15827 msgid "Default reset button style"
15828 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15829
15830 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15831 msgid "List Box Style"
15832 msgstr "Stile casella lista"
15833
15834 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15835 msgid "Default list box style"
15836 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15837
15838 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15839 msgid "Combo Box Style"
15840 msgstr "Stile casella combo"
15841
15842 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15843 msgid "Default combo box style"
15844 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15845
15846 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15847 msgid "Popdown Box Style"
15848 msgstr "Stile casella  popdown"
15849
15850 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15851 msgid "Default popdown box style"
15852 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
15853
15854 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15855 msgid "Radio Box Style"
15856 msgstr "Stile casella radio"
15857
15858 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15859 msgid "Default radio box style"
15860 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15861
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15863 msgid "Powerdot"
15864 msgstr "Powerdot"
15865
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15868 msgid "TitleSlide"
15869 msgstr "TitoloLucido"
15870
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15872 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15873 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15874 msgid "Slides"
15875 msgstr "Slides"
15876
15877 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15878 msgid "Slide Option"
15879 msgstr "Opzione lucido"
15880
15881 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15882 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15883 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15884
15885 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15886 msgid "EndSlide"
15887 msgstr "Fine lucido"
15888
15889 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15890 msgid "~=~"
15891 msgstr "~=~"
15892
15893 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15894 msgid "WideSlide"
15895 msgstr "Lucido esteso"
15896
15897 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15898 msgid "EmptySlide"
15899 msgstr "Lucido vuoto"
15900
15901 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15902 msgid "Empty slide:"
15903 msgstr "Lucido vuoto:"
15904
15905 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15906 msgid "Section Option"
15907 msgstr "Opzioni sezione"
15908
15909 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15910 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15911 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15912
15913 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15914 msgid "Itemize Type"
15915 msgstr "Tipo elenco"
15916
15917 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
15918 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15919 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15920
15921 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
15922 msgid "ItemizeType1"
15923 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15924
15925 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
15926 msgid "Enumerate Type"
15927 msgstr "Tipo enumerazione"
15928
15929 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
15930 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15931 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15932
15933 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
15934 msgid "EnumerateType1"
15935 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15936
15937 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
15938 msgid "Twocolumn"
15939 msgstr "Due colonne"
15940
15941 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
15942 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15943 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15944
15945 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
15946 msgid "Left Column"
15947 msgstr "Colonna sinistra"
15948
15949 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
15950 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15951 msgstr ""
15952 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15953 "principale)"
15954
15955 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15956 msgid "Numbered List (Level 1)"
15957 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15958
15959 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
15960 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15961 msgid "Numbered List (Level 2)"
15962 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15963
15964 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15965 msgid "Numbered List (Level 3)"
15966 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15967
15968 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15969 msgid "Numbered List (Level 4)"
15970 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15971
15972 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15973 msgid "Bibliography Item"
15974 msgstr "Elemento bibliografico"
15975
15976 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15977 msgid "Onslide"
15978 msgstr "Onslide"
15979
15980 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
15981 msgid "On Slides"
15982 msgstr "On Slides"
15983
15984 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
15985 msgid "Overlay Specification|S"
15986 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15987
15988 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15989 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15990 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15991
15992 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
15993 msgid "Onslide+"
15994 msgstr "Onslide+"
15995
15996 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
15997 msgid "Onslide*"
15998 msgstr "Onslide*"
15999
16000 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16001 msgid "Recipe Book"
16002 msgstr "Libro ricette"
16003
16004 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16005 msgid "\\thechapter"
16006 msgstr "\\thechapter"
16007
16008 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16009 msgid "Recipe"
16010 msgstr "Ricetta"
16011
16012 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16013 msgid "Recipe:"
16014 msgstr "Ricetta:"
16015
16016 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16017 msgid "Ingredients"
16018 msgstr "Ingredienti"
16019
16020 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16021 msgid "Ingredients Header"
16022 msgstr "Opzione ingredienti"
16023
16024 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16025 msgid "Specify an optional ingredients header"
16026 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
16027
16028 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16029 msgid "Ingredients:"
16030 msgstr "Ingredienti:"
16031
16032 #: lib/layouts/report.layout:3
16033 msgid "Report (Standard Class)"
16034 msgstr "Rapporto (classe standard)"
16035
16036 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16037 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16038 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
16039
16040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16041 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16042 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16043
16044 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16045 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16046 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16047
16048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16049 msgid "Affiliation (alternate)"
16050 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
16051
16052 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16053 msgid "Affiliation (alternate):"
16054 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
16055
16056 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16057 msgid "Alternate Affiliation Option"
16058 msgstr "Opzione affiliazione alt."
16059
16060 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16061 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16062 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
16063
16064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16065 msgid "Affiliation (none)"
16066 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
16067
16068 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16069 msgid "No affiliation"
16070 msgstr "Nessuna affiliazione"
16071
16072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16073 msgid "Electronic Address:"
16074 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
16075
16076 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16077 msgid "Electronic Address Option|s"
16078 msgstr "Opzione email"
16079
16080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16081 msgid "Optional argument to the email command"
16082 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
16083
16084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16085 msgid "Author URL Option"
16086 msgstr "Opzione URL autore"
16087
16088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16089 msgid "Optional argument to the homepage command"
16090 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
16091
16092 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16093 msgid "Preprint"
16094 msgstr "Prestampa"
16095
16096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16097 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16098 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16099
16100 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16101 msgid "acknowledgments"
16102 msgstr "riconoscimenti"
16103
16104 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16105 msgid "Ruled Table"
16106 msgstr "Tabella rigata"
16107
16108 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16109 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16110 msgid "Specials"
16111 msgstr "Speciali"
16112
16113 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16114 msgid "Turn Page"
16115 msgstr "Volta pagina"
16116
16117 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16118 msgid "Wide Text"
16119 msgstr "Testo ampio"
16120
16121 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16122 msgid "Video"
16123 msgstr "Video"
16124
16125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16126 msgid "List of Videos"
16127 msgstr "Elenco dei video"
16128
16129 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16130 msgid "Videos"
16131 msgstr "Video"
16132
16133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16134 msgid "Float Link"
16135 msgstr "Collegamento flottante"
16136
16137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16138 msgid "Float link"
16139 msgstr "Collegamento flottante"
16140
16141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16142 msgid "lowercase text"
16143 msgstr "testo minuscolo"
16144
16145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16146 msgid "Online cite"
16147 msgstr "Citazione in linea"
16148
16149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16150 msgid "online cite"
16151 msgstr "Citazione in linea"
16152
16153 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16154 msgid "Text behind"
16155 msgstr "Testo dopo"
16156
16157 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16158 msgid "text behind the cite"
16159 msgstr "Testo dopo la citazione"
16160
16161 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16162 msgid "REVTeX (V. 4)"
16163 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16164
16165 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16166 msgid "AltAffiliation"
16167 msgstr "Affiliazione Alternativa"
16168
16169 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16170 msgid "PACS number:"
16171 msgstr "Numero PACS:"
16172
16173 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16174 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16175 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
16176
16177 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16178 #, fuzzy
16179 msgid ""
16180 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16181 "chemical risk and safety statements."
16182 msgstr ""
16183 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
16184 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
16185 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
16186
16187 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16188 msgid "R-S number"
16189 msgstr "Numero R-S"
16190
16191 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16192 msgid "R-S phrase"
16193 msgstr "Frase R-S"
16194
16195 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16196 msgid "Safety phrase"
16197 msgstr "Frase di sicurezza"
16198
16199 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16200 msgid "Phrase Text"
16201 msgstr "Testo frase"
16202
16203 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16204 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16205 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
16206
16207 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16208 msgid "S phrase:"
16209 msgstr "Frase S:"
16210
16211 #: lib/layouts/ruby.module:2
16212 msgid "Ruby (Furigana)"
16213 msgstr "Ruby (Furigana)"
16214
16215 #: lib/layouts/ruby.module:8
16216 #, fuzzy
16217 msgid ""
16218 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16219 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16220 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16221 msgstr ""
16222 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
16223 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, "
16224 "ruby (a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
16225
16226 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16227 msgid "Ruby"
16228 msgstr "Ruby"
16229
16230 #: lib/layouts/ruby.module:49
16231 msgid "ruby text"
16232 msgstr "testo ruby"
16233
16234 #: lib/layouts/ruby.module:50
16235 msgid "Ruby Text|R"
16236 msgstr "Testo ruby|r"
16237
16238 #: lib/layouts/ruby.module:51
16239 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16240 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
16241
16242 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16243 msgid "SciPoster"
16244 msgstr "SciPoster"
16245
16246 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16247 msgid "Conference"
16248 msgstr "Conferenza"
16249
16250 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16251 msgid "LeftLogo"
16252 msgstr "Logo sinistro"
16253
16254 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16255 msgid "Left logo:"
16256 msgstr "Logo sinistro:"
16257
16258 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16259 msgid "Logo Size"
16260 msgstr "Dimensioni logo"
16261
16262 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16263 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16264 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16265
16266 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16267 msgid "RightLogo"
16268 msgstr "Logo destro"
16269
16270 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16271 msgid "Right logo:"
16272 msgstr "Logo destro:"
16273
16274 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16275 msgid "Caption Width"
16276 msgstr "Larghezza didascalia"
16277
16278 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16279 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16280 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16281
16282 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16283 msgid "KOMA-Script Article"
16284 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16285
16286 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16287 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16288 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16289
16290 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16291 msgid "KOMA-Script Book"
16292 msgstr "Libro KOMA-Script"
16293
16294 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16295 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16296 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16297
16298 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16299 msgid "\\alph{enumii})"
16300 msgstr "\\alph{enumii})"
16301
16302 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16303 msgid "Addpart"
16304 msgstr "Aggiungi parte"
16305
16306 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16307 msgid "Addchap"
16308 msgstr "Aggiungi capitolo"
16309
16310 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16312 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16313 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16314
16315 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16316 msgid "Addsec"
16317 msgstr "Aggiungi sezione"
16318
16319 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16320 msgid "Addchap*"
16321 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16322
16323 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16324 msgid "Addsec*"
16325 msgstr "Aggiungi sezione*"
16326
16327 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16328 msgid "Minisec"
16329 msgstr "Minisezione"
16330
16331 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16332 msgid "Publishers"
16333 msgstr "Editori"
16334
16335 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16336 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16337 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16338 msgid "Dedication"
16339 msgstr "Dedica"
16340
16341 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16342 msgid "Titlehead"
16343 msgstr "Titolo di testa"
16344
16345 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16346 msgid "Uppertitleback"
16347 msgstr "Retro titolo superiore"
16348
16349 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16350 msgid "Lowertitleback"
16351 msgstr "Retro titolo inferiore"
16352
16353 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16354 msgid "Extratitle"
16355 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16356
16357 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16358 msgid "Frontispiece"
16359 msgstr "Frontespizio"
16360
16361 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16362 msgid "Above"
16363 msgstr "Sopra"
16364
16365 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16366 msgid "above"
16367 msgstr "sopra"
16368
16369 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16370 msgid "Below"
16371 msgstr "Sotto"
16372
16373 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16374 msgid "below"
16375 msgstr "sotto"
16376
16377 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16378 msgid "Dictum"
16379 msgstr "Detto"
16380
16381 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16382 msgid "Dictum Author"
16383 msgstr "Autore detto"
16384
16385 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16386 msgid "The author of this dictum"
16387 msgstr "L'autore di questo detto"
16388
16389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16390 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16391 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16392
16393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16394 msgid "L"
16395 msgstr "L"
16396
16397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16398 msgid "O"
16399 msgstr "O"
16400
16401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16402 msgid "Encl"
16403 msgstr "Allegati"
16404
16405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16406 msgid "Place:"
16407 msgstr "Luogo:"
16408
16409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16410 msgid "Specialmail"
16411 msgstr "Indirizzo speciale"
16412
16413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16414 msgid "Specialmail:"
16415 msgstr "Indirizzo speciale:"
16416
16417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16418 msgid "Title:"
16419 msgstr "Titolo:"
16420
16421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16422 msgid "Yourref"
16423 msgstr "Vostro riferimento"
16424
16425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16426 msgid "Yourmail"
16427 msgstr "Vostra lettera"
16428
16429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16430 msgid "Your letter of:"
16431 msgstr "Vostra lettera del:"
16432
16433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16434 msgid "Myref"
16435 msgstr "Nostro riferimento"
16436
16437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16438 msgid "Customer"
16439 msgstr "Cliente"
16440
16441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16442 msgid "Customer no.:"
16443 msgstr "Numero cliente:"
16444
16445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16446 msgid "Invoice"
16447 msgstr "Fattura"
16448
16449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16450 msgid "Invoice no.:"
16451 msgstr "Numero fattura:"
16452
16453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16454 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16455 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16456
16457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16458 msgid "NextAddress"
16459 msgstr "Indirizzo successivo"
16460
16461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16462 msgid "Next Address:"
16463 msgstr "Indirizzo successivo:"
16464
16465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16466 msgid "Sender Name:"
16467 msgstr "Mittente:"
16468
16469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16470 msgid "Sender Phone:"
16471 msgstr "Telefono mittente:"
16472
16473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16474 msgid "Sender Fax:"
16475 msgstr "Fax mittente:"
16476
16477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16478 msgid "Sender E-Mail:"
16479 msgstr "E-Mail mittente:"
16480
16481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16482 msgid "Sender URL:"
16483 msgstr "URL mittente:"
16484
16485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16486 msgid "Logo"
16487 msgstr "Logo"
16488
16489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16490 msgid "Logo:"
16491 msgstr "Logo:"
16492
16493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16494 msgid "EndLetter"
16495 msgstr "Fine lettera"
16496
16497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16498 msgid "End of letter"
16499 msgstr "Fine della lettera"
16500
16501 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16502 msgid "KOMA-Script Report"
16503 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16504
16505 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16506 msgid "Section Boxes"
16507 msgstr "Sezioni a blocchi"
16508
16509 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16510 msgid ""
16511 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16512 msgstr ""
16513 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16514 "classe SciPoster."
16515
16516 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16517 msgid "SectionBox"
16518 msgstr "Blocco sezione"
16519
16520 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16521 msgid "Section Box"
16522 msgstr "Blocco sezione"
16523
16524 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16525 msgid "Section Box Width|S"
16526 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16527
16528 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16529 msgid "Width of the section Box"
16530 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16531
16532 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16533 msgid "Heading"
16534 msgstr "Intestazione"
16535
16536 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16537 msgid "Section Box Heading"
16538 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16539
16540 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16541 msgid "Insert the section box header here"
16542 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16543
16544 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16545 msgid "SubsectionBox"
16546 msgstr "Blocco sottosezione"
16547
16548 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16549 msgid "Subsection Box"
16550 msgstr "Blocco sottosezione"
16551
16552 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16553 msgid "SubsubsectionBox"
16554 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16555
16556 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16557 msgid "Subsubsection Box"
16558 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16559
16560 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16561 msgid "Seminar"
16562 msgstr "Seminar"
16563
16564 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16565 msgid "LandscapeSlide"
16566 msgstr "Lucido orizzontale"
16567
16568 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16569 msgid "Landscape Slide"
16570 msgstr "Lucido orizzontale"
16571
16572 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16573 msgid "PortraitSlide"
16574 msgstr "Lucido verticale"
16575
16576 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16577 msgid "Portrait Slide"
16578 msgstr "Lucido verticale"
16579
16580 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16581 msgid "SlideHeading"
16582 msgstr "Intestazione lucido"
16583
16584 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16585 msgid "SlideSubHeading"
16586 msgstr "Sottointestazione lucido"
16587
16588 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16589 msgid "ListOfSlides"
16590 msgstr "Elenco lucidi"
16591
16592 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16593 msgid "List of Slides"
16594 msgstr "Elenco dei lucidi"
16595
16596 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16597 msgid "SlideContents"
16598 msgstr "Contenuto lucidi"
16599
16600 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16601 msgid "Slide Contents"
16602 msgstr "Contenuto lucidi"
16603
16604 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16605 msgid "ProgressContents"
16606 msgstr "Contenuto (progresso)"
16607
16608 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16609 msgid "Progress Contents"
16610 msgstr "Contenuto (progresso)"
16611
16612 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16613 msgid "Landscape Slide:"
16614 msgstr "Lucido orizzontale:"
16615
16616 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16617 msgid "Portrait Slide:"
16618 msgstr "Lucido verticale:"
16619
16620 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16621 msgid "Slide*"
16622 msgstr "Lucido*"
16623
16624 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16625 msgid "List/TOC"
16626 msgstr "Elenco/Indice"
16627
16628 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16629 msgid "[List Of Slides]"
16630 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16631
16632 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16633 msgid "[Slide Contents]"
16634 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16635
16636 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16637 msgid "[Progress Contents]"
16638 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16639
16640 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16641 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16642 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16643
16644 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16645 #, fuzzy
16646 msgid ""
16647 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16648 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16649 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16650 msgstr ""
16651 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16652 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
16653 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
16654 "Paragraph Shapes'."
16655
16656 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16657 msgid "CD label"
16658 msgstr "Etichetta CD"
16659
16660 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16661 msgid "ShapedParagraphs"
16662 msgstr "Paragrafi sagomati"
16663
16664 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16665 msgid "Circle"
16666 msgstr "Circle"
16667
16668 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16669 msgid "Diamond"
16670 msgstr "Diamond"
16671
16672 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16673 msgid "Heart"
16674 msgstr "Cuore"
16675
16676 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16677 msgid "Hexagon"
16678 msgstr "Esagono"
16679
16680 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16681 msgid "Nut"
16682 msgstr "Nut"
16683
16684 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16685 msgid "Square"
16686 msgstr "Square"
16687
16688 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16689 msgid "Star"
16690 msgstr "Stella"
16691
16692 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16693 msgid "Candle"
16694 msgstr "Candela"
16695
16696 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16697 msgid "Drop down"
16698 msgstr "Drop down"
16699
16700 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16701 msgid "Drop up"
16702 msgstr "Drop up"
16703
16704 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16705 msgid "TeX"
16706 msgstr "TeX"
16707
16708 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16709 msgid "Triangle up"
16710 msgstr "Triangolo su"
16711
16712 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16713 msgid "Triangle down"
16714 msgstr "Triangolo giù"
16715
16716 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16717 msgid "Triangle left"
16718 msgstr "Triangolo sinistra"
16719
16720 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16721 msgid "Triangle right"
16722 msgstr "Triangolo destra"
16723
16724 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16725 msgid "shapepar"
16726 msgstr "Sagomatura"
16727
16728 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16729 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16730 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16731
16732 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16733 msgid "Shape specification"
16734 msgstr "Specifica sagoma"
16735
16736 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16737 msgid "Specification of the shape"
16738 msgstr "Specificazione della sagoma"
16739
16740 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16741 msgid "Shapepar"
16742 msgstr "Sagomatura"
16743
16744 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16745 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16746 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16747
16748 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16750 msgid "Conjecture*"
16751 msgstr "Congettura*"
16752
16753 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16757 msgid "Algorithm*"
16758 msgstr "Algoritmo*"
16759
16760 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16761 msgid "AMS"
16762 msgstr "AMS"
16763
16764 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16765 msgid "The title as it appears in the running headers"
16766 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16767
16768 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16769 msgid "AMS subject classifications:"
16770 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16771
16772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16773 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16774 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16775
16776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16777 msgid "Name of the conference"
16778 msgstr "Nome della conferenza"
16779
16780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16781 msgid "Conference:"
16782 msgstr "Conferenza:"
16783
16784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16785 msgid "CopyrightYear"
16786 msgstr "Anno del copyright"
16787
16788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16789 msgid "Copyright year:"
16790 msgstr "Anno del copyright:"
16791
16792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16793 msgid "Copyrightdata"
16794 msgstr "Dati copyright"
16795
16796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16797 msgid "Copyright data:"
16798 msgstr "Dati copyright:"
16799
16800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16801 msgid "TitleBanner"
16802 msgstr "Titolo striscione"
16803
16804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16805 msgid "Title banner:"
16806 msgstr "Titolo striscione:"
16807
16808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16809 msgid "PreprintFooter"
16810 msgstr "Nota prestampa"
16811
16812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16813 msgid "Preprint footer:"
16814 msgstr "Nota prestampa:"
16815
16816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16817 msgid "Digital Object Identifier:"
16818 msgstr "Digital Object Identifier:"
16819
16820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16821 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16822 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16823
16824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16825 msgid "Terms:"
16826 msgstr "Voci:"
16827
16828 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16829 msgid "Simple CV"
16830 msgstr "CV semplice"
16831
16832 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16833 msgid "Topic"
16834 msgstr "Argomento"
16835
16836 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16837 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16838 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16839
16840 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16841 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16842 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16843
16844 #: lib/layouts/slides.layout:108
16845 msgid "New Slide:"
16846 msgstr "Nuovo lucido:"
16847
16848 #: lib/layouts/slides.layout:130
16849 msgid "Overlay"
16850 msgstr "Sovrapposizione"
16851
16852 #: lib/layouts/slides.layout:145
16853 msgid "New Overlay:"
16854 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16855
16856 #: lib/layouts/slides.layout:185
16857 msgid "New Note:"
16858 msgstr "Nuova nota:"
16859
16860 #: lib/layouts/slides.layout:210
16861 msgid "InvisibleText"
16862 msgstr "Testo invisibile"
16863
16864 #: lib/layouts/slides.layout:217
16865 msgid "<Invisible Text Follows>"
16866 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16867
16868 #: lib/layouts/slides.layout:234
16869 msgid "VisibleText"
16870 msgstr "Testo visibile"
16871
16872 #: lib/layouts/slides.layout:241
16873 msgid "<Visible Text Follows>"
16874 msgstr "<Segue testo visibile>"
16875
16876 #: lib/layouts/soul.module:2
16877 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16878 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16879
16880 #: lib/layouts/soul.module:9
16881 msgid ""
16882 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16883 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16884 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16885 "hyphenated."
16886 msgstr ""
16887 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16888 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16889 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16890 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16891
16892 #: lib/layouts/soul.module:17
16893 msgid "Spaceletters"
16894 msgstr "Spaziato"
16895
16896 #: lib/layouts/soul.module:19
16897 msgid "spaced"
16898 msgstr "spaz."
16899
16900 #: lib/layouts/soul.module:33
16901 msgid "Strikethrough"
16902 msgstr "Depennato"
16903
16904 #: lib/layouts/soul.module:35
16905 msgid "strike"
16906 msgstr "depen."
16907
16908 #: lib/layouts/soul.module:42
16909 msgid "Underline"
16910 msgstr "Sottolineato"
16911
16912 #: lib/layouts/soul.module:44
16913 msgid "ul"
16914 msgstr "sottolin."
16915
16916 #: lib/layouts/soul.module:53
16917 msgid "hl"
16918 msgstr "eviden."
16919
16920 #: lib/layouts/soul.module:59
16921 msgid "Capitalize"
16922 msgstr "Maiuscoletto"
16923
16924 #: lib/layouts/soul.module:61
16925 msgid "caps"
16926 msgstr "maius."
16927
16928 #: lib/layouts/soul.module:71
16929 msgid "spaceletters"
16930 msgstr "spaziato"
16931
16932 #: lib/layouts/soul.module:75
16933 msgid "strikethrough"
16934 msgstr "depennato"
16935
16936 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16937 msgid "underline"
16938 msgstr "underline"
16939
16940 #: lib/layouts/soul.module:83
16941 msgid "highlight"
16942 msgstr "evidenziato"
16943
16944 #: lib/layouts/soul.module:87
16945 msgid "capitalise"
16946 msgstr "maiuscoletto"
16947
16948 #: lib/layouts/soul.module:91
16949 msgid "Capitalise"
16950 msgstr "Maiuscoletto"
16951
16952 #: lib/layouts/spie.layout:3
16953 msgid "SPIE Proceedings"
16954 msgstr "SPIE Proceedings"
16955
16956 #: lib/layouts/spie.layout:60
16957 msgid "Authorinfo"
16958 msgstr "Informazioni autore"
16959
16960 #: lib/layouts/spie.layout:72
16961 msgid "Authorinfo:"
16962 msgstr "Informazioni autore:"
16963
16964 #: lib/layouts/spie.layout:105
16965 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16966 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16967
16968 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16969 msgid "UNDEFINED"
16970 msgstr "INDEFINITO"
16971
16972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16973 msgid "\\Roman{part}"
16974 msgstr "\\Roman{part}"
16975
16976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16977 msgid "Part ##"
16978 msgstr "Parte ##"
16979
16980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16981 msgid "Chapter ##"
16982 msgstr "Capitolo ##"
16983
16984 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16986 msgid "Section ##"
16987 msgstr "Sezione ##"
16988
16989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16990 msgid "Paragraph ##"
16991 msgstr "Paragrafo ##"
16992
16993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16994 msgid "\\arabic{enumi}."
16995 msgstr "\\arabic{enumi}."
16996
16997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16998 msgid "\\roman{enumiii}."
16999 msgstr "\\roman{enumiii}."
17000
17001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17002 msgid "\\Alph{enumiv}."
17003 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17004
17005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17006 msgid "Equation ##"
17007 msgstr "Equazione ##"
17008
17009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17010 msgid "Footnote ##"
17011 msgstr "Nota a piè pagina ##"
17012
17013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17014 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17015 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17016
17017 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17018 msgid "Tables"
17019 msgstr "Tabelle"
17020
17021 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17022 msgid "Figures"
17023 msgstr "Figure"
17024
17025 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17026 msgid "Algorithms"
17027 msgstr "Algoritmi"
17028
17029 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17030 msgid "Margin Figures"
17031 msgstr "Figure a margine"
17032
17033 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17034 msgid "Margin Tables"
17035 msgstr "Tabelle a margine"
17036
17037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17038 msgid "Marginal notes"
17039 msgstr "Note a margine"
17040
17041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17042 msgid "Footnotes"
17043 msgstr "Nota a piè pagina"
17044
17045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17046 msgid "Notes"
17047 msgstr "Note"
17048
17049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17050 msgid "Branches"
17051 msgstr "Rami"
17052
17053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17054 msgid "Index Entries"
17055 msgstr "Voci d'indice"
17056
17057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17058 msgid "Listings"
17059 msgstr "Listati"
17060
17061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17062 msgid "Margin"
17063 msgstr "Margine"
17064
17065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17066 msgid "Greyedout"
17067 msgstr "Sbiadita"
17068
17069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17070 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17071 msgid "ERT"
17072 msgstr "ERT"
17073
17074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17075 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17076 msgstr "Elenco dei listati"
17077
17078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17079 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17080 msgid "List of Listings"
17081 msgstr "Elenco dei listati"
17082
17083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17085 msgid "Listings[[inset]]"
17086 msgstr "Listati"
17087
17088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17089 msgid "Idx"
17090 msgstr "Ind"
17091
17092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17093 msgid "See"
17094 msgstr "Vedi"
17095
17096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17097 msgid "See also"
17098 msgstr "Vedi anche"
17099
17100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17101 msgid "Sort as"
17102 msgstr "Ordina come"
17103
17104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17105 msgid "Subentry"
17106 msgstr "Sottovoce"
17107
17108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17109 msgid "Argument"
17110 msgstr "Argomento"
17111
17112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17113 msgid "unlabelled"
17114 msgstr "non numerata"
17115
17116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17117 msgid "Preview"
17118 msgstr "Anteprima"
17119
17120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17121 msgid "see equation[[nomencl]]"
17122 msgstr "vedi equazione"
17123
17124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17125 msgid "page[[nomencl]]"
17126 msgstr "pagina"
17127
17128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17129 msgid "Nomenclature[[output]]"
17130 msgstr "Elenco dei simboli"
17131
17132 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17133 msgid "Verbatim*"
17134 msgstr "Testuale*"
17135
17136 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17137 msgid "Part \\thepart"
17138 msgstr "Parte \\thepart"
17139
17140 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17141 msgid "Chapter \\thechapter"
17142 msgstr "Capitolo \\thechapter"
17143
17144 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17145 msgid "Appendix \\thechapter"
17146 msgstr "Appendice \\thechapter"
17147
17148 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17149 msgid "Subparagraph*"
17150 msgstr "Sottoparagrafo*"
17151
17152 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17153 #: lib/layouts/subequations.module:14
17154 msgid "Subequations"
17155 msgstr "Sottoequazioni"
17156
17157 #: lib/layouts/subequations.module:6
17158 msgid ""
17159 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17160 "manual."
17161 msgstr ""
17162 "Fornisce un modo semplice per separare le sottoequazioni in LyX. Consultare "
17163 "il manuale di matematica."
17164
17165 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17166 msgid "Front Matter"
17167 msgstr "Frontespizio"
17168
17169 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17170 msgid "--- Front Matter ---"
17171 msgstr "--- Frontespizio ---"
17172
17173 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17174 msgid "Main Matter"
17175 msgstr "Testo principale"
17176
17177 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17178 msgid "--- Main Matter ---"
17179 msgstr "--- Testo principale ---"
17180
17181 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17182 msgid "Back Matter"
17183 msgstr "Note conclusive"
17184
17185 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17186 msgid "--- Back Matter ---"
17187 msgstr "--- Note conclusive ---"
17188
17189 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17190 msgid "PartBacktext"
17191 msgstr "PartBacktext"
17192
17193 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17194 msgid "Part Title"
17195 msgstr "Titolo parte"
17196
17197 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17198 msgid "Title of this part"
17199 msgstr "Titolo di questa parte"
17200
17201 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17202 msgid "ChapSubtitle"
17203 msgstr "Sottotitolo capitolo"
17204
17205 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17206 msgid "ChapAuthor"
17207 msgstr "Autore capitolo"
17208
17209 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17210 msgid "ChapMotto"
17211 msgstr "Capitolo motto"
17212
17213 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17214 msgid "Run-in headings"
17215 msgstr "Testatine iniziali"
17216
17217 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17218 msgid "Sub-run-in headings"
17219 msgstr "Sottotestatine iniziali"
17220
17221 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17222 msgid "Extrachap"
17223 msgstr "Capitolo extra"
17224
17225 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17226 msgid "extrachap"
17227 msgstr "extrachap"
17228
17229 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17230 msgid "Author data:"
17231 msgstr "Dati autore:"
17232
17233 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17234 msgid "TOC title:"
17235 msgstr "Titolo indice:"
17236
17237 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17238 msgid "TOC author:"
17239 msgstr "Autore indice:"
17240
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17242 msgid "Running Author"
17243 msgstr "Autore corrente"
17244
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17246 msgid "Running Chapter"
17247 msgstr "Capitolo corrente"
17248
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17250 msgid "Running chapter:"
17251 msgstr "Capitolo corrente:"
17252
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17254 msgid "Running Section"
17255 msgstr "Sezione corrente"
17256
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17258 msgid "Running section:"
17259 msgstr "Sezione corrente:"
17260
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17262 msgid "Abstract*"
17263 msgstr "Sommario*"
17264
17265 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17266 msgid "Abstract* (not printed)"
17267 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17268
17269 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17270 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17271 msgid "Foreword"
17272 msgstr "Prefazione"
17273
17274 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17275 msgid "Alternative name"
17276 msgstr "Nome alternativo"
17277
17278 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17279 msgid "Longest Description Label"
17280 msgstr "Etichetta più lunga"
17281
17282 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17283 msgid "Longest description label"
17284 msgstr "Etichetta più lunga"
17285
17286 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17287 msgid "Petit"
17288 msgstr "Piccolo"
17289
17290 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17291 msgid "Svgraybox"
17292 msgstr "Svgraybox"
17293
17294 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17295 msgid "Proof(QED)"
17296 msgstr "Prova(QED)"
17297
17298 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17299 msgid "Proof(smartQED)"
17300 msgstr "Prova(smartQED)"
17301
17302 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17303 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17304 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17305
17306 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17307 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17308 msgid "Headnote"
17309 msgstr "Intestazione"
17310
17311 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17312 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17313 msgid "Headnote (optional):"
17314 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17315
17316 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17317 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17318 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17319 msgid "thanks"
17320 msgstr "Ringraziamenti"
17321
17322 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17323 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17324 msgid "Inst"
17325 msgstr "Inst"
17326
17327 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17328 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17329 msgid "Institute #"
17330 msgstr "Istituto #"
17331
17332 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17333 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17334 msgid "Corr Author:"
17335 msgstr "Autore corr.:"
17336
17337 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17338 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17339 msgid "Offprints"
17340 msgstr "Estratti"
17341
17342 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17343 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17344 msgid "Offprints:"
17345 msgstr "Estratti:"
17346
17347 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17348 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17349 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17350
17351 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17352 msgid "Subclass"
17353 msgstr "Sottoclasse"
17354
17355 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17356 msgid "Mathematics Subject Classification"
17357 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17358
17359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17360 msgid "CRSC"
17361 msgstr "CRSC"
17362
17363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17364 msgid "CR Subject Classification"
17365 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17366
17367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17368 msgid "Solution \\thesolution"
17369 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17370
17371 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17372 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17373 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17374
17375 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17376 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17377 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17378
17379 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17380 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17381 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17382
17383 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17384 msgid "Title*"
17385 msgstr "Titolo*"
17386
17387 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17388 msgid "Title*:"
17389 msgstr "Titolo*:"
17390
17391 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17392 msgid "Contributors"
17393 msgstr "Contributori"
17394
17395 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17396 msgid "List of Contributors"
17397 msgstr "Elenco dei contributori"
17398
17399 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17400 msgid "Contributor List"
17401 msgstr "Elenco contributori"
17402
17403 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17404 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17405 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17406 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17407 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17408 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17409 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17410 msgid "For editors"
17411 msgstr "Per curatori"
17412
17413 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17414 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17415 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17416
17417 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17418 msgid "Sweave"
17419 msgstr "Sweave"
17420
17421 #: lib/layouts/sweave.module:7
17422 #, fuzzy
17423 msgid ""
17424 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17425 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17426 "Sweave."
17427 msgstr ""
17428 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17429 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17430 "esempio sweave.lyx."
17431
17432 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17433 msgid "Sweave Input File"
17434 msgstr "Sweave Input File"
17435
17436 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17437 msgid "Number Tables by Section"
17438 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17439
17440 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17441 msgid ""
17442 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17443 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17444 msgstr ""
17445 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17446 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17447
17448 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17449 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17450 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17451
17452 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17453 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17454 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17455
17456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17457 msgid "Fancy Colored Boxes"
17458 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17459
17460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17461 msgid ""
17462 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17463 "the tcolorbox documentation for details."
17464 msgstr ""
17465 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17466 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17467
17468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17469 msgid "Color Box"
17470 msgstr "Blocco colorato"
17471
17472 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17473 msgid "Color Box Options"
17474 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17475
17476 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17477 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17478 msgstr ""
17479 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17480
17481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17482 msgid "Dynamic Color Box"
17483 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17484
17485 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17486 msgid "Color Box (Dynamic)"
17487 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17488
17489 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17490 msgid "Fit Color Box"
17491 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17492
17493 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17494 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17495 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17496
17497 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17498 msgid "Raster Color Box"
17499 msgstr "Blocco colorato raster"
17500
17501 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17502 msgid "Subtitle Options"
17503 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17504
17505 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17506 msgid "Insert the options here"
17507 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17508
17509 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17510 msgid "Color Box Separator"
17511 msgstr "Separatore blocco colorato"
17512
17513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17514 msgid "Color Boxes"
17515 msgstr "Blocchi colorati"
17516
17517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17518 msgid "-----"
17519 msgstr "-----"
17520
17521 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17522 msgid "Color Box Line"
17523 msgstr "Linea blocco colorato"
17524
17525 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17526 msgid "Color Box Setup"
17527 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17528
17529 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17530 msgid "New Color Box Type"
17531 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17532
17533 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17534 msgid "New Box Options"
17535 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17536
17537 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17538 msgid "Options for the new box type (optional)"
17539 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17540
17541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17542 msgid "Name of the new box type"
17543 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17544
17545 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17546 msgid "Arguments"
17547 msgstr "Argomenti"
17548
17549 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17550 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17551 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17552
17553 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17554 msgid "Default Value"
17555 msgstr "Valore predefinito"
17556
17557 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17558 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17559 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17560
17561 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17562 msgid "Custom Color Box 1"
17563 msgstr "Blocco colorato 1"
17564
17565 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17566 msgid "More Color Box Options"
17567 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17568
17569 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17570 msgid "Insert more color box options here"
17571 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17572
17573 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17574 msgid "Custom Color Box 2"
17575 msgstr "Blocco colorato 2"
17576
17577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17578 msgid "Custom Color Box 3"
17579 msgstr "Blocco colorato 3"
17580
17581 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17582 msgid "Custom Color Box 4"
17583 msgstr "Blocco colorato 4"
17584
17585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17586 msgid "Custom Color Box 5"
17587 msgstr "Blocco colorato 5"
17588
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17593 msgid "Fact \\thefact."
17594 msgstr "Fatto \\thefact."
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17600 msgid "Definition \\thedefinition."
17601 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17607 msgid "Example \\theexample."
17608 msgstr "Esempio \\theexample."
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17614 msgid "Problem \\theproblem."
17615 msgstr "Problema \\theproblem."
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17621 msgid "Exercise \\theexercise."
17622 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17625 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17626 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17627
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17629 msgid ""
17630 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17631 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17632 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17633 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17634 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17635 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17636 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17637 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17638 msgstr ""
17639 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17640 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17641 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17642 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17643 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17644 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17645 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17646 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17649 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17650 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17653 msgid ""
17654 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17655 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17656 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17657 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17658 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17659 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17660 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17661 msgstr ""
17662 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17663 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17664 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17665 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17666 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17667 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17668 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17669
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17671 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17672 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17673
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17675 #, fuzzy
17676 msgid ""
17677 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17678 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17679 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17680 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17681 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17682 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17683 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17684 msgstr ""
17685 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17686 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17687 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17688 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17689 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17690 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17691 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17692
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17695 msgid "Criterion \\thecriterion."
17696 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17697
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17701 msgid "Criterion*"
17702 msgstr "Criterio*"
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17707 msgid "Criterion."
17708 msgstr "Criterio."
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17712 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17713 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17714
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17718 msgid "Algorithm."
17719 msgstr "Algoritmo."
17720
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17723 msgid "Axiom \\theaxiom."
17724 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17729 msgid "Axiom*"
17730 msgstr "Assioma*"
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17735 msgid "Axiom."
17736 msgstr "Assioma."
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17740 msgid "Condition \\thecondition."
17741 msgstr "Condizione \\thecondition."
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17746 msgid "Condition*"
17747 msgstr "Condizione*"
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17752 msgid "Condition."
17753 msgstr "Condizione."
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17758 msgid "Note \\thenote."
17759 msgstr "Nota \\thenote."
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17764 msgid "Note*"
17765 msgstr "Nota*"
17766
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17770 msgid "Note."
17771 msgstr "Nota."
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17775 msgid "Notation \\thenotation."
17776 msgstr "Notazione \\thenotation."
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17781 msgid "Notation*"
17782 msgstr "Notazione*"
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17787 msgid "Notation."
17788 msgstr "Notazione."
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17792 msgid "Summary \\thesummary."
17793 msgstr "Sommario \\thesummary."
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17798 msgid "Summary*"
17799 msgstr "Sommario*"
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17804 msgid "Summary."
17805 msgstr "Sommario."
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
17822 msgid "Acknowledgment"
17823 msgstr "Riconoscimento"
17824
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17827 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
17828 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
17833 msgid "Acknowledgment*"
17834 msgstr "Riconoscimento*"
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17839 msgid "Acknowledgment."
17840 msgstr "Riconoscimento."
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
17845 msgid "Acknowledgement*"
17846 msgstr "Riconoscimento*"
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17850 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17851 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17852
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
17856 msgid "Conclusion*"
17857 msgstr "Conclusione*"
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
17862 msgid "Conclusion."
17863 msgstr "Conclusione."
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
17880 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17881 msgid "Assumption"
17882 msgstr "Assunzione"
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17886 msgid "Assumption \\theassumption."
17887 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17888
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
17892 msgid "Assumption*"
17893 msgstr "Assunzione*"
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
17898 msgid "Assumption."
17899 msgstr "Assunzione."
17900
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
17904 msgid "Question*"
17905 msgstr "Question*"
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
17910 msgid "Question."
17911 msgstr "Quesito."
17912
17913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17914 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17915 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17916
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17918 #, fuzzy
17919 msgid ""
17920 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17921 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17922 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17923 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17924 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17925 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17926 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17927 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17928 msgstr ""
17929 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17930 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17931 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17932 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17933 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
17934 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
17935 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
17936 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17939 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17940 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17941
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17943 #, fuzzy
17944 msgid ""
17945 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17946 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17947 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17948 "in both numbered and non-numbered forms."
17949 msgstr ""
17950 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17951 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17952 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17953 "nella forma numerata che non numerata."
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17956 msgid "Criterion \\thetheorem."
17957 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17960 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17961 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17964 msgid "Axiom \\thetheorem."
17965 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17968 msgid "Condition \\thetheorem."
17969 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17972 msgid "Note \\thetheorem."
17973 msgstr "Nota \\thetheorem."
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17976 msgid "Notation \\thetheorem."
17977 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17980 msgid "Summary \\thetheorem."
17981 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
17986 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17987
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
17989 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17990 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17991
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
17993 msgid "Assumption \\thetheorem."
17994 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
17997 msgid "Question \\thetheorem."
17998 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17999
18000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18001 msgid "Fact \\thetheorem."
18002 msgstr "Fatto \\thetheorem."
18003
18004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18005 msgid "Problem \\thetheorem."
18006 msgstr "Problema \\thetheorem."
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18009 msgid "Exercise \\thetheorem."
18010 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18013 msgid "Solution \\thetheorem."
18014 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18017 msgid "Remark \\thetheorem."
18018 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18021 msgid "Claim \\thetheorem."
18022 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18025 msgid "AMS Theorems"
18026 msgstr "Teoremi AMS"
18027
18028 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18029 msgid ""
18030 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18031 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18032 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18033 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18034 msgstr ""
18035 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
18036 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
18037 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18038 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18039 "(per ...)\"."
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18042 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18043 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18046 msgid ""
18047 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18048 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18049 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18050 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18051 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18052 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18053 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18054 msgstr ""
18055 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18056 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18057 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18058 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18059 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
18060 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
18061 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
18062
18063 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18064 msgid "Case (Level 1)"
18065 msgstr "Caso (livello 1)"
18066
18067 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18068 msgid "Case \\arabic{casei}."
18069 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18070
18071 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18072 msgid "Case (Level 2)"
18073 msgstr "Caso (livello 2)"
18074
18075 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18076 msgid "Case \\roman{caseii}."
18077 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
18078
18079 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18080 msgid "Case (Level 3)"
18081 msgstr "Caso (livello 3)"
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18084 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18085 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18088 msgid "Case (Level 4)"
18089 msgstr "Caso (livello 4)"
18090
18091 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18092 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18093 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18094
18095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18096 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18097 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18100 msgid ""
18101 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18102 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18103 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18104 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18105 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18106 msgstr ""
18107 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18108 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18109 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18110 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18111 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
18112
18113 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18114 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18115 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
18116
18117 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18118 msgid ""
18119 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18120 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18121 "chapter environment."
18122 msgstr ""
18123 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
18124 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
18125 "forniscono un ambiente capitolo."
18126
18127 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18128 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18129 msgstr "Teoremi (per nome)"
18130
18131 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18132 msgid ""
18133 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18134 "'Additional Theorem Text' argument."
18135 msgstr ""
18136 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
18137 "l'argomento 'Testo opzionale'."
18138
18139 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18140 msgid "Named Theorem"
18141 msgstr "Teorema con nome"
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18144 msgid "Named Theorem."
18145 msgstr "Teorema con nome."
18146
18147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18148 msgid "Example*"
18149 msgstr "Esempio*"
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18152 msgid "Problem*"
18153 msgstr "Problema*"
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18156 msgid "Exercise*"
18157 msgstr "Esercizio*"
18158
18159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18160 msgid "Solution*"
18161 msgstr "Soluzione*"
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18164 msgid "Claim*"
18165 msgstr "Asserzione*"
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18168 msgid "Alternative proof string"
18169 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
18170
18171 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18172 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18173 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
18174
18175 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18176 msgid ""
18177 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18178 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18179 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18180 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18181 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18182 msgstr ""
18183 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18184 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18185 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18186 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18187 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
18188
18189 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18190 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18191 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
18192
18193 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18194 msgid ""
18195 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18196 "section start)."
18197 msgstr ""
18198 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
18199 "di ogni sezione)."
18200
18201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18202 msgid "Conjecture."
18203 msgstr "Congettura."
18204
18205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18206 msgid "Fact*"
18207 msgstr "Fatto*"
18208
18209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18210 msgid "Problem."
18211 msgstr "Problema."
18212
18213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18214 msgid "Exercise."
18215 msgstr "Esercizio."
18216
18217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18218 msgid "Solution."
18219 msgstr "Soluzione."
18220
18221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18222 msgid "Remark."
18223 msgstr "Osservazione."
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18226 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18227 msgstr "Teoremi (non numerati)"
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18230 msgid ""
18231 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18232 "using the extended AMS machinery."
18233 msgstr ""
18234 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
18235 "l'apparato AMS esteso."
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18238 msgid "Standard Theorems"
18239 msgstr "Teoremi"
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18242 msgid ""
18243 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18244 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18245 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18246 msgstr ""
18247 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
18248 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18249 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18250 "(per ...)\"."
18251
18252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18253 msgid "Name/Title"
18254 msgstr "Opzione nome/titolo"
18255
18256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18257 msgid "Alternative optional name or title"
18258 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
18259
18260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18261 msgid "Prop \\theprop."
18262 msgstr "Prop \\theprop."
18263
18264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18265 msgid "Prob(lem)"
18266 msgstr "Prob(lema)"
18267
18268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18269 msgid "Prob"
18270 msgstr "Prob"
18271
18272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18273 msgid "\\theprob."
18274 msgstr "\\theprob."
18275
18276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18277 msgid "Sol"
18278 msgstr "Sol"
18279
18280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18281 msgid "# [number of Prob]"
18282 msgstr "# [numbero di Prob]"
18283
18284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18285 msgid "Label of Problem"
18286 msgstr "Etichetta del problema"
18287
18288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18289 msgid "Label of the corresponding problem"
18290 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
18291
18292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18293 msgid "Property \\theproperty."
18294 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18295
18296 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18297 msgid "TODO Notes"
18298 msgstr "Note TODO"
18299
18300 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18301 msgid ""
18302 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18303 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18304 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18305 "suppresses the output of TODO notes."
18306 msgstr ""
18307 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18308 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18309 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18310 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18311
18312 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18313 msgid "TODO"
18314 msgstr "TODO"
18315
18316 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18317 msgid "List of TODOs"
18318 msgstr "Elenco di TODO"
18319
18320 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18321 msgid "[List of TODOs]"
18322 msgstr "[Elenco di TODO]"
18323
18324 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18325 msgid "List of TODOs Heading|s"
18326 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18327
18328 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18329 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18330 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18331
18332 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18333 msgid "TODO Note (Margin)"
18334 msgstr "Nota TODO (margine)"
18335
18336 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18337 msgid "TODO (Margin)"
18338 msgstr "TODO (margine)"
18339
18340 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18341 msgid "TODO Note Options|s"
18342 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18343
18344 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18345 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18346 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18347
18348 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18349 msgid "TODO Note (inline)"
18350 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18351
18352 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18353 msgid "TODO (Inline)"
18354 msgstr "TODO (in linea)"
18355
18356 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18357 msgid "Missing Figure"
18358 msgstr "File mancante"
18359
18360 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18361 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18362 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18363
18364 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18365 msgid "Todo[Inline]"
18366 msgstr "Todo[incorporato]"
18367
18368 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18369 msgid "Todo[margin]"
18370 msgstr "Todo[margine]"
18371
18372 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18373 msgid "MissingFigure"
18374 msgstr "Immagine mancante"
18375
18376 #: lib/layouts/treport.layout:3
18377 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18378 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18379
18380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18381 msgid "Tufte Book"
18382 msgstr "Libro tufte"
18383
18384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18385 msgid "Sidenote"
18386 msgstr "Nota a lato"
18387
18388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18389 msgid "sidenote"
18390 msgstr "nota a lato"
18391
18392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18393 msgid "bibl. entry"
18394 msgstr "voce bibl."
18395
18396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18397 msgid "Marginnote"
18398 msgstr "Nota a margine"
18399
18400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18401 msgid "marginnote"
18402 msgstr "nota a margine"
18403
18404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18405 msgid "NewThought"
18406 msgstr "NuovoPensiero"
18407
18408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18409 msgid "new thought"
18410 msgstr "nuovo pensiero"
18411
18412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18413 msgid "AllCaps"
18414 msgstr "Maiuscolo"
18415
18416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18417 msgid "allcaps"
18418 msgstr "maiuscolo"
18419
18420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18421 msgid "SmallCaps"
18422 msgstr "Maiuscoletto"
18423
18424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18425 msgid "smallcaps"
18426 msgstr "maiuscoletto"
18427
18428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18429 msgid "Full Width"
18430 msgstr "Larghezza piena"
18431
18432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18433 msgid "Margin Figure"
18434 msgstr "Figura a margine"
18435
18436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18437 msgid "Margin Table"
18438 msgstr "Tabella a margine"
18439
18440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18441 msgid "MarginTable"
18442 msgstr "Tabella a margine"
18443
18444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18445 msgid "MarginFigure"
18446 msgstr "Figura a margine"
18447
18448 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18449 msgid "Tufte Handout"
18450 msgstr "Opuscolo tufte"
18451
18452 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18453 msgid "Handouts"
18454 msgstr "Opuscoli"
18455
18456 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18457 msgid "Variable-width Minipages"
18458 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18459
18460 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18461 #, fuzzy
18462 msgid ""
18463 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18464 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18465 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18466 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18467 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18468 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18469 msgstr ""
18470 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18471 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18472 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18473 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
18474 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio "
18475 "in varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18476
18477 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18478 msgid "Minipage (Var. Width)"
18479 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18480
18481 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18482 msgid "Minipage (var.)"
18483 msgstr "Minipagina (var.)"
18484
18485 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18486 msgid "Vert. Adjustment"
18487 msgstr "Allineamento vert."
18488
18489 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18490 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18491 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18492
18493 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18494 msgid "Max. Width"
18495 msgstr "Larghezza max"
18496
18497 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18498 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18499 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18500
18501 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18502 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18503 msgid "Ignore"
18504 msgstr "Ignora"
18505
18506 #: lib/languages:156
18507 msgid "Afrikaans"
18508 msgstr "Afrikaans"
18509
18510 #: lib/languages:168
18511 msgid "Albanian"
18512 msgstr "Albanese"
18513
18514 #: lib/languages:188
18515 msgid "English (USA)"
18516 msgstr "Inglese (USA)"
18517
18518 #: lib/languages:202
18519 msgid "Amharic"
18520 msgstr "Amarico"
18521
18522 #: lib/languages:212
18523 msgid "Greek (ancient)"
18524 msgstr "Greco (antico)"
18525
18526 #: lib/languages:232
18527 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18528 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18529
18530 #: lib/languages:244
18531 msgid "Arabic (Arabi)"
18532 msgstr "Arabo (Arabi)"
18533
18534 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18535 msgid "Armenian"
18536 msgstr "Armeno"
18537
18538 #: lib/languages:287
18539 msgid "Asturian"
18540 msgstr "Asturiano"
18541
18542 #: lib/languages:297
18543 msgid "English (Australia)"
18544 msgstr "Inglese (Australia)"
18545
18546 #: lib/languages:312
18547 msgid "German (Austria, old spelling)"
18548 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18549
18550 #: lib/languages:327
18551 msgid "German (Austria)"
18552 msgstr "Tedesco (Austria)"
18553
18554 #: lib/languages:340
18555 msgid "Azerbaijani"
18556 msgstr "Azero"
18557
18558 #: lib/languages:356
18559 msgid "Indonesian"
18560 msgstr "Indonesiano"
18561
18562 #: lib/languages:368
18563 msgid "Malay"
18564 msgstr "Malese"
18565
18566 #: lib/languages:378
18567 msgid "Basque"
18568 msgstr "Basco"
18569
18570 #: lib/languages:395
18571 msgid "Belarusian"
18572 msgstr "Bielorusso"
18573
18574 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18575 msgid "Bengali"
18576 msgstr "Bengali"
18577
18578 #: lib/languages:418
18579 msgid "Bosnian"
18580 msgstr "Bosniaco"
18581
18582 #: lib/languages:429
18583 msgid "Portuguese (Brazil)"
18584 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18585
18586 #: lib/languages:443
18587 msgid "Breton"
18588 msgstr "Bretone"
18589
18590 #: lib/languages:454
18591 msgid "English (UK)"
18592 msgstr "Inglese (UK)"
18593
18594 #: lib/languages:467
18595 msgid "Bulgarian"
18596 msgstr "Bulgaro"
18597
18598 #: lib/languages:481
18599 msgid "English (Canada)"
18600 msgstr "Inglese (Canada)"
18601
18602 #: lib/languages:494
18603 msgid "French (Canada)"
18604 msgstr "Francese (Canada)"
18605
18606 #: lib/languages:507
18607 msgid "Catalan"
18608 msgstr "Catalano"
18609
18610 #: lib/languages:521
18611 msgid "Chinese (simplified)"
18612 msgstr "Cinese (semplificato)"
18613
18614 #: lib/languages:533
18615 msgid "Chinese (traditional)"
18616 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18617
18618 #: lib/languages:545
18619 msgid "Church Slavonic"
18620 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18621
18622 #: lib/languages:558
18623 msgid "Coptic"
18624 msgstr "Copto"
18625
18626 #: lib/languages:565
18627 msgid "Croatian"
18628 msgstr "Croato"
18629
18630 #: lib/languages:577
18631 msgid "Czech"
18632 msgstr "Ceco"
18633
18634 #: lib/languages:591
18635 msgid "Danish"
18636 msgstr "Danese"
18637
18638 #: lib/languages:605
18639 msgid "Divehi (Maldivian)"
18640 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18641
18642 #: lib/languages:613
18643 msgid "Dutch"
18644 msgstr "Olandese"
18645
18646 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18647 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18648 msgid "English"
18649 msgstr "Inglese"
18650
18651 #: lib/languages:643
18652 msgid "Esperanto"
18653 msgstr "Esperanto"
18654
18655 #: lib/languages:655
18656 msgid "Estonian"
18657 msgstr "Estone"
18658
18659 #: lib/languages:672
18660 msgid "Farsi"
18661 msgstr "Farsi"
18662
18663 #: lib/languages:689
18664 msgid "Finnish"
18665 msgstr "Finnico"
18666
18667 #: lib/languages:702
18668 msgid "French"
18669 msgstr "Francese"
18670
18671 #: lib/languages:715
18672 msgid "Friulian"
18673 msgstr "Friuliano"
18674
18675 #: lib/languages:727
18676 msgid "Galician"
18677 msgstr "Galiziano"
18678
18679 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18680 msgid "Georgian"
18681 msgstr "Georgiano"
18682
18683 #: lib/languages:755
18684 msgid "German (old spelling)"
18685 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18686
18687 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18688 msgid "German"
18689 msgstr "Tedesco"
18690
18691 #: lib/languages:787
18692 msgid "German (Switzerland)"
18693 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18694
18695 #: lib/languages:803
18696 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18697 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18698
18699 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18701 msgid "Greek"
18702 msgstr "Greco"
18703
18704 #: lib/languages:832
18705 msgid "Greek (polytonic)"
18706 msgstr "Greco (politonico)"
18707
18708 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18709 msgid "Hebrew"
18710 msgstr "Ebraico"
18711
18712 #: lib/languages:873
18713 msgid "Hindi"
18714 msgstr "Hindi"
18715
18716 #: lib/languages:894
18717 msgid "Icelandic"
18718 msgstr "Islandese"
18719
18720 #: lib/languages:908
18721 msgid "Interlingua"
18722 msgstr "Interlingua"
18723
18724 #: lib/languages:920
18725 msgid "Irish"
18726 msgstr "Irlandese"
18727
18728 #: lib/languages:931
18729 msgid "Italian"
18730 msgstr "Italiano"
18731
18732 #: lib/languages:946
18733 msgid "Japanese"
18734 msgstr "Giapponese"
18735
18736 #: lib/languages:960
18737 msgid "Japanese (CJK)"
18738 msgstr "Giapponese (CJK)"
18739
18740 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18741 msgid "Kannada"
18742 msgstr "Kannada"
18743
18744 #: lib/languages:981
18745 msgid "Kazakh"
18746 msgstr "Kazakho"
18747
18748 #: lib/languages:990
18749 msgid "Khmer"
18750 msgstr "Khmer"
18751
18752 #: lib/languages:998
18753 msgid "Korean"
18754 msgstr "Coreano"
18755
18756 #: lib/languages:1019
18757 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18758 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18759
18760 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18761 msgid "Lao"
18762 msgstr "Lao"
18763
18764 #: lib/languages:1057
18765 msgid "Latvian"
18766 msgstr "Latviano"
18767
18768 #: lib/languages:1071
18769 msgid "Lithuanian"
18770 msgstr "Lituano"
18771
18772 #: lib/languages:1103
18773 msgid "Lower Sorbian"
18774 msgstr "Serbo meridionale"
18775
18776 #: lib/languages:1115
18777 msgid "Hungarian"
18778 msgstr "Ungherese"
18779
18780 #: lib/languages:1128
18781 msgid "Macedonian"
18782 msgstr "Macedone"
18783
18784 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18785 msgid "Malayalam"
18786 msgstr "Malayalam"
18787
18788 #: lib/languages:1152
18789 msgid "Marathi"
18790 msgstr "Marathi"
18791
18792 #: lib/languages:1162
18793 msgid "Mongolian"
18794 msgstr "Mongolo"
18795
18796 #: lib/languages:1174
18797 msgid "English (New Zealand)"
18798 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18799
18800 #: lib/languages:1187
18801 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18802 msgstr "Norvegese"
18803
18804 #: lib/languages:1216
18805 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18806 msgstr "Neonorvegese"
18807
18808 #: lib/languages:1230
18809 msgid "Occitan"
18810 msgstr "Occitano"
18811
18812 #: lib/languages:1242
18813 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18814 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18815
18816 #: lib/languages:1252
18817 msgid "Piedmontese"
18818 msgstr "Piemontese"
18819
18820 #: lib/languages:1264
18821 msgid "Polish"
18822 msgstr "Polacco"
18823
18824 #: lib/languages:1277
18825 msgid "Portuguese"
18826 msgstr "Portoghese"
18827
18828 #: lib/languages:1290
18829 msgid "Romanian"
18830 msgstr "Romeno"
18831
18832 #: lib/languages:1303
18833 msgid "Romansh"
18834 msgstr "Romancio"
18835
18836 #: lib/languages:1315
18837 msgid "Russian"
18838 msgstr "Russo"
18839
18840 #: lib/languages:1331
18841 msgid "North Sami"
18842 msgstr "Lappone del nord"
18843
18844 #: lib/languages:1342
18845 msgid "Sanskrit"
18846 msgstr "Sanscrito"
18847
18848 #: lib/languages:1352
18849 msgid "Scottish"
18850 msgstr "Scozzese"
18851
18852 #: lib/languages:1368
18853 msgid "Serbian"
18854 msgstr "Serbo"
18855
18856 #: lib/languages:1385
18857 msgid "Serbian (Latin)"
18858 msgstr "Serbo (latino)"
18859
18860 #: lib/languages:1398
18861 msgid "Slovak"
18862 msgstr "Slovacco"
18863
18864 #: lib/languages:1412
18865 msgid "Slovene"
18866 msgstr "Sloveno"
18867
18868 #: lib/languages:1424
18869 msgid "Spanish"
18870 msgstr "Spagnolo"
18871
18872 #: lib/languages:1441
18873 msgid "Spanish (Mexico)"
18874 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18875
18876 #: lib/languages:1456
18877 msgid "Swedish"
18878 msgstr "Svedese"
18879
18880 #: lib/languages:1470
18881 msgid "Syriac"
18882 msgstr "Siriaco"
18883
18884 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18885 msgid "Tamil"
18886 msgstr "Tamil"
18887
18888 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18889 msgid "Telugu"
18890 msgstr "Telugu"
18891
18892 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18893 msgid "Thai"
18894 msgstr "Thailandese"
18895
18896 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18897 msgid "Tibetan"
18898 msgstr "Tibetano"
18899
18900 #: lib/languages:1538
18901 msgid "Turkish"
18902 msgstr "Turco"
18903
18904 #: lib/languages:1554
18905 msgid "Turkmen"
18906 msgstr "Turcomanno"
18907
18908 #: lib/languages:1565
18909 msgid "Ukrainian"
18910 msgstr "Ucraino"
18911
18912 #: lib/languages:1579
18913 msgid "Upper Sorbian"
18914 msgstr "Serbo"
18915
18916 #: lib/languages:1592
18917 msgid "Urdu"
18918 msgstr "Urdu"
18919
18920 #: lib/languages:1601
18921 msgid "Vietnamese"
18922 msgstr "Vietnamita"
18923
18924 #: lib/languages:1613
18925 msgid "Welsh"
18926 msgstr "Gallese"
18927
18928 #: lib/latexfonts:94
18929 msgid "AE (Almost European)"
18930 msgstr "AE (Almost European)"
18931
18932 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18933 msgid "Bera Serif"
18934 msgstr "Bera Serif"
18935
18936 #: lib/latexfonts:116
18937 msgid "Bookman"
18938 msgstr "Bookman"
18939
18940 #: lib/latexfonts:122
18941 msgid "Concrete Roman"
18942 msgstr "Concrete Roman"
18943
18944 #: lib/latexfonts:129
18945 msgid "Zapf Chancery"
18946 msgstr "Zapf Chancery"
18947
18948 #: lib/latexfonts:135
18949 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18950 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18951
18952 #: lib/latexfonts:141
18953 msgid "Crimson (Cochineal)"
18954 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18955
18956 #: lib/latexfonts:150
18957 msgid "Crimson"
18958 msgstr "Crimson"
18959
18960 #: lib/latexfonts:156
18961 msgid "Computer Modern Roman"
18962 msgstr "Computer Modern Roman"
18963
18964 #: lib/latexfonts:164
18965 msgid "Crimson Pro"
18966 msgstr "Crimson Pro"
18967
18968 #: lib/latexfonts:175
18969 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18970 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18971
18972 #: lib/latexfonts:186
18973 msgid "Crimson Pro (Light)"
18974 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18975
18976 #: lib/latexfonts:197
18977 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18978 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18979
18980 #: lib/latexfonts:208
18981 msgid "DejaVu Serif"
18982 msgstr "DejaVu Serif"
18983
18984 #: lib/latexfonts:214
18985 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18986 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18987
18988 #: lib/latexfonts:225
18989 msgid "IBM Plex Serif"
18990 msgstr "IBM Plex Serif"
18991
18992 #: lib/latexfonts:232
18993 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18994 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18995
18996 #: lib/latexfonts:240
18997 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18998 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18999
19000 #: lib/latexfonts:248
19001 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19002 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19003
19004 #: lib/latexfonts:256
19005 msgid "Source Serif Pro"
19006 msgstr "Source Serif Pro"
19007
19008 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19009 msgid "URW Garamond"
19010 msgstr "URW Garamond"
19011
19012 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19013 #: lib/latexfonts:315
19014 msgid "Libertine"
19015 msgstr "Libertine"
19016
19017 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19018 msgid "Libertinus"
19019 msgstr "Libertinus"
19020
19021 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19022 msgid "Latin Modern Roman"
19023 msgstr "Latin Modern Roman"
19024
19025 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19026 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19027 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19028
19029 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19030 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19031 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19032
19033 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19034 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19035 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19036
19037 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19038 msgid "Minion Pro"
19039 msgstr "Minion Pro"
19040
19041 #: lib/latexfonts:436
19042 msgid "New Century Schoolbook"
19043 msgstr "New Century Schoolbook"
19044
19045 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19046 msgid "Noto Serif"
19047 msgstr "Noto Serif"
19048
19049 #: lib/latexfonts:459
19050 msgid "Noto Serif (Medium)"
19051 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19052
19053 #: lib/latexfonts:469
19054 msgid "Noto Serif (Thin)"
19055 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19056
19057 #: lib/latexfonts:479
19058 msgid "Noto Serif (Light)"
19059 msgstr "Noto Serif (Light)"
19060
19061 #: lib/latexfonts:489
19062 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19063 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19064
19065 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19066 #: lib/latexfonts:533
19067 msgid "Palatino"
19068 msgstr "Palatino"
19069
19070 #: lib/latexfonts:539
19071 msgid "PT Serif"
19072 msgstr "PT Serif"
19073
19074 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19075 msgid "Times Roman"
19076 msgstr "Times Roman"
19077
19078 #: lib/latexfonts:575
19079 msgid "TeX Gyre Bonum"
19080 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19081
19082 #: lib/latexfonts:581
19083 msgid "TeX Gyre Chorus"
19084 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19085
19086 #: lib/latexfonts:587
19087 msgid "TeX Gyre Pagella"
19088 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19089
19090 #: lib/latexfonts:593
19091 msgid "TeX Gyre Schola"
19092 msgstr "TeX Gyre Schola"
19093
19094 #: lib/latexfonts:599
19095 msgid "TeX Gyre Termes"
19096 msgstr "TeX Gyre Termes"
19097
19098 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19099 msgid "Utopia (Fourier)"
19100 msgstr "Utopia (Fourier)"
19101
19102 #: lib/latexfonts:639
19103 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19104 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19105
19106 #: lib/latexfonts:651
19107 msgid "Avant Garde"
19108 msgstr "Avant Garde"
19109
19110 #: lib/latexfonts:657
19111 msgid "Bera Sans"
19112 msgstr "Bera Sans"
19113
19114 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19115 msgid "Biolinum"
19116 msgstr "Biolinum"
19117
19118 #: lib/latexfonts:694
19119 msgid "Cantarell"
19120 msgstr "Cantarell"
19121
19122 #: lib/latexfonts:705
19123 msgid "Chivo (Thin)"
19124 msgstr "Chivo (Thin)"
19125
19126 #: lib/latexfonts:716
19127 msgid "Chivo (Light)"
19128 msgstr "Chivo (Light)"
19129
19130 #: lib/latexfonts:727
19131 msgid "Chivo"
19132 msgstr "Chivo"
19133
19134 #: lib/latexfonts:737
19135 msgid "Chivo (Medium)"
19136 msgstr "Chivo (Medium)"
19137
19138 #: lib/latexfonts:748
19139 msgid "CM Bright"
19140 msgstr "CM Bright"
19141
19142 #: lib/latexfonts:755
19143 msgid "Computer Modern Sans"
19144 msgstr "Computer Modern Sans"
19145
19146 #: lib/latexfonts:762
19147 msgid "DejaVu Sans"
19148 msgstr "DejaVu Sans"
19149
19150 #: lib/latexfonts:769
19151 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19152 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19153
19154 #: lib/latexfonts:776
19155 msgid "Fira Sans"
19156 msgstr "Fira Sans"
19157
19158 #: lib/latexfonts:787
19159 msgid "Fira Sans (Book)"
19160 msgstr "Fira Sans (Book)"
19161
19162 #: lib/latexfonts:799
19163 msgid "Fira Sans (Light)"
19164 msgstr "Fira Sans (Light)"
19165
19166 #: lib/latexfonts:811
19167 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19168 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19169
19170 #: lib/latexfonts:823
19171 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19172 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19173
19174 #: lib/latexfonts:835
19175 msgid "Fira Sans (Thin)"
19176 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19177
19178 #: lib/latexfonts:847
19179 msgid "IBM Plex Sans"
19180 msgstr "IBM Plex Sans"
19181
19182 #: lib/latexfonts:855
19183 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19184 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19185
19186 #: lib/latexfonts:864
19187 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19188 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19189
19190 #: lib/latexfonts:873
19191 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19192 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19193
19194 #: lib/latexfonts:882
19195 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19196 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19197
19198 #: lib/latexfonts:891
19199 msgid "Source Sans Pro"
19200 msgstr "Source Sans Pro"
19201
19202 #: lib/latexfonts:900
19203 msgid "Helvetica"
19204 msgstr "Helvetica"
19205
19206 #: lib/latexfonts:908
19207 msgid "Iwona"
19208 msgstr "Iwona"
19209
19210 #: lib/latexfonts:915
19211 msgid "Iwona (Light)"
19212 msgstr "Iwona (Light)"
19213
19214 #: lib/latexfonts:922
19215 msgid "Iwona (Condensed)"
19216 msgstr "Iwona (Condensed)"
19217
19218 #: lib/latexfonts:929
19219 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19220 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19221
19222 #: lib/latexfonts:936
19223 msgid "Kurier"
19224 msgstr "Kurier"
19225
19226 #: lib/latexfonts:943
19227 msgid "Kurier (Light)"
19228 msgstr "Kurier (Light)"
19229
19230 #: lib/latexfonts:950
19231 msgid "Kurier (Condensed)"
19232 msgstr "Kurier (Condensed)"
19233
19234 #: lib/latexfonts:957
19235 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19236 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19237
19238 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19239 msgid "Libertinus Sans"
19240 msgstr "Libertinus Sans"
19241
19242 #: lib/latexfonts:982
19243 msgid "Latin Modern Sans"
19244 msgstr "Latin Modern Sans"
19245
19246 #: lib/latexfonts:989
19247 msgid "Noto Sans"
19248 msgstr "Noto Sans"
19249
19250 #: lib/latexfonts:999
19251 msgid "Noto Sans (Medium)"
19252 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19253
19254 #: lib/latexfonts:1010
19255 msgid "Noto Sans (Thin)"
19256 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19257
19258 #: lib/latexfonts:1021
19259 msgid "Noto Sans (Light)"
19260 msgstr "Noto Sans (Light)"
19261
19262 #: lib/latexfonts:1032
19263 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19264 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19265
19266 #: lib/latexfonts:1043
19267 msgid "PT Sans"
19268 msgstr "PT Sans"
19269
19270 #: lib/latexfonts:1051
19271 msgid "TeX Gyre Adventor"
19272 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19273
19274 #: lib/latexfonts:1057
19275 msgid "TeX Gyre Heros"
19276 msgstr "TeX Gyre Heros"
19277
19278 #: lib/latexfonts:1063
19279 msgid "URW Classico (Optima)"
19280 msgstr "URW Classico (Optima)"
19281
19282 #: lib/latexfonts:1074
19283 msgid "Bera Mono"
19284 msgstr "Bera Mono"
19285
19286 #: lib/latexfonts:1082
19287 msgid "CM Typewriter Light"
19288 msgstr "CM Typewriter Light"
19289
19290 #: lib/latexfonts:1089
19291 msgid "Computer Modern Typewriter"
19292 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19293
19294 #: lib/latexfonts:1096
19295 msgid "Courier"
19296 msgstr "Courier"
19297
19298 #: lib/latexfonts:1103
19299 msgid "DejaVu Sans Mono"
19300 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19301
19302 #: lib/latexfonts:1110
19303 msgid "Fira Mono"
19304 msgstr "Fira Mono"
19305
19306 #: lib/latexfonts:1121
19307 msgid "IBM Plex Mono"
19308 msgstr "IBM Plex Mono"
19309
19310 #: lib/latexfonts:1129
19311 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19312 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19313
19314 #: lib/latexfonts:1138
19315 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19316 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19317
19318 #: lib/latexfonts:1147
19319 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19320 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19321
19322 #: lib/latexfonts:1156
19323 msgid "Source Code Pro"
19324 msgstr "Source Code Pro"
19325
19326 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19327 msgid "Libertine Mono"
19328 msgstr "Libertine Mono"
19329
19330 #: lib/latexfonts:1180
19331 msgid "Libertinus Mono"
19332 msgstr "Libertinus Mono"
19333
19334 #: lib/latexfonts:1188
19335 msgid "Latin Modern Typewriter"
19336 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19337
19338 #: lib/latexfonts:1195
19339 msgid "LuxiMono"
19340 msgstr "LuxiMono"
19341
19342 #: lib/latexfonts:1202
19343 msgid "Noto Mono"
19344 msgstr "Noto Mono"
19345
19346 #: lib/latexfonts:1211
19347 msgid "PT Mono"
19348 msgstr "PT Mono"
19349
19350 #: lib/latexfonts:1219
19351 msgid "TeX Gyre Cursor"
19352 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19353
19354 #: lib/latexfonts:1225
19355 msgid "TX Typewriter"
19356 msgstr "TX Typewriter"
19357
19358 #: lib/latexfonts:1237
19359 msgid "Crimson (New TX)"
19360 msgstr "Crimson (New TX)"
19361
19362 #: lib/latexfonts:1245
19363 msgid "Euler VM"
19364 msgstr "Euler VM"
19365
19366 #: lib/latexfonts:1251
19367 msgid "URW Garamond (New TX)"
19368 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19369
19370 #: lib/latexfonts:1259
19371 msgid "Iwona (Math)"
19372 msgstr "Iwona (Math)"
19373
19374 #: lib/latexfonts:1272
19375 msgid "Kurier (Math)"
19376 msgstr "Kurier (Math)"
19377
19378 #: lib/latexfonts:1285
19379 msgid "Libertine (New TX)"
19380 msgstr "Libertine (New TX)"
19381
19382 #: lib/latexfonts:1293
19383 msgid "Libertinus Math"
19384 msgstr "Libertinus Math"
19385
19386 #: lib/latexfonts:1300
19387 msgid "Minion Pro (New TX)"
19388 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19389
19390 #: lib/latexfonts:1309
19391 msgid "Times Roman (New TX)"
19392 msgstr "Times Roman (New TX)"
19393
19394 #: lib/encodings:55
19395 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19396 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19397
19398 #: lib/encodings:59
19399 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19400 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19401
19402 #: lib/encodings:62
19403 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19404 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19405
19406 #: lib/encodings:65
19407 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19408 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19409
19410 #: lib/encodings:68
19411 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19412 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19413
19414 #: lib/encodings:71
19415 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19416 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19417
19418 #: lib/encodings:75
19419 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19420 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19421
19422 #: lib/encodings:79
19423 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19424 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19425
19426 #: lib/encodings:83
19427 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19428 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19429
19430 #: lib/encodings:86
19431 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19432 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19433
19434 #: lib/encodings:89
19435 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19436 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19437
19438 #: lib/encodings:92
19439 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19440 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19441
19442 #: lib/encodings:95
19443 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19444 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19445
19446 #: lib/encodings:98
19447 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19448 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19449
19450 #: lib/encodings:101
19451 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19452 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19453
19454 #: lib/encodings:104
19455 msgid "DOS (CP 437)"
19456 msgstr "DOS (CP 437)"
19457
19458 #: lib/encodings:108
19459 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19460 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19461
19462 #: lib/encodings:111
19463 msgid "Western European (CP 850)"
19464 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19465
19466 #: lib/encodings:114
19467 msgid "Central European (CP 852)"
19468 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19469
19470 #: lib/encodings:118
19471 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19472 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19473
19474 #: lib/encodings:123
19475 msgid "Western European (CP 858)"
19476 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19477
19478 #: lib/encodings:126
19479 msgid "Hebrew (CP 862)"
19480 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19481
19482 #: lib/encodings:129
19483 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19484 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19485
19486 #: lib/encodings:133
19487 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19488 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19489
19490 #: lib/encodings:136
19491 msgid "Central European (CP 1250)"
19492 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19493
19494 #: lib/encodings:140
19495 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19496 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19497
19498 #: lib/encodings:144
19499 msgid "Western European (CP 1252)"
19500 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19501
19502 #: lib/encodings:147
19503 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19504 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19505
19506 #: lib/encodings:151
19507 msgid "Arabic (CP 1256)"
19508 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19509
19510 #: lib/encodings:154
19511 msgid "Baltic (CP 1257)"
19512 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19513
19514 #: lib/encodings:158
19515 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19516 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19517
19518 #: lib/encodings:162
19519 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19520 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19521
19522 #: lib/encodings:166
19523 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19524 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19525
19526 #: lib/encodings:170
19527 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19528 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19529
19530 #: lib/encodings:182
19531 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19532 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19533
19534 #: lib/encodings:192
19535 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19536 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19537
19538 #: lib/encodings:199
19539 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19540 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19541
19542 #: lib/encodings:203
19543 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19544 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19545
19546 #: lib/encodings:207
19547 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19548 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19549
19550 #: lib/encodings:211
19551 msgid "Korean (EUC-KR)"
19552 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19553
19554 #: lib/encodings:215
19555 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19556 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19557
19558 #: lib/encodings:219
19559 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19560 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19561
19562 #: lib/encodings:223
19563 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19564 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19565
19566 #: lib/encodings:230
19567 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19568 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19569
19570 #: lib/encodings:232
19571 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19572 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19573
19574 #: lib/encodings:234
19575 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19576 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19577
19578 #: lib/encodings:236
19579 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19580 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19581
19582 #: lib/encodings:242
19583 msgid "Direct"
19584 msgstr "Diretto"
19585
19586 #: lib/encodings:246
19587 msgid "ASCII"
19588 msgstr "ASCII"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19591 msgid "Array Environment|y"
19592 msgstr "Contesto vettore|v"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19595 msgid "Cases Environment|C"
19596 msgstr "Contesto casi|c"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19599 msgid "Aligned Environment|l"
19600 msgstr "Contesto aligned|l"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19603 msgid "AlignedAt Environment|v"
19604 msgstr "Contesto alignedat|e"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19607 msgid "Gathered Environment|h"
19608 msgstr "Contesto gathered|h"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19611 msgid "Split Environment|S"
19612 msgstr "Contesto split|s"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19615 msgid "Delimiters...|r"
19616 msgstr "Delimitatori...|r"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19619 msgid "Matrix...|x"
19620 msgstr "Matrice..."
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19623 msgid "Macro|o"
19624 msgstr "Macro"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19627 msgid "AMS align Environment|a"
19628 msgstr "Contesto align AMS|a"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19631 msgid "AMS alignat Environment|t"
19632 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19635 msgid "AMS flalign Environment|f"
19636 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19639 msgid "AMS gather Environment|g"
19640 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19643 msgid "AMS multline Environment|m"
19644 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19647 msgid "Inline Formula|I"
19648 msgstr "Formula in linea|u"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19651 msgid "Displayed Formula|D"
19652 msgstr "Formula centrata|o"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19655 msgid "Eqnarray Environment|E"
19656 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19659 msgid "AMS Environment|A"
19660 msgstr "Contesto AMS|A"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19663 msgid "Number Whole Formula|N"
19664 msgstr "Formula numerata|n"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19667 msgid "Number This Line|u"
19668 msgstr "Numera questa riga|q"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19671 msgid "Equation Label|L"
19672 msgstr "Etichetta equazione|h"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19675 msgid "Copy as Reference|R"
19676 msgstr "Copia come riferimento|r"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19680 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19681 msgid "Cut"
19682 msgstr "Taglia"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19686 msgid "Copy"
19687 msgstr "Copia"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19691 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19692 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19693 msgid "Paste"
19694 msgstr "Incolla"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19697 msgid "Paste Recent|e"
19698 msgstr "Incolla recenti"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19701 msgid "Insert|s"
19702 msgstr "Inserisci|I"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19705 msgid "Split Cell|C"
19706 msgstr "Dividi cella|c"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19709 msgid "Rows & Columns| "
19710 msgstr "Righe e colonne| "
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19713 msgid "Add Line Above|o"
19714 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19717 msgid "Add Line Below|B"
19718 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19721 msgid "Delete Line Above|v"
19722 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19725 msgid "Delete Line Below|w"
19726 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19729 msgid "Add Line to Left"
19730 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19733 msgid "Add Line to Right"
19734 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19737 msgid "Delete Line to Left"
19738 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19741 msgid "Delete Line to Right"
19742 msgstr "Elimina linea a destra"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19745 msgid "Show Math Toolbar"
19746 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19749 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19750 msgstr "Barra pannelli matematici"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19753 msgid "Show Table Toolbar"
19754 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19757 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19758 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19761 msgid "Next Cross-Reference|N"
19762 msgstr "Riferimento successivo|s"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19765 msgid "Go to Label|G"
19766 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19769 msgid "<Reference>|R"
19770 msgstr "<riferimento>|f"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19773 msgid "(<Reference>)|e"
19774 msgstr "(<riferimento>)|e"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19777 msgid "<Page>|P"
19778 msgstr "<pagina>|p"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19781 msgid "On Page <Page>|O"
19782 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19785 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19786 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19789 msgid "Formatted Reference|t"
19790 msgstr "Riferimento formattato|t"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19793 msgid "Textual Reference|x"
19794 msgstr "Riferimento testuale|R"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19797 msgid "Label Only|L"
19798 msgstr "Solo etichetta|l"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19814 msgid "Settings...|S"
19815 msgstr "Impostazioni...|z"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19818 msgid "Plural|a"
19819 msgstr "Plurale|u"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19822 msgid "Capitalize|C"
19823 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19826 msgid "Go Back|G"
19827 msgstr "Torna indietro|i"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19830 msgid "Copy as Reference|C"
19831 msgstr "Copia come riferimento|C"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19834 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19835 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19838 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19839 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19842 msgid "Open Inset|O"
19843 msgstr "Apri inserto|o"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19846 msgid "Close Inset|C"
19847 msgstr "Chiudi inserto|C"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19851 msgid "Dissolve Inset|D"
19852 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19855 msgid "Show Label|L"
19856 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19859 msgid "Frameless|l"
19860 msgstr "Senza cornice|e"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19863 msgid "Simple Frame|F"
19864 msgstr "Cornice semplice|s"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19867 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19868 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19871 msgid "Oval, Thin|a"
19872 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19875 msgid "Oval, Thick|v"
19876 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19879 msgid "Drop Shadow|w"
19880 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19883 msgid "Shaded Background|B"
19884 msgstr "Sfondo colorato|f"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19887 msgid "Double Frame|u"
19888 msgstr "Cornice doppia|i"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19891 msgid "LyX Note|N"
19892 msgstr "Nota di LyX|N"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19895 msgid "Comment|m"
19896 msgstr "Commento|m"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19899 msgid "Greyed Out|G"
19900 msgstr "Sbiadita|S"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19903 msgid "Open All Notes|A"
19904 msgstr "Apri tutte le note|A"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19907 msgid "Close All Notes|l"
19908 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
19911 msgid "Phantom|P"
19912 msgstr "Segnaposto|p"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
19915 msgid "Horizontal Phantom|H"
19916 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
19919 msgid "Vertical Phantom|V"
19920 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
19923 msgid "Normal Space|e"
19924 msgstr "Spazio normale"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19927 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19928 msgstr "Spazio normale protetto|o"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19931 msgid "Visible Space|a"
19932 msgstr "Spazio visibile|b"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19935 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19936 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)|t"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19939 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19940 msgstr "Spazio medio negativo protetto (3/9 em)|d"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19943 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19944 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)|i"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19947 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19948 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)|n"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19951 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19952 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)|d"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19955 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19956 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)|p"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19959 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19960 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)|q"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19963 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19964 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)|z"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19967 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19968 msgstr "Un quadratone (1 em)|q"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19971 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19972 msgstr "Due quadratoni (2 em)|u"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19975 msgid "Horizontal Fill|F"
19976 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19979 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
19980 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19983 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19984 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19987 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19988 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19991 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
19992 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19995 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19996 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19999 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20000 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20003 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20004 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20007 msgid "Custom Length|C"
20008 msgstr "Lunghezza personalizzata|h"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20011 msgid "Thin Space|T"
20012 msgstr "Spazio sottile|t"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20015 msgid "Medium Space|M"
20016 msgstr "Spazio medio|m"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20019 msgid "Thick Space|i"
20020 msgstr "Spazio spesso|s"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20023 msgid "Negative Thin Space|N"
20024 msgstr "Spazio sottile negativo|n"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20027 msgid "Negative Medium Space|v"
20028 msgstr "Spazio medio negativo|d"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20031 msgid "Negative Thick Space|h"
20032 msgstr "Spazio spesso negativo|p"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20035 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20036 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20039 msgid "Quad Space|Q"
20040 msgstr "Un quadratone|q"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20043 msgid "Double Quad Space|u"
20044 msgstr "Due quadratoni|u"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20047 msgid "Default Skip|D"
20048 msgstr "Salto predefinito|d"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20051 msgid "Small Skip|S"
20052 msgstr "Salto piccolo|c"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20055 msgid "Medium Skip|M"
20056 msgstr "Salto medio|m"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20059 msgid "Big Skip|B"
20060 msgstr "Salto grande|g"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20063 msgid "Half line height|H"
20064 msgstr "Mezza altezza linea|M"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20067 msgid "Line height|L"
20068 msgstr "Altezza linea|A"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20071 msgid "Vertical Fill|F"
20072 msgstr "Riempimento verticale|v"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20075 msgid "Custom|C"
20076 msgstr "Personalizzato|P"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20079 msgid "Settings...|e"
20080 msgstr "Impostazioni...|I"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20083 msgid "Include|c"
20084 msgstr "Includi|c"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20087 msgid "Input|p"
20088 msgstr "Input|p"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20091 msgid "Verbatim|V"
20092 msgstr "Testuale|T"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20095 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20096 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20099 msgid "Listing|L"
20100 msgstr "Listato|L"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20103 msgid "Edit Included File...|E"
20104 msgstr "Modifica file incluso...|d"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20107 msgid "New Page|N"
20108 msgstr "Nuova pagina|g"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20111 msgid "Page Break|a"
20112 msgstr "Interruzione di pagina|I"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20115 msgid "No Page Break|g"
20116 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20119 msgid "Clear Page|C"
20120 msgstr "Azzera pagina|e"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20123 msgid "Clear Double Page|D"
20124 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20127 msgid "Ragged Line Break|R"
20128 msgstr "A capo semplice|m"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20131 msgid "Justified Line Break|J"
20132 msgstr "A capo giustificato|f"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20135 msgid "Plain Separator|P"
20136 msgstr "Separatore semplice|p"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20139 msgid "Paragraph Break|B"
20140 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20143 msgid "Edit Externally..."
20144 msgstr "Modifica esternamente..."
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20147 msgid "End Editing Externally..."
20148 msgstr "Fine modifica esterna..."
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20151 msgid "Split Inset|t"
20152 msgstr "Dvidi inserto|t"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20155 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20156 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20159 msgid "Forward Search|F"
20160 msgstr "Ricerca diretta|d"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20163 msgid "Move Paragraph Up|o"
20164 msgstr "Sposta paragrafo su"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20167 msgid "Move Paragraph Down|v"
20168 msgstr "Sposta paragrafo giù"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20171 msgid "Promote Section|r"
20172 msgstr "Promuovi sezione|m"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20175 msgid "Demote Section|m"
20176 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20179 msgid "Move Section Down|D"
20180 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20183 msgid "Move Section Up|U"
20184 msgstr "Sposta sezione su|s"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20187 msgid "Insert Regular Expression"
20188 msgstr "Inserisci espressione regolare"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20191 msgid "Accept Change|c"
20192 msgstr "Accetta modifica|c"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20195 msgid "Reject Change|j"
20196 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20199 msgid "Text Properties|x"
20200 msgstr "Proprietà testo|o"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20203 msgid "Custom Text Styles|S"
20204 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20207 msgid "Paragraph Settings...|P"
20208 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20211 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20212 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20215 msgid "Fullscreen Mode"
20216 msgstr "Modo schermo intero"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20219 msgid "Close Current View"
20220 msgstr "Chiudi vista corrente"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20223 msgid "Anything|A"
20224 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20227 msgid "Anything Non-Empty|o"
20228 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20231 msgid "Any Word|W"
20232 msgstr "Qualsiasi parola|p"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20235 msgid "Any Number|N"
20236 msgstr "Qualsiasi numero|n"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20239 msgid "User Defined|U"
20240 msgstr "Definita dall'utente|u"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20243 msgid "Append Argument"
20244 msgstr "Aggiungi argomento"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20247 msgid "Remove Last Argument"
20248 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20251 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20252 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20255 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20256 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20259 msgid "Insert Optional Argument"
20260 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20263 msgid "Remove Optional Argument"
20264 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20267 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20268 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20271 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20272 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20275 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20276 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20279 msgid "Reload|R"
20280 msgstr "Ricarica|R"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20284 msgid "Edit Externally...|x"
20285 msgstr "Modifica esternamente...|e"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20288 msgid "Top|T"
20289 msgstr "In alto|a"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20292 msgid "Bottom|B"
20293 msgstr "In basso|b"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20296 msgid "Left|L"
20297 msgstr "A sinistra|s"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20300 msgid "Right|R"
20301 msgstr "A destra|d"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20304 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20305 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20308 msgid "Left|f"
20309 msgstr "A sinistra|s"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20312 msgid "Center|C"
20313 msgstr "Al centro|c"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20316 msgid "Right|h"
20317 msgstr "A destra|d"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20320 msgid "Decimal"
20321 msgstr "Ai decimali"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20324 msgid "Multicolumn|u"
20325 msgstr "Multicolonna"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20328 msgid "Multirow|w"
20329 msgstr "Multiriga"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20332 msgid "Append Row|A"
20333 msgstr "Aggiungi riga|r"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20336 msgid "Delete Row|D"
20337 msgstr "Elimina riga|g"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20340 msgid "Copy Row|o"
20341 msgstr "Copia riga"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20344 msgid "Move Row Up"
20345 msgstr "Sposta riga su"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20348 msgid "Move Row Down"
20349 msgstr "Sposta riga giù"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20352 msgid "Append Column|p"
20353 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20356 msgid "Delete Column|e"
20357 msgstr "Elimina colonna|m"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20360 msgid "Copy Column|y"
20361 msgstr "Copia colonna"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20364 msgid "Move Column Right|v"
20365 msgstr "Sposta riga a destra"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20368 msgid "Move Column Left"
20369 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20372 msgid "Multi-page Table|g"
20373 msgstr "Tabella multi pagina"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20376 msgid "Formal Style|m"
20377 msgstr "Stile formale|m"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20380 msgid "Borders|d"
20381 msgstr "Bordi|B"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20384 msgid "Alignment|i"
20385 msgstr "Allineamento|n"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20388 msgid "Columns/Rows|C"
20389 msgstr "Colonne/Righe|C"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20392 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20393 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20396 msgid "Copy Text|o"
20397 msgstr "Copia testo|o"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20400 msgid "Activate Branch|A"
20401 msgstr "Attiva ramo|A"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20404 msgid "Deactivate Branch|e"
20405 msgstr "Disattiva ramo|r"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20408 msgid "Activate Branch in Master|M"
20409 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20412 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20413 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20416 msgid "Invert Inset|I"
20417 msgstr "Inverti ramo|I"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20420 msgid "Add Unknown Branch|w"
20421 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20424 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20425 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20426
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20428 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20429 msgstr "Inserisci copia alla posizione del cursore|I"
20430
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20432 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20433 msgstr "Indicizza tutte le occorrenze di questa parola|q"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20436 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20437 msgstr "Pagina singola (nessun intervallo di pagine)|P"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20440 msgid "Start Page Range|t"
20441 msgstr "Inizio intervallo di pagine|t"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20444 msgid "End Page Range|E"
20445 msgstr "Fine intervallo di pagine|F"
20446
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20448 msgid "No Page Formatting|N"
20449 msgstr "Nessuna formattazione pagina|N"
20450
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20452 msgid "Bold Page Formatting|B"
20453 msgstr "Formattazione pagina in grassetto|g"
20454
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20456 msgid "Italic Page Formatting|I"
20457 msgstr "Formattazione pagina in corsivo|c"
20458
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20460 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20461 msgstr "Formattazione pagina enfatizzata|z"
20462
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20464 msgid "Custom Page Formatting|u"
20465 msgstr "Formattazione pagina personalizzata|p"
20466
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20468 msgid "Insert Subentry|b"
20469 msgstr "Inserisci sottovoce|s"
20470
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20472 msgid "Insert Sortkey|k"
20473 msgstr "Inserisci chiave di ordinamento|h"
20474
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20476 msgid "Insert See Reference|e"
20477 msgstr "Inserisci vedi riferimento|e"
20478
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20480 msgid "Insert See also Reference|a"
20481 msgstr "Inserisci vedi anche riferimento|a"
20482
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20484 msgid "See|e"
20485 msgstr "Vedi|e"
20486
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20488 msgid "See also|a"
20489 msgstr "Vedi anche|a"
20490
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20492 msgid "All Indexes|A"
20493 msgstr "Tutti gli indici|T"
20494
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20496 msgid "Subindex|b"
20497 msgstr "Sottoindice|c"
20498
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20500 msgid "Reject Change|R"
20501 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20502
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20504 msgid "Promote Section|P"
20505 msgstr "Promuovi sezione|m"
20506
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20508 msgid "Demote Section|D"
20509 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20510
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20512 msgid "Move Section Down|w"
20513 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20514
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20516 msgid "Select Section|S"
20517 msgstr "Seleziona sezione|S"
20518
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20520 msgid "Wrap by Preview|y"
20521 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20522
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20524 msgid "Open Target...|O"
20525 msgstr "Apri...|A"
20526
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20528 msgid "Lock Toolbars|L"
20529 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20530
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20532 msgid "Small-sized Icons"
20533 msgstr "Icone piccole"
20534
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20536 msgid "Normal-sized Icons"
20537 msgstr "Icone normali"
20538
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20540 msgid "Big-sized Icons"
20541 msgstr "Icone grandi"
20542
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20544 msgid "Huge-sized Icons"
20545 msgstr "Icone enormi"
20546
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20548 msgid "Giant-sized Icons"
20549 msgstr "Icone giganti"
20550
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20552 msgid "Zoom Level|Z"
20553 msgstr "Livello di zoom|z"
20554
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20556 msgid "Zoom Slider|S"
20557 msgstr "Cursore di zoom|u"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20560 msgid "Word Count|W"
20561 msgstr "Conteggio parole|p"
20562
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20564 msgid "Character Count|C"
20565 msgstr "Conteggio caratteri|c"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20568 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20569 msgstr "Conteggio caratteri (no spazi)|s"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20572 msgid "File|F"
20573 msgstr "File|F"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20576 msgid "Edit|E"
20577 msgstr "Modifica|o"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20580 msgid "View|V"
20581 msgstr "Vista|V"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20584 msgid "Insert|I"
20585 msgstr "Inserisci|I"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20588 msgid "Navigate|N"
20589 msgstr "Naviga|N"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20592 msgid "Document|D"
20593 msgstr "Documento|D"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20596 msgid "Tools|T"
20597 msgstr "Strumenti|t"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20600 msgid "Help|H"
20601 msgstr "Aiuto|A"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20604 msgid "New|N"
20605 msgstr "Nuovo|N"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20608 msgid "New from Template...|m"
20609 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20612 msgid "Open...|O"
20613 msgstr "Apri...|A"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20616 msgid "Open Recent|t"
20617 msgstr "Apri recenti|t"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20620 msgid "Open Example...|p"
20621 msgstr "Apri esempio...|p"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20624 msgid "Close|C"
20625 msgstr "Chiudi|C"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20628 msgid "Close All"
20629 msgstr "Chiudi tutto"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20632 msgid "Save|S"
20633 msgstr "Salva|S"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20636 msgid "Save As...|A"
20637 msgstr "Salva come...|m"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20640 msgid "Save As Template..."
20641 msgstr "Salva come modello..."
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20644 msgid "Save All|l"
20645 msgstr "Salva tutto|l"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20648 msgid "Revert to Saved|R"
20649 msgstr "Ripristina il salvato"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20652 msgid "Version Control|V"
20653 msgstr "Controllo versione|v"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20656 msgid "Import|I"
20657 msgstr "Importa|I"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20660 msgid "Export|E"
20661 msgstr "Esporta|o"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20664 msgid "Fax...|F"
20665 msgstr "Fax...|F"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20668 msgid "New Window|W"
20669 msgstr "Nuova finestra|f"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20672 msgid "Close Window|d"
20673 msgstr "Chiudi finestra|d"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20676 msgid "Exit|x"
20677 msgstr "Esci|E"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20680 msgid "Register...|R"
20681 msgstr "Registrazione...|g"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20684 msgid "Check In Changes...|I"
20685 msgstr "Registra modifiche...|i"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20688 msgid "Check Out for Edit|O"
20689 msgstr "Estrai per modifica|m"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20692 msgid "Copy|p"
20693 msgstr "Copia|p"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20696 msgid "Rename|R"
20697 msgstr "Rinomina|n"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20700 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20701 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20704 msgid "Revert to Repository Version|v"
20705 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20708 msgid "Undo Last Check In|U"
20709 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20712 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20713 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20716 msgid "Show History...|H"
20717 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20720 msgid "Use Locking Property|L"
20721 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20724 msgid "Export As...|s"
20725 msgstr "Esporta come...|c"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20728 msgid "More Formats & Options...|r"
20729 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20732 msgid "Undo|U"
20733 msgstr "Annulla|A"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20736 msgid "Redo|R"
20737 msgstr "Rifai|R"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20740 msgid "Paste Special"
20741 msgstr "Incolla speciale|s"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20744 msgid "Select Whole Inset"
20745 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20748 msgid "Select All"
20749 msgstr "Seleziona tutto"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20752 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20753 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20756 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20757 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20760 msgid "Manage Counter Values..."
20761 msgstr "Gestione contatori..."
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20764 msgid "Table|T"
20765 msgstr "Tabella|b"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20768 msgid "Math|M"
20769 msgstr "Matematica|M"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20772 msgid "Rows & Columns|C"
20773 msgstr "Righe e colonne|c"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20776 msgid "Increase List Depth|I"
20777 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20780 msgid "Decrease List Depth|D"
20781 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20784 msgid "Dissolve Inset"
20785 msgstr "Dissolvi inserto"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20788 msgid "TeX Code Settings...|C"
20789 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20792 msgid "Float Settings...|a"
20793 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20796 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20797 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20800 msgid "Note Settings...|N"
20801 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20804 msgid "Phantom Settings...|h"
20805 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20808 msgid "Branch Settings...|B"
20809 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20812 msgid "Box Settings...|S"
20813 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20816 msgid "Index Entry Settings...|y"
20817 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20820 msgid "Index Settings...|S"
20821 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20824 msgid "Info Settings...|n"
20825 msgstr "Impostazioni info...|n"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20828 msgid "Listings Settings...|g"
20829 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20832 msgid "Table Settings...|a"
20833 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20836 msgid "Paste from HTML|H"
20837 msgstr "Incolla da HTML|H"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20840 msgid "Paste from LaTeX|L"
20841 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20844 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20845 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20848 msgid "Paste as PDF"
20849 msgstr "Incolla come PDF"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20852 msgid "Paste as PNG"
20853 msgstr "Incolla come PNG"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20856 msgid "Paste as JPEG"
20857 msgstr "Incolla come JPEG"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20860 msgid "Paste as EMF"
20861 msgstr "Incolla come EMF"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20864 msgid "Plain Text|T"
20865 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20868 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20869 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20872 msgid "Selection|S"
20873 msgstr "Selezione, per linee|S"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20876 msgid "Selection, Join Lines|i"
20877 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20880 msgid "Customize...|C"
20881 msgstr "Personalizza...|z"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20884 msgid "Apply Last Settings|A"
20885 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20888 msgid "Capitalize|p"
20889 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20892 msgid "Uppercase|U"
20893 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20896 msgid "Lowercase|L"
20897 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20900 msgid "Dissolve Text Style"
20901 msgstr "Rimuovi stile"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20904 msgid "Formal Style|F"
20905 msgstr "Stile formale|l"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20908 msgid "Multicolumn|M"
20909 msgstr "Multicolonna|M"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20912 msgid "Multirow|u"
20913 msgstr "Multiriga|i"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20916 msgid "Top Line|T"
20917 msgstr "Linea superiore|p"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20920 msgid "Bottom Line|B"
20921 msgstr "Linea inferiore|f"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20924 msgid "Left Line|L"
20925 msgstr "Linea sinistra|t"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20928 msgid "Right Line|R"
20929 msgstr "Linea destra|n"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20932 msgid "Top|p"
20933 msgstr "Allinea in alto|a"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20936 msgid "Middle|i"
20937 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20940 msgid "Bottom|o"
20941 msgstr "Allinea in basso|b"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20944 msgid "Middle|M"
20945 msgstr "In mezzo|e"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20948 msgid "Add Row|A"
20949 msgstr "Aggiungi riga|r"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20952 msgid "Add Column|u"
20953 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20956 msgid "Copy Column|p"
20957 msgstr "Copia colonna"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20960 msgid "Change Limits Type|L"
20961 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20964 msgid "Macro Definition"
20965 msgstr "Definizioni macro|m"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20968 msgid "Change Formula Type|F"
20969 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20972 msgid "Text Properties|T"
20973 msgstr "Proprietà testo|t"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20976 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20977 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20980 msgid "Add Line Above|A"
20981 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20984 msgid "Delete Line Above|D"
20985 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20988 msgid "Delete Line Below|e"
20989 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20992 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20993 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20996 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20997 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21000 msgid "Default|t"
21001 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21004 msgid "Display|D"
21005 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21008 msgid "Inline|I"
21009 msgstr "Limiti a lato|l"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21012 msgid "Math Normal Font|N"
21013 msgstr "Carattere matematico normale|n"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21016 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21017 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21020 msgid "Math Formal Script Family|o"
21021 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21024 msgid "Math Fraktur Family|F"
21025 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21028 msgid "Math Roman Family|R"
21029 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21032 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21033 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21036 msgid "Math Bold Series|B"
21037 msgstr "Serie grassetta di matematica"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21040 msgid "Text Normal Font|T"
21041 msgstr "Carattere normale di testo|t"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21044 msgid "Text Roman Family"
21045 msgstr "Famiglia romana di testo"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21048 msgid "Text Sans Serif Family"
21049 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21052 msgid "Text Typewriter Family"
21053 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21056 msgid "Text Bold Series"
21057 msgstr "Serie grassetta di testo"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21060 msgid "Text Medium Series"
21061 msgstr "Serie media di testo"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21064 msgid "Text Italic Shape"
21065 msgstr "Forma corsiva di testo"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21068 msgid "Text Small Caps Shape"
21069 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21072 msgid "Text Slanted Shape"
21073 msgstr "Forma obliqua di testo"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21076 msgid "Text Upright Shape"
21077 msgstr "Forma dritta di testo"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21080 msgid "Octave|O"
21081 msgstr "Octave|O"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21084 msgid "Maxima|M"
21085 msgstr "Maxima|M"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21088 msgid "Mathematica|a"
21089 msgstr "Mathematica|a"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21092 msgid "Maple, Simplify|S"
21093 msgstr "Maple, simplify|s"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21096 msgid "Maple, Factor|F"
21097 msgstr "Maple, factor|f"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21100 msgid "Maple, Evalm|E"
21101 msgstr "Maple, evalm|e"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21104 msgid "Maple, Evalf|v"
21105 msgstr "Maple, evalf|v"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21108 msgid "Outline Pane|O"
21109 msgstr "Pannello del navigatore|v"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21112 msgid "Code Preview Pane|P"
21113 msgstr "Pannello del sorgente|s"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21116 msgid "Messages Pane|M"
21117 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21120 msgid "Toolbars|T"
21121 msgstr "Barre degli strumenti|B"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21124 msgid "Unfold Math Macro|n"
21125 msgstr "Apri macro matematica|p"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21128 msgid "Fold Math Macro|d"
21129 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21132 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21133 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21136 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21137 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21140 msgid "Close Current View|w"
21141 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21144 msgid "Fullscreen|F"
21145 msgstr "Modalità schermo intero|l"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21148 msgid "Open All Insets|I"
21149 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21152 msgid "Close All Insets|C"
21153 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21156 msgid "Math|h"
21157 msgstr "Matematica|M"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21160 msgid "Special Character|p"
21161 msgstr "Caratteri speciali|s"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21164 msgid "Formatting|o"
21165 msgstr "Formattazione|z"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21168 msgid "Field|i"
21169 msgstr "Campo"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21172 msgid "List/Contents/References|/"
21173 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21176 msgid "Float|a"
21177 msgstr "Oggetti flottanti|O"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21180 msgid "Note|N"
21181 msgstr "Nota|N"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21184 msgid "Branch|B"
21185 msgstr "Ramo"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21188 msgid "Custom Inset"
21189 msgstr "Inserto personalizzato"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21192 msgid "File|e"
21193 msgstr "File|F"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21196 msgid "Box[[Menu]]|x"
21197 msgstr "Casella|l"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21200 msgid "Regular Expression"
21201 msgstr "Espressione regolare"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21204 msgid "Citation...|C"
21205 msgstr "Citazione...|C"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21208 msgid "Cross-Reference...|R"
21209 msgstr "Riferimento...|R"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21212 msgid "Label...|L"
21213 msgstr "Etichetta...|E"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21216 msgid "Index Properties"
21217 msgstr "Proprietà dell'indice"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21220 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21221 msgstr "Voce di nomenclatura..."
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21224 msgid "Table...|T"
21225 msgstr "Tabella...|b"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21228 msgid "Graphics...|G"
21229 msgstr "Immagine...|g"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21232 msgid "URL|U"
21233 msgstr "URL|U"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21236 msgid "Hyperlink...|k"
21237 msgstr "Ipercollegamento..."
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21240 msgid "Footnote|F"
21241 msgstr "Nota a piè pagina|p"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21244 msgid "Marginal Note|M"
21245 msgstr "Nota a margine|a"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21248 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21249 msgstr "Listato di programma"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21252 msgid "TeX Code"
21253 msgstr "Codice TeX"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21256 msgid "Preview|w"
21257 msgstr "Anteprima|t"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21260 msgid "Symbols...|b"
21261 msgstr "Simboli...|l"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21264 msgid "Ellipsis|i"
21265 msgstr "Ellissi|i"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21268 msgid "End of Sentence|E"
21269 msgstr "Punto di fine frase|f"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21272 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21273 msgstr "Virgolette semplici|V"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21276 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21277 msgstr "Virgolette interne|n"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21280 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21281 msgstr "Trattino protetto|T"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21284 msgid "Breakable Slash|a"
21285 msgstr "Barra spezzabile|z"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21288 msgid "Visible Space|V"
21289 msgstr "Spazio visibile|p"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21292 msgid "Menu Separator|M"
21293 msgstr "Separatore menù|m"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21296 msgid "Phonetic Symbols|P"
21297 msgstr "Simboli fonetici|b"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21300 msgid "Logos|L"
21301 msgstr "Loghi|g"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21304 msgid "Date (Current)|D"
21305 msgstr "Data (attuale)|D"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21308 msgid "Date (Last Modification)|L"
21309 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21312 msgid "Date (Fixed)|F"
21313 msgstr "Data (fissa)|f"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21316 msgid "Time (Current)|T"
21317 msgstr "Ora (attuale)|t"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21320 msgid "Time (Last Modification)|M"
21321 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21324 msgid "Time (Fixed)|x"
21325 msgstr "Ora (fissa)|s"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21328 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21329 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21332 msgid "Version Control Revision|V"
21333 msgstr "Revisione controllo versione|v"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21336 msgid "User Name|U"
21337 msgstr "Nome utente|u"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21340 msgid "User Email|E"
21341 msgstr "Email utente|E"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21344 msgid "Other...|O"
21345 msgstr "Altro...|A"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21348 msgid "LyX Logo|L"
21349 msgstr "LyX|L"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21352 msgid "TeX Logo|T"
21353 msgstr "TeX|T"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21356 msgid "LaTeX Logo|a"
21357 msgstr "LaTeX|a"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21360 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21361 msgstr "LaTeX2e|e"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21364 msgid "Superscript|S"
21365 msgstr "Soprascritto|S"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21368 msgid "Subscript|u"
21369 msgstr "Sottoscritto|c"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21372 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21373 msgstr "Spazio normale protetto"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21376 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21377 msgstr "Spazio sottile protetto|t"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21380 msgid "Horizontal Space...|o"
21381 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21384 msgid "Horizontal Line...|L"
21385 msgstr "Linea orizzontale...|n"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21388 msgid "Vertical Space...|V"
21389 msgstr "Spazio verticale...|v"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21392 msgid "Phantom|m"
21393 msgstr "Segnaposto|p"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21396 msgid "Hyphenation Point|H"
21397 msgstr "Punto di sillabazione|b"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21400 msgid "Ligature Break|k"
21401 msgstr "Interruzione di legatura|r"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21404 msgid "Optional Line Break|B"
21405 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21408 msgid "Display Formula|D"
21409 msgstr "Formula centrata|o"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21412 msgid "Numbered Formula|N"
21413 msgstr "Formula numerata|n"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21416 msgid "Wrapped Figure|F"
21417 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21420 msgid "Wrapped Table|T"
21421 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21424 msgid "Table of Contents|C"
21425 msgstr "Indice generale|g"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21428 msgid "List of Listings|L"
21429 msgstr "Elenco dei listati|l"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21432 msgid "Nomenclature|N"
21433 msgstr "Nomenclatura|N"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21436 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21437 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21440 msgid "LyX Document...|X"
21441 msgstr "Documento LyX...|X"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21444 msgid "Plain Text...|T"
21445 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21448 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21449 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21452 msgid "External Material...|M"
21453 msgstr "Materiale esterno...|s"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21456 msgid "Child Document...|d"
21457 msgstr "Documento figlio...|D"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21460 msgid "Subentry|b"
21461 msgstr "Sottovoce|S"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21464 msgid "Sortkey|k"
21465 msgstr "Chiave di ordinamento|h"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21468 msgid "Comment|C"
21469 msgstr "Commento|C"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21472 msgid "Insert New Branch...|I"
21473 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21476 msgid "Cancel Export|P"
21477 msgstr "Annulla esportazione|p"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21480 msgid "Change Tracking|C"
21481 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21484 msgid "Build Program|B"
21485 msgstr "Compila il programma|C"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21488 msgid "LaTeX Log|L"
21489 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21492 msgid "Start Appendix Here|x"
21493 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21496 msgid "View Master Document|M"
21497 msgstr "Mostra documento padre|o"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21500 msgid "Update Master Document|a"
21501 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21504 msgid "Compressed|o"
21505 msgstr "Compresso|C"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21508 msgid "Disable Editing|E"
21509 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21512 msgid "Track Changes|T"
21513 msgstr "Attivato|t"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21516 msgid "Merge Changes...|M"
21517 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21520 msgid "Accept Change|A"
21521 msgstr "Accetta modifica|A"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21524 msgid "Accept All Changes|c"
21525 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21528 msgid "Reject All Changes|e"
21529 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21532 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21533 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21536 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21537 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21540 msgid "Show Changes in Output|S"
21541 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21544 msgid "Bookmarks|B"
21545 msgstr "Segnalibri|S"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21548 msgid "Next Note|N"
21549 msgstr "Nota successiva|N"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21552 msgid "Next Change|C"
21553 msgstr "Modifica successiva|M"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21556 msgid "Next Cross-Reference|R"
21557 msgstr "Riferimento successivo|R"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21560 msgid "Go to Label|L"
21561 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21564 msgid "Save Bookmark 1|S"
21565 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21568 msgid "Save Bookmark 2"
21569 msgstr "Salva segnalibro 2"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21572 msgid "Save Bookmark 3"
21573 msgstr "Salva segnalibro 3"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21576 msgid "Save Bookmark 4"
21577 msgstr "Salva segnalibro 4"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21580 msgid "Save Bookmark 5"
21581 msgstr "Salva segnalibro 5"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21584 msgid "Clear Bookmarks|C"
21585 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21588 msgid "Navigate Back|B"
21589 msgstr "Torna indietro|i"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21592 msgid "Spellchecker...|S"
21593 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21596 msgid "Thesaurus...|T"
21597 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21600 msgid "Statistics...|a"
21601 msgstr "Statistiche...|a"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21604 msgid "Check TeX|h"
21605 msgstr "Controlla TeX|n"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21608 msgid "TeX Information|I"
21609 msgstr "Informazioni TeX|X"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21612 msgid "Compare...|C"
21613 msgstr "Confronta...|o"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21616 msgid "Reconfigure|R"
21617 msgstr "Riconfigura|R"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21620 msgid "Preferences...|P"
21621 msgstr "Preferenze...|P"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21624 msgid "Introduction|I"
21625 msgstr "Introduzione|I"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21628 msgid "Tutorial|T"
21629 msgstr "Tutorial|T"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21632 msgid "User's Guide|U"
21633 msgstr "Guida utente|G"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21636 msgid "Additional Features|F"
21637 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21640 msgid "Embedded Objects|O"
21641 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21644 msgid "Customization|C"
21645 msgstr "Personalizzazione|P"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21648 msgid "Shortcuts|S"
21649 msgstr "Scorciatoie|S"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21652 msgid "LyX Functions|y"
21653 msgstr "Funzioni LyX|F"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21656 msgid "LaTeX Configuration|L"
21657 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21660 msgid "Specific Manuals|p"
21661 msgstr "Manuali specifici|a"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21664 msgid "About LyX|X"
21665 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21668 msgid "Beamer Presentations|B"
21669 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21672 msgid "Braille|a"
21673 msgstr "Braille|B"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21676 msgid "Colored boxes|r"
21677 msgstr "Blocchi colorati|h"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21680 msgid "Feynman-diagram|F"
21681 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21684 msgid "Knitr|K"
21685 msgstr "Knitr|K"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21688 msgid "LilyPond|P"
21689 msgstr "LilyPond|P"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21692 msgid "Linguistics|L"
21693 msgstr "Linguistica|L"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21696 msgid "Multilingual Captions|C"
21697 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21700 msgid "Paralist|t"
21701 msgstr "Paralist|t"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21704 msgid "PDF comments|D"
21705 msgstr "Commenti PDF|C"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21708 msgid "PDF forms|o"
21709 msgstr "Modelli PDF|o"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21712 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21713 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21716 msgid "Sweave|S"
21717 msgstr "Sweave|e"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21720 msgid "XY-pic|X"
21721 msgstr "XY-pic|X"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21724 msgid "Standard[[toolbar]]"
21725 msgstr "Standard"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21728 msgid "New document"
21729 msgstr "Nuovo documento"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21732 msgid "Open document"
21733 msgstr "Apri documento"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21736 msgid "Save document"
21737 msgstr "Salva documento"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21740 msgid "Check spelling"
21741 msgstr "Controlla dizione"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21744 msgid "Spellcheck continuously"
21745 msgstr "Verifica ortografica continua"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21748 msgid "Undo"
21749 msgstr "Annulla"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21752 msgid "Redo"
21753 msgstr "Rifai"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21756 msgid "Find and replace"
21757 msgstr "Trova e sostituisci"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21760 msgid "Find and replace (advanced)"
21761 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21764 msgid "Navigate back"
21765 msgstr "Torna indietro"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21768 msgid "Toggle emphasis"
21769 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21772 msgid "Toggle noun"
21773 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21776 msgid "Custom text styles"
21777 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21780 msgid "Insert math"
21781 msgstr "Inserisci matematica"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21784 msgid "Insert graphics"
21785 msgstr "Inserisci immagine"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21788 msgid "Insert table"
21789 msgstr "Inserisci tabella"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21792 msgid "Custom insets"
21793 msgstr "Inserti personalizzati"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21796 msgid "Toggle outline"
21797 msgstr "Navigatore"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21800 msgid "Show math toolbar"
21801 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21804 msgid "Show table toolbar"
21805 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21808 msgid "Show review toolbar"
21809 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21812 msgid "View/Update"
21813 msgstr "Vista/Aggiorna"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21816 msgid "View"
21817 msgstr "Mostra"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21820 msgid "Update"
21821 msgstr "Aggiorna"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21824 msgid "View master document"
21825 msgstr "Mostra documento padre"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21828 msgid "Update master document"
21829 msgstr "Aggiorna documento padre"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21832 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21833 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21836 msgid "View other formats"
21837 msgstr "Mostra altri formati"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21840 msgid "Update other formats"
21841 msgstr "Aggiorna altri formati"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21844 msgid "Extra"
21845 msgstr "Extra"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21848 msgid "Numbered list"
21849 msgstr "Elenco numerato"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21852 msgid "Itemized list"
21853 msgstr "Elenco puntato"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21856 msgid "Labeled List"
21857 msgstr "Elenco"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21860 msgid "Increase depth"
21861 msgstr "Aumenta rientro"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21864 msgid "Decrease depth"
21865 msgstr "Riduci rientro"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21868 msgid "Insert figure float"
21869 msgstr "Inserisci figura flottante"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21872 msgid "Insert table float"
21873 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21876 msgid "Insert label"
21877 msgstr "Inserisci etichetta"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21880 msgid "Insert cross-reference"
21881 msgstr "Inserisci riferimento"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21884 msgid "Insert citation"
21885 msgstr "Inserisci citazione"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21888 msgid "Insert index entry"
21889 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21892 msgid "Insert nomenclature entry"
21893 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21896 msgid "Insert footnote"
21897 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21900 msgid "Insert margin note"
21901 msgstr "Inserisci nota a margine"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21904 msgid "Insert LyX note"
21905 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21908 msgid "Insert box"
21909 msgstr "Inserisci casella"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21912 msgid "Insert hyperlink"
21913 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21916 msgid "Insert TeX code"
21917 msgstr "Inserisci codice TeX"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21920 msgid "Insert math macro"
21921 msgstr "Inserisci macro matematica"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21924 msgid "Include file"
21925 msgstr "Includi file"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21928 msgid "Text properties"
21929 msgstr "Proprietà testo"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21932 msgid "Apply recent text properties"
21933 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21936 msgid "Paragraph settings"
21937 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21940 msgid "Add row"
21941 msgstr "Aggiungi riga"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21944 msgid "Add column"
21945 msgstr "Aggiungi colonna"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21948 msgid "Delete row"
21949 msgstr "Elimina riga"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21952 msgid "Delete column"
21953 msgstr "Elimina colonna"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21956 msgid "Move row up"
21957 msgstr "Sposta riga su"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21960 msgid "Move column left"
21961 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21964 msgid "Move row down"
21965 msgstr "Sposta riga giù"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21968 msgid "Move column right"
21969 msgstr "Sposta colonna a destra"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21972 msgid "Toggle top line"
21973 msgstr "Imposta linea superiore"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21976 msgid "Toggle bottom line"
21977 msgstr "Imposta linea inferiore"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21980 msgid "Toggle left line"
21981 msgstr "Imposta linea sinistra"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21984 msgid "Toggle right line"
21985 msgstr "Imposta linea destra"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21988 msgid "Toggle border lines"
21989 msgstr "Imposta bordi"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21992 msgid "Toggle inner lines"
21993 msgstr "Imposta linee interne"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21996 msgid "Toggle all lines"
21997 msgstr "Imposta tutte le linee"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22000 msgid "Unset all lines"
22001 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22004 msgid "Reset formal default lines"
22005 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22008 msgid "Align left"
22009 msgstr "Allinea a sinistra"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22012 msgid "Align center"
22013 msgstr "Allinea al centro"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22016 msgid "Align right"
22017 msgstr "Allinea a destra"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22020 msgid "Align on decimal"
22021 msgstr "Allinea sui decimali"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22024 msgid "Align top"
22025 msgstr "Allineamento superiore"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22028 msgid "Align middle"
22029 msgstr "Allineamento centrale"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22032 msgid "Align bottom"
22033 msgstr "Allineamento inferiore"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22036 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22037 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22040 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22041 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22044 msgid "Set multi-column"
22045 msgstr "Imposta multicolonna"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22048 msgid "Set multi-row"
22049 msgstr "Imposta multiriga"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22052 msgid "Math"
22053 msgstr "Matematica"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22056 msgid "Set display mode"
22057 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22060 msgid "Subscript"
22061 msgstr "Sottoscritto"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22064 msgid "Insert square root"
22065 msgstr "Inserisci radice quadrata"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22068 msgid "Insert root"
22069 msgstr "Inserisci radice"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22072 msgid "Insert standard fraction"
22073 msgstr "Inserisci frazione standard"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22076 msgid "Insert sum"
22077 msgstr "Inserisci somma"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22080 msgid "Insert integral"
22081 msgstr "Inserisci integrale"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22084 msgid "Insert product"
22085 msgstr "Inserisci prodotto"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22088 msgid "Insert ( )"
22089 msgstr "Inserisci ( )"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22092 msgid "Insert [ ]"
22093 msgstr "Inserisci [ ]"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22096 msgid "Insert { }"
22097 msgstr "Inserisci { }"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22100 msgid "Insert delimiters"
22101 msgstr "Inserisci delimitatori"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22104 msgid "Insert matrix"
22105 msgstr "Inserisci matrice"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22108 msgid "Insert cases environment"
22109 msgstr "Inserisci contesto casi"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22112 msgid "Show math panels"
22113 msgstr "Barra pannelli matematici"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22116 msgid "Math Panels"
22117 msgstr "Pannelli matematici"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22120 msgid "Math spacings"
22121 msgstr "Spaziature matematiche"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22124 msgid "Styles & classes"
22125 msgstr "Stili & operatori"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22128 msgid "Fractions"
22129 msgstr "Frazioni"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22133 msgid "Fonts"
22134 msgstr "Caratteri"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22137 msgid "Functions"
22138 msgstr "Funzioni"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22141 msgid "Frame decorations"
22142 msgstr "Decorazioni"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22145 msgid "Big operators"
22146 msgstr "Operatori grandi"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22150 msgid "Miscellaneous"
22151 msgstr "Varie"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22155 msgid "Arrows"
22156 msgstr "Frecce"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22159 msgid "Arrows (extended)"
22160 msgstr "Frecce (extra)"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22163 msgid "Operators"
22164 msgstr "Operatori"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22167 msgid "Operators (extended)"
22168 msgstr "Operatori (extra)"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22171 msgid "Relations"
22172 msgstr "Relazioni"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22175 msgid "Relations (extended)"
22176 msgstr "Relazioni (extra)"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22179 msgid "Negative relations (extended)"
22180 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22183 msgid "Dots"
22184 msgstr "Punti"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22187 msgid "Delimiters (fixed size)"
22188 msgstr "Delimitatori (fissi)"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22191 msgid "Miscellaneous (extended)"
22192 msgstr "Varie (extra)"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22195 msgid "Math Macros"
22196 msgstr "Macro matematica"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22199 msgid "Remove last argument"
22200 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22203 msgid "Append argument"
22204 msgstr "Aggiungi argomento"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22207 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22208 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22211 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22212 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22215 msgid "Remove optional argument"
22216 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22219 msgid "Insert optional argument"
22220 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22223 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22224 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22227 msgid "Append argument eating from the right"
22228 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22231 msgid "Append optional argument eating from the right"
22232 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22235 msgid "Phonetic Symbols"
22236 msgstr "Simboli fonetici"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22239 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22240 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22243 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22244 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22247 msgid "IPA Vowels"
22248 msgstr "IPA - Vocali"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22251 msgid "IPA Other Symbols"
22252 msgstr "IPA - Altri simboli"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22255 msgid "IPA Suprasegmentals"
22256 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22259 msgid "IPA Diacritics"
22260 msgstr "IPA - Diacritici"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22263 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22264 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22267 msgid "Command Buffer"
22268 msgstr "Linea di comando"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22271 msgid "Review[[Toolbar]]"
22272 msgstr "Revisioni"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22275 msgid "Track changes"
22276 msgstr "Tracciamento modifiche"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22279 msgid "Show changes in output"
22280 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22283 msgid "Next change"
22284 msgstr "Modifica successiva"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22287 msgid "Accept change inside selection"
22288 msgstr "Accetta modifica selezionata"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22291 msgid "Reject change inside selection"
22292 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22295 msgid "Merge changes"
22296 msgstr "Incorpora modifiche"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22299 msgid "Accept all changes"
22300 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22303 msgid "Reject all changes"
22304 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22307 msgid "Insert note"
22308 msgstr "Inserisci nota"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22311 msgid "Next note"
22312 msgstr "Nota successiva"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22315 msgid "LyX Documentation Tools"
22316 msgstr "Documentazione"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22319 msgid "Info"
22320 msgstr "Info"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22323 msgid "Menu Separator"
22324 msgstr "Separatore menù"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22327 msgid "LyX Logo"
22328 msgstr "Logo LyX"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22331 msgid "TeX Logo"
22332 msgstr "Logo TeX"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22335 msgid "LaTeX Logo"
22336 msgstr "Logo LaTeX"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22339 msgid "LaTeX2e Logo"
22340 msgstr "Logo LaTeX2e"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22343 msgid "View Other Formats"
22344 msgstr "Mostra altri formati"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22347 msgid "Update Other Formats"
22348 msgstr "Aggiorna altri formati"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22352 msgid "[[Toolbar]]On"
22353 msgstr "On"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22357 msgid "[[Toolbar]]Off"
22358 msgstr "Off"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22362 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22363 msgstr "Automatico"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22366 msgid "Version Control"
22367 msgstr "Controllo versione"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22370 msgid "Register"
22371 msgstr "Registrazione"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22374 msgid "Check-out for edit"
22375 msgstr "Estrai per modifica"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22378 msgid "Check-in changes"
22379 msgstr "Registra modifiche"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22382 msgid "View revision log"
22383 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22386 msgid "Revert changes"
22387 msgstr "Rigetta modifiche"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22390 msgid "Compare with older revision"
22391 msgstr "Confronta con precedente revisione"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22394 msgid "Compare with last revision"
22395 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22398 msgid "Insert Version Info"
22399 msgstr "Inserisci informazioni versione"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22402 msgid "Use SVN file locking property"
22403 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22406 msgid "Update local directory from repository"
22407 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22410 msgid "arccos"
22411 msgstr "arccos"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22414 msgid "arcsin"
22415 msgstr "arcsin"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22418 msgid "arctan"
22419 msgstr "arctan"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22422 msgid "arg"
22423 msgstr "arg"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22426 msgid "bmod"
22427 msgstr "bmod"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22430 msgid "cos"
22431 msgstr "cos"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22434 msgid "cosh"
22435 msgstr "cosh"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22438 msgid "cot"
22439 msgstr "cot"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22442 msgid "coth"
22443 msgstr "coth"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22446 msgid "csc"
22447 msgstr "csc"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22450 msgid "deg"
22451 msgstr "deg"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22454 msgid "det"
22455 msgstr "det"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22458 msgid "dim"
22459 msgstr "dim"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22462 msgid "exp"
22463 msgstr "exp"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22466 msgid "gcd"
22467 msgstr "gcd"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22470 msgid "hom"
22471 msgstr "hom"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22474 msgid "inf"
22475 msgstr "inf"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22478 msgid "ker"
22479 msgstr "ker"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22482 msgid "lg"
22483 msgstr "lg"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22486 msgid "lim"
22487 msgstr "lim"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22490 msgid "liminf"
22491 msgstr "liminf"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22494 msgid "limsup"
22495 msgstr "limsup"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22498 msgid "ln"
22499 msgstr "ln"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22502 msgid "log"
22503 msgstr "log"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22506 msgid "max"
22507 msgstr "max"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22510 msgid "min"
22511 msgstr "min"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22514 msgid "sec"
22515 msgstr "sec"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22518 msgid "sin"
22519 msgstr "sin"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22522 msgid "sinh"
22523 msgstr "sinh"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22526 msgid "sup"
22527 msgstr "sup"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22530 msgid "tan"
22531 msgstr "tan"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22534 msgid "tanh"
22535 msgstr "tanh"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22538 msgid "Pr"
22539 msgstr "Pr"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22542 msgid "Spacings"
22543 msgstr "Spaziature"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22546 msgid "Thin space\t\\,"
22547 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22550 msgid "Medium space\t\\:"
22551 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22554 msgid "Thick space\t\\;"
22555 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22558 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22559 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22562 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22563 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22566 msgid "Negative space\t\\!"
22567 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22570 msgid "Phantom\t\\phantom"
22571 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22574 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22575 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22578 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22579 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22582 msgid "Smash\t\\smash"
22583 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22586 msgid "Top smash\t\\smasht"
22587 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22590 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22591 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22594 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22595 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22598 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22599 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22602 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22603 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22606 msgid "Roots"
22607 msgstr "Radici"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22610 msgid "Square root\t\\sqrt"
22611 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22614 msgid "Other root\t\\root"
22615 msgstr "Altra radice\t\\root"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22618 msgid "Styles & Classes"
22619 msgstr "Stili & Operatori"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22622 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22623 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22626 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22627 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22630 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22631 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22634 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22635 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22638 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22639 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22642 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22643 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22646 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22647 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22650 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22651 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22654 msgid "Standard\t\\frac"
22655 msgstr "Standard\t\\frac"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22658 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22659 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22662 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22663 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22666 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22667 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22670 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22671 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22674 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22675 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22678 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22679 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22682 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22683 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22686 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22687 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22690 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22691 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22694 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22695 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22698 msgid "Binomial\t\\binom"
22699 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22702 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22703 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22706 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22707 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22710 msgid "Roman\t\\mathrm"
22711 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22714 msgid "Bold\t\\mathbf"
22715 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22718 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22719 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22722 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22723 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22726 msgid "Italic\t\\mathit"
22727 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22730 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22731 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22734 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22735 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22738 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22739 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22742 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22743 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22746 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22747 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22750 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22751 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22754 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22755 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22758 msgid "ldots"
22759 msgstr "ldots"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22762 msgid "cdots"
22763 msgstr "cdots"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22766 msgid "vdots"
22767 msgstr "vdots"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22770 msgid "ddots"
22771 msgstr "ddots"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22774 msgid "iddots"
22775 msgstr "iddots"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22778 msgid "Frame Decorations"
22779 msgstr "Decorazioni"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22782 msgid "hat"
22783 msgstr "hat"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22786 msgid "tilde"
22787 msgstr "tilde"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22790 msgid "bar"
22791 msgstr "bar"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22794 msgid "grave"
22795 msgstr "grave"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22798 msgid "dot"
22799 msgstr "dot"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22802 msgid "check"
22803 msgstr "check"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22806 msgid "widehat"
22807 msgstr "widehat"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22810 msgid "widetilde"
22811 msgstr "widetilde"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22814 msgid "utilde"
22815 msgstr "utilde"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22818 msgid "vec"
22819 msgstr "vec"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22822 msgid "acute"
22823 msgstr "acute"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22826 msgid "ddot"
22827 msgstr "ddot"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22830 msgid "dddot"
22831 msgstr "dddot"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22834 msgid "ddddot"
22835 msgstr "ddddot"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22838 msgid "breve"
22839 msgstr "breve"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22842 msgid "mathring"
22843 msgstr "mathring"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22846 msgid "overline"
22847 msgstr "overline"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22850 msgid "overbrace"
22851 msgstr "overbrace"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22854 msgid "overleftarrow"
22855 msgstr "overleftarrow"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22858 msgid "overrightarrow"
22859 msgstr "overrightarrow"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22862 msgid "overleftrightarrow"
22863 msgstr "overleftrightarrow"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22866 msgid "underbrace"
22867 msgstr "underbrace"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22870 msgid "underleftarrow"
22871 msgstr "underleftarrow"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22874 msgid "underrightarrow"
22875 msgstr "underrightarrow"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22878 msgid "underleftrightarrow"
22879 msgstr "underleftrightarrow"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22882 msgid "cancel"
22883 msgstr "cancel"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22886 msgid "bcancel"
22887 msgstr "bcancel"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22890 msgid "xcancel"
22891 msgstr "xcancel"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22894 msgid "cancelto"
22895 msgstr "cancelto"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22898 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22899 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22902 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22903 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22906 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22907 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22910 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22911 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22914 msgid "overset"
22915 msgstr "overset"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22918 msgid "underset"
22919 msgstr "underset"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22922 msgid "stackrel"
22923 msgstr "stackrel"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22926 msgid "stackrelthree"
22927 msgstr "stackrelthree"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22930 msgid "leftarrow"
22931 msgstr "leftarrow"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22934 msgid "rightarrow"
22935 msgstr "rightarrow"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22938 msgid "downarrow"
22939 msgstr "downarrow"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22942 msgid "uparrow"
22943 msgstr "uparrow"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22946 msgid "updownarrow"
22947 msgstr "updownarrow"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22950 msgid "leftrightarrow"
22951 msgstr "leftrightarrow"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22954 msgid "Leftarrow"
22955 msgstr "Leftarrow"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22958 msgid "Rightarrow"
22959 msgstr "Rightarrow"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22962 msgid "Downarrow"
22963 msgstr "Downarrow"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22966 msgid "Uparrow"
22967 msgstr "Uparrow"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22970 msgid "Updownarrow"
22971 msgstr "Updownarrow"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22974 msgid "Leftrightarrow"
22975 msgstr "Leftrightarrow"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22978 msgid "Longleftrightarrow"
22979 msgstr "Longleftrightarrow"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22982 msgid "Longleftarrow"
22983 msgstr "Longleftarrow"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22986 msgid "Longrightarrow"
22987 msgstr "Longrightarrow"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22990 msgid "longleftrightarrow"
22991 msgstr "longleftrightarrow"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22994 msgid "longleftarrow"
22995 msgstr "longleftarrow"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22998 msgid "longrightarrow"
22999 msgstr "longrightarrow"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23002 msgid "leftharpoondown"
23003 msgstr "leftharpoondown"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23006 msgid "rightharpoondown"
23007 msgstr "rightharpoondown"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23010 msgid "mapsto"
23011 msgstr "mapsto"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23014 msgid "longmapsto"
23015 msgstr "longmapsto"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23018 msgid "nwarrow"
23019 msgstr "nwarrow"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23022 msgid "nearrow"
23023 msgstr "nearrow"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23026 msgid "leftharpoonup"
23027 msgstr "leftharpoonup"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23030 msgid "rightharpoonup"
23031 msgstr "rightharpoonup"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23034 msgid "hookleftarrow"
23035 msgstr "hookleftarrow"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23038 msgid "hookrightarrow"
23039 msgstr "hookrightarrow"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23042 msgid "swarrow"
23043 msgstr "swarrow"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23046 msgid "searrow"
23047 msgstr "searrow"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23050 msgid "rightleftharpoons"
23051 msgstr "rightleftharpoons"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23054 msgid "pm"
23055 msgstr "pm"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23058 msgid "cap"
23059 msgstr "cap"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23062 msgid "diamond"
23063 msgstr "diamond"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23066 msgid "oplus"
23067 msgstr "oplus"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23070 msgid "mp"
23071 msgstr "mp"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23074 msgid "cup"
23075 msgstr "cup"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23078 msgid "bigtriangleup"
23079 msgstr "bigtriangleup"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23082 msgid "ominus"
23083 msgstr "ominus"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23086 msgid "times"
23087 msgstr "times"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23090 msgid "uplus"
23091 msgstr "uplus"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23094 msgid "bigtriangledown"
23095 msgstr "bigtriangledown"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23098 msgid "otimes"
23099 msgstr "otimes"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23102 msgid "div"
23103 msgstr "div"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23106 msgid "sqcap"
23107 msgstr "sqcap"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23110 msgid "triangleright"
23111 msgstr "triangleright"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23114 msgid "oslash"
23115 msgstr "oslash"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23118 msgid "cdot"
23119 msgstr "cdot"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23122 msgid "sqcup"
23123 msgstr "sqcup"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23126 msgid "triangleleft"
23127 msgstr "triangleleft"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23130 msgid "odot"
23131 msgstr "odot"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23134 msgid "star"
23135 msgstr "star"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23138 msgid "ast"
23139 msgstr "ast"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23142 msgid "vee"
23143 msgstr "vee"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23146 msgid "amalg"
23147 msgstr "amalg"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23150 msgid "bigcirc"
23151 msgstr "bigcirc"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23154 msgid "setminus"
23155 msgstr "setminus"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23158 msgid "wedge"
23159 msgstr "wedge"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23162 msgid "dagger"
23163 msgstr "dagger"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23166 msgid "circ"
23167 msgstr "circ"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23170 msgid "bullet"
23171 msgstr "bullet"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23174 msgid "wr"
23175 msgstr "wr"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23178 msgid "ddagger"
23179 msgstr "ddagger"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23182 msgid "smallint"
23183 msgstr "smallint"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23186 msgid "leq"
23187 msgstr "leq"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23190 msgid "geq"
23191 msgstr "geq"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23194 msgid "equiv"
23195 msgstr "equiv"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23198 msgid "models"
23199 msgstr "models"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23202 msgid "prec"
23203 msgstr "prec"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23206 msgid "succ"
23207 msgstr "succ"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23210 msgid "sim"
23211 msgstr "sim"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23214 msgid "perp"
23215 msgstr "perp"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23218 msgid "preceq"
23219 msgstr "preceq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23222 msgid "succeq"
23223 msgstr "succeq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23226 msgid "simeq"
23227 msgstr "simeq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23230 msgid "mid"
23231 msgstr "mid"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23234 msgid "ll"
23235 msgstr "ll"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23238 msgid "gg"
23239 msgstr "gg"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23242 msgid "asymp"
23243 msgstr "asymp"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23246 msgid "parallel"
23247 msgstr "parallel"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23250 msgid "subset"
23251 msgstr "subset"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23254 msgid "supset"
23255 msgstr "supset"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23258 msgid "approx"
23259 msgstr "approx"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23262 msgid "smile"
23263 msgstr "smile"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23266 msgid "subseteq"
23267 msgstr "subseteq"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23270 msgid "supseteq"
23271 msgstr "supseteq"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23274 msgid "cong"
23275 msgstr "cong"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23278 msgid "frown"
23279 msgstr "frown"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23282 msgid "sqsubseteq"
23283 msgstr "sqsubseteq"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23286 msgid "sqsupseteq"
23287 msgstr "sqsupseteq"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23290 msgid "doteq"
23291 msgstr "doteq"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23294 msgid "neq"
23295 msgstr "neq"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23298 msgid "in[[math relation]]"
23299 msgstr "in"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23302 msgid "ni"
23303 msgstr "ni"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23306 msgid "propto"
23307 msgstr "propto"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23310 msgid "notin"
23311 msgstr "notin"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23314 msgid "vdash"
23315 msgstr "vdash"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23318 msgid "dashv"
23319 msgstr "dashv"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23322 msgid "bowtie"
23323 msgstr "bowtie"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23326 msgid "iff"
23327 msgstr "iff"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23330 msgid "not"
23331 msgstr "not"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23334 msgid "land"
23335 msgstr "land"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23338 msgid "lor"
23339 msgstr "lor"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23342 msgid "lnot"
23343 msgstr "lnot"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23346 msgid "alpha"
23347 msgstr "alpha"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23350 msgid "beta"
23351 msgstr "beta"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23354 msgid "gamma"
23355 msgstr "gamma"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23358 msgid "delta"
23359 msgstr "delta"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23362 msgid "epsilon"
23363 msgstr "epsilon"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23366 msgid "varepsilon"
23367 msgstr "varepsilon"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23370 msgid "zeta"
23371 msgstr "zeta"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23374 msgid "eta"
23375 msgstr "eta"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23378 msgid "theta"
23379 msgstr "theta"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23382 msgid "vartheta"
23383 msgstr "vartheta"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23386 msgid "iota"
23387 msgstr "iota"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23390 msgid "kappa"
23391 msgstr "kappa"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23394 msgid "lambda"
23395 msgstr "lambda"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23398 msgid "mu"
23399 msgstr "mu"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23402 msgid "nu"
23403 msgstr "nu"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23406 msgid "xi"
23407 msgstr "xi"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23410 msgid "pi"
23411 msgstr "pi"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23414 msgid "varpi"
23415 msgstr "varpi"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23418 msgid "rho"
23419 msgstr "rho"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23422 msgid "varrho"
23423 msgstr "varrho"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23426 msgid "sigma"
23427 msgstr "sigma"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23430 msgid "varsigma"
23431 msgstr "varsigma"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23434 msgid "tau"
23435 msgstr "tau"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23438 msgid "upsilon"
23439 msgstr "upsilon"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23442 msgid "phi"
23443 msgstr "phi"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23446 msgid "varphi"
23447 msgstr "varphi"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23450 msgid "chi"
23451 msgstr "chi"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23454 msgid "psi"
23455 msgstr "psi"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23458 msgid "omega"
23459 msgstr "omega"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23462 msgid "Gamma"
23463 msgstr "Gamma"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23466 msgid "Delta"
23467 msgstr "Delta"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23470 msgid "Theta"
23471 msgstr "Theta"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23474 msgid "Lambda"
23475 msgstr "Lambda"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23478 msgid "Xi"
23479 msgstr "Xi"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23482 msgid "Pi"
23483 msgstr "Pi"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23486 msgid "Sigma"
23487 msgstr "Sigma"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23490 msgid "Upsilon"
23491 msgstr "Upsilon"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23494 msgid "Phi"
23495 msgstr "Phi"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23498 msgid "Psi"
23499 msgstr "Psi"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23502 msgid "Omega"
23503 msgstr "Omega"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23506 msgid "varGamma"
23507 msgstr "varGamma"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23510 msgid "varDelta"
23511 msgstr "varDelta"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23514 msgid "varTheta"
23515 msgstr "varTheta"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23518 msgid "varLambda"
23519 msgstr "varLambda"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23522 msgid "varXi"
23523 msgstr "varXi"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23526 msgid "varPi"
23527 msgstr "varPi"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23530 msgid "varSigma"
23531 msgstr "varSigma"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23534 msgid "varUpsilon"
23535 msgstr "varUpsilon"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23538 msgid "varPhi"
23539 msgstr "varPhi"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23542 msgid "varPsi"
23543 msgstr "varPsi"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23546 msgid "varOmega"
23547 msgstr "varOmega"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23550 msgid "nabla"
23551 msgstr "nabla"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23554 msgid "partial"
23555 msgstr "partial"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23558 msgid "infty"
23559 msgstr "infty"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23562 msgid "prime"
23563 msgstr "prime"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23566 msgid "ell"
23567 msgstr "ell"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23570 msgid "emptyset"
23571 msgstr "emptyset"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23574 msgid "exists"
23575 msgstr "exists"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23578 msgid "forall"
23579 msgstr "forall"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23582 msgid "imath"
23583 msgstr "imath"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23586 msgid "jmath"
23587 msgstr "jmath"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23590 msgid "Re"
23591 msgstr "Re"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23594 msgid "Im"
23595 msgstr "Im"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23598 msgid "aleph"
23599 msgstr "aleph"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23602 msgid "wp"
23603 msgstr "wp"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23606 msgid "hbar"
23607 msgstr "hbar"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23610 msgid "angle"
23611 msgstr "angle"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23614 msgid "top"
23615 msgstr "top"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23618 msgid "bot"
23619 msgstr "bot"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23622 msgid "Vert"
23623 msgstr "Vert"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23626 msgid "neg"
23627 msgstr "neg"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23630 msgid "flat"
23631 msgstr "flat"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23634 msgid "natural"
23635 msgstr "natural"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23638 msgid "sharp"
23639 msgstr "sharp"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23642 msgid "surd"
23643 msgstr "surd"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23646 msgid "lhook"
23647 msgstr "lhook"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23650 msgid "rhook"
23651 msgstr "rhook"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23654 msgid "triangle"
23655 msgstr "triangle"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23658 msgid "diamondsuit"
23659 msgstr "diamondsuit"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23662 msgid "heartsuit"
23663 msgstr "heartsuit"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23666 msgid "clubsuit"
23667 msgstr "clubsuit"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23670 msgid "spadesuit"
23671 msgstr "spadesuit"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23674 msgid "textrm \\AA"
23675 msgstr "textrm \\AA"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23678 msgid "textrm \\O"
23679 msgstr "textrm \\O"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23682 msgid "mathcircumflex"
23683 msgstr "mathcircumflex"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23686 msgid "_"
23687 msgstr "_"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23690 msgid "textdegree"
23691 msgstr "textdegree"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23694 msgid "mathdollar"
23695 msgstr "mathdollar"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23698 msgid "mathparagraph"
23699 msgstr "mathparagraph"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23702 msgid "mathsection"
23703 msgstr "mathsection"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23706 msgid "mathrm T"
23707 msgstr "mathrm T"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23710 msgid "mathbb N"
23711 msgstr "mathbb N"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23714 msgid "mathbb Z"
23715 msgstr "mathbb Z"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23718 msgid "mathbb Q"
23719 msgstr "mathbb Q"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23722 msgid "mathbb R"
23723 msgstr "mathbb R"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23726 msgid "mathbb C"
23727 msgstr "mathbb C"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23730 msgid "mathbb H"
23731 msgstr "mathbb H"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23734 msgid "mathcal F"
23735 msgstr "mathcal F"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23738 msgid "mathcal L"
23739 msgstr "mathcal L"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23742 msgid "mathcal H"
23743 msgstr "mathcal H"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23746 msgid "mathcal O"
23747 msgstr "mathcal O"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23750 msgid "Big Operators"
23751 msgstr "Operatori grandi"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23754 msgid "intop"
23755 msgstr "intop"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23758 msgid "int"
23759 msgstr "int"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23762 msgid "iint"
23763 msgstr "iint"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23766 msgid "iintop"
23767 msgstr "iintop"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23770 msgid "iiint"
23771 msgstr "iiint"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23774 msgid "iiintop"
23775 msgstr "iiintop"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23778 msgid "iiiint"
23779 msgstr "iiiint"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23782 msgid "iiiintop"
23783 msgstr "iiiintop"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23786 msgid "dotsint"
23787 msgstr "dotsint"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23790 msgid "dotsintop"
23791 msgstr "dotsintop"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23794 msgid "idotsint"
23795 msgstr "idotsint"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23798 msgid "oint"
23799 msgstr "oint"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23802 msgid "ointop"
23803 msgstr "ointop"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23806 msgid "oiint"
23807 msgstr "oiint"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23810 msgid "oiintop"
23811 msgstr "oiintop"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23814 msgid "ointctrclockwiseop"
23815 msgstr "ointctrclockwiseop"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23818 msgid "ointctrclockwise"
23819 msgstr "ointctrclockwise"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23822 msgid "ointclockwiseop"
23823 msgstr "ointclockwiseop"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23826 msgid "ointclockwise"
23827 msgstr "ointclockwise"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23830 msgid "sqint"
23831 msgstr "sqint"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23834 msgid "sqintop"
23835 msgstr "sqintop"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23838 msgid "sqiint"
23839 msgstr "sqiint"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23842 msgid "sqiintop"
23843 msgstr "sqiintop"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23846 msgid "fint"
23847 msgstr "fint"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23850 msgid "fintop"
23851 msgstr "fintop"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23854 msgid "landupint"
23855 msgstr "landupint"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23858 msgid "landupintop"
23859 msgstr "landupintop"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23862 msgid "landdownint"
23863 msgstr "landdownint"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23866 msgid "landdownintop"
23867 msgstr "landdownintop"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23870 msgid "varint"
23871 msgstr "varint"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23874 msgid "varoint"
23875 msgstr "varoint"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23878 msgid "varoiint"
23879 msgstr "varoiint"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23882 msgid "varoiintop"
23883 msgstr "varoiintop"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23886 msgid "varointclockwise"
23887 msgstr "varointclockwise"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23890 msgid "varointclockwiseop"
23891 msgstr "varointclockwiseop"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23894 msgid "varointctrclockwise"
23895 msgstr "varointctrclockwise"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23898 msgid "varointctrclockwiseop"
23899 msgstr "varointctrclockwiseop"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23902 msgid "sum"
23903 msgstr "sum"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23906 msgid "prod"
23907 msgstr "prod"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23910 msgid "coprod"
23911 msgstr "coprod"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23914 msgid "bigsqcup"
23915 msgstr "bigsqcup"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23918 msgid "bigotimes"
23919 msgstr "bigotimes"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23922 msgid "bigodot"
23923 msgstr "bigodot"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23926 msgid "bigoplus"
23927 msgstr "bigoplus"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23930 msgid "bigcap"
23931 msgstr "bigcap"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23934 msgid "bigcup"
23935 msgstr "bigcup"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23938 msgid "biguplus"
23939 msgstr "biguplus"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23942 msgid "bigvee"
23943 msgstr "bigvee"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23946 msgid "bigwedge"
23947 msgstr "bigwedge"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23950 msgid "digamma"
23951 msgstr "digamma"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23954 msgid "varkappa"
23955 msgstr "varkappa"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23958 msgid "beth"
23959 msgstr "beth"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23962 msgid "daleth"
23963 msgstr "daleth"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23966 msgid "gimel"
23967 msgstr "gimel"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23970 msgid "ulcorner"
23971 msgstr "ulcorner"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23974 msgid "urcorner"
23975 msgstr "urcorner"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23978 msgid "llcorner"
23979 msgstr "llcorner"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23982 msgid "lrcorner"
23983 msgstr "lrcorner"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23986 msgid "hslash"
23987 msgstr "hslash"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23990 msgid "vartriangle"
23991 msgstr "vartriangle"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23994 msgid "triangledown"
23995 msgstr "triangledown"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23998 msgid "square"
23999 msgstr "square"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24002 msgid "CheckedBox"
24003 msgstr "CheckedBox"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24006 msgid "XBox"
24007 msgstr "XBox"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24010 msgid "lozenge"
24011 msgstr "lozenge"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24014 msgid "wasylozenge"
24015 msgstr "wasylozenge"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24018 msgid "circledR"
24019 msgstr "circledR"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24022 msgid "circledS"
24023 msgstr "circledS"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24026 msgid "measuredangle"
24027 msgstr "measuredangle"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24030 msgid "varangle"
24031 msgstr "varangle"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24034 msgid "nexists"
24035 msgstr "nexists"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24038 msgid "mho"
24039 msgstr "mho"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24042 msgid "Finv"
24043 msgstr "Finv"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24046 msgid "Game"
24047 msgstr "Game"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24050 msgid "Bbbk"
24051 msgstr "Bbbk"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24054 msgid "backprime"
24055 msgstr "backprime"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24058 msgid "varnothing"
24059 msgstr "varnothing"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24062 msgid "blacktriangle"
24063 msgstr "blacktriangle"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24066 msgid "blacktriangledown"
24067 msgstr "blacktriangledown"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24070 msgid "blacksquare"
24071 msgstr "blacksquare"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24074 msgid "blacklozenge"
24075 msgstr "blacklozenge"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24078 msgid "bigstar"
24079 msgstr "bigstar"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24082 msgid "sphericalangle"
24083 msgstr "sphericalangle"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24086 msgid "complement"
24087 msgstr "complement"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24090 msgid "eth"
24091 msgstr "eth"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24094 msgid "diagup"
24095 msgstr "diagup"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24098 msgid "diagdown"
24099 msgstr "diagdown"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24102 msgid "lightning"
24103 msgstr "lightning"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24106 msgid "varcopyright"
24107 msgstr "varcopyright"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24110 msgid "Bowtie"
24111 msgstr "Bowtie"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24114 msgid "diameter"
24115 msgstr "diameter"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24118 msgid "invdiameter"
24119 msgstr "invdiameter"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24122 msgid "bell"
24123 msgstr "bell"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24126 msgid "hexagon"
24127 msgstr "hexagon"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24130 msgid "varhexagon"
24131 msgstr "varhexagon"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24134 msgid "pentagon"
24135 msgstr "pentagon"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24138 msgid "octagon"
24139 msgstr "octagon"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24142 msgid "smiley"
24143 msgstr "smiley"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24146 msgid "blacksmiley"
24147 msgstr "blacksmiley"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24150 msgid "frownie"
24151 msgstr "frownie"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24154 msgid "sun"
24155 msgstr "sun"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24158 msgid "leadsto"
24159 msgstr "leadsto"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24162 msgid "Leftcircle"
24163 msgstr "Leftcircle"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24166 msgid "Rightcircle"
24167 msgstr "Rightcircle"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24170 msgid "CIRCLE"
24171 msgstr "CIRCLE"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24174 msgid "LEFTCIRCLE"
24175 msgstr "LEFTCIRCLE"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24178 msgid "RIGHTCIRCLE"
24179 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24182 msgid "LEFTcircle"
24183 msgstr "LEFTcircle"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24186 msgid "RIGHTcircle"
24187 msgstr "RIGHTcircle"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24190 msgid "leftturn"
24191 msgstr "leftturn"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24194 msgid "rightturn"
24195 msgstr "rightturn"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24198 msgid "AC"
24199 msgstr "AC"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24202 msgid "HF"
24203 msgstr "HF"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24206 msgid "VHF"
24207 msgstr "VHF"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24210 msgid "photon"
24211 msgstr "photon"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24214 msgid "gluon"
24215 msgstr "gluon"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24218 msgid "permil"
24219 msgstr "permil"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24222 msgid "cent"
24223 msgstr "cent"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24226 msgid "yen"
24227 msgstr "yen"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24230 msgid "hexstar"
24231 msgstr "hexstar"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24234 msgid "varhexstar"
24235 msgstr "varhexstar"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24238 msgid "davidsstar"
24239 msgstr "davidsstar"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24242 msgid "maltese"
24243 msgstr "maltese"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24246 msgid "kreuz"
24247 msgstr "kreuz"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24250 msgid "ataribox"
24251 msgstr "ataribox"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24254 msgid "checked"
24255 msgstr "checked"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24258 msgid "checkmark"
24259 msgstr "checkmark"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24262 msgid "eighthnote"
24263 msgstr "eighthnote"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24266 msgid "quarternote"
24267 msgstr "quarternote"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24270 msgid "halfnote"
24271 msgstr "halfnote"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24274 msgid "fullnote"
24275 msgstr "fullnote"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24278 msgid "twonotes"
24279 msgstr "twonotes"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24282 msgid "female"
24283 msgstr "female"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24286 msgid "male"
24287 msgstr "male"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24290 msgid "vernal"
24291 msgstr "vernal"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24294 msgid "ascnode"
24295 msgstr "ascnode"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24298 msgid "descnode"
24299 msgstr "descnode"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24302 msgid "fullmoon"
24303 msgstr "fullmoon"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24306 msgid "newmoon"
24307 msgstr "newmoon"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24310 msgid "leftmoon"
24311 msgstr "leftmoon"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24314 msgid "rightmoon"
24315 msgstr "rightmoon"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24318 msgid "astrosun"
24319 msgstr "astrosun"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24322 msgid "mercury"
24323 msgstr "mercury"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24326 msgid "venus"
24327 msgstr "venus"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24330 msgid "earth"
24331 msgstr "earth"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24334 msgid "mars"
24335 msgstr "mars"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24338 msgid "jupiter"
24339 msgstr "jupiter"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24342 msgid "saturn"
24343 msgstr "saturn"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24346 msgid "uranus"
24347 msgstr "uranus"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24350 msgid "neptune"
24351 msgstr "neptune"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24354 msgid "pluto"
24355 msgstr "pluto"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24358 msgid "aries"
24359 msgstr "aries"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24362 msgid "taurus"
24363 msgstr "taurus"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24366 msgid "gemini"
24367 msgstr "gemini"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24370 msgid "cancer"
24371 msgstr "cancer"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24374 msgid "leo"
24375 msgstr "leo"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24378 msgid "virgo"
24379 msgstr "virgo"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24382 msgid "libra"
24383 msgstr "libra"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24386 msgid "scorpio"
24387 msgstr "scorpio"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24390 msgid "sagittarius"
24391 msgstr "sagittarius"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24394 msgid "capricornus"
24395 msgstr "capricornus"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24398 msgid "aquarius"
24399 msgstr "aquarius"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24402 msgid "pisces"
24403 msgstr "pisces"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24406 msgid "APLbox"
24407 msgstr "APLbox"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24410 msgid "APLcomment"
24411 msgstr "APLcomment"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24414 msgid "APLdown"
24415 msgstr "APLdown"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24418 msgid "APLdownarrowbox"
24419 msgstr "APLdownarrowbox"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24422 msgid "APLinput"
24423 msgstr "APLinput"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24426 msgid "APLinv"
24427 msgstr "APLinv"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24430 msgid "APLleftarrowbox"
24431 msgstr "APLleftarrowbox"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24434 msgid "APLlog"
24435 msgstr "APLlog"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24438 msgid "APLrightarrowbox"
24439 msgstr "APLrightarrowbox"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24442 msgid "APLstar"
24443 msgstr "APLstar"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24446 msgid "APLup"
24447 msgstr "APLup"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24450 msgid "APLuparrowbox"
24451 msgstr "APLuparrowbox"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24454 msgid "dashleftarrow"
24455 msgstr "dashleftarrow"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24458 msgid "dashrightarrow"
24459 msgstr "dashrightarrow"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24462 msgid "leftleftarrows"
24463 msgstr "leftleftarrows"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24466 msgid "leftrightarrows"
24467 msgstr "leftrightarrows"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24470 msgid "rightrightarrows"
24471 msgstr "rightrightarrows"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24474 msgid "rightleftarrows"
24475 msgstr "rightleftarrows"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24478 msgid "Lleftarrow"
24479 msgstr "Lleftarrow"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24482 msgid "Rrightarrow"
24483 msgstr "Rrightarrow"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24486 msgid "twoheadleftarrow"
24487 msgstr "twoheadleftarrow"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24490 msgid "twoheadrightarrow"
24491 msgstr "twoheadrightarrow"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24494 msgid "leftarrowtail"
24495 msgstr "leftarrowtail"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24498 msgid "rightarrowtail"
24499 msgstr "rightarrowtail"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24502 msgid "looparrowleft"
24503 msgstr "looparrowleft"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24506 msgid "looparrowright"
24507 msgstr "looparrowright"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24510 msgid "curvearrowleft"
24511 msgstr "curvearrowleft"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24514 msgid "curvearrowright"
24515 msgstr "curvearrowright"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24518 msgid "circlearrowleft"
24519 msgstr "circlearrowleft"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24522 msgid "circlearrowright"
24523 msgstr "circlearrowright"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24526 msgid "Lsh"
24527 msgstr "Lsh"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24530 msgid "Rsh"
24531 msgstr "Rsh"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24534 msgid "upuparrows"
24535 msgstr "upuparrows"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24538 msgid "downdownarrows"
24539 msgstr "downdownarrows"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24542 msgid "upharpoonleft"
24543 msgstr "upharpoonleft"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24546 msgid "upharpoonright"
24547 msgstr "upharpoonright"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24550 msgid "downharpoonleft"
24551 msgstr "downharpoonleft"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24554 msgid "downharpoonright"
24555 msgstr "downharpoonright"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24558 msgid "leftrightharpoons"
24559 msgstr "leftrightharpoons"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24562 msgid "rightsquigarrow"
24563 msgstr "rightsquigarrow"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24566 msgid "leftrightsquigarrow"
24567 msgstr "leftrightsquigarrow"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24570 msgid "nleftarrow"
24571 msgstr "nleftarrow"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24574 msgid "nrightarrow"
24575 msgstr "nrightarrow"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24578 msgid "nleftrightarrow"
24579 msgstr "nleftrightarrow"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24582 msgid "nLeftarrow"
24583 msgstr "nLeftarrow"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24586 msgid "nRightarrow"
24587 msgstr "nRightarrow"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24590 msgid "nLeftrightarrow"
24591 msgstr "nLeftrightarrow"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24594 msgid "multimap"
24595 msgstr "multimap"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24598 msgid "shortleftarrow"
24599 msgstr "shortleftarrow"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24602 msgid "shortrightarrow"
24603 msgstr "shortrightarrow"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24606 msgid "shortuparrow"
24607 msgstr "shortuparrow"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24610 msgid "shortdownarrow"
24611 msgstr "shortdownarrow"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24614 msgid "leftrightarroweq"
24615 msgstr "leftrightarroweq"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24618 msgid "curlyveedownarrow"
24619 msgstr "curlyveedownarrow"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24622 msgid "curlyveeuparrow"
24623 msgstr "curlyveeuparrow"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24626 msgid "nnwarrow"
24627 msgstr "nnwarrow"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24630 msgid "nnearrow"
24631 msgstr "nnearrow"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24634 msgid "sswarrow"
24635 msgstr "sswarrow"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24638 msgid "ssearrow"
24639 msgstr "ssearrow"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24642 msgid "curlywedgeuparrow"
24643 msgstr "curlywedgeuparrow"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24646 msgid "curlywedgedownarrow"
24647 msgstr "curlywedgedownarrow"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24650 msgid "leftrightarrowtriangle"
24651 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24654 msgid "leftarrowtriangle"
24655 msgstr "leftarrowtriangle"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24658 msgid "rightarrowtriangle"
24659 msgstr "rightarrowtriangle"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24662 msgid "Mapsto"
24663 msgstr "Mapsto"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24666 msgid "mapsfrom"
24667 msgstr "mapsfrom"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24670 msgid "Mapsfrom"
24671 msgstr "Mapsfrom"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24674 msgid "Longmapsto"
24675 msgstr "Longmapsto"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24678 msgid "longmapsfrom"
24679 msgstr "longmapsfrom"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24682 msgid "Longmapsfrom"
24683 msgstr "Longmapsfrom"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24686 msgid "xleftarrow"
24687 msgstr "xleftarrow"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24690 msgid "xrightarrow"
24691 msgstr "xrightarrow"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24694 msgid "leqq"
24695 msgstr "leqq"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24698 msgid "geqq"
24699 msgstr "geqq"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24702 msgid "leqslant"
24703 msgstr "leqslant"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24706 msgid "geqslant"
24707 msgstr "leqslant"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24710 msgid "eqslantless"
24711 msgstr "eqslantless"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24714 msgid "eqslantgtr"
24715 msgstr "eqslantgtr"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24718 msgid "eqsim"
24719 msgstr "eqsim"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24722 msgid "lesssim"
24723 msgstr "lesssim"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24726 msgid "gtrsim"
24727 msgstr "gtrsim"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24730 msgid "apprge"
24731 msgstr "apprge"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24734 msgid "apprle"
24735 msgstr "apprle"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24738 msgid "lessapprox"
24739 msgstr "lessapprox"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24742 msgid "gtrapprox"
24743 msgstr "gtrapprox"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24746 msgid "approxeq"
24747 msgstr "approxeq"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24750 msgid "triangleq"
24751 msgstr "triangleq"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24754 msgid "lessdot"
24755 msgstr "lessdot"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24758 msgid "gtrdot"
24759 msgstr "gtrdot"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24762 msgid "lll"
24763 msgstr "lll"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24766 msgid "ggg"
24767 msgstr "ggg"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24770 msgid "lessgtr"
24771 msgstr "lessgtr"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24774 msgid "gtrless"
24775 msgstr "gtrless"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24778 msgid "lesseqgtr"
24779 msgstr "lesseqgtr"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24782 msgid "gtreqless"
24783 msgstr "gtreqless"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24786 msgid "lesseqqgtr"
24787 msgstr "lesseqqgtr"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24790 msgid "gtreqqless"
24791 msgstr "Senza cornice"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24794 msgid "eqcirc"
24795 msgstr "eqcirc"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24798 msgid "circeq"
24799 msgstr "circeq"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24802 msgid "thicksim"
24803 msgstr "thicksim"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24806 msgid "thickapprox"
24807 msgstr "thickapprox"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24810 msgid "backsim"
24811 msgstr "backsim"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24814 msgid "backsimeq"
24815 msgstr "backsimeq"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24818 msgid "subseteqq"
24819 msgstr "subseteqq"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24822 msgid "supseteqq"
24823 msgstr "supseteqq"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24826 msgid "Subset"
24827 msgstr "Subset"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24830 msgid "Supset"
24831 msgstr "Supset"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24834 msgid "sqsubset"
24835 msgstr "sqsubset"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24838 msgid "sqsupset"
24839 msgstr "sqsupset"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24842 msgid "preccurlyeq"
24843 msgstr "preccurlyeq"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24846 msgid "succcurlyeq"
24847 msgstr "succcurlyeq"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24850 msgid "curlyeqprec"
24851 msgstr "curlyeqprec"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24854 msgid "curlyeqsucc"
24855 msgstr "curlyeqsucc"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24858 msgid "precsim"
24859 msgstr "precsim"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24862 msgid "succsim"
24863 msgstr "succsim"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24866 msgid "precapprox"
24867 msgstr "precapprox"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24870 msgid "succapprox"
24871 msgstr "succapprox"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24874 msgid "vartriangleleft"
24875 msgstr "vartriangleleft"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24878 msgid "vartriangleright"
24879 msgstr "vartriangleright"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24882 msgid "trianglelefteq"
24883 msgstr "trianglelefteq"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24886 msgid "trianglerighteq"
24887 msgstr "trianglerighteq"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24890 msgid "bumpeq"
24891 msgstr "bumpeq"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24894 msgid "Bumpeq"
24895 msgstr "Bumpeq"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24898 msgid "doteqdot"
24899 msgstr "doteqdot"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24902 msgid "risingdotseq"
24903 msgstr "risingdotseq"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24906 msgid "fallingdotseq"
24907 msgstr "fallingdotseq"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24910 msgid "vDash"
24911 msgstr "vDash"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24914 msgid "Vvdash"
24915 msgstr "Vvdash"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24918 msgid "Vdash"
24919 msgstr "Vdash"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24922 msgid "shortmid"
24923 msgstr "shortmid"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24926 msgid "shortparallel"
24927 msgstr "shortparallel"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24930 msgid "smallsmile"
24931 msgstr "smallsmile"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24934 msgid "smallfrown"
24935 msgstr "smallfrown"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24938 msgid "blacktriangleleft"
24939 msgstr "blacktriangleleft"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24942 msgid "blacktriangleright"
24943 msgstr "blacktriangleright"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24946 msgid "because"
24947 msgstr "because"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24950 msgid "therefore"
24951 msgstr "therefore"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24954 msgid "wasytherefore"
24955 msgstr "wasytherefore"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24958 msgid "backepsilon"
24959 msgstr "backepsilon"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24962 msgid "varpropto"
24963 msgstr "varpropto"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24966 msgid "between"
24967 msgstr "between"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24970 msgid "pitchfork"
24971 msgstr "pitchfork"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24974 msgid "trianglelefteqslant"
24975 msgstr "trianglelefteqslant"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24978 msgid "trianglerighteqslant"
24979 msgstr "trianglerighteqslant"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24982 msgid "inplus"
24983 msgstr "inplus"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24986 msgid "niplus"
24987 msgstr "niplus"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24990 msgid "subsetplus"
24991 msgstr "subsetplus"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24994 msgid "supsetplus"
24995 msgstr "supsetplus"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24998 msgid "subsetpluseq"
24999 msgstr "subsetpluseq"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25002 msgid "supsetpluseq"
25003 msgstr "supsetpluseq"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25006 msgid "minuso"
25007 msgstr "minuso"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25010 msgid "baro"
25011 msgstr "baro"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25014 msgid "sslash"
25015 msgstr "sslash"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25018 msgid "bbslash"
25019 msgstr "bbslash"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25022 msgid "moo"
25023 msgstr "moo"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25026 msgid "merge"
25027 msgstr "merge"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25030 msgid "invneg"
25031 msgstr "invneg"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25034 msgid "lbag"
25035 msgstr "lbag"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25038 msgid "rbag"
25039 msgstr "rbag"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25042 msgid "interleave"
25043 msgstr "interleave"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25046 msgid "leftslice"
25047 msgstr "leftslice"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25050 msgid "rightslice"
25051 msgstr "rightslice"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25054 msgid "oblong"
25055 msgstr "oblong"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25058 msgid "talloblong"
25059 msgstr "talloblong"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25062 msgid "fatsemi"
25063 msgstr "fatsemi"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25066 msgid "fatslash"
25067 msgstr "fatslash"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25070 msgid "fatbslash"
25071 msgstr "fatbslash"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25074 msgid "ldotp"
25075 msgstr "ldotp"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25078 msgid "cdotp"
25079 msgstr "cdotp"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25082 msgid "colon"
25083 msgstr "colon"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25086 msgid "dblcolon"
25087 msgstr "dblcolon"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25090 msgid "vcentcolon"
25091 msgstr "vcentcolon"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25094 msgid "colonapprox"
25095 msgstr "colonapprox"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25098 msgid "Colonapprox"
25099 msgstr "Colonapprox"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25102 msgid "coloneq"
25103 msgstr "coloneq"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25106 msgid "Coloneq"
25107 msgstr "Coloneq"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25110 msgid "coloneqq"
25111 msgstr "coloneqq"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25114 msgid "Coloneqq"
25115 msgstr "Coloneqq"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25118 msgid "colonsim"
25119 msgstr "colonsim"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25122 msgid "Colonsim"
25123 msgstr "Colonsim"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25126 msgid "eqcolon"
25127 msgstr "eqcolon"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25130 msgid "Eqcolon"
25131 msgstr "Eqcolon"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25134 msgid "eqqcolon"
25135 msgstr "eqqcolon"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25138 msgid "Eqqcolon"
25139 msgstr "Eqqcolon"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25142 msgid "wasypropto"
25143 msgstr "wasypropto"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25146 msgid "logof"
25147 msgstr "logof"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25150 msgid "Join"
25151 msgstr "Join"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25154 msgid "Negative Relations (extended)"
25155 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25158 msgid "nless"
25159 msgstr "nless"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25162 msgid "ngtr"
25163 msgstr "ngtr"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25166 msgid "nleq"
25167 msgstr "nleq"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25170 msgid "ngeq"
25171 msgstr "ngeq"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25174 msgid "nleqslant"
25175 msgstr "nleqslant"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25178 msgid "ngeqslant"
25179 msgstr "ngeqslant"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25182 msgid "nleqq"
25183 msgstr "nleqq"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25186 msgid "ngeqq"
25187 msgstr "ngeqq"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25190 msgid "lneq"
25191 msgstr "lneq"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25194 msgid "gneq"
25195 msgstr "gneq"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25198 msgid "lneqq"
25199 msgstr "lneqq"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25202 msgid "gneqq"
25203 msgstr "gneqq"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25206 msgid "lvertneqq"
25207 msgstr "lvertneqq"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25210 msgid "gvertneqq"
25211 msgstr "gvertneqq"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25214 msgid "lnsim"
25215 msgstr "lnsim"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25218 msgid "gnsim"
25219 msgstr "gnsim"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25222 msgid "lnapprox"
25223 msgstr "lnapprox"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25226 msgid "gnapprox"
25227 msgstr "gnapprox"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25230 msgid "nprec"
25231 msgstr "nprec"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25234 msgid "nsucc"
25235 msgstr "nsucc"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25238 msgid "npreceq"
25239 msgstr "npreceq"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25242 msgid "nsucceq"
25243 msgstr "nsucceq"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25246 msgid "precneqq"
25247 msgstr "precneqq"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25250 msgid "succneqq"
25251 msgstr "succneqq"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25254 msgid "precnsim"
25255 msgstr "precnsim"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25258 msgid "succnsim"
25259 msgstr "succnsim"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25262 msgid "precnapprox"
25263 msgstr "precnapprox"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25266 msgid "succnapprox"
25267 msgstr "succnapprox"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25270 msgid "subsetneq"
25271 msgstr "subsetneq"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25274 msgid "supsetneq"
25275 msgstr "supsetneq"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25278 msgid "subsetneqq"
25279 msgstr "subsetneqq"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25282 msgid "supsetneqq"
25283 msgstr "supsetneqq"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25286 msgid "nsubseteq"
25287 msgstr "nsubseteq"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25290 msgid "nsubseteqq"
25291 msgstr "nsubseteqq"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25294 msgid "nsupseteq"
25295 msgstr "nsupseteq"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25298 msgid "nsupseteqq"
25299 msgstr "nsupseteqq"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25302 msgid "nvdash"
25303 msgstr "nvdash"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25306 msgid "nvDash"
25307 msgstr "nvDash"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25310 msgid "nVDash"
25311 msgstr "nVDash"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25314 msgid "nVdash"
25315 msgstr "nVdash"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25318 msgid "varsubsetneq"
25319 msgstr "varsubsetneq"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25322 msgid "varsupsetneq"
25323 msgstr "varsupsetneq"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25326 msgid "varsubsetneqq"
25327 msgstr "varsubsetneqq"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25330 msgid "varsupsetneqq"
25331 msgstr "varsupsetneqq"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25334 msgid "ntriangleleft"
25335 msgstr "ntriangleleft"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25338 msgid "ntriangleright"
25339 msgstr "ntriangleright"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25342 msgid "ntrianglelefteq"
25343 msgstr "ntrianglelefteq"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25346 msgid "ntrianglerighteq"
25347 msgstr "ntrianglerighteq"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25350 msgid "ncong"
25351 msgstr "ncong"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25354 msgid "nsim"
25355 msgstr "nsim"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25358 msgid "nmid"
25359 msgstr "nmid"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25362 msgid "nshortmid"
25363 msgstr "nshortmid"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25366 msgid "nparallel"
25367 msgstr "nparallel"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25370 msgid "nshortparallel"
25371 msgstr "nshortparallel"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25374 msgid "ntrianglelefteqslant"
25375 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25378 msgid "ntrianglerighteqslant"
25379 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25382 msgid "dotplus"
25383 msgstr "dotplus"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25386 msgid "smallsetminus"
25387 msgstr "smallsetminus"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25390 msgid "Cap"
25391 msgstr "Cap"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25394 msgid "Cup"
25395 msgstr "Cup"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25398 msgid "barwedge"
25399 msgstr "barwedge"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25402 msgid "veebar"
25403 msgstr "veebar"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25406 msgid "doublebarwedge"
25407 msgstr "doublebarwedge"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25410 msgid "boxminus"
25411 msgstr "boxminus"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25414 msgid "boxtimes"
25415 msgstr "boxtimes"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25418 msgid "boxdot"
25419 msgstr "boxdot"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25422 msgid "boxplus"
25423 msgstr "boxplus"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25426 msgid "boxast"
25427 msgstr "boxast"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25430 msgid "boxbar"
25431 msgstr "boxbar"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25434 msgid "boxslash"
25435 msgstr "boxslash"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25438 msgid "boxbslash"
25439 msgstr "boxbslash"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25442 msgid "boxcircle"
25443 msgstr "boxcircle"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25446 msgid "boxbox"
25447 msgstr "boxbox"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25450 msgid "boxempty"
25451 msgstr "boxempty"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25454 msgid "divideontimes"
25455 msgstr "divideontimes"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25458 msgid "ltimes"
25459 msgstr "ltimes"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25462 msgid "rtimes"
25463 msgstr "rtimes"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25466 msgid "leftthreetimes"
25467 msgstr "leftthreetimes"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25470 msgid "rightthreetimes"
25471 msgstr "rightthreetimes"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25474 msgid "curlywedge"
25475 msgstr "curlywedge"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25478 msgid "curlyvee"
25479 msgstr "curlyvee"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25482 msgid "circleddash"
25483 msgstr "circleddash"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25486 msgid "circledast"
25487 msgstr "circledast"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25490 msgid "circledcirc"
25491 msgstr "circledcirc"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25494 msgid "centerdot"
25495 msgstr "centerdot"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25498 msgid "intercal"
25499 msgstr "intercal"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25502 msgid "implies"
25503 msgstr "implies"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25506 msgid "impliedby"
25507 msgstr "impliedby"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25510 msgid "bigcurlyvee"
25511 msgstr "bigcurlyvee"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25514 msgid "bigcurlywedge"
25515 msgstr "bigcurlywedge"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25518 msgid "bigsqcap"
25519 msgstr "bigsqcap"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25522 msgid "bigbox"
25523 msgstr "bigbox"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25526 msgid "bigparallel"
25527 msgstr "bigparallel"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25530 msgid "biginterleave"
25531 msgstr "biginterleave"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25534 msgid "bignplus"
25535 msgstr "bignplus"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25538 msgid "nplus"
25539 msgstr "nplus"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25542 msgid "Yup"
25543 msgstr "Yup"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25546 msgid "Ydown"
25547 msgstr "Ydown"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25550 msgid "Yleft"
25551 msgstr "Yleft"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25554 msgid "Yright"
25555 msgstr "Yright"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25558 msgid "obar"
25559 msgstr "obar"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25562 msgid "obslash"
25563 msgstr "obslash"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25566 msgid "ocircle"
25567 msgstr "ocircle"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25570 msgid "olessthan"
25571 msgstr "olessthan"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25574 msgid "ogreaterthan"
25575 msgstr "ogreaterthan"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25578 msgid "ovee"
25579 msgstr "ovee"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25582 msgid "owedge"
25583 msgstr "owedge"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25586 msgid "varcurlyvee"
25587 msgstr "varcurlyvee"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25590 msgid "varcurlywedge"
25591 msgstr "varcurlywedge"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25594 msgid "vartimes"
25595 msgstr "vartimes"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25598 msgid "varotimes"
25599 msgstr "varotimes"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25602 msgid "varoast"
25603 msgstr "varoast"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25606 msgid "varobar"
25607 msgstr "varobar"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25610 msgid "varodot"
25611 msgstr "varodot"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25614 msgid "varoslash"
25615 msgstr "varoslash"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25618 msgid "varobslash"
25619 msgstr "varobslash"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25622 msgid "varocircle"
25623 msgstr "varocircle"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25626 msgid "varoplus"
25627 msgstr "varoplus"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25630 msgid "varominus"
25631 msgstr "varominus"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25634 msgid "varovee"
25635 msgstr "varovee"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25638 msgid "varowedge"
25639 msgstr "varowedge"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25642 msgid "varolessthan"
25643 msgstr "varolessthan"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25646 msgid "varogreaterthan"
25647 msgstr "varogreaterthan"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25650 msgid "varbigcirc"
25651 msgstr "varbigcirc"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25654 msgid "brokenvert"
25655 msgstr "brokenvert"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25658 msgid "lfloor"
25659 msgstr "lfloor"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25662 msgid "rfloor"
25663 msgstr "rfloor"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25666 msgid "lceil"
25667 msgstr "lceil"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25670 msgid "rceil"
25671 msgstr "rceil"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25674 msgid "llbracket"
25675 msgstr "llbracket"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25678 msgid "rrbracket"
25679 msgstr "rrbracket"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25682 msgid "llfloor"
25683 msgstr "llfloor"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25686 msgid "rrfloor"
25687 msgstr "rrfloor"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25690 msgid "llceil"
25691 msgstr "llceil"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25694 msgid "rrceil"
25695 msgstr "rrceil"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25698 msgid "Lbag"
25699 msgstr "Lbag"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25702 msgid "Rbag"
25703 msgstr "Rbag"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25706 msgid "llparenthesis"
25707 msgstr "llparenthesis"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25710 msgid "rrparenthesis"
25711 msgstr "rrparenthesis"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25714 msgid "binampersand"
25715 msgstr "binampersand"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25718 msgid "bindnasrepma"
25719 msgstr "bindnasrepma"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25722 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25723 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25726 msgid "Voiced bilabial plosive"
25727 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25730 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25731 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25734 msgid "Voiced alveolar plosive"
25735 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25738 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25739 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25742 msgid "Voiced retroflex plosive"
25743 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25746 msgid "Voiceless palatal plosive"
25747 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25750 msgid "Voiced palatal plosive"
25751 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25754 msgid "Voiceless velar plosive"
25755 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25758 msgid "Voiced velar plosive"
25759 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25762 msgid "Voiceless uvular plosive"
25763 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25766 msgid "Voiced uvular plosive"
25767 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25770 msgid "Glottal plosive"
25771 msgstr "Occlusiva glottidale"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25774 msgid "Voiced bilabial nasal"
25775 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25778 msgid "Voiced labiodental nasal"
25779 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25782 msgid "Voiced alveolar nasal"
25783 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25786 msgid "Voiced retroflex nasal"
25787 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25790 msgid "Voiced palatal nasal"
25791 msgstr "Nasale palatale sonora"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25794 msgid "Voiced velar nasal"
25795 msgstr "Nasale velare sonora"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25798 msgid "Voiced uvular nasal"
25799 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25802 msgid "Voiced bilabial trill"
25803 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25806 msgid "Voiced alveolar trill"
25807 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25810 msgid "Voiced uvular trill"
25811 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25814 msgid "Voiced alveolar tap"
25815 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25818 msgid "Voiced retroflex flap"
25819 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25822 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25823 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25826 msgid "Voiced bilabial fricative"
25827 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25830 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25831 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25834 msgid "Voiced labiodental fricative"
25835 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25838 msgid "Voiceless dental fricative"
25839 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25842 msgid "Voiced dental fricative"
25843 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25846 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25847 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25850 msgid "Voiced alveolar fricative"
25851 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25854 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25855 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25858 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25859 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25862 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25863 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25866 msgid "Voiced retroflex fricative"
25867 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25870 msgid "Voiceless palatal fricative"
25871 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25874 msgid "Voiced palatal fricative"
25875 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25878 msgid "Voiceless velar fricative"
25879 msgstr "Fricativa velare sorda"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25882 msgid "Voiced velar fricative"
25883 msgstr "Fricativa velare sonora"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25886 msgid "Voiceless uvular fricative"
25887 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25890 msgid "Voiced uvular fricative"
25891 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25894 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25895 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25898 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25899 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25902 msgid "Voiceless glottal fricative"
25903 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25906 msgid "Voiced glottal fricative"
25907 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25910 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25911 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25914 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25915 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25918 msgid "Voiced labiodental approximant"
25919 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25922 msgid "Voiced alveolar approximant"
25923 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25926 msgid "Voiced retroflex approximant"
25927 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25930 msgid "Voiced palatal approximant"
25931 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25934 msgid "Voiced velar approximant"
25935 msgstr "Approssimante velare sonora"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25938 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25939 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25942 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25943 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25946 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25947 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25950 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25951 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25954 msgid "Bilabial click"
25955 msgstr "Click bilabiale"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25958 msgid "Dental click"
25959 msgstr "Click dentale"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25962 msgid "(Post)alveolar click"
25963 msgstr "Click (post)alveolare"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25966 msgid "Palatoalveolar click"
25967 msgstr "Click palatoalveolare"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25970 msgid "Alveolar lateral click"
25971 msgstr "Click laterale alveolare"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25974 msgid "Voiced bilabial implosive"
25975 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25978 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25979 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25982 msgid "Voiced palatal implosive"
25983 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25986 msgid "Voiced velar implosive"
25987 msgstr "Implosiva velare sonora"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25990 msgid "Voiced uvular implosive"
25991 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25994 msgid "Ejective mark"
25995 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25998 msgid "Close front unrounded vowel"
25999 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26002 msgid "Close front rounded vowel"
26003 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26006 msgid "Close central unrounded vowel"
26007 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26010 msgid "Close central rounded vowel"
26011 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26014 msgid "Close back unrounded vowel"
26015 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26018 msgid "Close back rounded vowel"
26019 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26022 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26023 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26026 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26027 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26030 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26031 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26034 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26035 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26038 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26039 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26042 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26043 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26046 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26047 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26050 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26051 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26054 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26055 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26058 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26059 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26062 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26063 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26066 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26067 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26070 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26071 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26074 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26075 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26078 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26079 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26082 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26083 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26086 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26087 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26090 msgid "Near-open vowel"
26091 msgstr "Vocale quasi aperta"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26094 msgid "Open front unrounded vowel"
26095 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26098 msgid "Open front rounded vowel"
26099 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26102 msgid "Open back unrounded vowel"
26103 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26106 msgid "Open back rounded vowel"
26107 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26110 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26111 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26114 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26115 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26118 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26119 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26122 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26123 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26126 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26127 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26130 msgid "Epiglottal plosive"
26131 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26134 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26135 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26138 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26139 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26142 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26143 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26146 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26147 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26150 msgid "Top tie bar"
26151 msgstr "Legatura superiore"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26154 msgid "Bottom tie bar"
26155 msgstr "Legatura inferiore"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26158 msgid "Long"
26159 msgstr "Lungo"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26162 msgid "Half-long"
26163 msgstr "Semilungo"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26166 msgid "Extra short"
26167 msgstr "Molto corto"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26170 msgid "Primary stress"
26171 msgstr "Accento primario"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26174 msgid "Secondary stress"
26175 msgstr "Accento secondario"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26178 msgid "Minor (foot) group"
26179 msgstr "Pausa minore"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26182 msgid "Major (intonation) group"
26183 msgstr "Pausa maggiore"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26186 msgid "Syllable break"
26187 msgstr "Pausa sillabica"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26190 msgid "Linking (absence of a break)"
26191 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26194 msgid "Voiceless"
26195 msgstr "Desonorizzato"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26198 msgid "Voiceless (above)"
26199 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26202 msgid "Voiced"
26203 msgstr "Sonorizzato"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26206 msgid "Breathy voiced"
26207 msgstr "Mormorato"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26210 msgid "Creaky voiced"
26211 msgstr "Laringalizzato"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26214 msgid "Linguolabial"
26215 msgstr "Linguolabiale"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26218 msgid "Dental"
26219 msgstr "Dentale"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26222 msgid "Apical"
26223 msgstr "Apicale"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26226 msgid "Laminal"
26227 msgstr "Laminale"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26230 msgid "Aspirated"
26231 msgstr "Aspirato"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26234 msgid "More rounded"
26235 msgstr "Più arrotondato"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26238 msgid "Less rounded"
26239 msgstr "Meno arrotondato"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26242 msgid "Advanced"
26243 msgstr "Avanzato"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26246 msgid "Retracted"
26247 msgstr "Arretrato"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26250 msgid "Centralized"
26251 msgstr "Centralizzato"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26254 msgid "Mid-centralized"
26255 msgstr "Semi-centralizzato"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26258 msgid "Syllabic"
26259 msgstr "Sillabico"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26262 msgid "Non-syllabic"
26263 msgstr "Non sillabico"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26266 msgid "Rhoticity"
26267 msgstr "Rotacizzato"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26270 msgid "Labialized"
26271 msgstr "Labializzato"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26274 msgid "Palatized"
26275 msgstr "Palatalizzato"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26278 msgid "Velarized"
26279 msgstr "Velarizzato"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26282 msgid "Pharyngialized"
26283 msgstr "Faringalizzato"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26286 msgid "Velarized or pharyngialized"
26287 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26290 msgid "Raised"
26291 msgstr "Avanzato"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26294 msgid "Lowered"
26295 msgstr "Arretrato"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26298 msgid "Advanced tongue root"
26299 msgstr "Radice della lingua avanzata"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26302 msgid "Retracted tongue root"
26303 msgstr "Radice della lingua arretrata"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26306 msgid "Nasalized"
26307 msgstr "Nasalizzato"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26310 msgid "Nasal release"
26311 msgstr "Rilascio nasale"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26314 msgid "Lateral release"
26315 msgstr "Rilascio laterale"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26318 msgid "No audible release"
26319 msgstr "Rilascio non udibile"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26322 msgid "Extra high (accent)"
26323 msgstr "Molto alto (accento)"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26326 msgid "Extra high (tone letter)"
26327 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26330 msgid "High (accent)"
26331 msgstr "Alto (accento)"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26334 msgid "High (tone letter)"
26335 msgstr "Alto (lettera tonale)"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26338 msgid "Mid (accent)"
26339 msgstr "Medio (accento)"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26342 msgid "Mid (tone letter)"
26343 msgstr "Medio (lettera tonale)"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26346 msgid "Low (accent)"
26347 msgstr "Basso (accento)"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26350 msgid "Low (tone letter)"
26351 msgstr "Basso (lettera tonale)"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26354 msgid "Extra low (accent)"
26355 msgstr "Molto basso (accento)"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26358 msgid "Extra low (tone letter)"
26359 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26362 msgid "Downstep"
26363 msgstr "Discendente"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26366 msgid "Upstep"
26367 msgstr "Ascendente"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26370 msgid "Rising (accent)"
26371 msgstr "Crescente (accento)"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26374 msgid "Rising (tone letter)"
26375 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26378 msgid "Falling (accent)"
26379 msgstr "Calante (accento)"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26382 msgid "Falling (tone letter)"
26383 msgstr "Calante (lettera tonale)"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26386 msgid "High rising (accent)"
26387 msgstr "Molto crescente (accento)"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26390 msgid "High rising (tone letter)"
26391 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26394 msgid "Low rising (accent)"
26395 msgstr "Poco crescente (accento)"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26398 msgid "Low rising (tone letter)"
26399 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26402 msgid "Rising-falling (accent)"
26403 msgstr "Crescente-calante (accento)"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26406 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26407 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26410 msgid "Global rise"
26411 msgstr "Crescita globale"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26414 msgid "Global fall"
26415 msgstr "Calata globale"
26416
26417 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26418 msgid "ChessDiagram"
26419 msgstr "Scacchiera"
26420
26421 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26422 msgid "Chess diagram"
26423 msgstr "Scacchiera"
26424
26425 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26426 msgid ""
26427 "A chess position diagram.\n"
26428 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26429 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26430 "the position that you want to display.\n"
26431 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26432 "and remember to type in a relative path\n"
26433 "to the LyX document location.\n"
26434 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26435 "to enable general editing of the board.\n"
26436 "You might also check out the\n"
26437 "'Options->Test legality' option, and\n"
26438 "remember to middle and right click to\n"
26439 "insert new material in the board.\n"
26440 "In order for this to work, you have to\n"
26441 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26442 "that TeX will find it, and you will need\n"
26443 "to install the skak package from CTAN.\n"
26444 msgstr ""
26445 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
26446 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
26447 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26448 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
26449 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
26450 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
26451 "alla posizione del documento LyX.\n"
26452 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
26453 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
26454 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
26455 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
26456 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
26457 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
26458 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
26459 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
26460 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
26461 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
26462
26463 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26464 msgid "Dia"
26465 msgstr "Dia"
26466
26467 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26468 msgid "Dia diagram"
26469 msgstr "Diagramma Dia"
26470
26471 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26472 msgid "Dia diagram.\n"
26473 msgstr "Diagramma Dia.\n"
26474
26475 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26476 msgid "GnumericSpreadsheet"
26477 msgstr "Foglio elettronico"
26478
26479 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26480 #: lib/examples/Articles:0
26481 msgid "Spreadsheet"
26482 msgstr "Foglio elettronico"
26483
26484 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26485 msgid ""
26486 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26487 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26488 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26489 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26490 "both for gnumeric and excel files.\n"
26491 msgstr ""
26492 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
26493 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
26494 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
26495 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26496 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26497
26498 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26499 msgid "Inkscape"
26500 msgstr "Inkscape"
26501
26502 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26503 msgid "Inkscape figure"
26504 msgstr "Figura Inkscape"
26505
26506 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26507 msgid ""
26508 "An Inkscape figure.\n"
26509 "Note that using this template automatically uses the \n"
26510 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26511 msgstr ""
26512 "Una figura Inkscape\n"
26513 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26514 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26515
26516 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26517 msgid "Lilypond typeset music"
26518 msgstr "Spartito Lilypond"
26519
26520 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26521 msgid ""
26522 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26523 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26524 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26525 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26526 msgstr ""
26527 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26528 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26529 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26530 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26531
26532 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26533 msgid "PDFPages"
26534 msgstr "Pagine PDF"
26535
26536 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26537 msgid "PDF pages"
26538 msgstr "Pagine PDF"
26539
26540 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26541 msgid ""
26542 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26543 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26544 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26545 "Examples:\n"
26546 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26547 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26548 "* pages=- (to include all pages)\n"
26549 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26550 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26551 "inserted in their original size.\n"
26552 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26553 "for further options and details.\n"
26554 msgstr ""
26555 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26556 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26557 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26558 "Esempi:\n"
26559 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26560 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26561 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26562 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26563 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26564 "con la loro dimensione originale.\n"
26565 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26566 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26567
26568 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26569 msgid "RasterImage"
26570 msgstr "Immagine Raster"
26571
26572 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26573 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26574 msgid "Raster image"
26575 msgstr "Immagine raster"
26576
26577 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26578 msgid ""
26579 "A bitmap file.\n"
26580 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26581 msgstr ""
26582 "Un file bitmap.\n"
26583 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26584
26585 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26586 msgid "VectorGraphics"
26587 msgstr "Grafica vettoriale"
26588
26589 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26590 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26591 msgid "Vector graphics"
26592 msgstr "Grafica vettoriale"
26593
26594 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26595 msgid ""
26596 "A vector graphics file.\n"
26597 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26598 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26599 "the final output.\n"
26600 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26601 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26602 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26603 msgstr ""
26604 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26605 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26606 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26607 "l'output finale.\n"
26608 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26609 "Dia.\n"
26610 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26611 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26612
26613 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26614 msgid "XFig"
26615 msgstr "XFig"
26616
26617 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26618 msgid "Xfig figure"
26619 msgstr "Figura Xfig"
26620
26621 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26622 msgid "An Xfig figure.\n"
26623 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26624
26625 #: lib/configure.py:726
26626 msgid "tgo"
26627 msgstr "tgo"
26628
26629 #: lib/configure.py:726
26630 msgid "tgo|Tgif"
26631 msgstr "tgo|Tgif"
26632
26633 #: lib/configure.py:729
26634 msgid "FIG"
26635 msgstr "FIG"
26636
26637 #: lib/configure.py:732
26638 msgid "DIA"
26639 msgstr "DIA"
26640
26641 #: lib/configure.py:735
26642 msgid "sxd"
26643 msgstr "sxd"
26644
26645 #: lib/configure.py:735
26646 msgid "sxd|OpenDocument"
26647 msgstr "sxd|OpenDocument"
26648
26649 #: lib/configure.py:738
26650 msgid "Grace"
26651 msgstr "Grace"
26652
26653 #: lib/configure.py:741
26654 msgid "FEN"
26655 msgstr "FEN"
26656
26657 #: lib/configure.py:744
26658 msgid "SVG"
26659 msgstr "SVG"
26660
26661 #: lib/configure.py:745
26662 msgid "SVG (compressed)"
26663 msgstr "SVG (compresso)"
26664
26665 #: lib/configure.py:748
26666 msgid "BMP"
26667 msgstr "BMP"
26668
26669 #: lib/configure.py:749
26670 msgid "GIF"
26671 msgstr "GIF"
26672
26673 #: lib/configure.py:750
26674 msgid "jpeg"
26675 msgstr "jpeg"
26676
26677 #: lib/configure.py:750
26678 msgid "jpeg|JPEG"
26679 msgstr "jpeg|JPEG"
26680
26681 #: lib/configure.py:751
26682 msgid "PBM"
26683 msgstr "PBM"
26684
26685 #: lib/configure.py:752
26686 msgid "PGM"
26687 msgstr "PGM"
26688
26689 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26690 msgid "PNG"
26691 msgstr "PNG"
26692
26693 #: lib/configure.py:754
26694 msgid "PPM"
26695 msgstr "PPM"
26696
26697 #: lib/configure.py:755
26698 msgid "TIFF"
26699 msgstr "TIFF"
26700
26701 #: lib/configure.py:756
26702 msgid "XBM"
26703 msgstr "XBM"
26704
26705 #: lib/configure.py:757
26706 msgid "XPM"
26707 msgstr "XPM"
26708
26709 #: lib/configure.py:768
26710 msgid "Plain text (chess output)"
26711 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26712
26713 #: lib/configure.py:769
26714 msgid "DocBook 5"
26715 msgstr "DocBook"
26716
26717 #: lib/configure.py:770
26718 msgid "Graphviz Dot"
26719 msgstr "Graphviz Dot"
26720
26721 #: lib/configure.py:771
26722 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26723 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26724
26725 #: lib/configure.py:772
26726 msgid "ePub"
26727 msgstr "ePub"
26728
26729 #: lib/configure.py:773
26730 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26731 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26732
26733 #: lib/configure.py:774
26734 msgid "NoWeb"
26735 msgstr "NoWeb"
26736
26737 #: lib/configure.py:774
26738 msgid "NoWeb|N"
26739 msgstr "NoWeb|N"
26740
26741 #: lib/configure.py:776
26742 msgid "Sweave (Japanese)"
26743 msgstr "Sweave (giapponese)"
26744
26745 #: lib/configure.py:776
26746 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26747 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26748
26749 #: lib/configure.py:777
26750 msgid "R/S code"
26751 msgstr "Codice R/S"
26752
26753 #: lib/configure.py:779
26754 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26755 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26756
26757 #: lib/configure.py:780
26758 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26759 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26760
26761 #: lib/configure.py:781
26762 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26763 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26764
26765 #: lib/configure.py:782
26766 msgid "LaTeX (plain)"
26767 msgstr "LaTeX (normale)"
26768
26769 #: lib/configure.py:782
26770 msgid "LaTeX (plain)|L"
26771 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26772
26773 #: lib/configure.py:783
26774 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26775 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26776
26777 #: lib/configure.py:784
26778 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26779 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26780
26781 #: lib/configure.py:785
26782 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26783 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26784
26785 #: lib/configure.py:786
26786 msgid "LaTeX (clipboard)"
26787 msgstr "LaTeX (appunti)"
26788
26789 #: lib/configure.py:787
26790 msgid "Plain text"
26791 msgstr "Testo semplice"
26792
26793 #: lib/configure.py:787
26794 msgid "Plain text|a"
26795 msgstr "Testo semplice|s"
26796
26797 #: lib/configure.py:788
26798 msgid "Plain text (pstotext)"
26799 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26800
26801 #: lib/configure.py:789
26802 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26803 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26804
26805 #: lib/configure.py:790
26806 msgid "Plain text (catdvi)"
26807 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26808
26809 #: lib/configure.py:791
26810 msgid "Plain Text, Join Lines"
26811 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26812
26813 #: lib/configure.py:792
26814 msgid "Info (Beamer)"
26815 msgstr "Info (Beamer)"
26816
26817 #: lib/configure.py:796
26818 msgid "LilyPond music"
26819 msgstr "Spartito LilyPond"
26820
26821 #: lib/configure.py:799
26822 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26823 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26824
26825 #: lib/configure.py:800
26826 msgid "Excel spreadsheet"
26827 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26828
26829 #: lib/configure.py:801
26830 msgid "MS Excel Office Open XML"
26831 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26832
26833 #: lib/configure.py:802
26834 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26835 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
26836
26837 #: lib/configure.py:803
26838 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26839 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26840
26841 #: lib/configure.py:804
26842 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26843 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26844
26845 #: lib/configure.py:807
26846 msgid "LyXHTML"
26847 msgstr "LyXHTML"
26848
26849 #: lib/configure.py:807
26850 msgid "LyXHTML|y"
26851 msgstr "LyXHTML|y"
26852
26853 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26855 msgid "BibTeX"
26856 msgstr "BibTeX"
26857
26858 #: lib/configure.py:821
26859 msgid "EPS"
26860 msgstr "EPS"
26861
26862 #: lib/configure.py:822
26863 msgid "EPS (uncropped)"
26864 msgstr "EPS (uncropped)"
26865
26866 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26867 msgid "EPS (cropped)"
26868 msgstr "EPS (cropped)"
26869
26870 #: lib/configure.py:824
26871 msgid "Postscript"
26872 msgstr "Postscript"
26873
26874 #: lib/configure.py:824
26875 msgid "Postscript|t"
26876 msgstr "Postscript|t"
26877
26878 #: lib/configure.py:833
26879 msgid "PDF (ps2pdf)"
26880 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26881
26882 #: lib/configure.py:833
26883 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26884 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26885
26886 #: lib/configure.py:834
26887 msgid "PDF (pdflatex)"
26888 msgstr "PDF (pdflatex)"
26889
26890 #: lib/configure.py:834
26891 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26892 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26893
26894 #: lib/configure.py:835
26895 msgid "PDF (dvipdfm)"
26896 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26897
26898 #: lib/configure.py:835
26899 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26900 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26901
26902 #: lib/configure.py:836
26903 msgid "PDF (XeTeX)"
26904 msgstr "PDF (XeTeX)"
26905
26906 #: lib/configure.py:836
26907 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26908 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26909
26910 #: lib/configure.py:837
26911 msgid "PDF (LuaTeX)"
26912 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26913
26914 #: lib/configure.py:837
26915 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26916 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26917
26918 #: lib/configure.py:838
26919 msgid "PDF (graphics)"
26920 msgstr "PDF (grafica)"
26921
26922 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26923 msgid "PDF (cropped)"
26924 msgstr "PDF (cropped)"
26925
26926 #: lib/configure.py:840
26927 msgid "PDF (lower resolution)"
26928 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26929
26930 #: lib/configure.py:841
26931 msgid "PDF (DocBook)"
26932 msgstr "PDF (DocBook)"
26933
26934 #: lib/configure.py:846
26935 msgid "DVI"
26936 msgstr "DVI"
26937
26938 #: lib/configure.py:846
26939 msgid "DVI|D"
26940 msgstr "DVI|D"
26941
26942 #: lib/configure.py:847
26943 msgid "DVI (LuaTeX)"
26944 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26945
26946 #: lib/configure.py:847
26947 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26948 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26949
26950 #: lib/configure.py:850
26951 msgid "DraftDVI"
26952 msgstr "DraftDVI"
26953
26954 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26955 msgid "htm"
26956 msgstr "htm"
26957
26958 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26959 msgid "htm|HTML"
26960 msgstr "htm|HTML"
26961
26962 #: lib/configure.py:856
26963 msgid "Noteedit"
26964 msgstr "Noteedit"
26965
26966 #: lib/configure.py:859
26967 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26968 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26969
26970 #: lib/configure.py:860
26971 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26972 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26973
26974 #: lib/configure.py:861
26975 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26976 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26977
26978 #: lib/configure.py:862
26979 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26980 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26981
26982 #: lib/configure.py:865
26983 msgid "Rich Text Format"
26984 msgstr "RTF"
26985
26986 #: lib/configure.py:866
26987 msgid "MS Word"
26988 msgstr "MS Word"
26989
26990 #: lib/configure.py:866
26991 msgid "MS Word|W"
26992 msgstr "MS Word|W"
26993
26994 #: lib/configure.py:867
26995 msgid "MS Word Office Open XML"
26996 msgstr "MS Word Office Open XML"
26997
26998 #: lib/configure.py:867
26999 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27000 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27001
27002 #: lib/configure.py:870
27003 msgid "Table (CSV)"
27004 msgstr "Tabella (CSV)"
27005
27006 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27007 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27008 msgid "LyX"
27009 msgstr "LyX"
27010
27011 #: lib/configure.py:873
27012 msgid "LyX 1.3.x"
27013 msgstr "LyX 1.3.x"
27014
27015 #: lib/configure.py:874
27016 msgid "LyX 1.4.x"
27017 msgstr "LyX 1.4.x"
27018
27019 #: lib/configure.py:875
27020 msgid "LyX 1.5.x"
27021 msgstr "LyX 1.5.x"
27022
27023 #: lib/configure.py:876
27024 msgid "LyX 1.6.x"
27025 msgstr "LyX 1.6.x"
27026
27027 #: lib/configure.py:877
27028 msgid "LyX 2.0.x"
27029 msgstr "LyX 2.0.x"
27030
27031 #: lib/configure.py:878
27032 msgid "LyX 2.1.x"
27033 msgstr "LyX 2.1.x"
27034
27035 #: lib/configure.py:879
27036 msgid "LyX 2.2.x"
27037 msgstr "LyX 2.2.x"
27038
27039 #: lib/configure.py:880
27040 msgid "LyX 2.3.x"
27041 msgstr "LyX 2.3.x"
27042
27043 #: lib/configure.py:881
27044 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27045 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27046
27047 #: lib/configure.py:882
27048 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27049 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27050
27051 #: lib/configure.py:883
27052 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27053 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27054
27055 #: lib/configure.py:884
27056 msgid "LyX Preview"
27057 msgstr "Anteprima LyX"
27058
27059 #: lib/configure.py:885
27060 msgid "pdf_tex"
27061 msgstr "pdf_tex"
27062
27063 #: lib/configure.py:885
27064 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27065 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27066
27067 #: lib/configure.py:886
27068 msgid "Program"
27069 msgstr "Programma"
27070
27071 #: lib/configure.py:887
27072 msgid "ps_tex"
27073 msgstr "ps_tex"
27074
27075 #: lib/configure.py:887
27076 msgid "ps_tex|PSTEX"
27077 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27078
27079 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27080 msgid "Windows Metafile"
27081 msgstr "Metafile di Windows"
27082
27083 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27084 msgid "Enhanced Metafile"
27085 msgstr "Metafile di Windows"
27086
27087 #: lib/configure.py:1009
27088 msgid "LyXBlogger"
27089 msgstr "LyXBlogger"
27090
27091 #: lib/configure.py:1283
27092 msgid "gnuplot"
27093 msgstr "gnuplot"
27094
27095 #: lib/configure.py:1283
27096 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27097 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27098
27099 #: lib/configure.py:1383
27100 msgid "LyX Archive (zip)"
27101 msgstr "Archivio LyX (zip)"
27102
27103 #: lib/configure.py:1386
27104 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27105 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
27106
27107 #: lib/examples/Articles:0
27108 msgid "Game 1"
27109 msgstr "Game 1"
27110
27111 #: lib/examples/Articles:0
27112 msgid "Game 2"
27113 msgstr "Game 2"
27114
27115 #: lib/examples/Articles:0
27116 msgid "Example (LyXified)"
27117 msgstr "Esempio (LyXificato)"
27118
27119 #: lib/examples/Articles:0
27120 msgid "Example (raw)"
27121 msgstr "Esempio (grezzo)"
27122
27123 #: lib/examples/Articles:0
27124 msgid "Gnuplot"
27125 msgstr "Gnuplot"
27126
27127 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27128 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27129 msgid "External Material"
27130 msgstr "Materiale esterno"
27131
27132 #: lib/examples/Articles:0
27133 msgid "Feynman Diagrams"
27134 msgstr "Diagrammi di Feynman"
27135
27136 #: lib/examples/Articles:0
27137 msgid "Instant Preview"
27138 msgstr "Anteprima istantanea"
27139
27140 #: lib/examples/Articles:0
27141 msgid "Itemize Bullets"
27142 msgstr "Elenchi puntati"
27143
27144 #: lib/examples/Articles:0
27145 msgid "Minted File Listing"
27146 msgstr "Listato di file con minted"
27147
27148 #: lib/examples/Articles:0
27149 msgid "Minted Listings"
27150 msgstr "Listati vari con minted"
27151
27152 #: lib/examples/Articles:0
27153 msgid "XY-Figure"
27154 msgstr "XY-Figure"
27155
27156 #: lib/examples/Articles:0
27157 msgid "XY-Pic"
27158 msgstr "XY-Pic"
27159
27160 #: lib/examples/Articles:0
27161 msgid "Graphics and Insets"
27162 msgstr "Grafici ed inserti"
27163
27164 #: lib/examples/Articles:0
27165 msgid "Serial Letter 1"
27166 msgstr "Lettera seriale 1"
27167
27168 #: lib/examples/Articles:0
27169 msgid "Serial Letter 2"
27170 msgstr "Lettera seriale 2"
27171
27172 #: lib/examples/Articles:0
27173 msgid "Serial Letter 3"
27174 msgstr "Lettera seriale 3"
27175
27176 #: lib/examples/Articles:0
27177 msgid "Localization Test"
27178 msgstr "Test localizzazione"
27179
27180 #: lib/examples/Articles:0
27181 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27182 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
27183
27184 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgid "LilyPond Book"
27186 msgstr "LilyPond Book"
27187
27188 #: lib/examples/Articles:0
27189 msgid "Multilingual Captions"
27190 msgstr "Didascalie multilingua"
27191
27192 #: lib/examples/Articles:0
27193 msgid "Noweb2LyX"
27194 msgstr "Noweb2LyX"
27195
27196 #: lib/examples/Articles:0
27197 msgid "Noweb Listerrors"
27198 msgstr "Noweb Listerrors"
27199
27200 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27201 msgid "Modules"
27202 msgstr "Moduli"
27203
27204 #: lib/examples/Articles:0
27205 msgid "Beamer (Complex)"
27206 msgstr "Beamer (complesso)"
27207
27208 #: lib/examples/Articles:0
27209 msgid "Foils"
27210 msgstr "Foils"
27211
27212 #: lib/examples/Articles:0
27213 msgid "Foils Landslide"
27214 msgstr "Foils Landslide"
27215
27216 #: lib/examples/Articles:0
27217 msgid "Welcome"
27218 msgstr "Benvenuto"
27219
27220 #: lib/examples/Articles:0
27221 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27222 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
27223
27224 #: lib/examples/Articles:0
27225 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27226 msgstr "Composizione multilingue con platex"
27227
27228 #: lib/examples/Articles:0
27229 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27230 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
27231
27232 #: lib/examples/Articles:0
27233 msgid "IEEE Transactions Conference"
27234 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27235
27236 #: lib/examples/Articles:0
27237 msgid "IEEE Transactions Journal"
27238 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27239
27240 #: lib/examples/Articles:0
27241 msgid "Mathematical Monthly"
27242 msgstr "Mathematical Monthly"
27243
27244 #: lib/examples/Articles:0
27245 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27246 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27247
27248 #: lib/examples/Articles:0
27249 msgid "00 Main File"
27250 msgstr "00 File principale"
27251
27252 #: lib/examples/Articles:0
27253 msgid "01 Dedication"
27254 msgstr "01 Dedica"
27255
27256 #: lib/examples/Articles:0
27257 msgid "02 Foreword"
27258 msgstr "02 Preambolo"
27259
27260 #: lib/examples/Articles:0
27261 msgid "03 Preface"
27262 msgstr "03 Prefazione"
27263
27264 #: lib/examples/Articles:0
27265 msgid "04 Acknowledgements"
27266 msgstr "04 Riconoscimenti"
27267
27268 #: lib/examples/Articles:0
27269 msgid "05 Contributor List"
27270 msgstr "05 Elenco contributori"
27271
27272 #: lib/examples/Articles:0
27273 msgid "06 Acronym"
27274 msgstr "06 Acronimo"
27275
27276 #: lib/examples/Articles:0
27277 msgid "07 Part"
27278 msgstr "07 Parte"
27279
27280 #: lib/examples/Articles:0
27281 msgid "08 Author"
27282 msgstr "08 Autore"
27283
27284 #: lib/examples/Articles:0
27285 msgid "09 Appendix"
27286 msgstr "09 Appendice"
27287
27288 #: lib/examples/Articles:0
27289 msgid "10 Glossary"
27290 msgstr "10 Glossario"
27291
27292 #: lib/examples/Articles:0
27293 msgid "11 References"
27294 msgstr "11 Riferimenti"
27295
27296 #: lib/examples/Articles:0
27297 msgid "05 Acronym"
27298 msgstr "05 Acronimo"
27299
27300 #: lib/examples/Articles:0
27301 msgid "06 Part"
27302 msgstr "06 Parte"
27303
27304 #: lib/examples/Articles:0
27305 msgid "07 Chapter"
27306 msgstr "07 Capitolo"
27307
27308 #: lib/examples/Articles:0
27309 msgid "08 Appendix"
27310 msgstr "08 Appendice"
27311
27312 #: lib/examples/Articles:0
27313 msgid "09 Glossary"
27314 msgstr "09 Glossario"
27315
27316 #: lib/examples/Articles:0
27317 msgid "10 Solutions"
27318 msgstr "10 Soluzioni"
27319
27320 #: lib/examples/Articles:0
27321 msgid "Colored"
27322 msgstr "Colorato"
27323
27324 #: lib/examples/Articles:0
27325 msgid "Simple"
27326 msgstr "Semplice"
27327
27328 #: lib/examples/Articles:0
27329 msgid "Chapter 1"
27330 msgstr "Capitolo 1"
27331
27332 #: lib/examples/Articles:0
27333 msgid "Chapter 2"
27334 msgstr "Capitolo 2"
27335
27336 #: lib/examples/Articles:0
27337 msgid "Main File"
27338 msgstr "File principale"
27339
27340 #: lib/examples/Articles:0
27341 msgid "PhD Thesis"
27342 msgstr "Tesi di dottorato"
27343
27344 #: lib/examples/Articles:0
27345 msgid "Theses"
27346 msgstr "Tesi"
27347
27348 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27349 msgid "Formal with Footline"
27350 msgstr "Formale con linea inferiore"
27351
27352 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27353 msgid "Formal without Footline"
27354 msgstr "Formale senza linea inferiore"
27355
27356 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27357 msgid "Grid with Head"
27358 msgstr "Griglia con testata"
27359
27360 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27361 msgid "No Borders"
27362 msgstr "Senza bordi"
27363
27364 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27365 msgid "Simple Grid"
27366 msgstr "Griglia semplice"
27367
27368 #: src/Author.cpp:56
27369 #, c-format
27370 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27371 msgstr "%1$s (%2$s)"
27372
27373 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27374 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27375 msgid "ERROR!"
27376 msgstr "ERRORE!"
27377
27378 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27379 msgid "No year"
27380 msgstr "Nessun anno"
27381
27382 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27383 msgid "Bibliography entry not found!"
27384 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
27385
27386 #: src/Buffer.cpp:447
27387 msgid "Disk Error: "
27388 msgstr "Errore disco: "
27389
27390 #: src/Buffer.cpp:448
27391 #, c-format
27392 msgid ""
27393 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27394 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:577
27397 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27398 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
27399
27400 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27401 msgid "Save failed! Document is lost."
27402 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:583
27405 msgid "Attempting to close changed document!"
27406 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
27407
27408 #: src/Buffer.cpp:592
27409 #, c-format
27410 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27411 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27414 #, c-format
27415 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27416 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27419 msgid "Document header error"
27420 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
27421
27422 #: src/Buffer.cpp:1008
27423 msgid "\\begin_header is missing"
27424 msgstr "manca \\begin_header"
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:1032
27427 msgid "\\begin_document is missing"
27428 msgstr "manca \\begin_document"
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27431 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27432 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27435 msgid ""
27436 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27437 "not installed.\n"
27438 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27439 "LaTeX preamble."
27440 msgstr ""
27441 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
27442 "non sono installati.\n"
27443 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
27444 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
27445
27446 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27447 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27448 msgid "Index"
27449 msgstr "Indice"
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:1210
27452 msgid "File Not Found"
27453 msgstr "File non trovato"
27454
27455 #: src/Buffer.cpp:1211
27456 #, c-format
27457 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27458 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
27459
27460 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27461 msgid "Document format failure"
27462 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
27463
27464 #: src/Buffer.cpp:1240
27465 #, c-format
27466 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27467 msgstr ""
27468 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
27469 "corrotto."
27470
27471 #: src/Buffer.cpp:1314
27472 #, c-format
27473 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27474 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:1341
27477 msgid "Conversion failed"
27478 msgstr "Conversione non riuscita"
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:1342
27481 #, c-format
27482 msgid ""
27483 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27484 "it could not be created."
27485 msgstr ""
27486 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
27487 "creare un file temporaneo per convertirlo."
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:1352
27490 msgid "Conversion script not found"
27491 msgstr "Script di conversione non trovato."
27492
27493 #: src/Buffer.cpp:1353
27494 #, c-format
27495 msgid ""
27496 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27497 "could not be found."
27498 msgstr ""
27499 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
27500 "script di conversione lyx2lyx."
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27503 msgid "Conversion script failed"
27504 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:1377
27507 #, c-format
27508 msgid ""
27509 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27510 "convert it."
27511 msgstr ""
27512 "Il file %1$s è stato generato da una precedente versione di LyX e lo script "
27513 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:1384
27516 #, c-format
27517 msgid ""
27518 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27519 "it."
27520 msgstr ""
27521 "Il file %1$s è stato generato da una versione più recente di LyX e lo script "
27522 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27525 msgid "File is read-only"
27526 msgstr "Il file è in sola lettura"
27527
27528 #: src/Buffer.cpp:1464
27529 #, c-format
27530 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27531 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:1473
27534 #, c-format
27535 msgid ""
27536 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27537 "overwrite this file?"
27538 msgstr ""
27539 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27540 "sovrascrivere?"
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:1475
27543 msgid "Overwrite modified file?"
27544 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27545
27546 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27547 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27549 msgid "&Overwrite"
27550 msgstr "&Sovrascrivi"
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:1541
27553 msgid "Backup failure"
27554 msgstr "Backup non riuscito"
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:1542
27557 #, c-format
27558 msgid ""
27559 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27560 "Please check whether the directory exists and is writable."
27561 msgstr ""
27562 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27563 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27566 msgid "Write failure"
27567 msgstr "Errore di scrittura"
27568
27569 #: src/Buffer.cpp:1578
27570 #, c-format
27571 msgid ""
27572 "The file has successfully been saved as:\n"
27573 "  %1$s.\n"
27574 "But LyX could not move it to:\n"
27575 "  %2$s.\n"
27576 "Your original file has been backed up to:\n"
27577 "  %3$s"
27578 msgstr ""
27579 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27580 "  %1$s\n"
27581 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27582 "  %2$s.\n"
27583 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27584 "  %3$s"
27585
27586 #: src/Buffer.cpp:1589
27587 #, c-format
27588 msgid ""
27589 "Cannot move saved file to:\n"
27590 "  %1$s.\n"
27591 "But the file has successfully been saved as:\n"
27592 "  %2$s."
27593 msgstr ""
27594 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27595 "  %1$s.\n"
27596 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27597 "  %2$s."
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:1605
27600 #, c-format
27601 msgid "Saving document %1$s..."
27602 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27603
27604 #: src/Buffer.cpp:1620
27605 msgid " could not write file!"
27606 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:1628
27609 msgid " done."
27610 msgstr " fatto."
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:1643
27613 #, c-format
27614 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27615 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27618 #, c-format
27619 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27620 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:1656
27623 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27624 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27625
27626 #: src/Buffer.cpp:1670
27627 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27628 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:1766
27631 msgid "Iconv software exception Detected"
27632 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:1767
27635 #, c-format
27636 msgid ""
27637 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27638 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27639 "Document>Settings>Language."
27640 msgstr ""
27641 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27642 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), "
27643 "altrimenti occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27644
27645 #: src/Buffer.cpp:1799
27646 #, c-format
27647 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27648 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:1802
27651 msgid ""
27652 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27653 "contexts.\n"
27654 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27655 msgstr ""
27656 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici "
27657 "contesti testuali.\n"
27658 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27659
27660 #: src/Buffer.cpp:1807
27661 #, c-format
27662 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27663 msgstr ""
27664 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27665
27666 #: src/Buffer.cpp:1810
27667 msgid ""
27668 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27669 "chosen encoding.\n"
27670 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27671 msgstr ""
27672 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27673 "codifica scelta.\n"
27674 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:1818
27677 msgid "iconv conversion failed"
27678 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27679
27680 #: src/Buffer.cpp:1823
27681 msgid "conversion failed"
27682 msgstr "conversione non riuscita"
27683
27684 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27685 msgid "Uncodable character in file path"
27686 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27687
27688 #: src/Buffer.cpp:1937
27689 #, c-format
27690 msgid ""
27691 "The path of your document\n"
27692 "(%1$s)\n"
27693 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27694 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27695 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27696 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27697 "\n"
27698 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27699 "(such as utf8) or change the file path name."
27700 msgstr ""
27701 "Nel percorso del documento\n"
27702 "(%1$s)\n"
27703 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27704 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27705 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27706 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27707 "\n"
27708 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27709 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:2028
27712 #, c-format
27713 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27714 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27715
27716 #: src/Buffer.cpp:2029
27717 #, c-format
27718 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27719 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27720
27721 #: src/Buffer.cpp:2039
27722 #, c-format
27723 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27724 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27725
27726 #: src/Buffer.cpp:2040
27727 #, c-format
27728 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27729 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27730
27731 #: src/Buffer.cpp:2046
27732 msgid "Incompatible Languages!"
27733 msgstr "Lingue incompatibili!"
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:2048
27736 #, c-format
27737 msgid ""
27738 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27739 "because they require conflicting language packages:\n"
27740 "%1$s%2$s"
27741 msgstr ""
27742 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27743 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27744 "%1$s%2$s"
27745
27746 #: src/Buffer.cpp:2360
27747 msgid "Running chktex..."
27748 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27749
27750 #: src/Buffer.cpp:2379
27751 msgid "chktex failure"
27752 msgstr "chktex ha fallito"
27753
27754 #: src/Buffer.cpp:2380
27755 msgid "Could not run chktex successfully."
27756 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27757
27758 #: src/Buffer.cpp:2755
27759 #, c-format
27760 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27761 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27762
27763 #: src/Buffer.cpp:2859
27764 #, c-format
27765 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27766 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27767
27768 #: src/Buffer.cpp:2868
27769 msgid "Error generating literate programming code."
27770 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27771
27772 #: src/Buffer.cpp:2944
27773 #, c-format
27774 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27775 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27776
27777 #: src/Buffer.cpp:2977
27778 #, c-format
27779 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27780 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27781
27782 #: src/Buffer.cpp:3034
27783 msgid "Error viewing the output file."
27784 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27785
27786 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
27787 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27788 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27789 msgid "Invalid filename"
27790 msgstr "Nome file non valido"
27791
27792 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27793 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27794 msgid ""
27795 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27796 "through LaTeX: "
27797 msgstr ""
27798 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27799 "esportato: "
27800
27801 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27802 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27803 msgid "Problematic filename for DVI"
27804 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27805
27806 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27807 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27808 msgid ""
27809 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27810 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27811 msgstr ""
27812 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27813 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27814
27815 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27816 msgid "Export Warning!"
27817 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27818
27819 #: src/Buffer.cpp:3443
27820 msgid ""
27821 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27822 "BibTeX will be unable to find them."
27823 msgstr ""
27824 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27825 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27826
27827 #: src/Buffer.cpp:4114
27828 #, c-format
27829 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27830 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27831
27832 #: src/Buffer.cpp:4119
27833 #, c-format
27834 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27835 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27836
27837 #: src/Buffer.cpp:4174
27838 msgid "Preview source code"
27839 msgstr "Anteprima del sorgente"
27840
27841 #: src/Buffer.cpp:4176
27842 msgid "Preview preamble"
27843 msgstr "Anteprima del preambolo"
27844
27845 #: src/Buffer.cpp:4178
27846 msgid "Preview body"
27847 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27848
27849 #: src/Buffer.cpp:4194
27850 msgid "Plain text does not have a preamble."
27851 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27852
27853 #: src/Buffer.cpp:4338
27854 msgid "Autosaving current document..."
27855 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27856
27857 #: src/Buffer.cpp:4463
27858 #, c-format
27859 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27860 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27861
27862 #: src/Buffer.cpp:4467
27863 #, c-format
27864 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27865 msgstr ""
27866 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27867 "'%1$s'"
27868
27869 #: src/Buffer.cpp:4469
27870 msgid "Couldn't export file"
27871 msgstr "Non posso esportare il file"
27872
27873 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
27874 msgid "File name error"
27875 msgstr "Errore sul nome del file"
27876
27877 #: src/Buffer.cpp:4538
27878 #, c-format
27879 msgid ""
27880 "The directory path to the document\n"
27881 "%1$s\n"
27882 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27883 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27884 msgstr ""
27885 "Il percorso della directory del documento\n"
27886 "%1$s\n"
27887 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27888 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27889
27890 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
27891 msgid "Document export cancelled."
27892 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27893
27894 #: src/Buffer.cpp:4660
27895 #, c-format
27896 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27897 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27898
27899 #: src/Buffer.cpp:4667
27900 #, c-format
27901 msgid "Document exported as %1$s"
27902 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27903
27904 #: src/Buffer.cpp:4736
27905 #, c-format
27906 msgid ""
27907 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27908 "\n"
27909 "Recover emergency save?"
27910 msgstr ""
27911 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27912 "\n"
27913 "Recupero la copia di emergenza?"
27914
27915 #: src/Buffer.cpp:4739
27916 msgid "Load emergency save?"
27917 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27918
27919 #: src/Buffer.cpp:4740
27920 msgid "&Recover"
27921 msgstr "&Recupera"
27922
27923 #: src/Buffer.cpp:4740
27924 msgid "&Load Original"
27925 msgstr "&Apri originale"
27926
27927 #: src/Buffer.cpp:4740
27928 msgid "&Only show difference"
27929 msgstr "&Mostra solo le differenze"
27930
27931 #: src/Buffer.cpp:4751
27932 #, c-format
27933 msgid ""
27934 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27935 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27936 msgstr ""
27937 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27938 "sola lettura.\n"
27939 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27940
27941 #: src/Buffer.cpp:4758
27942 msgid "Document was successfully recovered."
27943 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27944
27945 #: src/Buffer.cpp:4760
27946 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27947 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27948
27949 #: src/Buffer.cpp:4761
27950 #, c-format
27951 msgid ""
27952 "Remove emergency file now?\n"
27953 "(%1$s)"
27954 msgstr ""
27955 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27956 "(%1$s)"
27957
27958 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
27959 msgid "Delete emergency file?"
27960 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27961
27962 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
27963 msgid "&Keep"
27964 msgstr "&Mantieni"
27965
27966 #: src/Buffer.cpp:4770
27967 msgid "Emergency file deleted"
27968 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27969
27970 #: src/Buffer.cpp:4771
27971 msgid "Do not forget to save your file now!"
27972 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27973
27974 #: src/Buffer.cpp:4778
27975 msgid "Remove emergency file now?"
27976 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27977
27978 #: src/Buffer.cpp:4801
27979 msgid "Can't rename emergency file!"
27980 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27981
27982 #: src/Buffer.cpp:4802
27983 msgid ""
27984 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27985 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27986 "this file, and may over-write your own work."
27987 msgstr ""
27988 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27989 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27990 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27991
27992 #: src/Buffer.cpp:4807
27993 msgid "Emergency File Renames"
27994 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27995
27996 #: src/Buffer.cpp:4808
27997 #, c-format
27998 msgid ""
27999 "Emergency file renamed as:\n"
28000 " %1$s"
28001 msgstr ""
28002 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
28003 " %1$s"
28004
28005 #: src/Buffer.cpp:4847
28006 #, c-format
28007 msgid ""
28008 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28009 "\n"
28010 "Load the backup instead?"
28011 msgstr ""
28012 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
28013 "\n"
28014 "Apro la copia di backup?"
28015
28016 #: src/Buffer.cpp:4849
28017 msgid "Load backup?"
28018 msgstr "Apro backup?"
28019
28020 #: src/Buffer.cpp:4850
28021 msgid "&Load backup"
28022 msgstr "&Apri backup"
28023
28024 #: src/Buffer.cpp:4850
28025 msgid "Load &original"
28026 msgstr "Apri &originale"
28027
28028 #: src/Buffer.cpp:4860
28029 #, c-format
28030 msgid ""
28031 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28032 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28033 msgstr ""
28034 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
28035 "lettura.\n"
28036 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
28037
28038 #: src/Buffer.cpp:5246
28039 msgid "Senseless!!! "
28040 msgstr "Non ha senso!!! "
28041
28042 #: src/Buffer.cpp:5510
28043 #, c-format
28044 msgid "Document %1$s reloaded."
28045 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
28046
28047 #: src/Buffer.cpp:5513
28048 #, c-format
28049 msgid "Could not reload document %1$s."
28050 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
28051
28052 #: src/BufferParams.cpp:534
28053 msgid ""
28054 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28055 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28056 msgstr ""
28057 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi o simboli AMS vengono "
28058 "inseriti nelle formule"
28059
28060 #: src/BufferParams.cpp:536
28061 msgid ""
28062 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28063 "are inserted into formulas"
28064 msgstr ""
28065 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se simboli AMS vengono inseriti "
28066 "nelle formule"
28067
28068 #: src/BufferParams.cpp:538
28069 msgid ""
28070 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28071 "formulas"
28072 msgstr ""
28073 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi \\cancel vengono "
28074 "inseriti nelle formule"
28075
28076 #: src/BufferParams.cpp:540
28077 msgid ""
28078 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28079 "inserted into formulas"
28080 msgstr ""
28081 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di integrale speciali "
28082 "vengono inseriti nelle formule"
28083
28084 #: src/BufferParams.cpp:542
28085 msgid ""
28086 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28087 "into formulas"
28088 msgstr ""
28089 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se il comando \\iddots viene "
28090 "inserito nelle formule"
28091
28092 #: src/BufferParams.cpp:544
28093 msgid ""
28094 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28095 "inserted into formulas"
28096 msgstr ""
28097 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune relazioni matematiche "
28098 "vengono inserite nelle formule"
28099
28100 #: src/BufferParams.cpp:546
28101 msgid ""
28102 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28103 "inserted into formulas"
28104 msgstr ""
28105 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i comandi \\ce o \\cf vengono "
28106 "inseriti nelle formule"
28107
28108 #: src/BufferParams.cpp:548
28109 msgid ""
28110 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28111 "subscript is inserted into formulas"
28112 msgstr ""
28113 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando \\stackrel con "
28114 "pedici viene inserito nelle formule"
28115
28116 #: src/BufferParams.cpp:550
28117 msgid ""
28118 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28119 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28120 msgstr ""
28121 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle "
28122 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
28123
28124 #: src/BufferParams.cpp:552
28125 msgid ""
28126 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28127 "decoration 'utilde'"
28128 msgstr ""
28129 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde' "
28130 "viene utilizzata nelle formule"
28131
28132 #: src/BufferParams.cpp:787
28133 #, c-format
28134 msgid ""
28135 "The selected document class\n"
28136 "\t%1$s\n"
28137 "requires external files that are not available.\n"
28138 "The document class can still be used, but the\n"
28139 "document cannot be compiled until the following\n"
28140 "prerequisites are installed:\n"
28141 "\t%2$s\n"
28142 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28143 "User's Guide for more information."
28144 msgstr ""
28145 "La classe di documento selezionata\n"
28146 "\t%1$s\n"
28147 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
28148 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
28149 "documento non può essere compilato finché i\n"
28150 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
28151 "\t%2$s\n"
28152 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
28153 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
28154
28155 #: src/BufferParams.cpp:796
28156 msgid "Document class not available"
28157 msgstr "Classe del documento non disponibile"
28158
28159 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28161 msgid "greyedout inset text"
28162 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28163
28164 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28165 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28166 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28167 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28169 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28170 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28171 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28172 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28173 msgid "LyX Warning: "
28174 msgstr "Avviso di LyX: "
28175
28176 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28177 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28178 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28179 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28180 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28181 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28182 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28183 msgid "uncodable character"
28184 msgstr "carattere intraducibile"
28185
28186 #: src/BufferParams.cpp:1735
28187 msgid "Uncodable character in document metadata"
28188 msgstr "Carattere intraducibile nei metadati del documento"
28189
28190 #: src/BufferParams.cpp:1737
28191 #, c-format
28192 msgid ""
28193 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28194 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28195 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28196 "output.\n"
28197 "\n"
28198 "Please select an appropriate document encoding\n"
28199 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28200 msgstr ""
28201 "I metadati del documento contengono caratteri che non\n"
28202 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28203 "Tali caratteri saranno omessi dall'output, che può risultare incompleto.\n"
28204 "\n"
28205 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28206 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
28207
28208 #: src/BufferParams.cpp:1889
28209 msgid "Uncodable character in class options"
28210 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
28211
28212 #: src/BufferParams.cpp:1891
28213 #, c-format
28214 msgid ""
28215 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28216 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28217 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28218 "output.\n"
28219 "\n"
28220 "Please select an appropriate document encoding\n"
28221 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28222 msgstr ""
28223 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
28224 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28225 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
28226 "\n"
28227 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
28228 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
28229
28230 #: src/BufferParams.cpp:2334
28231 msgid "Uncodable character in user preamble"
28232 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
28233
28234 #: src/BufferParams.cpp:2336
28235 #, c-format
28236 msgid ""
28237 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28238 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28239 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28240 "output.\n"
28241 "\n"
28242 "Please select an appropriate document encoding\n"
28243 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28244 msgstr ""
28245 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
28246 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28247 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28248 "\n"
28249 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28250 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
28251
28252 #: src/BufferParams.cpp:2651
28253 #, c-format
28254 msgid ""
28255 "The layout file:\n"
28256 "%1$s\n"
28257 "could not be found. A default textclass with default\n"
28258 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28259 "correct output."
28260 msgstr ""
28261 "Il file di layout:\n"
28262 "%1$s\n"
28263 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
28264 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28265 "un output corretto."
28266
28267 #: src/BufferParams.cpp:2657
28268 msgid "Document class not found"
28269 msgstr "Classe di documento non trovata"
28270
28271 #: src/BufferParams.cpp:2664
28272 #, c-format
28273 msgid ""
28274 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28275 "%1$s\n"
28276 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28277 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28278 "correct output."
28279 msgstr ""
28280 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
28281 "%1$s\n"
28282 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
28283 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28284 "un output corretto."
28285
28286 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28287 msgid "Could not load class"
28288 msgstr "Impossibile caricare classe"
28289
28290 #: src/BufferParams.cpp:2715
28291 msgid "Error reading internal layout information"
28292 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
28293
28294 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28295 msgid "Read Error"
28296 msgstr "Errore di lettura"
28297
28298 #: src/BufferParams.cpp:3732
28299 msgid "No bibliography processor found!"
28300 msgstr "Processore bibliografico non trovato!"
28301
28302 #: src/BufferParams.cpp:3734
28303 #, c-format
28304 msgid ""
28305 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28306 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28307 "references will be generated.\n"
28308 "Please fix your installation!"
28309 msgstr ""
28310 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28311 "disponibile e non è stata trovata alcuna alternativa appropriata. Non "
28312 "verranno generate bibliografia e riferimenti.\n"
28313 "Si prega di correggere l'installazione!"
28314
28315 #: src/BufferParams.cpp:3742
28316 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28317 msgstr "Il processore bibliografico richiesto non è stato trovato!"
28318
28319 #: src/BufferParams.cpp:3744
28320 #, c-format
28321 msgid ""
28322 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28323 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28324 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28325 "carefully!\n"
28326 "It is suggested to install the missing processor."
28327 msgstr ""
28328 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28329 "disponibile. In alternativa verrà utilizzato '%2$s', le opzioni vengono "
28330 "omesse. Ciò potrebbe causare errori o modifiche indesiderate nella "
28331 "bibliografia. Si prega di controllare attentamente!\n"
28332 "Si consiglia di installare il processore mancante."
28333
28334 #: src/BufferView.cpp:183
28335 msgid "No more insets"
28336 msgstr "Nessun altro inserto"
28337
28338 #: src/BufferView.cpp:888
28339 msgid "Save bookmark"
28340 msgstr "Salva segnalibro"
28341
28342 #: src/BufferView.cpp:1136
28343 msgid "Document is read-only"
28344 msgstr "Il documento è in sola lettura"
28345
28346 #: src/BufferView.cpp:1138
28347 msgid "Document has been modified externally"
28348 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
28349
28350 #: src/BufferView.cpp:1147
28351 msgid "This portion of the document is deleted."
28352 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
28353
28354 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28356 msgid "Absolute filename expected."
28357 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
28358
28359 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28360 #, c-format
28361 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28362 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
28363
28364 #: src/BufferView.cpp:1480
28365 msgid "No further undo information"
28366 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
28367
28368 #: src/BufferView.cpp:1501
28369 msgid "No further redo information"
28370 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
28371
28372 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28373 msgid "Search string not found!"
28374 msgstr "Stringa non trovata!"
28375
28376 #: src/BufferView.cpp:1834
28377 msgid "Mark off"
28378 msgstr "Evidenziazione disattivata"
28379
28380 #: src/BufferView.cpp:1840
28381 msgid "Mark on"
28382 msgstr "Evidenziazione attivata"
28383
28384 #: src/BufferView.cpp:1847
28385 msgid "Mark removed"
28386 msgstr "Evidenziazione rimossa"
28387
28388 #: src/BufferView.cpp:1850
28389 msgid "Mark set"
28390 msgstr "Evidenziazione impostata"
28391
28392 #: src/BufferView.cpp:1960
28393 msgid "Statistics for the selection:"
28394 msgstr "Statistiche per la selezione:"
28395
28396 #: src/BufferView.cpp:1962
28397 msgid "Statistics for the document:"
28398 msgstr "Statistiche per il documento:"
28399
28400 #: src/BufferView.cpp:1965
28401 #, c-format
28402 msgid "%1$d words"
28403 msgstr "%1$d parole"
28404
28405 #: src/BufferView.cpp:1967
28406 msgid "One word"
28407 msgstr "Una parola"
28408
28409 #: src/BufferView.cpp:1970
28410 #, c-format
28411 msgid "%1$d characters"
28412 msgstr "%1$d caratteri"
28413
28414 #: src/BufferView.cpp:1972
28415 msgid "One character"
28416 msgstr "Un carattere"
28417
28418 #: src/BufferView.cpp:1975
28419 #, c-format
28420 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28421 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
28422
28423 #: src/BufferView.cpp:1977
28424 msgid "One character (no blanks)"
28425 msgstr "Un carattere (no spazi)"
28426
28427 #: src/BufferView.cpp:1979
28428 msgid "Statistics"
28429 msgstr "Statistiche"
28430
28431 #: src/BufferView.cpp:2204
28432 #, c-format
28433 msgid ""
28434 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28435 msgstr ""
28436 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
28437 "%1$d"
28438
28439 #: src/BufferView.cpp:2206
28440 #, c-format
28441 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28442 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
28443
28444 #: src/BufferView.cpp:2214
28445 msgid "Branch name"
28446 msgstr "Nome ramo"
28447
28448 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28449 msgid "Branch already exists"
28450 msgstr "Il ramo esiste già"
28451
28452 #: src/BufferView.cpp:3179
28453 #, c-format
28454 msgid "Inserting document %1$s..."
28455 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
28456
28457 #: src/BufferView.cpp:3195
28458 #, c-format
28459 msgid "Document %1$s inserted."
28460 msgstr "Documento %1$s inserito."
28461
28462 #: src/BufferView.cpp:3197
28463 #, c-format
28464 msgid "Could not insert document %1$s"
28465 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
28466
28467 #: src/BufferView.cpp:3692
28468 #, c-format
28469 msgid ""
28470 "Could not read the specified document\n"
28471 "%1$s\n"
28472 "due to the error: %2$s"
28473 msgstr ""
28474 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
28475 "%1$s\n"
28476 "a causa dell'errore: %2$s"
28477
28478 #: src/BufferView.cpp:3694
28479 msgid "Could not read file"
28480 msgstr "Non riesco a leggere il file"
28481
28482 #: src/BufferView.cpp:3701
28483 #, c-format
28484 msgid ""
28485 "%1$s\n"
28486 " is not readable."
28487 msgstr ""
28488 "%1$s\n"
28489 "non può essere letto."
28490
28491 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28492 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28493 #: src/output.cpp:39
28494 msgid "Could not open file"
28495 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
28496
28497 #: src/BufferView.cpp:3709
28498 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28499 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
28500
28501 #: src/BufferView.cpp:3710
28502 msgid ""
28503 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28504 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28505 "If this does not give the correct result\n"
28506 "then please change the encoding of the file\n"
28507 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28508 msgstr ""
28509 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
28510 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
28511 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
28512 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
28513 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
28514
28515 #: src/Changes.cpp:378
28516 msgid "Uncodable character in author initials"
28517 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
28518
28519 #: src/Changes.cpp:379
28520 #, c-format
28521 msgid ""
28522 "The author initials '%1$s',\n"
28523 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28524 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28525 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28526 "\n"
28527 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28528 "or change the author initials."
28529 msgstr ""
28530 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
28531 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
28532 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28533 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28534 "\n"
28535 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28536 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
28537
28538 #: src/Changes.cpp:408
28539 msgid "Uncodable character in author name"
28540 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
28541
28542 #: src/Changes.cpp:409
28543 #, c-format
28544 msgid ""
28545 "The author name '%1$s',\n"
28546 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28547 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28548 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28549 "\n"
28550 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28551 "or change the spelling of the author name."
28552 msgstr ""
28553 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
28554 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
28555 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28556 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28557 "\n"
28558 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28559 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
28560
28561 #: src/Chktex.cpp:65
28562 #, c-format
28563 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28564 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
28565
28566 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28568 msgid "none"
28569 msgstr "nessuno"
28570
28571 #: src/Color.cpp:243
28572 msgid "black"
28573 msgstr "nero"
28574
28575 #: src/Color.cpp:244
28576 msgid "white"
28577 msgstr "bianco"
28578
28579 #: src/Color.cpp:245
28580 msgid "blue"
28581 msgstr "blu"
28582
28583 #: src/Color.cpp:246
28584 msgid "brown"
28585 msgstr "marrone"
28586
28587 #: src/Color.cpp:247
28588 msgid "cyan"
28589 msgstr "ciano"
28590
28591 #: src/Color.cpp:248
28592 msgid "darkgray"
28593 msgstr "grigio scuro"
28594
28595 #: src/Color.cpp:249
28596 msgid "gray"
28597 msgstr "grigio"
28598
28599 #: src/Color.cpp:250
28600 msgid "green"
28601 msgstr "verde"
28602
28603 #: src/Color.cpp:251
28604 msgid "lightgray"
28605 msgstr "grigio chiaro"
28606
28607 #: src/Color.cpp:252
28608 msgid "lime"
28609 msgstr "lime"
28610
28611 #: src/Color.cpp:253
28612 msgid "magenta"
28613 msgstr "magenta"
28614
28615 #: src/Color.cpp:254
28616 msgid "olive"
28617 msgstr "verde oliva"
28618
28619 #: src/Color.cpp:255
28620 msgid "orange"
28621 msgstr "arancione"
28622
28623 #: src/Color.cpp:256
28624 msgid "pink"
28625 msgstr "rosa"
28626
28627 #: src/Color.cpp:257
28628 msgid "purple"
28629 msgstr "porpora"
28630
28631 #: src/Color.cpp:258
28632 msgid "red"
28633 msgstr "rosso"
28634
28635 #: src/Color.cpp:259
28636 msgid "teal"
28637 msgstr "ciano scuro"
28638
28639 #: src/Color.cpp:260
28640 msgid "violet"
28641 msgstr "violetto"
28642
28643 #: src/Color.cpp:261
28644 msgid "yellow"
28645 msgstr "giallo"
28646
28647 #: src/Color.cpp:262
28648 msgid "cursor"
28649 msgstr "Cursore"
28650
28651 #: src/Color.cpp:263
28652 msgid "background"
28653 msgstr "Sfondo"
28654
28655 #: src/Color.cpp:264
28656 msgid "text"
28657 msgstr "Testo"
28658
28659 #: src/Color.cpp:265
28660 msgid "selection"
28661 msgstr "Selezione"
28662
28663 #: src/Color.cpp:266
28664 msgid "selected text"
28665 msgstr "Testo selezionato"
28666
28667 #: src/Color.cpp:267
28668 msgid "LaTeX text"
28669 msgstr "Testo LaTeX"
28670
28671 #: src/Color.cpp:268
28672 msgid "Text label 1"
28673 msgstr "Testo (etichetta 1)"
28674
28675 #: src/Color.cpp:269
28676 msgid "Text label 2"
28677 msgstr "Testo (etichetta 2)"
28678
28679 #: src/Color.cpp:270
28680 msgid "Text label 3"
28681 msgstr "Testo (etichetta 3)"
28682
28683 #: src/Color.cpp:271
28684 msgid "inline completion"
28685 msgstr "Suggerimento in linea"
28686
28687 #: src/Color.cpp:273
28688 msgid "non-unique inline completion"
28689 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28690
28691 #: src/Color.cpp:275
28692 msgid "previewed snippet"
28693 msgstr "Anteprima"
28694
28695 #: src/Color.cpp:276
28696 msgid "note label"
28697 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28698
28699 #: src/Color.cpp:277
28700 msgid "note background"
28701 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28702
28703 #: src/Color.cpp:278
28704 msgid "comment label"
28705 msgstr "Commento (etichetta)"
28706
28707 #: src/Color.cpp:279
28708 msgid "comment background"
28709 msgstr "Commento (sfondo)"
28710
28711 #: src/Color.cpp:280
28712 msgid "greyedout inset label"
28713 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28714
28715 #: src/Color.cpp:282
28716 msgid "greyedout inset background"
28717 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28718
28719 #: src/Color.cpp:283
28720 msgid "phantom inset text"
28721 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28722
28723 #: src/Color.cpp:284
28724 msgid "shaded box"
28725 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28726
28727 #: src/Color.cpp:285
28728 msgid "listings background"
28729 msgstr "Listati (sfondo)"
28730
28731 #: src/Color.cpp:286
28732 msgid "branch label"
28733 msgstr "Ramo (etichetta)"
28734
28735 #: src/Color.cpp:287
28736 msgid "footnote label"
28737 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28738
28739 #: src/Color.cpp:288
28740 msgid "index label"
28741 msgstr "Indice (etichetta)"
28742
28743 #: src/Color.cpp:289
28744 msgid "margin note label"
28745 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28746
28747 #: src/Color.cpp:290
28748 msgid "URL label"
28749 msgstr "URL (etichetta)"
28750
28751 #: src/Color.cpp:291
28752 msgid "URL text"
28753 msgstr "URL (testo)"
28754
28755 #: src/Color.cpp:292
28756 msgid "depth bar"
28757 msgstr "Barra di profondità"
28758
28759 #: src/Color.cpp:293
28760 msgid "scroll indicator"
28761 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28762
28763 #: src/Color.cpp:294
28764 msgid "language"
28765 msgstr "Lingua"
28766
28767 #: src/Color.cpp:295
28768 msgid "command inset"
28769 msgstr "Inserto comando"
28770
28771 #: src/Color.cpp:296
28772 msgid "command inset background"
28773 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28774
28775 #: src/Color.cpp:297
28776 msgid "command inset frame"
28777 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28778
28779 #: src/Color.cpp:298
28780 msgid "command inset (broken reference)"
28781 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28782
28783 #: src/Color.cpp:299
28784 msgid "button background (broken reference)"
28785 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28786
28787 #: src/Color.cpp:300
28788 msgid "button frame (broken reference)"
28789 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28790
28791 #: src/Color.cpp:301
28792 msgid "button background (broken reference) under focus"
28793 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28794
28795 #: src/Color.cpp:302
28796 msgid "special character"
28797 msgstr "Carattere speciale"
28798
28799 #: src/Color.cpp:303
28800 msgid "math"
28801 msgstr "Matematica"
28802
28803 #: src/Color.cpp:304
28804 msgid "math background"
28805 msgstr "Matematica (sfondo)"
28806
28807 #: src/Color.cpp:305
28808 msgid "graphics background"
28809 msgstr "Immagine (sfondo)"
28810
28811 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28812 msgid "math macro background"
28813 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28814
28815 #: src/Color.cpp:307
28816 msgid "math frame"
28817 msgstr "Matematica (cornice)"
28818
28819 #: src/Color.cpp:308
28820 msgid "math corners"
28821 msgstr "Matematica (angoli)"
28822
28823 #: src/Color.cpp:309
28824 msgid "math line"
28825 msgstr "Matematica (linea)"
28826
28827 #: src/Color.cpp:311
28828 msgid "math macro hovered background"
28829 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28830
28831 #: src/Color.cpp:312
28832 msgid "math macro label"
28833 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28834
28835 #: src/Color.cpp:313
28836 msgid "math macro frame"
28837 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28838
28839 #: src/Color.cpp:314
28840 msgid "math macro blended out"
28841 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28842
28843 #: src/Color.cpp:315
28844 msgid "math macro old parameter"
28845 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28846
28847 #: src/Color.cpp:316
28848 msgid "math macro new parameter"
28849 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28850
28851 #: src/Color.cpp:317
28852 msgid "collapsible inset text"
28853 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28854
28855 #: src/Color.cpp:318
28856 msgid "collapsible inset frame"
28857 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28858
28859 #: src/Color.cpp:319
28860 msgid "inset background"
28861 msgstr "Inserto (sfondo)"
28862
28863 #: src/Color.cpp:320
28864 msgid "inset frame"
28865 msgstr "Inserto (cornice)"
28866
28867 #: src/Color.cpp:321
28868 msgid "LaTeX error"
28869 msgstr "Errore di LaTeX"
28870
28871 #: src/Color.cpp:322
28872 msgid "end-of-line marker"
28873 msgstr "Marcatore di fine linea"
28874
28875 #: src/Color.cpp:323
28876 msgid "appendix marker"
28877 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28878
28879 #: src/Color.cpp:324
28880 msgid "change bar"
28881 msgstr "Barra delle modifiche"
28882
28883 #: src/Color.cpp:325
28884 msgid "deleted text (output)"
28885 msgstr "Testo eliminato (output)"
28886
28887 #: src/Color.cpp:326
28888 msgid "added text (output)"
28889 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28890
28891 #: src/Color.cpp:327
28892 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28893 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 1)"
28894
28895 #: src/Color.cpp:328
28896 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28897 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 2)"
28898
28899 #: src/Color.cpp:329
28900 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28901 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 3)"
28902
28903 #: src/Color.cpp:330
28904 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28905 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 4)"
28906
28907 #: src/Color.cpp:331
28908 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28909 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 5)"
28910
28911 #: src/Color.cpp:332
28912 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
28913 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, confronto)"
28914
28915 #: src/Color.cpp:333
28916 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28917 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28918
28919 #: src/Color.cpp:334
28920 msgid "added space markers"
28921 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28922
28923 #: src/Color.cpp:335
28924 msgid "table line"
28925 msgstr "Tabella (linee)"
28926
28927 #: src/Color.cpp:336
28928 msgid "table on/off line"
28929 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28930
28931 #: src/Color.cpp:337
28932 msgid "bottom area"
28933 msgstr "Area inferiore"
28934
28935 #: src/Color.cpp:338
28936 msgid "new page"
28937 msgstr "Nuova pagina"
28938
28939 #: src/Color.cpp:339
28940 msgid "page break / line break"
28941 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28942
28943 #: src/Color.cpp:340
28944 msgid "button frame"
28945 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28946
28947 #: src/Color.cpp:341
28948 msgid "button background"
28949 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28950
28951 #: src/Color.cpp:342
28952 msgid "button background under focus"
28953 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28954
28955 #: src/Color.cpp:343
28956 msgid "paragraph marker"
28957 msgstr "Segna paragrafo"
28958
28959 #: src/Color.cpp:344
28960 msgid "preview frame"
28961 msgstr "Anteprima (cornice)"
28962
28963 #: src/Color.cpp:345
28964 msgid "regexp frame"
28965 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28966
28967 #: src/Color.cpp:346
28968 msgid "bookmark"
28969 msgstr "Segnalibro"
28970
28971 #: src/Color.cpp:347
28972 msgid "inherit"
28973 msgstr "eredita"
28974
28975 #: src/Color.cpp:348
28976 msgid "ignore"
28977 msgstr "ignora"
28978
28979 #: src/Converter.cpp:315
28980 #, c-format
28981 msgid ""
28982 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28983 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28984 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28985 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28986 "actually need it, instead.</p>"
28987 msgstr ""
28988 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28989 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28990 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28991 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28992 "che lo necessitano.</p>"
28993
28994 #: src/Converter.cpp:324
28995 msgid "Security Warning"
28996 msgstr "Allarme sicurezza"
28997
28998 #: src/Converter.cpp:337
28999 #, c-format
29000 msgid ""
29001 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29002 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29003 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29004 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29005 msgstr ""
29006 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
29007 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
29008 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
29009 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29010
29011 #: src/Converter.cpp:344
29012 #, c-format
29013 msgid ""
29014 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29015 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29016 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29017 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29018 msgstr ""
29019 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
29020 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
29021 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
29022 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29023
29024 #: src/Converter.cpp:354
29025 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29026 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
29027
29028 #: src/Converter.cpp:356
29029 msgid ""
29030 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29031 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29032 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29033 "i>.)"
29034 msgstr ""
29035 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
29036 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
29037 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
29038 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
29039
29040 #: src/Converter.cpp:365
29041 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29042 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
29043
29044 #: src/Converter.cpp:366
29045 msgid "An external converter requires your authorization"
29046 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
29047
29048 #: src/Converter.cpp:369
29049 msgid ""
29050 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29051 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29052 msgstr ""
29053 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
29054 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
29055 "fidati!</b></p>"
29056
29057 #: src/Converter.cpp:372
29058 msgid ""
29059 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29060 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29061 msgstr ""
29062 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
29063 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
29064
29065 #: src/Converter.cpp:376
29066 msgid "Do &not allow"
29067 msgstr "&Non consentire"
29068
29069 #: src/Converter.cpp:376
29070 msgid "Do &not run"
29071 msgstr "&Non eseguire"
29072
29073 #: src/Converter.cpp:377
29074 msgid "A&llow"
29075 msgstr "&Consenti"
29076
29077 #: src/Converter.cpp:377
29078 msgid "&Run"
29079 msgstr "&Esegui"
29080
29081 #: src/Converter.cpp:379
29082 msgid "&Always allow for this document"
29083 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
29084
29085 #: src/Converter.cpp:380
29086 msgid "&Always run for this document"
29087 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
29088
29089 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29090 msgid "Converter killed"
29091 msgstr "Convertitore interrotto"
29092
29093 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29094 #, c-format
29095 msgid ""
29096 "The following converter was killed by the user.\n"
29097 " %1$s\n"
29098 msgstr ""
29099 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
29100 " %1$s\n"
29101
29102 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29103 #: src/Converter.cpp:830
29104 msgid "Cannot convert file"
29105 msgstr "Non riesco a convertire il file"
29106
29107 #: src/Converter.cpp:471
29108 #, c-format
29109 msgid ""
29110 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29111 "Define a converter in the preferences."
29112 msgstr ""
29113 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
29114 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
29115
29116 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29117 msgid "Pygments driver command not found!"
29118 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
29119
29120 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29121 msgid ""
29122 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29123 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29124 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29125 "is named differently, to add the following line to the\n"
29126 "document preamble:\n"
29127 "\n"
29128 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29129 "\n"
29130 "where 'driver' is name of the driver command."
29131 msgstr ""
29132 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
29133 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
29134 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
29135 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
29136 "preambolo del documento:\n"
29137 "\n"
29138 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29139 "\n"
29140 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
29141
29142 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29143 msgid "Executing command: "
29144 msgstr "Comando in esecuzione: "
29145
29146 #: src/Converter.cpp:748
29147 msgid "Process Killed"
29148 msgstr "Processo interrotto"
29149
29150 #: src/Converter.cpp:749
29151 #, c-format
29152 msgid ""
29153 "The conversion process was killed while running:\n"
29154 "%1$s"
29155 msgstr ""
29156 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
29157 "%1$s"
29158
29159 #: src/Converter.cpp:754
29160 msgid "Process Timed Out"
29161 msgstr "Processo scaduto"
29162
29163 #: src/Converter.cpp:755
29164 #, c-format
29165 msgid ""
29166 "The conversion process:\n"
29167 "%1$s\n"
29168 "timed out before completing."
29169 msgstr ""
29170 "Il processo di conversione:\n"
29171 "%1$s\n"
29172 "è scaduto prima del completamento."
29173
29174 #: src/Converter.cpp:760
29175 msgid "Build errors"
29176 msgstr "Errori di compilazione"
29177
29178 #: src/Converter.cpp:761
29179 msgid "There were errors during the build process."
29180 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
29181
29182 #: src/Converter.cpp:766
29183 #, c-format
29184 msgid ""
29185 "An error occurred while running:\n"
29186 "%1$s"
29187 msgstr ""
29188 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
29189 "%1$s"
29190
29191 #: src/Converter.cpp:789
29192 #, c-format
29193 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29194 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
29195
29196 #: src/Converter.cpp:832
29197 #, c-format
29198 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29199 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29200
29201 #: src/Converter.cpp:833
29202 #, c-format
29203 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29204 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29205
29206 #: src/Converter.cpp:873
29207 msgid "Running LaTeX..."
29208 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
29209
29210 #: src/Converter.cpp:890
29211 msgid "Export canceled"
29212 msgstr "Esportazione cancellata"
29213
29214 #: src/Converter.cpp:891
29215 msgid "The export process was terminated by the user."
29216 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
29217
29218 #: src/Converter.cpp:901
29219 msgid "Undefined reference"
29220 msgstr "Riferimento non definito"
29221
29222 #: src/Converter.cpp:902
29223 msgid ""
29224 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29225 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29226 msgstr ""
29227 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
29228 "compilazione.\n"
29229 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro "
29230 "di LaTeX)."
29231
29232 #: src/Converter.cpp:914
29233 #, c-format
29234 msgid ""
29235 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29236 "log %1$s."
29237 msgstr ""
29238 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
29239 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
29240
29241 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29242 msgid "LaTeX failed"
29243 msgstr "LaTeX ha fallito"
29244
29245 #: src/Converter.cpp:920
29246 #, c-format
29247 msgid ""
29248 "The external program\n"
29249 "%1$s\n"
29250 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29251 "program's error (check the logs). "
29252 msgstr ""
29253 "Il programma esterno\n"
29254 "%1$s\n"
29255 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
29256 "registri). "
29257
29258 #: src/Converter.cpp:926
29259 msgid "Output is empty"
29260 msgstr "Output vuoto"
29261
29262 #: src/Converter.cpp:927
29263 msgid "No output file was generated."
29264 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
29265
29266 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29267 msgid ", Inset: "
29268 msgstr ", Inserto: "
29269
29270 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29271 msgid ", Cell: "
29272 msgstr ", Cella: "
29273
29274 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29275 msgid ", Position: "
29276 msgstr ", Posizione: "
29277
29278 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29279 #, c-format
29280 msgid ""
29281 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29282 "not been pasted."
29283 msgstr ""
29284 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
29285 "non è stato incollato."
29286
29287 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29288 #, c-format
29289 msgid ""
29290 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29291 "not been pasted."
29292 msgstr ""
29293 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
29294 "non sono stati incollati."
29295
29296 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29297 msgid "Uncodable content"
29298 msgstr "Contenuto intraducibile"
29299
29300 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29301 #, c-format
29302 msgid ""
29303 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29304 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29305 msgstr ""
29306 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
29307 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
29308
29309 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29310 msgid "Unknown branch"
29311 msgstr "Ramo sconosciuto"
29312
29313 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29314 msgid "&Don't Add"
29315 msgstr "&Non aggiungerlo"
29316
29317 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29318 #, c-format
29319 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29320 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
29321
29322 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29323 msgid "Layout Not Found"
29324 msgstr "Layout non trovato"
29325
29326 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29327 #, c-format
29328 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29329 msgstr ""
29330 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout "
29331 "`%2$s'."
29332
29333 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29334 #, c-format
29335 msgid ""
29336 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29337 "`%3$s'."
29338 msgstr ""
29339 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
29340 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
29341
29342 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29343 msgid "Undefined flex inset"
29344 msgstr "Inserto flessibile non definito"
29345
29346 #: src/Exporter.cpp:45
29347 #, c-format
29348 msgid ""
29349 "The file %1$s already exists.\n"
29350 "\n"
29351 "Do you want to overwrite that file?"
29352 msgstr ""
29353 "Il file %1$s esiste già.\n"
29354 "\n"
29355 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29356
29357 #: src/Exporter.cpp:48
29358 msgid "Overwrite file?"
29359 msgstr "Sovrascrivo il file?"
29360
29361 #: src/Exporter.cpp:50
29362 msgid "&Keep file"
29363 msgstr "&Mantieni"
29364
29365 #: src/Exporter.cpp:51
29366 msgid "Overwrite &all"
29367 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
29368
29369 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29370 msgid "&Cancel export"
29371 msgstr "&Cancella esportazione"
29372
29373 #: src/Exporter.cpp:97
29374 msgid "Couldn't copy file"
29375 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
29376
29377 #: src/Exporter.cpp:98
29378 #, c-format
29379 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29380 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
29381
29382 #: src/Font.cpp:141
29383 #, c-format
29384 msgid "Language: %1$s, "
29385 msgstr "Lingua: %1$s, "
29386
29387 #: src/Font.cpp:146
29388 #, c-format
29389 msgid "Number %1$s"
29390 msgstr "Numero %1$s"
29391
29392 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29394 msgid "Roman"
29395 msgstr "Romano"
29396
29397 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29399 msgid "Sans Serif"
29400 msgstr "Senza Grazie"
29401
29402 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29404 msgid "Typewriter"
29405 msgstr "Monospazio"
29406
29407 #: src/FontInfo.cpp:43
29408 msgid "Symbol"
29409 msgstr "Simbolo"
29410
29411 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29412 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29413 msgid "Inherit"
29414 msgstr "Eredita"
29415
29416 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29417 msgid "Medium"
29418 msgstr "Medio"
29419
29420 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29421 msgid "Upright"
29422 msgstr "Dritto"
29423
29424 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29425 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29426 msgid "Italic"
29427 msgstr "Corsivo"
29428
29429 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29430 msgid "Slanted"
29431 msgstr "Inclinato"
29432
29433 #: src/FontInfo.cpp:51
29434 msgid "Smallcaps"
29435 msgstr "Maiuscoletto"
29436
29437 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29438 msgid "Increase"
29439 msgstr "Aumenta"
29440
29441 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29442 msgid "Decrease"
29443 msgstr "Riduci"
29444
29445 #: src/FontInfo.cpp:60
29446 msgid "Toggle"
29447 msgstr "Commuta"
29448
29449 #: src/FontInfo.cpp:617
29450 #, c-format
29451 msgid "Emphasis %1$s, "
29452 msgstr "Enfasi %1$s, "
29453
29454 #: src/FontInfo.cpp:620
29455 #, c-format
29456 msgid "Underline %1$s, "
29457 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
29458
29459 #: src/FontInfo.cpp:623
29460 #, c-format
29461 msgid "Double underline %1$s, "
29462 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
29463
29464 #: src/FontInfo.cpp:626
29465 #, c-format
29466 msgid "Wavy underline %1$s, "
29467 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
29468
29469 #: src/FontInfo.cpp:629
29470 #, c-format
29471 msgid "Strike out %1$s, "
29472 msgstr "Depennazione %1$s, "
29473
29474 #: src/FontInfo.cpp:632
29475 #, c-format
29476 msgid "Cross out %1$s, "
29477 msgstr "Cancellazione %1$s, "
29478
29479 #: src/FontInfo.cpp:635
29480 #, c-format
29481 msgid "Noun %1$s, "
29482 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
29483
29484 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29485 msgid "Cannot view file"
29486 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
29487
29488 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29489 #, c-format
29490 msgid "File does not exist: %1$s"
29491 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
29492
29493 #: src/Format.cpp:646
29494 #, c-format
29495 msgid "No information for viewing %1$s"
29496 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
29497
29498 #: src/Format.cpp:656
29499 #, c-format
29500 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29501 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
29502
29503 #: src/Format.cpp:724
29504 msgid "No Filename"
29505 msgstr "Nome file mancante"
29506
29507 #: src/Format.cpp:725
29508 msgid "No filename was provided!"
29509 msgstr "Nessun nome file specificato!"
29510
29511 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29512 msgid "Cannot edit file"
29513 msgstr "Non posso modificare il file"
29514
29515 #: src/Format.cpp:736
29516 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29517 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
29518
29519 #: src/Format.cpp:749
29520 #, c-format
29521 msgid "No information for editing %1$s"
29522 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
29523
29524 #: src/Format.cpp:760
29525 #, c-format
29526 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29527 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
29528
29529 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29530 msgid "Could not find bind file"
29531 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
29532
29533 #: src/KeyMap.cpp:232
29534 #, c-format
29535 msgid ""
29536 "Unable to find the bind file\n"
29537 "%1$s.\n"
29538 "Please check your installation."
29539 msgstr ""
29540 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
29541 "%1$s.\n"
29542 "Per favore, controllate l'installazione."
29543
29544 #: src/KeyMap.cpp:239
29545 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29546 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
29547
29548 #: src/KeyMap.cpp:240
29549 msgid ""
29550 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29551 "Please check your installation."
29552 msgstr ""
29553 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
29554 "Per favore, controllate l'installazione."
29555
29556 #: src/KeyMap.cpp:247
29557 #, c-format
29558 msgid ""
29559 "Unable to find the bind file\n"
29560 "%1$s.\n"
29561 "Falling back to default."
29562 msgstr ""
29563 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
29564 "%1$s.\n"
29565 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
29566
29567 #: src/KeySequence.cpp:179
29568 msgid "   options: "
29569 msgstr "   opzioni: "
29570
29571 #: src/LaTeX.cpp:63
29572 #, c-format
29573 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29574 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
29575
29576 #: src/LaTeX.cpp:328
29577 msgid "Running Bibliography Processor."
29578 msgstr "Processore bibliografico in esecuzione."
29579
29580 #: src/LaTeX.cpp:389
29581 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29582 msgstr "Processore di bibliografico in riesecuzione."
29583
29584 #: src/LaTeX.cpp:429
29585 msgid "Running Index Processor."
29586 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
29587
29588 #: src/LaTeX.cpp:438
29589 msgid "Index Processor Error"
29590 msgstr "Errore del processore di indice"
29591
29592 #: src/LaTeX.cpp:439
29593 msgid ""
29594 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29595 "View > Messages Pane!"
29596 msgstr ""
29597 "Il processore di indicizzazione non è stato eseguito correttamente. Si prega "
29598 "di controllare l'output in Vista > Pannello dei messaggi!"
29599
29600 #: src/LaTeX.cpp:599
29601 msgid "Running Nomenclature Processor."
29602 msgstr "Processore di nomenclatura in esecuzione."
29603
29604 #: src/LaTeX.cpp:1103
29605 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29606 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29607
29608 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29609 msgid "BibTeX error: "
29610 msgstr "Errore di BibTeX: "
29611
29612 #: src/LaTeX.cpp:1617
29613 msgid "Biber error: "
29614 msgstr "Errore di Biber: "
29615
29616 #: src/LaTeX.cpp:1644
29617 msgid "Makeindex error: "
29618 msgstr "Errore di Makeindex: "
29619
29620 #: src/LaTeX.cpp:1653
29621 msgid "Xindy error: "
29622 msgstr "Errore di Xindy: "
29623
29624 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29625 msgid "Font not available"
29626 msgstr "Carattere non disponibile"
29627
29628 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29629 #, c-format
29630 msgid ""
29631 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29632 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29633 msgstr ""
29634 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29635 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29636 "predefinito."
29637
29638 #: src/LyX.cpp:145
29639 msgid "Could not read configuration file"
29640 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29641
29642 #: src/LyX.cpp:146
29643 #, c-format
29644 msgid ""
29645 "Error while reading the configuration file\n"
29646 "%1$s.\n"
29647 "Please check your installation."
29648 msgstr ""
29649 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29650 "%1$s.\n"
29651 "Per favore, controllare la configurazione."
29652
29653 #: src/LyX.cpp:399
29654 msgid "The following files could not be loaded:"
29655 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29656
29657 #: src/LyX.cpp:440
29658 #, c-format
29659 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29660 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29661
29662 #: src/LyX.cpp:442
29663 msgid "Cannot remove temporary directory"
29664 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29665
29666 #: src/LyX.cpp:446
29667 #, c-format
29668 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29669 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29670
29671 #: src/LyX.cpp:475
29672 #, c-format
29673 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29674 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29675
29676 #: src/LyX.cpp:493
29677 msgid "Missing filename for this operation."
29678 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29679
29680 #: src/LyX.cpp:542
29681 #, c-format
29682 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29683 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29684
29685 #: src/LyX.cpp:590
29686 msgid "No textclass is found"
29687 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29688
29689 #: src/LyX.cpp:591
29690 msgid ""
29691 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29692 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29693 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29694 msgstr ""
29695 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29696 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
29697 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
29698 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29699
29700 #: src/LyX.cpp:595
29701 msgid "&Reconfigure"
29702 msgstr "&Riconfigura"
29703
29704 #: src/LyX.cpp:596
29705 msgid "&Without LaTeX"
29706 msgstr "Classi &predefinite"
29707
29708 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29709 msgid "&Continue"
29710 msgstr "&Continua"
29711
29712 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29713 msgid "&Exit LyX"
29714 msgstr "&Esci da LyX"
29715
29716 #: src/LyX.cpp:617
29717 #, fuzzy
29718 msgid "No python is found"
29719 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29720
29721 #: src/LyX.cpp:618
29722 #, fuzzy
29723 msgid ""
29724 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29725 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29726 "the python.org website."
29727 msgstr ""
29728 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29729 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
29730 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
29731 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29732
29733 #: src/LyX.cpp:720
29734 msgid ""
29735 "SIGHUP signal caught!\n"
29736 "Bye."
29737 msgstr ""
29738 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29739 "Esco."
29740
29741 #: src/LyX.cpp:724
29742 msgid ""
29743 "SIGFPE signal caught!\n"
29744 "Bye."
29745 msgstr ""
29746 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29747 "Esco."
29748
29749 #: src/LyX.cpp:727
29750 msgid ""
29751 "SIGSEGV signal caught!\n"
29752 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29753 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29754 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29755 "Bye."
29756 msgstr ""
29757 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29758 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29759 "dati.\n"
29760 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29761 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29762 "Esco."
29763
29764 #: src/LyX.cpp:743
29765 msgid "LyX crashed!"
29766 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29767
29768 #: src/LyX.cpp:777
29769 msgid "LyX: "
29770 msgstr "LyX: "
29771
29772 #: src/LyX.cpp:1045
29773 msgid "Could not create temporary directory"
29774 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29775
29776 #: src/LyX.cpp:1046
29777 #, c-format
29778 msgid ""
29779 "Could not create a temporary directory in\n"
29780 "\"%1$s\"\n"
29781 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29782 msgstr ""
29783 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29784 "\"%1$s\"\n"
29785 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29786 "nuovamente."
29787
29788 #: src/LyX.cpp:1110
29789 msgid "Missing user LyX directory"
29790 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29791
29792 #: src/LyX.cpp:1111
29793 #, c-format
29794 msgid ""
29795 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29796 "It is needed to keep your own configuration."
29797 msgstr ""
29798 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29799 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29800
29801 #: src/LyX.cpp:1116
29802 msgid "&Create directory"
29803 msgstr "&Crea cartella"
29804
29805 #: src/LyX.cpp:1118
29806 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29807 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29808
29809 #: src/LyX.cpp:1122
29810 #, c-format
29811 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29812 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29813
29814 #: src/LyX.cpp:1127
29815 msgid ""
29816 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29817 "Exiting."
29818 msgstr ""
29819 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
29820 "userdir?\n"
29821 "Abbandono."
29822
29823 #: src/LyX.cpp:1200
29824 msgid "List of supported debug flags:"
29825 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29826
29827 #: src/LyX.cpp:1209
29828 #, c-format
29829 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29830 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'. In uscita."
29831
29832 #: src/LyX.cpp:1220
29833 msgid ""
29834 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29835 "Command line switches (case sensitive):\n"
29836 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29837 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29838 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29839 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29840 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29841 "                  select the features to debug.\n"
29842 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29843 "\t-x [--execute] command\n"
29844 "                  where command is a lyx command.\n"
29845 "\t-e [--export] fmt\n"
29846 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29847 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29848 "Name\n"
29849 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29850 "name\n"
29851 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29852 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29853 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29854 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29855 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29856 "                  and filename is the destination filename.\n"
29857 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29858 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29859 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29860 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29861 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29862 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29863 "files,\n"
29864 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29865 "export.\n"
29866 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29867 "consumed.\n"
29868 "\t--ignore-error-message which\n"
29869 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29870 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29871 "values:\n"
29872 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29873 "\t-n [--no-remote]\n"
29874 "                  open documents in a new instance\n"
29875 "\t-r [--remote]\n"
29876 "                  open documents in an already running instance\n"
29877 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29878 "\t-v [--verbose]\n"
29879 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29880 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29881 "\t-version  summarize version and build info\n"
29882 "Check the LyX man page for more details."
29883 msgstr ""
29884 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29885 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29886 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
29887 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29888 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29889 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
29890 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29891 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29892 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29893 "caratteristiche.\n"
29894 "\t-x [--execute] comando\n"
29895 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
29896 "\t-e [--export] formato\n"
29897 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29898 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29899 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29900 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29901 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29902 "                  formato di output di default.\n"
29903 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29904 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29905 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29906 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29907 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29908 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29909 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29910 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29911 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
29912 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29913 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29914 "rispettivamente).\n"
29915 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29916 "consumata.\n"
29917 "\t--ignore-error-message msg\n"
29918 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29919 "LaTeX.\n"
29920 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29921 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29922 "\t-n [--no-remote]\n"
29923 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29924 "\t-r [--remote]\n"
29925 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29926 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29927 "\t-v [--verbose]\n"
29928 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29929 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29930 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29931 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29932
29933 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29934 msgid "  Git commit hash "
29935 msgstr "  Git commit hash "
29936
29937 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
29938 msgid "No system directory"
29939 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29940
29941 #: src/LyX.cpp:1285
29942 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29943 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29944
29945 #: src/LyX.cpp:1296
29946 msgid "No user directory"
29947 msgstr "Nessuna cartella utente"
29948
29949 #: src/LyX.cpp:1297
29950 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29951 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29952
29953 #: src/LyX.cpp:1308
29954 msgid "Incomplete command"
29955 msgstr "Comando non completo"
29956
29957 #: src/LyX.cpp:1309
29958 msgid "Missing command string after --execute switch"
29959 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29960
29961 #: src/LyX.cpp:1320
29962 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29963 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29964
29965 #: src/LyX.cpp:1325
29966 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29967 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29968
29969 #: src/LyX.cpp:1338
29970 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29971 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29972
29973 #: src/LyX.cpp:1351
29974 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29975 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29976
29977 #: src/LyX.cpp:1356
29978 msgid "Missing filename for --import"
29979 msgstr "Manca il nome file per --import"
29980
29981 #: src/LyXRC.cpp:3106
29982 msgid ""
29983 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29984 "legal words?"
29985 msgstr ""
29986 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29987 "drive\"?"
29988
29989 #: src/LyXRC.cpp:3110
29990 msgid ""
29991 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29992 "document."
29993 msgstr ""
29994 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29995 "lingua del documento."
29996
29997 #: src/LyXRC.cpp:3118
29998 msgid ""
29999 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30000 "automatically by what you type."
30001 msgstr ""
30002 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
30003 "automaticamente da quello che si scrive."
30004
30005 #: src/LyXRC.cpp:3122
30006 msgid ""
30007 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30008 "class change."
30009 msgstr ""
30010 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
30011 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
30012
30013 #: src/LyXRC.cpp:3126
30014 msgid ""
30015 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30016 msgstr ""
30017 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
30018 "autosalvataggio."
30019
30020 #: src/LyXRC.cpp:3133
30021 msgid ""
30022 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30023 "the backup file in the same directory as the original file."
30024 msgstr ""
30025 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
30026 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
30027
30028 #: src/LyXRC.cpp:3137
30029 msgid ""
30030 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30031 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30032 msgstr ""
30033 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
30034 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
30035
30036 #: src/LyXRC.cpp:3141
30037 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30038 msgstr ""
30039 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30040
30041 #: src/LyXRC.cpp:3145
30042 msgid ""
30043 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30044 "its global and local bind/ directories."
30045 msgstr ""
30046 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
30047 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
30048
30049 #: src/LyXRC.cpp:3149
30050 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30051 msgstr ""
30052 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
30053
30054 #: src/LyXRC.cpp:3153
30055 msgid ""
30056 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30057 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30058 msgstr ""
30059 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30060 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
30061
30062 #: src/LyXRC.cpp:3160
30063 msgid ""
30064 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30065 "undesired effects."
30066 msgstr ""
30067 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
30068 "indesiderati."
30069
30070 #: src/LyXRC.cpp:3164
30071 msgid ""
30072 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30073 "prevent undesired effects."
30074 msgstr ""
30075 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
30076 "prevenire effetti indesiderati."
30077
30078 #: src/LyXRC.cpp:3171
30079 msgid ""
30080 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30081 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30082 msgstr ""
30083 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
30084 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
30085 "cursore sullo schermo."
30086
30087 #: src/LyXRC.cpp:3175
30088 msgid ""
30089 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30090 "width used when set to 0."
30091 msgstr ""
30092 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
30093 "impostata in base allo zoom."
30094
30095 #: src/LyXRC.cpp:3179
30096 msgid ""
30097 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30098 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30099 "the top of the screen"
30100 msgstr ""
30101 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
30102 "fondo.\n"
30103 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
30104 "cima allo schermo."
30105
30106 #: src/LyXRC.cpp:3183
30107 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30108 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
30109
30110 #: src/LyXRC.cpp:3187
30111 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30112 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
30113
30114 #: src/LyXRC.cpp:3191
30115 msgid ""
30116 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30117 "inside."
30118 msgstr ""
30119 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
30120 "macro quando il cursore è all'interno."
30121
30122 #: src/LyXRC.cpp:3195
30123 msgid ""
30124 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30125 "look in its global and local commands/ directories."
30126 msgstr ""
30127 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
30128 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
30129
30130 #: src/LyXRC.cpp:3199
30131 msgid ""
30132 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30133 msgstr ""
30134 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
30135 "TeX."
30136
30137 #: src/LyXRC.cpp:3203
30138 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30139 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30140
30141 #: src/LyXRC.cpp:3207
30142 msgid ""
30143 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30144 "shown after the change has been made.)"
30145 msgstr ""
30146 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
30147 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
30148
30149 #: src/LyXRC.cpp:3211
30150 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30151 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
30152
30153 #: src/LyXRC.cpp:3215
30154 msgid ""
30155 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30156 "LyX was started from."
30157 msgstr ""
30158 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
30159 "da cui LyX è stato avviato."
30160
30161 #: src/LyXRC.cpp:3219
30162 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30163 msgstr ""
30164 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
30165
30166 #: src/LyXRC.cpp:3223
30167 msgid ""
30168 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30169 "value selects the directory LyX was started from."
30170 msgstr ""
30171 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
30172 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30173
30174 #: src/LyXRC.cpp:3230
30175 msgid ""
30176 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30177 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30178 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30179 msgstr ""
30180 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
30181 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
30182 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30183
30184 #: src/LyXRC.cpp:3234
30185 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30186 msgstr ""
30187 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30188
30189 #: src/LyXRC.cpp:3238
30190 msgid ""
30191 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30192 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30193 msgstr ""
30194 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
30195 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
30196 "indici."
30197
30198 #: src/LyXRC.cpp:3242
30199 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30200 msgstr ""
30201 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
30202 "pygments."
30203
30204 #: src/LyXRC.cpp:3251
30205 msgid ""
30206 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30207 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30208 msgstr ""
30209 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
30210 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
30211
30212 #: src/LyXRC.cpp:3255
30213 msgid ""
30214 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30215 "document."
30216 msgstr ""
30217 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
30218 "documento."
30219
30220 #: src/LyXRC.cpp:3259
30221 msgid ""
30222 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30223 msgstr ""
30224 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
30225 "documento."
30226
30227 #: src/LyXRC.cpp:3263
30228 msgid ""
30229 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30230 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30231 "name of the second language."
30232 msgstr ""
30233 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
30234 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
30235 "della seconda lingua."
30236
30237 #: src/LyXRC.cpp:3267
30238 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30239 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
30240
30241 #: src/LyXRC.cpp:3271
30242 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30243 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
30244
30245 #: src/LyXRC.cpp:3275
30246 msgid ""
30247 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30248 "\\documentclass."
30249 msgstr ""
30250 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
30251 "\\documentclass."
30252
30253 #: src/LyXRC.cpp:3279
30254 msgid ""
30255 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30256 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30257 msgstr ""
30258 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
30259 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30260
30261 #: src/LyXRC.cpp:3283
30262 msgid ""
30263 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30264 "document is the default language."
30265 msgstr ""
30266 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
30267 "la lingua predefinita."
30268
30269 #: src/LyXRC.cpp:3287
30270 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30271 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
30272
30273 #: src/LyXRC.cpp:3291
30274 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30275 msgstr ""
30276 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
30277 "sessione."
30278
30279 #: src/LyXRC.cpp:3295
30280 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30281 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
30282
30283 #: src/LyXRC.cpp:3299
30284 msgid ""
30285 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30286 "of the document."
30287 msgstr ""
30288 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
30289 "diversa da quella del documento."
30290
30291 #: src/LyXRC.cpp:3307
30292 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30293 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
30294
30295 #: src/LyXRC.cpp:3311
30296 msgid "The completion popup delay."
30297 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
30298
30299 #: src/LyXRC.cpp:3315
30300 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30301 msgstr ""
30302 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30303 "matematico."
30304
30305 #: src/LyXRC.cpp:3319
30306 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30307 msgstr ""
30308 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30309 "testo."
30310
30311 #: src/LyXRC.cpp:3323
30312 msgid ""
30313 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30314 msgstr ""
30315 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
30316 "tentativo non univoco di completamento."
30317
30318 #: src/LyXRC.cpp:3327
30319 msgid ""
30320 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30321 "available."
30322 msgstr ""
30323 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
30324 "un suggerimento."
30325
30326 #: src/LyXRC.cpp:3331
30327 msgid "The inline completion delay."
30328 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
30329
30330 #: src/LyXRC.cpp:3335
30331 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30332 msgstr ""
30333 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
30334
30335 #: src/LyXRC.cpp:3339
30336 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30337 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
30338
30339 #: src/LyXRC.cpp:3343
30340 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30341 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
30342
30343 #: src/LyXRC.cpp:3347
30344 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30345 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
30346
30347 #: src/LyXRC.cpp:3351
30348 #, c-format
30349 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30350 msgstr ""
30351 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
30352 "massimo %1$d."
30353
30354 #: src/LyXRC.cpp:3356
30355 msgid ""
30356 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30357 "variable.\n"
30358 "Use the OS native format."
30359 msgstr ""
30360 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30361 "PATH.\n"
30362 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30363
30364 #: src/LyXRC.cpp:3362
30365 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30366 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
30367
30368 #: src/LyXRC.cpp:3366
30369 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30370 msgstr ""
30371 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
30372 "numeriche."
30373
30374 #: src/LyXRC.cpp:3370
30375 msgid "Scale the preview size to suit."
30376 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
30377
30378 #: src/LyXRC.cpp:3374
30379 msgid "The option to print out in landscape."
30380 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
30381
30382 #: src/LyXRC.cpp:3378
30383 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30384 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
30385
30386 #: src/LyXRC.cpp:3382
30387 msgid "The option to specify paper type."
30388 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
30389
30390 #: src/LyXRC.cpp:3386
30391 msgid ""
30392 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30393 msgstr ""
30394 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
30395 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
30396
30397 #: src/LyXRC.cpp:3390
30398 msgid ""
30399 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30400 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30401 msgstr ""
30402 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
30403 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
30404
30405 #: src/LyXRC.cpp:3394
30406 msgid ""
30407 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30408 "wrong, override the setting here."
30409 msgstr ""
30410 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
30411 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
30412
30413 #: src/LyXRC.cpp:3400
30414 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30415 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
30416
30417 #: src/LyXRC.cpp:3409
30418 msgid ""
30419 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30420 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30421 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30422 msgstr ""
30423 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
30424 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
30425 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
30426 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
30427
30428 #: src/LyXRC.cpp:3413
30429 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30430 msgstr ""
30431 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
30432
30433 #: src/LyXRC.cpp:3418
30434 #, no-c-format
30435 msgid ""
30436 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30437 "roughly the same size as on paper."
30438 msgstr ""
30439 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
30440 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
30441
30442 #: src/LyXRC.cpp:3422
30443 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30444 msgstr ""
30445 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
30446 "delle finestre."
30447
30448 #: src/LyXRC.cpp:3426
30449 msgid ""
30450 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30451 "\".out\". Only for advanced users."
30452 msgstr ""
30453 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \"."
30454 "in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
30455
30456 #: src/LyXRC.cpp:3433
30457 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30458 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
30459
30460 #: src/LyXRC.cpp:3437
30461 msgid ""
30462 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30463 "when you quit LyX."
30464 msgstr ""
30465 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
30466 "eliminate alla chiusura di LyX."
30467
30468 #: src/LyXRC.cpp:3441
30469 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30470 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
30471
30472 #: src/LyXRC.cpp:3445
30473 msgid ""
30474 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30475 "value selects the directory LyX was started from."
30476 msgstr ""
30477 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
30478 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30479
30480 #: src/LyXRC.cpp:3455
30481 msgid ""
30482 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30483 "environment variable.\n"
30484 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30485 msgstr ""
30486 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30487 "TEXINPUTS.\n"
30488 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30489
30490 #: src/LyXRC.cpp:3462
30491 msgid ""
30492 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30493 "will look in its global and local ui/ directories."
30494 msgstr ""
30495 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
30496 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
30497
30498 #: src/LyXRC.cpp:3472
30499 msgid ""
30500 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30501 "selection."
30502 msgstr ""
30503 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
30504 "principale e della selezione."
30505
30506 #: src/LyXRC.cpp:3476
30507 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30508 msgstr ""
30509 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
30510 "lavoro."
30511
30512 #: src/LyXRC.cpp:3480
30513 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30514 msgstr ""
30515 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
30516 "usare \"-paper\")."
30517
30518 #: src/LyXVC.cpp:49
30519 #, c-format
30520 msgid "%1$s lock"
30521 msgstr "%1$s lock"
30522
30523 #: src/LyXVC.cpp:111
30524 #, c-format
30525 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30526 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
30527
30528 #: src/LyXVC.cpp:113
30529 msgid "Retrieve from version control?"
30530 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
30531
30532 #: src/LyXVC.cpp:114
30533 msgid "&Retrieve"
30534 msgstr "&Recupera"
30535
30536 #: src/LyXVC.cpp:148
30537 msgid "Document not saved"
30538 msgstr "Il documento non è stato salvato"
30539
30540 #: src/LyXVC.cpp:149
30541 msgid "You must save the document before it can be registered."
30542 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
30543
30544 #: src/LyXVC.cpp:191
30545 msgid "LyX VC: Initial description"
30546 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
30547
30548 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30549 msgid "(no initial description)"
30550 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
30551
30552 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30553 msgid "LyX VC: Log message"
30554 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30555
30556 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30557 #: src/LyXVC.cpp:248
30558 msgid "(no log message)"
30559 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
30560
30561 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30562 msgid "LyX VC: Log Message"
30563 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30564
30565 #: src/LyXVC.cpp:304
30566 #, c-format
30567 msgid ""
30568 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30569 "changes.\n"
30570 "\n"
30571 "Do you want to revert to the older version?"
30572 msgstr ""
30573 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
30574 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
30575 "\n"
30576 "Volete ripristinare la versione salvata?"
30577
30578 #: src/LyXVC.cpp:309
30579 msgid "Revert to stored version of document?"
30580 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
30581
30582 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30583 msgid "&Revert"
30584 msgstr "&Ripristina"
30585
30586 #: src/Paragraph.cpp:2191
30587 msgid "Senseless with this layout!"
30588 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
30589
30590 #: src/Paragraph.cpp:2245
30591 msgid "Alignment not permitted"
30592 msgstr "Allineamento non consentito"
30593
30594 #: src/Paragraph.cpp:2246
30595 msgid ""
30596 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30597 "Setting to default."
30598 msgstr ""
30599 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
30600 "Uso quello predefinito."
30601
30602 #: src/Text.cpp:438
30603 msgid "Unknown Inset"
30604 msgstr "Inserto sconosciuto"
30605
30606 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30607 msgid "Change tracking author index missing"
30608 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
30609
30610 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30611 #, c-format
30612 msgid ""
30613 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30614 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30615 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30616 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30617 msgstr ""
30618 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
30619 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
30620 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
30621 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
30622 "nuovamente il file.\n"
30623
30624 #: src/Text.cpp:571
30625 msgid "Unknown token"
30626 msgstr "Simbolo sconosciuto"
30627
30628 #: src/Text.cpp:957
30629 msgid ""
30630 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30631 "Tutorial."
30632 msgstr ""
30633 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30634 "leggete il Tutorial!"
30635
30636 #: src/Text.cpp:966
30637 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30638 msgstr ""
30639 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30640 "Tutorial!"
30641
30642 #: src/Text.cpp:977
30643 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30644 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30645
30646 #: src/Text.cpp:2100
30647 msgid "[Change Tracking] "
30648 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30649
30650 #: src/Text.cpp:2108
30651 #, c-format
30652 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30653 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30654
30655 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30656 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30657 #, c-format
30658 msgid "Font: %1$s"
30659 msgstr "Carattere: %1$s"
30660
30661 #: src/Text.cpp:2123
30662 #, c-format
30663 msgid ", Depth: %1$d"
30664 msgstr ", Rientro: %1$d"
30665
30666 #: src/Text.cpp:2129
30667 msgid ", Spacing: "
30668 msgstr ", Spaziatura: "
30669
30670 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30671 msgid "OneHalf"
30672 msgstr "Uno e mezzo"
30673
30674 #: src/Text.cpp:2141
30675 msgid "Other ("
30676 msgstr "Altro ("
30677
30678 #: src/Text.cpp:2152
30679 msgid ", Style: "
30680 msgstr ", Stile: "
30681
30682 #: src/Text.cpp:2158
30683 msgid ", Paragraph: "
30684 msgstr ", Paragrafo: "
30685
30686 #: src/Text.cpp:2159
30687 msgid ", Id: "
30688 msgstr ", Id: "
30689
30690 #: src/Text.cpp:2169
30691 msgid ", Char: 0x"
30692 msgstr ", Car: 0x"
30693
30694 #: src/Text.cpp:2171
30695 msgid ", Boundary: "
30696 msgstr ", Confine: "
30697
30698 #: src/Text2.cpp:407
30699 msgid "No font change defined."
30700 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30701
30702 #: src/Text3.cpp:201
30703 msgid "Math editor mode"
30704 msgstr "Modalità editore matematico"
30705
30706 #: src/Text3.cpp:203
30707 msgid "No valid math formula"
30708 msgstr "Formula matematica non valida"
30709
30710 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30711 msgid "Already in regular expression mode"
30712 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30713
30714 #: src/Text3.cpp:224
30715 msgid "Regexp editor mode"
30716 msgstr "Modalità editore regexp"
30717
30718 #: src/Text3.cpp:1599
30719 msgid "Layout "
30720 msgstr "Layout "
30721
30722 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30723 msgid " not known"
30724 msgstr " sconosciuto"
30725
30726 #: src/Text3.cpp:2177
30727 msgid "Table Style "
30728 msgstr "Stile tabelle "
30729
30730 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30731 msgid "Missing argument"
30732 msgstr "Argomento mancante"
30733
30734 #: src/Text3.cpp:2535
30735 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30736 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30737
30738 #: src/Text3.cpp:2539
30739 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30740 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30741
30742 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30743 #, c-format
30744 msgid "Text properties applied: %1$s"
30745 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30746
30747 #: src/Text3.cpp:2717
30748 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30749 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30750
30751 #: src/Text3.cpp:2718
30752 msgid ""
30753 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30754 "The thesaurus is not functional.\n"
30755 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30756 "instructions."
30757 msgstr ""
30758 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30759 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30760 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30761 "istruzioni su come impostarlo."
30762
30763 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30764 msgid "Paragraph layout set"
30765 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30766
30767 #: src/TextClass.cpp:124
30768 msgid "Plain Layout"
30769 msgstr "Semplice"
30770
30771 #: src/TextClass.cpp:943
30772 msgid "Missing File"
30773 msgstr "File mancante"
30774
30775 #: src/TextClass.cpp:944
30776 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30777 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30778
30779 #: src/TextClass.cpp:947
30780 msgid "Corrupt File"
30781 msgstr "File corrotto"
30782
30783 #: src/TextClass.cpp:948
30784 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30785 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30786
30787 #: src/TextClass.cpp:1627
30788 #, c-format
30789 msgid "%1$s (Float)"
30790 msgstr "%1$s (flottante)"
30791
30792 #: src/TextClass.cpp:1632
30793 #, c-format
30794 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30795 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30796
30797 #: src/TextClass.cpp:1928
30798 #, c-format
30799 msgid ""
30800 "The module %1$s has been requested by\n"
30801 "this document but has not been found in the list of\n"
30802 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30803 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30804 msgstr ""
30805 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30806 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30807 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30808 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30809
30810 #: src/TextClass.cpp:1932
30811 msgid "Module not available"
30812 msgstr "Modulo non disponibile"
30813
30814 #: src/TextClass.cpp:1939
30815 #, c-format
30816 msgid ""
30817 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30818 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30819 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30820 "Missing prerequisites:\n"
30821 "\t%2$s\n"
30822 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30823 msgstr ""
30824 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30825 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30826 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30827 "Prerequisiti mancanti:\n"
30828 "\t%2$s\n"
30829 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30830 "ulteriori informazioni."
30831
30832 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30833 msgid "Package not available"
30834 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30835
30836 #: src/TextClass.cpp:1951
30837 #, c-format
30838 msgid "Error reading module %1$s\n"
30839 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30840
30841 #: src/TextClass.cpp:1963
30842 #, c-format
30843 msgid ""
30844 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30845 "this document but has not been found in the list of\n"
30846 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30847 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30848 msgstr ""
30849 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30850 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30851 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30852 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30853
30854 #: src/TextClass.cpp:1967
30855 msgid "Cite Engine not available"
30856 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30857
30858 #: src/TextClass.cpp:1972
30859 #, c-format
30860 msgid ""
30861 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30862 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30863 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30864 "Missing prerequisites:\n"
30865 "\t%2$s\n"
30866 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30867 msgstr ""
30868 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30869 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30870 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30871 "Prerequisiti mancanti:\n"
30872 "\t%2$s\n"
30873 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30874 "ulteriori informazioni."
30875
30876 #: src/TextClass.cpp:1984
30877 #, c-format
30878 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30879 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30880
30881 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30882 msgid "MISSING: "
30883 msgstr "MANCANTE: "
30884
30885 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30887 msgid "unknown type!"
30888 msgstr "tipo sconosciuto!"
30889
30890 #: src/TocBackend.cpp:276
30891 #, c-format
30892 msgid "Index Entries (%1$s)"
30893 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30894
30895 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30896 msgid "Table of Contents"
30897 msgstr "Indice generale"
30898
30899 #: src/TocBackend.cpp:293
30900 msgid "Changes"
30901 msgstr "Modifiche"
30902
30903 #: src/TocBackend.cpp:294
30904 msgid "Senseless"
30905 msgstr "Insensato"
30906
30907 #: src/TocBackend.cpp:295
30908 msgid "Citations"
30909 msgstr "Citazioni"
30910
30911 #: src/TocBackend.cpp:296
30912 msgid "Labels and References"
30913 msgstr "Etichette e riferimenti"
30914
30915 #: src/TocBackend.cpp:297
30916 msgid "Broken References and Citations"
30917 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30918
30919 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
30920 msgid "Child Documents"
30921 msgstr "Documenti figlio"
30922
30923 #: src/TocBackend.cpp:300
30924 msgid "Graphics[[listof]]"
30925 msgstr "Immagini"
30926
30927 #: src/TocBackend.cpp:301
30928 msgid "Equations"
30929 msgstr "Equazioni"
30930
30931 #: src/TocBackend.cpp:304
30932 msgid "Nomenclature Entries"
30933 msgstr "Voci di nomenclatura"
30934
30935 #: src/VCBackend.cpp:64
30936 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30937 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
30938
30939 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30940 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30941 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30942 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
30944 msgid "Revision control error."
30945 msgstr "Errore di controllo revisione."
30946
30947 #: src/VCBackend.cpp:66
30948 #, c-format
30949 msgid ""
30950 "Some problem occurred while running the command:\n"
30951 "'%1$s'."
30952 msgstr ""
30953 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30954 "'%1$s'."
30955
30956 #: src/VCBackend.cpp:641
30957 msgid "Up-to-date"
30958 msgstr "Aggiornato"
30959
30960 #: src/VCBackend.cpp:643
30961 msgid "Locally Modified"
30962 msgstr "Modificato localmente"
30963
30964 #: src/VCBackend.cpp:645
30965 msgid "Locally Added"
30966 msgstr "Aggiunto localmente"
30967
30968 #: src/VCBackend.cpp:647
30969 msgid "Needs Merge"
30970 msgstr "Occorre fusione"
30971
30972 #: src/VCBackend.cpp:649
30973 msgid "Needs Checkout"
30974 msgstr "Occorre estrazione"
30975
30976 #: src/VCBackend.cpp:651
30977 msgid "No CVS file"
30978 msgstr "Nessun file CVS"
30979
30980 #: src/VCBackend.cpp:653
30981 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30982 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30983
30984 #: src/VCBackend.cpp:881
30985 msgid ""
30986 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30987 "You have to update from repository first or revert your changes."
30988 msgstr ""
30989 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30990 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30991
30992 #: src/VCBackend.cpp:886
30993 #, c-format
30994 msgid ""
30995 "Bad status when checking in changes.\n"
30996 "\n"
30997 "'%1$s'\n"
30998 "\n"
30999 msgstr ""
31000 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
31001 "\n"
31002 "'%1$s'\n"
31003 "\n"
31004
31005 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31006 #, c-format
31007 msgid ""
31008 "Error when updating from repository.\n"
31009 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31010 "'%1$s'.\n"
31011 "\n"
31012 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31013 msgstr ""
31014 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
31015 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
31016 "'%1$s'.\n"
31017 "\n"
31018 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
31019
31020 #: src/VCBackend.cpp:969
31021 #, c-format
31022 msgid ""
31023 "There were detected changes in the working directory:\n"
31024 "%1$s\n"
31025 "\n"
31026 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31027 "revert back to the repository version."
31028 msgstr ""
31029 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
31030 "%1$s\n"
31031 "\n"
31032 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
31033 "alla versione del repository successivamente."
31034
31035 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31036 #: src/VCBackend.cpp:1525
31037 msgid "Changes detected"
31038 msgstr "Rilevate modifiche"
31039
31040 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31041 msgid "&Abort"
31042 msgstr "&Abbandona"
31043
31044 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31045 msgid "View &Log ..."
31046 msgstr "Mostra il &registro ..."
31047
31048 #: src/VCBackend.cpp:994
31049 #, c-format
31050 msgid ""
31051 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31052 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31053 "'%2$s'.\n"
31054 "\n"
31055 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31056 msgstr ""
31057 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
31058 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
31059 "'%2$s'.\n"
31060 "\n"
31061 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
31062
31063 #: src/VCBackend.cpp:1053
31064 #, c-format
31065 msgid ""
31066 "The document %1$s is not in repository.\n"
31067 "You have to check in the first revision before you can revert."
31068 msgstr ""
31069 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
31070 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
31071
31072 #: src/VCBackend.cpp:1061
31073 #, c-format
31074 msgid ""
31075 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31076 "The status '%2$s' is unexpected."
31077 msgstr ""
31078 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
31079 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
31080
31081 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31082 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31083 msgid "Error: Could not generate logfile."
31084 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
31085
31086 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31087 msgid ""
31088 "Error when committing to repository.\n"
31089 "You have to manually resolve the problem.\n"
31090 "LyX will reopen the document after you press OK."
31091 msgstr ""
31092 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
31093 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
31094 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
31095
31096 #: src/VCBackend.cpp:1451
31097 msgid ""
31098 "Error while acquiring write lock.\n"
31099 "Another user is most probably editing\n"
31100 "the current document now!\n"
31101 "Also check the access to the repository."
31102 msgstr ""
31103 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
31104 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
31105 "Verificare anche l'accesso al repository."
31106
31107 #: src/VCBackend.cpp:1457
31108 msgid ""
31109 "Error while releasing write lock.\n"
31110 "Check the access to the repository."
31111 msgstr ""
31112 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
31113 "Verificare l'accesso al repository."
31114
31115 #: src/VCBackend.cpp:1516
31116 #, c-format
31117 msgid ""
31118 "There were detected changes in the working directory:\n"
31119 "%1$s\n"
31120 "\n"
31121 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31122 "preferred.\n"
31123 "\n"
31124 "Continue?"
31125 msgstr ""
31126 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
31127 "%1$s\n"
31128 "\n"
31129 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
31130 "locale.\n"
31131 "\n"
31132 "Continuo?"
31133
31134 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31135 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31136 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31137 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31138 msgid "&Yes"
31139 msgstr "&Sì"
31140
31141 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31142 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31143 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31144 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31145 msgid "&No"
31146 msgstr "&No"
31147
31148 #: src/VCBackend.cpp:1585
31149 msgid "SVN File Locking"
31150 msgstr "Blocco file di SVN"
31151
31152 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31153 msgid "Locking property unset."
31154 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
31155
31156 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31157 msgid "Locking property set."
31158 msgstr "Opzione di blocco impostata."
31159
31160 #: src/VCBackend.cpp:1587
31161 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31162 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
31163
31164 #: src/VSpace.cpp:215
31165 msgid "protected"
31166 msgstr "protetto"
31167
31168 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31169 #, c-format
31170 msgid ""
31171 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31172 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31173 msgstr ""
31174 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
31175 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
31176
31177 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31178 msgid "Reload saved document?"
31179 msgstr "Riapro il documento salvato?"
31180
31181 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31182 msgid "Yes, &Reload"
31183 msgstr "&Riapri"
31184
31185 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31186 msgid "No, &Keep Changes"
31187 msgstr "&Mantieni modifiche"
31188
31189 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31190 #, c-format
31191 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31192 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
31193
31194 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31195 msgid "File not readable!"
31196 msgstr "File non leggibile!"
31197
31198 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31199 #, c-format
31200 msgid ""
31201 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31202 "\n"
31203 "Do you want to create a new document?"
31204 msgstr ""
31205 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
31206 "\n"
31207 "Volete creare un nuovo documento?"
31208
31209 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31210 msgid "Create new document?"
31211 msgstr "Creo un nuovo documento?"
31212
31213 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31214 msgid "&Yes, Create New Document"
31215 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
31216
31217 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31218 msgid "&No, Do Not Create"
31219 msgstr "&No, non creare"
31220
31221 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31222 #, c-format
31223 msgid ""
31224 "The specified document template\n"
31225 "%1$s\n"
31226 "could not be read."
31227 msgstr ""
31228 "Il modello specificato di documento\n"
31229 "%1$s\n"
31230 "non ha potuto essere letto."
31231
31232 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31233 msgid "Could not read template"
31234 msgstr "Non posso leggere il modello"
31235
31236 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31237 msgid "Standard[[Bullets]]"
31238 msgstr "Standard"
31239
31240 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31241 msgid "Dings 1"
31242 msgstr "Dings 1"
31243
31244 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31245 msgid "Dings 2"
31246 msgstr "Dings 2"
31247
31248 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31249 msgid "Dings 3"
31250 msgstr "Dings 3"
31251
31252 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31253 msgid "Dings 4"
31254 msgstr "Dings 4"
31255
31256 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31257 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31258 msgstr ""
31259
31260 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31263 msgid "Cancel"
31264 msgstr "Cancella"
31265
31266 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31267 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31269 msgid "Close"
31270 msgstr "Chiudi"
31271
31272 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31273 msgid "Unavailable:"
31274 msgstr "Non disponibile:"
31275
31276 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31277 #, c-format
31278 msgid "Unavailable: %1$s"
31279 msgstr "Non disponibile: %1$s"
31280
31281 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31282 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31283 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31284 msgid "Uncategorized"
31285 msgstr "Non catalogati"
31286
31287 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31288 msgid "Directories"
31289 msgstr "Cartelle"
31290
31291 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31292 msgid "File"
31293 msgstr "File"
31294
31295 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31296 msgid "Master document"
31297 msgstr "Documento padre"
31298
31299 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31300 msgid "Open files"
31301 msgstr "File aperti"
31302
31303 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31304 msgid "Manuals"
31305 msgstr "Manuali"
31306
31307 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31308 #, c-format
31309 msgid ""
31310 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31311 "Continue searching from the beginning?"
31312 msgstr ""
31313 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
31314 "Continuo a cercare dall'inizio?"
31315
31316 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31317 #, c-format
31318 msgid ""
31319 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31320 "Continue searching from the end?"
31321 msgstr ""
31322 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
31323 "Continuo a cercare dalla fine?"
31324
31325 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31326 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31327 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
31328
31329 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31330 msgid "Advanced search cancelled by user"
31331 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
31332
31333 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31334 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31335 msgid "Wrap search?"
31336 msgstr "Continuo la ricerca?"
31337
31338 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31339 msgid "Nothing to search"
31340 msgstr "Niente da cercare"
31341
31342 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31343 msgid "No open document(s) in which to search"
31344 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
31345
31346 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31347 msgid "Advanced Find and Replace"
31348 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
31349
31350 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31351 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31352 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31353
31354 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31355 msgid "< Rep&lace"
31356 msgstr "< &Sostituisci"
31357
31358 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31359 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31360 msgstr ""
31361 "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31362
31363 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31366 msgid "Class Default"
31367 msgstr "Predefinito"
31368
31369 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31370 msgid "Document Default"
31371 msgstr "Predefinito dal documento"
31372
31373 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31374 msgid "Float Settings"
31375 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31378 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31379 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31382 msgid ""
31383 "Please install correctly to estimate the great\n"
31384 "amount of work other people have done for the LyX project."
31385 msgstr ""
31386 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
31387 "dell'enorme\n"
31388 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
31389 "progetto LyX!"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31392 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31393 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31396 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31397 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31400 msgid ""
31401 "Please install correctly to see what has changed\n"
31402 "for this version of LyX."
31403 msgstr ""
31404 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
31405 "è cambiato in questa versione."
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31408 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31409 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
31410
31411 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31412 #, c-format
31413 msgid ""
31414 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31415 "1995--%1$s LyX Team"
31416 msgstr ""
31417 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
31418 "1995-%1$s LyX Team"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31421 msgid ""
31422 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31423 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31424 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31425 "any later version."
31426 msgstr ""
31427 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
31428 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
31429 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
31430 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31433 msgid ""
31434 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31435 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31436 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31437 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31438 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31439 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31440 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31441 msgstr ""
31442 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
31443 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
31444 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
31445 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
31446 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
31447 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
31448 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31449 "USA."
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31452 msgid "not released yet"
31453 msgstr "non ancora rilasciato"
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31456 #, c-format
31457 msgid ""
31458 "Version %1$s\n"
31459 "(%2$s)"
31460 msgstr ""
31461 "Versione %1$s\n"
31462 "(%2$s)"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31465 msgid "Built from git commit hash "
31466 msgstr "Compilazione da git commit hash "
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31469 #, c-format
31470 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31471 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s (%2$s)"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31474 #, c-format
31475 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31476 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31479 #, c-format
31480 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31481 msgstr "Versione S.O. (in esecuzione): %1$s"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31484 #, c-format
31485 msgid "Python detected: %1$s"
31486 msgstr "Python rilevato: %1$s"
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31489 msgid "About LyX"
31490 msgstr "Informazioni su LyX"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31493 msgid "About %1"
31494 msgstr "Informazioni su %1"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31497 msgid "Preferences"
31498 msgstr "Preferenze"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31501 msgid "Reconfigure"
31502 msgstr "Riconfigura"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31505 msgid "Restore Defaults"
31506 msgstr "Ripristina predefiniti"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31509 msgid "Quit %1"
31510 msgstr "Chiudi %1"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31513 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31514 msgid "&OK"
31515 msgstr "&OK"
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31518 msgid "Apply"
31519 msgstr "Applica"
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31522 msgid "Reset"
31523 msgstr "Reimposta"
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31526 msgid "Open"
31527 msgstr "Apri"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31530 msgid "Nothing to do"
31531 msgstr "Niente da fare"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31534 msgid "Unknown action"
31535 msgstr "Azione sconosciuta"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31538 msgid "Command not handled"
31539 msgstr "Comando non trattato"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31542 msgid "Command disabled"
31543 msgstr "Comando disabilitato"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31546 #, c-format
31547 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31548 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'."
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31551 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31552 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31555 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31556 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31559 msgid "Wrong focus!"
31560 msgstr "Fuoco sbagliato!"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31563 msgid "Running configure..."
31564 msgstr "Sto configurando il sistema..."
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31567 msgid "Reloading configuration..."
31568 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31571 msgid "System reconfiguration failed"
31572 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31575 msgid ""
31576 "The system reconfiguration has failed.\n"
31577 "Default textclass is used but LyX may\n"
31578 "not be able to work properly.\n"
31579 "Please reconfigure again if needed."
31580 msgstr ""
31581 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
31582 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
31583 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
31584 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31587 msgid "System reconfigured"
31588 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31591 msgid ""
31592 "The system has been reconfigured.\n"
31593 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31594 "updated document class specifications."
31595 msgstr ""
31596 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
31597 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
31598 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31601 msgid "Exiting."
31602 msgstr "Esco."
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31605 #, c-format
31606 msgid "Opening help file %1$s..."
31607 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31610 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31611 msgstr "Argomento errato. Deve essere 'esempi' or 'modelli'."
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31614 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31615 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31618 #, c-format
31619 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31620 msgstr ""
31621 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
31622 "può essere ridefinito."
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31625 #, c-format
31626 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31627 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31630 #, c-format
31631 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31632 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31635 #, c-format
31636 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31637 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31640 msgid "Unable to save document defaults"
31641 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31644 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31645 msgid "Unknown function."
31646 msgstr "Funzione sconosciuta."
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31649 msgid "The current document was closed."
31650 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31653 msgid ""
31654 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31655 "documents and exit.\n"
31656 "\n"
31657 "Exception: "
31658 msgstr ""
31659 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31660 "modificati prima di terminare.\n"
31661 "\n"
31662 "Eccezione: "
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31665 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31666 msgid "Software exception Detected"
31667 msgstr "Rilevato problema software"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31670 msgid ""
31671 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31672 "unsaved documents and exit."
31673 msgstr ""
31674 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31675 "documenti modificati prima di terminare."
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31679 msgid "Could not find UI definition file"
31680 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31683 #, c-format
31684 msgid ""
31685 "Error while reading the included file\n"
31686 "%1$s\n"
31687 "Please check your installation."
31688 msgstr ""
31689 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31690 "%1$s.\n"
31691 "Per favore, controllate l'installazione."
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31694 msgid "Could not find default UI file"
31695 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31698 msgid ""
31699 "LyX could not find the default UI file!\n"
31700 "Please check your installation."
31701 msgstr ""
31702 "Non trovo il file UI di default!\n"
31703 "Per favore, controllate l'installazione."
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31706 #, c-format
31707 msgid ""
31708 "Error while reading the configuration file\n"
31709 "%1$s\n"
31710 "Falling back to default.\n"
31711 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31712 "check which User Interface file you are using."
31713 msgstr ""
31714 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31715 "%1$s\n"
31716 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31717 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31718 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31721 msgid "Author &Names:"
31722 msgstr "&Nomi autori:"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31725 msgid ""
31726 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31727 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31728 msgstr ""
31729 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa "
31730 "una lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di "
31731 "sotto."
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31734 msgid ""
31735 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31736 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31737 msgstr ""
31738 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31739 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31742 msgid "Bibliography Item Settings"
31743 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31746 msgid "BibTeX Bibliography"
31747 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31750 msgid "All avail. databases"
31751 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31754 msgid ""
31755 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31756 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31757 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31758 "this is the place you should store it."
31759 msgstr ""
31760 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31761 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31762 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31763 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31764 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31767 msgid "Document Encoding"
31768 msgstr "Codifica documento"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31771 msgid "Database"
31772 msgstr "Catalogo"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31775 msgid "File Encoding"
31776 msgstr "Codifica file"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31779 msgid "General E&ncoding:"
31780 msgstr "Codifica &generale:"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31783 msgid ""
31784 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31785 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31786 "you can set it in the list above."
31787 msgstr ""
31788 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31789 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31790 "impostarle nell'elenco di sopra."
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31793 msgid "General Encoding"
31794 msgstr "Codifica generale"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31797 msgid ""
31798 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31799 "below, set it here"
31800 msgstr ""
31801 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31802 "specificata di sotto, inserirla qui"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31805 msgid "Biblatex Bibliography"
31806 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31809 msgid "all reference units"
31810 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31813 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31815 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31816 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
31819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
31820 msgid "D&ocuments"
31821 msgstr "D&ocumenti"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31824 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31825 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31828 msgid "Select a BibTeX database to add"
31829 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31832 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31833 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31836 msgid "Select a BibTeX style"
31837 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31840 msgid "No frame"
31841 msgstr "Nessuna cornice"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31844 msgid "Simple rectangular frame"
31845 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31848 msgid "Oval frame, thin"
31849 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31852 msgid "Oval frame, thick"
31853 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31856 msgid "Drop shadow"
31857 msgstr "Cornice ombreggiata"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31860 msgid "Shaded background"
31861 msgstr "Sfondo colorato"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31864 msgid "Double rectangular frame"
31865 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31868 msgid "Depth"
31869 msgstr "Profondità"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31872 msgid "Total Height"
31873 msgstr "Altezza totale"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31876 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31877 msgid "Makebox"
31878 msgstr "Makebox"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31881 msgid "Box Settings"
31882 msgstr "Impostazioni casella"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31885 #, c-format
31886 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31887 msgstr "%1$s (%2$s)"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31890 msgid "master"
31891 msgstr "padre"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31894 msgid "Branch Settings"
31895 msgstr "Impostazioni ramo"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31898 msgid "Branch"
31899 msgstr "Ramo"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31902 msgid "Activated"
31903 msgstr "Attivato"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31906 msgid "Filename Suffix"
31907 msgstr "Suffisso del nome del file"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
31911 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31912 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31913 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31914 msgid "Yes"
31915 msgstr "Sì"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
31920 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31921 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31922 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31923 msgid "No"
31924 msgstr "No"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31927 msgid "Enter new branch name"
31928 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31931 #, c-format
31932 msgid ""
31933 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31934 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31935 msgstr ""
31936 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31937 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31940 msgid "&Merge"
31941 msgstr "&Incorpora"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31944 msgid "Renaming failed"
31945 msgstr "Rinomina non riuscita"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31948 msgid "The branch could not be renamed."
31949 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31952 msgid "Merge Changes"
31953 msgstr "Incorpora modifiche"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31956 msgid "Inserted by %1"
31957 msgstr "Inserito da %1"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31960 msgid "Deleted by %1"
31961 msgstr "Eliminato da %1"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31964 msgid " on[[date]] %1"
31965 msgstr "il %1"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31968 msgid "Inserted on %1"
31969 msgstr "Inserito il %1"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31972 msgid "Deleted on %1"
31973 msgstr "Eliminato il %1"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31976 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31977 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31978 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31979 msgid "No change"
31980 msgstr "Nessuna modifica"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31983 msgid "Small Caps"
31984 msgstr "Maiuscoletto"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31987 msgid "(Without)[[underlining]]"
31988 msgstr "(Senza)"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31991 msgid "Single[[underlining]]"
31992 msgstr "Singola"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31995 msgid "Double[[underlining]]"
31996 msgstr "Doppia"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31999 msgid "Wavy"
32000 msgstr "Ondulata"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32003 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32004 msgstr "(Senza)"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32007 msgid "Single[[strikethrough]]"
32008 msgstr "Singola"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32011 msgid "With /"
32012 msgstr "Con /"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32015 msgid "(Without)[[color]]"
32016 msgstr "(Senza)"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32019 msgid "Text Properties"
32020 msgstr "Proprietà testo"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32023 msgid "Reset All To &Default"
32024 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32027 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32028 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32031 msgid "&Reset All Fields"
32032 msgstr "&Ripristina tutto"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32035 msgid "Citation"
32036 msgstr "Citazione"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32039 msgid "All avail. citations"
32040 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32043 msgid "Regular e&xpression"
32044 msgstr "Espress&ione regolare"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32047 msgid "Case se&nsitive"
32048 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32051 msgid "Search as you &type"
32052 msgstr "Cerca &mentre si digita"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32055 msgid ""
32056 "Ordered list of all cited references.\n"
32057 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32058 msgstr ""
32059 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
32060 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
32061 "sinistra."
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32064 msgid "General text befo&re:"
32065 msgstr "Testo generale &prima:"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32068 msgid "General &text after:"
32069 msgstr "Testo generale &dopo:"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32072 msgid ""
32073 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32074 "individual items, double-click on the respective entry above."
32075 msgstr ""
32076 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
32077 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32080 msgid ""
32081 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32082 "items, double-click on the respective entry above."
32083 msgstr ""
32084 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
32085 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32088 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32089 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32092 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32093 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32096 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32097 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32100 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32101 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32104 msgid "All references available for citing."
32105 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32108 msgid ""
32109 "All references available for citing.\n"
32110 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32111 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32112 msgstr ""
32113 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
32114 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
32115 "doppio click.\n"
32116 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32119 msgid "Keys"
32120 msgstr "Chiavi"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32123 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32124 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32127 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32128 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32131 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32132 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32135 msgid ""
32136 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32137 msgstr ""
32138 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
32139 "premere Invio"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32142 msgid ""
32143 "\n"
32144 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32145 msgstr ""
32146 "\n"
32147 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
32148 "filtrate."
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32151 msgid "Text before"
32152 msgstr "Testo prima"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32155 msgid "Cite key"
32156 msgstr "Chiave citazione"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32159 msgid "Text after"
32160 msgstr "Testo dopo"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32163 msgid "LinkBack PDF"
32164 msgstr "LinkBack PDF"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32167 msgid "JPEG"
32168 msgstr "JPEG"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32171 msgid "pasted"
32172 msgstr "incollato"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32175 #, c-format
32176 msgid "%1$s Files"
32177 msgstr "%1$s file"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32180 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32181 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32187 msgid "Canceled."
32188 msgstr "Annullato."
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32191 msgid "Overwrite external file?"
32192 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32195 #, c-format
32196 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32197 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32200 msgid "List of previous commands"
32201 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32204 msgid "Next command"
32205 msgstr "Comando successivo"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32208 msgid "Compare LyX files"
32209 msgstr "Confronta file LyX"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32212 msgid "Select document"
32213 msgstr "Selezione documento"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32218 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32219 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32222 msgid "Error while comparing documents."
32223 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32226 msgid "Aborted"
32227 msgstr "Abbandonato"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32230 msgid "Finished"
32231 msgstr "Finito"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32234 msgid "Aborting process..."
32235 msgstr "Abbandono l'operazione..."
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32238 msgid "differences"
32239 msgstr "differenze"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32242 msgid "Current Author"
32243 msgstr "Autore attuale"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32246 msgid "Document Comparison"
32247 msgstr "Confronto documento"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32250 msgid "Compare different revisions"
32251 msgstr "Confronta revisioni diverse"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32254 msgid "Counters"
32255 msgstr "Contatori"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32258 msgid "big[[delimiter size]]"
32259 msgstr "Fissa (big)"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32262 msgid "Big[[delimiter size]]"
32263 msgstr "Fissa (Big)"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32266 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32267 msgstr "Fissa (bigg)"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32270 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32271 msgstr "Fissa (Bigg)"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32274 msgid "Math Delimiter"
32275 msgstr "Delimitatori matematici"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32278 msgid "(None)"
32279 msgstr "(Nessuno)"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32282 msgid "No Delimiter"
32283 msgstr "Nessun delimitatore"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32286 msgid "Variable"
32287 msgstr "Variabile"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32290 msgid "Module not found!"
32291 msgstr "Modulo non trovato!"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32294 msgid "&End Edit"
32295 msgstr "&Fine modifica"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32298 msgid "Layout is valid!"
32299 msgstr "Layout valido!"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32302 msgid "Layout is invalid!"
32303 msgstr "Layout non valido!"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32306 msgid "Conversion to current format impossible!"
32307 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32310 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32311 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32314 msgid "Convert to current format"
32315 msgstr "Converti al formato corrente"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32318 msgid "Small Skip"
32319 msgstr "Salto piccolo"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32322 msgid "Medium Skip"
32323 msgstr "Salto medio"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32326 msgid "Big Skip"
32327 msgstr "Salto grande"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32331 msgid "Text Layout"
32332 msgstr "Struttura testo"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32335 msgid "Child Document"
32336 msgstr "Documento figlio"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32339 msgid "Include to Output"
32340 msgstr "Includi nell'output"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32343 msgid "Unicode (utf8)"
32344 msgstr "Unicode (utf8)"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32347 msgid "Traditional (auto-selected)"
32348 msgstr "Tradizionale (automatica)"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32351 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32352 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32355 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32356 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32359 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32360 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32363 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32364 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32367 msgid ""
32368 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32369 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32370 "custom preamble code."
32371 msgstr ""
32372 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
32373 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
32374 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32377 msgid ""
32378 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32379 "``ucs'' package."
32380 msgstr ""
32381 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
32382 "tramite il pacchetto ``ucs''."
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32385 msgid "Language Default (no inputenc)"
32386 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32389 msgid ""
32390 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32391 "if a text part is set to a language with different default."
32392 msgstr ""
32393 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
32394 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
32395 "predefiniti diversi."
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32398 msgid ""
32399 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32400 "write input encoding switch commands to the source."
32401 msgstr ""
32402 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
32403 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32406 msgid "10"
32407 msgstr "10"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32410 msgid "11"
32411 msgstr "11"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32414 msgid "12"
32415 msgstr "12"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32418 msgid "Automatic[[encoding]]"
32419 msgstr "Automatica"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32422 msgid ""
32423 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32424 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32425 msgstr ""
32426 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
32427 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32430 msgid "empty"
32431 msgstr "Vuoto"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32434 msgid "plain"
32435 msgstr "Semplice"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32438 msgid "headings"
32439 msgstr "Intestazioni"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32442 msgid "fancy"
32443 msgstr "Fantasioso"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32446 msgid "US letter"
32447 msgstr "Lettera US"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32450 msgid "US legal"
32451 msgstr "Legale US"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32454 msgid "US executive"
32455 msgstr "Esecutivo US"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32458 msgid "A0"
32459 msgstr "A0"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32462 msgid "A1"
32463 msgstr "A1"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32466 msgid "A2"
32467 msgstr "A2"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32470 msgid "A3"
32471 msgstr "A3"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32474 msgid "A4"
32475 msgstr "A4"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32478 msgid "A5"
32479 msgstr "A5"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32482 msgid "A6"
32483 msgstr "A6"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32486 msgid "B0"
32487 msgstr "B0"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32490 msgid "B1"
32491 msgstr "B1"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32494 msgid "B2"
32495 msgstr "B2"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32498 msgid "B3"
32499 msgstr "B3"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32502 msgid "B4"
32503 msgstr "B4"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32506 msgid "B5"
32507 msgstr "B5"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32510 msgid "B6"
32511 msgstr "B6"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32514 msgid "C0"
32515 msgstr "C0"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32518 msgid "C1"
32519 msgstr "C1"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32522 msgid "C2"
32523 msgstr "C2"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32526 msgid "C3"
32527 msgstr "C3"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32530 msgid "C4"
32531 msgstr "C4"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32534 msgid "C5"
32535 msgstr "C5"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32538 msgid "C6"
32539 msgstr "C6"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32542 msgid "JIS B0"
32543 msgstr "JIS B0"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32546 msgid "JIS B1"
32547 msgstr "JIS B1"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32550 msgid "JIS B2"
32551 msgstr "JIS B2"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32554 msgid "JIS B3"
32555 msgstr "JIS B3"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32558 msgid "JIS B4"
32559 msgstr "JIS B4"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32562 msgid "JIS B5"
32563 msgstr "JIS B5"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32566 msgid "JIS B6"
32567 msgstr "JIS B6"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32574 msgid "Page Margins"
32575 msgstr "Margini"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32578 msgid "Numbered"
32579 msgstr "Numerato"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32582 msgid "Appears in TOC"
32583 msgstr "Appare nell'indice"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32586 msgid "Package"
32587 msgstr "Pacchetto"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32590 msgid "Load automatically"
32591 msgstr "Usato in automatico"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32594 msgid "Load always"
32595 msgstr "Usato sempre"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32598 msgid "Do not load"
32599 msgstr "Non usato"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32602 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32603 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32606 #, c-format
32607 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32608 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32611 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32612 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32615 #, c-format
32616 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32617 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32620 msgid "Math Options"
32621 msgstr "Opzioni matematiche"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32624 #, c-format
32625 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32626 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32629 #, c-format
32630 msgid ""
32631 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32632 "all required packages (%2$s) installed."
32633 msgstr ""
32634 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
32635 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32638 msgid "All avail. modules"
32639 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32642 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32643 msgstr ""
32644 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
32645 "parametri."
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32648 msgid "Document Class"
32649 msgstr "Classe documento"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32653 msgid "Local Layout"
32654 msgstr "Layout locale"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32657 msgid "Colors"
32658 msgstr "Colori"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32661 msgid "Change Tracking"
32662 msgstr "Tracciamento modifiche"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32665 msgid "Numbering & TOC"
32666 msgstr "Numerazione & Indice"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32669 msgid "Indexes"
32670 msgstr "Indici"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32673 msgid "PDF Properties"
32674 msgstr "Proprietà PDF"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32677 msgid "Bullets"
32678 msgstr "Elenchi puntati"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32681 msgid "Formats[[output]]"
32682 msgstr "Formati"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32685 msgid "LaTeX Preamble"
32686 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
32690 msgid "Unapplied changes"
32691 msgstr "Modifiche non salvate"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32694 msgid ""
32695 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32696 "Do you want to switch back and apply them?"
32697 msgstr ""
32698 "Alcune modifiche alle impostazioni del documento precedente non erano ancora "
32699 "state applicate.\n"
32700 "Volete tornare indietro ed applicarle?"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32703 msgid "Yes, &Switch Back"
32704 msgstr "&Sì, torna indietro"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32707 msgid "No, &Dismiss Changes"
32708 msgstr "&No, scarta le modifiche"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32711 msgid "Class defaults"
32712 msgstr "Default di classe"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32715 msgid "Package defaults"
32716 msgstr "Default di pacchetto"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32719 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32720 msgstr ""
32721 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32722 "impostati dalla classe."
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32725 msgid ""
32726 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32727 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32728 msgstr ""
32729 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32730 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
32731 "valori predefiniti di geometry."
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
32734 msgid "Direct (No inputenc)"
32735 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
32738 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32739 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
32744 msgid " (not installed)"
32745 msgstr " (non installato)"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32750 msgid "Default font (as set by class)"
32751 msgstr ""
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
32754 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32755 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32758 msgid " (not available)"
32759 msgstr "(non disponibile)"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32762 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32763 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32766 msgid "Lay&outs"
32767 msgstr "Lay&outs"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
32770 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32771 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32774 msgid "Local layout file"
32775 msgstr "File di layout locale"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32778 msgid ""
32779 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32780 "file, not one in the system or user directory.\n"
32781 "Your document will not work with this layout if you\n"
32782 "move the layout file to a different directory."
32783 msgstr ""
32784 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32785 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32786 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32787 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
32790 msgid "&Set Layout"
32791 msgstr "Impo&sta layout"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32794 msgid "Unable to read local layout file."
32795 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
32798 msgid "This is a local layout file."
32799 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
32802 msgid "Select master document"
32803 msgstr "Selezionare documento padre"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
32806 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32807 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
32811 msgid ""
32812 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32813 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32814 msgstr ""
32815 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32816 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32820 msgid "&Apply"
32821 msgstr "&Applica"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32825 msgid "&Dismiss"
32826 msgstr "&Abbandona"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32829 msgid "Unable to set document class."
32830 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32833 msgid "Basic numerical"
32834 msgstr "Essenziale numerico"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
32837 msgid "Author-year"
32838 msgstr "Autore-anno"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32841 msgid "Author-number"
32842 msgstr "Autore-numero"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32845 #, c-format
32846 msgid "%1$s and %2$s"
32847 msgstr "%1$s e %2$s"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32850 #, c-format
32851 msgid "%1$s, %2$s"
32852 msgstr "%1$s, %2$s"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32855 #, c-format
32856 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32857 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32860 #, c-format
32861 msgid "%1$s (unavailable)"
32862 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
32865 msgid "Module provided by document class."
32866 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
32869 #, c-format
32870 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32871 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
32874 #, c-format
32875 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32876 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
32879 msgid "or"
32880 msgstr "oppure"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
32883 #, c-format
32884 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32885 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
32888 #, c-format
32889 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32890 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
32893 #, c-format
32894 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32895 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
32898 msgid ""
32899 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32900 "font></p>"
32901 msgstr ""
32902 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</"
32903 "b></font></p>"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
32906 msgid "per part"
32907 msgstr "per parte"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
32910 msgid "per chapter"
32911 msgstr "per capitolo"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
32914 msgid "per section"
32915 msgstr "per sezione"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
32918 msgid "per subsection"
32919 msgstr "per sottosezione"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
32922 msgid "per child document"
32923 msgstr "per documento figlio"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
32926 #, c-format
32927 msgid "%1$s (not available)"
32928 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
32931 msgid "[No options predefined]"
32932 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
32936 msgid "Uninstalled used fonts"
32937 msgstr ""
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32941 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
32942 msgstr ""
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
32945 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32946 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
32949 msgid "&Use Hyperref Support"
32950 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
32953 msgid "Can't set layout!"
32954 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
32957 #, c-format
32958 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32959 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
32962 msgid "Not Found"
32963 msgstr "non trovato"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32966 msgid "Assigned master does not include this file"
32967 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32970 #, c-format
32971 msgid ""
32972 "You must include this file in the document\n"
32973 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32974 "feature."
32975 msgstr ""
32976 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32977 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32978 "come genitore."
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32981 msgid "Could not load master"
32982 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32985 #, c-format
32986 msgid ""
32987 "The master document '%1$s'\n"
32988 "could not be loaded."
32989 msgstr ""
32990 "Il documento padre '%1$s'\n"
32991 "non può essere caricato."
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
32994 msgid "%1 (missing req.)"
32995 msgstr "%1 (req. mancante)"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
32998 msgid "personal module"
32999 msgstr "modulo personale"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33002 msgid "distributed module"
33003 msgstr "modulo distribuito"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33006 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33007 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33010 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33011 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33014 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33015 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33018 msgid "DocBook"
33019 msgstr "DocBook"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33022 msgid "Literate"
33023 msgstr "Programmazione esperta"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33026 msgid "Error List"
33027 msgstr "Lista errori"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33030 #, c-format
33031 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33032 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33035 msgid "Top left"
33036 msgstr "In alto a sinistra"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33039 msgid "Bottom left"
33040 msgstr "In basso a sinistra"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33043 msgid "Baseline left"
33044 msgstr "Linea di base a sinistra"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33047 msgid "Top center"
33048 msgstr "In alto al centro"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33051 msgid "Bottom center"
33052 msgstr "In basso al centro"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33055 msgid "Baseline center"
33056 msgstr "Linea di base al centro"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33059 msgid "Top right"
33060 msgstr "In alto a destra"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33063 msgid "Bottom right"
33064 msgstr "In basso a destra"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33067 msgid "Baseline right"
33068 msgstr "Linea di base a destra"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33071 msgid "Scale%"
33072 msgstr "Scala %"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33075 msgid "Select external file"
33076 msgstr "Selezione file esterno"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33079 msgid "automatically"
33080 msgstr "automatica"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33083 msgid "Graphics"
33084 msgstr "Grafica"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33087 msgid "Dissolve previous group?"
33088 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33091 #, c-format
33092 msgid ""
33093 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33094 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33095 "because this graphic was its only member.\n"
33096 "How do you want to proceed?"
33097 msgstr ""
33098 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
33099 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
33100 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
33101 "Come si vuole procedere?"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33104 #, c-format
33105 msgid "Stick with group '%1$s'"
33106 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33109 #, c-format
33110 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33111 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33114 #, c-format
33115 msgid ""
33116 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33117 "the group will be dissolved,\n"
33118 "because this graphic was its only member.\n"
33119 "How do you want to proceed?"
33120 msgstr ""
33121 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
33122 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
33123 "immagine ne era il solo membro.\n"
33124 "Come si vuole procedere?"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33127 #, c-format
33128 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33129 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33132 msgid "Enter unique group name:"
33133 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33136 msgid "Group already defined!"
33137 msgstr "Gruppo già definito!"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33140 #, c-format
33141 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33142 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33145 msgid "Set max. &width:"
33146 msgstr "&Larghezza max:"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33149 msgid "Set max. &height:"
33150 msgstr "Al&tezza max:"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33153 msgid "Maximal width of image in output"
33154 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33157 msgid "Maximal height of image in output"
33158 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33161 msgid "bp"
33162 msgstr "bp"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33165 msgid "cm"
33166 msgstr "cm"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33169 msgid "mm"
33170 msgstr "mm"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33173 msgid "in[[unit of measure]]"
33174 msgstr "in"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33177 msgid "Select graphics file"
33178 msgstr "Selezione file grafico"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33181 msgid "&Clipart"
33182 msgstr "&Galleria"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33185 msgid "Normal Space"
33186 msgstr "Spazio normale"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33189 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33190 msgstr "Spazio sottile (1/6 em)"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33193 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33194 msgstr "Spazio medio (2/9 em)"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33197 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33198 msgstr "Spazio spesso (5/18 em)"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33201 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33202 msgstr "Spazio sottile negativo (−1/6 em)"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33205 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33206 msgstr "Spazio medio negativo (−2/9 em)"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33209 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33210 msgstr "Spazio spesso negativo (−5/18 em)"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33213 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33214 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33217 msgid "Quad (1 em)"
33218 msgstr "Un quadratone (1 em)"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33221 msgid "Double Quad (2 em)"
33222 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33225 msgid "Horizontal Fill"
33226 msgstr "Riempimento orizzontale"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33229 msgid "Visible Space"
33230 msgstr "Spazio visibile"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33233 msgid ""
33234 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33235 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33236 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33237 msgstr ""
33238 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
33239 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
33240 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33243 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33244 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33247 msgid "Horizontal Space Settings"
33248 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33251 msgid "Hyperlink Settings"
33252 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33255 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33256 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33257 msgid ""
33258 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33259 msgstr ""
33260 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
33261 "parametri."
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33264 msgid "&Create"
33265 msgstr "&Crea"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33268 msgid "Select document to include"
33269 msgstr "Scelta documento da inserire"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33272 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33273 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33276 msgid "Index Entry Settings"
33277 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33280 msgid "Start"
33281 msgstr "Inizio"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33284 msgid "Emphasized"
33285 msgstr "Enfatizzato"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33288 msgid "Label Color"
33289 msgstr "Colore etichetta"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33292 msgid "Cannot remove standard index"
33293 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33296 msgid "The default index cannot be removed."
33297 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33300 msgid "Enter new index name"
33301 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33304 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33305 msgstr ""
33306 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
33307 "già."
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33310 msgid "Date (current)"
33311 msgstr "Data (attuale)"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33314 msgid "Date (last modified)"
33315 msgstr "Data (ultima modifica)"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33318 msgid "Date (fix)"
33319 msgstr "Data (fissa)"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33322 msgid "Time (current)"
33323 msgstr "Ora (attuale)"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33326 msgid "Time (last modified)"
33327 msgstr "Ora (ultima modifica)"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33330 msgid "Time (fix)"
33331 msgstr "Ora (fissa)"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33334 msgid "Document Information"
33335 msgstr "Informazioni documento"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33338 msgid "Version Control Information"
33339 msgstr "Informazioni controllo versione"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33342 msgid "LaTeX Package Availability"
33343 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33346 msgid "LaTeX Class Availability"
33347 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33350 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33351 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33354 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33355 msgstr "Tutte le scorciatoie"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33358 msgid "LyX Menu Location"
33359 msgstr "Identificazione menu LyX"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33362 msgid "Localized GUI String"
33363 msgstr "Stringa GUI localizzata"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33366 msgid "LyX Toolbar Icon"
33367 msgstr "Icona di LyX"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33370 msgid "LyX Preferences Entry"
33371 msgstr "Voce preferenze LyX"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33374 msgid "LyX Application Information"
33375 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33380 msgid "Custom Format"
33381 msgstr "Formato personalizzato"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33385 msgid "Not Applicable"
33386 msgstr "Non applicabile"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33389 msgid "Package Name"
33390 msgstr "Nome pacchetto"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33393 msgid "Class Name"
33394 msgstr "Nome classe"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33398 msgid "LyX Function"
33399 msgstr "Funzione LyX"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33402 msgid "English String"
33403 msgstr "Stringa inglese"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33406 msgid "Preferences Key"
33407 msgstr "Voce preferenze"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33410 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33411 msgid ""
33412 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33413 "* d: day as number without a leading zero\n"
33414 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33415 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33416 "* dddd: long localized day name\n"
33417 "* M: month as number without a leading zero\n"
33418 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33419 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33420 "* MMMM: long localized month name\n"
33421 "* yy: year as two digit number\n"
33422 "* yyyy: year as four digit number"
33423 msgstr ""
33424 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
33425 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
33426 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
33427 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
33428 "* dddd: nome giorno completo\n"
33429 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
33430 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
33431 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
33432 "* MMMM: nome mese completo\n"
33433 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
33434 "* yyyy: anno con quattro cifre"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33438 msgid ""
33439 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33440 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33441 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33442 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33443 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33444 "* m: the minute without a leading zero\n"
33445 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33446 "* s: the second without a leading zero\n"
33447 "* ss: the second with a leading zero\n"
33448 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33449 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33450 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33451 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33452 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33453 msgstr ""
33454 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
33455 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
33456 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
33457 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
33458 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
33459 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
33460 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
33461 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
33462 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
33463 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
33464 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
33465 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
33466 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
33467 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33471 msgid "Please select a valid type above"
33472 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33475 msgid ""
33476 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33477 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33478 msgstr ""
33479 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
33480 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
33481 "non disponibile)."
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33484 msgid ""
33485 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33486 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33487 msgstr ""
33488 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
33489 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
33490 "disponibile)."
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33493 msgid ""
33494 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33495 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33496 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33497 msgstr ""
33498 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33499 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33500 "la più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33503 msgid ""
33504 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33505 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33506 "possible keyboard shortcuts for this function"
33507 msgstr ""
33508 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33509 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33510 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33513 msgid ""
33514 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33515 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33516 "to the function in the menu (using the current localization)."
33517 msgstr ""
33518 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33519 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33520 "il percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33523 msgid ""
33524 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33525 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33526 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33527 "accelerator markup are stripped."
33528 msgstr ""
33529 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
33530 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
33531 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); "
33532 "i due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33535 msgid ""
33536 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33537 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33538 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33539 msgstr ""
33540 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33541 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33542 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33545 msgid ""
33546 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33547 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33548 msgstr ""
33549 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
33550 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
33551 "preferenza."
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33554 msgid "Unknown"
33555 msgstr "Sconosciuto"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33558 msgid "Enter a valid value below"
33559 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33562 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33563 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33566 msgid "&Fix Time:"
33567 msgstr "Ora &fissa:"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33570 msgid "Field Settings"
33571 msgstr "Impostazioni campo"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33574 msgid "Shift-"
33575 msgstr "Shift-"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33578 msgid "Control-"
33579 msgstr "Control-"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33582 msgid "Option-"
33583 msgstr "Option-"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33586 msgid "Command-"
33587 msgstr "Command-"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33590 msgid "Label Settings"
33591 msgstr "Impostazioni etichetta"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33594 msgid "Line Settings"
33595 msgstr "Impostazioni linea"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33598 msgid "No language"
33599 msgstr "Nessun linguaggio"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33602 msgid "Program Listing Settings"
33603 msgstr "Impostazioni listato di programma"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33606 msgid "No dialect"
33607 msgstr "Nessun dialetto"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33610 msgid "LaTeX Log"
33611 msgstr "Registro di LaTeX"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33614 msgid "Biber"
33615 msgstr "Biber"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33618 msgid "LyX2LyX"
33619 msgstr "LyX2LyX"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33622 msgid "Literate Programming Build Log"
33623 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33626 msgid "lyx2lyx Error Log"
33627 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33630 msgid "Version Control Log"
33631 msgstr "Registro di controllo versione"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33634 msgid "Log file not found."
33635 msgstr "File registro non trovato."
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33638 msgid "No literate programming build log file found."
33639 msgstr ""
33640 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33643 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33644 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33647 msgid "No version control log file found."
33648 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33651 msgid "New File From Template"
33652 msgstr "Nuovo da modello"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33655 msgid "All available files"
33656 msgstr "Tutte i file disponibili"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33659 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33660 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33663 msgid "User and System Files"
33664 msgstr "File utente e di sistema"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33667 msgid "User Files Only"
33668 msgstr "Solo file utente"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33671 msgid "System Files Only"
33672 msgstr "Solo file di sistema"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33675 msgid ""
33676 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33677 "The selected language version will be opened."
33678 msgstr ""
33679 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
33680 "mostrate qui.\n"
33681 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33684 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33685 msgstr ""
33686 "Nessuna versione in lingua alternativa disponibile per il file selezionato."
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33689 msgid ""
33690 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33691 "they can be chosen here if a file is selected."
33692 msgstr ""
33693 "Se sono disponibili lingue alternative per un determinato file,\n"
33694 "possono essere scelte qui se è selezionato un file."
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33697 msgid "Select example file"
33698 msgstr "Selezionare file esempio"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33702 msgid "&Examples"
33703 msgstr "&Esempi"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33706 msgid "Select template file"
33707 msgstr "Selezionare file modello"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
33711 msgid "&Templates"
33712 msgstr "&Modelli"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33715 msgid "&User files"
33716 msgstr "File &utente"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33719 msgid "&System files"
33720 msgstr "File di &sistema"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33723 msgid "Chose UI file"
33724 msgstr "Scelta del file UI"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33727 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33728 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33731 msgid "Chose bind file"
33732 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33735 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33736 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33739 msgid "Chose keyboard map"
33740 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33743 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33744 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33747 msgid "Default Template"
33748 msgstr "Modello predefinito"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33751 msgid "Open Example File"
33752 msgstr "Apertura file di esempio"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33755 msgid "Open File"
33756 msgstr "File da aprire"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33759 msgid "[x]"
33760 msgstr "[x]"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33763 msgid "(x)"
33764 msgstr "(x)"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33767 msgid "{x}"
33768 msgstr "{x}"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33771 msgid "|x|"
33772 msgstr "|x|"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33775 msgid "||x||"
33776 msgstr "||x||"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33779 msgid "small"
33780 msgstr "piccolo"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33783 msgid "bmatrix"
33784 msgstr "bmatrix"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33787 msgid "pmatrix"
33788 msgstr "pmatrix"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33791 msgid "Bmatrix"
33792 msgstr "Bmatrix"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33795 msgid "vmatrix"
33796 msgstr "vmatrix"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33799 msgid "Vmatrix"
33800 msgstr "Vmatrix"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33803 msgid "smallmatrix"
33804 msgstr "smallmatrix"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33807 msgid "Math Matrix"
33808 msgstr "Matrice matematica"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33811 msgid "Nomenclature Settings"
33812 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33815 msgid "Note Settings"
33816 msgstr "Impostazioni nota"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33819 msgid "Paragraph Settings"
33820 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33823 msgid ""
33824 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33825 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33826 "\n"
33827 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33828 "the items is used."
33829 msgstr ""
33830 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33831 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33832 "Descrizione.\n"
33833 "\n"
33834 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33835 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
33838 msgid "&Close"
33839 msgstr "&Chiudi"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33842 msgid "Phantom Settings"
33843 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33846 msgid "Look & Feel"
33847 msgstr "Aspetto grafico"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33850 msgid "File Handling"
33851 msgstr "Gestione file"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33854 msgid "Keyboard/Mouse"
33855 msgstr "Tastiera/Mouse"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33858 msgid "Input Completion"
33859 msgstr "Suggerimenti"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33862 msgid "C&ommand:"
33863 msgstr "&Comando:"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33867 msgid "Co&mmand:"
33868 msgstr "&Comando:"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33871 msgid "Screen Fonts"
33872 msgstr "Caratteri schermo"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33875 msgid "Paths"
33876 msgstr "Percorsi"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33879 msgid "Select directory for example files"
33880 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33883 msgid "Select a document templates directory"
33884 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33887 msgid "Select a temporary directory"
33888 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33891 msgid "Select a backups directory"
33892 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33895 msgid "Select a document directory"
33896 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33899 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33900 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33903 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33904 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33907 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33908 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33911 msgid "Spellchecker"
33912 msgstr "Correttore ortografico"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
33915 msgid "Native"
33916 msgstr "Nativo"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33919 msgid "Aspell"
33920 msgstr "Aspell"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33923 msgid "Enchant"
33924 msgstr "Enchant"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
33927 msgid "Hunspell"
33928 msgstr "Hunspell"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
33931 msgid "Converters"
33932 msgstr "Convertitori"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33935 msgid "SECURITY WARNING!"
33936 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33939 msgid ""
33940 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33941 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33942 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33943 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33944 msgstr ""
33945 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33946 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33947 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33948 "più sicura è NO!"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
33951 msgid "File Formats"
33952 msgstr "Formati file"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
33955 msgid "Format in use"
33956 msgstr "Formato in uso"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
33959 msgid ""
33960 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33961 "converter. Please remove the converter first."
33962 msgstr ""
33963 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33964 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
33967 msgid "System Default"
33968 msgstr "Default di sistema"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
33971 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33972 msgstr ""
33973 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33974 "rimuovere il convertitore."
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
33977 msgid "LyX needs to be restarted!"
33978 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
33981 msgid ""
33982 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33983 "restart."
33984 msgstr ""
33985 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33986 "dopo un riavvio."
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
33989 msgid "User Interface"
33990 msgstr "Interfaccia utente"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33993 msgid "Classic"
33994 msgstr "Classico"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
33997 msgid "Oxygen"
33998 msgstr "Oxygen"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34001 msgid "Document Handling"
34002 msgstr "Gestione documento"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34005 msgid "Control"
34006 msgstr "Controllo"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34009 msgid "Shortcuts"
34010 msgstr "Scorciatoie"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34013 msgid "Function"
34014 msgstr "Funzione"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34017 msgid "Shortcut"
34018 msgstr "Scorciatoia"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34021 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34022 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34025 msgid "Mathematical Symbols"
34026 msgstr "Simboli matematici"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34029 msgid "Document and Window"
34030 msgstr "Documento e finestra"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34033 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34034 msgstr "Caratteri, layout e classi"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34037 msgid "System and Miscellaneous"
34038 msgstr "Sistema e varie"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34041 msgid "Res&tore"
34042 msgstr "&Ripristina"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34046 msgid "Failed to create shortcut"
34047 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34050 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34051 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34054 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34055 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34058 msgid "Invalid or empty key sequence"
34059 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34062 #, c-format
34063 msgid ""
34064 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34065 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34066 msgstr ""
34067 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
34068 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34071 msgid "Redefine shortcut?"
34072 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34075 msgid "&Redefine"
34076 msgstr "&Ridefinisci"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34079 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34080 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34083 msgid "Identity"
34084 msgstr "Identità"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34087 msgid "Longest label width"
34088 msgstr "Etichetta più lunga"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34091 msgid "Nomenclature List Settings"
34092 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34095 msgid "Index Settings"
34096 msgstr "Impostazioni indice"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34099 msgid "<All indexes>"
34100 msgstr "<Tutti gli indici>"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34103 msgid "Progress/Debug Messages"
34104 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34107 msgid "Debug Level"
34108 msgstr "Livello di verifica"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34111 msgid "Set"
34112 msgstr "Attivo"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34115 msgid "Cross-reference"
34116 msgstr "Riferimento"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34119 msgid "All available labels"
34120 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34123 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34124 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34127 msgid "By Occurrence"
34128 msgstr "Per occorrenza"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34131 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34132 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34135 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34136 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34139 msgid "Update the label list"
34140 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34143 msgid "&Go Back"
34144 msgstr "&Torna indietro"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34147 msgid "Jump back to the original cursor location"
34148 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34151 msgid "<No prefix>"
34152 msgstr "<Senza prefisso>"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34155 msgid "Ex&pand"
34156 msgstr "Es&pandi"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34159 msgid "Show replace and option widgets"
34160 msgstr "Mostra barra di sostituzione ed opzioni"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34163 msgid "Active options:"
34164 msgstr "Opzioni attive:"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34167 msgid "Case sensitive search"
34168 msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34171 msgid "Whole words only"
34172 msgstr "Solo parole intere"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34175 msgid "Search only in selection"
34176 msgstr "Cerca solo nella selezione"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34179 msgid "Search as you type"
34180 msgstr "Cerca mentre si digita"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34183 msgid "Wrap search"
34184 msgstr "Ricerca in ciclo"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34187 msgid "Click here to change search options"
34188 msgstr "Cliccare per cambiare opzioni di ricerca"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34191 msgid "Search and Replace"
34192 msgstr "Carca e sostituisci"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34195 msgid "Export or Send Document"
34196 msgstr "Esporta o Invia Documento"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34199 msgid "Show File"
34200 msgstr "Mostra file"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34203 msgid "Error -> Cannot load file!"
34204 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34207 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34208 msgstr ""
34209 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34212 msgid ""
34213 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34214 "beginning?"
34215 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34218 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34219 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34222 msgid "Basic Latin"
34223 msgstr "Latino di base"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34226 msgid "Latin-1 Supplement"
34227 msgstr "Latino-1 supplemento"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34230 msgid "Latin Extended-A"
34231 msgstr "Latino esteso A"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34234 msgid "Latin Extended-B"
34235 msgstr "Latino esteso B"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34238 msgid "IPA Extensions"
34239 msgstr "Estensioni IPA"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34242 msgid "Spacing Modifier Letters"
34243 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34246 msgid "Combining Diacritical Marks"
34247 msgstr "Segni diacritici combinabili"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34250 msgid "Cyrillic"
34251 msgstr "Cirillico"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34254 msgid "Arabic"
34255 msgstr "Arabo"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34258 msgid "Devanagari"
34259 msgstr "Devanagari"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34262 msgid "Gurmukhi"
34263 msgstr "Gurmukhi"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34266 msgid "Gujarati"
34267 msgstr "Gujarati"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34270 msgid "Oriya"
34271 msgstr "Oriya"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34274 msgid "Hangul Jamo"
34275 msgstr "Hangul Jamo"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34278 msgid "Phonetic Extensions"
34279 msgstr "Estensioni fonetiche"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34282 msgid "Latin Extended Additional"
34283 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34286 msgid "Greek Extended"
34287 msgstr "Greco esteso"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34290 msgid "General Punctuation"
34291 msgstr "Punteggiatura generale"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34294 msgid "Superscripts and Subscripts"
34295 msgstr "Apici e pedici"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34298 msgid "Currency Symbols"
34299 msgstr "Simboli di valuta"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34302 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34303 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34306 msgid "Letterlike Symbols"
34307 msgstr "Simboli alfabetici"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34310 msgid "Number Forms"
34311 msgstr "Formati numerici"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34314 msgid "Mathematical Operators"
34315 msgstr "Operatori matematici"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34318 msgid "Miscellaneous Technical"
34319 msgstr "Tecnico misto"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34322 msgid "Control Pictures"
34323 msgstr "Immagini di controllo"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34326 msgid "Optical Character Recognition"
34327 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34330 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34331 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34334 msgid "Box Drawing"
34335 msgstr "Disegno caselle"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34338 msgid "Block Elements"
34339 msgstr "Blocchi"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34342 msgid "Geometric Shapes"
34343 msgstr "Forme geometriche"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34346 msgid "Miscellaneous Symbols"
34347 msgstr "Dingbat misto"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34350 msgid "Dingbats"
34351 msgstr "Dingbat"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34354 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34355 msgstr "Simboli matematici vari - A"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34358 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34359 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34362 msgid "Hiragana"
34363 msgstr "Hiragana"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34366 msgid "Katakana"
34367 msgstr "Katakana"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34370 msgid "Bopomofo"
34371 msgstr "Bopomofo"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34374 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34375 msgstr "Hangul compatibile jamo"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34378 msgid "Kanbun"
34379 msgstr "Kanbun"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34382 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34383 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34386 msgid "CJK Compatibility"
34387 msgstr "Compatibilità CJK"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34390 msgid "CJK Unified Ideographs"
34391 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34394 msgid "Hangul Syllables"
34395 msgstr "Sillabe Hangul"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34398 msgid "High Surrogates"
34399 msgstr "Surrogati alti"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34402 msgid "Private Use High Surrogates"
34403 msgstr "Uso privato surrogati alti"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34406 msgid "Low Surrogates"
34407 msgstr "Surrogati bassi"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34410 msgid "Private Use Area"
34411 msgstr "Area uso privato"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34414 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34415 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34418 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34419 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34422 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34423 msgstr "Forme arabe A"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34426 msgid "Combining Half Marks"
34427 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34430 msgid "CJK Compatibility Forms"
34431 msgstr "Forme compatibilità CJK"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34434 msgid "Small Form Variants"
34435 msgstr "Varianti forme piccole"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34438 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34439 msgstr "Forme arabe B"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34442 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34443 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34446 msgid "Linear B Syllabary"
34447 msgstr "Sillabario lineare B"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34450 msgid "Linear B Ideograms"
34451 msgstr "Ideogrammi lineari B"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34454 msgid "Aegean Numbers"
34455 msgstr "Numeri egei"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34458 msgid "Ancient Greek Numbers"
34459 msgstr "Numeri greci antichi"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34462 msgid "Old Italic"
34463 msgstr "Corsivo antico"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34466 msgid "Gothic"
34467 msgstr "Gotico"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34470 msgid "Ugaritic"
34471 msgstr "Ugaritico"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34474 msgid "Old Persian"
34475 msgstr "Persiano antico"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34478 msgid "Deseret"
34479 msgstr "Deseret"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34482 msgid "Shavian"
34483 msgstr "Shavian"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34486 msgid "Osmanya"
34487 msgstr "Osmanya"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34490 msgid "Cypriot Syllabary"
34491 msgstr "Sillabario cipriota"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34494 msgid "Kharoshthi"
34495 msgstr "Kharoshthi"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34498 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34499 msgstr "Simboli musicali bizantini"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34502 msgid "Musical Symbols"
34503 msgstr "Simboli musicali"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34506 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34507 msgstr "Notazione musicale greca antica"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34510 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34511 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34514 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34515 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34518 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34519 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34522 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34523 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34526 msgid "Tags"
34527 msgstr "Cartellini"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34530 msgid "Variation Selectors Supplement"
34531 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34534 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34535 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34538 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34539 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34542 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34543 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34546 msgid "Symbols"
34547 msgstr "Simboli"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34550 msgid "Tabular Settings"
34551 msgstr "Impostazioni tabella"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34554 msgid "Insert Table"
34555 msgstr "Inserzione tabella"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34558 msgid "TeX Information"
34559 msgstr "Informazioni TeX"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34562 msgid "No thesaurus available for this language!"
34563 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34566 msgid "Outline"
34567 msgstr "Navigatore"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34570 #, fuzzy
34571 msgid "&Reset to default (keep language)"
34572 msgstr "Ripristina predefinito"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34575 #, fuzzy
34576 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34577 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34580 #, fuzzy
34581 msgid "Reset to default (including &language)"
34582 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34585 #, fuzzy
34586 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34587 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34590 msgid "auto"
34591 msgstr "auto"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34594 #, c-format
34595 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34596 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34599 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34600 msgid "off"
34601 msgstr "non attivo"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34604 #, c-format
34605 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34606 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34609 msgid "movable"
34610 msgstr "spostabile"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34613 msgid "immovable"
34614 msgstr "inamovibile"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34617 msgid "Vertical Space Settings"
34618 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34621 msgid ""
34622 "The Document\n"
34623 "Processor[[welcome banner]]"
34624 msgstr ""
34625 "L'Elaboratore\n"
34626 "di Documenti"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34629 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34630 msgstr "1.02"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34633 msgid "version "
34634 msgstr "Versione "
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34637 msgid "unknown version"
34638 msgstr "versione sconosciuta"
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34641 msgid "Click here to stop export/output process"
34642 msgstr "Cliccare qui per interrompere il processo di esportazione/output"
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34645 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34646 msgstr ""
34647 "Livello di zoom dell'area di lavoro. Trascina, usa Ctrl-+/- o Maiusc-rotella "
34648 "del mouse per regolare."
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34654 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34655 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34656 msgstr "%1$d%"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34659 msgid ""
34660 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34661 "Right click to change."
34662 msgstr ""
34663 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
34664 "documento. Click col destro per cambiare."
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34667 msgid "Cancel Export?"
34668 msgstr "Annullo esportazione?"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34671 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34672 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34675 msgid "Co&ntinue"
34676 msgstr "&Continua"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34679 #, c-format
34680 msgid "Successful export to format: %1$s"
34681 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34684 #, c-format
34685 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34686 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34689 #, c-format
34690 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34691 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34694 #, c-format
34695 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34696 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34699 #, c-format
34700 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34701 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34704 msgid "Exit LyX"
34705 msgstr "Uscita da LyX"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34708 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34709 msgstr ""
34710 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
34713 #, c-format
34714 msgid "%1$d Word"
34715 msgstr "%1$d parola"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34718 #, c-format
34719 msgid "%1$d Words"
34720 msgstr "%1$d parole"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34723 #, c-format
34724 msgid "%1$d Character"
34725 msgstr "%1$d carattere"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34728 #, c-format
34729 msgid "%1$d Characters"
34730 msgstr "%1$d caratteri"
34731
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34733 #, c-format
34734 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34735 msgstr "%1$d carattere (no spazi)"
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34738 #, c-format
34739 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34740 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34743 msgid ", [[stats separator]]"
34744 msgstr ", [[stats separator]]"
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34747 #, c-format
34748 msgid "%1$s (modified externally)"
34749 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34752 msgid "Welcome to LyX!"
34753 msgstr "Benvenuto in LyX!"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34756 msgid "Automatic save done."
34757 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34760 msgid "Automatic save failed!"
34761 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34764 msgid "Command not allowed without any document open"
34765 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
34768 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34769 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34772 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34773 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34776 #, c-format
34777 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34778 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34782 #, c-format
34783 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34784 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34787 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34788 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34791 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34792 msgstr "Il livello di zoom non può essere superiore a %1$d%."
34793
34794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34795 msgid "Document not loaded."
34796 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34799 #, fuzzy
34800 msgid "Select documents to open"
34801 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34804 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34805 msgstr "Documenti LyX di backup (*.lyx~)"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
34808 msgid "All Files (*.*)"
34809 msgstr "Tutti i file (*.*)"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34812 #, c-format
34813 msgid ""
34814 "The directory in the given path\n"
34815 "%1$s\n"
34816 "does not exist."
34817 msgstr ""
34818 "La cartella nel percorso specificato\n"
34819 "%1$s\n"
34820 "non esiste."
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
34823 #, c-format
34824 msgid ""
34825 "File\n"
34826 "%1$s\n"
34827 "does not exist. Create empty file?"
34828 msgstr ""
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34831 #, fuzzy
34832 msgid "File does not exist"
34833 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34836 #, fuzzy
34837 msgid "Create &File"
34838 msgstr "File corrotto"
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34841 #, c-format
34842 msgid "Opening document %1$s..."
34843 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34846 #, c-format
34847 msgid "Document %1$s opened."
34848 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34851 msgid "Version control detected."
34852 msgstr "Controllo versione rilevato."
34853
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
34855 #, c-format
34856 msgid "Could not open document %1$s"
34857 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34860 msgid "Couldn't import file"
34861 msgstr "Non riesco ad importare il file"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34864 #, c-format
34865 msgid "No information for importing the format %1$s."
34866 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34869 #, c-format
34870 msgid "Select %1$s file to import"
34871 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34874 #, c-format
34875 msgid ""
34876 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34877 "Aborting import."
34878 msgstr ""
34879 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
34880 "Abbandono l'importazione."
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
34884 #, c-format
34885 msgid ""
34886 "The document %1$s already exists.\n"
34887 "\n"
34888 "Do you want to overwrite that document?"
34889 msgstr ""
34890 "Il documento %1$s esiste già.\n"
34891 "\n"
34892 "Volete davvero sovrascriverlo?"
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
34896 msgid "Overwrite document?"
34897 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34900 #, c-format
34901 msgid "Importing %1$s..."
34902 msgstr "Sto importando %1$s..."
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
34905 msgid "imported."
34906 msgstr "importato."
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34909 msgid "file not imported!"
34910 msgstr "File non importato!"
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
34913 msgid "newfile"
34914 msgstr "newfile"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
34917 msgid "Select LyX document to insert"
34918 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34919
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
34921 #, c-format
34922 msgid ""
34923 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34924 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34925 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34926 "Do you want to create it?"
34927 msgstr ""
34928 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34929 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34930 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34931 "Si vuole crearla?"
34932
34933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
34934 msgid "Create Language Directory?"
34935 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34936
34937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34938 msgid "&Yes, Create"
34939 msgstr "Sì, &Creala"
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34942 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34943 msgstr "&No, salva modello qui"
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
34946 msgid "Subdirectory creation failed!"
34947 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34950 msgid ""
34951 "Could not create subdirectory.\n"
34952 "The template will be saved in the parent directory."
34953 msgstr ""
34954 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34955 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
34958 #, c-format
34959 msgid ""
34960 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34961 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34962 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34963 "Do you want to create it?"
34964 msgstr ""
34965 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34966 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34967 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34968 "Si vuole crearla?"
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
34971 msgid "Create Category Directory?"
34972 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34975 msgid "Choose a filename to save template as"
34976 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
34979 msgid "Choose a filename to save document as"
34980 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34981
34982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
34983 #, c-format
34984 msgid ""
34985 "The file\n"
34986 "%1$s\n"
34987 "is already open in your current session.\n"
34988 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34989 "Do you want to choose a new filename?"
34990 msgstr ""
34991 "Il file\n"
34992 "%1$s\n"
34993 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34994 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34995 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34996
34997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
34998 msgid "Chosen File Already Open"
34999 msgstr "Il file scelto è già aperto"
35000
35001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35004 msgid "&Rename"
35005 msgstr "&Rinomina"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35008 #, c-format
35009 msgid ""
35010 "The document %1$s is already registered.\n"
35011 "\n"
35012 "Do you want to choose a new name?"
35013 msgstr ""
35014 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
35015 "\n"
35016 "Volete scegliere un nuovo nome?"
35017
35018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35019 msgid "Rename document?"
35020 msgstr "Rinomino il documento?"
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35023 msgid "Copy document?"
35024 msgstr "Copio il documento?"
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35027 msgid "&Copy"
35028 msgstr "&Copia"
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35031 msgid "Choose a filename to export the document as"
35032 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
35033
35034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35035 msgid "Guess from extension (*.*)"
35036 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
35037
35038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35039 #, c-format
35040 msgid ""
35041 "The document %1$s could not be saved.\n"
35042 "\n"
35043 "Do you want to rename the document and try again?"
35044 msgstr ""
35045 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
35046 "\n"
35047 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
35048
35049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35050 msgid "Rename and save?"
35051 msgstr "Rinomino e salvo?"
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35054 msgid "&Retry"
35055 msgstr "&Riprova"
35056
35057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35058 #, c-format
35059 msgid ""
35060 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35061 "Would you like to close or hide the document?\n"
35062 "\n"
35063 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35064 "the menu: View->Hidden->...\n"
35065 "\n"
35066 "To remove this question, set your preference in:\n"
35067 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35068 msgstr ""
35069 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
35070 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
35071 "\n"
35072 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
35073 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
35074 "\n"
35075 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
35076 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35079 msgid "Close or hide document?"
35080 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
35081
35082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35083 msgid "&Hide"
35084 msgstr "&Nascondi"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35087 msgid "Close document"
35088 msgstr "Chiusura del documento"
35089
35090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35091 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35092 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
35093
35094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35095 #, c-format
35096 msgid ""
35097 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35098 "\n"
35099 "Do you want to save the document?"
35100 msgstr ""
35101 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
35102 "\n"
35103 "Volete salvare il documento?"
35104
35105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35106 msgid "Save new document?"
35107 msgstr "Salvo nuovo documento?"
35108
35109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35111 msgid "&Save"
35112 msgstr "&Salva"
35113
35114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35115 #, c-format
35116 msgid ""
35117 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35118 "\n"
35119 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35120 msgstr ""
35121 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
35122 "\n"
35123 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
35124
35125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35126 #, c-format
35127 msgid ""
35128 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35129 "\n"
35130 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35131 msgstr ""
35132 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
35133 "\n"
35134 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35137 msgid "Save changed document?"
35138 msgstr "Salvo il documento modificato?"
35139
35140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35141 msgid "Save document?"
35142 msgstr "Salvo il documento?"
35143
35144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35145 msgid "&Discard"
35146 msgstr "&Abbandona"
35147
35148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35149 #, c-format
35150 msgid ""
35151 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35152 "\n"
35153 "Do you want to save the document?"
35154 msgstr ""
35155 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
35156 "\n"
35157 "Volete salvare il documento?"
35158
35159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35160 #, c-format
35161 msgid ""
35162 "Document \n"
35163 "%1$s\n"
35164 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35165 msgstr ""
35166 "Il documento\n"
35167 "%1$s\n"
35168 "è stato modificato dall'esterno.\n"
35169 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35172 msgid "Reload externally changed document?"
35173 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35176 msgid "Document could not be checked in."
35177 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
35178
35179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35180 msgid "Error when setting the locking property."
35181 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
35182
35183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35184 msgid "Directory is not accessible."
35185 msgstr "La cartella non è accessibile."
35186
35187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35188 #, c-format
35189 msgid "Opening child document %1$s..."
35190 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
35191
35192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35193 #, c-format
35194 msgid "No buffer for file: %1$s."
35195 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
35196
35197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35198 msgid "Inverse Search Failed"
35199 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
35200
35201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35202 msgid ""
35203 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35204 "You may need to update the viewed document."
35205 msgstr ""
35206 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
35207 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
35208
35209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35210 msgid "Export Error"
35211 msgstr "Errore di esportazione"
35212
35213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35214 msgid "Error cloning the Buffer."
35215 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
35216
35217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35218 msgid "Exporting ..."
35219 msgstr "Esportazione ..."
35220
35221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35222 msgid "Previewing ..."
35223 msgstr "Anteprima ..."
35224
35225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35226 msgid "Document not loaded"
35227 msgstr "Il documento non è stato caricato."
35228
35229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35230 msgid "Select file to insert"
35231 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
35232
35233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35234 msgid "All Files (*)"
35235 msgstr "Tutti i file (*)"
35236
35237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35238 #, c-format
35239 msgid ""
35240 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35241 "on disk of the document %1$s?"
35242 msgstr ""
35243 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
35244 "salvata su disco del documento %1$s?"
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35247 #, c-format
35248 msgid ""
35249 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35250 "version of the document %1$s?"
35251 msgstr ""
35252 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
35253 "salvata del documento %1$s?"
35254
35255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35256 msgid "Revert to saved document?"
35257 msgstr "Torno al documento salvato?"
35258
35259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35260 msgid "Buffer export reset."
35261 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
35262
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35264 msgid "Saving all documents..."
35265 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
35266
35267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35268 msgid "All documents saved."
35269 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35272 msgid "Developer mode is now enabled."
35273 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
35274
35275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35276 msgid "Developer mode is now disabled."
35277 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
35278
35279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35280 msgid "Toolbars unlocked."
35281 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
35282
35283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35284 msgid "Toolbars locked."
35285 msgstr "Barre strumenti bloccate."
35286
35287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35288 #, c-format
35289 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35290 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
35291
35292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35293 #, c-format
35294 msgid "%1$s unknown command!"
35295 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
35296
35297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35298 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35299 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
35300
35301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35302 msgid "Please, preview the document first."
35303 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
35304
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35306 msgid "Couldn't proceed."
35307 msgstr "Non posso procedere."
35308
35309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35310 msgid "Disable Shell Escape"
35311 msgstr "Disabilita Shell Escape"
35312
35313 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35314 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35315 msgid "Code Preview"
35316 msgstr "Anteprima sorgente"
35317
35318 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35319 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35320 msgstr "Anteprima sorgente %1"
35321
35322 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35323 msgid "Close File"
35324 msgstr "Chiudi file"
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35327 msgid "%1 (read only)"
35328 msgstr "%1 (sola lettura)"
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35331 msgid "%1 (modified externally)"
35332 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35335 msgid "Hide tab"
35336 msgstr "Nascondi linguetta"
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35339 msgid "Close tab"
35340 msgstr "Chiudi linguetta"
35341
35342 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35343 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35344 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
35345
35346 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35347 msgid "Wrap Float Settings"
35348 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
35349
35350 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35351 msgid "Click to detach"
35352 msgstr "Cliccare qui per staccare"
35353
35354 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35355 msgid "Ne&w Inset"
35356 msgstr "Nuo&vo inserto"
35357
35358 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35359 #, c-format
35360 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35361 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
35362
35363 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35364 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35365 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
35366
35367 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35368 #, c-format
35369 msgid "%1$s (unknown)"
35370 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
35371
35372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35373 msgid "More...|M"
35374 msgstr "Altro...|A"
35375
35376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35377 msgid "No Group"
35378 msgstr "Nessun gruppo"
35379
35380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35381 msgid "More Spelling Suggestions"
35382 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
35383
35384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35385 msgid "Add to personal dictionary|n"
35386 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
35387
35388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35389 msgid "Ignore this occurrence|g"
35390 msgstr "Ignora questa occorrenza|g"
35391
35392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35393 msgid "Ignore all for this session|I"
35394 msgstr "Ignora tutto per questa sessione|u"
35395
35396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35397 msgid "Ignore all in this document|d"
35398 msgstr "Ignora tutto in questo documento|d"
35399
35400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35401 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35402 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
35403
35404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35405 msgid "Remove from document dictionary|r"
35406 msgstr "Rimuovi dal vocabolario di documento|r"
35407
35408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35409 msgid "Switch Language...|L"
35410 msgstr "Cambia lingua ...|b"
35411
35412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35413 msgid "Language|L"
35414 msgstr "Lingua|g"
35415
35416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35417 msgid "More Languages ...|M"
35418 msgstr "Altre lingue ...|l"
35419
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35421 msgid "Hidden|H"
35422 msgstr "Nascosti|N"
35423
35424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35425 msgid "(No Documents Open)"
35426 msgstr "(Nessun documento aperto)"
35427
35428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35429 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35430 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
35431
35432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35433 msgid "View (Other Formats)|F"
35434 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
35435
35436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35437 msgid "Update (Other Formats)|p"
35438 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
35439
35440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35441 #, c-format
35442 msgid "View [%1$s]|V"
35443 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
35444
35445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35446 #, c-format
35447 msgid "Update [%1$s]|U"
35448 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
35449
35450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35451 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35452 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
35453
35454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35455 msgid "(No Document Open)"
35456 msgstr "(Nessun documento aperto)"
35457
35458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35459 msgid "Master Document"
35460 msgstr "Documento padre"
35461
35462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35463 msgid "Other Lists"
35464 msgstr "Altri elenchi"
35465
35466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35467 msgid "(Empty Table of Contents)"
35468 msgstr "(Indice generale vuoto)"
35469
35470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35471 msgid "Open Outliner..."
35472 msgstr "Apri navigatore..."
35473
35474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35475 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35476 msgstr "On|O"
35477
35478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35479 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35480 msgstr "Off|f"
35481
35482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35483 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35484 msgstr "Automatico|A"
35485
35486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35487 msgid "Other Toolbars"
35488 msgstr "Altre barre strumenti"
35489
35490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35491 msgid "Master Documents"
35492 msgstr "Documenti padre"
35493
35494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35495 msgid "Index List|I"
35496 msgstr "Indice analitico|I"
35497
35498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35499 msgid "Index Entry|d"
35500 msgstr "Voce d'indice|V"
35501
35502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35503 #, c-format
35504 msgid "Index: %1$s"
35505 msgstr "Indice: %1$s"
35506
35507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35508 #, c-format
35509 msgid "Index Entry (%1$s)"
35510 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
35511
35512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35513 msgid "No Citation in Scope!"
35514 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
35515
35516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35517 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35518 msgid "No citations selected!"
35519 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
35520
35521 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35522 msgid "All authors|h"
35523 msgstr "Tutti gli autori|T"
35524
35525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35526 msgid "Force upper case|u"
35527 msgstr "Forza maiuscolo|u"
35528
35529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35530 msgid "No Text Field in Scope!"
35531 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
35532
35533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35534 msgid "Custom..."
35535 msgstr "Personalizzato..."
35536
35537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35538 #, c-format
35539 msgid "Caption (%1$s)"
35540 msgstr "Didascalia (%1$s)"
35541
35542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35543 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35544 msgstr "Reimposta a default (%1$d%)|R"
35545
35546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35547 msgid "Zoom In|I"
35548 msgstr "Ingrandisci|I"
35549
35550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35551 msgid "Zoom Out|O"
35552 msgstr "Rimpicciolisci|R"
35553
35554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35555 msgid "No Quote in Scope!"
35556 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
35557
35558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35560 #, c-format
35561 msgid "%1$s (dynamic)"
35562 msgstr "%1$s (dinamiche)"
35563
35564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35565 #, c-format
35566 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35567 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
35568
35569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35570 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35571 msgstr "dinamiche"
35572
35573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35574 msgid "static[[Quotes]]"
35575 msgstr "statiche"
35576
35577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35578 #, c-format
35579 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35580 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
35581
35582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35583 #, c-format
35584 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35585 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
35586
35587 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35588 #, c-format
35589 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35590 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
35591
35592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35593 msgid "Change Style|y"
35594 msgstr "Cambia stile|i"
35595
35596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35597 #, c-format
35598 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35599 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
35600
35601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35602 #, c-format
35603 msgid "Separated %1$s Above"
35604 msgstr "%1$s separando sopra"
35605
35606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35608 #, c-format
35609 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35610 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
35611
35612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35614 #, c-format
35615 msgid "Separated %1$s Below"
35616 msgstr "%1$s separando sotto"
35617
35618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35619 #, c-format
35620 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35621 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
35622
35623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35624 #, c-format
35625 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35626 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
35627
35628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35629 #, c-format
35630 msgid "Export [%1$s]|E"
35631 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
35632
35633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35634 msgid "No Action Defined!"
35635 msgstr "Nessuna azione definita!"
35636
35637 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35638 msgid "Search"
35639 msgstr "Cerca"
35640
35641 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35642 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35643 msgstr ""
35644
35645 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35646 #, c-format
35647 msgid "Export %1$s"
35648 msgstr "Esporta %1$s"
35649
35650 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35651 #, c-format
35652 msgid "Import %1$s"
35653 msgstr "Importa %1$s"
35654
35655 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35656 #, c-format
35657 msgid "Update %1$s"
35658 msgstr "Aggiorna %1$s"
35659
35660 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35661 #, c-format
35662 msgid "View %1$s"
35663 msgstr "Mostra %1$s"
35664
35665 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35666 msgid "space"
35667 msgstr "spazio"
35668
35669 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35670 msgid ""
35671 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35672 "characters:\n"
35673 msgstr ""
35674 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
35675 "di questi caratteri:\n"
35676
35677 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35678 msgid "Invalid URL"
35679 msgstr "URL non valido"
35680
35681 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35682 #, c-format
35683 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35684 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
35685
35686 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35687 msgid "URL could not be accessed"
35688 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
35689
35690 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35691 #, c-format
35692 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35693 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
35694
35695 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35696 msgid "The lyxpaperview script failed."
35697 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
35698
35699 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35700 #, c-format
35701 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35702 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
35703
35704 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35705 #, c-format
35706 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35707 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
35708
35709 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35710 msgid "Could not update TeX information"
35711 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
35712
35713 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35714 #, c-format
35715 msgid "The script `%1$s' failed."
35716 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
35717
35718 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
35719 msgid "All Files "
35720 msgstr "Tutti i file "
35721
35722 #: src/insets/Inset.cpp:92
35723 msgid "Bibliography Entry"
35724 msgstr "Voce bibliografica"
35725
35726 #: src/insets/Inset.cpp:98
35727 msgid "Float"
35728 msgstr "Flottante"
35729
35730 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35731 msgid "Box"
35732 msgstr "Casella"
35733
35734 #: src/insets/Inset.cpp:118
35735 msgid "Horizontal Space"
35736 msgstr "Spazio orizzontale"
35737
35738 #: src/insets/Inset.cpp:167
35739 msgid "Horizontal Math Space"
35740 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
35741
35742 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35743 msgid "Unknown Argument"
35744 msgstr "Argomento sconosciuto"
35745
35746 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35747 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35748 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
35749
35750 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35751 msgid "Keys must be unique!"
35752 msgstr "La chiave deve essere unica!"
35753
35754 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35755 #, c-format
35756 msgid ""
35757 "The key %1$s already exists,\n"
35758 "it will be changed to %2$s."
35759 msgstr ""
35760 "La chiave %1$s esiste già,\n"
35761 "verrà cambiata in %2$s."
35762
35763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35764 #, c-format
35765 msgid ""
35766 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35767 "If you proceed, all of them will be opened."
35768 msgstr ""
35769 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
35770 "Se si procede, saranno aperti tutti."
35771
35772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35773 msgid "Open Databases?"
35774 msgstr "Aprire cataloghi?"
35775
35776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35777 msgid "&Proceed"
35778 msgstr "&Procedi"
35779
35780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35781 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35782 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
35783
35784 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35785 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35786 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
35787
35788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35789 msgid "Databases:"
35790 msgstr "Cataloghi:"
35791
35792 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35793 msgid "Style File:"
35794 msgstr "File di stile:"
35795
35796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35797 msgid "Lists:"
35798 msgstr "Elenchi:"
35799
35800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35801 msgid "included in TOC"
35802 msgstr "incluso nell'indice"
35803
35804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35805 msgid ""
35806 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35807 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35808 "document'"
35809 msgstr ""
35810 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
35811 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
35812 "documento figlio'"
35813
35814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35815 msgid "Options: "
35816 msgstr "Opzioni: "
35817
35818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35819 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35820 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
35821
35822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35823 msgid ""
35824 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35825 "BibTeX will be unable to find it."
35826 msgstr ""
35827 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
35828 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
35829
35830 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35831 msgid "simple frame"
35832 msgstr "cornice semplice"
35833
35834 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35835 msgid "frameless"
35836 msgstr "senza cornice"
35837
35838 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35839 msgid "simple frame, page breaks"
35840 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
35841
35842 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35843 msgid "oval, thin"
35844 msgstr "ovale, sottile"
35845
35846 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35847 msgid "oval, thick"
35848 msgstr "ovale, spessa"
35849
35850 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35851 msgid "drop shadow"
35852 msgstr "cornice ombreggiata"
35853
35854 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35855 msgid "shaded background"
35856 msgstr "sfondo colorato"
35857
35858 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35859 msgid "double frame"
35860 msgstr "cornice doppia"
35861
35862 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35863 #, c-format
35864 msgid "%1$s (%2$s)"
35865 msgstr "%1$s (%2$s)"
35866
35867 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35868 #, c-format
35869 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35870 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35871
35872 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35873 msgid "active"
35874 msgstr "attivo"
35875
35876 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35877 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35878 msgid "non-active"
35879 msgstr "non attivo"
35880
35881 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35882 #, c-format
35883 msgid "master %1$s, child %2$s"
35884 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
35885
35886 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35887 #, c-format
35888 msgid ""
35889 "Branch Name: %1$s\n"
35890 "Branch Status: %2$s\n"
35891 "Inset Status: %3$s"
35892 msgstr ""
35893 "Nome ramo: %1$s\n"
35894 "Stato ramo: %2$s\n"
35895 "Stato inserto: %3$s"
35896
35897 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35898 msgid "Branch: "
35899 msgstr "Ramo: "
35900
35901 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35902 msgid "Branch (child): "
35903 msgstr "Ramo (figlio): "
35904
35905 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35906 msgid "Branch (master): "
35907 msgstr "Ramo (padre): "
35908
35909 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35910 msgid "Branch (undefined): "
35911 msgstr "Ramo (non definito): "
35912
35913 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35914 msgid "Branch state changes in master document"
35915 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
35916
35917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35918 #, c-format
35919 msgid ""
35920 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35921 "sure to save the master."
35922 msgstr ""
35923 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
35924 "salvare il documento padre."
35925
35926 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35927 msgid ""
35928 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35929 "error.\n"
35930 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35931 msgstr ""
35932 "Le didascalie standard non sono consentite al di fuori dei float. Si "
35933 "verificherà un errore LaTeX.\n"
35934 "Per didascalie al di fuori dei float, si può usare il pacchetto LaTeX "
35935 "'nonfloat'."
35936
35937 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35938 msgid "Orphaned caption:"
35939 msgstr "Didascalia orfana:"
35940
35941 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35942 #, c-format
35943 msgid "Sub-%1$s"
35944 msgstr "Sub-%1$s"
35945
35946 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35947 #, c-format
35948 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35949 msgstr "%1$s %2$s: "
35950
35951 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35952 msgid "No bibliography defined!"
35953 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
35954
35955 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35956 #, c-format
35957 msgid "+ %1$d more entries."
35958 msgstr "+ %1$d altre voci."
35959
35960 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
35961 msgid "BROKEN: "
35962 msgstr "SCORRETTA: "
35963
35964 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35965 msgid "LaTeX Command: "
35966 msgstr "Comando LaTeX: "
35967
35968 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35969 msgid "InsetCommand Error: "
35970 msgstr "Errore Inserto Comando: "
35971
35972 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35973 msgid "Incompatible command name."
35974 msgstr "Nome comando incompatibile."
35975
35976 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35977 msgid "InsetCommandParams Error: "
35978 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35979
35980 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35981 msgid "InsetCommandParams: "
35982 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35983
35984 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35985 msgid "Unknown parameter name: "
35986 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35987
35988 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35989 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35990 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35991
35992 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35993 msgid "Uncodable characters"
35994 msgstr "Carattere intraducibili"
35995
35996 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35997 #, c-format
35998 msgid ""
35999 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36000 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36001 "%2$s."
36002 msgstr ""
36003 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
36004 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36005 "%2$s."
36006
36007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36008 msgid "Uncodable characters in inset"
36009 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
36010
36011 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36012 #, c-format
36013 msgid ""
36014 "The following characters in one of the insets are\n"
36015 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36016 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36017 msgstr ""
36018 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
36019 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
36020 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
36021
36022 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36023 msgid "Set counter to ..."
36024 msgstr "Imposta il contatore su ..."
36025
36026 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36027 msgid "Increase counter by ..."
36028 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
36029
36030 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36031 msgid "Reset counter to 0"
36032 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
36033
36034 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36035 msgid "Save current counter value"
36036 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
36037
36038 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36039 msgid "Restore saved counter value"
36040 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
36041
36042 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36043 msgid "Roman Uppercase"
36044 msgstr "Romano maiuscolo|o"
36045
36046 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36047 msgid "Roman Lowercase"
36048 msgstr "Romano minuscolo"
36049
36050 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36051 msgid "Uppercase Letter"
36052 msgstr "Lettera maiuscola"
36053
36054 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36055 msgid "Lowercase Letter"
36056 msgstr "Lettera minuscola"
36057
36058 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36059 msgid "Arabic Numeral"
36060 msgstr "Numero arabo"
36061
36062 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36063 #, c-format
36064 msgid "Counter: Set %1$s"
36065 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
36066
36067 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36068 #, c-format
36069 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36070 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
36071
36072 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36073 #, c-format
36074 msgid "Counter: Add to %1$s"
36075 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
36076
36077 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36078 #, c-format
36079 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36080 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
36081
36082 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36083 #, c-format
36084 msgid "Counter: Reset %1$s"
36085 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
36086
36087 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36088 #, c-format
36089 msgid "Reset value of counter %1$s"
36090 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
36091
36092 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36093 #, c-format
36094 msgid "Counter: Save %1$s"
36095 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
36096
36097 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36098 #, c-format
36099 msgid "Save value of counter %1$s"
36100 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
36101
36102 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36103 #, c-format
36104 msgid "Counter: Restore %1$s"
36105 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
36106
36107 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36108 #, c-format
36109 msgid "Restore value of counter %1$s"
36110 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
36111
36112 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36113 #, c-format
36114 msgid "External template %1$s is not installed"
36115 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
36116
36117 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36118 #, c-format
36119 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36120 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
36121
36122 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36123 msgid "float"
36124 msgstr "flottante"
36125
36126 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36127 msgid "Float: "
36128 msgstr "Flottante: "
36129
36130 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36131 msgid "Subfloat: "
36132 msgstr "Sottoflottante: "
36133
36134 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36135 msgid " (sideways)"
36136 msgstr " (laterale)"
36137
36138 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36139 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36140 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
36141
36142 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36143 #, c-format
36144 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36145 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
36146
36147 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36148 msgid "footnote"
36149 msgstr "Nota a piè pagina"
36150
36151 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36152 #, c-format
36153 msgid ""
36154 "Could not copy the file\n"
36155 "%1$s\n"
36156 "into the temporary directory."
36157 msgstr ""
36158 "Non ho potuto copiare il file\n"
36159 "%1$s\n"
36160 "nella cartella temporanea."
36161
36162 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36163 #, c-format
36164 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36165 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
36166
36167 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36168 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36169 msgstr "Immagine non specificata. Uso la modalità bozza."
36170
36171 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36172 #, c-format
36173 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36174 msgstr "Immagine `%1$s' non trovata. Uso la modalità bozza."
36175
36176 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36177 msgid "Graphic not found!"
36178 msgstr "Immagine non trovata!"
36179
36180 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36181 #, c-format
36182 msgid ""
36183 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36184 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36185 "You need to adapt either the encoding or the path."
36186 msgstr ""
36187 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
36188 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
36189 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
36190
36191 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36192 #, c-format
36193 msgid "Graphics file: %1$s"
36194 msgstr "File grafici: %1$s"
36195
36196 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36197 msgid "Hyperlink: "
36198 msgstr "Ipercollegamento: "
36199
36200 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36201 msgid "www"
36202 msgstr "www"
36203
36204 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36205 msgid "email"
36206 msgstr "email"
36207
36208 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36209 msgid "file"
36210 msgstr "file"
36211
36212 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36213 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36214 msgstr ""
36215
36216 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36217 #, c-format
36218 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36219 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
36220
36221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36222 msgid "MISSING:"
36223 msgstr "MANCANTE:"
36224
36225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36226 msgid "Include (excluded)"
36227 msgstr "Includi (esclusi)"
36228
36229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36230 #, c-format
36231 msgid ""
36232 "The file\n"
36233 "%1$s\n"
36234 " has attempted to include itself.\n"
36235 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36236 msgstr ""
36237 "Il file\n"
36238 "%1$s\n"
36239 "ha tentato di includere se stesso.\n"
36240 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
36241 "corretto!"
36242
36243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36244 msgid "Recursive Include"
36245 msgstr "Inclusione ricorsiva"
36246
36247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36248 msgid "No file name specified"
36249 msgstr "Nessun nome file specificato"
36250
36251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36252 msgid ""
36253 "An included file name is empty.\n"
36254 "Ignoring Inclusion"
36255 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
36256
36257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36258 msgid "Included file not found"
36259 msgstr "File incluso non trovato"
36260
36261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36262 #, c-format
36263 msgid ""
36264 "The included file\n"
36265 "'%1$s'\n"
36266 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36267 msgstr ""
36268 "Il file da includere\n"
36269 "'%1$s'\n"
36270 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
36271
36272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36273 #, c-format
36274 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36275 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
36276
36277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36278 #, c-format
36279 msgid ""
36280 "Could not load included file\n"
36281 "`%1$s'\n"
36282 "Please, check whether it actually exists."
36283 msgstr ""
36284 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
36285 "`%1$s'\n"
36286 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
36287
36288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36290 msgid "Error: "
36291 msgstr "Errore: "
36292
36293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36294 #, c-format
36295 msgid ""
36296 "Included file `%1$s'\n"
36297 "has textclass `%2$s'\n"
36298 "while parent file has textclass `%3$s'."
36299 msgstr ""
36300 "Il file incluso `%1$s'\n"
36301 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
36302 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
36303
36304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36305 msgid "Different textclasses"
36306 msgstr "Classi di documento differenti"
36307
36308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36309 #, c-format
36310 msgid ""
36311 "Included file `%1$s'\n"
36312 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36313 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36314 msgstr ""
36315 "Il file incluso `%1$s'\n"
36316 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
36317 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
36318
36319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36320 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36321 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
36322
36323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36324 #, c-format
36325 msgid ""
36326 "Included file `%1$s'\n"
36327 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36328 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36329 msgstr ""
36330 "Il file incluso `%1$s'\n"
36331 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
36332 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
36333
36334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36335 msgid "Different LaTeX input encodings"
36336 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
36337
36338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36339 #, c-format
36340 msgid ""
36341 "Included file `%1$s'\n"
36342 "uses module `%2$s'\n"
36343 "which is not used in parent file."
36344 msgstr ""
36345 "Il file incluso `%1$s'\n"
36346 "usa il modulo `%2$s'\n"
36347 "che non è usato nel file genitore."
36348
36349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36350 msgid "Module not found"
36351 msgstr "Modulo non trovato"
36352
36353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36354 #, c-format
36355 msgid ""
36356 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36357 " LaTeX export is probably incomplete."
36358 msgstr ""
36359 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
36360 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
36361
36362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36363 msgid "Unsupported Inclusion"
36364 msgstr "Inclusione non supportata"
36365
36366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36367 #, c-format
36368 msgid ""
36369 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36370 "Offending file:\n"
36371 "%1$s"
36372 msgstr ""
36373 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
36374 "File incriminato:\n"
36375 "%1$s"
36376
36377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36378 #, c-format
36379 msgid ""
36380 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36381 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36382 "Offending file:\n"
36383 "%1$s"
36384 msgstr ""
36385 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
36386 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
36387 "%1$s"
36388
36389 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36390 msgid "Starts page range"
36391 msgstr "Inizio intervallo di pagine"
36392
36393 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36394 msgid "Ends page range"
36395 msgstr "Fine intervallo di pagine"
36396
36397 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36398 #, c-format
36399 msgid ""
36400 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36401 "'%1$s'.\n"
36402 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36403 "Guide."
36404 msgstr ""
36405 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la voce "
36406 "'%1$s'.\n"
36407 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato "
36408 "nella guida utente."
36409
36410 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36411 msgid "Index sorting failed"
36412 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
36413
36414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36415 #, c-format
36416 msgid ""
36417 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36418 "It will be ignored in the output."
36419 msgstr ""
36420 "C'è una sottovoce di indice vuota nella voce '%1$s'.\n"
36421 "Sarà ignorata nell'output."
36422
36423 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36424 msgid "Empty index subentry!"
36425 msgstr "Voce secondaria indice vuota!"
36426
36427 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36428 msgid "Index Entry"
36429 msgstr "Voce d'indice"
36430
36431 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36432 msgid "Pagination format:"
36433 msgstr "Formato impaginazione:"
36434
36435 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36436 msgid "bold"
36437 msgstr "grassetto"
36438
36439 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36440 msgid "italic"
36441 msgstr "corsivo"
36442
36443 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36444 msgid "emphasized"
36445 msgstr "enfatizzato"
36446
36447 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36448 msgid "Unknown index type!"
36449 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
36450
36451 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36452 msgid "All indexes"
36453 msgstr "Tutti gli indici"
36454
36455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36456 msgid "subindex"
36457 msgstr "sottoindice"
36458
36459 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36460 #, c-format
36461 msgid ""
36462 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36463 "'%1$s'.\n"
36464 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36465 "Guide."
36466 msgstr ""
36467 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la sottovoce "
36468 "'%1$s'.\n"
36469 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato "
36470 "nella guida utente."
36471
36472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36473 msgid "No long date format (language unknown)!"
36474 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36475
36476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36477 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36478 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36479
36480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36481 msgid "No short date format (language unknown)!"
36482 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36483
36484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36485 msgid "Please select a valid type!"
36486 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
36487
36488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36489 msgid "File name (with extension)"
36490 msgstr "Nome file (con estensione)"
36491
36492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36493 msgid "File name (without extension)"
36494 msgstr "Nome file (senza estensione)"
36495
36496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36497 msgid "File path"
36498 msgstr "Percorso file"
36499
36500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36501 msgid "Used text class"
36502 msgstr "Classe di testo usata"
36503
36504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36505 msgid "No version control!"
36506 msgstr "Nessun controllo versione!"
36507
36508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36509 msgid "Revision[[Version Control]]"
36510 msgstr "Revisione"
36511
36512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36513 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36514 msgstr "Revisione abbreviata"
36515
36516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36517 msgid "Tree revision"
36518 msgstr "Revisione albero"
36519
36520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36521 msgid "Time[[of day]]"
36522 msgstr "Ora"
36523
36524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36525 msgid "LyX version"
36526 msgstr "Versione LyX"
36527
36528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36529 msgid "LyX layout format"
36530 msgstr "Formato layout di LyX"
36531
36532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36533 msgid "Invalid information inset"
36534 msgstr "Inserto informazione invalido"
36535
36536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36537 #, c-format
36538 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36539 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
36540
36541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36542 #, c-format
36543 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36544 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
36545
36546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36547 #, c-format
36548 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36549 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
36550
36551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36552 #, c-format
36553 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36554 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
36555
36556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36557 #, c-format
36558 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36559 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
36560
36561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36562 #, c-format
36563 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36564 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
36565
36566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36567 #, c-format
36568 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36569 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
36570
36571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36572 #, c-format
36573 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36574 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
36575
36576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36577 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36578 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
36579
36580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36581 msgid "The name of this file (without extension)"
36582 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
36583
36584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36585 msgid "The path where this file is saved"
36586 msgstr "Il percorso di questo file"
36587
36588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36589 msgid "The class this document uses"
36590 msgstr "La classe usata da questo documento"
36591
36592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36593 msgid "Version control revision"
36594 msgstr "Revisione controllo versione"
36595
36596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36597 msgid "Version control abbreviated revision"
36598 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
36599
36600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36601 msgid "Version control tree revision"
36602 msgstr "Revisione albero controllo versione"
36603
36604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36605 msgid "Version control author"
36606 msgstr "Autore controllo versione"
36607
36608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36609 msgid "Version control date"
36610 msgstr "Data controllo versione"
36611
36612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36613 msgid "Version control time"
36614 msgstr "Ora controllo versione"
36615
36616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36617 msgid "The current LyX version"
36618 msgstr "La versione di LyX corrente"
36619
36620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36621 msgid "The current LyX layout format"
36622 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
36623
36624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36625 msgid "The current date"
36626 msgstr "La data corrente"
36627
36628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36629 msgid "The date of last save"
36630 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
36631
36632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36633 msgid "A static date"
36634 msgstr "Una data statica"
36635
36636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36637 msgid "The current time"
36638 msgstr "L'ora attuale"
36639
36640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36641 msgid "The time of last save"
36642 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
36643
36644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36645 msgid "A static time"
36646 msgstr "Un'ora statica"
36647
36648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36649 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36650 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
36651
36652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36653 msgid "Unknown Info!"
36654 msgstr "Informazione sconosciuta!"
36655
36656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36657 #, c-format
36658 msgid "Unknown action %1$s"
36659 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36660
36661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36663 msgid "undefined"
36664 msgstr "indefinito"
36665
36666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36667 msgid "Return[[Key]]"
36668 msgstr "Invio"
36669
36670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36671 msgid "Tab[[Key]]"
36672 msgstr "Tab"
36673
36674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36675 msgid "PgUp"
36676 msgstr "PagSu"
36677
36678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36679 msgid "PgDown"
36680 msgstr "PagGiù"
36681
36682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36683 msgid "Backtab"
36684 msgstr "Backtab"
36685
36686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36687 msgid "Tab"
36688 msgstr "Tab"
36689
36690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36691 msgid "CapsLock"
36692 msgstr "CapsLock"
36693
36694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36695 msgid "Control[[Key]]"
36696 msgstr "Control"
36697
36698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36699 msgid "Command[[Key]]"
36700 msgstr "Comando"
36701
36702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36703 msgid "Option[[Key]]"
36704 msgstr "Opzione"
36705
36706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36707 msgid "Delete[[Key]]"
36708 msgstr "Cancella"
36709
36710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36711 msgid "Fn+Del"
36712 msgstr "Fn+Canc"
36713
36714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36715 msgid "Esc"
36716 msgstr "Esc"
36717
36718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36719 msgid "not set"
36720 msgstr "non impostato"
36721
36722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36723 msgid "yes"
36724 msgstr "sì"
36725
36726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36727 msgid "no"
36728 msgstr "no"
36729
36730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36731 #, c-format
36732 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36733 msgstr ""
36734 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
36735
36736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36737 #, c-format
36738 msgid "No menu entry for action %1$s"
36739 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
36740
36741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36742 #, c-format
36743 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36744 msgstr "%1$s sconosciuto"
36745
36746 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36747 msgid "Label names must be unique!"
36748 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
36749
36750 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36751 #, c-format
36752 msgid ""
36753 "The label %1$s already exists,\n"
36754 "it will be changed to %2$s."
36755 msgstr ""
36756 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
36757 "verrà cambiata in %2$s."
36758
36759 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36760 msgid "DUPLICATE: "
36761 msgstr "DUPLICATA: "
36762
36763 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36764 msgid "Horizontal line"
36765 msgstr "Linea orizzontale"
36766
36767 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36768 msgid "no more lstline delimiters available"
36769 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
36770
36771 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36772 msgid "Running out of delimiters"
36773 msgstr "Delimitatori esauriti"
36774
36775 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36776 msgid ""
36777 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36778 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36779 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36780 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36781 "must investigate!"
36782 msgstr ""
36783 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
36784 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
36785 "rimane\n"
36786 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
36787 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
36788 "verifica!"
36789
36790 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36791 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36792 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
36793
36794 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36795 #, c-format
36796 msgid ""
36797 "The following characters in one of the program listings are\n"
36798 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36799 "%1$s.\n"
36800 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36801 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36802 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36803 "might help."
36804 msgstr ""
36805 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
36806 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36807 "%1$s.\n"
36808 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
36809 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
36810 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
36811 "potrebbe essere d'aiuto."
36812
36813 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36814 #, c-format
36815 msgid ""
36816 "The following characters in one of the program listings are\n"
36817 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36818 "%1$s."
36819 msgstr ""
36820 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
36821 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36822 "%1$s."
36823
36824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36825 msgid "A value is expected."
36826 msgstr "È richiesto un valore."
36827
36828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36835 msgid "Unbalanced braces!"
36836 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
36837
36838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36839 msgid "Please specify true or false."
36840 msgstr "Specificare true o false."
36841
36842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36843 msgid "Only true or false is allowed."
36844 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
36845
36846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36847 msgid "Please specify an integer value."
36848 msgstr "Specificare un valore intero."
36849
36850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36851 msgid "An integer is expected."
36852 msgstr "È richiesto un intero."
36853
36854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36855 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36856 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
36857
36858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36859 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36860 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
36861
36862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36863 #, c-format
36864 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36865 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
36866
36867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36868 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36869 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
36870
36871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36872 #, c-format
36873 msgid "Please specify one of %1$s."
36874 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
36875
36876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36877 #, c-format
36878 msgid "Try one of %1$s."
36879 msgstr "Provare uno di %1$s."
36880
36881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36882 #, c-format
36883 msgid "I guess you mean %1$s."
36884 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
36885
36886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36887 #, c-format
36888 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36889 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
36890
36891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36892 #, c-format
36893 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36894 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
36895
36896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36897 msgid ""
36898 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36899 msgstr ""
36900 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
36901
36902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36903 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36904 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36905
36906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36907 msgid ""
36908 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36909 "trblTRBL"
36910 msgstr ""
36911 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
36912 "sottoinsieme di trblTRBL"
36913
36914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36915 msgid ""
36916 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36917 "right, bottom left and top left corner."
36918 msgstr ""
36919 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
36920 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
36921
36922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36923 msgid "Previously defined color name as a string"
36924 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
36925
36926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36927 msgid "Enter something like \\color{white}"
36928 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
36929
36930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36931 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36932 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
36933
36934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36936 msgid "auto, last or a number"
36937 msgstr "auto, last oppure un numero"
36938
36939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36941 msgid ""
36942 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36943 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36944 "defining a listing inset)"
36945 msgstr ""
36946 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36947 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
36948 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
36949 "programma)"
36950
36951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36953 msgid ""
36954 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36955 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36956 "a listing inset)"
36957 msgstr ""
36958 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36959 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
36960 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
36961 "programma)"
36962
36963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36964 msgid "default: _minted-<jobname>"
36965 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36966
36967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36968 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36969 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
36970
36971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36972 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36973 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
36974
36975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36976 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36977 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
36978
36979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36980 msgid "A latex name such as \\small"
36981 msgstr "Un nome latex come \\small"
36982
36983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36984 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36985 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
36986
36987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36988 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36989 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
36990
36991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36992 msgid ""
36993 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36994 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36995 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36996 msgstr ""
36997 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
36998 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
36999 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
37000 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
37001
37002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37003 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37004 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
37005
37006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37007 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37008 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
37009
37010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37011 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37012 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
37013
37014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37015 msgid "For PHP only"
37016 msgstr "Solo per PHP"
37017
37018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37019 msgid "The style used by Pygments"
37020 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
37021
37022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37023 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37024 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
37025
37026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37028 msgid "Enables latex code in comments"
37029 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
37030
37031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37032 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37033 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
37034
37035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37036 #, c-format
37037 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37038 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
37039
37040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37041 #, c-format
37042 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37043 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
37044
37045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37046 #, c-format
37047 msgid "Parameter %1$s: "
37048 msgstr "Parametro %1$s: "
37049
37050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37051 #, c-format
37052 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37053 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
37054
37055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37056 #, c-format
37057 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37058 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
37059
37060 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37061 msgid "margin"
37062 msgstr "margine"
37063
37064 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37065 msgid "New Page"
37066 msgstr "Nuova pagina"
37067
37068 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37069 msgid "Page Break"
37070 msgstr "Interruzione di pagina"
37071
37072 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37073 msgid "Clear Page"
37074 msgstr "Azzera pagina"
37075
37076 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37077 msgid "Clear Double Page"
37078 msgstr "Azzera pagina doppia"
37079
37080 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37081 msgid "No Page Break"
37082 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
37083
37084 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37085 msgid "Nom: "
37086 msgstr "Nom: "
37087
37088 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37089 msgid "Nomenclature Symbol: "
37090 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
37091
37092 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37093 msgid "Description: "
37094 msgstr "Descrizione: "
37095
37096 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37097 msgid "Sorting: "
37098 msgstr "Ordinamento: "
37099
37100 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37101 msgid "note"
37102 msgstr "Nota di LyX"
37103
37104 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37105 msgid "Phantom"
37106 msgstr "Segnaposto"
37107
37108 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37109 msgid "HPhantom"
37110 msgstr "HPhantom"
37111
37112 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37113 msgid "VPhantom"
37114 msgstr "VPhantom"
37115
37116 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37117 msgid "phantom"
37118 msgstr "phantom"
37119
37120 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37121 msgid "hphantom"
37122 msgstr "hphantom"
37123
37124 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37125 msgid "vphantom"
37126 msgstr "vphantom"
37127
37128 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37129 #, c-format
37130 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37131 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
37132
37133 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37134 #, c-format
37135 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37136 msgstr "%1$s (default di lingua)"
37137
37138 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37139 #, c-format
37140 msgid "%1$stext"
37141 msgstr "%1$stesto"
37142
37143 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37144 #, c-format
37145 msgid "text%1$s"
37146 msgstr "testo%1$s"
37147
37148 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37149 msgid "Ref"
37150 msgstr "Rif"
37151
37152 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37153 msgid "EqRef"
37154 msgstr "RifEq"
37155
37156 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37157 msgid "Page Number"
37158 msgstr "Numero pagina"
37159
37160 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37161 msgid "Textual Page Number"
37162 msgstr "Numero pagina testuale"
37163
37164 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37165 msgid "TextPage"
37166 msgstr "TestoPagina"
37167
37168 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37169 msgid "Standard+Textual Page"
37170 msgstr "Standard+Pagina testuale"
37171
37172 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37173 msgid "Ref+Text"
37174 msgstr "Rif+Testo"
37175
37176 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37177 msgid "Reference to Name"
37178 msgstr "Riferimento a nome"
37179
37180 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37181 msgid "NameRef"
37182 msgstr "NameRef"
37183
37184 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37185 msgid "Formatted"
37186 msgstr "Formattato"
37187
37188 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37189 msgid "Format"
37190 msgstr "Formato"
37191
37192 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37193 msgid "Label Only"
37194 msgstr "Solo etichetta"
37195
37196 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37197 msgid "subscript"
37198 msgstr "sottoscritto"
37199
37200 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37201 msgid "superscript"
37202 msgstr "soprascritto"
37203
37204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37205 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37206 msgstr "Spazio normale protetto"
37207
37208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37209 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37210 msgstr "Spazio normale visibile protetto"
37211
37212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37213 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37214 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)"
37215
37216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37217 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37218 msgstr "Spazio medio protetto (2/9 em)"
37219
37220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37221 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37222 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)"
37223
37224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37225 msgid "Quad Space (1 em)"
37226 msgstr "Un quadratone (1 em)"
37227
37228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37229 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37230 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
37231
37232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37233 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37234 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)"
37235
37236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37237 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37238 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
37239
37240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37241 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37242 msgstr "Spazio sottile negativo protetto  (-1/6 em)"
37243
37244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37245 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37246 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)"
37247
37248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37249 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37250 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)"
37251
37252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37253 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37254 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
37255
37256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37257 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37258 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (punti)"
37259
37260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37261 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37262 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (riga)"
37263
37264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37265 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37266 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia sinistra)"
37267
37268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37269 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37270 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia destra)"
37271
37272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37273 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37274 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa su)"
37275
37276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37277 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37278 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa giù)"
37279
37280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37281 #, c-format
37282 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37283 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
37284
37285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37286 #, c-format
37287 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37288 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
37289
37290 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37291 msgid "Unknown TOC type"
37292 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
37293
37294 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37295 msgid "Change tracking data incomplete"
37296 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
37297
37298 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37299 msgid ""
37300 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37301 "ignore this."
37302 msgstr ""
37303 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
37304 "incomplete. Verranno ignorate."
37305
37306 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37307 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37308 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
37309
37310 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37311 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37312 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
37313
37314 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37315 msgid "Selection size should match clipboard content."
37316 msgstr ""
37317 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
37318
37319 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37320 msgid "[contains tracked changes]"
37321 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
37322
37323 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37324 msgid "Wrap: "
37325 msgstr "Cinto: "
37326
37327 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37328 msgid "wrap"
37329 msgstr "cinto"
37330
37331 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37332 msgid "Not shown."
37333 msgstr "Non mostrato."
37334
37335 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37336 msgid "Loading..."
37337 msgstr "Sto caricando..."
37338
37339 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37340 msgid "Converting to loadable format..."
37341 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
37342
37343 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37344 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37345 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
37346
37347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37348 msgid "Scaling etc..."
37349 msgstr "Sto ridimensionando e..."
37350
37351 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37352 msgid "Ready to display"
37353 msgstr "Pronto a mostrare"
37354
37355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37356 msgid "No file found!"
37357 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
37358
37359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37360 msgid "Error converting to loadable format"
37361 msgstr ""
37362 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
37363
37364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37365 msgid "Error loading file into memory"
37366 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
37367
37368 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37369 msgid "Error generating the pixmap"
37370 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
37371
37372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37373 msgid "No image"
37374 msgstr "Nessuna immagine"
37375
37376 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37377 msgid "Preview loading"
37378 msgstr "Caricamento anteprima"
37379
37380 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37381 msgid "Preview ready"
37382 msgstr "L'anteprima è pronta"
37383
37384 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37385 msgid "Preview failed"
37386 msgstr "Anteprima non riuscita"
37387
37388 #: src/lyxfind.cpp:278
37389 msgid "Search error"
37390 msgstr "Cerca errore"
37391
37392 #: src/lyxfind.cpp:278
37393 msgid "Search string is empty"
37394 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
37395
37396 #: src/lyxfind.cpp:310
37397 msgid ""
37398 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37399 "selection.\n"
37400 "Continue search outside?"
37401 msgstr ""
37402 "La stringa di ricerca coincide con la selezione e la ricerca è limitata alla "
37403 "selezione.\n"
37404 "Continuo a cercare all'esterno?"
37405
37406 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37407 msgid "Search outside selection?"
37408 msgstr "Continuo a cercare al di fuori della selezione?"
37409
37410 #: src/lyxfind.cpp:337
37411 msgid ""
37412 "The search string was not found within the selection.\n"
37413 "Continue search outside?"
37414 msgstr ""
37415 "La stringa di ricerca non è contenuta nella selezione.\n"
37416 "Continuo a cercare all'esterno?"
37417
37418 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37419 msgid ""
37420 "End of file reached while searching forward.\n"
37421 "Continue searching from the beginning?"
37422 msgstr ""
37423 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
37424 "Continuo a cercare dall'inizio?"
37425
37426 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37427 msgid ""
37428 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37429 "Continue searching from the end?"
37430 msgstr ""
37431 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
37432 "Continuo a cercare dalla fine?"
37433
37434 #: src/lyxfind.cpp:374
37435 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37436 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento, continuo dall'inizio."
37437
37438 #: src/lyxfind.cpp:375
37439 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37440 msgstr "È stato raggiunto l'inizio del documento, continuo dalla fine."
37441
37442 #: src/lyxfind.cpp:674
37443 msgid "String not found in selection."
37444 msgstr "Stringa non trovata nella selezione."
37445
37446 #: src/lyxfind.cpp:676
37447 msgid "String not found."
37448 msgstr "Stringa non trovata."
37449
37450 #: src/lyxfind.cpp:679
37451 msgid "String found."
37452 msgstr "Stringa trovata."
37453
37454 #: src/lyxfind.cpp:681
37455 msgid "String has been replaced."
37456 msgstr "La stringa è stata sostituita."
37457
37458 #: src/lyxfind.cpp:684
37459 #, c-format
37460 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37461 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite nella selezione."
37462
37463 #: src/lyxfind.cpp:685
37464 #, c-format
37465 msgid "%1$d strings have been replaced."
37466 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
37467
37468 #: src/lyxfind.cpp:4854
37469 msgid "One match has been replaced."
37470 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
37471
37472 #: src/lyxfind.cpp:4857
37473 msgid "Two matches have been replaced."
37474 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
37475
37476 #: src/lyxfind.cpp:4860
37477 #, c-format
37478 msgid "%1$d matches have been replaced."
37479 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
37480
37481 #: src/lyxfind.cpp:4866
37482 msgid "Match not found."
37483 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
37484
37485 #: src/lyxfind.cpp:4872
37486 msgid "Match has been replaced."
37487 msgstr "Corrispondenza sostituita."
37488
37489 #: src/lyxfind.cpp:4874
37490 msgid "Match found."
37491 msgstr "Corrispondenza trovata."
37492
37493 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37494 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37495 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37496 #, c-format
37497 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37498 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
37499
37500 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37501 #, c-format
37502 msgid "Box: %1$s"
37503 msgstr "Casella: %1$s"
37504
37505 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37506 #, c-format
37507 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37508 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
37509
37510 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37511 #, c-format
37512 msgid "Color: %1$s"
37513 msgstr "Colore: %1$s"
37514
37515 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37516 #, c-format
37517 msgid "Decoration: %1$s"
37518 msgstr "Decorazione: %1$s"
37519
37520 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37521 #, c-format
37522 msgid "Environment: %1$s"
37523 msgstr "Ambiente: %1$s"
37524
37525 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37526 msgid "Cursor not in table"
37527 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
37528
37529 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37530 msgid "Only one row"
37531 msgstr "Una sola riga"
37532
37533 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37534 msgid "Only one column"
37535 msgstr "Una sola colonna"
37536
37537 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37538 msgid "No hline to delete"
37539 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
37540
37541 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37542 msgid "No vline to delete"
37543 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
37544
37545 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37546 #, c-format
37547 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37548 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
37549
37550 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37551 #, c-format
37552 msgid "Type: %1$s"
37553 msgstr "Tipo: %1$s"
37554
37555 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37556 msgid "Bad math environment"
37557 msgstr "Contesto matematico errato"
37558
37559 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37560 msgid ""
37561 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37562 "Change the math formula type and try again."
37563 msgstr ""
37564 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
37565 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
37566
37567 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37568 msgid "No number"
37569 msgstr "Nessun numero"
37570
37571 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37572 #, c-format
37573 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37574 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
37575
37576 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37577 #, c-format
37578 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37579 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
37580
37581 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37582 msgid "Uncodable characters in math macro"
37583 msgstr "Carattere intraducibile in macro matematica"
37584
37585 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37586 #, c-format
37587 msgid ""
37588 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37589 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37590 "Please fix this macro."
37591 msgstr ""
37592 "Nel nome della macro '%1$s' sono presenti caratteri\n"
37593 "sconosciuti nella codifica attualmente usata (%2$s).\n"
37594 "Si prega di correggere tale macro."
37595
37596 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37597 #, c-format
37598 msgid "Macro: %1$s"
37599 msgstr "Macro: %1$s"
37600
37601 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37602 msgid "optional"
37603 msgstr "opzionale"
37604
37605 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37606 msgid "math macro"
37607 msgstr "macro matematica"
37608
37609 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37610 #, c-format
37611 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37612 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
37613
37614 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37615 #, c-format
37616 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37617 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
37618
37619 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37620 msgid "create new math text environment ($...$)"
37621 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
37622
37623 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37624 msgid "entered math text mode (textrm)"
37625 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
37626
37627 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37628 msgid "Regular expression editor mode"
37629 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
37630
37631 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37632 #, c-format
37633 msgid "Cannot apply %1$s here."
37634 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
37635
37636 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37637 msgid "Standard[[mathref]]"
37638 msgstr "Standard"
37639
37640 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37641 msgid "Ref: "
37642 msgstr "Rif: "
37643
37644 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37645 msgid "EqRef: "
37646 msgstr "RifEq: "
37647
37648 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37649 msgid "Page: "
37650 msgstr "Pagina: "
37651
37652 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37653 msgid "TextPage: "
37654 msgstr "TestoPagina: "
37655
37656 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37657 msgid "Ref+Text: "
37658 msgstr "Rif+Testo: "
37659
37660 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37661 msgid "PrettyRef"
37662 msgstr "PrettyRef"
37663
37664 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37665 msgid "FormatRef: "
37666 msgstr "FormatRef: "
37667
37668 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37669 msgid "NameRef: "
37670 msgstr "NameRef: "
37671
37672 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37673 msgid "Label Only: "
37674 msgstr "Solo etichetta: "
37675
37676 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37677 #, c-format
37678 msgid "Size: %1$s"
37679 msgstr "Dimensione: %1$s"
37680
37681 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37682 #, c-format
37683 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37684 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
37685
37686 #: src/output.cpp:37
37687 #, c-format
37688 msgid ""
37689 "Could not open the specified document\n"
37690 "%1$s."
37691 msgstr ""
37692 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
37693 "%1$s."
37694
37695 #: src/output_latex.cpp:1662
37696 msgid "Error in latexParagraphs"
37697 msgstr "Errore di composizione"
37698
37699 #: src/output_latex.cpp:1663
37700 #, c-format
37701 msgid ""
37702 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37703 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37704 msgstr ""
37705 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
37706 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
37707
37708 #: src/output_plaintext.cpp:148
37709 msgid "Abstract: "
37710 msgstr "Sommario: "
37711
37712 #: src/output_plaintext.cpp:160
37713 msgid "References: "
37714 msgstr "Referimenti: "
37715
37716 #: src/support/Package.cpp:170
37717 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37718 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
37719
37720 #: src/support/Package.cpp:174
37721 msgid "Done!"
37722 msgstr "Fatto!"
37723
37724 #: src/support/Package.cpp:523
37725 msgid "LyX binary not found"
37726 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
37727
37728 #: src/support/Package.cpp:524
37729 #, c-format
37730 msgid ""
37731 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37732 msgstr ""
37733 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
37734 "comando %1$s"
37735
37736 #: src/support/Package.cpp:643
37737 #, c-format
37738 msgid ""
37739 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37740 "\t%1$s\n"
37741 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37742 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37743 msgstr ""
37744 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
37745 "\t%1$s\n"
37746 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
37747 "d'ambiente\n"
37748 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
37749
37750 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37751 msgid "File not found"
37752 msgstr "File non trovato"
37753
37754 #: src/support/Package.cpp:709
37755 #, c-format
37756 msgid ""
37757 "Invalid %1$s switch.\n"
37758 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37759 msgstr ""
37760 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
37761 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
37762
37763 #: src/support/Package.cpp:736
37764 #, c-format
37765 msgid ""
37766 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37767 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37768 msgstr ""
37769 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
37770 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
37771
37772 #: src/support/Package.cpp:760
37773 #, c-format
37774 msgid ""
37775 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37776 "%2$s is not a directory."
37777 msgstr ""
37778 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
37779 "%2$s non è una cartella."
37780
37781 #: src/support/Package.cpp:762
37782 msgid "Directory not found"
37783 msgstr "Cartella non trovata"
37784
37785 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37786 #, c-format
37787 msgid ""
37788 "The command\n"
37789 "%1$s\n"
37790 "has not yet completed.\n"
37791 "\n"
37792 "Do you want to stop it?"
37793 msgstr ""
37794 "Il comando\n"
37795 "%1$s\n"
37796 "è ancora in esecuzione.\n"
37797 "\n"
37798 "Devo fermarlo?"
37799
37800 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37801 msgid "Stop command?"
37802 msgstr "Fermo il comando?"
37803
37804 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37805 msgid "&Stop it"
37806 msgstr "&Fermalo"
37807
37808 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37809 msgid "Let it &run"
37810 msgstr "Lascialo &andare"
37811
37812 #: src/support/debug.cpp:42
37813 msgid "No debugging messages"
37814 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
37815
37816 #: src/support/debug.cpp:43
37817 msgid "General information"
37818 msgstr "Informazioni generali"
37819
37820 #: src/support/debug.cpp:44
37821 msgid "Program initialisation"
37822 msgstr "Inizializzazione programma"
37823
37824 #: src/support/debug.cpp:45
37825 msgid "Keyboard events handling"
37826 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
37827
37828 #: src/support/debug.cpp:46
37829 msgid "GUI handling"
37830 msgstr "Gestione GUI"
37831
37832 #: src/support/debug.cpp:47
37833 msgid "Lyxlex grammar parser"
37834 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
37835
37836 #: src/support/debug.cpp:48
37837 msgid "Configuration files reading"
37838 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
37839
37840 #: src/support/debug.cpp:49
37841 msgid "Custom keyboard definition"
37842 msgstr "Definizione personale della tastiera"
37843
37844 #: src/support/debug.cpp:50
37845 msgid "Output source file generation/processing"
37846 msgstr "Generazione/elaborazione del file sorgente di output"
37847
37848 #: src/support/debug.cpp:51
37849 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37850 msgstr ""
37851 "Generazione/elaborazione del file sorgente di output (alias di 'outfile')"
37852
37853 #: src/support/debug.cpp:52
37854 msgid "Math editor"
37855 msgstr "Editor matematico"
37856
37857 #: src/support/debug.cpp:53
37858 msgid "Font handling"
37859 msgstr "Gestione caratteri"
37860
37861 #: src/support/debug.cpp:54
37862 msgid "Textclass files reading"
37863 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
37864
37865 #: src/support/debug.cpp:55
37866 msgid "Version control"
37867 msgstr "Controllo versione"
37868
37869 #: src/support/debug.cpp:56
37870 msgid "External control interface"
37871 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
37872
37873 #: src/support/debug.cpp:57
37874 msgid "Undo/Redo mechanism"
37875 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
37876
37877 #: src/support/debug.cpp:58
37878 msgid "User commands"
37879 msgstr "Comandi utente"
37880
37881 #: src/support/debug.cpp:59
37882 msgid "The LyX Lexer"
37883 msgstr "Il Lexxer di LyX"
37884
37885 #: src/support/debug.cpp:60
37886 msgid "Dependency information"
37887 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
37888
37889 #: src/support/debug.cpp:61
37890 msgid "LyX Insets"
37891 msgstr "Inserti di LyX"
37892
37893 #: src/support/debug.cpp:62
37894 msgid "Files used by LyX"
37895 msgstr "File usati da LyX"
37896
37897 #: src/support/debug.cpp:63
37898 msgid "Workarea events"
37899 msgstr "Eventi area di lavoro"
37900
37901 #: src/support/debug.cpp:64
37902 msgid "Clipboard handling"
37903 msgstr "Gestione appunti"
37904
37905 #: src/support/debug.cpp:65
37906 msgid "Graphics conversion and loading"
37907 msgstr "Conversione e apertura grafici"
37908
37909 #: src/support/debug.cpp:66
37910 msgid "Change tracking"
37911 msgstr "Tracciamento modifiche"
37912
37913 #: src/support/debug.cpp:67
37914 msgid "External template/inset messages"
37915 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
37916
37917 #: src/support/debug.cpp:68
37918 msgid "RowPainter profiling"
37919 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
37920
37921 #: src/support/debug.cpp:69
37922 msgid "Scrolling debugging"
37923 msgstr "Verifica scorrimento"
37924
37925 #: src/support/debug.cpp:70
37926 msgid "Math macros"
37927 msgstr "Macro matematiche"
37928
37929 #: src/support/debug.cpp:71
37930 msgid "RTL/Bidi"
37931 msgstr "RTL/Bidi"
37932
37933 #: src/support/debug.cpp:72
37934 msgid "Locale/Internationalisation"
37935 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
37936
37937 #: src/support/debug.cpp:73
37938 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37939 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
37940
37941 #: src/support/debug.cpp:74
37942 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37943 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione concisa"
37944
37945 #: src/support/debug.cpp:75
37946 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37947 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione verbosa"
37948
37949 #: src/support/debug.cpp:76
37950 msgid "Developers' general debug messages"
37951 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
37952
37953 #: src/support/debug.cpp:77
37954 msgid "All debugging messages"
37955 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
37956
37957 #: src/support/debug.cpp:78
37958 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37959 msgstr "Tutti i messaggi di verifica (alias di 'any')"
37960
37961 #: src/support/debug.cpp:193
37962 #, c-format
37963 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37964 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
37965
37966 #: src/support/lassert.cpp:61
37967 #, c-format
37968 msgid ""
37969 "Assertion %1$s violated in\n"
37970 "file: %2$s, line: %3$s"
37971 msgstr ""
37972 "Asserzione %1$s violata in\n"
37973 "file: %2$s, linea: %3$s"
37974
37975 #: src/support/lassert.cpp:71
37976 msgid ""
37977 "It should be safe to continue, but you\n"
37978 "may wish to save your work and restart LyX."
37979 msgstr ""
37980 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
37981 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
37982
37983 #: src/support/lassert.cpp:74
37984 msgid "Warning!"
37985 msgstr "Attenzione!"
37986
37987 #: src/support/lassert.cpp:81
37988 msgid ""
37989 "There has been an error with this document.\n"
37990 "LyX will attempt to close it safely."
37991 msgstr ""
37992 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
37993 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
37994
37995 #: src/support/lassert.cpp:84
37996 msgid "Buffer Error!"
37997 msgstr "Errore di buffer!"
37998
37999 #: src/support/lassert.cpp:91
38000 msgid ""
38001 "LyX has encountered an application error\n"
38002 "and will now shut down."
38003 msgstr ""
38004 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
38005 "ed adesso LyX si chiuderà."
38006
38007 #: src/support/lassert.cpp:94
38008 msgid "Fatal Exception!"
38009 msgstr "Eccezione fatale!"
38010
38011 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38012 msgid "cc[[unit of measure]]"
38013 msgstr "cc"
38014
38015 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38016 msgid "dd"
38017 msgstr "dd"
38018
38019 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38020 msgid "em"
38021 msgstr "em"
38022
38023 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38024 msgid "ex"
38025 msgstr "ex"
38026
38027 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38028 msgid "mu[[unit of measure]]"
38029 msgstr "mu"
38030
38031 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38032 msgid "pc"
38033 msgstr "pc"
38034
38035 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38036 msgid "pt"
38037 msgstr "pt"
38038
38039 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38040 msgid "sp"
38041 msgstr "sp"
38042
38043 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38044 msgid "Text Width %"
38045 msgstr "Larghezza Testo %"
38046
38047 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38048 msgid "Column Width %"
38049 msgstr "Larghezza Colonna %"
38050
38051 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38052 msgid "Page Width %"
38053 msgstr "Larghezza Pagina %"
38054
38055 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38056 msgid "Line Width %"
38057 msgstr "Larghezza Riga %"
38058
38059 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38060 msgid "Text Height %"
38061 msgstr "Altezza Testo %"
38062
38063 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38064 msgid "Page Height %"
38065 msgstr "Altezza Pagina %"
38066
38067 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38068 msgid "Line Distance %"
38069 msgstr "Separazione Righe %"
38070
38071 #: src/support/os_win32.cpp:495
38072 msgid "System file not found"
38073 msgstr "File di sistema non trovato"
38074
38075 #: src/support/os_win32.cpp:496
38076 msgid ""
38077 "Unable to load shfolder.dll\n"
38078 "Please install."
38079 msgstr ""
38080 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
38081 "Occorre installarlo."
38082
38083 #: src/support/os_win32.cpp:501
38084 msgid "System function not found"
38085 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
38086
38087 #: src/support/os_win32.cpp:502
38088 msgid ""
38089 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38090 "Don't know how to proceed. Sorry."
38091 msgstr ""
38092 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38093 "Non so come procedere. Spiacente."
38094
38095 #: src/support/userinfo.cpp:45
38096 msgid "Unknown user"
38097 msgstr "Utente sconosciuto"
38098
38099 #~ msgid "Default..."
38100 #~ msgstr "Predefinito..."
38101
38102 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38103 #~ msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
38104
38105 #~ msgid "&Default..."
38106 #~ msgstr "&Predefinito..."
38107
38108 #~ msgid "New Docu&ment"
38109 #~ msgstr "Documento n&uovo"
38110
38111 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38112 #~ msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
38113
38114 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38115 #~ msgstr "Figura cinta dal testo|F"
38116
38117 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38118 #~ msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
38119
38120 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38121 #~ msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
38122
38123 #~ msgid "Validation required!"
38124 #~ msgstr "Validazione necessaria!"
38125
38126 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38127 #~ msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
38128
38129 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38130 #~ msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
38131
38132 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38133 #~ msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
38134
38135 #~ msgid ""
38136 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38137 #~ "text and paragraph style"
38138 #~ msgstr ""
38139 #~ "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
38140 #~ "selezionato e stile paragrafo"
38141
38142 #~ msgid "I&gnore format"
38143 #~ msgstr "I&gnora formato"
38144
38145 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38146 #~ msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38147
38148 #~ msgid "DefSkip"
38149 #~ msgstr "Salto predefinito"
38150
38151 #~ msgid "MedSkip"
38152 #~ msgstr "Salto medio"
38153
38154 #~ msgid "VFill"
38155 #~ msgstr "Riempimento verticale"
38156
38157 #~ msgid "foot"
38158 #~ msgstr "piede"
38159
38160 #~ msgid "Interword Space|w"
38161 #~ msgstr "Spazio tra parole|l"
38162
38163 #~ msgid "Protected Space|o"
38164 #~ msgstr "Spazio protetto|S"
38165
38166 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38167 #~ msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
38168
38169 #~ msgid "DefSkip|D"
38170 #~ msgstr "Salto predefinito|d"
38171
38172 #~ msgid "MedSkip|M"
38173 #~ msgstr "Salto medio|e"
38174
38175 #~ msgid "VFill|F"
38176 #~ msgstr "Riempimento verticale|v"
38177
38178 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38179 #~ msgstr "Trattino protetto|T"
38180
38181 #~ msgid "Protected Space|P"
38182 #~ msgstr "Spazio protetto|a"
38183
38184 #~ msgid "Set all lines"
38185 #~ msgstr "Imposta tutte le linee"
38186
38187 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38188 #~ msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
38189
38190 #~ msgid "Running BibTeX."
38191 #~ msgstr "BibTeX è in esecuzione."
38192
38193 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38194 #~ msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
38195
38196 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38197 #~ msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
38198
38199 #~ msgid "Interword Space"
38200 #~ msgstr "Spazio tra parole"
38201
38202 #~ msgid "Preferred &Language:"
38203 #~ msgstr "&Lingua preferita:"
38204
38205 #~ msgid "Ignore|g"
38206 #~ msgstr "Ignora|g"
38207
38208 #~ msgid "Ignore all|I"
38209 #~ msgstr "Ignora tutto|I"
38210
38211 #~ msgid "Protected Space"
38212 #~ msgstr "Spazio protetto"
38213
38214 #~ msgid "Quad Space"
38215 #~ msgstr "Spazio quad"
38216
38217 #~ msgid "Double Quad Space"
38218 #~ msgstr "Due quadratoni"
38219
38220 #~ msgid "Enspace"
38221 #~ msgstr "Enspace"
38222
38223 #~ msgid "Enskip"
38224 #~ msgstr "Enskip"
38225
38226 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38227 #~ msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
38228
38229 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38230 #~ msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
38231
38232 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38233 #~ msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
38234
38235 #~ msgid "Find Ne&xt"
38236 #~ msgstr "Trova succ&essivo"
38237
38238 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38239 #~ msgstr "Barra strumenti per matematica"
38240
38241 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38242 #~ msgstr "Barra strumenti per tabelle"
38243
38244 #~ msgid "Fi&nd:"
38245 #~ msgstr "Tr&ova:"
38246
38247 #~ msgid "S&ettings"
38248 #~ msgstr "Imposta&zioni"
38249
38250 #~ msgid "Filter:"
38251 #~ msgstr "Filtro:"
38252
38253 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38254 #~ msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
38255
38256 #~ msgid "Clear text"
38257 #~ msgstr "Cancella testo"
38258
38259 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
38260 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
38261
38262 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
38263 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
38264
38265 #~ msgid "&Open..."
38266 #~ msgstr "&Apri..."
38267
38268 #~ msgid "O&pen..."
38269 #~ msgstr "A&pri..."
38270
38271 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38272 #~ msgstr ""
38273 #~ "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
38274
38275 #~ msgid "Format: "
38276 #~ msgstr "Formato: "
38277
38278 #~ msgid "Label: "
38279 #~ msgstr "Etichetta: "
38280
38281 #~ msgid "Selections not supported."
38282 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
38283
38284 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38285 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
38286
38287 #~ msgid "<No Documents Open>"
38288 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
38289
38290 #~ msgid "File name to include"
38291 #~ msgstr "Nome del file da includere"
38292
38293 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38294 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
38295
38296 #~ msgid "Version goes here"
38297 #~ msgstr "2.4.x"
38298
38299 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38300 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
38301
38302 #~ msgid "&Go!"
38303 #~ msgstr "&Vai!"
38304
38305 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38306 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
38307
38308 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38309 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
38310
38311 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38312 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38313
38314 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38315 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
38316
38317 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38318 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
38319
38320 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38321 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
38322
38323 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38324 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
38325
38326 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38327 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
38328
38329 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38330 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
38331
38332 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38333 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
38334
38335 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38336 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
38337
38338 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38339 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
38340
38341 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38342 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
38343
38344 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38345 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
38346
38347 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38348 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
38349
38350 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38351 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
38352
38353 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38354 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
38355
38356 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38357 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
38358
38359 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38360 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
38361
38362 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38363 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
38364
38365 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38366 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
38367
38368 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38369 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
38370
38371 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38372 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
38373
38374 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38375 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
38376
38377 #~ msgid "LyX: %1$s"
38378 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38379
38380 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38381 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
38382
38383 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38384 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
38385
38386 #~ msgid "Fname"
38387 #~ msgstr "Fname"
38388
38389 #~ msgid "Abbrev"
38390 #~ msgstr "Abbrev"
38391
38392 #~ msgid "Citation-number"
38393 #~ msgstr "Numero citazione"
38394
38395 #~ msgid "Day"
38396 #~ msgstr "Giorno"
38397
38398 #~ msgid "Month"
38399 #~ msgstr "Mese"
38400
38401 #~ msgid "Issue-number"
38402 #~ msgstr "Numero-edizione"
38403
38404 #~ msgid "Issue-day"
38405 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38406
38407 #~ msgid "Issue-months"
38408 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38409
38410 #~ msgid "Section Level 1"
38411 #~ msgstr "Sezione livello 1"
38412
38413 #~ msgid "Section Level 2"
38414 #~ msgstr "Sezione livello 2"
38415
38416 #~ msgid "Section Level 3"
38417 #~ msgstr "Sezione livello 3"
38418
38419 #~ msgid "Section Level 4"
38420 #~ msgstr "Sezione livello 4"
38421
38422 #~ msgid "Section Level 5"
38423 #~ msgstr "Sezione livello 5"
38424
38425 #~ msgid "Subsubparagraph"
38426 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
38427
38428 #~ msgid "-- Header --"
38429 #~ msgstr "--Intestazione--"
38430
38431 #~ msgid "Special-section"
38432 #~ msgstr "Sezione speciale"
38433
38434 #~ msgid "Special-section:"
38435 #~ msgstr "Sezione speciale:"
38436
38437 #~ msgid "AGU-journal"
38438 #~ msgstr "Rivista AGU"
38439
38440 #~ msgid "AGU-journal:"
38441 #~ msgstr "Rivista AGU:"
38442
38443 #~ msgid "Citation-number:"
38444 #~ msgstr "Numero citazione:"
38445
38446 #~ msgid "AGU-volume"
38447 #~ msgstr "Volume AGU"
38448
38449 #~ msgid "AGU-volume:"
38450 #~ msgstr "Volume AGU:"
38451
38452 #~ msgid "AGU-issue"
38453 #~ msgstr "Edizione AGU"
38454
38455 #~ msgid "AGU-issue:"
38456 #~ msgstr "Edizione AGU:"
38457
38458 #~ msgid "Index-terms"
38459 #~ msgstr "Voci d'indice"
38460
38461 #~ msgid "Index-terms..."
38462 #~ msgstr "Voci d'indice..."
38463
38464 #~ msgid "Index-term"
38465 #~ msgstr "Voce d'indice"
38466
38467 #~ msgid "Index-term:"
38468 #~ msgstr "Voce d'indice:"
38469
38470 #~ msgid "Cross-term"
38471 #~ msgstr "Termine incrociato"
38472
38473 #~ msgid "Cross-term:"
38474 #~ msgstr "Termine incrociato:"
38475
38476 #~ msgid "Supplementary"
38477 #~ msgstr "Supplementare"
38478
38479 #~ msgid "Supplementary..."
38480 #~ msgstr "Supplementare..."
38481
38482 #~ msgid "Supp-note"
38483 #~ msgstr "Nota supplementare"
38484
38485 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38486 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
38487
38488 #~ msgid "Cite-other"
38489 #~ msgstr "Cita (altro)"
38490
38491 #~ msgid "Cite-other:"
38492 #~ msgstr "Cita (altro):"
38493
38494 #~ msgid "Ident-line"
38495 #~ msgstr "Riga identificativa"
38496
38497 #~ msgid "Ident-line:"
38498 #~ msgstr "Riga identificativa:"
38499
38500 #~ msgid "Runhead"
38501 #~ msgstr "Testata"
38502
38503 #~ msgid "Runhead:"
38504 #~ msgstr "Testata:"
38505
38506 #~ msgid "Published-online:"
38507 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
38508
38509 #~ msgid "Citation:"
38510 #~ msgstr "Citazione:"
38511
38512 #~ msgid "Posting-order"
38513 #~ msgstr "Ordine registrazione"
38514
38515 #~ msgid "Posting-order:"
38516 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
38517
38518 #~ msgid "AGU-pages"
38519 #~ msgstr "Pagine AGU"
38520
38521 #~ msgid "AGU-pages:"
38522 #~ msgstr "Pagine AGU:"
38523
38524 #~ msgid "Words"
38525 #~ msgstr "Parole"
38526
38527 #~ msgid "Words:"
38528 #~ msgstr "Parole:"
38529
38530 #~ msgid "Figures:"
38531 #~ msgstr "Figure:"
38532
38533 #~ msgid "Tables:"
38534 #~ msgstr "Tabelle:"
38535
38536 #~ msgid "Datasets"
38537 #~ msgstr "Gruppo di dati"
38538
38539 #~ msgid "Datasets:"
38540 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
38541
38542 #~ msgid "ISSN"
38543 #~ msgstr "ISSN"
38544
38545 #~ msgid "CODEN"
38546 #~ msgstr "CODEN"
38547
38548 #~ msgid "SS-Code"
38549 #~ msgstr "Codice-SS"
38550
38551 #~ msgid "SS-Title"
38552 #~ msgstr "Titolo-SS"
38553
38554 #~ msgid "CCC-Code"
38555 #~ msgstr "Codice-CCC"
38556
38557 #~ msgid "Dscr"
38558 #~ msgstr "Dscr"
38559
38560 #~ msgid "Orgdiv"
38561 #~ msgstr "Orgdiv"
38562
38563 #~ msgid "Orgname"
38564 #~ msgstr "Orgname"
38565
38566 #~ msgid "Postcode"
38567 #~ msgstr "Codice postale"
38568
38569 #~ msgid "SGML"
38570 #~ msgstr "SGML"
38571
38572 #~ msgid "Time[[period]]"
38573 #~ msgstr "Periodo"
38574
38575 #~ msgid "What?"
38576 #~ msgstr "Cosa?"
38577
38578 #~ msgid "DocBook|B"
38579 #~ msgstr "DocBook|B"
38580
38581 #~ msgid "DocBook (XML)"
38582 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38583
38584 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38585 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
38586
38587 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38588 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
38589
38590 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38591 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
38592
38593 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38594 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
38595
38596 #~ msgid ""
38597 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38598 #~ "compilation)"
38599 #~ msgstr ""
38600 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
38601 #~ "(prolunga la compilazione)"
38602
38603 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38604 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
38605
38606 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38607 #~ msgstr "Barre di modifica"
38608
38609 #~ msgid ""
38610 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38611 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38612 #~ msgstr ""
38613 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
38614 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
38615 #~ "pdflatex."
38616
38617 #~ msgid ""
38618 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38619 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38620 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38621 #~ "the LaTeX preamble."
38622 #~ msgstr ""
38623 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
38624 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
38625 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
38626 #~ "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
38627
38628 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38629 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
38630
38631 #~ msgid "Autosave failed!"
38632 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
38633
38634 #~ msgid "added text"
38635 #~ msgstr "Testo aggiunto"
38636
38637 #~ msgid ""
38638 #~ "Changed by %1\n"
38639 #~ "\n"
38640 #~ msgstr ""
38641 #~ "Autore della modifica: %1\n"
38642 #~ "\n"
38643
38644 #~ msgid "Change made on %1\n"
38645 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
38646
38647 #~ msgid "Auto &begin"
38648 #~ msgstr "A&utoavvio"
38649
38650 #~ msgid "Auto &end"
38651 #~ msgstr "Auto&termine"
38652
38653 #~ msgid "Cursor movement:"
38654 #~ msgstr "Movimento cursore:"
38655
38656 #~ msgid ""
38657 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38658 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38659 #~ msgstr ""
38660 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
38661 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
38662
38663 #~ msgid ""
38664 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38665 #~ "here"
38666 #~ msgstr ""
38667 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
38668 #~ "personalizzata"
38669
38670 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38671 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
38672
38673 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38674 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
38675
38676 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38677 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
38678
38679 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38680 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38681
38682 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38683 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38684
38685 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38686 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38687
38688 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38689 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38690
38691 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38692 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38693
38694 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38695 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38696
38697 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38698 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
38699
38700 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38701 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38702
38703 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38704 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
38705
38706 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38707 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38708
38709 #~ msgid "List / TOC|s"
38710 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
38711
38712 #~ msgid "Verbatim Input"
38713 #~ msgstr "Input testuale"
38714
38715 #~ msgid "Verbatim Input*"
38716 #~ msgstr "Input* testuale"
38717
38718 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38719 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
38720
38721 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38722 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
38723
38724 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38725 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
38726
38727 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38728 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
38729
38730 #~ msgid "Encoding"
38731 #~ msgstr "Codifica"
38732
38733 #~ msgid "Othe&r:"
38734 #~ msgstr "Altr&o:"
38735
38736 #~ msgid ""
38737 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38738 #~ "properly installed"
38739 #~ msgstr ""
38740 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
38741 #~ "correttamente installato"
38742
38743 #~ msgid "Edit"
38744 #~ msgstr "Modifica"
38745
38746 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38747 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
38748
38749 #~ msgid "Fix cm"
38750 #~ msgstr "Correzione caratteri"
38751
38752 #~ msgid "Fix LaTeX"
38753 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
38754
38755 #~ msgid "FiXme"
38756 #~ msgstr "FiXme"
38757
38758 #~ msgid "Foot to End"
38759 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
38760
38761 #~ msgid "literate"
38762 #~ msgstr "programmazione esperta"
38763
38764 #~ msgid "charstyles"
38765 #~ msgstr "Stili di testo"
38766
38767 #~ msgid "Natbibapa"
38768 #~ msgstr "Natbibapa"
38769
38770 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38771 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
38772
38773 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38774 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
38775
38776 #~ msgid "theorems"
38777 #~ msgstr "teoremi"
38778
38779 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38780 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
38781
38782 #~ msgid "Set top line"
38783 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
38784
38785 #~ msgid "Set bottom line"
38786 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
38787
38788 #~ msgid "Set left line"
38789 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
38790
38791 #~ msgid "Press button to check validity..."
38792 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
38793
38794 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38795 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
38796
38797 #~ msgid "&Subject:"
38798 #~ msgstr "&Soggetto:"
38799
38800 #~ msgid "Enable"
38801 #~ msgstr "Abilitato"
38802
38803 #~ msgid ""
38804 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38805 #~ "quality of fonts"
38806 #~ msgstr ""
38807 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
38808 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
38809
38810 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38811 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
38812
38813 #~ msgid ""
38814 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38815 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
38816
38817 #~ msgid "Date format for strftime output"
38818 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
38819
38820 #~ msgid ""
38821 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38822 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38823 #~ msgstr ""
38824 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti "
38825 #~ "i dettagli.\n"
38826 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
38827
38828 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38829 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
38830
38831 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38832 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
38833
38834 #~ msgid ""
38835 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38836 #~ msgstr ""
38837 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
38838 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
38839
38840 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38841 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
38842
38843 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38844 #~ msgstr ""
38845 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
38846 #~ "relativo alla cartella del documento."
38847
38848 #~ msgid "Browse your local directory"
38849 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
38850
38851 #~ msgid "&Add..."
38852 #~ msgstr "&Aggiungi..."
38853
38854 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38855 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
38856
38857 #~ msgid "Time"
38858 #~ msgstr "Ora"
38859
38860 #~ msgid "Information Name:"
38861 #~ msgstr "Nome informazione:"
38862
38863 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38864 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
38865
38866 #~ msgid "Begin frontmatter"
38867 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
38868
38869 #~ msgid "End frontmatter"
38870 #~ msgstr "Fine frontespizio"
38871
38872 #~ msgid "Path|P"
38873 #~ msgstr "Percorso|P"
38874
38875 #~ msgid "Class|C"
38876 #~ msgstr "Classe|C"
38877
38878 #~ msgid "File Revision|R"
38879 #~ msgstr "Revisione file|R"
38880
38881 #~ msgid "Revision Author|A"
38882 #~ msgstr "Autore revisione|A"
38883
38884 #~ msgid "Revision Date|D"
38885 #~ msgstr "Data revisione|D"
38886
38887 #~ msgid "Revision Time|i"
38888 #~ msgstr "Ora revisione|O"
38889
38890 #~ msgid "Document Info|D"
38891 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
38892
38893 #~ msgid "unknown"
38894 #~ msgstr "sconosciuto"
38895
38896 #~ msgid "shortcut"
38897 #~ msgstr "scorciatoia"
38898
38899 #~ msgid "shortcuts"
38900 #~ msgstr "scorciatoie"
38901
38902 #~ msgid "lyxrc"
38903 #~ msgstr "lyxrc"
38904
38905 #~ msgid "package"
38906 #~ msgstr "pacchetto"
38907
38908 #~ msgid "menu"
38909 #~ msgstr "menu"
38910
38911 #~ msgid "icon"
38912 #~ msgstr "icona"
38913
38914 #~ msgid "buffer"
38915 #~ msgstr "buffer"
38916
38917 #~ msgid "lyxinfo"
38918 #~ msgstr "lyxinfo"
38919
38920 #~ msgid "Info Inset Settings"
38921 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
38922
38923 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38924 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
38925
38926 #~ msgid "Da&tabases"
38927 #~ msgstr "&Cataloghi"
38928
38929 #~ msgid "App&ly"
38930 #~ msgstr "&Applica"
38931
38932 #~ msgid "Insert the delimiters"
38933 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
38934
38935 #~ msgid "&Insert"
38936 #~ msgstr "&Inserisci"
38937
38938 #~ msgid "Forma&t:"
38939 #~ msgstr "Forma&to:"
38940
38941 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38942 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
38943
38944 #~ msgid "C&enter"
38945 #~ msgstr "C&entrato"
38946
38947 #~ msgid "&Phantom"
38948 #~ msgstr "&Segnaposto"
38949
38950 #~ msgid "Close this dialog"
38951 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
38952
38953 #~ msgid "Springer cl2emult"
38954 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38955
38956 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38957 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38958
38959 #~ msgid "Springer SV Mono"
38960 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38961
38962 #~ msgid "Springer SV Mult"
38963 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38964
38965 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38966 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38967
38968 #~ msgid "Use &default placement"
38969 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
38970
38971 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38972 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
38973
38974 #~ msgid "Capitalize|a"
38975 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
38976
38977 #~ msgid "Float Placement"
38978 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
38979
38980 #~ msgid "Text Style|x"
38981 #~ msgstr "Stile testo|t"
38982
38983 #~ msgid "Text Style|T"
38984 #~ msgstr "Stile testo|t"
38985
38986 #~ msgid "Apply last"
38987 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
38988
38989 #~ msgid "Character Styles"
38990 #~ msgstr "Stili di testo"
38991
38992 #~ msgid "Text style"
38993 #~ msgstr "Stile testo"
38994
38995 #~ msgid "Text Style"
38996 #~ msgstr "Stile testo"
38997
38998 #~ msgid "Never Toggled"
38999 #~ msgstr "Mai commutati"
39000
39001 #~ msgid "Other font settings"
39002 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
39003
39004 #~ msgid "Always Toggled"
39005 #~ msgstr "Sempre commutati"
39006
39007 #~ msgid "&Misc:"
39008 #~ msgstr "&Varie:"
39009
39010 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39011 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
39012
39013 #~ msgid "&Toggle all"
39014 #~ msgstr "&Commuta tutto"
39015
39016 #~ msgid "Underbar"
39017 #~ msgstr "Sottolineatura"
39018
39019 #~ msgid "Double underbar"
39020 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
39021
39022 #~ msgid "Wavy underbar"
39023 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
39024
39025 #~ msgid "Cross out"
39026 #~ msgstr "Cancellazione"
39027
39028 #~ msgid "No color"
39029 #~ msgstr "Nessun colore"
39030
39031 #~ msgid ""
39032 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39033 #~ "fontenc)"
39034 #~ msgstr ""
39035 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri "
39036 #~ "(T1, ad es.)"
39037
39038 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39039 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
39040
39041 #~ msgid ""
39042 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39043 #~ "recommended for non-English languages."
39044 #~ msgstr ""
39045 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La "
39046 #~ "codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
39047
39048 #~ msgid "Nothing to index!"
39049 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
39050
39051 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39052 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
39053
39054 #~ msgid "None (no fontenc)"
39055 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
39056
39057 #~ msgid "C&aption:"
39058 #~ msgstr "Di&dascalia:"
39059
39060 #~ msgid "La&bel:"
39061 #~ msgstr "&Etichetta:"
39062
39063 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39064 #~ msgstr ""
39065 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
39066
39067 #~ msgid "for this version of LyX."
39068 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
39069
39070 #~ msgid " et al."
39071 #~ msgstr " et al."
39072
39073 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39074 #~ msgstr ", "
39075
39076 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39077 #~ msgstr " e "
39078
39079 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39080 #~ msgstr " e "
39081
39082 #~ msgid "/"
39083 #~ msgstr "/"
39084
39085 #~ msgid "pp."
39086 #~ msgstr "pp. "
39087
39088 #~ msgid "ed."
39089 #~ msgstr "ed."
39090
39091 #~ msgid "eds."
39092 #~ msgstr "eds."
39093
39094 #~ msgid "vol."
39095 #~ msgstr "vol."
39096
39097 #~ msgid "no."
39098 #~ msgstr "no."
39099
39100 #~ msgid "in"
39101 #~ msgstr "in"
39102
39103 #~ msgid ""
39104 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39105 #~ "for en- and em-dashes"
39106 #~ msgstr ""
39107 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
39108 #~ "le lineette medie e lunghe"
39109
39110 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39111 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
39112
39113 #~ msgid "Documents|#o#O"
39114 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
39115
39116 #~ msgid "Templates|#T#t"
39117 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
39118
39119 #~ msgid "Examples|#E#e"
39120 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
39121
39122 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39123 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
39124
39125 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39126 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
39127
39128 #~ msgid "&Clipping"
39129 #~ msgstr "&Ritaglio"
39130
39131 #~ msgid "Caption: "
39132 #~ msgstr "Didascalia: "
39133
39134 #~ msgid "Author Note: "
39135 #~ msgstr "Nota all'autore: "
39136
39137 #~ msgid "ACM Volume: "
39138 #~ msgstr "ACM - Volume: "
39139
39140 #~ msgid "ACM Number: "
39141 #~ msgstr "ACM - Numero: "
39142
39143 #~ msgid "ACM Article: "
39144 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
39145
39146 #~ msgid "ACM Year: "
39147 #~ msgstr "ACM - Anno:"
39148
39149 #~ msgid "ACM Month: "
39150 #~ msgstr "ACM - Mese: "
39151
39152 #~ msgid "ACM ISBN: "
39153 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
39154
39155 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39156 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
39157
39158 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39159 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
39160
39161 #~ msgid "    "
39162 #~ msgstr "    "
39163
39164 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39165 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
39166
39167 #~ msgid "Use &minted"
39168 #~ msgstr "Usa &minted"
39169
39170 #~ msgid "Number floats by chapter"
39171 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
39172
39173 #~ msgid "Number floats by section"
39174 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
39175
39176 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39177 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
39178
39179 #~ msgid "MintedSource"
39180 #~ msgstr "MintedSource"
39181
39182 #~ msgid ""
39183 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
39184 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
39185 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
39186 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
39187 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
39188 #~ "Example options:\n"
39189 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
39190 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
39191 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
39192 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
39193 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
39194 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
39195 #~ "for further options and details.\n"
39196 #~ msgstr ""
39197 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
39198 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
39199 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
39200 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
39201 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
39202 #~ "Esempi di opzioni:\n"
39203 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
39204 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
39205 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
39206 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
39207 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
39208 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
39209 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
39210
39211 #~ msgid ""
39212 #~ "An Inkscape figure.\n"
39213 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39214 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39215 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39216 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39217 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39218 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39219 #~ msgstr ""
39220 #~ "Figura Inkscape.\n"
39221 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
39222 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
39223 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
39224 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
39225 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
39226 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
39227
39228 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39229 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
39230
39231 #~ msgid "&Zoom %:"
39232 #~ msgstr "&Zoom %:"
39233
39234 #~ msgid "Missing included file"
39235 #~ msgstr "File incluso mancante"
39236
39237 #~ msgid "&Key:"
39238 #~ msgstr "&Chiave:"
39239
39240 #~ msgid "&Email"
39241 #~ msgstr "&Email"
39242
39243 #~ msgid "&File"
39244 #~ msgstr "&File"
39245
39246 #~ msgid "&Description:"
39247 #~ msgstr "&Descrizione:"
39248
39249 #~ msgid "Styles"
39250 #~ msgstr "Stili"
39251
39252 #~ msgid ""
39253 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39254 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39255 #~ "%1$s."
39256 #~ msgstr ""
39257 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
39258 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
39259 #~ "%1$s."
39260
39261 #~ msgid "Included in TOC"
39262 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
39263
39264 #~ msgid ""
39265 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39266 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39267 #~ "%1$s."
39268 #~ msgstr ""
39269 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
39270 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
39271 #~ "%1$s."
39272
39273 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39274 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
39275
39276 #~ msgid "&Default (numerical)"
39277 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
39278
39279 #~ msgid ""
39280 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39281 #~ "parameters in document class options."
39282 #~ msgstr ""
39283 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
39284 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
39285
39286 #~ msgid "&Natbib"
39287 #~ msgstr "&Natbib"
39288
39289 #~ msgid "Natbib &style:"
39290 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
39291
39292 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39293 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
39294
39295 #~ msgid "&Jurabib"
39296 #~ msgstr "&Jurabib"
39297
39298 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39299 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
39300
39301 #~ msgid "Databa&ses"
39302 #~ msgstr "&Cataloghi"
39303
39304 #~ msgid "&Size:"
39305 #~ msgstr "&Dimensione:"
39306
39307 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39308 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
39309
39310 #~ msgid "Default (basic)"
39311 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
39312
39313 #~ msgid "Citation engine"
39314 #~ msgstr "Stile bibliografico"
39315
39316 #~ msgid "Jurabib"
39317 #~ msgstr "Jurabib"
39318
39319 #~ msgid "Natbib"
39320 #~ msgstr "Natbib"
39321
39322 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39323 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
39324
39325 #~ msgid "Single Quote|S"
39326 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
39327
39328 #~ msgid "``text''"
39329 #~ msgstr "“testo”"
39330
39331 #~ msgid "''text''"
39332 #~ msgstr "”testo”"
39333
39334 #~ msgid ",,text``"
39335 #~ msgstr "„testo“"
39336
39337 #~ msgid ",,text''"
39338 #~ msgstr "„testo”"
39339
39340 #~ msgid "<<text>>"
39341 #~ msgstr "«testo»"
39342
39343 #~ msgid ">>text<<"
39344 #~ msgstr "»testo«"
39345
39346 #~ msgid "External material"
39347 #~ msgstr "Materiale esterno"
39348
39349 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39350 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
39351
39352 #~ msgid "Example:"
39353 #~ msgstr "Esempio:"
39354
39355 #~ msgid "Examples:"
39356 #~ msgstr "Esempi:"
39357
39358 #~ msgid "Subexample:"
39359 #~ msgstr "Sottoesempio:"
39360
39361 #~ msgid "PSTEX"
39362 #~ msgstr "PSTEX"
39363
39364 #~ msgid "frame of button"
39365 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
39366
39367 #~ msgid "Code Point: "
39368 #~ msgstr "Codice: "
39369
39370 #~ msgid "&Search Citation"
39371 #~ msgstr "C&erca citazione"
39372
39373 #~ msgid "Searc&h:"
39374 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
39375
39376 #~ msgid ""
39377 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39378 #~ msgstr ""
39379 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
39380
39381 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39382 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
39383
39384 #~ msgid "Search &field:"
39385 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
39386
39387 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39388 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
39389
39390 #~ msgid "Text to place before citation"
39391 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
39392
39393 #~ msgid "Text to place after citation"
39394 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
39395
39396 #~ msgid "List all authors"
39397 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
39398
39399 #~ msgid "&Full author list"
39400 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
39401
39402 #~ msgid "La&bels in:"
39403 #~ msgstr "Eti&chette in:"
39404
39405 #~ msgid "&References"
39406 #~ msgstr "&Riferimenti"
39407
39408 #~ msgid "Fil&ter:"
39409 #~ msgstr "Fil&tro:"
39410
39411 #~ msgid ""
39412 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39413 #~ "sensitive option is checked)"
39414 #~ msgstr ""
39415 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
39416 #~ "minuscole,\n"
39417 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
39418
39419 #~ msgid "&Sort"
39420 #~ msgstr "&Ordina"
39421
39422 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39423 #~ msgstr ""
39424 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
39425
39426 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39427 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
39428
39429 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39430 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
39431
39432 #~ msgid "Source Pane|S"
39433 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
39434
39435 #~ msgid "Jump back"
39436 #~ msgstr "Salta indietro"
39437
39438 #~ msgid "Jump to label"
39439 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
39440
39441 #~ msgid "LaTeX Source"
39442 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
39443
39444 #~ msgid "DocBook Source"
39445 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
39446
39447 #~ msgid "Literate Source"
39448 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
39449
39450 #~ msgid " (version control, locking)"
39451 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
39452
39453 #~ msgid " (version control)"
39454 #~ msgstr " (controllo versione)"
39455
39456 #~ msgid " (read only)"
39457 #~ msgstr " (sola lettura)"
39458
39459 #~ msgid ""
39460 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39461 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39462 #~ "Use the OS native format."
39463 #~ msgstr ""
39464 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
39465 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
39466 #~ "nativo del sistema operativo."
39467
39468 #~ msgid "Conversion Failed!"
39469 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
39470
39471 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39472 #~ msgstr ""
39473 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
39474
39475 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39476 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
39477
39478 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39479 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
39480
39481 #~ msgid ""
39482 #~ "Today's date.\n"
39483 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39484 #~ msgstr ""
39485 #~ "Data odierna.\n"
39486 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
39487
39488 #~ msgid "svgz"
39489 #~ msgstr "svgz"
39490
39491 #~ msgid "svgz|SVG"
39492 #~ msgstr "svgz|SVG"
39493
39494 #~ msgid "Plain text (image)"
39495 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
39496
39497 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39498 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
39499
39500 #~ msgid "date command"
39501 #~ msgstr "Comando date"
39502
39503 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39504 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
39505
39506 #~ msgid "Change: "
39507 #~ msgstr "Modifica: "
39508
39509 #~ msgid " at "
39510 #~ msgstr ", "
39511
39512 #~ msgid "pLaTeX"
39513 #~ msgstr "pLaTeX"
39514
39515 #~ msgid "Undef: "
39516 #~ msgstr "Non definito: "
39517
39518 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39519 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
39520
39521 #~ msgid "DVI-PS Options"
39522 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
39523
39524 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39525 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
39526
39527 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39528 #~ msgstr "Copia negli appunti"
39529
39530 #~ msgid "&Longtable"
39531 #~ msgstr "Tabella &lunga"
39532
39533 #~ msgid "Top Line|n"
39534 #~ msgstr "Linea superiore|i"
39535
39536 #~ msgid "Bottom Line|i"
39537 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
39538
39539 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39540 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
39541
39542 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39543 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
39544
39545 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39546 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
39547
39548 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39549 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
39550
39551 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39552 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
39553
39554 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39555 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
39556
39557 #~ msgid "Open Navigator..."
39558 #~ msgstr "Apri navigatore..."
39559
39560 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39561 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
39562
39563 #~ msgid "Printer Command Options"
39564 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
39565
39566 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39567 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
39568
39569 #~ msgid "Option used to print to a file."
39570 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
39571
39572 #~ msgid "Print to &file:"
39573 #~ msgstr "Stampa su &file:"
39574
39575 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39576 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
39577
39578 #~ msgid "Set &printer:"
39579 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
39580
39581 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39582 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
39583
39584 #~ msgid "Spool &printer:"
39585 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
39586
39587 #~ msgid ""
39588 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39589 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
39590
39591 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39592 #~ msgstr "&Comando spool:"
39593
39594 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39595 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
39596
39597 #~ msgid "Re&verse pages:"
39598 #~ msgstr "In&verti pagine:"
39599
39600 #~ msgid "&Number of copies:"
39601 #~ msgstr "&Numero di copie:"
39602
39603 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39604 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
39605
39606 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39607 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
39608
39609 #~ msgid "Co&llated:"
39610 #~ msgstr "Co&llazione:"
39611
39612 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39613 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
39614
39615 #~ msgid "&Odd pages:"
39616 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
39617
39618 #~ msgid "&Even pages:"
39619 #~ msgstr "Pagine &pari:"
39620
39621 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39622 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
39623
39624 #~ msgid "E&xtra options:"
39625 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
39626
39627 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39628 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
39629
39630 #~ msgid ""
39631 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39632 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39633 #~ "your printers."
39634 #~ msgstr ""
39635 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
39636 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
39637 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
39638
39639 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39640 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
39641
39642 #~ msgid "Name of the default printer"
39643 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
39644
39645 #~ msgid "Default &printer:"
39646 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
39647
39648 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39649 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
39650
39651 #~ msgid "Pages"
39652 #~ msgstr "Pagine"
39653
39654 #~ msgid "Page number to print from"
39655 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
39656
39657 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39658 #~ msgstr "&A:"
39659
39660 #~ msgid "Page number to print to"
39661 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
39662
39663 #~ msgid "Print all pages"
39664 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
39665
39666 #~ msgid "Fro&m"
39667 #~ msgstr "&Da"
39668
39669 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39670 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
39671
39672 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39673 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
39674
39675 #~ msgid "Print in reverse order"
39676 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
39677
39678 #~ msgid "Re&verse order"
39679 #~ msgstr "Ordine in&verso"
39680
39681 #~ msgid "Copie&s"
39682 #~ msgstr "&Copie"
39683
39684 #~ msgid "Number of copies"
39685 #~ msgstr "Numero di copie"
39686
39687 #~ msgid "Collate copies"
39688 #~ msgstr "Ordina copie"
39689
39690 #~ msgid "&Collate"
39691 #~ msgstr "&Ordina"
39692
39693 #~ msgid "Send output to the printer"
39694 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
39695
39696 #~ msgid "P&rinter:"
39697 #~ msgstr "Stampa&nte:"
39698
39699 #~ msgid "Send output to the given printer"
39700 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
39701
39702 #~ msgid "Send output to a file"
39703 #~ msgstr "Manda l'output su file"
39704
39705 #~ msgid "Print...|P"
39706 #~ msgstr "Stampa...|p"
39707
39708 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39709 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39710
39711 #~ msgid ""
39712 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39713 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39714 #~ msgstr ""
39715 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
39716 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
39717
39718 #~ msgid "Print document failed"
39719 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
39720
39721 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39722 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
39723
39724 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39725 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
39726
39727 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39728 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
39729
39730 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39731 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
39732
39733 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39734 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
39735
39736 #~ msgid ""
39737 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39738 #~ "environment variable PRINTER."
39739 #~ msgstr ""
39740 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
39741 #~ "specificata alcuna stampante."
39742
39743 #~ msgid "The option to print only even pages."
39744 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
39745
39746 #~ msgid ""
39747 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39748 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39749 #~ msgstr ""
39750 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
39751 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
39752
39753 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39754 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
39755
39756 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39757 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
39758
39759 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39760 #~ msgstr ""
39761 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
39762 #~ "virgole."
39763
39764 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39765 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
39766
39767 #~ msgid ""
39768 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39769 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39770 #~ "and arguments."
39771 #~ msgstr ""
39772 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
39773 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
39774 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
39775
39776 #~ msgid ""
39777 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39778 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39779 #~ msgstr ""
39780 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
39781 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
39782 #~ "di stampa."
39783
39784 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39785 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
39786
39787 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39788 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
39789
39790 #~ msgid ""
39791 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39792 #~ "command."
39793 #~ msgstr ""
39794 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
39795 #~ "destinazione al comando di stampa."
39796
39797 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39798 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
39799
39800 #~ msgid "Black"
39801 #~ msgstr "Nero"
39802
39803 #~ msgid "Blue"
39804 #~ msgstr "Blu"
39805
39806 #~ msgid "Brown"
39807 #~ msgstr "Marrone"
39808
39809 #~ msgid "Cyan"
39810 #~ msgstr "Ciano"
39811
39812 #~ msgid "Darkgray"
39813 #~ msgstr "Grigio scuro"
39814
39815 #~ msgid "Gray"
39816 #~ msgstr "Grigio"
39817
39818 #~ msgid "Green"
39819 #~ msgstr "Verde"
39820
39821 #~ msgid "Lightgray"
39822 #~ msgstr "Grigio chiaro"
39823
39824 #~ msgid "Lime"
39825 #~ msgstr "Lime"
39826
39827 #~ msgid "Magenta"
39828 #~ msgstr "Magenta"
39829
39830 #~ msgid "Olive"
39831 #~ msgstr "Verde oliva"
39832
39833 #~ msgid "Orange"
39834 #~ msgstr "Arancione"
39835
39836 #~ msgid "Pink"
39837 #~ msgstr "Rosa"
39838
39839 #~ msgid "Purple"
39840 #~ msgstr "Porpora"
39841
39842 #~ msgid "Red"
39843 #~ msgstr "Rosso"
39844
39845 #~ msgid "Teal"
39846 #~ msgstr "Ciano scuro"
39847
39848 #~ msgid "Violet"
39849 #~ msgstr "Violetto"
39850
39851 #~ msgid "White"
39852 #~ msgstr "Bianco"
39853
39854 #~ msgid "Yellow"
39855 #~ msgstr "Giallo"
39856
39857 #~ msgid "Printer"
39858 #~ msgstr "Stampante"
39859
39860 #~ msgid "Print Document"
39861 #~ msgstr "Stampa documento"
39862
39863 #~ msgid "Print to file"
39864 #~ msgstr "Stampa su file"
39865
39866 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39867 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
39868
39869 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39870 #~ msgstr ""
39871 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
39872
39873 #~ msgid "Unknown document class"
39874 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
39875
39876 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39877 #~ msgstr ""
39878 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
39879 #~ "sconosciuta."
39880
39881 #~ msgid "Included File Invalid"
39882 #~ msgstr "File incluso non valido"
39883
39884 #~ msgid ""
39885 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39886 #~ "  %1$s\n"
39887 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39888 #~ msgstr ""
39889 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
39890 #~ "  %1$s\n"
39891 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
39892
39893 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39894 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
39895
39896 #~ msgid "Document &class"
39897 #~ msgstr "&Classe documento"
39898
39899 #~ msgid "Forward search"
39900 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
39901
39902 #~ msgid "Lists"
39903 #~ msgstr "Elenchi"
39904
39905 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39906 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
39907
39908 #, fuzzy
39909 #~ msgid "Scaling"
39910 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
39911
39912 #, fuzzy
39913 #~ msgid "&Vertical factor:"
39914 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
39915
39916 #, fuzzy
39917 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39918 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39919
39920 #, fuzzy
39921 #~ msgid "Rotation"
39922 #~ msgstr "Notazione"
39923
39924 #, fuzzy
39925 #~ msgid "&Rotation:"
39926 #~ msgstr "Notazione"
39927
39928 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39929 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
39930
39931 #~ msgid ""
39932 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39933 #~ msgstr ""
39934 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
39935 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
39936
39937 #~ msgid "Enable &RTL support"
39938 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
39939
39940 #~ msgid "TeX Code|X"
39941 #~ msgstr "Codice TeX|X"
39942
39943 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39944 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
39945
39946 #~ msgid "___"
39947 #~ msgstr "___"
39948
39949 #~ msgid "EndOfSlide"
39950 #~ msgstr "Fine lucido"
39951
39952 #~ msgid "--Separator--"
39953 #~ msgstr "--Separatore--"
39954
39955 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39956 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
39957
39958 #~ msgid "."
39959 #~ msgstr "."
39960
39961 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39962 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
39963
39964 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39965 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39966
39967 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39968 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39969
39970 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39971 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39972
39973 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39974 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39975
39976 #~ msgid "Sco&pe"
39977 #~ msgstr "Cam&po"
39978
39979 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39980 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
39981
39982 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39983 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
39984
39985 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39986 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
39987
39988 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39989 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
39990
39991 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39992 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
39993
39994 #~ msgid "Split Environment|l"
39995 #~ msgstr "Contesto split|s"
39996
39997 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39998 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
39999
40000 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40001 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40002
40003 #~ msgid "report (R Journal)"
40004 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
40005
40006 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40007 #~ msgstr "Nome opzionale"
40008
40009 #~ msgid "Alternative theorem string"
40010 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
40011
40012 #~ msgid "Key Words."
40013 #~ msgstr "Parole chiave."
40014
40015 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
40016 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
40017
40018 #~ msgid "Multilingual captions"
40019 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
40020
40021 #~ msgid "Scrap"
40022 #~ msgstr "Ritaglio"
40023
40024 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40025 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
40026
40027 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40028 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
40029
40030 #~ msgid "End Multiple Columns"
40031 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
40032
40033 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40034 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
40035
40036 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40037 #~ msgstr "it"
40038
40039 #~ msgid "&First:"
40040 #~ msgstr "&Primaria:"
40041
40042 #~ msgid "Memory problem"
40043 #~ msgstr "Problema di memoria"
40044
40045 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40046 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
40047
40048 #~ msgid "Deprecated Styles"
40049 #~ msgstr "Stili deprecati"
40050
40051 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40052 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
40053
40054 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40055 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
40056
40057 #~ msgid "EndFrame"
40058 #~ msgstr "Fine diapositiva"
40059
40060 #~ msgid "________________________________"
40061 #~ msgstr "________________________________"
40062
40063 #~ msgid "List of Graphics"
40064 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
40065
40066 #~ msgid "List of Equations"
40067 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
40068
40069 #~ msgid "List of Index Entries"
40070 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
40071
40072 #~ msgid "List of Marginal notes"
40073 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
40074
40075 #~ msgid "List of Notes"
40076 #~ msgstr "Elenco delle note"
40077
40078 #~ msgid "List of Citations"
40079 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
40080
40081 #~ msgid "List of Branches"
40082 #~ msgstr "Elenco dei rami"
40083
40084 #~ msgid "List of Changes"
40085 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
40086
40087 #~ msgid "elsewhere"
40088 #~ msgstr "altrove"
40089
40090 #~ msgid "Automatic help"
40091 #~ msgstr "Aiuto automatico"
40092
40093 #~ msgid "Session"
40094 #~ msgstr "Sessione"
40095
40096 #~ msgid "Close Section"
40097 #~ msgstr "Chiusura sezione"
40098
40099 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40100 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
40101
40102 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40103 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
40104
40105 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40106 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
40107
40108 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40109 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
40110
40111 #~ msgid "Use ams&math package"
40112 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
40113
40114 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40115 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
40116
40117 #~ msgid "Use amssymb package"
40118 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
40119
40120 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40121 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
40122
40123 #~ msgid "Use &esint package"
40124 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
40125
40126 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40127 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
40128
40129 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40130 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
40131
40132 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40133 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
40134
40135 #~ msgid "Use mathtools package"
40136 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
40137
40138 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40139 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
40140
40141 #~ msgid "Use mh&chem package"
40142 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
40143
40144 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40145 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
40146
40147 #~ msgid "Use stackrel package"
40148 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
40149
40150 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40151 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
40152
40153 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40154 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
40155
40156 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40157 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
40158
40159 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40160 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
40161
40162 #~ msgid ""
40163 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40164 #~ "actually to print."
40165 #~ msgstr ""
40166 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
40167 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
40168
40169 #~ msgid "institute mark"
40170 #~ msgstr "Nota istituto"
40171
40172 #~ msgid "Make letter title"
40173 #~ msgstr "Titolo lettera"
40174
40175 #~ msgid "Maintext"
40176 #~ msgstr "Testo principale"
40177
40178 #~ msgid "Initial Option"
40179 #~ msgstr "Opzione capolettera"
40180
40181 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40182 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
40183
40184 #~ msgid "Settings...|g"
40185 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
40186
40187 #~ msgid "Fig. ---"
40188 #~ msgstr "Fig. ---"
40189
40190 #~ msgid "Captionabove"
40191 #~ msgstr "Didascalia superiore"
40192
40193 #~ msgid "Captionbelow"
40194 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
40195
40196 #~ msgid "Table Caption"
40197 #~ msgstr "Didascalia tabella"
40198
40199 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40200 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
40201
40202 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40203 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
40204
40205 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40206 #~ msgstr ""
40207 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
40208
40209 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
40210 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
40211
40212 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
40213 #~ msgstr ""
40214 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
40215
40216 #~ msgid "Multilingual caption:"
40217 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
40218
40219 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40220 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
40221
40222 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40223 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
40224
40225 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40226 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
40227
40228 #~ msgid "AMS arrows"
40229 #~ msgstr "Frecce AMS"
40230
40231 #~ msgid "AMS relations"
40232 #~ msgstr "Relazioni AMS"
40233
40234 #~ msgid "AMS operators"
40235 #~ msgstr "Operatori AMS"
40236
40237 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40238 #~ msgstr "Varie AMS"
40239
40240 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40241 #~ msgstr "Varie AMS"
40242
40243 #~ msgid "AMS Arrows"
40244 #~ msgstr "Frecce AMS"
40245
40246 #~ msgid "AMS Relations"
40247 #~ msgstr "Relazioni AMS"
40248
40249 #~ msgid "AMS Operators"
40250 #~ msgstr "Operatori AMS"
40251
40252 #~ msgid "Noweb Book"
40253 #~ msgstr "Libro noweb"
40254
40255 #~ msgid "Space"
40256 #~ msgstr "Spazio"
40257
40258 #~ msgid "Space:"
40259 #~ msgstr "spazio:"
40260
40261 #~ msgid "Noweb Article"
40262 #~ msgstr "Articolo noweb"
40263
40264 #~ msgid "Computing Review Categories"
40265 #~ msgstr "Computing Review Categories"
40266
40267 #~ msgid "Institute mark"
40268 #~ msgstr "Nota istituto"
40269
40270 #~ msgid "opt"
40271 #~ msgstr "opz"
40272
40273 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40274 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
40275
40276 #~ msgid "Braille Manual|B"
40277 #~ msgstr "Braille|B"
40278
40279 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40280 #~ msgstr "LilyPond|P"
40281
40282 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40283 #~ msgstr "Linguistica|L"
40284
40285 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40286 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
40287
40288 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40289 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
40290
40291 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40292 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
40293
40294 #~ msgid ""
40295 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40296 #~ msgstr ""
40297 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
40298 #~ "attiva"
40299
40300 #~ msgid ""
40301 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40302 #~ "window: "
40303 #~ msgstr ""
40304 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
40305 #~ "finestra attiva: "
40306
40307 #~ msgid ""
40308 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40309 #~ "active window: "
40310 #~ msgstr ""
40311 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
40312 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
40313
40314 #~ msgid ""
40315 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40316 #~ msgstr ""
40317 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
40318 #~ "finestra attiva: "
40319
40320 #~ msgid "%1$s%2$s"
40321 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40322
40323 #~ msgid " (unknown)"
40324 #~ msgstr "(sconosciuto)"
40325
40326 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40327 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
40328
40329 #~ msgid "LatinOn"
40330 #~ msgstr "LatinOn"
40331
40332 #~ msgid "Latin on"
40333 #~ msgstr "Latin on"
40334
40335 #~ msgid "LatinOff"
40336 #~ msgstr "LatinOff"
40337
40338 #~ msgid "Latin off"
40339 #~ msgstr "Latin off"
40340
40341 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40342 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
40343
40344 #~ msgid "Utopia"
40345 #~ msgstr "Utopia"
40346
40347 #~ msgid "Table w&idth:"
40348 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
40349
40350 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40351 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
40352
40353 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40354 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
40355
40356 #~ msgid "Rotate cell"
40357 #~ msgstr "Ruota cella"
40358
40359 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40360 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
40361
40362 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40363 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
40364
40365 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40366 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
40367
40368 #~ msgid "&Output Format:"
40369 #~ msgstr "&Formato:"
40370
40371 #~ msgid "MM"
40372 #~ msgstr "MM"
40373
40374 #~ msgid "MMMMM"
40375 #~ msgstr "MMMMM"
40376
40377 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40378 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
40379
40380 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40381 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
40382
40383 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40384 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40385
40386 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40387 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
40388
40389 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40390 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
40391
40392 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40393 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
40394
40395 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40396 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
40397
40398 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40399 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
40400
40401 #~ msgid "Remark \\theremark"
40402 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
40403
40404 #~ msgid "Case \\thecase"
40405 #~ msgstr "Caso \\thecase"
40406
40407 #~ msgid "Question \\thequestion"
40408 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
40409
40410 #~ msgid "Note \\thenote"
40411 #~ msgstr "Nota \\thenote"
40412
40413 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
40414 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
40415
40416 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40417 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
40418
40419 #~ msgid "Specify the default paper size."
40420 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
40421
40422 #~ msgid "&New:"
40423 #~ msgstr "&Nuovo:"
40424
40425 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40426 #~ msgstr ""
40427 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
40428
40429 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40430 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40431
40432 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40433 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40434
40435 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40436 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40437
40438 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40439 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40440
40441 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40442 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40443
40444 #~ msgid "HTML|H"
40445 #~ msgstr "HTML|H"
40446
40447 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40448 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
40449
40450 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40451 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
40452
40453 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40454 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40455
40456 #~ msgid "branch"
40457 #~ msgstr "ramo"
40458
40459 #~ msgid "Step"
40460 #~ msgstr "Passo"
40461
40462 #~ msgid "Step \\thestep."
40463 #~ msgstr "Passo \\thestep."
40464
40465 #~ msgid "Appendices Section"
40466 #~ msgstr "Sezione Appendici"
40467
40468 #~ msgid "--- Appendices ---"
40469 #~ msgstr "-- Appendici --"
40470
40471 #~ msgid "Preface:"
40472 #~ msgstr "Prefazione:"
40473
40474 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40475 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
40476
40477 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40478 #~ msgstr "Istituto ed email: "
40479
40480 #~ msgid "MiniTOC"
40481 #~ msgstr "Mini indice"
40482
40483 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40484 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
40485
40486 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40487 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
40488
40489 #~ msgid ""
40490 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40491 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40492 #~ msgstr ""
40493 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
40494 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
40495
40496 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40497 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
40498
40499 #~ msgid ""
40500 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40501 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40502 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40503 #~ msgstr ""
40504 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
40505 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
40506 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
40507 #~ "il teTeX di Cygwin."
40508
40509 #~ msgid "Layout|L"
40510 #~ msgstr "Struttura|S"
40511
40512 #~ msgid "Documents|D"
40513 #~ msgstr "Documenti|D"
40514
40515 #~ msgid "New from Template...|T"
40516 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
40517
40518 #~ msgid "Revert|R"
40519 #~ msgstr "Ripristina|R"
40520
40521 #~ msgid "Redo|d"
40522 #~ msgstr "Rifai|f"
40523
40524 #~ msgid "Cut|C"
40525 #~ msgstr "Taglia|g"
40526
40527 #~ msgid "Paste|a"
40528 #~ msgstr "Incolla|I"
40529
40530 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40531 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
40532
40533 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40534 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
40535
40536 #~ msgid "Tabular|T"
40537 #~ msgstr "Tabulare|b"
40538
40539 #~ msgid "Thesaurus..."
40540 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
40541
40542 #~ msgid "Statistics...|i"
40543 #~ msgstr "Statistiche...|S"
40544
40545 #~ msgid "Change Tracking|g"
40546 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
40547
40548 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40549 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
40550
40551 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40552 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
40553
40554 #~ msgid "Line Bottom|B"
40555 #~ msgstr "Linea in basso|b"
40556
40557 #~ msgid "Line Left|L"
40558 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
40559
40560 #~ msgid "Delete Row|w"
40561 #~ msgstr "Elimina riga|g"
40562
40563 #~ msgid "Copy Row"
40564 #~ msgstr "Copia riga"
40565
40566 #~ msgid "Swap Rows"
40567 #~ msgstr "Scambia righe"
40568
40569 #~ msgid "Delete Column|D"
40570 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
40571
40572 #~ msgid "Copy Column"
40573 #~ msgstr "Copia colonna"
40574
40575 #~ msgid "Swap Columns"
40576 #~ msgstr "Scambia colonne"
40577
40578 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40579 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
40580
40581 #~ msgid "Alignment|A"
40582 #~ msgstr "Allineamento|A"
40583
40584 #~ msgid "Add Row|R"
40585 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
40586
40587 #~ msgid "Add Column|C"
40588 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
40589
40590 #~ msgid "Octave"
40591 #~ msgstr "Octave"
40592
40593 #~ msgid "Maxima"
40594 #~ msgstr "Maxima"
40595
40596 #~ msgid "Mathematica"
40597 #~ msgstr "Mathematica"
40598
40599 #~ msgid "Maple, simplify"
40600 #~ msgstr "Maple, simplify"
40601
40602 #~ msgid "Maple, factor"
40603 #~ msgstr "Maple, factor"
40604
40605 #~ msgid "Maple, evalm"
40606 #~ msgstr "Maple, evalm"
40607
40608 #~ msgid "Maple, evalf"
40609 #~ msgstr "Maple, evalf"
40610
40611 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40612 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
40613
40614 #~ msgid "Align Environment|A"
40615 #~ msgstr "Contesto align|a"
40616
40617 #~ msgid "AlignAt Environment"
40618 #~ msgstr "Contesto alignat"
40619
40620 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40621 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
40622
40623 #~ msgid "Multline Environment"
40624 #~ msgstr "Contesto multline"
40625
40626 #~ msgid "Special Character|S"
40627 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
40628
40629 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40630 #~ msgstr "Riferimento...|R"
40631
40632 #~ msgid "Index Entry|I"
40633 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
40634
40635 #~ msgid "URL...|U"
40636 #~ msgstr "URL...|U"
40637
40638 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40639 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
40640
40641 #~ msgid "TeX Code|T"
40642 #~ msgstr "Codice TeX|T"
40643
40644 #~ msgid "Minipage|p"
40645 #~ msgstr "Minipagina"
40646
40647 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40648 #~ msgstr "Tabelle...|b"
40649
40650 #~ msgid "Floats|a"
40651 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
40652
40653 #~ msgid "Include File...|d"
40654 #~ msgstr "Includi file...|d"
40655
40656 #~ msgid "Insert File|e"
40657 #~ msgstr "Inserisci file|f"
40658
40659 #~ msgid "External Material...|x"
40660 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
40661
40662 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40663 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
40664
40665 #~ msgid "Protected Space|r"
40666 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
40667
40668 #~ msgid "Vertical Space..."
40669 #~ msgstr "Spazio verticale..."
40670
40671 #~ msgid "Protected Dash|D"
40672 #~ msgstr "Trattino protetto"
40673
40674 #~ msgid "Single Quote|Q"
40675 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
40676
40677 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40678 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
40679
40680 #~ msgid "Horizontal Line"
40681 #~ msgstr "Linea orizzontale"
40682
40683 #~ msgid "Font Change|o"
40684 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
40685
40686 #~ msgid "Math Normal Font"
40687 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
40688
40689 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40690 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
40691
40692 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40693 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
40694
40695 #~ msgid "Math Roman Family"
40696 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
40697
40698 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40699 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
40700
40701 #~ msgid "Math Bold Series"
40702 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
40703
40704 #~ msgid "Text Normal Font"
40705 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
40706
40707 #~ msgid "Floatflt Figure"
40708 #~ msgstr "Figura floatflt"
40709
40710 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40711 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
40712
40713 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40714 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
40715
40716 #~ msgid "Character...|C"
40717 #~ msgstr "Carattere...|C"
40718
40719 #~ msgid "Paragraph...|P"
40720 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
40721
40722 #~ msgid "Document...|D"
40723 #~ msgstr "Documento...|D"
40724
40725 #~ msgid "Tabular...|T"
40726 #~ msgstr "Tabella...|b"
40727
40728 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40729 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
40730
40731 #~ msgid "Noun Style|N"
40732 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
40733
40734 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40735 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
40736
40737 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40738 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
40739
40740 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40741 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
40742
40743 #~ msgid "Update|U"
40744 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40745
40746 #~ msgid "TeX Information|X"
40747 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
40748
40749 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40750 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
40751
40752 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40753 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
40754
40755 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40756 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
40757
40758 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40759 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
40760
40761 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40762 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
40763
40764 #~ msgid "Extended Features|E"
40765 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
40766
40767 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40768 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
40769
40770 #~ msgid "Preferences..."
40771 #~ msgstr "Preferenze..."
40772
40773 #~ msgid "Quit LyX"
40774 #~ msgstr "Chiudi LyX"
40775
40776 #~ msgid "%1$d words checked."
40777 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
40778
40779 #~ msgid "One word checked."
40780 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
40781
40782 #~ msgid "Spelling check completed"
40783 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
40784
40785 #~ msgid "&Command:"
40786 #~ msgstr "&Comando:"
40787
40788 #~ msgid "Search text is empty!"
40789 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
40790
40791 #~ msgid ""
40792 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40793 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40794 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40795 #~ msgstr ""
40796 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
40797 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
40798 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
40799 #~ "specificato \"\"."
40800
40801 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40802 #~ msgstr ""
40803 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
40804
40805 #~ msgid "Affilation:"
40806 #~ msgstr "Affiliazione:"
40807
40808 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40809 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
40810
40811 #~ msgid "DockWidget"
40812 #~ msgstr "DockWidget"
40813
40814 #~ msgid "X; "
40815 #~ msgstr "X; "
40816
40817 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40818 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
40819
40820 #~ msgid "greyedout"
40821 #~ msgstr "Sbiadita"
40822
40823 #~ msgid ""
40824 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40825 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40826 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
40827 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
40828 #~ msgstr ""
40829 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40830 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40831 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
40832 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
40833
40834 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40835 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
40836
40837 #~ msgid "Use &XeTeX"
40838 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
40839
40840 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40841 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
40842
40843 #~ msgid "&Use babel"
40844 #~ msgstr "Usa &babel"
40845
40846 #~ msgid "Flex:Institute"
40847 #~ msgstr "Istituto"
40848
40849 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40850 #~ msgstr "Email"
40851
40852 #~ msgid "scheme"
40853 #~ msgstr "schema"
40854
40855 #~ msgid "chart"
40856 #~ msgstr "diagramma"
40857
40858 #~ msgid "graph"
40859 #~ msgstr "grafico"
40860
40861 #~ msgid "Flex:Alert"
40862 #~ msgstr "Avviso"
40863
40864 #~ msgid "Flex:Structure"
40865 #~ msgstr "Struttura"
40866
40867 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40868 #~ msgstr "Modo articolo"
40869
40870 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40871 #~ msgstr "Modo presentazione"
40872
40873 #~ msgid "Flex:Firstname"
40874 #~ msgstr "Nome"
40875
40876 #~ msgid "Flex:Fname"
40877 #~ msgstr "Nome"
40878
40879 #~ msgid "Flex:Surname"
40880 #~ msgstr "Cognome"
40881
40882 #~ msgid "Flex:Filename"
40883 #~ msgstr "Nome file"
40884
40885 #~ msgid "Flex:Literal"
40886 #~ msgstr "Letterale"
40887
40888 #~ msgid "Flex:Emph"
40889 #~ msgstr "Enfatizzato"
40890
40891 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40892 #~ msgstr "Abbrev"
40893
40894 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40895 #~ msgstr "Numero citazione"
40896
40897 #~ msgid "Flex:Volume"
40898 #~ msgstr "Volume"
40899
40900 #~ msgid "Flex:Day"
40901 #~ msgstr "Giorno"
40902
40903 #~ msgid "Flex:Month"
40904 #~ msgstr "Mese"
40905
40906 #~ msgid "Flex:Year"
40907 #~ msgstr "Anno"
40908
40909 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40910 #~ msgstr "Numero-edizione"
40911
40912 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40913 #~ msgstr "Giorno-edizione"
40914
40915 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40916 #~ msgstr "Mesi-edizione"
40917
40918 #~ msgid "Flex:ISSN"
40919 #~ msgstr "ISSN"
40920
40921 #~ msgid "Flex:CODEN"
40922 #~ msgstr "CODEN"
40923
40924 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40925 #~ msgstr "Codice-SS"
40926
40927 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40928 #~ msgstr "Titolo-SS"
40929
40930 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40931 #~ msgstr "Codice-CCC"
40932
40933 #~ msgid "Flex:Code"
40934 #~ msgstr "Codice"
40935
40936 #~ msgid "Flex:Dscr"
40937 #~ msgstr "Dscr"
40938
40939 #~ msgid "Flex:Keyword"
40940 #~ msgstr "Parola chiave"
40941
40942 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40943 #~ msgstr "Orgdiv"
40944
40945 #~ msgid "Flex:Orgname"
40946 #~ msgstr "Orgname"
40947
40948 #~ msgid "Flex:Street"
40949 #~ msgstr "Via"
40950
40951 #~ msgid "Flex:City"
40952 #~ msgstr "Città"
40953
40954 #~ msgid "Flex:State"
40955 #~ msgstr "Stato"
40956
40957 #~ msgid "Flex:Postcode"
40958 #~ msgstr "Codice postale"
40959
40960 #~ msgid "Flex:Country"
40961 #~ msgstr "Paese"
40962
40963 #~ msgid "Flex:Directory"
40964 #~ msgstr "Cartella"
40965
40966 #~ msgid "Flex:Email"
40967 #~ msgstr "Email"
40968
40969 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40970 #~ msgstr "KeyCombo"
40971
40972 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40973 #~ msgstr "KeyCap"
40974
40975 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40976 #~ msgstr "GuiMenu"
40977
40978 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40979 #~ msgstr "GuiMenuItem"
40980
40981 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40982 #~ msgstr "GuiButton"
40983
40984 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40985 #~ msgstr "MenuChoice"
40986
40987 #~ msgid "Flex"
40988 #~ msgstr "Flex"
40989
40990 #~ msgid "Note:Note"
40991 #~ msgstr "Nota"
40992
40993 #~ msgid "Note:Greyedout"
40994 #~ msgstr "Sbiadita"
40995
40996 #~ msgid "Box:Shaded"
40997 #~ msgstr "Sfondo colorato"
40998
40999 #~ msgid "Info:menu"
41000 #~ msgstr "Info:menu"
41001
41002 #~ msgid "Info:shortcut"
41003 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
41004
41005 #~ msgid "Info:shortcuts"
41006 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
41007
41008 #~ msgid "Flex:Endnote"
41009 #~ msgstr "Note finali"
41010
41011 #~ msgid "Flex:Initial"
41012 #~ msgstr "Capolettera"
41013
41014 #~ msgid "Flex:Glosse"
41015 #~ msgstr "Glosse"
41016
41017 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41018 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41019
41020 #~ msgid "Flex:Expression"
41021 #~ msgstr "Espressione"
41022
41023 #~ msgid "Flex:Concepts"
41024 #~ msgstr "Concetti"
41025
41026 #~ msgid "Flex:Meaning"
41027 #~ msgstr "Significato"
41028
41029 #~ msgid "Flex:Noun"
41030 #~ msgstr "Sostantivazione"
41031
41032 #~ msgid "Flex:Strong"
41033 #~ msgstr "Forte"
41034
41035 #~ msgid "Norsk"
41036 #~ msgstr "Norvegese"
41037
41038 #~ msgid "Nynorsk"
41039 #~ msgstr "Neonorvegese"
41040
41041 #~ msgid "file[[scope]]"
41042 #~ msgstr "del file"
41043
41044 #~ msgid "master document[[scope]]"
41045 #~ msgstr "del documento padre"
41046
41047 #~ msgid "open files[[scope]]"
41048 #~ msgstr "dei file aperti"
41049
41050 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41051 #~ msgstr "dei manuali"
41052
41053 #, fuzzy
41054 #~ msgid "Keywordsr"
41055 #~ msgstr "Parole chiave"
41056
41057 #~ msgid "Current &paragraph"
41058 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
41059
41060 #~ msgid "A&vailable indices:"
41061 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
41062
41063 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41064 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
41065
41066 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41067 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
41068
41069 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41070 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
41071
41072 #~ msgid "Vert. Phantom"
41073 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
41074
41075 #~ msgid "Successful "
41076 #~ msgstr "Riuscito/a"
41077
41078 #~ msgid "All indices"
41079 #~ msgstr "Tutti gli indici"
41080
41081 #~ msgid "&Ok"
41082 #~ msgstr "&OK"
41083
41084 #~ msgid ""
41085 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41086 #~ "lyx2lyx script."
41087 #~ msgstr ""
41088 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
41089 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
41090
41091 #~ msgid ""
41092 #~ "The specified document\n"
41093 #~ "%1$s\n"
41094 #~ "could not be read."
41095 #~ msgstr ""
41096 #~ "Il documento specificato\n"
41097 #~ "%1$s\n"
41098 #~ "non ha potuto essere letto."
41099
41100 #~ msgid "Could not read document"
41101 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
41102
41103 #~ msgid "Cannot view URL"
41104 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
41105
41106 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41107 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
41108
41109 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41110 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
41111
41112 #~ msgid "Height:"
41113 #~ msgstr "Altezza:"
41114
41115 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41116 #~ msgstr "Istituto"
41117
41118 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41119 #~ msgstr "E-Mail"
41120
41121 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41122 #~ msgstr "Avviso"
41123
41124 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41125 #~ msgstr "Struttura"
41126
41127 #~ msgid "Element:Firstname"
41128 #~ msgstr "Nome"
41129
41130 #~ msgid "Element:Fname"
41131 #~ msgstr "Nome"
41132
41133 #~ msgid "Element:Filename"
41134 #~ msgstr "Nome file"
41135
41136 #~ msgid "Element:Citation-number"
41137 #~ msgstr "Numero citazione"
41138
41139 #~ msgid "Element:Issue-number"
41140 #~ msgstr "Numero-edizione"
41141
41142 #~ msgid "Element:Issue-day"
41143 #~ msgstr "Giorno-edizione"
41144
41145 #~ msgid "Element:Issue-months"
41146 #~ msgstr "Mesi-edizione"
41147
41148 #~ msgid "Element:SS-Title"
41149 #~ msgstr "Titolo-SS"
41150
41151 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41152 #~ msgstr "Codice-CCC"
41153
41154 #~ msgid "Element:Postcode"
41155 #~ msgstr "Codice postale"
41156
41157 #~ msgid "Element:Directory"
41158 #~ msgstr "Cartella"
41159
41160 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41161 #~ msgstr "KeyCombo"
41162
41163 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41164 #~ msgstr "GuiMenuItem"
41165
41166 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41167 #~ msgstr "MenuChoice"
41168
41169 #~ msgid "Custom:Endnote"
41170 #~ msgstr "Note finali"
41171
41172 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41173 #~ msgstr "Capolettera"
41174
41175 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41176 #~ msgstr "Tri-Glossa"
41177
41178 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41179 #~ msgstr "Sostantivo"
41180
41181 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41182 #~ msgstr "Enfatizzato"
41183
41184 #~ msgid "CharStyle:Code"
41185 #~ msgstr "Codice"
41186
41187 #~ msgid "FrmtRef: "
41188 #~ msgstr "FrmtRef: "
41189
41190 #~ msgid "Middle|d"
41191 #~ msgstr "Centrale|a"
41192
41193 #~ msgid "top/bottom line"
41194 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
41195
41196 #~ msgid "Decimal point:"
41197 #~ msgstr "Separatore decimale:"
41198
41199 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41200 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
41201
41202 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
41203 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
41204
41205 #~ msgid "Screen &DPI:"
41206 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
41207
41208 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41209 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
41210
41211 #~ msgid "ColorUi"
41212 #~ msgstr "ColorUi"
41213
41214 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41215 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
41216
41217 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41218 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
41219
41220 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41221 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
41222
41223 #~ msgid "Publisher ID"
41224 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
41225
41226 #~ msgid "OptArg"
41227 #~ msgstr "ArgOpz"
41228
41229 #~ msgid "TheoremTemplate"
41230 #~ msgstr "Modello di teorema"
41231
41232 #~ msgid "Theorem #:"
41233 #~ msgstr "Teorema #:"
41234
41235 #~ msgid "Lemma #:"
41236 #~ msgstr "Lemma #:"
41237
41238 #~ msgid "Corollary #:"
41239 #~ msgstr "Corollario #:"
41240
41241 #~ msgid "Proposition #:"
41242 #~ msgstr "Proposizione #:"
41243
41244 #~ msgid "Conjecture #:"
41245 #~ msgstr "Congettura #:"
41246
41247 #~ msgid "Criterion #:"
41248 #~ msgstr "Criterio #:"
41249
41250 #~ msgid "Fact #:"
41251 #~ msgstr "Fatto #:"
41252
41253 #~ msgid "Axiom #:"
41254 #~ msgstr "Assioma #:"
41255
41256 #~ msgid "Definition #:"
41257 #~ msgstr "Definizione #:"
41258
41259 #~ msgid "Example #:"
41260 #~ msgstr "Esempio #:"
41261
41262 #~ msgid "Problem #:"
41263 #~ msgstr "Problema #:"
41264
41265 #~ msgid "Exercise #:"
41266 #~ msgstr "Esercizio #:"
41267
41268 #~ msgid "Remark #:"
41269 #~ msgstr "Osservazione #:"
41270
41271 #~ msgid "Claim #:"
41272 #~ msgstr "Asserzione #:"
41273
41274 #~ msgid "Note #:"
41275 #~ msgstr "Nota #:"
41276
41277 #~ msgid "Notation #:"
41278 #~ msgstr "Notazione #:"
41279
41280 #~ msgid "Case #:"
41281 #~ msgstr "Caso #:"
41282
41283 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41284 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
41285
41286 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41287 #~ msgstr ""
41288 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
41289
41290 #~ msgid "Overwrite all files?"
41291 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
41292
41293 #~ msgid "Continue &asking"
41294 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
41295
41296 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41297 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
41298
41299 #~ msgid "Thin space"
41300 #~ msgstr "Spazio sottile"
41301
41302 #~ msgid "Medium space"
41303 #~ msgstr "Spazio medio"
41304
41305 #~ msgid "Thick space"
41306 #~ msgstr "Spazio spesso"
41307
41308 #~ msgid "Negative thin space"
41309 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
41310
41311 #~ msgid "Negative medium space"
41312 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
41313
41314 #~ msgid "Negative thick space"
41315 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
41316
41317 #~ msgid "Inter-word space"
41318 #~ msgstr "Spazio tra parole"
41319
41320 #~ msgid "Date format"
41321 #~ msgstr "Formato data"
41322
41323 #~ msgid "Unknown buffer info"
41324 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
41325
41326 #~ msgid "QQuad Space"
41327 #~ msgstr "Spazio qquad"
41328
41329 #~ msgid "Preview\t"
41330 #~ msgstr "Anteprima\t"
41331
41332 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41333 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
41334
41335 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41336 #~ msgstr ""
41337 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
41338
41339 #~ msgid "&Replace with..."
41340 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
41341
41342 #~ msgid "Ne&xt"
41343 #~ msgstr "S&uccessivo"
41344
41345 #~ msgid "Pre&vious"
41346 #~ msgstr "P&recedente"
41347
41348 #~ msgid "&Keep case"
41349 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
41350
41351 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41352 #~ msgstr ""
41353 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
41354
41355 #~ msgid "&Find..."
41356 #~ msgstr "T&rova..."
41357
41358 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41359 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
41360
41361 #~ msgid "&Next"
41362 #~ msgstr "&Successivo"
41363
41364 #~ msgid "&Previous"
41365 #~ msgstr "&Precedente"
41366
41367 #~ msgid "Ch. "
41368 #~ msgstr "Cap. "
41369
41370 #~ msgid ""
41371 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41372 #~ "%1$s.layout,\n"
41373 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41374 #~ "class or style file required by it is not\n"
41375 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41376 #~ "for more information.\n"
41377 #~ msgstr ""
41378 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
41379 #~ "%1$s.layout,\n"
41380 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
41381 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
41382 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
41383
41384 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41385 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
41386
41387 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41388 #~ msgstr ""
41389 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
41390 #~ "etichetta."
41391
41392 #~ msgid "Any &word"
41393 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
41394
41395 #~ msgid ""
41396 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41397 #~ "%2$s"
41398 #~ msgstr ""
41399 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
41400 #~ "%2$s"
41401
41402 #~ msgid "Merge cells"
41403 #~ msgstr "Unisci celle"
41404
41405 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41406 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
41407
41408 #~ msgid "&Debug messages"
41409 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
41410
41411 #~ msgid "Clear &automatically"
41412 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
41413
41414 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41415 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
41416
41417 #~ msgid "Match found and replaced !"
41418 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
41419
41420 #~ msgid "Close this panel"
41421 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
41422
41423 #~ msgid "Prev"
41424 #~ msgstr "Precedente"
41425
41426 #~ msgid "Match..."
41427 #~ msgstr "Corrispondenza..."
41428
41429 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41430 #~ msgstr "Trova testo LyX"
41431
41432 #~ msgid "The Enter key works, too"
41433 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
41434
41435 #~ msgid "The delete key works, too"
41436 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
41437
41438 #~ msgid "D&elete"
41439 #~ msgstr "&Elimina"
41440
41441 #~ msgid "F&ind:"
41442 #~ msgstr "&Trova:"
41443
41444 #~ msgid "Document in current file"
41445 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
41446
41447 #~ msgid "begin"
41448 #~ msgstr "dall'inizio"
41449
41450 #~ msgid "end"
41451 #~ msgstr "dalla fine"
41452
41453 #~ msgid "forward"
41454 #~ msgstr "in avanti"
41455
41456 #~ msgid "backwards"
41457 #~ msgstr "all'indietro"
41458
41459 #~ msgid " of "
41460 #~ msgstr " di "
41461
41462 #~ msgid " reached while searching "
41463 #~ msgstr " raggiunto cercando "
41464
41465 #~ msgid "Continue searching from "
41466 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
41467
41468 #~ msgid "&Dummy"
41469 #~ msgstr "&Fittizio"
41470
41471 #~ msgid "&Automatic clear"
41472 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
41473
41474 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
41475 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
41476
41477 #~ msgid "Show progress messages"
41478 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
41479
41480 #~ msgid "(cancelling)"
41481 #~ msgstr "(annullamento)"
41482
41483 #~ msgid "Anschrift:"
41484 #~ msgstr "Anschrift:"
41485
41486 #~ msgid "Briefkopf:"
41487 #~ msgstr "Briefkopf:"
41488
41489 #~ msgid "Zusatz:"
41490 #~ msgstr "Zusatz:"
41491
41492 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41493 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41494
41495 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41496 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41497
41498 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41499 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41500
41501 #~ msgid "Unterschrift:"
41502 #~ msgstr "Unterschrift:"
41503
41504 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41505 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
41506
41507 #~ msgid "Vorwahl:"
41508 #~ msgstr "Vorwahl:"
41509
41510 #~ msgid "Telefon:"
41511 #~ msgstr "Telefon:"
41512
41513 #~ msgid "Ort:"
41514 #~ msgstr "Ort:"
41515
41516 #~ msgid "Datum:"
41517 #~ msgstr "Datum:"
41518
41519 #~ msgid "Betreff:"
41520 #~ msgstr "Betreff:"
41521
41522 #~ msgid "Anrede:"
41523 #~ msgstr "Anrede:"
41524
41525 #~ msgid "Gruss:"
41526 #~ msgstr "Gruss:"
41527
41528 #~ msgid "Anlage(n):"
41529 #~ msgstr "Anlage(n):"
41530
41531 #~ msgid "Verteiler:"
41532 #~ msgstr "Verteiler:"
41533
41534 #~ msgid "Strasse"
41535 #~ msgstr "Strasse"
41536
41537 #~ msgid "Strasse:"
41538 #~ msgstr "Strasse:"
41539
41540 #~ msgid "Land"
41541 #~ msgstr "Land"
41542
41543 #~ msgid "Land:"
41544 #~ msgstr "Land:"
41545
41546 #~ msgid "RetourAdresse:"
41547 #~ msgstr "RetourAdresse:"
41548
41549 #~ msgid "MeinZeichen:"
41550 #~ msgstr "MeinZeichen:"
41551
41552 #~ msgid "IhrZeichen:"
41553 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41554
41555 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41556 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
41557
41558 #~ msgid "BLZ"
41559 #~ msgstr "BLZ"
41560
41561 #~ msgid "BLZ:"
41562 #~ msgstr "BLZ:"
41563
41564 #~ msgid "Konto"
41565 #~ msgstr "Konto"
41566
41567 #~ msgid "Konto:"
41568 #~ msgstr "Konto:"
41569
41570 #~ msgid "Adresse:"
41571 #~ msgstr "Adresse:"
41572
41573 #~ msgid "Anlagen:"
41574 #~ msgstr "Anlagen:"
41575
41576 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41577 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
41578
41579 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41580 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
41581
41582 #~ msgid "Latex"
41583 #~ msgstr "Latex"
41584
41585 #~ msgid "View Output|V"
41586 #~ msgstr "Mostra output|M"
41587
41588 #~ msgid "Update Output|U"
41589 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
41590
41591 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41592 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
41593
41594 #~ msgid "Find &Prev"
41595 #~ msgstr "Trova &precedente"
41596
41597 #~ msgid "Replace P&rev"
41598 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
41599
41600 #~ msgid "Current buffer only"
41601 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
41602
41603 #~ msgid "Current file and all included files"
41604 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
41605
41606 #~ msgid "Document"
41607 #~ msgstr "Documento"
41608
41609 #~ msgid "All open buffers"
41610 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
41611
41612 #~ msgid "Dropped Capitals"
41613 #~ msgstr "Capolettere"
41614
41615 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41616 #~ msgstr "Capolettera"
41617
41618 #~ msgid "Dropped Capital"
41619 #~ msgstr "Capolettera"
41620
41621 #~ msgid "Find LyX...|X"
41622 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
41623
41624 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41625 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
41626
41627 #~ msgid "Regexp"
41628 #~ msgstr "Regexp"
41629
41630 #~ msgid "No file open!"
41631 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
41632
41633 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41634 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
41635
41636 #, fuzzy
41637 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41638 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
41639
41640 #, fuzzy
41641 #~ msgid "Master Settings"
41642 #~ msgstr "Impostazioni nota"
41643
41644 #, fuzzy
41645 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41646 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
41647
41648 #~ msgid "Insert|n"
41649 #~ msgstr "Inserisci|s"
41650
41651 #~ msgid ""
41652 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41653 #~ msgstr ""
41654 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
41655 #~ "parametri."
41656
41657 #~ msgid "Length"
41658 #~ msgstr "Lunghezza"
41659
41660 #~ msgid "Opened inset"
41661 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
41662
41663 #~ msgid "Opened Box Inset"
41664 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
41665
41666 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41667 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
41668
41669 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41670 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
41671
41672 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41673 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
41674
41675 #~ msgid "Opened Float Inset"
41676 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
41677
41678 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41679 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
41680
41681 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41682 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
41683
41684 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41685 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
41686
41687 #~ msgid "Opened Note Inset"
41688 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
41689
41690 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41691 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
41692
41693 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41694 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
41695
41696 #~ msgid "Opened table"
41697 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
41698
41699 #~ msgid "Opened Text Inset"
41700 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
41701
41702 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41703 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
41704
41705 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41706 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
41707
41708 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41709 #~ msgstr ""
41710 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
41711 #~ "diverso da quello prestabilito"
41712
41713 #~ msgid "Toggle Label|L"
41714 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
41715
41716 #~ msgid ""
41717 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41718 #~ msgstr ""
41719 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
41720 #~ "aspell_english\"."
41721
41722 #~ msgid ""
41723 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41724 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41725 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41726 #~ msgstr ""
41727 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
41728 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
41729 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
41730
41731 #~ msgid "*.pws"
41732 #~ msgstr "*.pws"
41733
41734 #, fuzzy
41735 #~ msgid "Accept Change|C"
41736 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
41737
41738 #~ msgid "&BibTeX command:"
41739 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
41740
41741 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41742 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
41743
41744 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41745 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
41746
41747 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41748 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
41749
41750 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41751 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
41752
41753 #~ msgid "View|V[[show]]"
41754 #~ msgstr "Mostra output|M"
41755
41756 #~ msgid "View DVI"
41757 #~ msgstr "Mostra DVI"
41758
41759 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41760 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
41761
41762 #~ msgid "View PostScript"
41763 #~ msgstr "Mostra Postscript"
41764
41765 #~ msgid "Update DVI"
41766 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
41767
41768 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41769 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
41770
41771 #~ msgid "Update PostScript"
41772 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
41773
41774 #~ msgid "Thesaurus failure"
41775 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
41776
41777 #~ msgid ""
41778 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41779 #~ "\n"
41780 #~ "%1$s."
41781 #~ msgstr ""
41782 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
41783 #~ "\n"
41784 #~ "%1$s."
41785
41786 #~ msgid "Indices"
41787 #~ msgstr "Indici"
41788
41789 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41790 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
41791
41792 #~ msgid "B&rowse..."
41793 #~ msgstr "S&foglia..."
41794
41795 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41796 #~ msgstr "Numero di copie"
41797
41798 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41799 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
41800
41801 #~ msgid "Ne&w"
41802 #~ msgstr "&Nuovo"
41803
41804 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41805 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
41806
41807 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41808 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
41809
41810 #~ msgid "Spellchecker error"
41811 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
41812
41813 #~ msgid ""
41814 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41815 #~ "Maybe it has been killed."
41816 #~ msgstr ""
41817 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
41818 #~ "Forse è stato terminato."
41819
41820 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41821 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
41822
41823 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41824 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
41825
41826 #, fuzzy
41827 #~ msgid "Phantom Text"
41828 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
41829
41830 #~ msgid "RegExp"
41831 #~ msgstr "RegExp"
41832
41833 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41834 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
41835
41836 #~ msgid "&Postscript driver:"
41837 #~ msgstr "&Driver postscript:"
41838
41839 #~ msgid "Append Parameter"
41840 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
41841
41842 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41843 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
41844
41845 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41846 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
41847
41848 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41849 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
41850
41851 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41852 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
41853
41854 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41855 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
41856
41857 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41858 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
41859
41860 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41861 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
41862
41863 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41864 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
41865
41866 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41867 #~ msgstr ""
41868 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
41869 #~ "tabelle in formato testo semplice"
41870
41871 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41872 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
41873
41874 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41875 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
41876
41877 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41878 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
41879
41880 #~ msgid ""
41881 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41882 #~ "You may not have the right languages installed."
41883 #~ msgstr ""
41884 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
41885 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
41886
41887 #~ msgid ""
41888 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41889 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41890 #~ msgstr ""
41891 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
41892 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
41893
41894 #~ msgid ""
41895 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41896 #~ "`%2$s'."
41897 #~ msgstr ""
41898 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
41899 #~ "nella codifica `%2$s'."
41900
41901 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41902 #~ msgstr ""
41903 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
41904
41905 #~ msgid ""
41906 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41907 #~ "encoding `%2$s'."
41908 #~ msgstr ""
41909 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
41910 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
41911
41912 #~ msgid ""
41913 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41914 #~ "encoding `%2$s'."
41915 #~ msgstr ""
41916 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
41917 #~ "nella codifica `%2$s'."
41918
41919 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41920 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
41921
41922 #~ msgid "ispell"
41923 #~ msgstr "ispell"
41924
41925 #~ msgid "pspell (library)"
41926 #~ msgstr "pspell (libreria)"
41927
41928 #~ msgid "aspell (library)"
41929 #~ msgstr "aspell (libreria)"
41930
41931 #~ msgid "*.ispell"
41932 #~ msgstr "*.ispell"
41933
41934 #~ msgid "figure"
41935 #~ msgstr "Figura"
41936
41937 #~ msgid "algorithm"
41938 #~ msgstr "Algoritmo"
41939
41940 #~ msgid "tableau"
41941 #~ msgstr "tableau"
41942
41943 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41944 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
41945
41946 #~ msgid "keywords"
41947 #~ msgstr "parole chiave"
41948
41949 #~ msgid "Table of Contents|a"
41950 #~ msgstr "Indice generale|g"
41951
41952 #~ msgid "FAQ|F"
41953 #~ msgstr "FAQ|F"
41954
41955 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41956 #~ msgstr ""
41957 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
41958
41959 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41960 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
41961
41962 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41963 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
41964
41965 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41966 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
41967
41968 #~ msgid "British"
41969 #~ msgstr "Britannico"
41970
41971 #~ msgid "Canadian"
41972 #~ msgstr "Canadese"
41973
41974 #~ msgid "LinuxDoc"
41975 #~ msgstr "LinuxDoc"
41976
41977 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41978 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41979
41980 #, fuzzy
41981 #~ msgid "Gruß:"
41982 #~ msgstr "Gruss:"
41983
41984 #, fuzzy
41985 #~ msgid "Reference\t"
41986 #~ msgstr "Riferimento"
41987
41988 #, fuzzy
41989 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41990 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
41991
41992 #, fuzzy
41993 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41994 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
41995
41996 #, fuzzy
41997 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41998 #~ msgstr "RetourAdresse"
41999
42000 #, fuzzy
42001 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42002 #~ msgstr "Postvermerk"
42003
42004 #, fuzzy
42005 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42006 #~ msgstr "IhrZeichen"
42007
42008 #, fuzzy
42009 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42010 #~ msgstr "IhrSchreiben"
42011
42012 #, fuzzy
42013 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42014 #~ msgstr "MeinZeichen"
42015
42016 #, fuzzy
42017 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42018 #~ msgstr "Unterschrift"
42019
42020 #~ msgid "Stadt:"
42021 #~ msgstr "Stadt:"
42022
42023 #~ msgid "Braille mirror off"
42024 #~ msgstr "Braille mirror off"
42025
42026 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42027 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
42028
42029 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42030 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
42031
42032 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42033 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
42034
42035 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42036 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
42037
42038 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42039 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
42040
42041 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42042 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
42043
42044 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42045 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
42046
42047 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42048 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
42049
42050 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42051 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
42052
42053 #~ msgid ""
42054 #~ "Layout had to be changed from\n"
42055 #~ "%1$s to %2$s\n"
42056 #~ "because of class conversion from\n"
42057 #~ "%3$s to %4$s"
42058 #~ msgstr ""
42059 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
42060 #~ "%1$s a %2$s\n"
42061 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
42062 #~ "%3$s a %4$s"
42063
42064 #~ msgid "Changed Layout"
42065 #~ msgstr "Layout modificato"
42066
42067 #~ msgid "Unknown layout"
42068 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
42069
42070 #~ msgid ""
42071 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42072 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42073 #~ msgstr ""
42074 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
42075 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
42076
42077 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42078 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
42079
42080 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42081 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
42082
42083 #~ msgid "Display image in LyX"
42084 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
42085
42086 #~ msgid "Monochrome"
42087 #~ msgstr "Bianco e nero"
42088
42089 #~ msgid "%"
42090 #~ msgstr "%"
42091
42092 #~ msgid "&Display:"
42093 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
42094
42095 #~ msgid "Sca&le:"
42096 #~ msgstr "Sca&la:"
42097
42098 #~ msgid "Scr&een Display:"
42099 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
42100
42101 #~ msgid "Do not display"
42102 #~ msgstr "Non mostrare"