]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
7777d0c673245ae1eb476abc4e4c950423666b13
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 02:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-13 02:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:245
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Chiudi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etichetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Chiave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "&Processore:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "&Opzioni:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Riesamina"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "&Sfoglia..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:352
177 msgid "&Add"
178 msgstr "A&ggiungi"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Cancella"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "È lo stile BibTeX"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "Sti&le"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Scegliere un file di stile"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "C&ontenuto:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "tutti i riferimenti citati"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
220 msgid "all references"
221 msgstr "tutti i riferimenti"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&OK"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "&Giù"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "S&u"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Cataloghi"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Aggiungi..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Elimina"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Allineamento"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
317 msgid "Left"
318 msgstr "A sinistra"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
324 msgid "Center"
325 msgstr "Al centro"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
331 msgid "Right"
332 msgstr "A destra"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Ad estensione"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
345 msgid "Top"
346 msgstr "Superiore"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Centrale"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Inferiore"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "C&asella:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "&Contenuto:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Verticale"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Orizzontale"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Altezza:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Casella &interna:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Decorazione:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "&Larghezza:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Valore dell'altezza"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Valore della larghezza"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr ""
410 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
421 msgid "None"
422 msgstr "Nessuno"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 msgid "Parbox"
427 msgstr "Parbox"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 msgid "Minipage"
432 msgstr "Minipagina"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Tipi di caselle supportate"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "&Rami diponibili:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Selezionare un ramo"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 msgid "&New:"
448 msgstr "&Nuovo:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
456 "prodotto."
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "&Suffisso del nome file"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Rami &indefiniti"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "&Rami disponibili:"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Dis)attiva"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "Modifica colore..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3631
501 #: src/Buffer.cpp:3642
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "&Rimuovi"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "&Rinomina..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "Aggiungi &tutti"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1006
535 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Buffer.cpp:3615 src/Buffer.cpp:3661
536 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "&Cancella"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "&Rami indefiniti:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "Cara&ttere: "
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "Dimen&sione:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
589 msgid "Default"
590 msgstr "Predefinito"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Minuscolo"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Piccolissimo"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Molto piccolo"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Piccolo"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Normale"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Grande"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Molto grande"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Grandissimo"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Enorme"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Gigantesco"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Livello:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Modifica:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Vai alla modifica precedente"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Modifica precedente"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Vai alla modifica successiva"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "&Modifica successiva"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Accetta questa modifica"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "&Accetta"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Rifiuta questa modifica"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "&Rifiuta"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Famiglia caratteri"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Famiglia:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Forma carattere"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "F&orma:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Serie carattere"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2143
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
715 msgid "Language"
716 msgstr "Lingua"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Colore carattere"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:23
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Lingua:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Serie:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "&Colore:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Mai commutati"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Dimensione carattere"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Sempre commutati"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Varie:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "&Commuta tutto"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "&Applica"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 msgid "Close"
798 msgstr "Chiudi"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "Citazioni &selezionate:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr ""
815 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "&Giù"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 msgid "&Restore"
836 msgstr "&Ripristina"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgid "App&ly"
840 msgstr "&Applica"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgid "Formatting"
844 msgstr "Formattazione"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "S&tile citazione:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Testo &prima:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgid "Text a&fter:"
864 msgstr "Testo &dopo:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Elenca tutti gli autori"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "For&za maiuscolo"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Cerca citazione"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgid "Searc&h:"
892 msgstr "Testo da tro&vare:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 msgid ""
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr ""
898 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 msgid "&Search"
906 msgstr "Cerca"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "Campo di ricerca:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
914 msgid "All fields"
915 msgstr "Tutti i campi"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "Espress&ione regolare"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgid "Entry types:"
927 msgstr "Tipi di voce:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "Tutti i tipi di voce"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "Cerca &mentre si digita"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
939 msgid "Font colors"
940 msgstr "Colori carattere"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 msgid "Main text:"
944 msgstr "Testo principale:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
952 msgid "Default..."
953 msgstr "Predefinito..."
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "Ripristina il colore di default"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
962 msgid "R&eset"
963 msgstr "R&eimposta"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "Note sbiadite:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "&Modifica..."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Colori di sfondo"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
978 msgid "Page:"
979 msgstr "Pagina: "
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Caselle evidenziate:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
986 msgid "&New Document:"
987 msgstr "Documento &nuovo:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
990 msgid "&Old Document:"
991 msgstr "Documento &vecchio:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
994 msgid "Bro&wse..."
995 msgstr "Sfogl&ia..."
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
998 msgid "Copy Document Settings from:"
999 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1002 msgid "N&ew Document"
1003 msgstr "Documento n&uovo"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1006 msgid "Ol&d Document"
1007 msgstr "Documento v&ecchio"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1010 msgid ""
1011 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1012 "resulting document"
1013 msgstr ""
1014 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1015 "del documento risultante"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1018 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1019 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1022 msgid "Compare Revisions"
1023 msgstr "Confronta revisioni"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1026 msgid "&Revisions back"
1027 msgstr "&Revisioni precedenti"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1030 msgid "&Between revisions"
1031 msgstr "&Tra le revisioni:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1034 msgid "Old:"
1035 msgstr "Vecchia:"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1038 msgid "New:"
1039 msgstr "Nuova:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1042 msgid "&Ok"
1043 msgstr "&OK"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1047 msgid "TeX Code: "
1048 msgstr "Codice TeX: "
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1051 msgid "Match delimiter types"
1052 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1055 msgid "&Keep matched"
1056 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 msgid "&Size:"
1060 msgstr "&Dimensione:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1064 msgid "Insert the delimiters"
1065 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 msgid "&Insert"
1069 msgstr "&Inserisci"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1072 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1073 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1076 msgid "Use Class Defaults"
1077 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1080 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1081 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1084 msgid "Save as Document Defaults"
1085 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
1088 msgid "Display"
1089 msgstr "Visualizzazione"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1092 msgid "Show ERT button only"
1093 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 msgid "&Collapsed"
1097 msgstr "&Collassato"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1100 msgid "Show ERT contents"
1101 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1104 msgid "O&pen"
1105 msgstr "A&perto"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1108 msgid "For more information, refer to the complete log."
1109 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1112 msgid "&Errors:"
1113 msgstr "&Errori:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1116 msgid "Description:"
1117 msgstr "Descrizione:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1120 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1121 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1124 msgid "View Complete &Log..."
1125 msgstr "Mostra il &registro..."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1128 msgid "F&ile"
1129 msgstr "F&ile"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1134 msgid "Filename"
1135 msgstr "Nome file"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1140 msgid "&File:"
1141 msgstr "&File:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1144 msgid "Select a file"
1145 msgstr "Selezionare un file"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1148 msgid "&Draft"
1149 msgstr "&Bozza"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1152 msgid "&Template"
1153 msgstr "&Modello"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1156 msgid "Available templates"
1157 msgstr "Modelli disponibili"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1161 msgid "LaTe&X and LyX options"
1162 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1165 msgid "LaTeX Options"
1166 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1169 msgid "O&ption:"
1170 msgstr "O&pzione:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1173 msgid "Forma&t:"
1174 msgstr "Forma&to:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1177 msgid "&Show in LyX"
1178 msgstr "&Mostra in LyX"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1184 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1185 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1189 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1190 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1193 msgid "Si&ze and Rotation"
1194 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1197 msgid "Rotate"
1198 msgstr "Ruota"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1204 msgid "Angle to rotate image by"
1205 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1211 msgid "The origin of the rotation"
1212 msgstr "È l'origine della rotazione"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1215 msgid "Ori&gin:"
1216 msgstr "&Origine:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1219 msgid "A&ngle:"
1220 msgstr "A&ngolo:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1223 msgid "Scale"
1224 msgstr "Scala"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1228 msgid "Height of image in output"
1229 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1233 msgid "Width of image in output"
1234 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1237 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1238 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1242 msgid "&Maintain aspect ratio"
1243 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1246 msgid "Crop"
1247 msgstr "Ritaglia"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1251 msgid "Clip to bounding box values"
1252 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1256 msgid "Clip to &bounding box"
1257 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1261 msgid "&Left bottom:"
1262 msgstr "In basso a &sinistra:"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1265 msgid "x"
1266 msgstr "x"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1270 msgid "Right &top:"
1271 msgstr "In alto a &destra:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1275 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1276 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1280 msgid "&Get from File"
1281 msgstr "Come da &file"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1284 msgid "y"
1285 msgstr "y"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1288 msgid "TabWidget"
1289 msgstr "TabWidget"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1292 msgid "Basi&c"
1293 msgstr "&Essenziale"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1297 msgid "&Find:"
1298 msgstr "T&rova:"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:47
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1302 msgid "Replace &with:"
1303 msgstr "Sostit&uisci con:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:73
1306 msgid "Perform a case-sensitive search"
1307 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:76
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1311 msgid "Case &sensitive"
1312 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1315 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1316 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:95
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1320 msgid "Find &Next"
1321 msgstr "Tro&va successivo"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1324 msgid "Restrict search to whole words only"
1325 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1328 msgid "W&hole words"
1329 msgstr "Solo &parole intere"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1332 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1333 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1339 msgid "&Replace"
1340 msgstr "&Sostituisci"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1344 msgid "Search &backwards"
1345 msgstr "&Cerca all'indietro"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1348 msgid "Replace all occurences at once"
1349 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
1354 msgid "Replace &All"
1355 msgstr "Sostituisci &tutto"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:164
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1359 msgid "Ad&vanced"
1360 msgstr "Avan&zato"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1363 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1364 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1367 msgid "Sco&pe"
1368 msgstr "Cam&po"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:197
1371 msgid "Current paragraph"
1372 msgstr "Paragrafo attuale"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1375 msgid "Current &paragraph"
1376 msgstr "Paragrafo attua&le"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1379 msgid "Current &document"
1380 msgstr "Do&cumento attuale"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:232
1383 msgid ""
1384 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1385 "document"
1386 msgstr ""
1387 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1388 "padre"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:235
1391 msgid "&Master document"
1392 msgstr "Doc&umento padre"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1395 msgid "All open documents"
1396 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1399 msgid "&Open documents"
1400 msgstr "Documenti ape&rti"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1403 msgid "All ma&nuals"
1404 msgstr "Tutti i &manuali"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1407 msgid ""
1408 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1409 "and paragraph style"
1410 msgstr ""
1411 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1412 "selezionato e stile paragrafo"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:274
1415 msgid "Ignore &format"
1416 msgstr "I&gnora formato"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1419 msgid ""
1420 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1421 "first letter"
1422 msgstr ""
1423 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1424 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:287
1427 msgid "&Preserve first case on replace"
1428 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1431 msgid "&Expand macros"
1432 msgstr "E&spandi macro"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1435 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1436 msgid "Form"
1437 msgstr "Modello"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1440 msgid "Float Type:"
1441 msgstr "Tipo flottante:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1444 msgid "Use &default placement"
1445 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1448 msgid "Advanced Placement Options"
1449 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1452 msgid "&Top of page"
1453 msgstr "&Inizio pagina"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1456 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1457 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1460 msgid "Here de&finitely"
1461 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1464 msgid "&Here if possible"
1465 msgstr "&Qui se possibile"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1468 msgid "&Page of floats"
1469 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1472 msgid "&Bottom of page"
1473 msgstr "&Piè pagina"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1476 msgid "&Span columns"
1477 msgstr "&Attraversa colonne"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1480 msgid "&Rotate sideways"
1481 msgstr "&Ruota lateralmente"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1484 msgid "FontUi"
1485 msgstr "FontUi"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1488 msgid "&Default Family:"
1489 msgstr "&Famiglia base:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1492 msgid "Select the default family for the document"
1493 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1496 msgid "&Base Size:"
1497 msgstr "&Dimensione base:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1500 msgid "LaTe&X font encoding:"
1501 msgstr "Codifica Te&X:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1504 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1505 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1508 msgid "&Roman:"
1509 msgstr "&Romano:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1512 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1513 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1516 msgid "&Sans Serif:"
1517 msgstr "&Senza grazie:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1520 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1521 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1524 msgid "S&cale (%):"
1525 msgstr "          S&cala (%):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1528 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1529 msgstr ""
1530 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1531 "caratteri"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1534 msgid "&Typewriter:"
1535 msgstr "&Monospazio:"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1538 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1539 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1542 msgid "Sc&ale (%):"
1543 msgstr "          Sc&ala (%):"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1546 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1547 msgstr ""
1548 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1549 "caratteri"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1552 msgid "C&JK:"
1553 msgstr "C&JK:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1556 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1557 msgstr ""
1558 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1559 "Giapponese o Coreano"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1562 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1563 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1566 msgid "Use true S&mall Caps"
1567 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1570 msgid "Use old style instead of lining figures"
1571 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1574 msgid "Use &Old Style Figures"
1575 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1578 msgid "&Graphics"
1579 msgstr "&Immagine"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1582 msgid "Select an image file"
1583 msgstr "Selezionare un file immagine"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1586 msgid "Output Size"
1587 msgstr "Dimensionamento"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1590 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1591 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1594 msgid "Set &height:"
1595 msgstr "Al&tezza:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1598 msgid "&Scale Graphics (%):"
1599 msgstr "S&cala (%):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1602 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1603 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1606 msgid "Set &width:"
1607 msgstr "&Larghezza:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1610 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1611 msgstr ""
1612 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1615 msgid "Rotate Graphics"
1616 msgstr "Rotazione"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1619 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1620 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1623 msgid "Ro&tate after scaling"
1624 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1627 msgid "Or&igin:"
1628 msgstr "Or&igine:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1631 msgid "A&ngle (Degrees):"
1632 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1636 msgid "File name of image"
1637 msgstr "Nome del file immagine"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1640 msgid "&Clipping"
1641 msgstr "&Ritaglio"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1645 msgid "y:"
1646 msgstr "y:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1650 msgid "x:"
1651 msgstr "x:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1654 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1655 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1658 msgid "Don't un&zip on export"
1659 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1663 msgid "Additional LaTeX options"
1664 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1667 msgid "LaTeX &options:"
1668 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1671 msgid ""
1672 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1673 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1674 msgstr ""
1675 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1676 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1679 msgid "Sho&w in LyX"
1680 msgstr "&Mostra in LyX"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1683 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1684 msgstr ""
1685 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1686 "impostazioni"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1689 msgid "Graphics Group"
1690 msgstr "Gruppo di immagini"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1693 msgid "A&ssigned to group:"
1694 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1697 msgid "Click to define a new graphics group."
1698 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1701 msgid "O&pen new group..."
1702 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1705 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1706 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1709 msgid "Draft mode"
1710 msgstr "Modalità bozza"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1713 msgid "&Draft mode"
1714 msgstr "Modalità &bozza"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1717 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1718 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1721 msgid "..............."
1722 msgstr ".............."
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1725 msgid "________"
1726 msgstr "_________"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1729 msgid "<-----------"
1730 msgstr "<-----------"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1733 msgid "----------->"
1734 msgstr "----------->"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1737 msgid "\\-----v-----/"
1738 msgstr "\\-----v-----/"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1741 msgid "/-----^-----\\"
1742 msgstr "/-----^-----\\"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1745 msgid "&Spacing:"
1746 msgstr "&Spaziatura:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1749 msgid "Supported spacing types"
1750 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1753 msgid "&Value:"
1754 msgstr "&Valore:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1757 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1758 msgstr ""
1759 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1762 msgid "&Fill Pattern:"
1763 msgstr "&Modello di riempimento:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1766 msgid "&Protect:"
1767 msgstr "&Protezione:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1771 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1772 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1778 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1779 msgid "URL"
1780 msgstr "URL"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1783 msgid "&Target:"
1784 msgstr "Des&tinazione:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Nome associato con l'URL"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1793 msgid "&Name:"
1794 msgstr "&Nome:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1801 msgid "Link type"
1802 msgstr "Tipo collegamento"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1809 msgid "&Web"
1810 msgstr "&Web"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1817 msgid "&Email"
1818 msgstr "Posta &elettronica"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Collegamento ad un file"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1825 msgid "&File"
1826 msgstr "&File"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Parametri per listati"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1835 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1839 msgid "&Bypass validation"
1840 msgstr "&Evita validazione"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1843 msgid "C&aption:"
1844 msgstr "Di&dascalia:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1847 msgid "La&bel:"
1848 msgstr "&Etichetta:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1851 msgid "Mo&re parameters"
1852 msgstr "Alt&ri parametri"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1855 msgid "Underline spaces in generated output"
1856 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1859 msgid "&Mark spaces in output"
1860 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1863 msgid "Show LaTeX preview"
1864 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1867 msgid "&Show preview"
1868 msgstr "&Mostra anteprima"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1871 msgid "File name to include"
1872 msgstr "Nome del file da includere"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1875 msgid "&Include Type:"
1876 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1879 msgid "Include"
1880 msgstr "Includi"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1883 msgid "Input"
1884 msgstr "Input"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1887 msgid "Verbatim"
1888 msgstr "Testuale"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1892 msgid "Program Listing"
1893 msgstr "Listato di programma"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1896 msgid "Edit the file"
1897 msgstr "Edita il file"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1900 msgid "&Edit"
1901 msgstr "&Modifica"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1904 msgid "A&vailable indices:"
1905 msgstr "&Rami disponibili:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1908 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1909 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1912 msgid ""
1913 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1914 msgstr ""
1915 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1919 msgid "Index generation"
1920 msgstr "Generazione indice"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1923 msgid "Define program options of the selected processor."
1924 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1927 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1928 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1931 msgid "&Use multiple indexes"
1932 msgstr "&Usa indici multipli"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1935 msgid ""
1936 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1937 msgstr ""
1938 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1939 "premere \"Aggiungi\""
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1942 msgid "Add a new index to the list"
1943 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1946 msgid "A&vailable Indexes:"
1947 msgstr "&Indici disponibili:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1951 msgid "1"
1952 msgstr "1"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1955 msgid "Remove the selected index"
1956 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1959 msgid "Rename the selected index"
1960 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1963 msgid "R&ename..."
1964 msgstr "&Rinomina..."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1967 msgid "Define or change button color"
1968 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1971 msgid "Information Type:"
1972 msgstr "Tipo informazione:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1975 msgid "Information Name:"
1976 msgstr "Nome informazione:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1979 msgid "Inset Parameter Configuration"
1980 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1984 msgid "I&mmediate Apply"
1985 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1988 msgid "New Inset"
1989 msgstr "Nuovo inserto"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1992 msgid "Document &class"
1993 msgstr "&Classe documento"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1996 msgid "Click to select a local document class definition file"
1997 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2000 msgid "&Local Layout..."
2001 msgstr "&Layout locale..."
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2004 msgid "Class options"
2005 msgstr "Opzioni di classe"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2008 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2009 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2012 msgid "P&redefined:"
2013 msgstr "P&redefinito:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2016 msgid ""
2017 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2018 "select/deselect."
2019 msgstr ""
2020 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2021 "deselezionare."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2024 msgid "Cust&om:"
2025 msgstr "Pers&onalizzato:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2028 msgid "&Graphics driver:"
2029 msgstr "Driver per &grafica:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2032 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2033 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2036 msgid "Select de&fault master document"
2037 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2040 msgid "&Master:"
2041 msgstr "&Padre:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2044 msgid "Enter the name of the default master document"
2045 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2048 msgid "Suppress default date on front page"
2049 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2052 msgid "Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2056 msgid "Encoding"
2057 msgstr "Codifica"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2060 msgid "Language &Default"
2061 msgstr "Lingua pre&definita"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2064 msgid "&Other:"
2065 msgstr "Altr&o:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2068 msgid "&Quote Style:"
2069 msgstr "&Stile virgolette:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2072 msgid "Offset:"
2073 msgstr "Sfalsamento:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2076 msgid "Value of the vertical line offset."
2077 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2080 msgid "Width:"
2081 msgstr "Larghezza:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2084 msgid "Value of the line width."
2085 msgstr "Larghezza della linea"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Thickness:"
2090 msgstr "Linea grossa"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Value of the line thickness."
2095 msgstr "Larghezza della linea"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2098 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2099 msgid "Listing"
2100 msgstr "Listato"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2103 msgid "&Main Settings"
2104 msgstr "Impostazioni principali"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2107 msgid "Placement"
2108 msgstr "Posizionamento"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2111 msgid "Check for inline listings"
2112 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2115 msgid "&Inline listing"
2116 msgstr "&Listato in linea"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2119 msgid "Check for floating listings"
2120 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2123 msgid "&Float"
2124 msgstr "Listato flottante"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2127 msgid "&Placement:"
2128 msgstr "&Posizionamento:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2131 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2132 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2135 msgid "Line numbering"
2136 msgstr "&Numerazione linee"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2139 msgid "&Side:"
2140 msgstr "Lato:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2143 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2144 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2147 msgid "S&tep:"
2148 msgstr "Passo:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2151 msgid "Difference between two numbered lines"
2152 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2155 msgid "Font si&ze:"
2156 msgstr "Dimensione carattere:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2159 msgid "Choose the font size for line numbers"
2160 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2164 msgid "Style"
2165 msgstr "Stile"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2168 msgid "F&ont size:"
2169 msgstr "Dimensione carattere:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2172 msgid "The content's base font size"
2173 msgstr "Dimensione base del carattere"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2176 msgid "Font Famil&y:"
2177 msgstr "Famiglia carattere"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2180 msgid "The content's base font style"
2181 msgstr "Stile base del carattere"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2184 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2185 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2188 msgid "&Break long lines"
2189 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2192 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2193 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2196 msgid "S&pace as symbol"
2197 msgstr "S&pazio come simbolo"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2200 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2201 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2204 msgid "Space i&n string as symbol"
2205 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2208 msgid "Tab&ulator size:"
2209 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2212 msgid "Use extended character table"
2213 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2216 msgid "&Extended character table"
2217 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2220 msgid "Lan&guage:"
2221 msgstr "Lin&guaggio:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2224 msgid "Select the programming language"
2225 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2228 msgid "&Dialect:"
2229 msgstr "&Dialetto:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2232 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2233 msgstr ""
2234 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2237 msgid "Range"
2238 msgstr "Range"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2241 msgid "Fi&rst line:"
2242 msgstr "P&rima linea:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2245 msgid "The first line to be printed"
2246 msgstr "Prima linea da stampare"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2249 msgid "&Last line:"
2250 msgstr "Ultima linea:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2253 msgid "The last line to be printed"
2254 msgstr "Ultima linea da stampare"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2257 msgid "More Parameters"
2258 msgstr "Altri parametri"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2262 msgid "Feedback window"
2263 msgstr "Finestra di riscontro"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2266 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2267 msgstr ""
2268 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2269 "parametri."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2272 msgid "Input here the listings parameters"
2273 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2276 msgid "Document-specific layout information"
2277 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2280 msgid "Errors reported in terminal."
2281 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2285 msgid "Press button to check validity..."
2286 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2289 msgid "&Validate"
2290 msgstr "&Convalidazione"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2293 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2294 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2297 msgid "Log &Type:"
2298 msgstr "&Tipo registro:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2301 msgid "Update the display"
2302 msgstr "Aggiorna schermo"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2306 msgid "&Update"
2307 msgstr "&Aggiorna"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2310 msgid "Copy to Clip&board"
2311 msgstr "Copia negli appunti"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2314 msgid "&Go!"
2315 msgstr "&Vai!"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2318 msgid "Jump to the next warning message."
2319 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2322 msgid "Next &Warning"
2323 msgstr "&Avvertimento successivo"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2326 msgid "Jump to the next error message."
2327 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2330 msgid "Next &Error"
2331 msgstr "&Errore successivo."
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2334 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2335 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2338 msgid "&Default Margins"
2339 msgstr "&Margini predefiniti"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2342 msgid "&Top:"
2343 msgstr "&Superiore:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2346 msgid "&Bottom:"
2347 msgstr "&Inferiore:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2350 msgid "&Inner:"
2351 msgstr "In&terno:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2354 msgid "O&uter:"
2355 msgstr "&Esterno:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2358 msgid "Head &sep:"
2359 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2362 msgid "Head &height:"
2363 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2366 msgid "&Foot skip:"
2367 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2370 msgid "&Column Sep:"
2371 msgstr "Separazione &colonne:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2374 msgid "Master Document Output"
2375 msgstr "Output documento padre"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2378 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2379 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2382 msgid "Include only &selected children"
2383 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2386 msgid ""
2387 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2388 "compilation)"
2389 msgstr ""
2390 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2391 "(prolunga la compilazione)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2394 msgid "&Maintain counters and references"
2395 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2398 msgid "Include all subdocuments in the output"
2399 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2402 msgid "&Include all children"
2403 msgstr "&Includi tutti i figli"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2409 msgid "Number of rows"
2410 msgstr "Numero di righe"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2414 msgid "&Rows:"
2415 msgstr "&Righe:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2421 msgid "Number of columns"
2422 msgstr "Numero di colonne"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2426 msgid "&Columns:"
2427 msgstr "&Colonne:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2430 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2431 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2434 msgid "Vertical alignment"
2435 msgstr "Allineamento verticale"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2438 msgid "&Vertical:"
2439 msgstr "&Verticale:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2442 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2443 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2446 msgid "&Horizontal:"
2447 msgstr "&Orizzontale:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2450 msgid "Decoration"
2451 msgstr "Decorazione"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2454 msgid "&Type:"
2455 msgstr "&Tipo:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2458 msgid "decoration type / matrix border"
2459 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2462 msgid "[x]"
2463 msgstr "[x]"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2466 msgid "(x)"
2467 msgstr "(x)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2470 msgid "{x}"
2471 msgstr "{x}"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2474 msgid "|x|"
2475 msgstr "|x|"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2478 msgid "||x||"
2479 msgstr "||x||"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2482 msgid ""
2483 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2484 "are inserted into formulas"
2485 msgstr ""
2486 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2487 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2490 msgid "&Use AMS math package automatically"
2491 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2494 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2495 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2498 msgid "Use AMS &math package"
2499 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2502 msgid ""
2503 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2504 "inserted into formulas"
2505 msgstr ""
2506 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2507 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2510 msgid "Use esint package &automatically"
2511 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2514 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2515 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2518 msgid "Use &esint package"
2519 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2522 msgid ""
2523 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2524 "into formulas"
2525 msgstr ""
2526 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2527 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2530 msgid "Use math&dots package automatically"
2531 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2534 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2535 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2538 msgid "Use math&dots package"
2539 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2542 msgid ""
2543 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2544 "inserted into formulas"
2545 msgstr ""
2546 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2547 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2550 msgid "Use mhchem &package automatically"
2551 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2554 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2555 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2558 msgid "Use mh&chem package"
2559 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2562 msgid "A&vailable:"
2563 msgstr "&Disponibili:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:206
2568 msgid "A&dd"
2569 msgstr "A&ggiungi"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2572 msgid "De&lete"
2573 msgstr "E&limina"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2576 msgid "S&elected:"
2577 msgstr "S&elezionati:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2580 msgid "Sort &as:"
2581 msgstr "Ordina &come:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2584 msgid "&Description:"
2585 msgstr "&Descrizione:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2588 msgid "&Symbol:"
2589 msgstr "&Simbolo:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2592 msgid "Type"
2593 msgstr "Tipo"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2596 msgid "LyX internal only"
2597 msgstr "Solo interna a LyX"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2600 msgid "LyX &Note"
2601 msgstr "&Nota di LyX"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2604 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2605 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2608 msgid "&Comment"
2609 msgstr "&Commento"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2612 msgid "Print as grey text"
2613 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2616 msgid "&Greyed out"
2617 msgstr "&Sbiadita"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2620 msgid "&List in Table of Contents"
2621 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2624 msgid "&Numbering"
2625 msgstr "&Numerazione"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2628 msgid "Output Format"
2629 msgstr "Formato di output"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2632 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2633 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2637 msgid "De&fault Output Format:"
2638 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2641 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2642 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2645 msgid "Use &XeTeX"
2646 msgstr "Usa &XeTeX"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2649 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2650 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2653 msgid "S&ynchronize with Output"
2654 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2657 msgid "C&ustom Macro:"
2658 msgstr "Macro &personalizzata:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2661 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2662 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2665 msgid "XHTML Output Options"
2666 msgstr "Opzioni per XHTML"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2669 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2670 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2673 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2674 msgstr "&XHTML 1.1"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2677 msgid "&Math Output:"
2678 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2681 msgid "Format to use for math output."
2682 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2685 msgid "MathML"
2686 msgstr "MathML"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2689 msgid "HTML"
2690 msgstr "HTML"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2693 msgid "Images"
2694 msgstr "Immagini"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2697 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2698 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:667
2700 msgid "LaTeX"
2701 msgstr "LaTeX"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2704 msgid "Math &Image Scaling:"
2705 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2708 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2709 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2712 msgid "Paper Format"
2713 msgstr "Formato carta"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2718 msgid "&Format:"
2719 msgstr "&Formato:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2722 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2723 msgstr ""
2724 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2725 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2728 msgid "&Orientation:"
2729 msgstr "&Orientamento"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2732 msgid "&Portrait"
2733 msgstr "&Verticale"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2736 msgid "&Landscape"
2737 msgstr "&Orizzontale"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2741 msgid "Page Layout"
2742 msgstr "Layout pagina"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2745 msgid "Headings &style:"
2746 msgstr "&Stile intestazioni:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2749 msgid "Style used for the page header and footer"
2750 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2753 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2754 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2757 msgid "&Two-sided document"
2758 msgstr "Documento su &due facce"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2761 msgid "Label Width"
2762 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2766 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2767 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2770 msgid "Lo&ngest label"
2771 msgstr "Etichetta più &lunga"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2774 msgid "Line &spacing"
2775 msgstr "I&nterlinea"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1802
2778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2779 msgid "Single"
2780 msgstr "Singola"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2783 msgid "1.5"
2784 msgstr "1.5"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1808
2787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2788 msgid "Double"
2789 msgstr "Doppia"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2795 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2798 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:836
2800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2065
2801 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2802 msgid "Custom"
2803 msgstr "Personalizzato"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2806 msgid "&Indent Paragraph"
2807 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2810 msgid "&Justified"
2811 msgstr "&Giustificato"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2814 msgid "&Left"
2815 msgstr "A &sinistra"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2818 msgid "C&enter"
2819 msgstr "C&entrato"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2822 msgid "Ri&ght"
2823 msgstr "A &destra"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2826 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2827 msgstr ""
2828 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2831 msgid "Paragraph's &Default"
2832 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2835 msgid "&Use hyperref support"
2836 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2839 msgid "&General"
2840 msgstr "&Generale"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2843 msgid ""
2844 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2845 msgstr ""
2846 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2847 "appropriati"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2850 msgid "Automatically fi&ll header"
2851 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2854 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2855 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2858 msgid "Load in &fullscreen mode"
2859 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2862 msgid "Header Information"
2863 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2866 msgid "&Title:"
2867 msgstr "&Titolo:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2870 msgid "&Author:"
2871 msgstr "&Autore:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2874 msgid "&Subject:"
2875 msgstr "&Soggetto:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2878 msgid "&Keywords:"
2879 msgstr "&Parole chiave:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2882 msgid "H&yperlinks"
2883 msgstr "&Ipercollegamenti"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2886 msgid "Allows link text to break across lines."
2887 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2890 msgid "B&reak links over lines"
2891 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2894 msgid "No &frames around links"
2895 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2898 msgid "C&olor links"
2899 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2902 msgid "Bibliographical backreferences"
2903 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2906 msgid "B&ackreferences:"
2907 msgstr "Riferimenti inversi:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2910 msgid "&Bookmarks"
2911 msgstr "Segnali&bri"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2914 msgid "G&enerate Bookmarks"
2915 msgstr "G&enera segnalibri"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2918 msgid "&Numbered bookmarks"
2919 msgstr "Segnalibri &numerati"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2922 msgid "Number of levels"
2923 msgstr "Numero di livelli"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2926 msgid "&Open bookmarks"
2927 msgstr "Apri &segnalibri"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2930 msgid "Additional o&ptions"
2931 msgstr "Op&zioni addizionali"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2934 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2935 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2938 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2939 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2942 msgid "&Phantom"
2943 msgstr "&Segnaposto"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2946 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2947 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2950 msgid "&Horiz. Phantom"
2951 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2954 msgid "Vertical space of the phantom content"
2955 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2958 msgid "&Vert. Phantom"
2959 msgstr "Segnaposto &verticale"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2962 msgid "A&lter..."
2963 msgstr "&Modifica..."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2966 msgid "Use system colors"
2967 msgstr "Usa colori di sistema"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2970 msgid "In Math"
2971 msgstr "Modo matematico"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2974 msgid ""
2975 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2976 "delay."
2977 msgstr ""
2978 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2979 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2982 msgid "Automatic in&line completion"
2983 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2986 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2987 msgstr ""
2988 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2989 "dopo il ritardo specificato."
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2992 msgid "Automatic p&opup"
2993 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2996 msgid "Autoco&rrection"
2997 msgstr "Autocorre&zione"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3000 msgid "In Text"
3001 msgstr "Modo testo"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3004 msgid ""
3005 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3006 "delay."
3007 msgstr ""
3008 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3009 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3012 msgid "Automatic &inline completion"
3013 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3016 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3017 msgstr ""
3018 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3019 "dopo il ritardo specificato."
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3022 msgid "Automatic &popup"
3023 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3026 msgid ""
3027 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3028 "mode."
3029 msgstr ""
3030 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3031 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3034 msgid "Cursor i&ndicator"
3035 msgstr "I&ndicatore cursore"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3038 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3039 msgid "General"
3040 msgstr "Generale"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3043 msgid ""
3044 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3045 "if it is available."
3046 msgstr ""
3047 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3048 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3051 msgid "s inline completion dela&y"
3052 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3055 msgid ""
3056 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3057 "if it is available."
3058 msgstr ""
3059 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3060 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3063 msgid "s popup d&elay"
3064 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3067 msgid ""
3068 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3069 "It will be shown right away."
3070 msgstr ""
3071 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3072 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3075 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3076 msgstr ""
3077 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3080 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3081 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3084 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3085 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3088 msgid "C&onverter:"
3089 msgstr "C&onvertitore:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3092 msgid "E&xtra flag:"
3093 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3096 msgid "&From format:"
3097 msgstr "Dal &formato:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3100 msgid "&To format:"
3101 msgstr "&Al formato:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3105 msgid "&Modify"
3106 msgstr "&Modifica"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
3111 msgid "Remo&ve"
3112 msgstr "&Rimuovi"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3115 msgid "Converter Defi&nitions"
3116 msgstr "Convertitori defi&niti"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3119 msgid "Converter File Cache"
3120 msgstr "Cache per i convertitori"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3123 msgid "&Enabled"
3124 msgstr "&Abilitata"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3127 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3128 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3131 msgid "Display &Graphics"
3132 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3135 msgid "Instant &Preview:"
3136 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3140 msgid "Off"
3141 msgstr "Non attiva"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3144 msgid "No math"
3145 msgstr "Escluso matematica"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3148 msgid "On"
3149 msgstr "Attiva"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3152 msgid "Preview Si&ze:"
3153 msgstr "Sca&la"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3156 msgid "Factor for the preview size"
3157 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3160 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3161 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3164 msgid "&Mark end of paragraphs"
3165 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3168 msgid "Editing"
3169 msgstr "Redazione"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3172 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3173 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3176 msgid "Scroll &below end of document"
3177 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3180 msgid "Sort &environments alphabetically"
3181 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3184 msgid "&Group environments by their category"
3185 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3188 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3189 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3192 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3193 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3196 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3197 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3200 msgid "Fullscreen"
3201 msgstr "Schermo intero"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3204 msgid "&Hide toolbars"
3205 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3208 msgid "Hide scr&ollbar"
3209 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3212 msgid "Hide &tabbar"
3213 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3216 msgid "Hide &menubar"
3217 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3220 msgid "&Limit text width"
3221 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3224 msgid "Screen used (&pixels):"
3225 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3228 msgid "&New..."
3229 msgstr "&Nuovo..."
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3232 msgid "Re&move"
3233 msgstr "&Rimuovi"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3236 msgid "&Document format"
3237 msgstr "Formato &documento"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3240 msgid "Vector &graphics format"
3241 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3244 msgid "S&hort Name:"
3245 msgstr "Nome corto:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3248 msgid "E&xtension:"
3249 msgstr "E&stensione:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3252 msgid "Shortc&ut:"
3253 msgstr "Sc&orciatoia:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3256 msgid "Ed&itor:"
3257 msgstr "Ed&itore:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3260 msgid "&Viewer:"
3261 msgstr "&Visualizzatore:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3264 msgid "Co&pier:"
3265 msgstr "&Trascrittore:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3268 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3269 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3272 msgid "Default Format"
3273 msgstr "Formato di default"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3276 msgid "&E-mail:"
3277 msgstr "&E-mail:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3280 msgid "Your name"
3281 msgstr "Nome utente"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3284 msgid "Your E-mail address"
3285 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3288 msgid "Keyboard"
3289 msgstr "Tastiera"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3292 msgid "Use &keyboard map"
3293 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3296 msgid "&First:"
3297 msgstr "&Prima:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3301 msgid "Br&owse..."
3302 msgstr "Sf&oglia..."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3305 msgid "S&econd:"
3306 msgstr "S&econda:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3309 msgid ""
3310 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3311 "time LyX is launched."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3315 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3319 msgid "Mouse"
3320 msgstr "Mouse"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3323 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3324 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3327 msgid ""
3328 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3329 "speed it up, low values slow it down."
3330 msgstr ""
3331 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3332 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3335 msgid "Scroll wheel zoom"
3336 msgstr "Zoom con rotella"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3339 msgid "Enable"
3340 msgstr "Abilitato"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3343 msgid "Ctrl"
3344 msgstr "Ctrl"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3347 msgid "Shift"
3348 msgstr "Shift"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3351 msgid "Alt"
3352 msgstr "Alt"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3355 msgid "User &interface language:"
3356 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3359 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3360 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3363 msgid "Language pac&kage:"
3364 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3367 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3368 msgstr ""
3369 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3372 msgid "Command s&tart:"
3373 msgstr "Comando avv&io:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3376 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3377 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3380 msgid "Command e&nd:"
3381 msgstr "Comando &fine:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3384 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3385 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3388 msgid "Default Decimal &Point:"
3389 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3393 msgid "X; "
3394 msgstr "X; "
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3397 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3398 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3401 msgid "&Use babel"
3402 msgstr "Usa &babel"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3405 msgid ""
3406 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3407 "the language package)"
3408 msgstr ""
3409 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3410 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3413 msgid "&Global"
3414 msgstr "&Globale"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3417 msgid ""
3418 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3419 "command"
3420 msgstr ""
3421 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3422 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3425 msgid "Auto &begin"
3426 msgstr "A&utoavvio"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3429 msgid ""
3430 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3431 "switch command"
3432 msgstr ""
3433 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3434 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3437 msgid "Auto &end"
3438 msgstr "Auto&termine"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3441 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3442 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3445 msgid "Mark &foreign languages"
3446 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3449 msgid "Right-to-left language support"
3450 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3453 msgid ""
3454 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3455 msgstr ""
3456 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3457 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3460 msgid "Enable RTL su&pport"
3461 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3464 msgid "Cursor movement:"
3465 msgstr "Movimento cursore:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3468 msgid "&Logical"
3469 msgstr "&Logico"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3472 msgid "&Visual"
3473 msgstr "&Visuale"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3476 msgid ""
3477 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3478 msgstr ""
3479 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3480 "ad es.)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3483 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3484 msgstr "Codifica Te&X:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3487 msgid "Default paper si&ze:"
3488 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3492 msgid "US letter"
3493 msgstr "Lettera US"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3497 msgid "US legal"
3498 msgstr "Legale US"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3502 msgid "US executive"
3503 msgstr "Esecutivo US"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3507 msgid "A3"
3508 msgstr "A3"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3512 msgid "A4"
3513 msgstr "A4"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3517 msgid "A5"
3518 msgstr "A5"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3522 msgid "B5"
3523 msgstr "B5"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3526 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3527 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3530 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3531 msgstr ""
3532 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3533 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3536 msgid "BibTeX command and options"
3537 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3541 msgid "Processor for &Japanese:"
3542 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3545 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3546 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3549 msgid "Pr&ocessor:"
3550 msgstr "Pr&ocessore:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
3553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
3554 msgid "Op&tions:"
3555 msgstr "&Opzioni:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3558 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3559 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3562 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3563 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3566 msgid "&Nomenclature command:"
3567 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3570 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3571 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3574 msgid "Chec&kTeX command:"
3575 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3578 msgid "CheckTeX start options and flags"
3579 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3582 msgid ""
3583 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3584 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3585 "rather than the Cygwin teTeX."
3586 msgstr ""
3587 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3588 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3589 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3592 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3593 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3596 msgid "Set class options to default on class change"
3597 msgstr ""
3598 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3599 "quando la classe viene cambiata"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3602 msgid "R&eset class options when document class changes"
3603 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3606 msgid "Output &line length:"
3607 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3610 msgid ""
3611 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3612 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3613 "paragraphs are separated by a blank line."
3614 msgstr ""
3615 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3616 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3617 "altrimenti\n"
3618 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3621 msgid "&Date format:"
3622 msgstr "&Formato data:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3625 msgid "Date format for strftime output"
3626 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3629 msgid "&Overwrite on export:"
3630 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3633 msgid "Ask permission"
3634 msgstr "Chiedi permesso"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3637 msgid "Main file only"
3638 msgstr "Solo file principale"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3641 msgid "All files"
3642 msgstr "Tutti i file"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3645 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3646 msgstr ""
3647 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3648 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3651 msgid "Forward search"
3652 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3655 msgid "DV&I command:"
3656 msgstr "Comando &DVI:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3659 msgid "&PDF command:"
3660 msgstr "Comando &PDF:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3663 msgid "&PATH prefix:"
3664 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3674 msgid "Browse..."
3675 msgstr "Sfoglia..."
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3678 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3679 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3682 msgid "&Temporary directory:"
3683 msgstr "Cartella &temporanea:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3686 msgid "Ly&XServer pipe:"
3687 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3690 msgid "&Backup directory:"
3691 msgstr "Cartella di &backup:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3694 msgid "&Example files:"
3695 msgstr "File di &esempio:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3698 msgid "&Document templates:"
3699 msgstr "Modelli di &documento:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3702 msgid "&Working directory:"
3703 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3706 msgid "Hunspell dictionaries:"
3707 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3710 msgid "Printer Command Options"
3711 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3714 msgid "Extension to be used when printing to file."
3715 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3718 msgid "File ex&tension:"
3719 msgstr "Es&tensione file:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3722 msgid "Option used to print to a file."
3723 msgstr "Opzione per stampare su file."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3726 msgid "Print to &file:"
3727 msgstr "Stampa su &file:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3730 msgid "Option used to print to non-default printer."
3731 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3734 msgid "Set &printer:"
3735 msgstr "Alla st&ampante:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3738 msgid "Option used with spool command to set printer."
3739 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3742 msgid "Spool &printer:"
3743 msgstr "Pref&isso spool:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3746 msgid ""
3747 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3748 "to print."
3749 msgstr ""
3750 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3751 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3754 msgid "Spool co&mmand:"
3755 msgstr "&Comando spool:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3758 msgid "Option used to reverse page order."
3759 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3762 msgid "Re&verse pages:"
3763 msgstr "In&verti pagine:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3766 msgid "Lan&dscape:"
3767 msgstr "Oriz&zontale:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3770 msgid "&Number of copies:"
3771 msgstr "&Numero di copie:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3774 msgid "Option used to set number of copies."
3775 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3778 msgid "Option used to print a range of pages."
3779 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3782 msgid "Co&llated:"
3783 msgstr "Co&llazione:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3786 msgid "Pa&ge range:"
3787 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3790 msgid "Option used to collate multiple copies."
3791 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3794 msgid "&Odd pages:"
3795 msgstr "Pagine &dispari:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3798 msgid "&Even pages:"
3799 msgstr "Pagine &pari:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3802 msgid "Paper t&ype:"
3803 msgstr "T&ipo carta:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3806 msgid "Paper si&ze:"
3807 msgstr "Fo&rmato carta:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3810 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3811 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3814 msgid "E&xtra options:"
3815 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3818 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3819 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3822 msgid ""
3823 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3824 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3825 "printers."
3826 msgstr ""
3827 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3828 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3829 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3832 msgid "Adapt &output to printer"
3833 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3836 msgid "Name of the default printer"
3837 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3840 msgid "Default &printer:"
3841 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3844 msgid "Printer co&mmand:"
3845 msgstr "Co&mando di stampa:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3848 msgid "Sans Seri&f:"
3849 msgstr "&Senza grazie:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3852 msgid "T&ypewriter:"
3853 msgstr "Monospazio:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3856 msgid "R&oman:"
3857 msgstr "&Romano:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3860 msgid "&Zoom %:"
3861 msgstr "&Zoom %:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3864 msgid "Font Sizes"
3865 msgstr "Dimensioni carattere"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3868 msgid "&Large:"
3869 msgstr "&Grande:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3872 msgid "&Larger:"
3873 msgstr "&Molto grande:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3876 msgid "&Largest:"
3877 msgstr "Grand&issimo:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3880 msgid "&Huge:"
3881 msgstr "&Enorme:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3884 msgid "&Hugest:"
3885 msgstr "Gigan&tesco:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3888 msgid "S&mallest:"
3889 msgstr "Picco&lissimo:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3892 msgid "S&maller:"
3893 msgstr "M&olto piccolo:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3896 msgid "S&mall:"
3897 msgstr "&Piccolo:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3900 msgid "&Normal:"
3901 msgstr "&Normale:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3904 msgid "&Tiny:"
3905 msgstr "Min&uscolo:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3908 msgid ""
3909 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3910 "of fonts"
3911 msgstr ""
3912 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3913 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3916 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3917 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3920 msgid "&New"
3921 msgstr "&Nuovo"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3924 msgid "&Bind file:"
3925 msgstr "&File scorciatoie:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3928 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3929 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3932 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3933 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3936 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3937 msgstr "Verifica &note e commenti"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3940 msgid "&Spellchecker engine:"
3941 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3944 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3945 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3948 msgid "Accept compound &words"
3949 msgstr "Accetta &parole composte"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3952 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3953 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3956 msgid "S&pellcheck continuously"
3957 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3960 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3961 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3964 msgid "&Escape characters:"
3965 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3968 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3969 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3972 msgid "Al&ternative language:"
3973 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3976 msgid "&User interface file:"
3977 msgstr "File interfaccia &utente:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3980 msgid "Automatic help"
3981 msgstr "Aiuto automatico"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3984 msgid ""
3985 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3986 "the main work area of an edited document"
3987 msgstr ""
3988 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3989 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3992 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3993 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3996 msgid "Session"
3997 msgstr "Sessione"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4000 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4001 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4004 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4005 msgstr ""
4006 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4007 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4010 msgid "Restore cursor &positions"
4011 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4014 msgid "&Load opened files from last session"
4015 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4018 msgid "Clear all session &information"
4019 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4022 msgid "Documents"
4023 msgstr "Documenti"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4026 msgid "Backup original documents when saving"
4027 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4030 msgid "&Backup documents, every"
4031 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4034 msgid "minutes"
4035 msgstr "minuti"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4038 msgid "&Save documents compressed by default"
4039 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4042 msgid "&Maximum last files:"
4043 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4046 msgid "&Open documents in tabs"
4047 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4050 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4051 msgstr ""
4052 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4053 "linguetta."
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4056 msgid "&Single close-tab button"
4057 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
4060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
4061 msgid "&Save"
4062 msgstr "&Salva"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4065 msgid "Pages"
4066 msgstr "Pagine"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4069 msgid "Page number to print from"
4070 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4073 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4074 msgstr "&A:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4077 msgid "Page number to print to"
4078 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4081 msgid "Print all pages"
4082 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4085 msgid "Fro&m"
4086 msgstr "&Da"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4089 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4090 msgid "&All"
4091 msgstr "&Tutto"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4094 msgid "Print &odd-numbered pages"
4095 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4098 msgid "Print &even-numbered pages"
4099 msgstr "Stampa pagine &pari"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4102 msgid "Print in reverse order"
4103 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4106 msgid "Re&verse order"
4107 msgstr "Ordine in&verso"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4110 msgid "Copie&s"
4111 msgstr "&Copie"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4114 msgid "Number of copies"
4115 msgstr "Numero di copie"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4118 msgid "Collate copies"
4119 msgstr "Ordina copie"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4122 msgid "&Collate"
4123 msgstr "&Ordina"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4126 msgid "&Print"
4127 msgstr "Sta&mpa"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4130 msgid "Print Destination"
4131 msgstr "Destinazione della stampa"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4134 msgid "Send output to the printer"
4135 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4138 msgid "P&rinter:"
4139 msgstr "Stampa&nte:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4142 msgid "Send output to the given printer"
4143 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4146 msgid "Send output to a file"
4147 msgstr "Manda l'output su file"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4150 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4151 msgstr ""
4152 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4155 msgid "&Subindex"
4156 msgstr "&Sottoindice"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4159 msgid "A&vailable indexes:"
4160 msgstr "&Indici disponibili:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4163 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4164 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4168 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4169 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4172 msgid "&List Indentation:"
4173 msgstr "&Indentazione lista:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4176 msgid "Custom &Width:"
4177 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4180 msgid ""
4181 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4182 "Custom&quot;."
4183 msgstr ""
4184 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
4185 "Personalizzato&quot;."
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4189 msgid "Output"
4190 msgstr "Uscite"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4193 msgid "Settings"
4194 msgstr "Impostazioni"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4197 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4198 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4201 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4202 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4205 msgid "&Clear automatically"
4206 msgstr "&Pulizia automatica"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4209 msgid "Debug messages"
4210 msgstr "Messaggi di verifica"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4213 msgid "Display no debug messages"
4214 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4217 msgid "&None"
4218 msgstr "&Nessuno"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4221 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4222 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4225 msgid "S&elected"
4226 msgstr "S&elezionati"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4229 msgid "Display all debug messages"
4230 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4233 msgid "Display statusbar messages?"
4234 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4237 msgid "&Statusbar messages"
4238 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4241 msgid "Fil&ter:"
4242 msgstr "Fil&tro:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4245 msgid "Enter string to filter the label list"
4246 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4249 msgid "Filter case-sensitively"
4250 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4253 msgid "Case-sensiti&ve"
4254 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4257 msgid "Update the label list"
4258 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4261 msgid ""
4262 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4263 "sensitive option is checked)"
4264 msgstr ""
4265 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4266 "minuscole,\n"
4267 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4270 msgid "&Sort"
4271 msgstr "&Ordina"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4274 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4275 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4278 msgid "Cas&e-sensitive"
4279 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4282 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4283 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4286 msgid "Grou&p"
4287 msgstr "Raggru&ppa"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4290 msgid "&Go to Label"
4291 msgstr "&Vai all'etichetta"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4294 msgid "La&bels in:"
4295 msgstr "Etichett&e in:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4298 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4299 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4302 msgid "<reference>"
4303 msgstr "<riferimento>"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4306 msgid "(<reference>)"
4307 msgstr "(<riferimento>)"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4310 msgid "<page>"
4311 msgstr "<pagina>"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4314 msgid "on page <page>"
4315 msgstr "a pagina <pagina>"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4318 msgid "<reference> on page <page>"
4319 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4322 msgid "Formatted reference"
4323 msgstr "Riferimento formattato"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4326 msgid "Textual reference"
4327 msgstr "Riferimento testuale"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4330 msgid "Match w&hole words only"
4331 msgstr "Solo &parole intere"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4334 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4335 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4338 msgid "&Export formats:"
4339 msgstr "&Esporta formati:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4342 msgid "&Command:"
4343 msgstr "&Comando:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4346 msgid "Edit shortcut"
4347 msgstr "Edita scorciatoia"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4350 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4351 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4354 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4355 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4358 msgid "&Delete Key"
4359 msgstr "&Elimina tasto"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4362 msgid "Clear current shortcut"
4363 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4367 msgid "C&lear"
4368 msgstr "C&ancella"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4371 msgid "&Shortcut:"
4372 msgstr "&Scorciatoia:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4375 msgid "&Function:"
4376 msgstr "&Funzione:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4379 msgid ""
4380 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4381 "the 'Clear' button"
4382 msgstr ""
4383 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4384 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4387 msgid "DockWidget"
4388 msgstr "DockWidget"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:39
4391 msgid ""
4392 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4393 msgstr ""
4394 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4395 "parola selezionata."
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
4398 msgid "Unknown word:"
4399 msgstr "Termine sconosciuto:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
4402 msgid "Current word"
4403 msgstr "Termine attuale"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4408 msgid "Replace word with current choice"
4409 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4412 msgid "&Find Next"
4413 msgstr "Trova succ&essivo"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4416 msgid "Re&placement:"
4417 msgstr "S&ostituzione:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
4420 msgid "Replace with selected word"
4421 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4424 msgid "S&uggestions:"
4425 msgstr "S&uggerimenti:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:171
4428 msgid "Ignore this word"
4429 msgstr "Ignora questo termine"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
4432 msgid "&Ignore"
4433 msgstr "Ig&nora"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:187
4436 msgid "Ignore this word throughout this session"
4437 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:190
4440 msgid "I&gnore All"
4441 msgstr "Igno&ra tutto"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:203
4444 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4445 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4448 msgid ""
4449 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4450 "full range."
4451 msgstr ""
4452 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4453 "UTF-8 per l'intera gamma."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4456 msgid "Ca&tegory:"
4457 msgstr "Ca&tegoria:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4460 msgid "Select this to display all available characters at once"
4461 msgstr ""
4462 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4465 msgid "&Display all"
4466 msgstr "&Visualizza tutto"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4469 msgid "&Table Settings"
4470 msgstr "&Impostazioni tabella"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4473 msgid "Column settings"
4474 msgstr "Impostazioni colonna"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4477 msgid "&Horizontal alignment:"
4478 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4481 msgid "Horizontal alignment in column"
4482 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4485 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4486 msgid "Justified"
4487 msgstr "Giustificato"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4490 msgid "At Decimal Separator"
4491 msgstr "Ai decimali"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4494 msgid "&Decimal separator:"
4495 msgstr "Separatore &decimale:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4498 msgid "Fixed width of the column"
4499 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4502 msgid "&Vertical alignment in row:"
4503 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4506 msgid ""
4507 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4508 "the row."
4509 msgstr ""
4510 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4511 "della riga."
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4514 msgid "Merge cells of different columns"
4515 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4518 msgid "&Multicolumn"
4519 msgstr "&Multi colonna"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4522 msgid "Row setting"
4523 msgstr "Impostazioni riga"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4526 msgid "Merge cells of different rows"
4527 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4530 msgid "M&ultirow"
4531 msgstr "M&ulti riga"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4534 msgid "Cell setting"
4535 msgstr "Impostazioni casella"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4538 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4539 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4542 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4543 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4546 msgid "Table-wide settings"
4547 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4550 msgid "Verti&cal alignment:"
4551 msgstr "Allineamento verti&cale"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4554 msgid "Vertical alignment of the table"
4555 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4558 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4559 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4562 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4563 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4566 msgid "LaTe&X argument:"
4567 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4570 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4571 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4574 msgid "&Borders"
4575 msgstr "&Bordi"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4578 msgid "Set Borders"
4579 msgstr "Imposta bordi"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4582 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4583 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4586 msgid "All Borders"
4587 msgstr "Tutti i bordi"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4590 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4591 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4594 msgid "&Set"
4595 msgstr "&Imposta"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4598 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4599 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4602 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4603 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4606 msgid "Fo&rmal"
4607 msgstr "Fo&rmale"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4610 msgid "Use default (grid-like) border style"
4611 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4614 msgid "De&fault"
4615 msgstr "Prede&finito"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4618 msgid "Additional Space"
4619 msgstr "Spazio addizionale"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4622 msgid "T&op of row:"
4623 msgstr "In cima alla riga:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4626 msgid "Botto&m of row:"
4627 msgstr "In fondo alla riga:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4630 msgid "Bet&ween rows:"
4631 msgstr "Tra le righe:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4634 msgid "&Longtable"
4635 msgstr "Tabella &lunga"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4638 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4639 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4642 msgid "&Use long table"
4643 msgstr "&Usa tabella lunga"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4646 msgid "Row settings"
4647 msgstr "Impostazioni riga"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4650 msgid "Status"
4651 msgstr "Stato"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4654 msgid "Border above"
4655 msgstr "Bordo superiore"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4658 msgid "Border below"
4659 msgstr "Bordo inferiore"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4662 msgid "Contents"
4663 msgstr "Contenuti"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4666 msgid "Header:"
4667 msgstr "Intestazione:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4670 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4671 msgstr ""
4672 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4679 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4680 msgid "on"
4681 msgstr "attivo"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4691 msgid "double"
4692 msgstr "doppio"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4695 msgid "First header:"
4696 msgstr "Prima intestazione:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4699 msgid "This row is the header of the first page"
4700 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4703 msgid "Don't output the first header"
4704 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4708 msgid "is empty"
4709 msgstr "è vuoto"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4712 msgid "Footer:"
4713 msgstr "Coda:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4716 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4717 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4720 msgid "Last footer:"
4721 msgstr "Ultima coda:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4724 msgid "This row is the footer of the last page"
4725 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4728 msgid "Don't output the last footer"
4729 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4732 msgid "Caption:"
4733 msgstr "Didascalia:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4736 msgid "Set a page break on the current row"
4737 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4740 msgid "Page &break on current row"
4741 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4744 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4745 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4748 msgid "Longtable alignment"
4749 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4752 msgid "Current cell:"
4753 msgstr "Cella corrente:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4756 msgid "Current row position"
4757 msgstr "Posizione riga corrente"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4760 msgid "Current column position"
4761 msgstr "Posizione colonna corrente"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4764 msgid "Close this dialog"
4765 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4768 msgid "Rebuild the file lists"
4769 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4772 msgid ""
4773 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4774 msgstr ""
4775 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4776 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4779 msgid "&View"
4780 msgstr "&Vista"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4783 msgid "Selected classes or styles"
4784 msgstr "Classi o stili disponibili"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4787 msgid "LaTeX classes"
4788 msgstr "Classi LaTeX"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4791 msgid "LaTeX styles"
4792 msgstr "Stili LaTeX"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4795 msgid "BibTeX styles"
4796 msgstr "Stili BibTeX"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4799 msgid "Toggles view of the file list"
4800 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4803 msgid "Show &path"
4804 msgstr "Mostra &percorso"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4807 msgid "Separate paragraphs with"
4808 msgstr "Separa paragrafi con"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4811 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4812 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4815 msgid "&Indentation"
4816 msgstr "&Indentazione"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4819 msgid "Size of the indentation"
4820 msgstr "Dimensione del rientro"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4823 msgid "&Vertical space"
4824 msgstr "Spazio &verticale"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4827 msgid "Size of the vertical space"
4828 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4831 msgid "Spacing"
4832 msgstr "Spaziatura"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4835 msgid "&Line spacing:"
4836 msgstr "&Interlinea:"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4839 msgid "Spacing type"
4840 msgstr "Tipo di spaziatura"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4843 msgid "Number of lines"
4844 msgstr "Numero di linee"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4847 msgid "Format text into two columns"
4848 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4851 msgid "Two-&column document"
4852 msgstr "Documento su due &colonne"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4855 msgid "Language of the thesaurus"
4856 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4859 msgid "Index entry"
4860 msgstr "Voce d'indice"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4863 msgid "&Keyword:"
4864 msgstr "&Parola chiave:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4867 msgid "Word to look up"
4868 msgstr "Parola da cercare"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4871 msgid "L&ookup"
4872 msgstr "&Cerca"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4876 msgid "The selected entry"
4877 msgstr "È la voce selezionata"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4880 msgid "&Selection:"
4881 msgstr "&Selezione:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4884 msgid "Replace the entry with the selection"
4885 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4888 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4889 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4892 msgid "Filter:"
4893 msgstr "Filtro:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4896 msgid "Enter string to filter contents"
4897 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4900 msgid ""
4901 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4902 "tables, and others)"
4903 msgstr ""
4904 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4905 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4908 msgid "Update navigation tree"
4909 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4914 msgid "..."
4915 msgstr "..."
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4918 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4919 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4922 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4923 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4926 msgid "Move selected item down by one"
4927 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4930 msgid "Move selected item up by one"
4931 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4934 msgid "Sort"
4935 msgstr "Ordina"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4938 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4939 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4942 msgid "Keep"
4943 msgstr "Mantieni"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4946 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4947 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4950 msgid "LyX: Enter text"
4951 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4954 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4955 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4958 msgid "&Do not show this warning again!"
4959 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4962 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4963 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4966 msgid "DefSkip"
4967 msgstr "Salto predefinito"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4970 msgid "SmallSkip"
4971 msgstr "Salto piccolo"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4974 msgid "MedSkip"
4975 msgstr "Salto medio"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4978 msgid "BigSkip"
4979 msgstr "Salto grande"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4982 msgid "VFill"
4983 msgstr "Riempimento verticale"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4986 msgid "Complete source"
4987 msgstr "Sorgente intero"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4990 msgid "Automatic update"
4991 msgstr ""
4992 "Aggiornamento\n"
4993 "automatico"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4996 msgid "Unit of width value"
4997 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5000 msgid "number of needed lines"
5001 msgstr "Numero necessario di linee"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5004 msgid "use number of lines"
5005 msgstr "Usa questo numero di linee"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5008 msgid "&Line span:"
5009 msgstr "&Linee a cingere:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5012 msgid "Outer (default)"
5013 msgstr "Esterno (default)"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5016 msgid "Inner"
5017 msgstr "Interno"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5020 msgid "use overhang"
5021 msgstr "Usa sporgenza"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5024 msgid "Over&hang:"
5025 msgstr "&Sporgenza:"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5028 msgid "Overhang value"
5029 msgstr "Valore della sporgenza"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5032 msgid "Unit of overhang value"
5033 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5036 msgid "Check this to allow flexible placement"
5037 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5040 msgid "Allow &floating"
5041 msgstr "Consenti di &flottare"
5042
5043 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5044 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5046 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5047 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5048 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5049 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5050 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5052 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5053 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5054 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5055 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5056 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5057 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5058 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5059 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5062 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5064 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5065 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:243
5067 msgid "Standard"
5068 msgstr "Standard"
5069
5070 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5071 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5072 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5073 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5074 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5077 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5079 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5080 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5081 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5082 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5083 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5084 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5085 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5086 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5089 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5090 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5091 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5092 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5093 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5095 msgid "Section"
5096 msgstr "Sezione"
5097
5098 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5099 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5100 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5101 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5102 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5103 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5105 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5106 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5107 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5108 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5109 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5110 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5111 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5113 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5114 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5115 msgid "Subsection"
5116 msgstr "Sottosezione"
5117
5118 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5119 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5121 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5122 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5124 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5125 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5126 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5127 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5128 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5129 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5130 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5131 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5132 msgid "Subsubsection"
5133 msgstr "Sotto sottosezione"
5134
5135 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5136 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5138 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5139 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5140 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5141 msgid "Itemize"
5142 msgstr "Elenco puntato"
5143
5144 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5145 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5147 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5148 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5149 msgid "Enumerate"
5150 msgstr "Elenco numerato"
5151
5152 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5154 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5155 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5157 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5158 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5159 msgid "Description"
5160 msgstr "Descrizione"
5161
5162 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5165 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5167 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5168 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5169 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5170 msgid "List"
5171 msgstr "Elenco"
5172
5173 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5174 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5176 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/broadway.layout:185
5178 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5179 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5180 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5181 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5182 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5183 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5185 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5186 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5187 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5188 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5189 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5191 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5192 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5195 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5196 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5197 msgid "Title"
5198 msgstr "Titolo"
5199
5200 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5201 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5202 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5204 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5205 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5206 msgid "Subtitle"
5207 msgstr "Sottotitolo"
5208
5209 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5210 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5211 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5212 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:801
5213 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5214 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5215 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5216 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5217 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5218 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5220 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5221 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5222 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5223 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5224 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5228 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5229 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5230 msgid "Author"
5231 msgstr "Autore"
5232
5233 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5234 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5235 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5237 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5239 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5240 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5241 #: lib/layouts/revtex4.layout:182 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5243 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5244 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5245 msgid "Address"
5246 msgstr "Indirizzo"
5247
5248 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5249 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5250 msgid "Offprint"
5251 msgstr "Estratto"
5252
5253 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5254 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5255 msgid "Mail"
5256 msgstr "Posta"
5257
5258 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5259 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5260 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5261 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5262 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5263 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5265 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5266 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5267 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5271 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5272 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5273 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5274 #: lib/external_templates:306
5275 msgid "Date"
5276 msgstr "Data"
5277
5278 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5279 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5280 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5282 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5284 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5286 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5287 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5288 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5290 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5292 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5293 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5294 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5295 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5296 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5297 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5299 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5300 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5301 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5302 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5304 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5305 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5306 #: src/output_plaintext.cpp:133
5307 msgid "Abstract"
5308 msgstr "Sommario"
5309
5310 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5311 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5312 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5313 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5320 msgid "Acknowledgement"
5321 msgstr "Riconoscimento"
5322
5323 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5324 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5325 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/book.layout:21
5327 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5328 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5329 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5331 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5332 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5333 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5334 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5335 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5336 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5337 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5338 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5339 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5340 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5342 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5343 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5344 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5345 msgid "Bibliography"
5346 msgstr "Bibliografia"
5347
5348 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5349 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5350 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5353 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5356 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5357 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5359 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5363 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5366 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5367 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5368 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5371 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5374 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5375 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5376 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5377 msgid "FrontMatter"
5378 msgstr "Materiale anteriore"
5379
5380 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5381 msgid "Offprint Requests to:"
5382 msgstr "Richieste estratti a:"
5383
5384 #: lib/layouts/aa.layout:187
5385 msgid "Correspondence to:"
5386 msgstr "Corrispondenza a:"
5387
5388 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5390 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5391 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5395 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5396 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5397 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5398 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5399 msgid "BackMatter"
5400 msgstr "Materiale posteriore"
5401
5402 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5403 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5404 msgid "Acknowledgements."
5405 msgstr "Riconoscimenti."
5406
5407 #: lib/layouts/aa.layout:295
5408 msgid "institutemark"
5409 msgstr "Nota istituto"
5410
5411 #: lib/layouts/aa.layout:299
5412 msgid "institute mark"
5413 msgstr "Nota istituto"
5414
5415 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5419 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5420 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5421 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5425 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5426 msgid "Keywords"
5427 msgstr "Parole chiave"
5428
5429 #: lib/layouts/aa.layout:363
5430 msgid "Key words."
5431 msgstr "Parole chiave."
5432
5433 #: lib/layouts/aa.layout:385
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Flex:Institute"
5436 msgstr "Istituto"
5437
5438 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5439 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5440 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5441 msgid "Institute"
5442 msgstr "Istituto"
5443
5444 #: lib/layouts/aa.layout:395
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Flex:E-Mail"
5447 msgstr "Email"
5448
5449 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5450 msgid "E-Mail"
5451 msgstr "Email"
5452
5453 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5455 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5456 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5457 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5458 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5459 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5462 msgid "Email"
5463 msgstr "Posta elettronica"
5464
5465 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5466 msgid "email"
5467 msgstr "email"
5468
5469 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5471 msgid "Thesaurus"
5472 msgstr "Dizionario lessicale"
5473
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5475 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5476 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5477 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5478 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5479 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5480 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5481 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5482 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5483 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5484 msgid "Paragraph"
5485 msgstr "Paragrafo"
5486
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5488 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5489 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5490 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5491 msgid "Affiliation"
5492 msgstr "Affiliazione"
5493
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5495 msgid "And"
5496 msgstr "Congiunzione"
5497
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5499 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5500 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5501 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5502 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5503 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5504 msgid "Acknowledgements"
5505 msgstr "Riconoscimenti"
5506
5507 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5510 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5511 #: src/rowpainter.cpp:485
5512 msgid "Appendix"
5513 msgstr "Appendice"
5514
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5516 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5517 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:903
5518 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5520 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5521 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5522 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5524 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5525 msgid "References"
5526 msgstr "Riferimenti"
5527
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5529 msgid "PlaceFigure"
5530 msgstr "Posiziona figura"
5531
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5533 msgid "PlaceTable"
5534 msgstr "Posiziona tabella"
5535
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5537 msgid "TableComments"
5538 msgstr "Tabella commenti"
5539
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5541 msgid "TableRefs"
5542 msgstr "Tabella riferimenti"
5543
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5545 msgid "MathLetters"
5546 msgstr "Lettere matematiche"
5547
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5549 msgid "NoteToEditor"
5550 msgstr "Nota per il curatore"
5551
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5553 msgid "Facility"
5554 msgstr "Installazione"
5555
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5557 msgid "Objectname"
5558 msgstr "Nome oggetto"
5559
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5561 msgid "Dataset"
5562 msgstr "Gruppo di dati"
5563
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5565 msgid "Altaffilation"
5566 msgstr "Affiliazione alt."
5567
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5569 msgid "Alternative affiliation:"
5570 msgstr "Affiliazione alt.:"
5571
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5573 msgid "altaffilmark"
5574 msgstr "Nota affiliazione alt."
5575
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5577 msgid "altaffiliation mark"
5578 msgstr "Nota affiliazione alt."
5579
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5581 msgid "Subject headings:"
5582 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5583
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5585 msgid "[Acknowledgements]"
5586 msgstr "[Riconoscimenti]"
5587
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
5590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
5591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
5592 msgid "and"
5593 msgstr "e"
5594
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5596 msgid "Place Figure here:"
5597 msgstr "Posiziona figura qui:"
5598
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5600 msgid "Place Table here:"
5601 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5602
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5604 msgid "[Appendix]"
5605 msgstr "[Appendice]"
5606
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5608 msgid "Note to Editor:"
5609 msgstr "Nota per il curatore:"
5610
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5612 msgid "References. ---"
5613 msgstr "Referimenti.---"
5614
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5616 msgid "Note. ---"
5617 msgstr "Nota. ---"
5618
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5620 msgid "Table note"
5621 msgstr "Nota tabella"
5622
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5624 msgid "Table note:"
5625 msgstr "Nota tabella:"
5626
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5628 msgid "tablenotemark"
5629 msgstr "Nota tabella"
5630
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5632 msgid "tablenote mark"
5633 msgstr "Nota tabella"
5634
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5636 msgid "FigCaption"
5637 msgstr "Didascalia figura"
5638
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5640 msgid "Fig. ---"
5641 msgstr "Fig. ---"
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5644 msgid "Facility:"
5645 msgstr "Installazione:"
5646
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5648 msgid "Obj:"
5649 msgstr "Ogg.:"
5650
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5652 msgid "Dataset:"
5653 msgstr "Gruppo di dati:"
5654
5655 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5656 msgid "Scheme"
5657 msgstr "Schema"
5658
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5660 msgid "List of Schemes"
5661 msgstr "Elenco degli schemi"
5662
5663 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5664 msgid "scheme"
5665 msgstr "schema"
5666
5667 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5668 msgid "Chart"
5669 msgstr "Diagramma"
5670
5671 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5672 msgid "List of Charts"
5673 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5674
5675 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5676 msgid "chart"
5677 msgstr "diagramma"
5678
5679 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5680 msgid "Graph"
5681 msgstr "Grafico"
5682
5683 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5684 msgid "List of Graphs"
5685 msgstr "Elenco dei grafici"
5686
5687 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5688 msgid "graph"
5689 msgstr "grafico"
5690
5691 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5692 msgid "Bibnote"
5693 msgstr "Bibnote"
5694
5695 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5696 msgid "bibnote"
5697 msgstr "bibnote"
5698
5699 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5700 msgid "Chemistry"
5701 msgstr "Chimica"
5702
5703 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5704 msgid "chemistry"
5705 msgstr "chimica"
5706
5707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5708 msgid "Teaser"
5709 msgstr "Teaser"
5710
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5712 msgid "Teaser image:"
5713 msgstr "Immagine Teaser:"
5714
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5716 msgid "CRcat"
5717 msgstr "CRcat"
5718
5719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5720 msgid "CR category"
5721 msgstr "Categoria CR"
5722
5723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5724 msgid "CR categories"
5725 msgstr "Categorie CR"
5726
5727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5728 msgid "Computing Review Categories"
5729 msgstr "Computing Review Categories"
5730
5731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5732 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5733 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5734 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5736 msgid "Acknowledgments"
5737 msgstr "Riconoscimenti"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5740 msgid "ShortTitle"
5741 msgstr "Titolo breve"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5744 msgid "Publication Month"
5745 msgstr "Mese di pubblicazione"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5748 msgid "Publication Month:"
5749 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5752 msgid "Publication Year"
5753 msgstr "Anno di pubblicazione"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5756 msgid "Publication Year:"
5757 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5760 msgid "Publication Volume"
5761 msgstr "Volume di pubblicazione"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5764 msgid "Publication Volume:"
5765 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5768 msgid "Publication Issue"
5769 msgstr "Numero di pubblicazione"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5772 msgid "Publication Issue:"
5773 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5776 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5778 msgid "Acknowledgement."
5779 msgstr "Riconoscimento."
5780
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1063
5782 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5783 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5786 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5787 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5788 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5789 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5801 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5803 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5804 msgid "Theorem"
5805 msgstr "Teorema"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5808 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5809 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5815 msgid "Algorithm"
5816 msgstr "Algoritmo"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5824 msgid "Axiom"
5825 msgstr "Assioma"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5828 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5829 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5830 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5834 msgid "Case"
5835 msgstr "Caso"
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5838 msgid "Case \\thecase."
5839 msgstr "Caso \\thecase."
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5842 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5845 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5851 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5852 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5853 msgid "Claim"
5854 msgstr "Asserzione"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5862 msgid "Conclusion"
5863 msgstr "Conclusione"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5871 msgid "Condition"
5872 msgstr "Condizione"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5876 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5877 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5878 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5883 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5884 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5886 msgid "Conjecture"
5887 msgstr "Congettura"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5890 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5891 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5893 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5894 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5895 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5903 msgid "Corollary"
5904 msgstr "Corollario"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5913 msgid "Criterion"
5914 msgstr "Criterio"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5917 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5918 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5920 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5921 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5922 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5929 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5930 msgid "Definition"
5931 msgstr "Definizione"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5936 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5937 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5944 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5946 msgid "Example"
5947 msgstr "Esempio"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5950 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5951 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5959 msgid "Exercise"
5960 msgstr "Esercizio"
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5963 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5966 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5967 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5972 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5975 msgid "Lemma"
5976 msgstr "Lemma"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5979 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5986 msgid "Notation"
5987 msgstr "Notazione"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5991 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
5992 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5998 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5999 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6000 msgid "Problem"
6001 msgstr "Problema"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
6004 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6006 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6007 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6008 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6014 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6015 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6016 msgid "Proposition"
6017 msgstr "Proposizione"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6021 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6022 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6023 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6029 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6031 msgid "Remark"
6032 msgstr "Osservazione"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
6036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6037 msgid "Remark \\theremark."
6038 msgstr "Osservazione \\theremark."
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6041 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6042 msgid "Solution"
6043 msgstr "Soluzione"
6044
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6046 msgid "Solution \\thesolution."
6047 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6056 msgid "Summary"
6057 msgstr "Sommario"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
6060 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
6061 msgid "Caption"
6062 msgstr "Didascalia|D"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6065 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
6069 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6070 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6071 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6072 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6073 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6074 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6075 msgid "MainText"
6076 msgstr "Testo principale"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6079 msgid "Caption: "
6080 msgstr "Didascalia: "
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1057
6083 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
6084 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6086 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6087 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6088 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6089 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6090 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6091 msgid "Proof"
6092 msgstr "Dimostrazione"
6093
6094 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6095 msgid "Authors"
6096 msgstr "Autori"
6097
6098 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6099 msgid "Affiliation Mark"
6100 msgstr "Nota affiliazione"
6101
6102 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6103 msgid "Author affiliation"
6104 msgstr "Affiliazione autore"
6105
6106 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6107 msgid "Author affiliation:"
6108 msgstr "Affiliazione autore:"
6109
6110 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6111 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6112 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6113 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6114 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6115 msgid "Abstract."
6116 msgstr "Sommario."
6117
6118 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6119 msgid "Acknowledgments."
6120 msgstr "Riconoscimenti."
6121
6122 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6125 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6126 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6128 msgid "Section*"
6129 msgstr "Sezione*"
6130
6131 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6132 msgid "SpecialSection"
6133 msgstr "Sezione speciale"
6134
6135 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6136 msgid "SpecialSection*"
6137 msgstr "Sezione speciale*"
6138
6139 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6141 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6142 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6143 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6144 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6145 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6146 msgid "Unnumbered"
6147 msgstr "Senza numero"
6148
6149 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6151 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6152 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6153 msgid "Subsection*"
6154 msgstr "Sottosezione*"
6155
6156 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6157 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6158 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6159 msgid "Subsubsection*"
6160 msgstr "Sotto sottosezione*"
6161
6162 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6163 msgid "Chapter Exercises"
6164 msgstr "Capitolo esercizi"
6165
6166 #: lib/layouts/apa.layout:51
6167 msgid "RightHeader"
6168 msgstr "Intestazione destra"
6169
6170 #: lib/layouts/apa.layout:60
6171 msgid "Right header:"
6172 msgstr "Intestazione destra:"
6173
6174 #: lib/layouts/apa.layout:83
6175 msgid "Abstract:"
6176 msgstr "Sommario: "
6177
6178 #: lib/layouts/apa.layout:100
6179 msgid "Short title:"
6180 msgstr "Titolo breve:"
6181
6182 #: lib/layouts/apa.layout:129
6183 msgid "TwoAuthors"
6184 msgstr "Due autori"
6185
6186 #: lib/layouts/apa.layout:136
6187 msgid "ThreeAuthors"
6188 msgstr "Tre autori"
6189
6190 #: lib/layouts/apa.layout:143
6191 msgid "FourAuthors"
6192 msgstr "Quattro autori"
6193
6194 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6196 msgid "Affiliation:"
6197 msgstr "Affiliazione:"
6198
6199 #: lib/layouts/apa.layout:171
6200 msgid "TwoAffiliations"
6201 msgstr "Due affiliazioni"
6202
6203 #: lib/layouts/apa.layout:178
6204 msgid "ThreeAffiliations"
6205 msgstr "Tre affiliazioni"
6206
6207 #: lib/layouts/apa.layout:185
6208 msgid "FourAffiliations"
6209 msgstr "Quattro affiliazioni"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6212 msgid "Journal"
6213 msgstr "Rivista"
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:206
6216 msgid "CopNum"
6217 msgstr "Numero copie"
6218
6219 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6220 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6221 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6222 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6228 msgid "Note"
6229 msgstr "Nota"
6230
6231 #: lib/layouts/apa.layout:234
6232 msgid "Acknowledgements:"
6233 msgstr "Riconoscimenti:"
6234
6235 #: lib/layouts/apa.layout:248
6236 msgid "ThickLine"
6237 msgstr "Linea grossa"
6238
6239 #: lib/layouts/apa.layout:258
6240 msgid "CenteredCaption"
6241 msgstr "Didascalia centrata"
6242
6243 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6244 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6245 msgid "Senseless!"
6246 msgstr "Non ha senso!"
6247
6248 #: lib/layouts/apa.layout:278
6249 msgid "FitFigure"
6250 msgstr "Adatta figura"
6251
6252 #: lib/layouts/apa.layout:284
6253 msgid "FitBitmap"
6254 msgstr "Adatta bitmap"
6255
6256 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6257 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6258 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6259 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6260 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6261 msgid "Subparagraph"
6262 msgstr "Sottoparagrafo"
6263
6264 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6265 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6266 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6267 msgid "*"
6268 msgstr "*"
6269
6270 #: lib/layouts/apa.layout:397
6271 msgid "Seriate"
6272 msgstr "In successione"
6273
6274 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6276 msgid "(\\alph{enumii})"
6277 msgstr "(\\alph{enumii})"
6278
6279 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6280 msgid "LatinOn"
6281 msgstr "LatinOn"
6282
6283 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6284 msgid "Latin on"
6285 msgstr "Latin on"
6286
6287 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6288 msgid "LatinOff"
6289 msgstr "LatinOff"
6290
6291 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6292 msgid "Latin off"
6293 msgstr "Latin off"
6294
6295 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6297 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6298 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6299 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6300 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6301 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6302 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6303 msgid "Part"
6304 msgstr "Parte"
6305
6306 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6307 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6308 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6309 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6310 msgid "Part*"
6311 msgstr "Parte*"
6312
6313 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6314 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6315 msgid "BeginFrame"
6316 msgstr "Fotogramma"
6317
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6319 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6320 msgid "MM"
6321 msgstr "MM"
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6324 msgid "Section \\arabic{section}"
6325 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6328 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6329 msgid "\\Alph{section}"
6330 msgstr "\\Alph{section}"
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6333 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6334 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6337 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6338 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6343 msgid "Frames"
6344 msgstr "Fotogrammi"
6345
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6347 msgid "Frame"
6348 msgstr "Fotogramma"
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6351 msgid "BeginPlainFrame"
6352 msgstr "Fotogramma semplice"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6355 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6356 msgstr "Fotogramma semplice"
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6359 msgid "AgainFrame"
6360 msgstr "Ripeti fotogramma"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6363 msgid "Again frame with label"
6364 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6367 msgid "EndFrame"
6368 msgstr "Fine fotogramma"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6371 msgid "________________________________"
6372 msgstr "________________________________"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6375 msgid "FrameSubtitle"
6376 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6379 msgid "Column"
6380 msgstr "Colonna"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6385 msgid "Columns"
6386 msgstr "Colonne"
6387
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6389 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6390 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6393 msgid "ColumnsCenterAligned"
6394 msgstr "Colonne Centrate"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6397 msgid "Columns (center aligned)"
6398 msgstr "Colonne Centrate"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6401 msgid "ColumnsTopAligned"
6402 msgstr "Colonne Allineate"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6405 msgid "Columns (top aligned)"
6406 msgstr "Colonne Allineate"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6409 msgid "Pause"
6410 msgstr "Pausa"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6415 msgid "Overlays"
6416 msgstr "Sovrapposizioni"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6419 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6420 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6423 msgid "Overprint"
6424 msgstr "Sovrastampa"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6427 msgid "OverlayArea"
6428 msgstr "Sovrapposizione"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6431 msgid "Overlayarea"
6432 msgstr "Sovrapposizione"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6435 msgid "Uncover"
6436 msgstr "Rivela"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6439 msgid "Uncovered on slides"
6440 msgstr "Rivelato su slide"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6443 msgid "Only"
6444 msgstr "Solo"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6447 msgid "Only on slides"
6448 msgstr "Solo su slide"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6451 msgid "Block"
6452 msgstr "Blocco"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6456 msgid "Blocks"
6457 msgstr "Blocchi"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6460 msgid "Block:"
6461 msgstr "Blocco:"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6464 msgid "ExampleBlock"
6465 msgstr "Blocco Esempio"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6468 msgid "Example Block:"
6469 msgstr "Blocco Esempio:"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6472 msgid "AlertBlock"
6473 msgstr "Blocco Avviso"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6476 msgid "Alert Block:"
6477 msgstr "Blocco Avviso:"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6482 msgid "Titling"
6483 msgstr "Titolatura"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6486 msgid "Title (Plain Frame)"
6487 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6490 msgid "InstituteMark"
6491 msgstr "Nota istituto"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6494 msgid "Institute mark"
6495 msgstr "Nota istituto"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6498 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6499 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6500 msgid "Quotation"
6501 msgstr "Citazione"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6504 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6505 msgid "Quote"
6506 msgstr "Detto"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6509 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6510 msgid "Verse"
6511 msgstr "Verso"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6514 msgid "TitleGraphic"
6515 msgstr "Titolo Grafico"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6518 msgid "Theorems"
6519 msgstr "Teoremi"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6523 msgid "Corollary."
6524 msgstr "Corollario."
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6528 msgid "Definition."
6529 msgstr "Definizione."
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6532 msgid "Definitions"
6533 msgstr "Definizioni"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6536 msgid "Definitions."
6537 msgstr "Definizioni."
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6540 msgid "Example."
6541 msgstr "Esempio."
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6544 msgid "Examples"
6545 msgstr "Esempi"
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6548 msgid "Examples."
6549 msgstr "Esempi."
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems.inc:137
6552 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6557 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6558 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6559 msgid "Fact"
6560 msgstr "Fatto"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6563 msgid "Fact."
6564 msgstr "Fatto."
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:281
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6569 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6570 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6571 msgid "Proof."
6572 msgstr "Dimostrazione."
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6576 msgid "Theorem."
6577 msgstr "Teorema."
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6580 msgid "Separator"
6581 msgstr "Separatore"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6584 msgid "___"
6585 msgstr "___"
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6588 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6589 msgid "LyX-Code"
6590 msgstr "Codice LyX"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6593 msgid "NoteItem"
6594 msgstr "Nota puntata"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6597 msgid "Note:"
6598 msgstr "Nota:"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Flex:Alert"
6603 msgstr "Blocco avviso"
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6606 msgid "Alert"
6607 msgstr "Blocco avviso"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Flex:Structure"
6612 msgstr "Struttura"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6615 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6616 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6617 msgid "Structure"
6618 msgstr "Struttura"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Flex:ArticleMode"
6623 msgstr "Modo articolo"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6626 #, fuzzy
6627 msgid "ArticleMode"
6628 msgstr "Articolo"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6631 msgid "Article"
6632 msgstr "Articolo"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Flex:PresentationMode"
6637 msgstr "Modo presentazione"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6640 #, fuzzy
6641 msgid "PresentationMode"
6642 msgstr "Presentazione"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6645 msgid "Presentation"
6646 msgstr "Presentazione"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6649 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6650 #: src/insets/Inset.cpp:97
6651 msgid "Table"
6652 msgstr "Tabella"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6656 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6657 msgid "List of Tables"
6658 msgstr "Elenco delle tabelle"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6661 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6662 msgid "Figure"
6663 msgstr "Figura"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6667 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6668 msgid "List of Figures"
6669 msgstr "Elenco delle figure"
6670
6671 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6672 msgid "Dialogue"
6673 msgstr "Dialogo"
6674
6675 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6676 msgid "Narrative"
6677 msgstr "Narrativo"
6678
6679 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6680 msgid "ACT"
6681 msgstr "ATTO"
6682
6683 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6684 msgid "ACT \\arabic{act}"
6685 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6686
6687 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6688 msgid "SCENE"
6689 msgstr "SCENA"
6690
6691 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6692 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6693 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6694
6695 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6696 msgid "SCENE*"
6697 msgstr "SCENA*"
6698
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6700 msgid "AT RISE:"
6701 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6702
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6704 msgid "Speaker"
6705 msgstr "Portavoce"
6706
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6708 msgid "Parenthetical"
6709 msgstr "Parentetico"
6710
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6712 msgid "("
6713 msgstr "("
6714
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6716 msgid ")"
6717 msgstr ")"
6718
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6720 msgid "CURTAIN"
6721 msgstr "SIPARIO"
6722
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6724 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6725 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6726 msgid "Right Address"
6727 msgstr "Indirizzo destro"
6728
6729 #: lib/layouts/chess.layout:35
6730 msgid "Mainline"
6731 msgstr "Principale"
6732
6733 #: lib/layouts/chess.layout:42
6734 msgid "Mainline:"
6735 msgstr "Principale:"
6736
6737 #: lib/layouts/chess.layout:60
6738 msgid "Variation"
6739 msgstr "Variazione"
6740
6741 #: lib/layouts/chess.layout:64
6742 msgid "Variation:"
6743 msgstr "Variazione:"
6744
6745 #: lib/layouts/chess.layout:70
6746 msgid "SubVariation"
6747 msgstr "Sottovariazione"
6748
6749 #: lib/layouts/chess.layout:73
6750 msgid "Subvariation:"
6751 msgstr "Sottovariazione:"
6752
6753 #: lib/layouts/chess.layout:79
6754 msgid "SubVariation2"
6755 msgstr "Sottovariazione 2"
6756
6757 #: lib/layouts/chess.layout:82
6758 msgid "Subvariation(2):"
6759 msgstr "Sottovariazione(2):"
6760
6761 #: lib/layouts/chess.layout:88
6762 msgid "SubVariation3"
6763 msgstr "Sottovariazione 3"
6764
6765 #: lib/layouts/chess.layout:91
6766 msgid "Subvariation(3):"
6767 msgstr "Sottovariazione(3):"
6768
6769 #: lib/layouts/chess.layout:97
6770 msgid "SubVariation4"
6771 msgstr "Sottovariazione 4"
6772
6773 #: lib/layouts/chess.layout:100
6774 msgid "Subvariation(4):"
6775 msgstr "Sottovariazione(4):"
6776
6777 #: lib/layouts/chess.layout:106
6778 msgid "SubVariation5"
6779 msgstr "Sottovariazione 5"
6780
6781 #: lib/layouts/chess.layout:109
6782 msgid "Subvariation(5):"
6783 msgstr "Sottovariazione(5):"
6784
6785 #: lib/layouts/chess.layout:116
6786 msgid "HideMoves"
6787 msgstr "Mosse nascoste"
6788
6789 #: lib/layouts/chess.layout:121
6790 msgid "HideMoves:"
6791 msgstr "Mosse nascoste:"
6792
6793 #: lib/layouts/chess.layout:126
6794 msgid "ChessBoard"
6795 msgstr "Scacchiera"
6796
6797 #: lib/layouts/chess.layout:130
6798 msgid "[chessboard]"
6799 msgstr "[scacchiera]"
6800
6801 #: lib/layouts/chess.layout:139
6802 msgid "BoardCentered"
6803 msgstr "Tavola centrata"
6804
6805 #: lib/layouts/chess.layout:144
6806 msgid "[centered board]"
6807 msgstr "[tavola centrata]"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:154
6810 msgid "HighLight"
6811 msgstr "Evidenzia"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:159
6814 msgid "Highlights:"
6815 msgstr "Evidenziate:"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:174
6818 msgid "Arrow"
6819 msgstr "Freccia"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:179
6822 msgid "Arrow:"
6823 msgstr "Freccia:"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:185
6826 msgid "KnightMove"
6827 msgstr "Mossa cavallo"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:190
6830 msgid "KnightMove:"
6831 msgstr "Mossa cavallo:"
6832
6833 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6834 msgid "Custom Header/Footerlines"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6838 msgid ""
6839 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this mudule "
6840 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6841 "to fancy!"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6845 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6846 msgid "Left Header"
6847 msgstr "Intestazione sinistra"
6848
6849 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6850 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6851 msgid "Left Header:"
6852 msgstr "Intestazione sinistra:"
6853
6854 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Center Header"
6857 msgstr "Intestazione sinistra"
6858
6859 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Center Header:"
6862 msgstr "Intestazione sinistra:"
6863
6864 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6865 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6866 msgid "Right Header"
6867 msgstr "Intestazione destra"
6868
6869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6870 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6871 msgid "Right Header:"
6872 msgstr "Intestazione destra:"
6873
6874 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Left Footer"
6877 msgstr "Lettera"
6878
6879 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Left Footer:"
6882 msgstr "Ultima coda:"
6883
6884 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Center Footer"
6887 msgstr "Piè pagina destro"
6888
6889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Center Footer:"
6892 msgstr "Coda:"
6893
6894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6895 msgid "Right Footer"
6896 msgstr "Piè pagina destro"
6897
6898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6899 msgid "Right Footer:"
6900 msgstr "Piè pagina destro:"
6901
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6903 msgid "DinBrief"
6904 msgstr "DinBrief"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6907 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6908 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6909 msgid "Send To Address"
6910 msgstr "Indirizzo destinatario"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6913 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6915 #: lib/layouts/revtex4.layout:185 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6918 msgid "Address:"
6919 msgstr "Indirizzo:"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6922 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6923 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6924 msgid "My Address"
6925 msgstr "Mio indirizzo"
6926
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6928 msgid "Sender Address:"
6929 msgstr "Indirizzo mittente:"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6932 msgid "Return address"
6933 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6937 msgid "Backaddress:"
6938 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6941 msgid "Postal comment"
6942 msgstr "Commento postale"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6945 msgid "Postal Remark:"
6946 msgstr "Commento postale:"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6949 msgid "Handling"
6950 msgstr "Trattamento"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6953 msgid "Handling:"
6954 msgstr "Trattamento:"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6958 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6959 msgid "YourRef"
6960 msgstr "Vostro rif."
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6964 msgid "Your ref.:"
6965 msgstr "Vostro rif.:"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6969 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6970 msgid "MyRef"
6971 msgstr "Il mio riferimento"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6975 msgid "Our ref.:"
6976 msgstr "Nostro riferimento:"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6979 msgid "Writer"
6980 msgstr "Scrivente"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6983 msgid "Writer:"
6984 msgstr "Scrivente:"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6987 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6988 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
6989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6990 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6991 msgid "Signature"
6992 msgstr "Firma"
6993
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6997 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6998 msgid "Signature:"
6999 msgstr "Firma:"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7002 msgid "Bottomtext"
7003 msgstr "In basso a sinistra"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7006 msgid "Bottom text:"
7007 msgstr "Testo a piè pagina:"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7010 msgid "Area code"
7011 msgstr "Codice postale"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7014 msgid "Area Code:"
7015 msgstr "Codice postale:"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7018 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7020 msgid "Telephone"
7021 msgstr "Telefono"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7024 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7025 msgid "Telephone:"
7026 msgstr "Telefono:"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7029 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7031 msgid "Location"
7032 msgstr "Sede"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7036 msgid "Location:"
7037 msgstr "Sede:"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7041 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7043 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7044 msgid "Date:"
7045 msgstr "Data:"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7048 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7050 msgid "Subject"
7051 msgstr "Soggetto"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7055 msgid "Subject:"
7056 msgstr "Soggetto:"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7059 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7060 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7062 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7063 msgid "Opening"
7064 msgstr "Apertura"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7069 msgid "Opening:"
7070 msgstr "Apertura:"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7073 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7074 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7076 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7077 msgid "Closing"
7078 msgstr "Chiusura"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7083 msgid "Closing:"
7084 msgstr "Chiusura:"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7087 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7088 msgid "encl"
7089 msgstr "encl"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7093 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7094 msgid "encl:"
7095 msgstr "Allegati:"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7099 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7100 msgid "cc"
7101 msgstr "cc"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7106 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7107 msgid "cc:"
7108 msgstr "e p.c.:"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7112 msgid "PS"
7113 msgstr "PS"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7116 msgid "Post Scriptum:"
7117 msgstr "Post Scriptum:"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7120 msgid "SenderAddress"
7121 msgstr "Indirizzo mittente"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7125 msgid "Backaddress"
7126 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7129 msgid "RetourAdresse"
7130 msgstr "RetourAdresse"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7133 msgid "Adresse"
7134 msgstr "Adresse"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7137 msgid "Postvermerk"
7138 msgstr "Postvermerk"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7141 msgid "Zusatz"
7142 msgstr "Zusatz"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7145 msgid "IhrZeichen"
7146 msgstr "IhrZeichen"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7150 msgid "YourMail"
7151 msgstr "La tua posta"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7154 msgid "IhrSchreiben"
7155 msgstr "IhrSchreiben"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7158 msgid "MeinZeichen"
7159 msgstr "MeinZeichen"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7162 msgid "Unterschrift"
7163 msgstr "Unterschrift"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7166 msgid "Phone"
7167 msgstr "Telefono"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7170 msgid "Telefon"
7171 msgstr "Telefon"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7174 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7176 msgid "Place"
7177 msgstr "Luogo"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7180 msgid "Stadt"
7181 msgstr "Stadt"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7184 msgid "Town"
7185 msgstr "Città"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7188 msgid "Ort"
7189 msgstr "Ort"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7192 msgid "Datum"
7193 msgstr "Datum"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7197 msgid "Reference"
7198 msgstr "Riferimento"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7201 msgid "Betreff"
7202 msgstr "Betreff"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7205 msgid "Anrede"
7206 msgstr "Anrede"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7211 msgid "Letter"
7212 msgstr "Lettera"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7215 msgid "Brieftext"
7216 msgstr "Testo riassuntivo"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7219 msgid "Gruss"
7220 msgstr "Gruss"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7223 msgid "ps"
7224 msgstr "ps"
7225
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7228 msgid "Encl."
7229 msgstr "All."
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7232 msgid "Anlagen"
7233 msgstr "Anlagen"
7234
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7237 msgid "CC"
7238 msgstr "CC"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7241 msgid "Verteiler"
7242 msgstr "Verteiler"
7243
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7245 #, fuzzy
7246 msgid "RunTitle"
7247 msgstr "Titolo corrente"
7248
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Running Title:"
7252 msgstr "Titolo corrente:"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7255 #, fuzzy
7256 msgid "RunAuthor"
7257 msgstr "Autore corrente"
7258
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Running Author:"
7262 msgstr "Autore corrente:"
7263
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7265 msgid "E-mail:"
7266 msgstr "Posta elettronica:"
7267
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Web Address"
7271 msgstr "Indirizzo"
7272
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Web address:"
7276 msgstr "Indirizzo successivo:"
7277
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Authors Block"
7281 msgstr "Autori"
7282
7283 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Authors Block:"
7286 msgstr "Blocco Avviso:"
7287
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7289 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7291 msgid "Keyword"
7292 msgstr "Parola chiave"
7293
7294 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7296 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7297 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:264
7298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7300 msgid "Keywords:"
7301 msgstr "Parole chiave:"
7302
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Thanks Text"
7306 msgstr "Ringraziamenti"
7307
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7309 msgid "Thanks \\theThanks:"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Emphasize"
7315 msgstr "Stile enfatizzato|e"
7316
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Thanks Reference"
7320 msgstr "Riferimento"
7321
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Thanks Ref"
7325 msgstr "Ringraziamenti"
7326
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Internet Address Reference"
7330 msgstr "Inserisci riferimento"
7331
7332 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7333 msgid "Internet Addess Ref"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Corresponding Author"
7339 msgstr "Autore corrispondente"
7340
7341 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Name (First Name)"
7344 msgstr "Nome"
7345
7346 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7347 #, fuzzy
7348 msgid "First Name"
7349 msgstr "Nome"
7350
7351 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Name (Surname)"
7354 msgstr "Cognome"
7355
7356 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7359 msgid "Surname"
7360 msgstr "Cognome"
7361
7362 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7363 msgid "By Same Author (bib)"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7367 #, fuzzy
7368 msgid "bysame"
7369 msgstr "Nome"
7370
7371 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7372 msgid "00.00.0000"
7373 msgstr "00.00.0000"
7374
7375 #: lib/layouts/egs.layout:274
7376 msgid "LaTeX Title"
7377 msgstr "Titolo LaTeX"
7378
7379 #: lib/layouts/egs.layout:308
7380 msgid "Author:"
7381 msgstr "Autore:"
7382
7383 #: lib/layouts/egs.layout:317
7384 msgid "Affil"
7385 msgstr "Affil"
7386
7387 #: lib/layouts/egs.layout:330
7388 msgid "Affilation:"
7389 msgstr "Affiliazione:"
7390
7391 #: lib/layouts/egs.layout:352
7392 msgid "Journal:"
7393 msgstr "Rivista:"
7394
7395 #: lib/layouts/egs.layout:361
7396 msgid "msnumber"
7397 msgstr "numero ms"
7398
7399 #: lib/layouts/egs.layout:375
7400 msgid "MS_number:"
7401 msgstr "numero MS:"
7402
7403 #: lib/layouts/egs.layout:385
7404 msgid "FirstAuthor"
7405 msgstr "Primo autore"
7406
7407 #: lib/layouts/egs.layout:398
7408 msgid "1st_author_surname:"
7409 msgstr "cognome_primo_autore:"
7410
7411 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7412 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7413 msgid "Received"
7414 msgstr "Ricevuto"
7415
7416 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7417 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7418 msgid "Received:"
7419 msgstr "Ricevuto:"
7420
7421 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7422 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7423 msgid "Accepted"
7424 msgstr "Accettato"
7425
7426 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7427 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7428 msgid "Accepted:"
7429 msgstr "Accettato:"
7430
7431 #: lib/layouts/egs.layout:451
7432 msgid "Offsets"
7433 msgstr "Offset"
7434
7435 #: lib/layouts/egs.layout:464
7436 msgid "reprint_reqs_to:"
7437 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7440 msgid "Author Address"
7441 msgstr "Indirizzo autore"
7442
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7444 msgid "Author Email"
7445 msgstr "Posta elettronica autore"
7446
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/lettre.layout:402
7448 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7449 msgid "Email:"
7450 msgstr "Posta elettronica:"
7451
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7453 msgid "Author URL"
7454 msgstr "URL autore"
7455
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7458 msgid "URL:"
7459 msgstr "URL:"
7460
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7463 msgid "Thanks"
7464 msgstr "Ringraziamenti"
7465
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7467 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7468 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7469
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7471 msgid "PROOF."
7472 msgstr "PROVA."
7473
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7475 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7476 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7477
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7479 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7480 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7481
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7483 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7484 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7485
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7487 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7488 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7489
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7491 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7492 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7493
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7495 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7496 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7497
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7499 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7500 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7501
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7503 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7504 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7505
7506 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7507 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7508 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7509
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7511 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7512 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7513
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7515 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7516 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7517
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7519 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7520 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7521
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7523 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7524 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7525
7526 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7527 msgid "Case \\arabic{case}"
7528 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7529
7530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7531 msgid "Titlenotemark"
7532 msgstr "Nota titolo"
7533
7534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7535 msgid "Titlenote mark"
7536 msgstr "Nota titolo"
7537
7538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7539 msgid "Title footnote"
7540 msgstr "Nota al titolo"
7541
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7543 msgid "Title footnote:"
7544 msgstr "Nota al titolo:"
7545
7546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7547 msgid "Authormark"
7548 msgstr "Nota autore"
7549
7550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7551 msgid "Author mark"
7552 msgstr "Nota autore"
7553
7554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7555 msgid "Author footnote"
7556 msgstr "Nota all'autore"
7557
7558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7559 msgid "Author footnote:"
7560 msgstr "Nota all'autore:"
7561
7562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7563 msgid "CorAuthormark"
7564 msgstr "Nota autore corr."
7565
7566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7567 msgid "CorAuthor mark"
7568 msgstr "Nota autore corr."
7569
7570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7571 msgid "Corresponding author"
7572 msgstr "Autore corrispondente"
7573
7574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7575 msgid "Corresponding author text:"
7576 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7577
7578 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7579 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7580 msgid "Key words:"
7581 msgstr "Parole chiave:"
7582
7583 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7584 msgid "Item"
7585 msgstr "Dato"
7586
7587 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7588 msgid "Item:"
7589 msgstr "Dato:"
7590
7591 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7592 msgid "BulletedItem"
7593 msgstr "Dato puntato"
7594
7595 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7596 msgid "Bulleted Item:"
7597 msgstr "Dato puntato:"
7598
7599 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7600 msgid "Begin"
7601 msgstr "Inizio"
7602
7603 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7604 msgid "Begin of CV"
7605 msgstr "Inizio del CV"
7606
7607 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7608 msgid "PersonalInfo"
7609 msgstr "Dati Personali"
7610
7611 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7612 msgid "Personal Info"
7613 msgstr "Dati Personali"
7614
7615 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7616 msgid "MotherTongue"
7617 msgstr "Madrelingua"
7618
7619 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7620 msgid "Mother Tongue:"
7621 msgstr "Madrelingua:"
7622
7623 #: lib/layouts/foils.layout:42
7624 msgid "Foilhead"
7625 msgstr "Foilhead"
7626
7627 #: lib/layouts/foils.layout:61
7628 msgid "ShortFoilhead"
7629 msgstr "Foilhead breve"
7630
7631 #: lib/layouts/foils.layout:67
7632 msgid "Rotatefoilhead"
7633 msgstr "Foilhead ruotato"
7634
7635 #: lib/layouts/foils.layout:73
7636 msgid "ShortRotatefoilhead"
7637 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7638
7639 #: lib/layouts/foils.layout:82
7640 msgid "TickList"
7641 msgstr "Elenco segnato"
7642
7643 #: lib/layouts/foils.layout:97
7644 msgid "_/"
7645 msgstr "_/"
7646
7647 #: lib/layouts/foils.layout:101
7648 msgid "CrossList"
7649 msgstr "Elenco crociato"
7650
7651 #: lib/layouts/foils.layout:116
7652 msgid "><"
7653 msgstr "><"
7654
7655 #: lib/layouts/foils.layout:160
7656 msgid "My Logo"
7657 msgstr "Il mio logo"
7658
7659 #: lib/layouts/foils.layout:168
7660 msgid "My Logo:"
7661 msgstr "Il mio logo:"
7662
7663 #: lib/layouts/foils.layout:177
7664 msgid "Restriction"
7665 msgstr "Restrizione"
7666
7667 #: lib/layouts/foils.layout:181
7668 msgid "Restriction:"
7669 msgstr "Restrizione:"
7670
7671 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7672 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7673 msgid "Theorem #."
7674 msgstr "Teorema #."
7675
7676 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7677 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7678 msgid "Lemma #."
7679 msgstr "Lemma #."
7680
7681 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7682 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7683 msgid "Corollary #."
7684 msgstr "Corollario #."
7685
7686 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7687 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7688 msgid "Proposition #."
7689 msgstr "Proposizione #."
7690
7691 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7693 msgid "Definition #."
7694 msgstr "Definizione #."
7695
7696 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7698 msgid "Theorem*"
7699 msgstr "Teorema*"
7700
7701 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7703 msgid "Lemma*"
7704 msgstr "Lemma*"
7705
7706 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7707 msgid "Lemma."
7708 msgstr "Lemma."
7709
7710 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7712 msgid "Corollary*"
7713 msgstr "Corollario*"
7714
7715 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7717 msgid "Proposition*"
7718 msgstr "Proposizione*"
7719
7720 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7721 msgid "Proposition."
7722 msgstr "Proposizione."
7723
7724 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7726 msgid "Definition*"
7727 msgstr "Definizione*"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7730 msgid "Letter:"
7731 msgstr "Lettera:"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7736 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7737 msgid "Name"
7738 msgstr "Nome"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7742 msgid "Name:"
7743 msgstr "Nome:"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7747 msgid "Street"
7748 msgstr "Via"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7751 msgid "Street:"
7752 msgstr "Via:"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7755 msgid "Addition"
7756 msgstr "Addizione"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7759 msgid "Addition:"
7760 msgstr "Addizione:"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7763 msgid "Town:"
7764 msgstr "Città:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7768 msgid "State"
7769 msgstr "Nazione"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7772 msgid "State:"
7773 msgstr "Nazione:"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7776 msgid "ReturnAddress"
7777 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7780 msgid "ReturnAddress:"
7781 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7784 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7785 msgid "MyRef:"
7786 msgstr "Il mio riferimento:"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7789 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7790 msgid "YourRef:"
7791 msgstr "Il tuo riferimento:"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7794 msgid "YourMail:"
7795 msgstr "La tua posta:"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7798 msgid "Phone:"
7799 msgstr "Telefono:"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7802 msgid "Telefax"
7803 msgstr "Telefax"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7806 msgid "Telefax:"
7807 msgstr "Telefax:"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7810 msgid "Telex"
7811 msgstr "Telex"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7814 msgid "Telex:"
7815 msgstr "Telex:"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7818 msgid "EMail"
7819 msgstr "Posta elettronica"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7822 msgid "EMail:"
7823 msgstr "Posta elettronica:"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7826 msgid "HTTP"
7827 msgstr "HTTP"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7830 msgid "HTTP:"
7831 msgstr "HTTP:"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7834 msgid "Bank"
7835 msgstr "Banca"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7838 msgid "Bank:"
7839 msgstr "Banca:"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7842 msgid "BankCode"
7843 msgstr "Codice bancario"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7846 msgid "BankCode:"
7847 msgstr "Codice bancario:"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7850 msgid "BankAccount"
7851 msgstr "Accredito bancario"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7854 msgid "BankAccount:"
7855 msgstr "Accredito bancario:"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7858 msgid "PostalComment"
7859 msgstr "Commento postale"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7862 msgid "PostalComment:"
7863 msgstr "Commento postale:"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7866 msgid "Reference:"
7867 msgstr "Riferimento:"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7870 msgid "Encl.:"
7871 msgstr "All.:"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7874 msgid "NameRowA"
7875 msgstr "NomeRigaA"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7878 msgid "NameRowA:"
7879 msgstr "NomeRigaA:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7882 msgid "NameRowB"
7883 msgstr "NomeRigaB"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7886 msgid "NameRowB:"
7887 msgstr "NomeRigaB:"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7890 msgid "NameRowC"
7891 msgstr "NomeRigaC"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7894 msgid "NameRowC:"
7895 msgstr "NomeRigaC:"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7898 msgid "NameRowD"
7899 msgstr "NomeRigaD"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7902 msgid "NameRowD:"
7903 msgstr "NomeRigaD:"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7906 msgid "NameRowE"
7907 msgstr "NomeRigaE"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7910 msgid "NameRowE:"
7911 msgstr "NomeRigaE:"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7914 msgid "NameRowF"
7915 msgstr "NomeRigaF"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7918 msgid "NameRowF:"
7919 msgstr "NomeRigaF:"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7922 msgid "NameRowG"
7923 msgstr "NomeRigaG"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7926 msgid "NameRowG:"
7927 msgstr "NomeRigaG:"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7930 msgid "AddressRowA"
7931 msgstr "IndirizzoRigaA"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7934 msgid "AddressRowA:"
7935 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7938 msgid "AddressRowB"
7939 msgstr "IndirizzoRigaB"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7942 msgid "AddressRowB:"
7943 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7946 msgid "AddressRowC"
7947 msgstr "IndirizzoRigaC"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7950 msgid "AddressRowC:"
7951 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7954 msgid "AddressRowD"
7955 msgstr "IndirizzoRigaD"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7958 msgid "AddressRowD:"
7959 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7962 msgid "AddressRowE"
7963 msgstr "IndirizzoRigaE"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7966 msgid "AddressRowE:"
7967 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7970 msgid "AddressRowF"
7971 msgstr "IndirizzoRigaF"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7974 msgid "AddressRowF:"
7975 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7978 msgid "TelephoneRowA"
7979 msgstr "TelefonoRigaA"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7982 msgid "TelephoneRowA:"
7983 msgstr "TelefonoRigaA:"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7986 msgid "TelephoneRowB"
7987 msgstr "TelefonoRigaB"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7990 msgid "TelephoneRowB:"
7991 msgstr "TelefonoRigaB:"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7994 msgid "TelephoneRowC"
7995 msgstr "TelefonoRigaC"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7998 msgid "TelephoneRowC:"
7999 msgstr "TelefonoRigaC:"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8002 msgid "TelephoneRowD"
8003 msgstr "TelefonoRigaD"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8006 msgid "TelephoneRowD:"
8007 msgstr "TelefonoRigaD:"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8010 msgid "TelephoneRowE"
8011 msgstr "TelefonoRigaE"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8014 msgid "TelephoneRowE:"
8015 msgstr "TelefonoRigaE:"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8018 msgid "TelephoneRowF"
8019 msgstr "TelefonoRigaF"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8022 msgid "TelephoneRowF:"
8023 msgstr "TelefonoRigaF:"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8026 msgid "InternetRowA"
8027 msgstr "InternetRigaA"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8030 msgid "InternetRowA:"
8031 msgstr "InternetRigaA:"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8034 msgid "InternetRowB"
8035 msgstr "InternetRigaB"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8038 msgid "InternetRowB:"
8039 msgstr "InternetRigaB:"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8042 msgid "InternetRowC"
8043 msgstr "InternetRigaC"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8046 msgid "InternetRowC:"
8047 msgstr "InternetRigaC:"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8050 msgid "InternetRowD"
8051 msgstr "InternetRigaD"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8054 msgid "InternetRowD:"
8055 msgstr "InternetRigaD:"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8058 msgid "InternetRowE"
8059 msgstr "InternetRigaE"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8062 msgid "InternetRowE:"
8063 msgstr "InternetRigaE:"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8066 msgid "InternetRowF"
8067 msgstr "InternetRigaF"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8070 msgid "InternetRowF:"
8071 msgstr "InternetRigaF:"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8074 msgid "BankRowA"
8075 msgstr "BancaRigaA"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8078 msgid "BankRowA:"
8079 msgstr "BancaRigaA:"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8082 msgid "BankRowB"
8083 msgstr "BancaRigaB"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8086 msgid "BankRowB:"
8087 msgstr "BancaRigaB:"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8090 msgid "BankRowC"
8091 msgstr "BancaRigaC"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8094 msgid "BankRowC:"
8095 msgstr "BancaRigaC:"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8098 msgid "BankRowD"
8099 msgstr "BancaRigaD"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8102 msgid "BankRowD:"
8103 msgstr "BancaRigaD:"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8106 msgid "BankRowE"
8107 msgstr "BancaRigaE"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8110 msgid "BankRowE:"
8111 msgstr "BancaRigaE:"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8114 msgid "BankRowF"
8115 msgstr "BancaRigaF"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8118 msgid "BankRowF:"
8119 msgstr "BancaRigaF:"
8120
8121 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8122 msgid "Claim #."
8123 msgstr "Asserzione #."
8124
8125 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8126 msgid "Remarks"
8127 msgstr "Osservazioni"
8128
8129 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8130 msgid "Remarks #."
8131 msgstr "Osservazioni #."
8132
8133 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8134 msgid "Proof:"
8135 msgstr "Dimostrazione:"
8136
8137 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8138 msgid "More"
8139 msgstr "Di più"
8140
8141 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8142 msgid "(MORE)"
8143 msgstr "(DI PIU')"
8144
8145 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8146 msgid "FADE IN:"
8147 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8148
8149 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8150 msgid "INT."
8151 msgstr "INT."
8152
8153 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8154 msgid "EXT."
8155 msgstr "EST."
8156
8157 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8158 msgid "Continuing"
8159 msgstr "Continuare"
8160
8161 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8162 msgid "(continuing)"
8163 msgstr "(continuare)"
8164
8165 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8166 msgid "Transition"
8167 msgstr "Transizione"
8168
8169 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8170 msgid "TITLE OVER:"
8171 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8172
8173 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8174 msgid "INTERCUT"
8175 msgstr "INTERCUT"
8176
8177 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8178 msgid "INTERCUT WITH:"
8179 msgstr "INTERCUT CON:"
8180
8181 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8182 msgid "FADE OUT"
8183 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8184
8185 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8186 msgid "Scene"
8187 msgstr "Scena"
8188
8189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8190 msgid "IEEE membership"
8191 msgstr "IEEE membership"
8192
8193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
8194 msgid "Lowercase"
8195 msgstr "Minuscolo"
8196
8197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8198 msgid "lowercase"
8199 msgstr "minuscolo"
8200
8201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8202 msgid "Special Paper Notice"
8203 msgstr "Nota articolo speciale"
8204
8205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8206 msgid "After Title Text"
8207 msgstr "Testo dopo titolo"
8208
8209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8210 msgid "Page headings"
8211 msgstr "Intestazioni"
8212
8213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8214 msgid "MarkBoth"
8215 msgstr "Intestazioni"
8216
8217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8218 msgid "Publication ID"
8219 msgstr "ID pubblicazione"
8220
8221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8222 msgid "Abstract---"
8223 msgstr "Sommario---"
8224
8225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8226 msgid "Index Terms---"
8227 msgstr "Voci d'indice---"
8228
8229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8230 msgid "Appendices"
8231 msgstr "Appendici"
8232
8233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8234 msgid "Biography"
8235 msgstr "Biografia"
8236
8237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8238 msgid "Biography without photo"
8239 msgstr "Biografia senza foto"
8240
8241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8242 msgid "BiographyNoPhoto"
8243 msgstr "Biografia senza foto"
8244
8245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8246 msgid "Classification Codes"
8247 msgstr "Codici Classificazione"
8248
8249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8251 msgid "Definition \\thedefinition."
8252 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8253
8254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8255 msgid "Step"
8256 msgstr "Passo"
8257
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8259 msgid "Step \\thestep."
8260 msgstr "Passo \\thestep."
8261
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8264 msgid "Example \\theexample."
8265 msgstr "Esempio \\theexample."
8266
8267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8269 msgid "Notation \\thenotation."
8270 msgstr "Notazione \\thenotation."
8271
8272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8273 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8275 msgid "Theorem \\thetheorem."
8276 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8277
8278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8280 msgid "Corollary \\thecorollary."
8281 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8282
8283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8285 msgid "Lemma \\thelemma."
8286 msgstr "Lemma \\thelemma."
8287
8288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8290 msgid "Proposition \\theproposition."
8291 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8292
8293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8294 msgid "Prop"
8295 msgstr "Proposizione"
8296
8297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8298 msgid "Prop \\theprop."
8299 msgstr "Prop \\theprop."
8300
8301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8302 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8308 msgid "Question"
8309 msgstr "Questione"
8310
8311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8312 msgid "Question \\thequestion."
8313 msgstr "Questione \\thequestion."
8314
8315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8317 msgid "Claim \\theclaim."
8318 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8319
8320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8322 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8323 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8324
8325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8326 msgid "Appendices Section"
8327 msgstr "Sezione Appendici"
8328
8329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8330 msgid "--- Appendices ---"
8331 msgstr "-- Appendici --"
8332
8333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8334 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8335 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8336
8337 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8338 msgid "Review"
8339 msgstr "Revisioni"
8340
8341 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8342 msgid "Topical"
8343 msgstr "Tematico"
8344
8345 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8346 msgid "Comment"
8347 msgstr "Commento"
8348
8349 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8350 msgid "Paper"
8351 msgstr "Carta"
8352
8353 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8354 msgid "Prelim"
8355 msgstr "Prelim"
8356
8357 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8358 msgid "Rapid"
8359 msgstr "Rapid"
8360
8361 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8362 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8363 msgid "PACS"
8364 msgstr "PACS"
8365
8366 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8367 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8368 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8369
8370 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8371 msgid "MSC"
8372 msgstr "MSC"
8373
8374 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8375 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8376 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8377
8378 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8379 msgid "submitto"
8380 msgstr "sottoposto"
8381
8382 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8383 msgid "submit to paper:"
8384 msgstr "sottoposto a:"
8385
8386 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8387 msgid "Bibliography (plain)"
8388 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8389
8390 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8391 msgid "Bibliography heading"
8392 msgstr "Intestazione bibliografica"
8393
8394 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8395 msgid "ABSTRACT:"
8396 msgstr "SOMMARIO:"
8397
8398 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8399 msgid "KEY WORDS:"
8400 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8401
8402 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8403 msgid "Commission"
8404 msgstr "Commissione"
8405
8406 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8407 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8408 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8409
8410 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8411 msgid "AddressForOffprints"
8412 msgstr "Indirizzo per estratti"
8413
8414 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8415 msgid "Address for Offprints:"
8416 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8417
8418 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8419 msgid "RunningTitle"
8420 msgstr "Titolo corrente"
8421
8422 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8423 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8424 msgid "Running title:"
8425 msgstr "Titolo corrente:"
8426
8427 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8428 msgid "RunningAuthor"
8429 msgstr "Autore corrente"
8430
8431 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8432 msgid "Running author:"
8433 msgstr "Autore corrente:"
8434
8435 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8436 #, fuzzy
8437 msgid "NoTelephone"
8438 msgstr "Telefono"
8439
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8442 msgid "Fax"
8443 msgstr "Fax"
8444
8445 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8447 #, fuzzy
8448 msgid "NoFax"
8449 msgstr "Fax"
8450
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8453 #, fuzzy
8454 msgid "NoPlace"
8455 msgstr "Luogo"
8456
8457 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8459 #, fuzzy
8460 msgid "NoDate"
8461 msgstr "Data"
8462
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Post Scriptum"
8466 msgstr "Post Scriptum:"
8467
8468 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8469 msgid "EndOfMessage"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8473 #, fuzzy
8474 msgid "EndOfFile"
8475 msgstr "Fine Lucido"
8476
8477 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8478 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8479 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8480 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Headings"
8485 msgstr "Intestazioni"
8486
8487 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8488 #, fuzzy
8489 msgid "City:"
8490 msgstr "Città"
8491
8492 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Office:"
8495 msgstr "Sfalsamento:"
8496
8497 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Tel:"
8500 msgstr "Telex:"
8501
8502 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8503 #, fuzzy
8504 msgid "NoTel"
8505 msgstr "Nessuno"
8506
8507 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Fax:"
8510 msgstr "Fax"
8511
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Closings"
8516 msgstr "Chiusura"
8517
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8519 msgid "EndOfMessage."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8523 #, fuzzy
8524 msgid "EndOfFile."
8525 msgstr "Fine Lucido"
8526
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8528 #, fuzzy
8529 msgid "P.S.:"
8530 msgstr "PS:"
8531
8532 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8533 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8534 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8536 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8537 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8538 msgid "Chapter"
8539 msgstr "Capitolo"
8540
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8542 msgid "Running LaTeX Title"
8543 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8544
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8546 msgid "TOC Title"
8547 msgstr "Titolo Indice generale"
8548
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8550 msgid "TOC title:"
8551 msgstr "Titolo Indice generale:"
8552
8553 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8554 msgid "Author Running"
8555 msgstr "Autore corrente"
8556
8557 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8558 msgid "Author Running:"
8559 msgstr "Autore Corrente:"
8560
8561 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8562 msgid "TOC Author"
8563 msgstr "Autore indice generale"
8564
8565 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8566 msgid "TOC Author:"
8567 msgstr "Autore indice generale:"
8568
8569 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8570 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8573 msgid "Case #."
8574 msgstr "Caso #."
8575
8576 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8578 msgid "Claim."
8579 msgstr "Asserzione."
8580
8581 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8582 msgid "Conjecture #."
8583 msgstr "Congettura #."
8584
8585 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8586 msgid "Example #."
8587 msgstr "Esempio #."
8588
8589 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8590 msgid "Exercise #."
8591 msgstr "Esercizio #."
8592
8593 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8594 msgid "Note #."
8595 msgstr "Nota #."
8596
8597 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8598 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8599 msgid "Problem #."
8600 msgstr "Problema #."
8601
8602 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8603 msgid "Property"
8604 msgstr "Proprietà"
8605
8606 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8607 msgid "Property #."
8608 msgstr "Proprietà #."
8609
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8611 msgid "Question #."
8612 msgstr "Questione #."
8613
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8615 msgid "Remark #."
8616 msgstr "Osservazione #."
8617
8618 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8619 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8620 msgid "Solution #."
8621 msgstr "Soluzione #."
8622
8623 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8624 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8625 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8626 msgid "Chapter*"
8627 msgstr "Capitolo*"
8628
8629 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8630 msgid "Chapterprecis"
8631 msgstr "Sommario del capitolo"
8632
8633 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8634 msgid "Epigraph"
8635 msgstr "Epigrafe"
8636
8637 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8638 msgid "Maintext"
8639 msgstr "Testo principale"
8640
8641 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8642 msgid "Poemtitle"
8643 msgstr "Titolo poema"
8644
8645 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8646 msgid "Poemtitle*"
8647 msgstr "Titolo poema*"
8648
8649 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8650 msgid "Legend"
8651 msgstr "Legenda"
8652
8653 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8654 msgid "Entry"
8655 msgstr "Voce"
8656
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8658 msgid "Entry:"
8659 msgstr "Voce:"
8660
8661 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8662 msgid "ListItem"
8663 msgstr "Elenco puntato"
8664
8665 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8666 msgid "List Item:"
8667 msgstr "Elenco puntato:"
8668
8669 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8670 msgid "DoubleItem"
8671 msgstr "Voce doppia"
8672
8673 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8674 msgid "Double Item:"
8675 msgstr "Voce doppia:"
8676
8677 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8678 msgid "Space"
8679 msgstr "Spazio"
8680
8681 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8682 msgid "Space:"
8683 msgstr "spazio:"
8684
8685 #: lib/layouts/paper.layout:146
8686 msgid "SubTitle"
8687 msgstr "Sottotitolo"
8688
8689 #: lib/layouts/paper.layout:158
8690 msgid "Institution"
8691 msgstr "Istituzione"
8692
8693 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8694 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8695 msgid "Slide"
8696 msgstr "Lucido"
8697
8698 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8699 msgid "    "
8700 msgstr "    "
8701
8702 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8703 msgid "EndSlide"
8704 msgstr "Fine Lucido"
8705
8706 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8707 msgid "~=~"
8708 msgstr "~=~"
8709
8710 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8711 msgid "WideSlide"
8712 msgstr "Lucido Esteso"
8713
8714 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8715 msgid "EmptySlide"
8716 msgstr "Lucido Vuoto"
8717
8718 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8719 msgid "Empty slide:"
8720 msgstr "Lucido vuoto:"
8721
8722 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8723 msgid "\\arabic{section}"
8724 msgstr "\\arabic{section}"
8725
8726 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8727 msgid "ItemizeType1"
8728 msgstr "PuntatoTipo1"
8729
8730 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8731 msgid "EnumerateType1"
8732 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8733
8734 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8735 msgid "List of Algorithms"
8736 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8737
8738 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8739 msgid "\\thechapter"
8740 msgstr "\\thechapter"
8741
8742 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8743 msgid "Recipe"
8744 msgstr "Ricetta"
8745
8746 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8747 msgid "Recipe:"
8748 msgstr "Ricetta:"
8749
8750 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8751 msgid "Ingredients"
8752 msgstr "Ingredienti"
8753
8754 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8755 msgid "Ingredients:"
8756 msgstr "Ingredienti:"
8757
8758 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8759 msgid "Preprint"
8760 msgstr "Prestampa"
8761
8762 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8763 msgid "AltAffiliation"
8764 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8765
8766 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8767 msgid "Thanks:"
8768 msgstr "Ringraziamenti:"
8769
8770 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8771 msgid "Electronic Address:"
8772 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8773
8774 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8775 msgid "acknowledgments"
8776 msgstr "riconoscimenti"
8777
8778 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8779 msgid "PACS number:"
8780 msgstr "Numero PACS:"
8781
8782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8783 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8784 msgid "Labeling"
8785 msgstr "Etichettatura"
8786
8787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8788 msgid "L"
8789 msgstr "L"
8790
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8792 msgid "O"
8793 msgstr "O"
8794
8795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8796 msgid "Encl"
8797 msgstr "Allegati"
8798
8799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8800 msgid "Place:"
8801 msgstr "Luogo:"
8802
8803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8804 msgid "Specialmail"
8805 msgstr "Indirizzo speciale"
8806
8807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8808 msgid "Specialmail:"
8809 msgstr "Indirizzo speciale:"
8810
8811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8812 msgid "Title:"
8813 msgstr "Titolo:"
8814
8815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8816 msgid "Yourref"
8817 msgstr "Vostro riferimento"
8818
8819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8820 msgid "Yourmail"
8821 msgstr "Vostra lettera"
8822
8823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8824 msgid "Your letter of:"
8825 msgstr "Vostra lettera del:"
8826
8827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8828 msgid "Myref"
8829 msgstr "Nostro riferimento"
8830
8831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8832 msgid "Customer"
8833 msgstr "Cliente"
8834
8835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8836 msgid "Customer no.:"
8837 msgstr "Numero cliente:"
8838
8839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8840 msgid "Invoice"
8841 msgstr "Fattura"
8842
8843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8844 msgid "Invoice no.:"
8845 msgstr "Numero fattura:"
8846
8847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8848 msgid "NextAddress"
8849 msgstr "Indirizzo successivo"
8850
8851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8852 msgid "Next Address:"
8853 msgstr "Indirizzo successivo:"
8854
8855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8856 msgid "Sender Name:"
8857 msgstr "Mittente:"
8858
8859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8860 msgid "Sender Phone:"
8861 msgstr "Telefono mittente:"
8862
8863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8864 msgid "Sender Fax:"
8865 msgstr "Fax mittente:"
8866
8867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8868 msgid "Sender E-Mail:"
8869 msgstr "Email mittente:"
8870
8871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8872 msgid "Sender URL:"
8873 msgstr "URL mittente:"
8874
8875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8876 msgid "Logo"
8877 msgstr "Logo"
8878
8879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8880 msgid "Logo:"
8881 msgstr "Logo:"
8882
8883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8884 msgid "EndLetter"
8885 msgstr "Fine lettera"
8886
8887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8888 msgid "End of letter"
8889 msgstr "Fine della lettera"
8890
8891 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8892 msgid "LandscapeSlide"
8893 msgstr "Lucido orizzontale"
8894
8895 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8896 msgid "Landscape Slide:"
8897 msgstr "Lucido orizzontale:"
8898
8899 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8900 msgid "PortraitSlide"
8901 msgstr "Lucido verticale"
8902
8903 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8904 msgid "Portrait Slide:"
8905 msgstr "Lucido verticale:"
8906
8907 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8908 msgid "Slide*"
8909 msgstr "Lucido*"
8910
8911 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8912 msgid "EndOfSlide"
8913 msgstr "Fine Lucido"
8914
8915 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8916 msgid "SlideHeading"
8917 msgstr "Intestazione lucido"
8918
8919 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8920 msgid "SlideSubHeading"
8921 msgstr "Sottointestazione lucido"
8922
8923 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8924 msgid "ListOfSlides"
8925 msgstr "Elenco lucidi"
8926
8927 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8928 msgid "[List Of Slides]"
8929 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8930
8931 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8932 msgid "SlideContents"
8933 msgstr "Contenuti lucidi"
8934
8935 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8936 msgid "[Slide Contents]"
8937 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8938
8939 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8940 msgid "ProgressContents"
8941 msgstr "Contenuti svolgimento"
8942
8943 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8944 msgid "[Progress Contents]"
8945 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8946
8947 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8949 msgid "Conjecture*"
8950 msgstr "Congettura*"
8951
8952 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8954 msgid "Algorithm*"
8955 msgstr "Algoritmo*"
8956
8957 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8958 msgid "AMS"
8959 msgstr "AMS"
8960
8961 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8962 msgid "Subjectclass"
8963 msgstr "Classificazione"
8964
8965 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8966 msgid "AMS subject classifications:"
8967 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8968
8969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8970 msgid "Conference"
8971 msgstr "Conferenza"
8972
8973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8974 msgid "Conference:"
8975 msgstr "Conferenza:"
8976
8977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8978 msgid "CopyrightYear"
8979 msgstr "Anno del copyright"
8980
8981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8982 msgid "Copyright year:"
8983 msgstr "Anno del copyright:"
8984
8985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8986 msgid "Copyrightdata"
8987 msgstr "Dati copyright"
8988
8989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8990 msgid "Copyright data:"
8991 msgstr "Dati copyright:"
8992
8993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8994 msgid "Terms"
8995 msgstr "Voci"
8996
8997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8998 msgid "Terms:"
8999 msgstr "Voci:"
9000
9001 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9002 msgid "Topic"
9003 msgstr "Argomento"
9004
9005 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9006 msgid "MMMMM"
9007 msgstr "MMMMM"
9008
9009 #: lib/layouts/slides.layout:105
9010 msgid "New Slide:"
9011 msgstr "Nuovo lucido:"
9012
9013 #: lib/layouts/slides.layout:127
9014 msgid "Overlay"
9015 msgstr "Sovrapposizione"
9016
9017 #: lib/layouts/slides.layout:142
9018 msgid "New Overlay:"
9019 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9020
9021 #: lib/layouts/slides.layout:182
9022 msgid "New Note:"
9023 msgstr "Nuova nota:"
9024
9025 #: lib/layouts/slides.layout:207
9026 msgid "InvisibleText"
9027 msgstr "Testo invisibile"
9028
9029 #: lib/layouts/slides.layout:214
9030 msgid "<Invisible Text Follows>"
9031 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9032
9033 #: lib/layouts/slides.layout:231
9034 msgid "VisibleText"
9035 msgstr "Testo visibile"
9036
9037 #: lib/layouts/slides.layout:238
9038 msgid "<Visible Text Follows>"
9039 msgstr "<Segue testo visibile>"
9040
9041 #: lib/layouts/spie.layout:54
9042 msgid "Authorinfo"
9043 msgstr "Informazioni autore"
9044
9045 #: lib/layouts/spie.layout:66
9046 msgid "Authorinfo:"
9047 msgstr "Informazioni autore:"
9048
9049 #: lib/layouts/spie.layout:79
9050 msgid "ABSTRACT"
9051 msgstr "SOMMARIO"
9052
9053 #: lib/layouts/spie.layout:94
9054 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9055 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9056
9057 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9058 msgid "Subclass"
9059 msgstr "Sottoclasse"
9060
9061 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9062 msgid "Petit"
9063 msgstr "Piccolo"
9064
9065 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9066 msgid "Front Matter"
9067 msgstr "Frontespizio"
9068
9069 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9070 msgid "--- Front Matter ---"
9071 msgstr "--- Frontespizio ---"
9072
9073 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9074 msgid "Main Matter"
9075 msgstr "Testo principale"
9076
9077 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9078 msgid "--- Main Matter ---"
9079 msgstr "--- Testo principale ---"
9080
9081 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9082 msgid "Back Matter"
9083 msgstr "Note conclusive"
9084
9085 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9086 msgid "--- Back Matter ---"
9087 msgstr "--- Note conclusive ---"
9088
9089 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9090 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9091 msgid "Part \\thepart"
9092 msgstr "Parte \\thepart"
9093
9094 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9095 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9096 msgid "Chapter \\thechapter"
9097 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9098
9099 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9100 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9101 msgid "Appendix \\thechapter"
9102 msgstr "Appendice \\thechapter"
9103
9104 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9105 msgid "Preface"
9106 msgstr "Prefazione"
9107
9108 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9109 msgid "Preface:"
9110 msgstr "Prefazione:"
9111
9112 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9113 msgid "Proof(QED)"
9114 msgstr "Prova(QED)"
9115
9116 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9117 msgid "Proof(smartQED)"
9118 msgstr "Prova(smartQED)"
9119
9120 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9121 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9122 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9123
9124 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9125 msgid "Title*"
9126 msgstr "Titolo*"
9127
9128 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9129 msgid "Institute and e-mail: "
9130 msgstr "Istituto ed email: "
9131
9132 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9133 msgid "MiniTOC"
9134 msgstr "Mini indice"
9135
9136 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9137 msgid "TOC depth (provide a number):"
9138 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9139
9140 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9141 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9142 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9143
9144 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9145 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9146 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9147 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9148 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9149 msgid "For editors"
9150 msgstr "Per curatori"
9151
9152 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9153 msgid "List of Contributors"
9154 msgstr "Elenco dei contributori"
9155
9156 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9157 msgid "Inst"
9158 msgstr "Inst"
9159
9160 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9161 msgid "Institute #"
9162 msgstr "Istituto #"
9163
9164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9165 msgid "Sidenote"
9166 msgstr "Nota a lato"
9167
9168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9169 msgid "sidenote"
9170 msgstr "nota a lato"
9171
9172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9173 msgid "Marginnote"
9174 msgstr "Nota a margine"
9175
9176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9177 msgid "marginnote"
9178 msgstr "nota a margine"
9179
9180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9181 msgid "NewThought"
9182 msgstr "NuovoPensiero"
9183
9184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9185 msgid "new thought"
9186 msgstr "nuovo pensiero"
9187
9188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9189 msgid "AllCaps"
9190 msgstr "Maiuscolo"
9191
9192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9193 msgid "allcaps"
9194 msgstr "maiuscolo"
9195
9196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9197 msgid "SmallCaps"
9198 msgstr "Maiuscoletto"
9199
9200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9201 msgid "smallcaps"
9202 msgstr "maiuscoletto"
9203
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9205 msgid "Full Width"
9206 msgstr "Larghezza piena"
9207
9208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9209 msgid "MarginTable"
9210 msgstr "Tabella a margine"
9211
9212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9213 msgid "MarginFigure"
9214 msgstr "Figura a margine"
9215
9216 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9217 msgid "email:"
9218 msgstr "Posta elettronica:"
9219
9220 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9221 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9222 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Flex:Firstname"
9227 msgstr "Nome"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9231 msgid "Firstname"
9232 msgstr "Nome"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Flex:Fname"
9237 msgstr "Nome file"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9240 msgid "Fname"
9241 msgstr "Fname"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Flex:Surname"
9246 msgstr "Cognome"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Flex:Filename"
9251 msgstr "Nome file"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Flex:Literal"
9256 msgstr "Letterale"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9260 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9261 msgid "Literal"
9262 msgstr "Letterale"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Flex:Emph"
9267 msgstr "Enfatizzato"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9270 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9271 msgid "Emph"
9272 msgstr "Enfatizzazione"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Flex:Abbrev"
9277 msgstr "Abbrev"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9280 msgid "Abbrev"
9281 msgstr "Abbrev"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Flex:Citation-number"
9286 msgstr "Numero citazione"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9290 msgid "Citation-number"
9291 msgstr "Numero citazione"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Flex:Volume"
9296 msgstr "Volume"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9299 msgid "Volume"
9300 msgstr "Volume"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Flex:Day"
9305 msgstr "Giorno"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9308 msgid "Day"
9309 msgstr "Giorno"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Flex:Month"
9314 msgstr "Mese"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9317 msgid "Month"
9318 msgstr "Mese"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Flex:Year"
9323 msgstr "Anno"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9326 msgid "Year"
9327 msgstr "Anno"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Flex:Issue-number"
9332 msgstr "Numero-edizione"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9335 msgid "Issue-number"
9336 msgstr "Numero-edizione"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Flex:Issue-day"
9341 msgstr "Giorno-edizione"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9344 msgid "Issue-day"
9345 msgstr "Giorno-edizione"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Flex:Issue-months"
9350 msgstr "Mesi-edizione"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9353 msgid "Issue-months"
9354 msgstr "Mesi-edizione"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9357 msgid "Subsubparagraph"
9358 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9361 msgid "Header"
9362 msgstr "Intestazione"
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9365 msgid "-- Header --"
9366 msgstr "--Intestazione--"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9369 msgid "Special-section"
9370 msgstr "Sezione speciale"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9373 msgid "Special-section:"
9374 msgstr "Sezione speciale:"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9377 msgid "AGU-journal"
9378 msgstr "Rivista AGU"
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9381 msgid "AGU-journal:"
9382 msgstr "Rivista AGU:"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9385 msgid "Citation-number:"
9386 msgstr "Numero citazione:"
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9389 msgid "AGU-volume"
9390 msgstr "Volume AGU"
9391
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9393 msgid "AGU-volume:"
9394 msgstr "Volume AGU:"
9395
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9397 msgid "AGU-issue"
9398 msgstr "Edizione AGU"
9399
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9401 msgid "AGU-issue:"
9402 msgstr "Edizione AGU:"
9403
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9405 msgid "Copyright:"
9406 msgstr "Copyright:"
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9409 msgid "Index-terms"
9410 msgstr "Voci d'indice"
9411
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9413 msgid "Index-terms..."
9414 msgstr "Voci d'indice..."
9415
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9417 msgid "Index-term"
9418 msgstr "Voce d'indice"
9419
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9421 msgid "Index-term:"
9422 msgstr "Voce d'indice:"
9423
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9425 msgid "Cross-term"
9426 msgstr "Termine incrociato"
9427
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9429 msgid "Cross-term:"
9430 msgstr "Termine incrociato:"
9431
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9433 msgid "Supplementary"
9434 msgstr "Supplemento"
9435
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9437 msgid "Supplementary..."
9438 msgstr "Supplemento..."
9439
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9441 msgid "Supp-note"
9442 msgstr "Nota supplementare"
9443
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9445 msgid "Sup-mat-note:"
9446 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9447
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9449 msgid "Cite-other"
9450 msgstr "Cita (altro)"
9451
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9453 msgid "Cite-other:"
9454 msgstr "Cita (altro):"
9455
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9457 msgid "Revised"
9458 msgstr "Revisionato"
9459
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9461 msgid "Revised:"
9462 msgstr "Revisionato:"
9463
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9465 msgid "Ident-line"
9466 msgstr "Indenta (linea)"
9467
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9469 msgid "Ident-line:"
9470 msgstr "Indenta (linea):"
9471
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9473 msgid "Runhead"
9474 msgstr "Testata"
9475
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9477 msgid "Runhead:"
9478 msgstr "Testata:"
9479
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9481 msgid "Published-online:"
9482 msgstr "Pubblicato in linea:"
9483
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9485 msgid "Citation"
9486 msgstr "Citazione"
9487
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9489 msgid "Citation:"
9490 msgstr "Citazione:"
9491
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9493 msgid "Posting-order"
9494 msgstr "Ordine registrazione"
9495
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9497 msgid "Posting-order:"
9498 msgstr "Ordine registrazione:"
9499
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9501 msgid "AGU-pages"
9502 msgstr "Pagine AGU"
9503
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9505 msgid "AGU-pages:"
9506 msgstr "Pagine AGU:"
9507
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9509 msgid "Words"
9510 msgstr "Parole"
9511
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9513 msgid "Words:"
9514 msgstr "Parole:"
9515
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9517 msgid "Figures"
9518 msgstr "Figure"
9519
9520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9521 msgid "Figures:"
9522 msgstr "Figure:"
9523
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9525 msgid "Tables"
9526 msgstr "Tabelle"
9527
9528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9529 msgid "Tables:"
9530 msgstr "Tabelle:"
9531
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9533 msgid "Datasets"
9534 msgstr "Gruppo di dati"
9535
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9537 msgid "Datasets:"
9538 msgstr "Gruppo di dati:"
9539
9540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Flex:ISSN"
9543 msgstr "ISSN"
9544
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9546 msgid "ISSN"
9547 msgstr "ISSN"
9548
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Flex:CODEN"
9552 msgstr "CODEN"
9553
9554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9555 msgid "CODEN"
9556 msgstr "CODEN"
9557
9558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Flex:SS-Code"
9561 msgstr "Codice-SS"
9562
9563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9564 msgid "SS-Code"
9565 msgstr "Codice-SS"
9566
9567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Flex:SS-Title"
9570 msgstr "Titolo-SS"
9571
9572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9573 msgid "SS-Title"
9574 msgstr "Titolo-SS"
9575
9576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Flex:CCC-Code"
9579 msgstr "Codice-CCC"
9580
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9582 msgid "CCC-Code"
9583 msgstr "Codice-CCC"
9584
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Flex:Code"
9588 msgstr "Codice"
9589
9590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9591 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9592 msgid "Code"
9593 msgstr "Codice"
9594
9595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Flex:Dscr"
9598 msgstr "Dscr"
9599
9600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9601 msgid "Dscr"
9602 msgstr "Dscr"
9603
9604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Flex:Keyword"
9607 msgstr "Parola chiave"
9608
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Flex:Orgdiv"
9612 msgstr "Orgdiv"
9613
9614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9615 msgid "Orgdiv"
9616 msgstr "Orgdiv"
9617
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Flex:Orgname"
9621 msgstr "Orgname"
9622
9623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9624 msgid "Orgname"
9625 msgstr "Orgname"
9626
9627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Flex:Street"
9630 msgstr "Via"
9631
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Flex:City"
9635 msgstr "Città"
9636
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9638 msgid "City"
9639 msgstr "Città"
9640
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Flex:State"
9644 msgstr "Stato"
9645
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Flex:Postcode"
9649 msgstr "Codice postale"
9650
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9652 msgid "Postcode"
9653 msgstr "Codice postale"
9654
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Flex:Country"
9658 msgstr "Paese"
9659
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9661 msgid "Country"
9662 msgstr "Paese"
9663
9664 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9665 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9666 msgid "Paragraph*"
9667 msgstr "Paragrafo*"
9668
9669 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9670 msgid "CCC"
9671 msgstr "CCC"
9672
9673 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9674 msgid "CCC code:"
9675 msgstr "Codice CCC:"
9676
9677 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9678 msgid "PaperId"
9679 msgstr "Id. articolo"
9680
9681 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9682 msgid "Paper Id:"
9683 msgstr "Id. articolo:"
9684
9685 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9686 msgid "AuthorAddr"
9687 msgstr "Indirizzo autore"
9688
9689 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9690 msgid "Author Address:"
9691 msgstr "Indirizzo autore:"
9692
9693 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9694 msgid "SlugComment"
9695 msgstr "Commento interlinea"
9696
9697 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9698 msgid "Slug Comment:"
9699 msgstr "Commento interlinea:"
9700
9701 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9702 msgid "Plate"
9703 msgstr "Foglio"
9704
9705 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9706 msgid "Planotable"
9707 msgstr "Planotable"
9708
9709 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9710 msgid "Table Caption"
9711 msgstr "Didascalia tabella"
9712
9713 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9714 msgid "TableCaption"
9715 msgstr "Didascalia tabella:"
9716
9717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9718 msgid "Current Address"
9719 msgstr "Indirizzo attuale"
9720
9721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9722 msgid "Current address:"
9723 msgstr "Indirizzo attuale:"
9724
9725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9726 msgid "E-mail address:"
9727 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9728
9729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9730 msgid "Key words and phrases:"
9731 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9732
9733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9734 msgid "Dedicatory"
9735 msgstr "Dedica"
9736
9737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9738 msgid "Dedication:"
9739 msgstr "Dedica:"
9740
9741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9742 msgid "Translator"
9743 msgstr "Traduttore"
9744
9745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9746 msgid "Translator:"
9747 msgstr "Traduttore:"
9748
9749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9750 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9751 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9752
9753 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Flex:Directory"
9756 msgstr "Cartella"
9757
9758 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9759 msgid "Directory"
9760 msgstr "Cartella"
9761
9762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Flex:Email"
9765 msgstr "Email"
9766
9767 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Flex:KeyCombo"
9770 msgstr "KeyCombo"
9771
9772 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9773 msgid "KeyCombo"
9774 msgstr "KeyCombo"
9775
9776 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Flex:KeyCap"
9779 msgstr "KeyCap"
9780
9781 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9782 msgid "KeyCap"
9783 msgstr "KeyCap"
9784
9785 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Flex:GuiMenu"
9788 msgstr "GuiMenu"
9789
9790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9791 msgid "GuiMenu"
9792 msgstr "GuiMenu"
9793
9794 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9797 msgstr "GuiMenuItem"
9798
9799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9800 msgid "GuiMenuItem"
9801 msgstr "GuiMenuItem"
9802
9803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Flex:GuiButton"
9806 msgstr "GuiButton"
9807
9808 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9809 msgid "GuiButton"
9810 msgstr "GuiButton"
9811
9812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Flex:MenuChoice"
9815 msgstr "MenuChoice"
9816
9817 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9818 msgid "MenuChoice"
9819 msgstr "MenuChoice"
9820
9821 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9822 msgid "SGML"
9823 msgstr "SGML"
9824
9825 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9826 msgid "Subparagraph*"
9827 msgstr "Sottoparagrafo*"
9828
9829 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9830 msgid "Authorgroup"
9831 msgstr "Gruppo autore"
9832
9833 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9834 msgid "RevisionHistory"
9835 msgstr "Cronologia revisione"
9836
9837 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9838 msgid "Revision History"
9839 msgstr "Cronologia revisione"
9840
9841 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9842 msgid "Revision"
9843 msgstr "Revisione"
9844
9845 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9846 msgid "RevisionRemark"
9847 msgstr "Commento revisione"
9848
9849 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9850 msgid "FirstName"
9851 msgstr "Nome"
9852
9853 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9854 #: lib/layouts/sweave.module:43
9855 msgid "Scrap"
9856 msgstr "Ritaglio"
9857
9858 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9859 msgid "\\arabic{chapter}"
9860 msgstr "\\arabic{chapter}"
9861
9862 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9863 msgid "\\Alph{chapter}"
9864 msgstr "\\Alph{chapter}"
9865
9866 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9867 msgid "\\arabic{footnote}"
9868 msgstr "\\arabic{footnote}"
9869
9870 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9871 msgid "\\Roman{section}."
9872 msgstr "\\Roman{section}."
9873
9874 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9875 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9876 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9877
9878 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9879 msgid "\\Alph{subsection}."
9880 msgstr "\\Alph{subsection}."
9881
9882 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9883 msgid "\\arabic{subsection}."
9884 msgstr "\\arabic{subsection}."
9885
9886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9887 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9888 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9889
9890 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9891 msgid "\\alph{subsubsection}."
9892 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9893
9894 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9895 msgid "\\alph{paragraph}."
9896 msgstr "\\alph{paragraph}."
9897
9898 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9899 msgid "Addpart"
9900 msgstr "Aggiungi parte"
9901
9902 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9903 msgid "Addchap"
9904 msgstr "Aggiungi capitolo"
9905
9906 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9907 msgid "Addsec"
9908 msgstr "Aggiungi sezione"
9909
9910 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9911 msgid "Addchap*"
9912 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9913
9914 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9915 msgid "Addsec*"
9916 msgstr "Aggiungi sezione*"
9917
9918 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9919 msgid "Minisec"
9920 msgstr "Minisezione"
9921
9922 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9923 msgid "Publishers"
9924 msgstr "Editori"
9925
9926 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9927 msgid "Dedication"
9928 msgstr "Dedica"
9929
9930 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9931 msgid "Titlehead"
9932 msgstr "Titolo di testa"
9933
9934 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9935 msgid "Uppertitleback"
9936 msgstr "Titolo precedente superiore"
9937
9938 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9939 msgid "Lowertitleback"
9940 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9941
9942 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9943 msgid "Extratitle"
9944 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9945
9946 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9947 msgid "Captionabove"
9948 msgstr "Didascalia superiore"
9949
9950 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9951 msgid "Captionbelow"
9952 msgstr "Didascalia inferiore"
9953
9954 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9955 msgid "Dictum"
9956 msgstr "Detto"
9957
9958 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Flex"
9961 msgstr "F&ile"
9962
9963 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9964 msgid "UNDEFINED"
9965 msgstr "INDEFINITO"
9966
9967 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9968 msgid "pp."
9969 msgstr "pp. "
9970
9971 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9972 msgid "ed."
9973 msgstr "ed."
9974
9975 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9976 msgid "vol."
9977 msgstr "vol."
9978
9979 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9980 msgid "no."
9981 msgstr "no."
9982
9983 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9985 msgid "in"
9986 msgstr "in"
9987
9988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9989 msgid "\\Roman{part}"
9990 msgstr "\\Roman{part}"
9991
9992 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9993 msgid "Part \\Roman{part}"
9994 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9995
9996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9997 msgid "Chapter ##"
9998 msgstr "Capitolo ##"
9999
10000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10002 msgid "Section ##"
10003 msgstr "Sezione ##"
10004
10005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10006 msgid "Paragraph ##"
10007 msgstr "Paragrafo ##"
10008
10009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10010 msgid "\\arabic{enumi}."
10011 msgstr "\\arabic{enumi}."
10012
10013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10014 msgid "\\roman{enumiii}."
10015 msgstr "\\roman{enumiii}."
10016
10017 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10018 msgid "\\Alph{enumiv}."
10019 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10020
10021 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10022 msgid "Equation ##"
10023 msgstr "Equazione ##"
10024
10025 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10026 msgid "Footnote ##"
10027 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10028
10029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10030 msgid "Marginal"
10031 msgstr "Marginale"
10032
10033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10034 msgid "margin"
10035 msgstr "margine"
10036
10037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10038 msgid "Foot"
10039 msgstr "Nota a piè pagina"
10040
10041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10042 msgid "foot"
10043 msgstr "piede"
10044
10045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10046 msgid "Note:Comment"
10047 msgstr "Commento"
10048
10049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10050 msgid "comment"
10051 msgstr "Commento"
10052
10053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10054 msgid "Note:Note"
10055 msgstr "Nota"
10056
10057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10058 msgid "note"
10059 msgstr "Nota di LyX"
10060
10061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10062 msgid "Note:Greyedout"
10063 msgstr "Sbiadita"
10064
10065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10066 msgid "greyedout"
10067 msgstr "Sbiadita"
10068
10069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10070 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10071 msgid "ERT"
10072 msgstr "ERT"
10073
10074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
10075 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:470
10076 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10077 msgid "Phantom"
10078 msgstr "Segnaposto"
10079
10080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10082 msgid "Listings"
10083 msgstr "Listati"
10084
10085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10086 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10087 msgid "Branch"
10088 msgstr "Ramo"
10089
10090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10091 #: src/Buffer.cpp:819 src/BufferParams.cpp:412
10092 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
10093 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10094 msgid "Index"
10095 msgstr "Indice"
10096
10097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10098 msgid "Idx"
10099 msgstr "Ind"
10100
10101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10102 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10103 msgid "Box"
10104 msgstr "Casella"
10105
10106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10107 msgid "Box:Shaded"
10108 msgstr "Sfondo colorato"
10109
10110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10111 msgid "Float"
10112 msgstr "Flottante"
10113
10114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10115 msgid "Wrap"
10116 msgstr "Cinto"
10117
10118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10119 msgid "Argument"
10120 msgstr "Argomento"
10121
10122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10123 msgid "opt"
10124 msgstr "opz"
10125
10126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10127 msgid "Info"
10128 msgstr "Info"
10129
10130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10131 msgid "Info:menu"
10132 msgstr "Info:menu"
10133
10134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10135 msgid "Info:shortcut"
10136 msgstr "Info:scorciatoia"
10137
10138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10139 msgid "Info:shortcuts"
10140 msgstr "Info:scorciatoie"
10141
10142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10143 msgid "Preview"
10144 msgstr "Anteprima"
10145
10146 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10147 msgid "--Separator--"
10148 msgstr "--Separatore--"
10149
10150 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10151 msgid "--- Separate Environment ---"
10152 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10153
10154 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10155 msgid "Headnote"
10156 msgstr "Intestazione"
10157
10158 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10159 msgid "Headnote (optional):"
10160 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10161
10162 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10163 msgid "Corr Author:"
10164 msgstr "Autore corr.:"
10165
10166 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10167 msgid "Offprints"
10168 msgstr "Estratti"
10169
10170 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10171 msgid "Offprints:"
10172 msgstr "Estratti:"
10173
10174 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10175 msgid "Corollary \\thetheorem."
10176 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10177
10178 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10179 msgid "Lemma \\thetheorem."
10180 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10181
10182 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10183 msgid "Proposition \\thetheorem."
10184 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10185
10186 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10187 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10188 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10189
10190 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10191 msgid "Fact \\thetheorem."
10192 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10193
10194 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10195 msgid "Definition \\thetheorem."
10196 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10197
10198 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10199 msgid "Example \\thetheorem."
10200 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10201
10202 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10203 msgid "Problem \\thetheorem."
10204 msgstr "Problema \\thetheorem."
10205
10206 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10207 msgid "Exercise \\thetheorem."
10208 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10209
10210 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10211 msgid "Remark \\thetheorem."
10212 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10213
10214 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10215 msgid "Claim \\thetheorem."
10216 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10217
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10219 msgid "Fact \\thefact."
10220 msgstr "Fatto \\thefact."
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10223 msgid "Problem \\theproblem."
10224 msgstr "Problema \\theproblem."
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10227 msgid "Exercise \\theexercise."
10228 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10231 msgid "Example*"
10232 msgstr "Esempio*"
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10235 msgid "Problem*"
10236 msgstr "Problema*"
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10239 msgid "Exercise*"
10240 msgstr "Esercizio*"
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10243 msgid "Remark*"
10244 msgstr "Osservazione*"
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10247 msgid "Claim*"
10248 msgstr "Asserzione*"
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10251 msgid "Conjecture."
10252 msgstr "Congettura."
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10255 msgid "Fact*"
10256 msgstr "Fatto*"
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10259 msgid "Problem."
10260 msgstr "Problema."
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10263 msgid "Exercise."
10264 msgstr "Esercizio."
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10267 msgid "Remark."
10268 msgstr "Osservazione."
10269
10270 #: lib/layouts/braille.module:2
10271 msgid "Braille"
10272 msgstr "Braille"
10273
10274 #: lib/layouts/braille.module:6
10275 msgid ""
10276 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10277 "in examples."
10278 msgstr ""
10279 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10280 "Braille.lyx."
10281
10282 #: lib/layouts/braille.module:22
10283 msgid "Braille (default)"
10284 msgstr "Braille (default)"
10285
10286 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10287 msgid "Braille:"
10288 msgstr "Braille:"
10289
10290 #: lib/layouts/braille.module:45
10291 msgid "Braille (textsize)"
10292 msgstr "Braille (textsize)"
10293
10294 #: lib/layouts/braille.module:68
10295 msgid "Braille (dots on)"
10296 msgstr "Braille (dots on)"
10297
10298 #: lib/layouts/braille.module:83
10299 msgid "Braille_dots_on"
10300 msgstr "Braille_dots_on"
10301
10302 #: lib/layouts/braille.module:92
10303 msgid "Braille (dots off)"
10304 msgstr "Braille (dots off)"
10305
10306 #: lib/layouts/braille.module:107
10307 msgid "Braille_dots_off"
10308 msgstr "Braille_dots_off"
10309
10310 #: lib/layouts/braille.module:116
10311 msgid "Braille (mirror on)"
10312 msgstr "Braille (mirror on)"
10313
10314 #: lib/layouts/braille.module:131
10315 msgid "Braille_mirror_on"
10316 msgstr "Braille_mirror_on"
10317
10318 #: lib/layouts/braille.module:140
10319 msgid "Braille (mirror off)"
10320 msgstr "Braille (mirror off)"
10321
10322 #: lib/layouts/braille.module:155
10323 msgid "Braille_mirror_off"
10324 msgstr "Braille_mirror_off"
10325
10326 #: lib/layouts/braille.module:163
10327 msgid "Braillebox"
10328 msgstr "Casella braille"
10329
10330 #: lib/layouts/braille.module:167
10331 msgid "Braille box"
10332 msgstr "Casella braille"
10333
10334 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10335 msgid "Endnote"
10336 msgstr "Note finali"
10337
10338 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10339 #, fuzzy
10340 msgid ""
10341 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10342 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10343 msgstr ""
10344 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10345 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10346
10347 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Flex:Endnote"
10350 msgstr "Note finali"
10351
10352 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10353 msgid "endnote"
10354 msgstr "endnote"
10355
10356 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10357 msgid "Number Equations by Section"
10358 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10359
10360 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10361 msgid ""
10362 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10363 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10364 msgstr ""
10365 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10366 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
10367 "per es. '(2.1)'."
10368
10369 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10370 msgid "Number Figures by Section"
10371 msgstr "Numera figure per sezione"
10372
10373 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10374 msgid ""
10375 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10376 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10377 msgstr ""
10378 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
10379 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
10380 "'fig. 2.1'."
10381
10382 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10383 msgid "Foot to End"
10384 msgstr "Note a piede alla fine"
10385
10386 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10387 #, fuzzy
10388 msgid ""
10389 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10390 "code where you want the endnotes to appear."
10391 msgstr ""
10392 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10393 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10394
10395 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10396 msgid "Hanging"
10397 msgstr "Hanging"
10398
10399 #: lib/layouts/hanging.module:6
10400 msgid ""
10401 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10402 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10403 "are indented."
10404 msgstr ""
10405 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10406 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10407 "righe successive sono indentate."
10408
10409 #: lib/layouts/initials.module:2
10410 msgid "Initials"
10411 msgstr "Capolettere"
10412
10413 #: lib/layouts/initials.module:6
10414 msgid ""
10415 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10416 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10417 msgstr ""
10418 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10419 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10420
10421 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10422 msgid "charstyles"
10423 msgstr "Stili di testo"
10424
10425 #: lib/layouts/initials.module:10
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Flex:Initial"
10428 msgstr "Capolettera"
10429
10430 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10431 msgid "Initial"
10432 msgstr "Capolettera"
10433
10434 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10435 #, fuzzy
10436 msgid "LilyPond Book"
10437 msgstr "LilyPond"
10438
10439 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10440 msgid ""
10441 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10442 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10443 msgstr ""
10444
10445 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10446 #: lib/external_templates:212
10447 msgid "LilyPond"
10448 msgstr "LilyPond"
10449
10450 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10451 msgid "Linguistics"
10452 msgstr "Linguistica"
10453
10454 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10455 msgid ""
10456 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10457 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10458 "examples."
10459 msgstr ""
10460 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10461 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10462 "di esempio linguistic.lyx."
10463
10464 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10465 msgid "Numbered Example (multiline)"
10466 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10467
10468 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10469 msgid "Example:"
10470 msgstr "Esempio:"
10471
10472 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10473 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10474 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10475
10476 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10477 msgid "Examples:"
10478 msgstr "Esempi:"
10479
10480 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10481 msgid "Subexample"
10482 msgstr "Sottoesempio"
10483
10484 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10485 msgid "Subexample:"
10486 msgstr "Sottoesempio:"
10487
10488 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Flex:Glosse"
10491 msgstr "Glosse"
10492
10493 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10494 msgid "Glosse"
10495 msgstr "Glosse"
10496
10497 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10500 msgstr "Tri-Glosse"
10501
10502 #: lib/layouts/linguistics.module:93 lib/layouts/linguistics.module:95
10503 msgid "Tri-Glosse"
10504 msgstr "Tri-Glosse"
10505
10506 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Flex:Expression"
10509 msgstr "Espressione"
10510
10511 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Expression"
10514 msgstr "Espressione S/R"
10515
10516 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10517 msgid "expr."
10518 msgstr "espr."
10519
10520 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Flex:Concepts"
10523 msgstr "Concetto"
10524
10525 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Concepts"
10528 msgstr "concetto"
10529
10530 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10531 msgid "concept"
10532 msgstr "concetto"
10533
10534 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Flex:Meaning"
10537 msgstr "Significato"
10538
10539 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Meaning"
10542 msgstr "significato"
10543
10544 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10545 msgid "meaning"
10546 msgstr "significato"
10547
10548 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10549 msgid "Tableau"
10550 msgstr "Tableau"
10551
10552 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10553 msgid "List of Tableaux"
10554 msgstr "Elenco dei tableau"
10555
10556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10557 msgid "Logical Markup"
10558 msgstr "Marcatura logica"
10559
10560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10561 msgid ""
10562 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10563 "code."
10564 msgstr ""
10565 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10566 "code."
10567
10568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Flex:Noun"
10571 msgstr "Sostantivazione"
10572
10573 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10574 msgid "Noun"
10575 msgstr "Sostantivazione"
10576
10577 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10578 msgid "noun"
10579 msgstr "sostantivo"
10580
10581 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10582 msgid "emph"
10583 msgstr "enfatizzato"
10584
10585 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Flex:Strong"
10588 msgstr "Robusto"
10589
10590 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Strong"
10593 msgstr "forte"
10594
10595 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10596 msgid "strong"
10597 msgstr "forte"
10598
10599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10600 msgid "code"
10601 msgstr "codice"
10602
10603 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10604 msgid "Minimalistic"
10605 msgstr "Minimalistico"
10606
10607 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10608 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10609 msgstr ""
10610 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10611
10612 #: lib/layouts/noweb.module:2
10613 msgid "Noweb literate programming"
10614 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10615
10616 #: lib/layouts/noweb.module:5
10617 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10618 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10619
10620 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10621 msgid "literate"
10622 msgstr "programmazione esperta"
10623
10624 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10625 #: lib/configure.py:506
10626 msgid "Sweave"
10627 msgstr "Sweave"
10628
10629 #: lib/layouts/sweave.module:5
10630 msgid ""
10631 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10632 msgstr ""
10633 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10634 "programmazione esperta."
10635
10636 #: lib/layouts/sweave.module:20
10637 msgid "Chunk"
10638 msgstr "Chunk"
10639
10640 #: lib/layouts/sweave.module:47
10641 msgid "Sweave Options"
10642 msgstr "Opzioni sweave"
10643
10644 #: lib/layouts/sweave.module:48
10645 msgid "Sweave opts"
10646 msgstr "Opz. sweave"
10647
10648 #: lib/layouts/sweave.module:67
10649 msgid "S/R expression"
10650 msgstr "Espressione S/R"
10651
10652 #: lib/layouts/sweave.module:68
10653 msgid "S/R expr"
10654 msgstr "Espr. S/R"
10655
10656 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10657 msgid "Sweave Input File"
10658 msgstr "Sweave Input File"
10659
10660 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10661 msgid "Number Tables by Section"
10662 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10663
10664 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10665 msgid ""
10666 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10667 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10668 msgstr ""
10669 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10670 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10671 "es. 'Tab. 2.1'."
10672
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10674 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10675 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10676
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10678 msgid ""
10679 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10680 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10681 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10682 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10683 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10684 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10685 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10686 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10687 msgstr ""
10688 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10689 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10690 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10691 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10692 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10693 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10694 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10695 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10698 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10699 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10702 msgid ""
10703 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10704 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10705 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10706 "in both numbered and non-numbered forms."
10707 msgstr ""
10708 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10709 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10710 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10711 "forma numerata che non numerata."
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10714 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10715 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10716 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10717 msgid "theorems"
10718 msgstr "teoremi"
10719
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10721 msgid "Criterion \\thetheorem."
10722 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10723
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10726 msgid "Criterion*"
10727 msgstr "Criterio*"
10728
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10731 msgid "Criterion."
10732 msgstr "Criterio."
10733
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10735 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10736 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10737
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10740 msgid "Algorithm."
10741 msgstr "Algoritmo."
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10744 msgid "Axiom \\thetheorem."
10745 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10746
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10749 msgid "Axiom*"
10750 msgstr "Assioma*"
10751
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10754 msgid "Axiom."
10755 msgstr "Assioma."
10756
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10758 msgid "Condition \\thetheorem."
10759 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10760
10761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10763 msgid "Condition*"
10764 msgstr "Condizione*"
10765
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10768 msgid "Condition."
10769 msgstr "Condizione."
10770
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10772 msgid "Note \\thetheorem."
10773 msgstr "Nota \\thetheorem."
10774
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10777 msgid "Note*"
10778 msgstr "Nota*"
10779
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10782 msgid "Note."
10783 msgstr "Nota."
10784
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10786 msgid "Notation \\thetheorem."
10787 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10788
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10791 msgid "Notation*"
10792 msgstr "Notazione*"
10793
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10796 msgid "Notation."
10797 msgstr "Notazione."
10798
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10800 msgid "Summary \\thetheorem."
10801 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10802
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10805 msgid "Summary*"
10806 msgstr "Sommario*"
10807
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10810 msgid "Summary."
10811 msgstr "Sommario."
10812
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10814 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10815 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10816
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10819 msgid "Acknowledgement*"
10820 msgstr "Riconoscimento*"
10821
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10823 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10824 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10825
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10828 msgid "Conclusion*"
10829 msgstr "Conclusione*"
10830
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10833 msgid "Conclusion."
10834 msgstr "Conclusione."
10835
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10842 msgid "Assumption"
10843 msgstr "Assunzione"
10844
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10846 msgid "Assumption \\thetheorem."
10847 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10848
10849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10851 msgid "Assumption*"
10852 msgstr "Assunzione*"
10853
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10856 msgid "Assumption."
10857 msgstr "Assunzione."
10858
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10860 msgid "Question \\thetheorem."
10861 msgstr "Questione \\thetheorem."
10862
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10864 msgid "Question*"
10865 msgstr "Questione*"
10866
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10868 msgid "Question."
10869 msgstr "Questione."
10870
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10872 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10873 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10874
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10876 msgid ""
10877 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10878 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10879 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10880 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10881 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10882 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10883 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10884 msgstr ""
10885 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10886 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10887 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10888 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10889 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10890 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10891 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10892
10893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10894 msgid "Criterion \\thecriterion."
10895 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10896
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10898 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10899 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10900
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10902 msgid "Axiom \\theaxiom."
10903 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10904
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10906 msgid "Condition \\thecondition."
10907 msgstr "Condizione \\thecondition."
10908
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10910 msgid "Note \\thenote."
10911 msgstr "Nota \\thenote."
10912
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10914 msgid "Summary \\thesummary."
10915 msgstr "Sommario \\thesummary."
10916
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10918 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10919 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10920
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10922 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10923 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10924
10925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10926 msgid "Assumption \\theassumption."
10927 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10928
10929 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10930 msgid "Theorems (AMS)"
10931 msgstr "Teoremi (AMS)"
10932
10933 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10934 msgid ""
10935 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10936 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10937 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10938 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10939 msgstr ""
10940 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10941 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10942 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10943 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10944 "(per ...)\"."
10945
10946 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10947 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10948 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10949
10950 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10951 msgid ""
10952 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10953 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10954 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10955 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10956 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10957 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10958 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10959 msgstr ""
10960 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10961 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10962 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10963 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10964 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10965 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10966 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10967
10968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10969 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10970 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10971
10972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10973 msgid ""
10974 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10975 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10976 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10977 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10978 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10979 msgstr ""
10980 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10981 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10982 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10983 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10984 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10985
10986 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10987 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10988 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10989
10990 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10991 msgid ""
10992 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10993 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10994 "chapter environment."
10995 msgstr ""
10996 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10997 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10998 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10999
11000 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11001 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11002 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11003
11004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11005 msgid ""
11006 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11007 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11008 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11009 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11010 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11011 msgstr ""
11012 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
11013 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
11014 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
11015 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
11016 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11017
11018 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11019 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11020 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11021
11022 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11023 msgid ""
11024 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11025 "section start)."
11026 msgstr ""
11027 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
11028 "di ogni sezione)."
11029
11030 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11031 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11032 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11033
11034 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11035 msgid ""
11036 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11037 "using the extended AMS machinery."
11038 msgstr ""
11039 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
11040 "l'apparato AMS esteso."
11041
11042 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11043 msgid ""
11044 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11045 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11046 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11047 msgstr ""
11048 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
11049 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
11050 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
11051 "(per ...)\"."
11052
11053 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11054 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11055 msgid "Ignore"
11056 msgstr "Ignora"
11057
11058 #: lib/languages:6
11059 msgid "Afrikaans"
11060 msgstr "Afrikaans"
11061
11062 #: lib/languages:7
11063 msgid "Albanian"
11064 msgstr "Albanese"
11065
11066 #: lib/languages:8
11067 msgid "English (USA)"
11068 msgstr "Inglese (USA)"
11069
11070 #: lib/languages:10
11071 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11072 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11073
11074 #: lib/languages:11
11075 msgid "Arabic (Arabi)"
11076 msgstr "Arabo (Arabi)"
11077
11078 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11079 msgid "Armenian"
11080 msgstr "Armeno"
11081
11082 #: lib/languages:13
11083 msgid "German (Austria, old spelling)"
11084 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11085
11086 #: lib/languages:14
11087 msgid "German (Austria)"
11088 msgstr "Tedesco (Austria)"
11089
11090 #: lib/languages:15
11091 msgid "Indonesian"
11092 msgstr "Indonesiano"
11093
11094 #: lib/languages:16
11095 msgid "Malay"
11096 msgstr "Malese"
11097
11098 #: lib/languages:17
11099 msgid "Basque"
11100 msgstr "Basco"
11101
11102 #: lib/languages:18
11103 msgid "Belarusian"
11104 msgstr "Bielorusso"
11105
11106 #: lib/languages:19
11107 msgid "Portuguese (Brazil)"
11108 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11109
11110 #: lib/languages:20
11111 msgid "Breton"
11112 msgstr "Bretone"
11113
11114 #: lib/languages:21
11115 msgid "English (UK)"
11116 msgstr "Inglese (UK)"
11117
11118 #: lib/languages:22
11119 msgid "Bulgarian"
11120 msgstr "Bulgaro"
11121
11122 #: lib/languages:23
11123 msgid "English (Canada)"
11124 msgstr "Inglese (Canada)"
11125
11126 #: lib/languages:24
11127 msgid "French (Canada)"
11128 msgstr "Francese (Canada)"
11129
11130 #: lib/languages:25
11131 msgid "Catalan"
11132 msgstr "Catalano"
11133
11134 #: lib/languages:26
11135 msgid "Chinese (simplified)"
11136 msgstr "Cinese (semplificato)"
11137
11138 #: lib/languages:27
11139 msgid "Chinese (traditional)"
11140 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11141
11142 #: lib/languages:28
11143 msgid "Croatian"
11144 msgstr "Croato"
11145
11146 #: lib/languages:29
11147 msgid "Czech"
11148 msgstr "Ceco"
11149
11150 #: lib/languages:30
11151 msgid "Danish"
11152 msgstr "Danese"
11153
11154 #: lib/languages:31
11155 msgid "Dutch"
11156 msgstr "Olandese"
11157
11158 #: lib/languages:32
11159 msgid "English"
11160 msgstr "Inglese"
11161
11162 #: lib/languages:34
11163 msgid "Esperanto"
11164 msgstr "Esperanto"
11165
11166 #: lib/languages:35
11167 msgid "Estonian"
11168 msgstr "Estone"
11169
11170 #: lib/languages:37
11171 msgid "Farsi"
11172 msgstr "Farsi"
11173
11174 #: lib/languages:38
11175 msgid "Finnish"
11176 msgstr "Finnico"
11177
11178 #: lib/languages:40
11179 msgid "French"
11180 msgstr "Francese"
11181
11182 #: lib/languages:41
11183 msgid "Galician"
11184 msgstr "Galiziano"
11185
11186 #: lib/languages:42
11187 msgid "German (old spelling)"
11188 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11189
11190 #: lib/languages:43
11191 msgid "German"
11192 msgstr "Tedesco"
11193
11194 #: lib/languages:44
11195 msgid "German (Switzerland)"
11196 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11197
11198 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11200 msgid "Greek"
11201 msgstr "Greco"
11202
11203 #: lib/languages:46
11204 msgid "Greek (polytonic)"
11205 msgstr "Greco (politonico)"
11206
11207 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11208 msgid "Hebrew"
11209 msgstr "Ebreo"
11210
11211 #: lib/languages:51
11212 msgid "Icelandic"
11213 msgstr "Islandese"
11214
11215 #: lib/languages:53
11216 msgid "Interlingua"
11217 msgstr "Interlingua"
11218
11219 #: lib/languages:54
11220 msgid "Irish"
11221 msgstr "Irlandese"
11222
11223 #: lib/languages:55
11224 msgid "Italian"
11225 msgstr "Italiano"
11226
11227 #: lib/languages:56
11228 msgid "Japanese"
11229 msgstr "Giapponese"
11230
11231 #: lib/languages:57
11232 msgid "Japanese (CJK)"
11233 msgstr "Giapponese (CJK)"
11234
11235 #: lib/languages:58
11236 msgid "Kazakh"
11237 msgstr "Kazakho"
11238
11239 #: lib/languages:60
11240 msgid "Korean"
11241 msgstr "Coreano"
11242
11243 #: lib/languages:62
11244 msgid "Latin"
11245 msgstr "Latino"
11246
11247 #: lib/languages:63
11248 msgid "Latvian"
11249 msgstr "Latviano"
11250
11251 #: lib/languages:64
11252 msgid "Lithuanian"
11253 msgstr "Lituano"
11254
11255 #: lib/languages:65
11256 msgid "Lower Sorbian"
11257 msgstr "Serbo meridionale"
11258
11259 #: lib/languages:66
11260 msgid "Hungarian"
11261 msgstr "Ungherese"
11262
11263 #: lib/languages:67
11264 msgid "Mongolian"
11265 msgstr "Mongolo"
11266
11267 #: lib/languages:68
11268 msgid "Norsk"
11269 msgstr "Norvegese"
11270
11271 #: lib/languages:69
11272 msgid "Nynorsk"
11273 msgstr "Neonorvegese"
11274
11275 #: lib/languages:70
11276 msgid "Polish"
11277 msgstr "Polacco"
11278
11279 #: lib/languages:71
11280 msgid "Portuguese"
11281 msgstr "Portoghese"
11282
11283 #: lib/languages:72
11284 msgid "Romanian"
11285 msgstr "Romeno"
11286
11287 #: lib/languages:73
11288 msgid "Russian"
11289 msgstr "Russo"
11290
11291 #: lib/languages:74
11292 msgid "North Sami"
11293 msgstr "Lappone del nord"
11294
11295 #: lib/languages:75
11296 msgid "Scottish"
11297 msgstr "Scozzese"
11298
11299 #: lib/languages:76
11300 msgid "Serbian"
11301 msgstr "Serbo"
11302
11303 #: lib/languages:77
11304 msgid "Serbian (Latin)"
11305 msgstr "Serbo (latino)"
11306
11307 #: lib/languages:78
11308 msgid "Slovak"
11309 msgstr "Slovacco"
11310
11311 #: lib/languages:79
11312 msgid "Slovene"
11313 msgstr "Sloveno"
11314
11315 #: lib/languages:80
11316 msgid "Spanish"
11317 msgstr "Spagnolo"
11318
11319 #: lib/languages:81
11320 msgid "Spanish (Mexico)"
11321 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11322
11323 #: lib/languages:82
11324 msgid "Swedish"
11325 msgstr "Svedese"
11326
11327 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11328 msgid "Thai"
11329 msgstr "Thailandese"
11330
11331 #: lib/languages:84
11332 msgid "Turkish"
11333 msgstr "Turco"
11334
11335 #: lib/languages:85
11336 msgid "Turkmen"
11337 msgstr "Turcomanno"
11338
11339 #: lib/languages:86
11340 msgid "Ukrainian"
11341 msgstr "Ucraino"
11342
11343 #: lib/languages:87
11344 msgid "Upper Sorbian"
11345 msgstr "Serbo"
11346
11347 #: lib/languages:88
11348 msgid "Vietnamese"
11349 msgstr "Vietnamita"
11350
11351 #: lib/languages:89
11352 msgid "Welsh"
11353 msgstr "Gallese"
11354
11355 #: lib/encodings:14
11356 msgid "Unicode (utf8)"
11357 msgstr "Unicode (utf8)"
11358
11359 #: lib/encodings:19
11360 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11361 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11362
11363 #: lib/encodings:23
11364 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11365 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11366
11367 #: lib/encodings:26
11368 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11369 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11370
11371 #: lib/encodings:29
11372 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11373 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11374
11375 #: lib/encodings:32
11376 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11377 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11378
11379 #: lib/encodings:35
11380 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11381 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11382
11383 #: lib/encodings:38
11384 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11385 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11386
11387 #: lib/encodings:42
11388 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11389 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11390
11391 #: lib/encodings:45
11392 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11393 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11394
11395 #: lib/encodings:48
11396 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11397 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11398
11399 #: lib/encodings:51
11400 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11401 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11402
11403 #: lib/encodings:55
11404 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11405 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11406
11407 #: lib/encodings:58
11408 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11409 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11410
11411 #: lib/encodings:61
11412 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11413 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11414
11415 #: lib/encodings:64
11416 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11417 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11418
11419 #: lib/encodings:67
11420 msgid "DOS (CP 437)"
11421 msgstr "DOS (CP 437)"
11422
11423 #: lib/encodings:71
11424 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11425 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11426
11427 #: lib/encodings:74
11428 msgid "Western European (CP 850)"
11429 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11430
11431 #: lib/encodings:77
11432 msgid "Central European (CP 852)"
11433 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11434
11435 #: lib/encodings:80
11436 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11437 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11438
11439 #: lib/encodings:83
11440 msgid "Western European (CP 858)"
11441 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11442
11443 #: lib/encodings:86
11444 msgid "Hebrew (CP 862)"
11445 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11446
11447 #: lib/encodings:89
11448 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11449 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11450
11451 #: lib/encodings:92
11452 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11453 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11454
11455 #: lib/encodings:95
11456 msgid "Central European (CP 1250)"
11457 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11458
11459 #: lib/encodings:98
11460 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11461 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11462
11463 #: lib/encodings:102
11464 msgid "Western European (CP 1252)"
11465 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11466
11467 #: lib/encodings:105
11468 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11469 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11470
11471 #: lib/encodings:109
11472 msgid "Arabic (CP 1256)"
11473 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11474
11475 #: lib/encodings:112
11476 msgid "Baltic (CP 1257)"
11477 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11478
11479 #: lib/encodings:115
11480 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11481 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11482
11483 #: lib/encodings:118
11484 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11485 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11486
11487 #: lib/encodings:121
11488 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11489 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11490
11491 #: lib/encodings:124
11492 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11493 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11494
11495 #: lib/encodings:149
11496 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11497 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11498
11499 #: lib/encodings:153
11500 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11501 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11502
11503 #: lib/encodings:157
11504 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11505 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11506
11507 #: lib/encodings:161
11508 msgid "Korean (EUC-KR)"
11509 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11510
11511 #: lib/encodings:165
11512 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11513 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11514
11515 #: lib/encodings:169
11516 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11517 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11518
11519 #: lib/encodings:173
11520 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11521 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11522
11523 #: lib/encodings:180
11524 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11525 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11526
11527 #: lib/encodings:182
11528 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11529 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11530
11531 #: lib/encodings:184
11532 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11533 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11534
11535 #: lib/encodings:191
11536 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11537 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11538
11539 #: lib/encodings:196
11540 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11541 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11542
11543 #: lib/encodings:200
11544 msgid "ASCII"
11545 msgstr "ASCII"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11548 msgid "File|F"
11549 msgstr "File|F"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11552 msgid "Edit|E"
11553 msgstr "Modifica|o"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11556 msgid "Insert|I"
11557 msgstr "Inserisci|I"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:35
11560 msgid "Layout|L"
11561 msgstr "Struttura|S"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11564 msgid "View|V"
11565 msgstr "Vista|V"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11568 msgid "Navigate|N"
11569 msgstr "Naviga|N"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:38
11572 msgid "Documents|D"
11573 msgstr "Documenti|D"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11576 msgid "Help|H"
11577 msgstr "Aiuto|A"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11580 msgid "New|N"
11581 msgstr "Nuovo|N"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:48
11584 msgid "New from Template...|T"
11585 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11588 msgid "Open...|O"
11589 msgstr "Apri...|A"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11592 msgid "Close|C"
11593 msgstr "Chiudi|C"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11596 msgid "Save|S"
11597 msgstr "Salva|S"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11600 msgid "Save As...|A"
11601 msgstr "Salva come...|m"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:54
11604 msgid "Revert|R"
11605 msgstr "Ripristina|R"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11608 msgid "Version Control|V"
11609 msgstr "Controllo versione|v"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11612 msgid "Import|I"
11613 msgstr "Importa|I"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11616 msgid "Export|E"
11617 msgstr "Esporta|o"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11620 msgid "Print...|P"
11621 msgstr "Stampa...|p"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11624 msgid "Fax...|F"
11625 msgstr "Fax...|F"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11628 msgid "Exit|x"
11629 msgstr "Esci|E"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11632 msgid "Register...|R"
11633 msgstr "Registrazione...|g"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11636 msgid "Check In Changes...|I"
11637 msgstr "Registra modifiche...|i"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11640 msgid "Check Out for Edit|O"
11641 msgstr "Estrai per modifica|m"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11644 msgid "Revert to Repository Version|v"
11645 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11648 msgid "Undo Last Check In|U"
11649 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11652 msgid "Show History...|H"
11653 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11656 msgid "Custom...|C"
11657 msgstr "Personalizzato...|z"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11660 msgid "Undo|U"
11661 msgstr "Annulla|A"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:91
11664 msgid "Redo|d"
11665 msgstr "Rifai|f"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:93
11668 msgid "Cut|C"
11669 msgstr "Taglia|g"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:94
11672 msgid "Copy|o"
11673 msgstr "Copia"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:95
11676 msgid "Paste|a"
11677 msgstr "Incolla|I"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:96
11680 msgid "Paste External Selection|x"
11681 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:98
11684 msgid "Find & Replace...|F"
11685 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:100
11688 msgid "Tabular|T"
11689 msgstr "Tabulare|b"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11692 msgid "Math|M"
11693 msgstr "Matematica|M"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11696 msgid "Spellchecker...|S"
11697 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:105
11700 msgid "Thesaurus..."
11701 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:106
11704 msgid "Statistics...|i"
11705 msgstr "Statistiche...|S"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11708 msgid "Check TeX|h"
11709 msgstr "Controlla TeX|n"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:108
11712 msgid "Change Tracking|g"
11713 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11716 msgid "Preferences...|P"
11717 msgstr "Preferenze...|P"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11720 msgid "Reconfigure|R"
11721 msgstr "Riconfigura|R"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:115
11724 msgid "Selection as Lines|L"
11725 msgstr "Seleziona come linee|l"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:116
11728 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11729 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11732 msgid "Multicolumn|M"
11733 msgstr "Multicolonna|M"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:122
11736 msgid "Line Top|T"
11737 msgstr "Linea in alto|a"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:123
11740 msgid "Line Bottom|B"
11741 msgstr "Linea in basso|b"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:124
11744 msgid "Line Left|L"
11745 msgstr "Linea sinistra|s"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:125
11748 msgid "Line Right|R"
11749 msgstr "Linea destra|d"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:127
11752 msgid "Alignment|i"
11753 msgstr "Allineamento|n"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11756 msgid "Add Row|A"
11757 msgstr "Aggiungi riga|r"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:130
11760 msgid "Delete Row|w"
11761 msgstr "Elimina riga|g"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11764 msgid "Copy Row"
11765 msgstr "Copia riga"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11768 msgid "Swap Rows"
11769 msgstr "Scambia righe"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11772 msgid "Add Column|u"
11773 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:135
11776 msgid "Delete Column|D"
11777 msgstr "Elimina colonna|E"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11780 msgid "Copy Column"
11781 msgstr "Copia colonna"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11784 msgid "Swap Columns"
11785 msgstr "Scambia colonne"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11788 msgid "Left|L"
11789 msgstr "Sinistra|S"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11792 msgid "Center|C"
11793 msgstr "Centrato|C"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11796 msgid "Right|R"
11797 msgstr "Destra|D"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11800 msgid "Top|T"
11801 msgstr "Superiore|u"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11804 msgid "Middle|M"
11805 msgstr "Centrale|a"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11808 msgid "Bottom|B"
11809 msgstr "Inferiore|f"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:159
11812 msgid "Toggle Numbering|N"
11813 msgstr "Commuta numerazione|n"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:160
11816 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11817 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11820 msgid "Change Limits Type|L"
11821 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11824 msgid "Change Formula Type|F"
11825 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11828 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11829 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:168
11832 msgid "Alignment|A"
11833 msgstr "Allineamento|A"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:170
11836 msgid "Add Row|R"
11837 msgstr "Aggiungi riga|r"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11840 msgid "Delete Row|D"
11841 msgstr "Elimina riga|g"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:175
11844 msgid "Add Column|C"
11845 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11848 msgid "Delete Column|e"
11849 msgstr "Elimina colonna|E"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11852 msgid "Default|t"
11853 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11856 msgid "Display|D"
11857 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11860 msgid "Inline|I"
11861 msgstr "Limiti a lato|l"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:188
11864 msgid "Octave"
11865 msgstr "Octave"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:189
11868 msgid "Maxima"
11869 msgstr "Maxima"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:190
11872 msgid "Mathematica"
11873 msgstr "Mathematica"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:192
11876 msgid "Maple, simplify"
11877 msgstr "Maple, simplify"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:193
11880 msgid "Maple, factor"
11881 msgstr "Maple, factor"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:194
11884 msgid "Maple, evalm"
11885 msgstr "Maple, evalm"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:195
11888 msgid "Maple, evalf"
11889 msgstr "Maple, evalf"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11893 msgid "Inline Formula|I"
11894 msgstr "Formula in linea|u"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11897 msgid "Displayed Formula|D"
11898 msgstr "Formula centrata|o"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:201
11901 msgid "Eqnarray Environment|q"
11902 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:202
11905 msgid "Align Environment|A"
11906 msgstr "Contesto align|a"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:203
11909 msgid "AlignAt Environment"
11910 msgstr "Contesto alignat"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:204
11913 msgid "Flalign Environment|F"
11914 msgstr "Contesto flalign|f"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:207
11917 msgid "Gather Environment"
11918 msgstr "Contesto gather"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:208
11921 msgid "Multline Environment"
11922 msgstr "Contesto multline"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11925 msgid "Math|h"
11926 msgstr "Matematica|M"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:216
11929 msgid "Special Character|S"
11930 msgstr "Carattere speciale|s"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11933 msgid "Citation...|C"
11934 msgstr "Citazione...|C"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:218
11937 msgid "Cross-reference...|r"
11938 msgstr "Riferimento...|R"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11941 msgid "Label...|L"
11942 msgstr "Etichetta...|E"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11945 msgid "Footnote|F"
11946 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11949 msgid "Marginal Note|M"
11950 msgstr "Nota a margine|a"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:222
11953 msgid "Short Title"
11954 msgstr "Titolo breve"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:223
11957 msgid "Index Entry|I"
11958 msgstr "Voce d'indice|i"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:224
11961 msgid "Nomenclature Entry"
11962 msgstr "Voce di nomenclatura"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:225
11965 msgid "URL...|U"
11966 msgstr "URL...|U"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11969 msgid "Note|N"
11970 msgstr "Nota|N"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:227
11973 msgid "Lists & TOC|O"
11974 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:229
11977 msgid "TeX Code|T"
11978 msgstr "Codice TeX|T"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:230
11981 msgid "Minipage|p"
11982 msgstr "Minipagina"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11985 msgid "Graphics...|G"
11986 msgstr "Immagine...|g"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:232
11989 msgid "Tabular Material...|b"
11990 msgstr "Tabelle...|b"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:233
11993 msgid "Floats|a"
11994 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:235
11997 msgid "Include File...|d"
11998 msgstr "Includi file...|d"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:236
12001 msgid "Insert File|e"
12002 msgstr "Inserisci file|f"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:237
12005 msgid "External Material...|x"
12006 msgstr "Materiale esterno...|l"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
12009 msgid "Symbols...|b"
12010 msgstr "Simboli...|l"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
12013 msgid "Superscript|S"
12014 msgstr "Soprascritto|S"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
12017 msgid "Subscript|u"
12018 msgstr "Sottoscritto|c"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:244
12021 msgid "Hyphenation Point|P"
12022 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
12025 msgid "Protected Hyphen|y"
12026 msgstr "Trattino protetto|T"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
12029 msgid "Ligature Break|k"
12030 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:247
12033 msgid "Protected Space|r"
12034 msgstr "Spazio protetto|e"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
12037 msgid "Interword Space|w"
12038 msgstr "Spazio tra parole|l"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12042 msgid "Thin Space|T"
12043 msgstr "Spazio sottile|t"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
12046 msgid "Horizontal Space...|o"
12047 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:251
12050 msgid "Vertical Space..."
12051 msgstr "Spazio verticale..."
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:252
12054 msgid "Line Break|L"
12055 msgstr "Interruzione di linea|l"
12056
12057 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12058 msgid "Ellipsis|i"
12059 msgstr "Ellissi|i"
12060
12061 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12062 msgid "End of Sentence|E"
12063 msgstr "Punto di fine frase|f"
12064
12065 #: lib/ui/classic.ui:255
12066 msgid "Protected Dash|D"
12067 msgstr "Trattino protetto"
12068
12069 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12070 msgid "Breakable Slash|a"
12071 msgstr "Barra spezzabile|z"
12072
12073 #: lib/ui/classic.ui:257
12074 msgid "Single Quote|Q"
12075 msgstr "Virgolette semplici|V"
12076
12077 #: lib/ui/classic.ui:258
12078 msgid "Ordinary Quote|O"
12079 msgstr "Virgolette normali|n"
12080
12081 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12082 msgid "Menu Separator|M"
12083 msgstr "Separatore menù|m"
12084
12085 #: lib/ui/classic.ui:260
12086 msgid "Horizontal Line"
12087 msgstr "Linea orizzontale"
12088
12089 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12090 msgid "Page Break"
12091 msgstr "Interruzione di pagina"
12092
12093 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12094 msgid "Display Formula|D"
12095 msgstr "Formula centrata|o"
12096
12097 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12099 msgid "Eqnarray Environment|E"
12100 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12104 msgid "AMS align Environment|a"
12105 msgstr "Contesto align AMS|a"
12106
12107 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12109 msgid "AMS alignat Environment|t"
12110 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12111
12112 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12114 msgid "AMS flalign Environment|f"
12115 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12116
12117 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12119 msgid "AMS gather Environment|g"
12120 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12121
12122 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12124 msgid "AMS multline Environment|m"
12125 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12126
12127 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12128 msgid "Array Environment|y"
12129 msgstr "Contesto vettore|v"
12130
12131 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12132 msgid "Cases Environment|C"
12133 msgstr "Contesto casi|c"
12134
12135 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12136 msgid "Split Environment|S"
12137 msgstr "Contesto split|s"
12138
12139 #: lib/ui/classic.ui:280
12140 msgid "Font Change|o"
12141 msgstr "Cambio carattere|b"
12142
12143 #: lib/ui/classic.ui:284
12144 msgid "Math Normal Font"
12145 msgstr "Carattere matematico normale"
12146
12147 #: lib/ui/classic.ui:286
12148 msgid "Math Calligraphic Family"
12149 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12150
12151 #: lib/ui/classic.ui:287
12152 msgid "Math Fraktur Family"
12153 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12154
12155 #: lib/ui/classic.ui:288
12156 msgid "Math Roman Family"
12157 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12158
12159 #: lib/ui/classic.ui:289
12160 msgid "Math Sans Serif Family"
12161 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12162
12163 #: lib/ui/classic.ui:291
12164 msgid "Math Bold Series"
12165 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12166
12167 #: lib/ui/classic.ui:293
12168 msgid "Text Normal Font"
12169 msgstr "Carattere normale di testo"
12170
12171 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12172 msgid "Text Roman Family"
12173 msgstr "Famiglia romana di testo"
12174
12175 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12176 msgid "Text Sans Serif Family"
12177 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12178
12179 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12180 msgid "Text Typewriter Family"
12181 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12182
12183 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12184 msgid "Text Bold Series"
12185 msgstr "Serie grassetta di testo"
12186
12187 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12188 msgid "Text Medium Series"
12189 msgstr "Serie media di testo"
12190
12191 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12192 msgid "Text Italic Shape"
12193 msgstr "Forma corsiva di testo"
12194
12195 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12196 msgid "Text Small Caps Shape"
12197 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12198
12199 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12200 msgid "Text Slanted Shape"
12201 msgstr "Forma obliqua di testo"
12202
12203 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12204 msgid "Text Upright Shape"
12205 msgstr "Forma dritta di testo"
12206
12207 #: lib/ui/classic.ui:310
12208 msgid "Floatflt Figure"
12209 msgstr "Figura floatflt"
12210
12211 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12212 msgid "Table of Contents|C"
12213 msgstr "Indice generale|g"
12214
12215 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12216 msgid "Index List|I"
12217 msgstr "Indice analitico|I"
12218
12219 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12220 msgid "Nomenclature|N"
12221 msgstr "Nomenclatura|N"
12222
12223 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12224 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12225 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12226
12227 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12228 msgid "LyX Document...|X"
12229 msgstr "Documento LyX...|X"
12230
12231 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12232 msgid "Plain Text...|T"
12233 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12234
12235 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12236 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12237 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12238
12239 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12240 msgid "Track Changes|T"
12241 msgstr "Attivato|t"
12242
12243 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12244 msgid "Merge Changes...|M"
12245 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12246
12247 #: lib/ui/classic.ui:330
12248 msgid "Accept All Changes|A"
12249 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12250
12251 #: lib/ui/classic.ui:331
12252 msgid "Reject All Changes|R"
12253 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12254
12255 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12256 msgid "Show Changes in Output|S"
12257 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12258
12259 #: lib/ui/classic.ui:339
12260 msgid "Character...|C"
12261 msgstr "Carattere...|C"
12262
12263 #: lib/ui/classic.ui:340
12264 msgid "Paragraph...|P"
12265 msgstr "Paragrafo...|P"
12266
12267 #: lib/ui/classic.ui:341
12268 msgid "Document...|D"
12269 msgstr "Documento...|D"
12270
12271 #: lib/ui/classic.ui:342
12272 msgid "Tabular...|T"
12273 msgstr "Tabella...|b"
12274
12275 #: lib/ui/classic.ui:344
12276 msgid "Emphasize Style|E"
12277 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12278
12279 #: lib/ui/classic.ui:345
12280 msgid "Noun Style|N"
12281 msgstr "Stile sostantivo|n"
12282
12283 #: lib/ui/classic.ui:346
12284 msgid "Bold Style|B"
12285 msgstr "Stile grassetto|g"
12286
12287 #: lib/ui/classic.ui:349
12288 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12289 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12290
12291 #: lib/ui/classic.ui:350
12292 msgid "Increase Environment Depth|i"
12293 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12294
12295 #: lib/ui/classic.ui:351
12296 msgid "Start Appendix Here|S"
12297 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12298
12299 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12300 msgid "Build Program|B"
12301 msgstr "Compila il programma|C"
12302
12303 #: lib/ui/classic.ui:361
12304 msgid "Update|U"
12305 msgstr "Aggiorna output|A"
12306
12307 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12308 msgid "LaTeX Log|L"
12309 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12310
12311 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12312 msgid "Outline|O"
12313 msgstr "Profilo|o"
12314
12315 #: lib/ui/classic.ui:365
12316 msgid "TeX Information|X"
12317 msgstr "Informazioni TeX|X"
12318
12319 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12320 msgid "Next Note|N"
12321 msgstr "Nota successiva|N"
12322
12323 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12324 msgid "Go to Label|L"
12325 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12326
12327 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12328 msgid "Bookmarks|B"
12329 msgstr "Segnalibri|S"
12330
12331 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12332 msgid "Save Bookmark 1|S"
12333 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12334
12335 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12336 msgid "Save Bookmark 2"
12337 msgstr "Salva segnalibro 2"
12338
12339 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12340 msgid "Save Bookmark 3"
12341 msgstr "Salva segnalibro 3"
12342
12343 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12344 msgid "Save Bookmark 4"
12345 msgstr "Salva segnalibro 4"
12346
12347 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12348 msgid "Save Bookmark 5"
12349 msgstr "Salva segnalibro 5"
12350
12351 #: lib/ui/classic.ui:390
12352 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12353 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12354
12355 #: lib/ui/classic.ui:391
12356 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12357 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12358
12359 #: lib/ui/classic.ui:392
12360 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12361 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12362
12363 #: lib/ui/classic.ui:393
12364 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12365 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12366
12367 #: lib/ui/classic.ui:394
12368 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12369 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12370
12371 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12372 msgid "Introduction|I"
12373 msgstr "Introduzione|I"
12374
12375 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12376 msgid "Tutorial|T"
12377 msgstr "Tutorial|T"
12378
12379 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12380 msgid "User's Guide|U"
12381 msgstr "Guida utente|G"
12382
12383 #: lib/ui/classic.ui:412
12384 msgid "Extended Features|E"
12385 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12386
12387 #: lib/ui/classic.ui:413
12388 msgid "Embedded Objects|m"
12389 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12390
12391 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12392 msgid "Customization|C"
12393 msgstr "Personalizzazione|P"
12394
12395 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12396 msgid "LaTeX Configuration|L"
12397 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12398
12399 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12400 msgid "About LyX|X"
12401 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12402
12403 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12404 msgid "About LyX"
12405 msgstr "Informazioni su LyX"
12406
12407 #: lib/ui/classic.ui:426
12408 msgid "Preferences..."
12409 msgstr "Preferenze..."
12410
12411 #: lib/ui/classic.ui:427
12412 msgid "Quit LyX"
12413 msgstr "Chiudi LyX"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12416 msgid "Aligned Environment|l"
12417 msgstr "Contesto aligned|l"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12420 msgid "AlignedAt Environment|v"
12421 msgstr "Contesto alignedat|e"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12424 msgid "Gathered Environment|h"
12425 msgstr "Contesto gathered|h"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12428 msgid "Delimiters...|r"
12429 msgstr "Delimitatori...|r"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12432 msgid "Matrix...|x"
12433 msgstr "Matrice..."
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12436 msgid "Macro|o"
12437 msgstr "Macro"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12440 msgid "AMS Environment|A"
12441 msgstr "Contesto AMS|A"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12444 msgid "Number Whole Formula|N"
12445 msgstr "Formula numerata|n"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12448 msgid "Number This Line|u"
12449 msgstr "Numera questa riga|r"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12452 msgid "Equation Label|L"
12453 msgstr "Etichetta equazione|h"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12456 msgid "Copy as Reference|R"
12457 msgstr "Copia come riferimento|r"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12460 msgid "Split Cell|C"
12461 msgstr "Dividi cella|c"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12464 msgid "Insert|s"
12465 msgstr "Inserisci|I"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12468 msgid "Add Line Above|o"
12469 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12472 msgid "Add Line Below|B"
12473 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12476 msgid "Delete Line Above|v"
12477 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12480 msgid "Delete Line Below|w"
12481 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12484 msgid "Add Line to Left"
12485 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12488 msgid "Add Line to Right"
12489 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12492 msgid "Delete Line to Left"
12493 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12496 msgid "Delete Line to Right"
12497 msgstr "Elimina linea a destra"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12500 msgid "Show Math Toolbar"
12501 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12504 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12505 msgstr "Barra pannelli matematici"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12508 msgid "Show Table Toolbar"
12509 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12512 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12513 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12516 msgid "Next Cross-Reference|N"
12517 msgstr "Riferimento successivo|s"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12520 msgid "Go to Label|G"
12521 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12524 msgid "<Reference>|R"
12525 msgstr "<riferimento>|f"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12528 msgid "(<Reference>)|e"
12529 msgstr "(<riferimento>)|e"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12532 msgid "<Page>|P"
12533 msgstr "<pagina>|p"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12536 msgid "On Page <Page>|O"
12537 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12540 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12541 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12544 msgid "Formatted Reference|t"
12545 msgstr "Riferimento formattato|t"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12548 msgid "Textual Reference|x"
12549 msgstr "Riferimento testuale|s"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12566 msgid "Settings...|S"
12567 msgstr "Impostazioni...|z"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12570 msgid "Go Back|G"
12571 msgstr "Torna indietro|i"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12574 msgid "Copy as Reference|C"
12575 msgstr "Copia come riferimento|C"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12578 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12579 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12585 msgid "Open Inset|O"
12586 msgstr "Apri inserto|o"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12592 msgid "Close Inset|C"
12593 msgstr "Chiudi inserto|C"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12600 msgid "Dissolve Inset|D"
12601 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12604 msgid "Show Label|L"
12605 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12606
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12608 msgid "Frameless|l"
12609 msgstr "Senza cornice|e"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12612 msgid "Simple Frame|F"
12613 msgstr "Cornice semplice|s"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12616 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12617 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12620 msgid "Oval, Thin|a"
12621 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12624 msgid "Oval, Thick|v"
12625 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12626
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12628 msgid "Drop Shadow|w"
12629 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12632 msgid "Shaded Background|B"
12633 msgstr "Sfondo colorato|f"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12636 msgid "Double Frame|u"
12637 msgstr "Cornice doppia|i"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12640 msgid "LyX Note|N"
12641 msgstr "Nota di LyX|N"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12644 msgid "Comment|m"
12645 msgstr "Commento|m"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12648 msgid "Greyed Out|G"
12649 msgstr "Sbiadita|S"
12650
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12652 msgid "Open All Notes|A"
12653 msgstr "Apri tutte le note|A"
12654
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12656 msgid "Close All Notes|l"
12657 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12660 msgid "Horiz. Phantom"
12661 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12664 msgid "Vert. Phantom"
12665 msgstr "Segnaposto verticale"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12668 msgid "Protected Space|o"
12669 msgstr "Spazio protetto|S"
12670
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12672 msgid "Negative Thin Space|N"
12673 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12676 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12677 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12680 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12681 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12682
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12684 msgid "Quad Space|Q"
12685 msgstr "Un quadratone|q"
12686
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12688 msgid "Double Quad Space|u"
12689 msgstr "Due quadratoni|u"
12690
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12692 msgid "Horizontal Fill|F"
12693 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12694
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12696 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12697 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12700 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12701 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12702
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12704 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12705 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12706
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12708 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12709 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12710
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12712 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12713 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12714
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12716 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12717 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12718
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12720 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12721 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12722
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12724 msgid "Custom Length|C"
12725 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12726
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12728 msgid "Medium Space|M"
12729 msgstr "Spazio medio|m"
12730
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12732 msgid "Thick Space|h"
12733 msgstr "Spazio spesso|s"
12734
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12736 msgid "Negative Medium Space|u"
12737 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12738
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12740 msgid "Negative Thick Space|i"
12741 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12742
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12744 msgid "DefSkip|D"
12745 msgstr "Salto predefinito|d"
12746
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12748 msgid "SmallSkip|S"
12749 msgstr "Salto piccolo|c"
12750
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12752 msgid "MedSkip|M"
12753 msgstr "Salto medio|e"
12754
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12756 msgid "BigSkip|B"
12757 msgstr "Salto grande|g"
12758
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12760 msgid "VFill|F"
12761 msgstr "Riempimento verticale|v"
12762
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12764 msgid "Custom|C"
12765 msgstr "Personalizzato|P"
12766
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12768 msgid "Settings...|e"
12769 msgstr "Impostazioni...|I"
12770
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12772 msgid "Include|c"
12773 msgstr "Includi|c"
12774
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12776 msgid "Input|p"
12777 msgstr "Input|p"
12778
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12780 msgid "Verbatim|V"
12781 msgstr "Testuale|T"
12782
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12784 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12785 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12786
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12788 msgid "Listing|L"
12789 msgstr "Listato|L"
12790
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12792 msgid "Edit Included File...|E"
12793 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12794
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12796 msgid "New Page|N"
12797 msgstr "Nuova pagina|g"
12798
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12800 msgid "Page Break|a"
12801 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12802
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12804 msgid "Clear Page|C"
12805 msgstr "Azzera pagina|e"
12806
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12808 msgid "Clear Double Page|D"
12809 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12810
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12812 msgid "Ragged Line Break|R"
12813 msgstr "A capo semplice|m"
12814
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12816 msgid "Justified Line Break|J"
12817 msgstr "A capo giustificato|f"
12818
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1177
12821 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12822 msgid "Cut"
12823 msgstr "Taglia"
12824
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1182
12827 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12828 msgid "Copy"
12829 msgstr "Copia"
12830
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1130
12833 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12834 msgid "Paste"
12835 msgstr "Incolla"
12836
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12838 msgid "Paste Recent|e"
12839 msgstr "Incolla recenti|e"
12840
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12842 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12843 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12844
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12846 msgid "Forward search|F"
12847 msgstr "Ricerca diretta|d"
12848
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12850 msgid "Move Paragraph Up|o"
12851 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12852
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12854 msgid "Move Paragraph Down|v"
12855 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12856
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12858 msgid "Promote Section|r"
12859 msgstr "Promuovi sezione|m"
12860
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12862 msgid "Demote Section|m"
12863 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12864
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12866 msgid "Move Section Down|D"
12867 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12868
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12870 msgid "Move Section Up|U"
12871 msgstr "Sposta sezione su|s"
12872
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12874 msgid "Insert Short Title|T"
12875 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12876
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12878 msgid "Accept Change|c"
12879 msgstr "Accetta modifica|A"
12880
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12882 msgid "Reject Change|j"
12883 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12884
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12886 msgid "Apply Last Text Style|A"
12887 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12888
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12890 msgid "Text Style|S"
12891 msgstr "Stile testo|l"
12892
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12894 msgid "Paragraph Settings...|P"
12895 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12896
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12898 msgid "Fullscreen Mode"
12899 msgstr "Modo schermo intero"
12900
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12902 msgid "Anything|A"
12903 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12904
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12906 msgid "Anything Non-Empty|o"
12907 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12908
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12910 msgid "Any Word|W"
12911 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12912
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12914 msgid "Any Number|N"
12915 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12916
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12918 msgid "User Defined|U"
12919 msgstr "Definita dall'utente|u"
12920
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12922 msgid "Append Argument"
12923 msgstr "Aggiungi argomento"
12924
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12926 msgid "Remove Last Argument"
12927 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12928
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12930 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12931 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12932
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12934 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12935 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12936
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12938 msgid "Insert Optional Argument"
12939 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12940
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12942 msgid "Remove Optional Argument"
12943 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12944
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12946 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12947 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12948
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12950 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12951 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12952
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12954 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12955 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12956
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12958 msgid "Reload|R"
12959 msgstr "Ricarica|R"
12960
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12963 msgid "Edit Externally...|x"
12964 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12965
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12967 msgid "Multicolumn|u"
12968 msgstr "Multicolonna|M"
12969
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12971 msgid "Multirow|w"
12972 msgstr "Multiriga|i"
12973
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12975 msgid "Top Line|n"
12976 msgstr "Linea superiore|p"
12977
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12979 msgid "Bottom Line|i"
12980 msgstr "Linea inferiore|n"
12981
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12983 msgid "Left Line|L"
12984 msgstr "Linea sinistra|L"
12985
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12987 msgid "Right Line|R"
12988 msgstr "Linea destra|t"
12989
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12991 msgid "Left|f"
12992 msgstr "Sinistra|S"
12993
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12995 msgid "Right|h"
12996 msgstr "Destra|D"
12997
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12999 msgid "Append Row|A"
13000 msgstr "Aggiungi riga|r"
13001
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
13003 msgid "Copy Row|o"
13004 msgstr "Copia riga"
13005
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13007 msgid "Append Column|p"
13008 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13009
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13011 msgid "Copy Column|y"
13012 msgstr "Copia colonna"
13013
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13015 msgid "Settings...|g"
13016 msgstr "Impostazioni...|z"
13017
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13019 msgid "Path|P"
13020 msgstr "Percorso|P"
13021
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13023 msgid "Class|C"
13024 msgstr "Classe|C"
13025
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13027 msgid "File Revision|R"
13028 msgstr "Revisione file|R"
13029
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13031 msgid "Tree Revision|T"
13032 msgstr "Revisione albero|b"
13033
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13035 msgid "Revision Author|A"
13036 msgstr "Autore revisione|A"
13037
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13039 msgid "Revision Date|D"
13040 msgstr "Data revisione|D"
13041
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13043 msgid "Revision Time|i"
13044 msgstr "Ora revisione|O"
13045
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13047 msgid "LyX Version|X"
13048 msgstr "Versione LyX|X"
13049
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13051 msgid "Document Info|D"
13052 msgstr "Informazioni documento|d"
13053
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13055 msgid "Copy Text|o"
13056 msgstr "Copia testo|o"
13057
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13059 msgid "Activate Branch|A"
13060 msgstr "Attiva ramo|A"
13061
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13063 msgid "Deactivate Branch|e"
13064 msgstr "Disattiva ramo|r"
13065
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13067 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13068 msgstr ""
13069 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13070
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13072 msgid "All Indexes|A"
13073 msgstr "Tutti gli indici|T"
13074
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13076 msgid "Subindex|b"
13077 msgstr "Sottoindice|c"
13078
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13080 msgid "Reject Change|R"
13081 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13082
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13084 msgid "Promote Section|P"
13085 msgstr "Promuovi sezione|m"
13086
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13088 msgid "Demote Section|D"
13089 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13090
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13092 msgid "Move Section Down|w"
13093 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13094
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13096 msgid "Select Section|S"
13097 msgstr "Seleziona sezione|S"
13098
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13100 msgid "Wrap by Preview|P"
13101 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13102
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13104 msgid "Open Target...|O"
13105 msgstr "Apri link|A"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13108 msgid "Document|D"
13109 msgstr "Documento|D"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13112 msgid "Tools|T"
13113 msgstr "Strumenti|t"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13116 msgid "New from Template...|m"
13117 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13120 msgid "Open Recent|t"
13121 msgstr "Apri recenti|t"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13124 msgid "Close All"
13125 msgstr "Chiudi tutto"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13128 msgid "Save All|l"
13129 msgstr "Salva tutto|l"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13132 msgid "Revert to Saved|R"
13133 msgstr "Ripristina il salvato"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13136 msgid "New Window|W"
13137 msgstr "Nuova finestra|f"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13140 msgid "Close Window|d"
13141 msgstr "Chiudi finestra|d"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13144 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13145 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13148 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13149 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13152 msgid "Use Locking Property|L"
13153 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13156 msgid "Redo|R"
13157 msgstr "Rifai|R"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13160 msgid "Paste Special"
13161 msgstr "Incolla speciale|s"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13164 msgid "Select All"
13165 msgstr "Seleziona tutto"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13168 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13169 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13172 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13173 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13176 msgid "Table|T"
13177 msgstr "Tabella|b"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13180 msgid "Rows & Columns|C"
13181 msgstr "Righe e colonne|c"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13184 msgid "Increase List Depth|I"
13185 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13188 msgid "Decrease List Depth|D"
13189 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13192 msgid "Dissolve Inset"
13193 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13196 msgid "TeX Code Settings...|C"
13197 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13200 msgid "Float Settings...|a"
13201 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13204 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13205 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13208 msgid "Note Settings...|N"
13209 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13212 msgid "Phantom Settings...|h"
13213 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13216 msgid "Branch Settings...|B"
13217 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13220 msgid "Box Settings...|x"
13221 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13224 msgid "Index Entry Settings...|y"
13225 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13228 msgid "Index Settings...|x"
13229 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13232 msgid "Info Settings...|n"
13233 msgstr "Info impostazioni...|n"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13236 msgid "Listings Settings...|g"
13237 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13240 msgid "Table Settings...|a"
13241 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13244 msgid "Plain Text|T"
13245 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13248 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13249 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13252 msgid "Selection|S"
13253 msgstr "Selezione, per linee|S"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13256 msgid "Selection, Join Lines|i"
13257 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13260 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13261 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13264 msgid "Paste as PDF"
13265 msgstr "Incolla come PDF"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13268 msgid "Paste as PNG"
13269 msgstr "Incolla come PNG"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13272 msgid "Paste as JPEG"
13273 msgstr "Incolla come JPEG"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13276 msgid "Dissolve Text Style"
13277 msgstr "Rimuovi stile"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13280 msgid "Customized...|C"
13281 msgstr "Personalizzato...|z"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13284 msgid "Capitalize|a"
13285 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13288 msgid "Uppercase|U"
13289 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13290
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13292 msgid "Lowercase|L"
13293 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Multirow|u"
13298 msgstr "Multiriga|i"
13299
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13301 msgid "Top Line|T"
13302 msgstr "Linea superiore|p"
13303
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13305 msgid "Bottom Line|B"
13306 msgstr "Linea inferiore|n"
13307
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13309 msgid "Top|p"
13310 msgstr "Superiore|u"
13311
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13313 msgid "Middle|i"
13314 msgstr "Centrale|a"
13315
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13317 msgid "Bottom|o"
13318 msgstr "Inferiore|f"
13319
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13321 msgid "Copy Column|p"
13322 msgstr "Copia colonna"
13323
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13325 msgid "Macro Definition"
13326 msgstr "Definizioni macro|m"
13327
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13329 msgid "Text Style|T"
13330 msgstr "Stile testo|t"
13331
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13333 msgid "Add Line Above|A"
13334 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13335
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13337 msgid "Delete Line Above|D"
13338 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13339
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13341 msgid "Delete Line Below|e"
13342 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13343
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13345 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13346 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13347
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13349 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13350 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13351
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13353 msgid "Math Normal Font|N"
13354 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13355
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13357 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13358 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13359
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13361 msgid "Math Formal Script Family|o"
13362 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13363
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13365 msgid "Math Fraktur Family|F"
13366 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13367
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13369 msgid "Math Roman Family|R"
13370 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13371
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13373 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13374 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13375
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13377 msgid "Math Bold Series|B"
13378 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13379
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13381 msgid "Text Normal Font|T"
13382 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13383
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13385 msgid "Octave|O"
13386 msgstr "Octave|O"
13387
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13389 msgid "Maxima|M"
13390 msgstr "Maxima|M"
13391
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13393 msgid "Mathematica|a"
13394 msgstr "Mathematica|a"
13395
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13397 msgid "Maple, Simplify|S"
13398 msgstr "Maple, simplify|s"
13399
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13401 msgid "Maple, Factor|F"
13402 msgstr "Maple, factor|f"
13403
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13405 msgid "Maple, Evalm|E"
13406 msgstr "Maple, evalm|e"
13407
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13409 msgid "Maple, Evalf|v"
13410 msgstr "Maple, evalf|v"
13411
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13413 msgid "Open All Insets|O"
13414 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13415
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13417 msgid "Close All Insets|C"
13418 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13419
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13421 msgid "Unfold Math Macro|n"
13422 msgstr "Apri macro matematica|p"
13423
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13425 msgid "Fold Math Macro|d"
13426 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13427
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13429 msgid "View Source|S"
13430 msgstr "Mostra sorgente|s"
13431
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13433 msgid "View Messages|g"
13434 msgstr "Mostra messaggi|e"
13435
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13437 msgid "View Master Document|M"
13438 msgstr "Mostra documento padre|p"
13439
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13441 msgid "Update Master Document|a"
13442 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13443
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13445 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13446 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13447
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13449 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13450 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13451
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13453 msgid "Close Current View|w"
13454 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13455
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13457 msgid "Fullscreen|l"
13458 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13459
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13461 msgid "Toolbars|b"
13462 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13463
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13465 msgid "Special Character|p"
13466 msgstr "Carattere speciale|s"
13467
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13469 msgid "Formatting|o"
13470 msgstr "Formattazione|z"
13471
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13473 msgid "List / TOC|i"
13474 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13475
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13477 msgid "Float|a"
13478 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13479
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13481 msgid "Branch|B"
13482 msgstr "Ramo"
13483
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13485 msgid "Custom Insets"
13486 msgstr "Inserti personalizzati"
13487
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13489 msgid "File|e"
13490 msgstr "File|F"
13491
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13493 msgid "Box[[Menu]]"
13494 msgstr "Casella"
13495
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13497 msgid "Cross-Reference...|R"
13498 msgstr "Riferimento...|R"
13499
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13501 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13502 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13503
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13505 msgid "Table...|T"
13506 msgstr "Tabella...|b"
13507
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13509 msgid "URL|U"
13510 msgstr "URL|U"
13511
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13513 msgid "Hyperlink...|k"
13514 msgstr "Ipercollegamento..."
13515
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13517 msgid "Short Title|S"
13518 msgstr "Titolo breve|l"
13519
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13521 msgid "TeX Code|X"
13522 msgstr "Codice TeX|X"
13523
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13525 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13526 msgstr "Listato di programma"
13527
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13529 msgid "Preview|w"
13530 msgstr "Anteprima|t"
13531
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13533 msgid "Ordinary Quote|Q"
13534 msgstr "Virgolette normali|V"
13535
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13537 msgid "Single Quote|S"
13538 msgstr "Virgolette semplici|s"
13539
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13541 msgid "Phonetic Symbols|P"
13542 msgstr "Simboli fonetici|b"
13543
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13545 msgid "Protected Space|P"
13546 msgstr "Spazio protetto|a"
13547
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13549 msgid "Horizontal Line...|L"
13550 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13551
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13553 msgid "Vertical Space...|V"
13554 msgstr "Spazio verticale...|v"
13555
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13557 msgid "Hyphenation Point|H"
13558 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13559
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13561 msgid "Numbered Formula|N"
13562 msgstr "Formula numerata|n"
13563
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13565 msgid "Figure Wrap Float|F"
13566 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13567
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13569 msgid "Table Wrap Float|T"
13570 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13571
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13573 msgid "External Material...|M"
13574 msgstr "Materiale esterno...|s"
13575
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13577 msgid "Child Document...|d"
13578 msgstr "Documento figlio...|D"
13579
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13581 msgid "Comment|C"
13582 msgstr "Commento|C"
13583
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13585 msgid "Insert New Branch...|I"
13586 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13587
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13589 msgid "Horizontal Phantom"
13590 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13591
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13593 msgid "Vertical Phantom"
13594 msgstr "Segnaposto verticale"
13595
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13597 msgid "Change Tracking|C"
13598 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13599
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13601 msgid "Start Appendix Here|A"
13602 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13603
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13605 msgid "Save in Bundled Format|F"
13606 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13607
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13609 msgid "Compressed|m"
13610 msgstr "Compresso|C"
13611
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13613 msgid "Accept Change|A"
13614 msgstr "Accetta modifica|A"
13615
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13617 msgid "Accept All Changes|c"
13618 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13619
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13621 msgid "Reject All Changes|e"
13622 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13623
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13625 msgid "Next Change|C"
13626 msgstr "Modifica successiva|M"
13627
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13629 msgid "Next Cross-Reference|R"
13630 msgstr "Riferimento successivo|R"
13631
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13633 msgid "Clear Bookmarks|C"
13634 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13635
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13637 msgid "Navigate Back|B"
13638 msgstr "Torna indietro|i"
13639
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13641 msgid "Thesaurus...|T"
13642 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13643
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13645 msgid "Statistics...|a"
13646 msgstr "Statistiche...|a"
13647
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13649 msgid "TeX Information|I"
13650 msgstr "Informazioni TeX|X"
13651
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13653 msgid "Compare...|C"
13654 msgstr "Confronta...|o"
13655
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13657 msgid "Additional Features|F"
13658 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13659
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13661 msgid "Embedded Objects|O"
13662 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13663
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13665 msgid "Shortcuts|S"
13666 msgstr "Scorciatoie|S"
13667
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13669 msgid "LyX Functions|y"
13670 msgstr "Funzioni LyX|F"
13671
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13673 msgid "Specific Manuals|p"
13674 msgstr "Manuali specifici|a"
13675
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13677 msgid "Linguistics Manual|L"
13678 msgstr "Linguistica|L"
13679
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13681 msgid "Braille Manual|B"
13682 msgstr "Braille|B"
13683
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13685 msgid "XY-pic Manual|X"
13686 msgstr "XY-pic|X"
13687
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13689 msgid "Multicolumn Manual|M"
13690 msgstr "Multicolonne|M"
13691
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13693 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13697 msgid "New document"
13698 msgstr "Nuovo documento"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13701 msgid "Open document"
13702 msgstr "Apri documento "
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13705 msgid "Save document"
13706 msgstr "Salva documento"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13709 msgid "Print document"
13710 msgstr "Stampa documento"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13713 msgid "Check spelling"
13714 msgstr "Controlla dizione"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13717 msgid "Undo"
13718 msgstr "Annulla"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13721 msgid "Redo"
13722 msgstr "Rifai"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13725 msgid "Find and replace"
13726 msgstr "Trova e sostituisci"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13729 msgid "Find and replace (advanced)"
13730 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13733 msgid "Navigate back"
13734 msgstr "Torna indietro"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13737 msgid "Toggle emphasis"
13738 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13741 msgid "Toggle noun"
13742 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13745 msgid "Apply last"
13746 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13749 msgid "Insert math"
13750 msgstr "Inserisci matematica"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13753 msgid "Insert graphics"
13754 msgstr "Inserisci immagine"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13757 msgid "Insert table"
13758 msgstr "Inserisci tabella"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13761 msgid "Toggle outline"
13762 msgstr "Profilo del documento"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13765 msgid "Toggle math toolbar"
13766 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13769 msgid "Toggle table toolbar"
13770 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13773 msgid "View/Update"
13774 msgstr "Vista/Aggiorna"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13777 msgid "View"
13778 msgstr "Mostra"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13781 msgid "Update"
13782 msgstr "Aggiorna"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13785 msgid "View master document"
13786 msgstr "Mostra documento padre"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13789 msgid "Update master document"
13790 msgstr "Aggiorna documento padre"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13793 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13794 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13797 msgid "View other formats"
13798 msgstr "Mostra altri formati"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13801 msgid "Update other formats"
13802 msgstr "Aggiorna altri formati"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13805 msgid "Extra"
13806 msgstr "Extra"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13809 msgid "Numbered list"
13810 msgstr "Elenco numerato"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13813 msgid "Itemized list"
13814 msgstr "Elenco puntato"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13817 msgid "Increase depth"
13818 msgstr "Aumenta rientro"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13821 msgid "Decrease depth"
13822 msgstr "Riduci rientro"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13825 msgid "Insert figure float"
13826 msgstr "Inserisci figura flottante"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13829 msgid "Insert table float"
13830 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13833 msgid "Insert label"
13834 msgstr "Inserisci etichetta"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13837 msgid "Insert cross-reference"
13838 msgstr "Inserisci riferimento"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13841 msgid "Insert citation"
13842 msgstr "Inserisci citazione"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13845 msgid "Insert index entry"
13846 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13849 msgid "Insert nomenclature entry"
13850 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13853 msgid "Insert footnote"
13854 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13857 msgid "Insert margin note"
13858 msgstr "Inserisci nota a margine"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13861 msgid "Insert note"
13862 msgstr "Inserisci nota"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13865 msgid "Insert box"
13866 msgstr "Inserisci casella"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13869 msgid "Insert hyperlink"
13870 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13873 msgid "Insert TeX code"
13874 msgstr "Inserisci codice TeX"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13877 msgid "Insert math macro"
13878 msgstr "Inserisci macro matematica"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13881 msgid "Include file"
13882 msgstr "Includi file"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13885 msgid "Text style"
13886 msgstr "Stile testo"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13889 msgid "Paragraph settings"
13890 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13893 msgid "Add row"
13894 msgstr "Aggiungi riga"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13897 msgid "Add column"
13898 msgstr "Aggiungi colonna"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13901 msgid "Delete row"
13902 msgstr "Elimina riga"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13905 msgid "Delete column"
13906 msgstr "Elimina colonna"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13909 msgid "Set top line"
13910 msgstr "Seleziona linea superiore"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13913 msgid "Set bottom line"
13914 msgstr "Imposta linea inferiore"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13917 msgid "Set left line"
13918 msgstr "Imposta linea sinistra"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13921 msgid "Set right line"
13922 msgstr "Imposta linea destra"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13925 msgid "Set border lines"
13926 msgstr "Imposta bordi"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13929 msgid "Set all lines"
13930 msgstr "Imposta tutte le linee"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13933 msgid "Unset all lines"
13934 msgstr "Togli tutte le linee"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13937 msgid "Align left"
13938 msgstr "Allinea a sinistra"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13941 msgid "Align center"
13942 msgstr "Allinea al centro"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13945 msgid "Align right"
13946 msgstr "Allinea a destra"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13949 msgid "Align on decimal"
13950 msgstr "Allinea sui decimali"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13953 msgid "Align top"
13954 msgstr "Allineamento superiore"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13957 msgid "Align middle"
13958 msgstr "Allineamento centrale"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13961 msgid "Align bottom"
13962 msgstr "Allineamento inferiore"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13965 msgid "Rotate cell"
13966 msgstr "Ruota cella"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13969 msgid "Rotate table"
13970 msgstr "Ruota tabella"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13973 msgid "Set multi-column"
13974 msgstr "Imposta multicolonna"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13977 msgid "Set multi-row"
13978 msgstr "Imposta multiriga"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13981 msgid "Math"
13982 msgstr "Matematica"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13985 msgid "Set display mode"
13986 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13989 msgid "Subscript"
13990 msgstr "Sottoscritto"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13993 msgid "Superscript"
13994 msgstr "Soprascritto"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13997 msgid "Insert square root"
13998 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14001 msgid "Insert root"
14002 msgstr "Inserisci radice"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14005 msgid "Insert standard fraction"
14006 msgstr "Inserisci frazione standard"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14009 msgid "Insert sum"
14010 msgstr "Inserisci somma"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14013 msgid "Insert integral"
14014 msgstr "Inserisci integrale"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14017 msgid "Insert product"
14018 msgstr "Inserisci prodotto"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14021 msgid "Insert ( )"
14022 msgstr "Inserisci ( )"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14025 msgid "Insert [ ]"
14026 msgstr "Inserisci [ ]"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14029 msgid "Insert { }"
14030 msgstr "Inserisci { }"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14033 msgid "Insert delimiters"
14034 msgstr "Inserisci delimitatori"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14037 msgid "Insert matrix"
14038 msgstr "Inserisci matrice"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14041 msgid "Insert cases environment"
14042 msgstr "Inserisci contesto casi"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14045 msgid "Toggle math panels"
14046 msgstr "Barra pannelli matematici"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14049 msgid "Math Macros"
14050 msgstr "Macro matematica"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14053 msgid "Remove last argument"
14054 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14057 msgid "Append argument"
14058 msgstr "Aggiungi argomento"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14061 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14062 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14065 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14066 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14069 msgid "Remove optional argument"
14070 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14073 msgid "Insert optional argument"
14074 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14077 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14078 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14081 msgid "Append argument eating from the right"
14082 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14085 msgid "Append optional argument eating from the right"
14086 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14089 msgid "Command Buffer"
14090 msgstr "Linea di comando"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14093 msgid "Review[[Toolbar]]"
14094 msgstr "Revisioni"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14097 msgid "Track changes"
14098 msgstr "Tracciamento modifiche"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14101 msgid "Show changes in output"
14102 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14105 msgid "Next change"
14106 msgstr "Modifica successiva"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14109 msgid "Accept change inside selection"
14110 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14113 msgid "Reject change inside selection"
14114 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14117 msgid "Merge changes"
14118 msgstr "Incorpora modifiche"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14121 msgid "Accept all changes"
14122 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14125 msgid "Reject all changes"
14126 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14129 msgid "Next note"
14130 msgstr "Nota successiva"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14133 msgid "View Other Formats"
14134 msgstr "Mostra altri formati"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14137 msgid "Update Other Formats"
14138 msgstr "Aggiorna altri formati"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14141 msgid "Version Control"
14142 msgstr "Controllo versione"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14145 msgid "Register"
14146 msgstr "Registrazione"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14149 msgid "Check-out for edit"
14150 msgstr "Estrai per modifica"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14153 msgid "Check-in changes"
14154 msgstr "Registra modifiche"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14157 msgid "View revision log"
14158 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14161 msgid "Revert changes"
14162 msgstr "Rigetta modifiche"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14165 msgid "Compare with older revision"
14166 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14169 msgid "Compare with last revision"
14170 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14173 msgid "Insert Version Info"
14174 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14177 msgid "Use SVN file locking property"
14178 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14181 msgid "Update local directory from repository"
14182 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14185 msgid "Math Panels"
14186 msgstr "Pannelli matematici"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14189 msgid "Math spacings"
14190 msgstr "Spaziature matematiche"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14193 msgid "Styles"
14194 msgstr "Stili"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14197 msgid "Fractions"
14198 msgstr "Frazioni"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14202 msgid "Fonts"
14203 msgstr "Caratteri"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14206 msgid "Functions"
14207 msgstr "Funzioni"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14210 msgid "Frame decorations"
14211 msgstr "Decorazioni"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14214 msgid "Big operators"
14215 msgstr "Operatori grandi"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14218 msgid "Miscellaneous"
14219 msgstr "Varie"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14223 msgid "Arrows"
14224 msgstr "Frecce"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14227 msgid "AMS arrows"
14228 msgstr "Frecce AMS"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14231 msgid "Operators"
14232 msgstr "Operatori"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14235 msgid "Relations"
14236 msgstr "Relazioni"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14239 msgid "AMS relations"
14240 msgstr "Relazioni AMS"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14243 msgid "AMS negative relations"
14244 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14247 msgid "Dots"
14248 msgstr "Punti"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14251 msgid "AMS operators"
14252 msgstr "Operatori AMS"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14255 msgid "AMS miscellaneous"
14256 msgstr "Varie AMS"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14259 msgid "arccos"
14260 msgstr "arccos"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14263 msgid "arcsin"
14264 msgstr "arcsin"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14267 msgid "arctan"
14268 msgstr "arctan"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14271 msgid "arg"
14272 msgstr "arg"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14275 msgid "bmod"
14276 msgstr "bmod"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14279 msgid "cos"
14280 msgstr "cos"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14283 msgid "cosh"
14284 msgstr "cosh"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14287 msgid "cot"
14288 msgstr "cot"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14291 msgid "coth"
14292 msgstr "coth"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14295 msgid "csc"
14296 msgstr "csc"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14299 msgid "deg"
14300 msgstr "deg"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14303 msgid "det"
14304 msgstr "det"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14307 msgid "dim"
14308 msgstr "dim"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14311 msgid "exp"
14312 msgstr "exp"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14315 msgid "gcd"
14316 msgstr "gcd"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14319 msgid "hom"
14320 msgstr "hom"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14323 msgid "inf"
14324 msgstr "inf"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14327 msgid "ker"
14328 msgstr "ker"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14331 msgid "lg"
14332 msgstr "lg"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14335 msgid "lim"
14336 msgstr "lim"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14339 msgid "liminf"
14340 msgstr "liminf"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14343 msgid "limsup"
14344 msgstr "limsup"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14347 msgid "ln"
14348 msgstr "ln"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14351 msgid "log"
14352 msgstr "log"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14355 msgid "max"
14356 msgstr "max"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14359 msgid "min"
14360 msgstr "min"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14363 msgid "sec"
14364 msgstr "sec"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14367 msgid "sin"
14368 msgstr "sin"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14371 msgid "sinh"
14372 msgstr "sinh"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14375 msgid "sup"
14376 msgstr "sup"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14379 msgid "tan"
14380 msgstr "tan"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14383 msgid "tanh"
14384 msgstr "tanh"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14387 msgid "Pr"
14388 msgstr "Pr"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14391 msgid "Spacings"
14392 msgstr "Spaziature"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14395 msgid "Thin space\t\\,"
14396 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14399 msgid "Medium space\t\\:"
14400 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14403 msgid "Thick space\t\\;"
14404 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14407 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14408 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14411 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14412 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14415 msgid "Negative space\t\\!"
14416 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14419 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14420 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14423 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14424 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14427 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14428 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14431 msgid "Roots"
14432 msgstr "Radici"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14435 msgid "Square root\t\\sqrt"
14436 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14439 msgid "Other root\t\\root"
14440 msgstr "Altra radice\t\\root"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14443 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14444 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14447 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14448 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14451 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14452 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14455 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14456 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14459 msgid "Standard\t\\frac"
14460 msgstr "Standard\t\\frac"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14463 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14464 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14467 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14468 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14471 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14472 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14475 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14476 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14479 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14480 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14483 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14484 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14487 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14488 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14491 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14492 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14495 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14496 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14499 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14500 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14503 msgid "Binomial\t\\binom"
14504 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14507 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14508 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14511 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14512 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14515 msgid "Roman\t\\mathrm"
14516 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14519 msgid "Bold\t\\mathbf"
14520 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14523 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14524 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14527 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14528 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14531 msgid "Italic\t\\mathit"
14532 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14535 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14536 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14539 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14540 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14543 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14544 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14547 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14548 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14551 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14552 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14555 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14556 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14559 msgid "ldots"
14560 msgstr "ldots"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14563 msgid "cdots"
14564 msgstr "cdots"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14567 msgid "vdots"
14568 msgstr "vdots"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14571 msgid "ddots"
14572 msgstr "ddots"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14575 msgid "Frame Decorations"
14576 msgstr "Decorazioni"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14579 msgid "hat"
14580 msgstr "hat"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14583 msgid "tilde"
14584 msgstr "tilde"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14587 msgid "bar"
14588 msgstr "bar"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14591 msgid "grave"
14592 msgstr "grave"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14595 msgid "dot"
14596 msgstr "dot"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14599 msgid "check"
14600 msgstr "check"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14603 msgid "widehat"
14604 msgstr "widehat"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14607 msgid "widetilde"
14608 msgstr "widetilde"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14611 msgid "vec"
14612 msgstr "vec"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14615 msgid "acute"
14616 msgstr "acute"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14619 msgid "ddot"
14620 msgstr "ddot"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14623 msgid "dddot"
14624 msgstr "dddot"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14627 msgid "ddddot"
14628 msgstr "ddddot"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14631 msgid "breve"
14632 msgstr "breve"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14635 msgid "overline"
14636 msgstr "overline"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14639 msgid "overbrace"
14640 msgstr "overbrace"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14643 msgid "overleftarrow"
14644 msgstr "overleftarrow"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14647 msgid "overrightarrow"
14648 msgstr "overrightarrow"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14651 msgid "overleftrightarrow"
14652 msgstr "overleftrightarrow"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14655 msgid "overset"
14656 msgstr "overset"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14659 msgid "underline"
14660 msgstr "underline"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14663 msgid "underbrace"
14664 msgstr "underbrace"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14667 msgid "underleftarrow"
14668 msgstr "underleftarrow"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14671 msgid "underrightarrow"
14672 msgstr "underrightarrow"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14675 msgid "underleftrightarrow"
14676 msgstr "underleftrightarrow"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14679 msgid "underset"
14680 msgstr "underset"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14683 msgid "leftarrow"
14684 msgstr "leftarrow"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14687 msgid "rightarrow"
14688 msgstr "rightarrow"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14691 msgid "downarrow"
14692 msgstr "downarrow"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14695 msgid "uparrow"
14696 msgstr "uparrow"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14699 msgid "updownarrow"
14700 msgstr "updownarrow"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14703 msgid "leftrightarrow"
14704 msgstr "leftrightarrow"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14707 msgid "Leftarrow"
14708 msgstr "Leftarrow"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14711 msgid "Rightarrow"
14712 msgstr "Rightarrow"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14715 msgid "Downarrow"
14716 msgstr "Downarrow"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14719 msgid "Uparrow"
14720 msgstr "Uparrow"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14723 msgid "Updownarrow"
14724 msgstr "Updownarrow"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14727 msgid "Leftrightarrow"
14728 msgstr "Leftrightarrow"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14731 msgid "Longleftrightarrow"
14732 msgstr "Longleftrightarrow"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14735 msgid "Longleftarrow"
14736 msgstr "Longleftarrow"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14739 msgid "Longrightarrow"
14740 msgstr "Longrightarrow"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14743 msgid "longleftrightarrow"
14744 msgstr "longleftrightarrow"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14747 msgid "longleftarrow"
14748 msgstr "longleftarrow"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14751 msgid "longrightarrow"
14752 msgstr "longrightarrow"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14755 msgid "leftharpoondown"
14756 msgstr "leftharpoondown"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14759 msgid "rightharpoondown"
14760 msgstr "rightharpoondown"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14763 msgid "mapsto"
14764 msgstr "mapsto"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14767 msgid "longmapsto"
14768 msgstr "longmapsto"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14771 msgid "nwarrow"
14772 msgstr "nwarrow"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14775 msgid "nearrow"
14776 msgstr "nearrow"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14779 msgid "leftharpoonup"
14780 msgstr "leftharpoonup"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14783 msgid "rightharpoonup"
14784 msgstr "rightharpoonup"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14787 msgid "hookleftarrow"
14788 msgstr "hookleftarrow"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14791 msgid "hookrightarrow"
14792 msgstr "hookrightarrow"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14795 msgid "swarrow"
14796 msgstr "swarrow"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14799 msgid "searrow"
14800 msgstr "searrow"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14803 msgid "rightleftharpoons"
14804 msgstr "rightleftharpoons"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14807 msgid "pm"
14808 msgstr "pm"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14811 msgid "cap"
14812 msgstr "cap"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14815 msgid "diamond"
14816 msgstr "diamond"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14819 msgid "oplus"
14820 msgstr "oplus"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14823 msgid "mp"
14824 msgstr "mp"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14827 msgid "cup"
14828 msgstr "cup"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14831 msgid "bigtriangleup"
14832 msgstr "bigtriangleup"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14835 msgid "ominus"
14836 msgstr "ominus"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14839 msgid "times"
14840 msgstr "times"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14843 msgid "uplus"
14844 msgstr "uplus"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14847 msgid "bigtriangledown"
14848 msgstr "bigtriangledown"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14851 msgid "otimes"
14852 msgstr "otimes"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14855 msgid "div"
14856 msgstr "div"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14859 msgid "sqcap"
14860 msgstr "sqcap"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14863 msgid "triangleright"
14864 msgstr "triangleright"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14867 msgid "oslash"
14868 msgstr "oslash"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14871 msgid "cdot"
14872 msgstr "cdot"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14875 msgid "sqcup"
14876 msgstr "sqcup"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14879 msgid "triangleleft"
14880 msgstr "triangleleft"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14883 msgid "odot"
14884 msgstr "odot"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14887 msgid "star"
14888 msgstr "star"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14891 msgid "vee"
14892 msgstr "vee"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14895 msgid "amalg"
14896 msgstr "amalg"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14899 msgid "bigcirc"
14900 msgstr "bigcirc"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14903 msgid "setminus"
14904 msgstr "setminus"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14907 msgid "wedge"
14908 msgstr "wedge"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14911 msgid "dagger"
14912 msgstr "dagger"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14915 msgid "circ"
14916 msgstr "circ"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14919 msgid "bullet"
14920 msgstr "bullet"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14923 msgid "wr"
14924 msgstr "wr"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14927 msgid "ddagger"
14928 msgstr "ddagger"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14931 msgid "leq"
14932 msgstr "leq"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14935 msgid "geq"
14936 msgstr "geq"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14939 msgid "equiv"
14940 msgstr "equiv"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14943 msgid "models"
14944 msgstr "models"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14947 msgid "prec"
14948 msgstr "prec"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14951 msgid "succ"
14952 msgstr "succ"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14955 msgid "sim"
14956 msgstr "sim"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14959 msgid "perp"
14960 msgstr "perp"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14963 msgid "preceq"
14964 msgstr "preceq"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14967 msgid "succeq"
14968 msgstr "succeq"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14971 msgid "simeq"
14972 msgstr "simeq"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14975 msgid "mid"
14976 msgstr "mid"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14979 msgid "ll"
14980 msgstr "ll"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14983 msgid "gg"
14984 msgstr "gg"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14987 msgid "asymp"
14988 msgstr "asymp"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14991 msgid "parallel"
14992 msgstr "parallel"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14995 msgid "subset"
14996 msgstr "subset"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14999 msgid "supset"
15000 msgstr "supset"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15003 msgid "approx"
15004 msgstr "approx"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15007 msgid "smile"
15008 msgstr "smile"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15011 msgid "subseteq"
15012 msgstr "subseteq"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15015 msgid "supseteq"
15016 msgstr "supseteq"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15019 msgid "cong"
15020 msgstr "cong"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15023 msgid "frown"
15024 msgstr "frown"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15027 msgid "sqsubseteq"
15028 msgstr "sqsubseteq"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15031 msgid "sqsupseteq"
15032 msgstr "sqsupseteq"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15035 msgid "doteq"
15036 msgstr "doteq"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15039 msgid "neq"
15040 msgstr "neq"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15043 msgid "ni"
15044 msgstr "ni"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15047 msgid "propto"
15048 msgstr "propto"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15051 msgid "notin"
15052 msgstr "notin"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15055 msgid "vdash"
15056 msgstr "vdash"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15059 msgid "dashv"
15060 msgstr "dashv"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15063 msgid "bowtie"
15064 msgstr "bowtie"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15067 msgid "alpha"
15068 msgstr "alpha"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15071 msgid "beta"
15072 msgstr "beta"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15075 msgid "gamma"
15076 msgstr "gamma"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15079 msgid "delta"
15080 msgstr "delta"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15083 msgid "epsilon"
15084 msgstr "epsilon"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15087 msgid "varepsilon"
15088 msgstr "varepsilon"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15091 msgid "zeta"
15092 msgstr "zeta"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15095 msgid "eta"
15096 msgstr "eta"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15099 msgid "theta"
15100 msgstr "theta"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15103 msgid "vartheta"
15104 msgstr "vartheta"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15107 msgid "iota"
15108 msgstr "iota"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15111 msgid "kappa"
15112 msgstr "kappa"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15115 msgid "lambda"
15116 msgstr "lambda"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15119 msgid "mu"
15120 msgstr "mu"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15123 msgid "nu"
15124 msgstr "nu"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15127 msgid "xi"
15128 msgstr "xi"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15131 msgid "pi"
15132 msgstr "pi"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15135 msgid "varpi"
15136 msgstr "varpi"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15139 msgid "rho"
15140 msgstr "rho"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15143 msgid "varrho"
15144 msgstr "varrho"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15147 msgid "sigma"
15148 msgstr "sigma"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15151 msgid "varsigma"
15152 msgstr "varsigma"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15155 msgid "tau"
15156 msgstr "tau"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15159 msgid "upsilon"
15160 msgstr "upsilon"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15163 msgid "phi"
15164 msgstr "phi"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15167 msgid "varphi"
15168 msgstr "varphi"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15171 msgid "chi"
15172 msgstr "chi"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15175 msgid "psi"
15176 msgstr "psi"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15179 msgid "omega"
15180 msgstr "omega"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15183 msgid "Gamma"
15184 msgstr "Gamma"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15187 msgid "Delta"
15188 msgstr "Delta"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15191 msgid "Theta"
15192 msgstr "Theta"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15195 msgid "Lambda"
15196 msgstr "Lambda"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15199 msgid "Xi"
15200 msgstr "Xi"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15203 msgid "Pi"
15204 msgstr "Pi"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15207 msgid "Sigma"
15208 msgstr "Sigma"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15211 msgid "Upsilon"
15212 msgstr "Upsilon"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15215 msgid "Phi"
15216 msgstr "Phi"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15219 msgid "Psi"
15220 msgstr "Psi"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15223 msgid "Omega"
15224 msgstr "Omega"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15227 msgid "nabla"
15228 msgstr "nabla"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15231 msgid "partial"
15232 msgstr "partial"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15235 msgid "infty"
15236 msgstr "infty"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15239 msgid "prime"
15240 msgstr "prime"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15243 msgid "ell"
15244 msgstr "ell"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15247 msgid "emptyset"
15248 msgstr "emptyset"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15251 msgid "exists"
15252 msgstr "exists"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15255 msgid "forall"
15256 msgstr "forall"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15259 msgid "imath"
15260 msgstr "imath"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15263 msgid "jmath"
15264 msgstr "jmath"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15267 msgid "Re"
15268 msgstr "Re"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15271 msgid "Im"
15272 msgstr "Im"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15275 msgid "aleph"
15276 msgstr "aleph"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15279 msgid "wp"
15280 msgstr "wp"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15283 msgid "hbar"
15284 msgstr "hbar"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15287 msgid "angle"
15288 msgstr "angle"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15291 msgid "top"
15292 msgstr "top"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15295 msgid "bot"
15296 msgstr "bot"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15299 msgid "Vert"
15300 msgstr "Vert"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15303 msgid "neg"
15304 msgstr "neg"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15307 msgid "flat"
15308 msgstr "flat"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15311 msgid "natural"
15312 msgstr "natural"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15315 msgid "sharp"
15316 msgstr "sharp"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15319 msgid "surd"
15320 msgstr "surd"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15323 msgid "triangle"
15324 msgstr "triangle"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15327 msgid "diamondsuit"
15328 msgstr "diamondsuit"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15331 msgid "heartsuit"
15332 msgstr "heartsuit"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15335 msgid "clubsuit"
15336 msgstr "clubsuit"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15339 msgid "spadesuit"
15340 msgstr "spadesuit"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15343 msgid "textrm \\AA"
15344 msgstr "textrm \\AA"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15347 msgid "textrm \\O"
15348 msgstr "textrm \\O"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15351 msgid "mathcircumflex"
15352 msgstr "mathcircumflex"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15355 msgid "_"
15356 msgstr "_"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15359 msgid "mathrm T"
15360 msgstr "mathrm T"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15363 msgid "mathbb N"
15364 msgstr "mathbb N"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15367 msgid "mathbb Z"
15368 msgstr "mathbb Z"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15371 msgid "mathbb Q"
15372 msgstr "mathbb Q"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15375 msgid "mathbb R"
15376 msgstr "mathbb R"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15379 msgid "mathbb C"
15380 msgstr "mathbb C"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15383 msgid "mathbb H"
15384 msgstr "mathbb H"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15387 msgid "mathcal F"
15388 msgstr "mathcal F"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15391 msgid "mathcal L"
15392 msgstr "mathcal L"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15395 msgid "mathcal H"
15396 msgstr "mathcal H"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15399 msgid "mathcal O"
15400 msgstr "mathcal O"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15403 msgid "Big Operators"
15404 msgstr "Operatori grandi"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15407 msgid "intop"
15408 msgstr "intop"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15411 msgid "int"
15412 msgstr "int"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15415 msgid "iint"
15416 msgstr "iint"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15419 msgid "iintop"
15420 msgstr "iintop"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15423 msgid "iiint"
15424 msgstr "iiint"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15427 msgid "iiintop"
15428 msgstr "iiintop"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15431 msgid "iiiint"
15432 msgstr "iiiint"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15435 msgid "iiiintop"
15436 msgstr "iiiintop"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15439 msgid "dotsint"
15440 msgstr "dotsint"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15443 msgid "dotsintop"
15444 msgstr "dotsintop"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15447 msgid "oint"
15448 msgstr "oint"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15451 msgid "ointop"
15452 msgstr "ointop"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15455 msgid "oiint"
15456 msgstr "oiint"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15459 msgid "oiintop"
15460 msgstr "oiintop"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15463 msgid "ointctrclockwiseop"
15464 msgstr "ointctrclockwiseop"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15467 msgid "ointctrclockwise"
15468 msgstr "ointctrclockwise"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15471 msgid "ointclockwiseop"
15472 msgstr "ointclockwiseop"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15475 msgid "ointclockwise"
15476 msgstr "ointclockwise"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15479 msgid "sqint"
15480 msgstr "sqint"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15483 msgid "sqintop"
15484 msgstr "sqintop"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15487 msgid "sqiint"
15488 msgstr "sqiint"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15491 msgid "sqiintop"
15492 msgstr "sqiintop"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15495 msgid "fint"
15496 msgstr "fint"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15499 msgid "fintop"
15500 msgstr "fintop"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15503 msgid "landupint"
15504 msgstr "landupint"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15507 msgid "landupintop"
15508 msgstr "landupintop"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15511 msgid "landdownint"
15512 msgstr "landdownint"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15515 msgid "landdownintop"
15516 msgstr "landdownintop"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15519 msgid "sum"
15520 msgstr "sum"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15523 msgid "prod"
15524 msgstr "prod"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15527 msgid "coprod"
15528 msgstr "coprod"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15531 msgid "bigsqcup"
15532 msgstr "bigsqcup"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15535 msgid "bigotimes"
15536 msgstr "bigotimes"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15539 msgid "bigodot"
15540 msgstr "bigodot"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15543 msgid "bigoplus"
15544 msgstr "bigoplus"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15547 msgid "bigcap"
15548 msgstr "bigcap"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15551 msgid "bigcup"
15552 msgstr "bigcup"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15555 msgid "biguplus"
15556 msgstr "biguplus"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15559 msgid "bigvee"
15560 msgstr "bigvee"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15563 msgid "bigwedge"
15564 msgstr "bigwedge"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15567 msgid "AMS Miscellaneous"
15568 msgstr "Varie AMS"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15571 msgid "digamma"
15572 msgstr "digamma"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15575 msgid "varkappa"
15576 msgstr "varkappa"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15579 msgid "beth"
15580 msgstr "beth"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15583 msgid "daleth"
15584 msgstr "daleth"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15587 msgid "gimel"
15588 msgstr "gimel"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15591 msgid "ulcorner"
15592 msgstr "ulcorner"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15595 msgid "urcorner"
15596 msgstr "urcorner"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15599 msgid "llcorner"
15600 msgstr "llcorner"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15603 msgid "lrcorner"
15604 msgstr "lrcorner"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15607 msgid "hslash"
15608 msgstr "hslash"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15611 msgid "vartriangle"
15612 msgstr "vartriangle"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15615 msgid "triangledown"
15616 msgstr "triangledown"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15619 msgid "square"
15620 msgstr "square"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15623 msgid "lozenge"
15624 msgstr "lozenge"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15627 msgid "circledS"
15628 msgstr "circledS"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15631 msgid "measuredangle"
15632 msgstr "measuredangle"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15635 msgid "nexists"
15636 msgstr "nexists"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15639 msgid "mho"
15640 msgstr "mho"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15643 msgid "Finv"
15644 msgstr "Finv"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15647 msgid "Game"
15648 msgstr "Game"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15651 msgid "Bbbk"
15652 msgstr "Bbbk"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15655 msgid "backprime"
15656 msgstr "backprime"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15659 msgid "varnothing"
15660 msgstr "varnothing"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15663 msgid "Diamond"
15664 msgstr "Diamond"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15667 msgid "blacktriangle"
15668 msgstr "blacktriangle"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15671 msgid "blacktriangledown"
15672 msgstr "blacktriangledown"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15675 msgid "blacksquare"
15676 msgstr "blacksquare"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15679 msgid "blacklozenge"
15680 msgstr "blacklozenge"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15683 msgid "bigstar"
15684 msgstr "bigstar"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15687 msgid "sphericalangle"
15688 msgstr "sphericalangle"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15691 msgid "complement"
15692 msgstr "complement"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15695 msgid "eth"
15696 msgstr "eth"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15699 msgid "diagup"
15700 msgstr "diagup"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15703 msgid "diagdown"
15704 msgstr "diagdown"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15707 msgid "AMS Arrows"
15708 msgstr "Frecce AMS"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15711 msgid "dashleftarrow"
15712 msgstr "dashleftarrow"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15715 msgid "dashrightarrow"
15716 msgstr "dashrightarrow"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15719 msgid "leftleftarrows"
15720 msgstr "leftleftarrows"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15723 msgid "leftrightarrows"
15724 msgstr "leftrightarrows"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15727 msgid "rightrightarrows"
15728 msgstr "rightrightarrows"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15731 msgid "rightleftarrows"
15732 msgstr "rightleftarrows"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15735 msgid "Lleftarrow"
15736 msgstr "Lleftarrow"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15739 msgid "Rrightarrow"
15740 msgstr "Rrightarrow"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15743 msgid "twoheadleftarrow"
15744 msgstr "twoheadleftarrow"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15747 msgid "twoheadrightarrow"
15748 msgstr "twoheadrightarrow"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15751 msgid "leftarrowtail"
15752 msgstr "leftarrowtail"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15755 msgid "rightarrowtail"
15756 msgstr "rightarrowtail"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15759 msgid "looparrowleft"
15760 msgstr "looparrowleft"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15763 msgid "looparrowright"
15764 msgstr "looparrowright"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15767 msgid "curvearrowleft"
15768 msgstr "curvearrowleft"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15771 msgid "curvearrowright"
15772 msgstr "curvearrowright"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15775 msgid "circlearrowleft"
15776 msgstr "circlearrowleft"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15779 msgid "circlearrowright"
15780 msgstr "circlearrowright"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15783 msgid "Lsh"
15784 msgstr "Lsh"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15787 msgid "Rsh"
15788 msgstr "Rsh"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15791 msgid "upuparrows"
15792 msgstr "upuparrows"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15795 msgid "downdownarrows"
15796 msgstr "downdownarrows"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15799 msgid "upharpoonleft"
15800 msgstr "upharpoonleft"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15803 msgid "upharpoonright"
15804 msgstr "upharpoonright"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15807 msgid "downharpoonleft"
15808 msgstr "downharpoonleft"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15811 msgid "downharpoonright"
15812 msgstr "downharpoonright"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15815 msgid "leftrightharpoons"
15816 msgstr "leftrightharpoons"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15819 msgid "rightsquigarrow"
15820 msgstr "rightsquigarrow"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15823 msgid "leftrightsquigarrow"
15824 msgstr "leftrightsquigarrow"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15827 msgid "nleftarrow"
15828 msgstr "nleftarrow"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15831 msgid "nrightarrow"
15832 msgstr "nrightarrow"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15835 msgid "nleftrightarrow"
15836 msgstr "nleftrightarrow"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15839 msgid "nLeftarrow"
15840 msgstr "nLeftarrow"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15843 msgid "nRightarrow"
15844 msgstr "nRightarrow"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15847 msgid "nLeftrightarrow"
15848 msgstr "nLeftrightarrow"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15851 msgid "multimap"
15852 msgstr "multimap"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15855 msgid "AMS Relations"
15856 msgstr "Relazioni AMS"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15859 msgid "leqq"
15860 msgstr "leqq"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15863 msgid "geqq"
15864 msgstr "geqq"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15867 msgid "leqslant"
15868 msgstr "leqslant"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15871 msgid "geqslant"
15872 msgstr "leqslant"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15875 msgid "eqslantless"
15876 msgstr "eqslantless"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15879 msgid "eqslantgtr"
15880 msgstr "eqslantgtr"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15883 msgid "lesssim"
15884 msgstr "lesssim"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15887 msgid "gtrsim"
15888 msgstr "gtrsim"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15891 msgid "lessapprox"
15892 msgstr "lessapprox"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15895 msgid "gtrapprox"
15896 msgstr "gtrapprox"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15899 msgid "approxeq"
15900 msgstr "approxeq"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15903 msgid "triangleq"
15904 msgstr "triangleq"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15907 msgid "lessdot"
15908 msgstr "lessdot"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15911 msgid "gtrdot"
15912 msgstr "gtrdot"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15915 msgid "lll"
15916 msgstr "lll"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15919 msgid "ggg"
15920 msgstr "ggg"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15923 msgid "lessgtr"
15924 msgstr "lessgtr"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15927 msgid "gtrless"
15928 msgstr "gtrless"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15931 msgid "lesseqgtr"
15932 msgstr "lesseqgtr"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15935 msgid "gtreqless"
15936 msgstr "gtreqless"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15939 msgid "lesseqqgtr"
15940 msgstr "lesseqqgtr"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15943 msgid "gtreqqless"
15944 msgstr "Senza cornice"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15947 msgid "eqcirc"
15948 msgstr "eqcirc"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15951 msgid "circeq"
15952 msgstr "circeq"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15955 msgid "thicksim"
15956 msgstr "thicksim"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15959 msgid "thickapprox"
15960 msgstr "thickapprox"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15963 msgid "backsim"
15964 msgstr "backsim"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15967 msgid "backsimeq"
15968 msgstr "backsimeq"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15971 msgid "subseteqq"
15972 msgstr "subseteqq"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15975 msgid "supseteqq"
15976 msgstr "supseteqq"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15979 msgid "Subset"
15980 msgstr "Subset"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15983 msgid "Supset"
15984 msgstr "Supset"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15987 msgid "sqsubset"
15988 msgstr "sqsubset"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15991 msgid "sqsupset"
15992 msgstr "sqsupset"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15995 msgid "preccurlyeq"
15996 msgstr "preccurlyeq"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15999 msgid "succcurlyeq"
16000 msgstr "succcurlyeq"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16003 msgid "curlyeqprec"
16004 msgstr "curlyeqprec"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16007 msgid "curlyeqsucc"
16008 msgstr "curlyeqsucc"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16011 msgid "precsim"
16012 msgstr "precsim"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16015 msgid "succsim"
16016 msgstr "succsim"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16019 msgid "precapprox"
16020 msgstr "precapprox"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16023 msgid "succapprox"
16024 msgstr "succapprox"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16027 msgid "vartriangleleft"
16028 msgstr "vartriangleleft"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16031 msgid "vartriangleright"
16032 msgstr "vartriangleright"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16035 msgid "trianglelefteq"
16036 msgstr "trianglelefteq"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16039 msgid "trianglerighteq"
16040 msgstr "trianglerighteq"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16043 msgid "bumpeq"
16044 msgstr "bumpeq"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16047 msgid "Bumpeq"
16048 msgstr "Bumpeq"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16051 msgid "doteqdot"
16052 msgstr "doteqdot"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16055 msgid "risingdotseq"
16056 msgstr "risingdotseq"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16059 msgid "fallingdotseq"
16060 msgstr "fallingdotseq"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16063 msgid "vDash"
16064 msgstr "vDash"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16067 msgid "Vvdash"
16068 msgstr "Vvdash"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16071 msgid "Vdash"
16072 msgstr "Vdash"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16075 msgid "shortmid"
16076 msgstr "shortmid"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16079 msgid "shortparallel"
16080 msgstr "shortparallel"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16083 msgid "smallsmile"
16084 msgstr "smallsmile"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16087 msgid "smallfrown"
16088 msgstr "smallfrown"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16091 msgid "blacktriangleleft"
16092 msgstr "blacktriangleleft"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16095 msgid "blacktriangleright"
16096 msgstr "blacktriangleright"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16099 msgid "because"
16100 msgstr "because"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16103 msgid "therefore"
16104 msgstr "therefore"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16107 msgid "backepsilon"
16108 msgstr "backepsilon"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16111 msgid "varpropto"
16112 msgstr "varpropto"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16115 msgid "between"
16116 msgstr "between"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16119 msgid "pitchfork"
16120 msgstr "pitchfork"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16123 msgid "AMS Negative Relations"
16124 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16127 msgid "nless"
16128 msgstr "nless"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16131 msgid "ngtr"
16132 msgstr "ngtr"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16135 msgid "nleq"
16136 msgstr "nleq"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16139 msgid "ngeq"
16140 msgstr "ngeq"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16143 msgid "nleqslant"
16144 msgstr "nleqslant"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16147 msgid "ngeqslant"
16148 msgstr "ngeqslant"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16151 msgid "nleqq"
16152 msgstr "nleqq"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16155 msgid "ngeqq"
16156 msgstr "ngeqq"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16159 msgid "lneq"
16160 msgstr "lneq"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16163 msgid "gneq"
16164 msgstr "gneq"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16167 msgid "lneqq"
16168 msgstr "lneqq"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16171 msgid "gneqq"
16172 msgstr "gneqq"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16175 msgid "lvertneqq"
16176 msgstr "lvertneqq"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16179 msgid "gvertneqq"
16180 msgstr "gvertneqq"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16183 msgid "lnsim"
16184 msgstr "lnsim"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16187 msgid "gnsim"
16188 msgstr "gnsim"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16191 msgid "lnapprox"
16192 msgstr "lnapprox"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16195 msgid "gnapprox"
16196 msgstr "gnapprox"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16199 msgid "nprec"
16200 msgstr "nprec"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16203 msgid "nsucc"
16204 msgstr "nsucc"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16207 msgid "npreceq"
16208 msgstr "npreceq"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16211 msgid "nsucceq"
16212 msgstr "nsucceq"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16215 msgid "precnsim"
16216 msgstr "precnsim"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16219 msgid "succnsim"
16220 msgstr "succnsim"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16223 msgid "precnapprox"
16224 msgstr "precnapprox"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16227 msgid "succnapprox"
16228 msgstr "succnapprox"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16231 msgid "subsetneq"
16232 msgstr "subsetneq"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16235 msgid "supsetneq"
16236 msgstr "supsetneq"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16239 msgid "subsetneqq"
16240 msgstr "subsetneqq"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16243 msgid "supsetneqq"
16244 msgstr "supsetneqq"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16247 msgid "nsubseteq"
16248 msgstr "nsubseteq"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16251 msgid "nsupseteq"
16252 msgstr "nsupseteq"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16255 msgid "nsupseteqq"
16256 msgstr "nsupseteqq"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16259 msgid "nvdash"
16260 msgstr "nvdash"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16263 msgid "nvDash"
16264 msgstr "nvDash"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16267 msgid "nVDash"
16268 msgstr "nVDash"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16271 msgid "varsubsetneq"
16272 msgstr "varsubsetneq"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16275 msgid "varsupsetneq"
16276 msgstr "varsupsetneq"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16279 msgid "varsubsetneqq"
16280 msgstr "varsubsetneqq"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16283 msgid "varsupsetneqq"
16284 msgstr "varsupsetneqq"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16287 msgid "ntriangleleft"
16288 msgstr "ntriangleleft"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16291 msgid "ntriangleright"
16292 msgstr "ntriangleright"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16295 msgid "ntrianglelefteq"
16296 msgstr "ntrianglelefteq"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16299 msgid "ntrianglerighteq"
16300 msgstr "ntrianglerighteq"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16303 msgid "ncong"
16304 msgstr "ncong"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16307 msgid "nsim"
16308 msgstr "nsim"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16311 msgid "nmid"
16312 msgstr "nmid"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16315 msgid "nshortmid"
16316 msgstr "nshortmid"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16319 msgid "nparallel"
16320 msgstr "nparallel"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16323 msgid "nshortparallel"
16324 msgstr "nshortparallel"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16327 msgid "AMS Operators"
16328 msgstr "Operatori AMS"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16331 msgid "dotplus"
16332 msgstr "dotplus"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16335 msgid "smallsetminus"
16336 msgstr "smallsetminus"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16339 msgid "Cap"
16340 msgstr "Cap"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16343 msgid "Cup"
16344 msgstr "Cup"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16347 msgid "barwedge"
16348 msgstr "barwedge"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16351 msgid "veebar"
16352 msgstr "veebar"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16355 msgid "doublebarwedge"
16356 msgstr "doublebarwedge"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16359 msgid "boxminus"
16360 msgstr "boxminus"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16363 msgid "boxtimes"
16364 msgstr "boxtimes"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16367 msgid "boxdot"
16368 msgstr "boxdot"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16371 msgid "boxplus"
16372 msgstr "boxplus"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16375 msgid "divideontimes"
16376 msgstr "divideontimes"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16379 msgid "ltimes"
16380 msgstr "ltimes"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16383 msgid "rtimes"
16384 msgstr "rtimes"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16387 msgid "leftthreetimes"
16388 msgstr "leftthreetimes"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16391 msgid "rightthreetimes"
16392 msgstr "rightthreetimes"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16395 msgid "curlywedge"
16396 msgstr "curlywedge"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16399 msgid "curlyvee"
16400 msgstr "curlyvee"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16403 msgid "circleddash"
16404 msgstr "circleddash"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16407 msgid "circledast"
16408 msgstr "circledast"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16411 msgid "circledcirc"
16412 msgstr "circledcirc"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16415 msgid "centerdot"
16416 msgstr "centerdot"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16419 msgid "intercal"
16420 msgstr "intercal"
16421
16422 #: lib/external_templates:37
16423 msgid "RasterImage"
16424 msgstr "Immagine Raster"
16425
16426 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16427 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16428 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16429
16430 #: lib/external_templates:45
16431 msgid "A bitmap file.\n"
16432 msgstr "Un file bitmap.\n"
16433
16434 #: lib/external_templates:109
16435 msgid "XFig"
16436 msgstr "XFig"
16437
16438 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16439 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16440 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16441
16442 #: lib/external_templates:112
16443 msgid "An Xfig figure.\n"
16444 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16445
16446 #: lib/external_templates:162
16447 msgid "ChessDiagram"
16448 msgstr "Scacchiera"
16449
16450 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16451 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16452 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16453
16454 #: lib/external_templates:165
16455 msgid ""
16456 "A chess position diagram.\n"
16457 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16458 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16459 "the position that you want to display.\n"
16460 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16461 "and remember to type in a relative path\n"
16462 "to the LyX document location.\n"
16463 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16464 "to enable general editing of the board.\n"
16465 "You might also check out the\n"
16466 "'Options->Test legality' option, and\n"
16467 "remember to middle and right click to\n"
16468 "insert new material in the board.\n"
16469 "In order for this to work, you have to\n"
16470 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16471 "that TeX will find it, and you will need\n"
16472 "to install the skak package from CTAN.\n"
16473 msgstr ""
16474 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16475 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16476 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16477 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16478 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16479 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16480 "alla posizione del documento LyX.\n"
16481 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16482 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16483 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16484 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16485 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16486 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16487 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16488 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16489 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16490 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16491
16492 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16493 msgid "Lilypond typeset music"
16494 msgstr "Spartito Lilypond"
16495
16496 #: lib/external_templates:215
16497 msgid ""
16498 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16499 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16500 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16501 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16502 msgstr ""
16503 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16504 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16505 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16506 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16507
16508 #: lib/external_templates:261
16509 msgid "PDFPages"
16510 msgstr "Pagine PDF"
16511
16512 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16513 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16514 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16515
16516 #: lib/external_templates:264
16517 msgid ""
16518 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16519 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16520 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16521 "Examples:\n"
16522 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16523 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16524 "* pages=- (to include all pages)\n"
16525 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16526 "for further options and details.\n"
16527 msgstr ""
16528 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16529 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16530 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16531 "Esempi:\n"
16532 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16533 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16534 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16535 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16536 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16537
16538 #: lib/external_templates:304
16539 msgid ""
16540 "Today's date.\n"
16541 "Read 'info date' for more information.\n"
16542 msgstr ""
16543 "Data odierna.\n"
16544 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16545
16546 #: lib/external_templates:333
16547 msgid "Dia"
16548 msgstr "Dia"
16549
16550 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16551 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16552 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16553
16554 #: lib/external_templates:336
16555 msgid "Dia diagram.\n"
16556 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16557
16558 #: lib/configure.py:444
16559 msgid "Tgif"
16560 msgstr "Tgif"
16561
16562 #: lib/configure.py:447
16563 msgid "FIG"
16564 msgstr "FIG"
16565
16566 #: lib/configure.py:450
16567 msgid "DIA"
16568 msgstr "DIA"
16569
16570 #: lib/configure.py:453
16571 msgid "Grace"
16572 msgstr "Grace"
16573
16574 #: lib/configure.py:456
16575 msgid "FEN"
16576 msgstr "FEN"
16577
16578 #: lib/configure.py:459
16579 msgid "SVG"
16580 msgstr "SVG"
16581
16582 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16583 msgid "BMP"
16584 msgstr "BMP"
16585
16586 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16587 msgid "GIF"
16588 msgstr "GIF"
16589
16590 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16591 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16592 msgid "JPEG"
16593 msgstr "JPEG"
16594
16595 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16596 msgid "PBM"
16597 msgstr "PBM"
16598
16599 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16600 msgid "PGM"
16601 msgstr "PGM"
16602
16603 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16605 msgid "PNG"
16606 msgstr "PNG"
16607
16608 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16609 msgid "PPM"
16610 msgstr "PPM"
16611
16612 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16613 msgid "TIFF"
16614 msgstr "TIFF"
16615
16616 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16617 msgid "XBM"
16618 msgstr "XBM"
16619
16620 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16621 msgid "XPM"
16622 msgstr "XPM"
16623
16624 #: lib/configure.py:497
16625 msgid "Plain text (chess output)"
16626 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16627
16628 #: lib/configure.py:498
16629 msgid "Plain text (image)"
16630 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16631
16632 #: lib/configure.py:499
16633 msgid "Plain text (Xfig output)"
16634 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16635
16636 #: lib/configure.py:500
16637 msgid "date (output)"
16638 msgstr "date (uscita)"
16639
16640 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16641 msgid "DocBook"
16642 msgstr "DocBook"
16643
16644 #: lib/configure.py:501
16645 msgid "DocBook|B"
16646 msgstr "DocBook|B"
16647
16648 #: lib/configure.py:502
16649 msgid "Docbook (XML)"
16650 msgstr "Docbook (XML)"
16651
16652 #: lib/configure.py:503
16653 msgid "Graphviz Dot"
16654 msgstr "Graphviz Dot"
16655
16656 #: lib/configure.py:504
16657 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16658 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16659
16660 #: lib/configure.py:505
16661 msgid "NoWeb"
16662 msgstr "NoWeb"
16663
16664 #: lib/configure.py:505
16665 msgid "NoWeb|N"
16666 msgstr "NoWeb|N"
16667
16668 #: lib/configure.py:506
16669 msgid "Sweave|S"
16670 msgstr "Sweave|S"
16671
16672 #: lib/configure.py:507
16673 msgid "LilyPond music"
16674 msgstr "Spartito LilyPond"
16675
16676 #: lib/configure.py:508
16677 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: lib/configure.py:509
16681 msgid "LaTeX (plain)"
16682 msgstr "LaTeX (normale)"
16683
16684 #: lib/configure.py:509
16685 msgid "LaTeX (plain)|L"
16686 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16687
16688 #: lib/configure.py:510
16689 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16690 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16691
16692 #: lib/configure.py:511
16693 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16694 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16695
16696 #: lib/configure.py:512
16697 msgid "Plain text"
16698 msgstr "Testo semplice"
16699
16700 #: lib/configure.py:512
16701 msgid "Plain text|a"
16702 msgstr "Testo semplice|s"
16703
16704 #: lib/configure.py:513
16705 msgid "Plain text (pstotext)"
16706 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16707
16708 #: lib/configure.py:514
16709 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16710 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16711
16712 #: lib/configure.py:515
16713 msgid "Plain text (catdvi)"
16714 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16715
16716 #: lib/configure.py:516
16717 msgid "Plain Text, Join Lines"
16718 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16719
16720 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16721 msgid "LyXHTML"
16722 msgstr "LyXHTML"
16723
16724 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16725 msgid "LyXHTML|X"
16726 msgstr "LyXHTML|X"
16727
16728 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16729 msgid "BibTeX"
16730 msgstr "BibTeX"
16731
16732 #: lib/configure.py:533
16733 msgid "EPS"
16734 msgstr "EPS"
16735
16736 #: lib/configure.py:534
16737 msgid "Postscript"
16738 msgstr "Postscript"
16739
16740 #: lib/configure.py:534
16741 msgid "Postscript|t"
16742 msgstr "Postscript|t"
16743
16744 #: lib/configure.py:538
16745 msgid "PDF (ps2pdf)"
16746 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16747
16748 #: lib/configure.py:538
16749 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16750 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16751
16752 #: lib/configure.py:539
16753 msgid "PDF (pdflatex)"
16754 msgstr "PDF (pdflatex)"
16755
16756 #: lib/configure.py:539
16757 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16758 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16759
16760 #: lib/configure.py:540
16761 msgid "PDF (dvipdfm)"
16762 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16763
16764 #: lib/configure.py:540
16765 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16766 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16767
16768 #: lib/configure.py:541
16769 msgid "PDF (XeTeX)"
16770 msgstr "PDF (XeTeX)"
16771
16772 #: lib/configure.py:541
16773 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16774 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16775
16776 #: lib/configure.py:544
16777 msgid "DVI"
16778 msgstr "DVI"
16779
16780 #: lib/configure.py:544
16781 msgid "DVI|D"
16782 msgstr "DVI|D"
16783
16784 #: lib/configure.py:547
16785 msgid "DraftDVI"
16786 msgstr "DraftDVI"
16787
16788 #: lib/configure.py:550
16789 msgid "HTML|H"
16790 msgstr "HTML|H"
16791
16792 #: lib/configure.py:553
16793 msgid "Noteedit"
16794 msgstr "Noteedit"
16795
16796 #: lib/configure.py:556
16797 msgid "OpenDocument"
16798 msgstr "OpenDocument"
16799
16800 #: lib/configure.py:557
16801 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16802 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16803
16804 #: lib/configure.py:560
16805 msgid "Rich Text Format"
16806 msgstr "RTF"
16807
16808 #: lib/configure.py:561
16809 msgid "MS Word"
16810 msgstr "MS Word"
16811
16812 #: lib/configure.py:561
16813 msgid "MS Word|W"
16814 msgstr "MS Word|W"
16815
16816 #: lib/configure.py:564
16817 msgid "date command"
16818 msgstr "Comando date"
16819
16820 #: lib/configure.py:565
16821 msgid "Table (CSV)"
16822 msgstr "Tabella (CSV)"
16823
16824 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1024
16825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1025 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16826 msgid "LyX"
16827 msgstr "LyX"
16828
16829 #: lib/configure.py:568
16830 msgid "LyX 1.3.x"
16831 msgstr "LyX 1.3.x"
16832
16833 #: lib/configure.py:569
16834 msgid "LyX 1.4.x"
16835 msgstr "LyX 1.4.x"
16836
16837 #: lib/configure.py:570
16838 msgid "LyX 1.5.x"
16839 msgstr "LyX 1.5.x"
16840
16841 #: lib/configure.py:571
16842 msgid "LyX 1.6.x"
16843 msgstr "LyX 1.6.x"
16844
16845 #: lib/configure.py:572
16846 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16847 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16848
16849 #: lib/configure.py:573
16850 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16851 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16852
16853 #: lib/configure.py:574
16854 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16855 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16856
16857 #: lib/configure.py:575
16858 msgid "LyX Preview"
16859 msgstr "Anteprima LyX"
16860
16861 #: lib/configure.py:576
16862 #, fuzzy
16863 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16864 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16865
16866 #: lib/configure.py:577
16867 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16868 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16869
16870 #: lib/configure.py:578
16871 msgid "PDFTEX"
16872 msgstr "PDFTEX"
16873
16874 #: lib/configure.py:579
16875 msgid "Program"
16876 msgstr "Programma"
16877
16878 #: lib/configure.py:580
16879 msgid "PSTEX"
16880 msgstr "PSTEX"
16881
16882 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16883 msgid "Windows Metafile"
16884 msgstr "Metafile di Windows"
16885
16886 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16887 msgid "Enhanced Metafile"
16888 msgstr "Metafile di Windows"
16889
16890 #: lib/configure.py:583
16891 msgid "HTML (MS Word)"
16892 msgstr "HTML (MS Word)"
16893
16894 #: lib/configure.py:655
16895 msgid "LyxBlogger"
16896 msgstr "LyxBlogger"
16897
16898 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
16899 #, c-format
16900 msgid "%1$s and %2$s"
16901 msgstr "%1$s e %2$s"
16902
16903 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16904 #, c-format
16905 msgid "%1$s et al."
16906 msgstr "%1$s et al."
16907
16908 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16909 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16910 msgid "ERROR!"
16911 msgstr "ERRORE!"
16912
16913 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16914 msgid "No year"
16915 msgstr "Nessun anno"
16916
16917 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16918 msgid "Add to bibliography only."
16919 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16920
16921 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16922 msgid "before"
16923 msgstr "prima"
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:138
16926 #, c-format
16927 msgid ""
16928 "Could not print the document %1$s.\n"
16929 "Check that your printer is set up correctly."
16930 msgstr ""
16931 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16932 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16933
16934 #: src/Buffer.cpp:141
16935 msgid "Print document failed"
16936 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:319
16939 msgid "Disk Error: "
16940 msgstr "Errore disco:"
16941
16942 #: src/Buffer.cpp:320
16943 #, c-format
16944 msgid ""
16945 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16946 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16947
16948 #: src/Buffer.cpp:402
16949 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16950 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:404
16953 msgid "Attempting to close changed document!"
16954 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16955
16956 #: src/Buffer.cpp:412
16957 msgid "Could not remove temporary directory"
16958 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:413
16961 #, c-format
16962 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16963 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:723
16966 msgid "Unknown document class"
16967 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:724
16970 #, c-format
16971 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16972 msgstr ""
16973 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:728 src/Text.cpp:477
16976 #, c-format
16977 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16978 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16979
16980 #: src/Buffer.cpp:732 src/Buffer.cpp:739 src/Buffer.cpp:759
16981 msgid "Document header error"
16982 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:738
16985 msgid "\\begin_header is missing"
16986 msgstr "manca \\begin_header"
16987
16988 #: src/Buffer.cpp:758
16989 msgid "\\begin_document is missing"
16990 msgstr "manca \\begin_document"
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:774 src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1409
16993 #: src/BufferView.cpp:1415
16994 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16995 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferView.cpp:1410
16998 msgid ""
16999 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17000 "xcolor/ulem are installed.\n"
17001 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17002 "LaTeX preamble."
17003 msgstr ""
17004 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
17005 "xcolor/ulem sono installati.\n"
17006 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
17007 "nel preambolo LaTeX."
17008
17009 #: src/Buffer.cpp:781 src/BufferView.cpp:1416
17010 msgid ""
17011 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17012 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17013 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17014 "LaTeX preamble."
17015 msgstr ""
17016 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
17017 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17018 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
17019 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:985
17022 msgid "Document format failure"
17023 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17024
17025 #: src/Buffer.cpp:896
17026 #, c-format
17027 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17028 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:933
17031 msgid "Conversion failed"
17032 msgstr "Conversione non riuscita"
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:934
17035 #, c-format
17036 msgid ""
17037 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17038 "it could not be created."
17039 msgstr ""
17040 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
17041 "creare un file temporaneo per convertirlo."
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:943
17044 msgid "Conversion script not found"
17045 msgstr "Script di conversione non trovato."
17046
17047 #: src/Buffer.cpp:944
17048 #, c-format
17049 msgid ""
17050 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17051 "could not be found."
17052 msgstr ""
17053 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
17054 "script di conversione lyx2lyx."
17055
17056 #: src/Buffer.cpp:964 src/Buffer.cpp:970
17057 msgid "Conversion script failed"
17058 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17059
17060 #: src/Buffer.cpp:965
17061 #, c-format
17062 msgid ""
17063 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17064 "convert it."
17065 msgstr ""
17066 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17067 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17068
17069 #: src/Buffer.cpp:971
17070 #, c-format
17071 msgid ""
17072 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
17073 "script."
17074 msgstr ""
17075 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17076 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17077
17078 #: src/Buffer.cpp:986
17079 #, c-format
17080 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17081 msgstr ""
17082 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
17083 "corrotto."
17084
17085 #: src/Buffer.cpp:1003
17086 #, c-format
17087 msgid ""
17088 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17089 "overwrite this file?"
17090 msgstr ""
17091 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
17092 "sovrascrivere?"
17093
17094 #: src/Buffer.cpp:1005
17095 msgid "Overwrite modified file?"
17096 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17097
17098 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:50
17099 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
17100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
17101 msgid "&Overwrite"
17102 msgstr "&Sovrascrivi"
17103
17104 #: src/Buffer.cpp:1030
17105 msgid "Backup failure"
17106 msgstr "Backup non riuscito"
17107
17108 #: src/Buffer.cpp:1031
17109 #, c-format
17110 msgid ""
17111 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17112 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17113 msgstr ""
17114 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17115 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17116
17117 #: src/Buffer.cpp:1057
17118 #, c-format
17119 msgid "Saving document %1$s..."
17120 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:1072
17123 msgid " could not write file!"
17124 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:1080
17127 msgid " done."
17128 msgstr " fatto."
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:1095
17131 #, c-format
17132 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17133 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17134
17135 #: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1118 src/Buffer.cpp:1132
17136 #, c-format
17137 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17138 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17139
17140 #: src/Buffer.cpp:1108
17141 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17142 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17143
17144 #: src/Buffer.cpp:1122
17145 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17146 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17147
17148 #: src/Buffer.cpp:1136
17149 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17150 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17151
17152 #: src/Buffer.cpp:1220
17153 msgid "Iconv software exception Detected"
17154 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17155
17156 #: src/Buffer.cpp:1220
17157 #, c-format
17158 msgid ""
17159 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17160 "installed"
17161 msgstr ""
17162 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
17163 "correttamente installato"
17164
17165 #: src/Buffer.cpp:1242
17166 #, c-format
17167 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17168 msgstr ""
17169 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17170
17171 #: src/Buffer.cpp:1245
17172 msgid ""
17173 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17174 "chosen encoding.\n"
17175 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17176 msgstr ""
17177 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
17178 "codifica scelta.\n"
17179 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17180
17181 #: src/Buffer.cpp:1252
17182 msgid "iconv conversion failed"
17183 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17184
17185 #: src/Buffer.cpp:1257
17186 msgid "conversion failed"
17187 msgstr "conversione non riuscita"
17188
17189 #: src/Buffer.cpp:1354
17190 msgid "Uncodable character in file path"
17191 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17192
17193 #: src/Buffer.cpp:1355
17194 #, c-format
17195 msgid ""
17196 "The path of your document\n"
17197 "(%1$s)\n"
17198 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17199 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17200 "This will likely result in incomplete output.\n"
17201 "\n"
17202 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17203 "or change the file path name."
17204 msgstr ""
17205 "Nel percorso del documento\n"
17206 "(%1$s)\n"
17207 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17208 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17209 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17210 "\n"
17211 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17212 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17213
17214 #: src/Buffer.cpp:1639
17215 msgid "Running chktex..."
17216 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17217
17218 #: src/Buffer.cpp:1653
17219 msgid "chktex failure"
17220 msgstr "chktex ha fallito"
17221
17222 #: src/Buffer.cpp:1654
17223 msgid "Could not run chktex successfully."
17224 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17225
17226 #: src/Buffer.cpp:1887
17227 #, c-format
17228 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17229 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17230
17231 #: src/Buffer.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948
17232 #, c-format
17233 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17234 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17235
17236 #: src/Buffer.cpp:2041
17237 #, c-format
17238 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17239 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17240
17241 #: src/Buffer.cpp:2071
17242 #, c-format
17243 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17244 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17245
17246 #: src/Buffer.cpp:2131
17247 #, c-format
17248 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17249 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17250
17251 #: src/Buffer.cpp:2138
17252 #, c-format
17253 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17254 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17255
17256 #: src/Buffer.cpp:2148
17257 msgid "Error exporting to DVI."
17258 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17259
17260 #: src/Buffer.cpp:2210 src/Exporter.cpp:45
17261 #, c-format
17262 msgid ""
17263 "The file %1$s already exists.\n"
17264 "\n"
17265 "Do you want to overwrite that file?"
17266 msgstr ""
17267 "Il file %1$s esiste già.\n"
17268 "\n"
17269 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17270
17271 #: src/Buffer.cpp:2213 src/Exporter.cpp:48
17272 msgid "Overwrite file?"
17273 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17274
17275 #: src/Buffer.cpp:2230
17276 msgid "Error running external commands."
17277 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17278
17279 #: src/Buffer.cpp:3028
17280 msgid "Preview source code"
17281 msgstr "Anteprima del sorgente"
17282
17283 #: src/Buffer.cpp:3042
17284 #, c-format
17285 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17286 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17287
17288 #: src/Buffer.cpp:3046
17289 #, c-format
17290 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17291 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17292
17293 #: src/Buffer.cpp:3154
17294 #, c-format
17295 msgid "Auto-saving %1$s"
17296 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17297
17298 #: src/Buffer.cpp:3208
17299 msgid "Autosave failed!"
17300 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17301
17302 #: src/Buffer.cpp:3266
17303 msgid "Autosaving current document..."
17304 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17305
17306 #: src/Buffer.cpp:3365
17307 msgid "Couldn't export file"
17308 msgstr "Non posso esportare il file"
17309
17310 #: src/Buffer.cpp:3366
17311 #, c-format
17312 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17313 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17314
17315 #: src/Buffer.cpp:3426
17316 msgid "File name error"
17317 msgstr "Errore sul nome del file"
17318
17319 #: src/Buffer.cpp:3427
17320 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17321 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17322
17323 #: src/Buffer.cpp:3503
17324 msgid "Document export cancelled."
17325 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17326
17327 #: src/Buffer.cpp:3513
17328 #, c-format
17329 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17330 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17331
17332 #: src/Buffer.cpp:3519
17333 #, c-format
17334 msgid "Document exported as %1$s"
17335 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17336
17337 #: src/Buffer.cpp:3598
17338 #, c-format
17339 msgid ""
17340 "The specified document\n"
17341 "%1$s\n"
17342 "could not be read."
17343 msgstr ""
17344 "Il documento specificato\n"
17345 "%1$s\n"
17346 "non ha potuto essere letto."
17347
17348 #: src/Buffer.cpp:3600
17349 msgid "Could not read document"
17350 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17351
17352 #: src/Buffer.cpp:3610
17353 #, c-format
17354 msgid ""
17355 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17356 "\n"
17357 "Recover emergency save?"
17358 msgstr ""
17359 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17360 "\n"
17361 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17362
17363 #: src/Buffer.cpp:3613
17364 msgid "Load emergency save?"
17365 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17366
17367 #: src/Buffer.cpp:3614
17368 msgid "&Recover"
17369 msgstr "&Recupera"
17370
17371 #: src/Buffer.cpp:3614
17372 msgid "&Load Original"
17373 msgstr "&Apri originale"
17374
17375 #: src/Buffer.cpp:3624
17376 msgid "Document was successfully recovered."
17377 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17378
17379 #: src/Buffer.cpp:3626
17380 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17381 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17382
17383 #: src/Buffer.cpp:3627
17384 #, c-format
17385 msgid ""
17386 "Remove emergency file now?\n"
17387 "(%1$s)"
17388 msgstr ""
17389 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17390 "(%1$s)"
17391
17392 #: src/Buffer.cpp:3630 src/Buffer.cpp:3640
17393 msgid "Delete emergency file?"
17394 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17395
17396 #: src/Buffer.cpp:3631 src/Buffer.cpp:3642
17397 msgid "&Keep it"
17398 msgstr "&Tienilo"
17399
17400 #: src/Buffer.cpp:3634
17401 msgid "Emergency file deleted"
17402 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17403
17404 #: src/Buffer.cpp:3635
17405 msgid "Do not forget to save your file now!"
17406 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17407
17408 #: src/Buffer.cpp:3641
17409 msgid "Remove emergency file now?"
17410 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17411
17412 #: src/Buffer.cpp:3656
17413 #, c-format
17414 msgid ""
17415 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17416 "\n"
17417 "Load the backup instead?"
17418 msgstr ""
17419 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17420 "\n"
17421 "Apro la copia di backup?"
17422
17423 #: src/Buffer.cpp:3659
17424 msgid "Load backup?"
17425 msgstr "Apro backup?"
17426
17427 #: src/Buffer.cpp:3660
17428 msgid "&Load backup"
17429 msgstr "&Apri backup"
17430
17431 #: src/Buffer.cpp:3660
17432 msgid "Load &original"
17433 msgstr "Apri &originale"
17434
17435 #: src/Buffer.cpp:3955 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17436 msgid "Senseless!!! "
17437 msgstr "Non ha senso!!! "
17438
17439 #: src/Buffer.cpp:4078
17440 #, c-format
17441 msgid "Document %1$s reloaded."
17442 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17443
17444 #: src/Buffer.cpp:4080
17445 #, c-format
17446 msgid "Could not reload document %1$s."
17447 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17448
17449 #: src/Buffer.cpp:4115
17450 msgid "Included File Invalid"
17451 msgstr "File incluso non valido"
17452
17453 #: src/Buffer.cpp:4116
17454 #, c-format
17455 msgid ""
17456 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17457 "  %1$s\n"
17458 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17459 msgstr ""
17460 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17461 "  %1$s\n"
17462 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17463
17464 #: src/BufferParams.cpp:564
17465 #, c-format
17466 msgid ""
17467 "The selected document class\n"
17468 "\t%1$s\n"
17469 "requires external files that are not available.\n"
17470 "The document class can still be used, but the\n"
17471 "document cannot be compiled until the following\n"
17472 "prerequisites are installed:\n"
17473 "\t%2$s\n"
17474 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17475 "more information."
17476 msgstr ""
17477 "La classe di documento selezionata\n"
17478 "\t%1$s\n"
17479 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17480 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17481 "documento non può essere compilato finché i\n"
17482 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17483 "\t%2$s\n"
17484 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17485 "in inglese per ulteriori informazioni."
17486
17487 #: src/BufferParams.cpp:573
17488 msgid "Document class not available"
17489 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17490
17491 #: src/BufferParams.cpp:1968
17492 #, c-format
17493 msgid ""
17494 "The layout file:\n"
17495 "%1$s\n"
17496 "could not be found. A default textclass with default\n"
17497 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17498 "correct output."
17499 msgstr ""
17500 "Il file di layout:\n"
17501 "%1$s\n"
17502 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17503 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17504 "un output corretto."
17505
17506 #: src/BufferParams.cpp:1974
17507 msgid "Document class not found"
17508 msgstr "Classe di documento non trovata"
17509
17510 #: src/BufferParams.cpp:1981
17511 #, c-format
17512 msgid ""
17513 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17514 "%1$s\n"
17515 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17516 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17517 "correct output."
17518 msgstr ""
17519 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17520 "%1$s\n"
17521 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17522 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17523 "un output corretto."
17524
17525 #: src/BufferParams.cpp:1987 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17526 msgid "Could not load class"
17527 msgstr "Impossibile caricare classe"
17528
17529 #: src/BufferParams.cpp:2021
17530 msgid "Error reading internal layout information"
17531 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17532
17533 #: src/BufferParams.cpp:2022 src/TextClass.cpp:1311
17534 msgid "Read Error"
17535 msgstr "Errore di lettura"
17536
17537 #: src/BufferView.cpp:182
17538 msgid "No more insets"
17539 msgstr "Nessun altro inserto"
17540
17541 #: src/BufferView.cpp:720
17542 msgid "Save bookmark"
17543 msgstr "Salva segnalibro"
17544
17545 #: src/BufferView.cpp:929
17546 msgid "Converting document to new document class..."
17547 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17548
17549 #: src/BufferView.cpp:972
17550 msgid "Document is read-only"
17551 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17552
17553 #: src/BufferView.cpp:981
17554 msgid "This portion of the document is deleted."
17555 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17556
17557 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17558 #, c-format
17559 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17560 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17561
17562 #: src/BufferView.cpp:1307
17563 msgid "No further undo information"
17564 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17565
17566 #: src/BufferView.cpp:1317
17567 msgid "No further redo information"
17568 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17569
17570 #: src/BufferView.cpp:1504 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17571 msgid "String not found!"
17572 msgstr "Stringa non trovata!"
17573
17574 #: src/BufferView.cpp:1541
17575 msgid "Mark off"
17576 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17577
17578 #: src/BufferView.cpp:1547
17579 msgid "Mark on"
17580 msgstr "Evidenziazione attivata"
17581
17582 #: src/BufferView.cpp:1554
17583 msgid "Mark removed"
17584 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17585
17586 #: src/BufferView.cpp:1557
17587 msgid "Mark set"
17588 msgstr "Evidenziazione impostata"
17589
17590 #: src/BufferView.cpp:1612
17591 msgid "Statistics for the selection:"
17592 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17593
17594 #: src/BufferView.cpp:1614
17595 msgid "Statistics for the document:"
17596 msgstr "Statistiche per il documento:"
17597
17598 #: src/BufferView.cpp:1617
17599 #, c-format
17600 msgid "%1$d words"
17601 msgstr "%1$d parole"
17602
17603 #: src/BufferView.cpp:1619
17604 msgid "One word"
17605 msgstr "Una parola"
17606
17607 #: src/BufferView.cpp:1622
17608 #, c-format
17609 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17610 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17611
17612 #: src/BufferView.cpp:1625
17613 msgid "One character (including blanks)"
17614 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17615
17616 #: src/BufferView.cpp:1628
17617 #, c-format
17618 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17619 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17620
17621 #: src/BufferView.cpp:1631
17622 msgid "One character (excluding blanks)"
17623 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17624
17625 #: src/BufferView.cpp:1633
17626 msgid "Statistics"
17627 msgstr "Statistiche"
17628
17629 #: src/BufferView.cpp:1763
17630 #, c-format
17631 msgid ""
17632 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17633 msgstr ""
17634 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17635 "$d"
17636
17637 #: src/BufferView.cpp:1765
17638 #, c-format
17639 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17640 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17641
17642 #: src/BufferView.cpp:1773
17643 msgid "Branch name"
17644 msgstr "Nome ramo"
17645
17646 #: src/BufferView.cpp:1780 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17647 msgid "Branch already exists"
17648 msgstr "Il ramo esiste già"
17649
17650 #: src/BufferView.cpp:2499
17651 #, c-format
17652 msgid "Inserting document %1$s..."
17653 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17654
17655 #: src/BufferView.cpp:2510
17656 #, c-format
17657 msgid "Document %1$s inserted."
17658 msgstr "Documento %1$s inserito."
17659
17660 #: src/BufferView.cpp:2512
17661 #, c-format
17662 msgid "Could not insert document %1$s"
17663 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17664
17665 #: src/BufferView.cpp:2778
17666 #, c-format
17667 msgid ""
17668 "Could not read the specified document\n"
17669 "%1$s\n"
17670 "due to the error: %2$s"
17671 msgstr ""
17672 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17673 "%1$s\n"
17674 "a causa dell'errore: %2$s"
17675
17676 #: src/BufferView.cpp:2780
17677 msgid "Could not read file"
17678 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17679
17680 #: src/BufferView.cpp:2787
17681 #, c-format
17682 msgid ""
17683 "%1$s\n"
17684 " is not readable."
17685 msgstr ""
17686 "%1$s\n"
17687 "non può essere letto."
17688
17689 #: src/BufferView.cpp:2788 src/output.cpp:39
17690 msgid "Could not open file"
17691 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17692
17693 #: src/BufferView.cpp:2795
17694 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17695 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17696
17697 #: src/BufferView.cpp:2796
17698 msgid ""
17699 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17700 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17701 "If this does not give the correct result\n"
17702 "then please change the encoding of the file\n"
17703 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17704 msgstr ""
17705 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17706 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17707 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17708 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17709 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17710
17711 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17712 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:296
17713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17714 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17715 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17716 msgid "LyX Warning: "
17717 msgstr "Avviso di LyX: "
17718
17719 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17721 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17722 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17723 msgid "uncodable character"
17724 msgstr "carattere intraducibile"
17725
17726 #: src/Changes.cpp:379
17727 msgid "Uncodable character in author name"
17728 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17729
17730 #: src/Changes.cpp:380
17731 #, c-format
17732 msgid ""
17733 "The author name '%1$s',\n"
17734 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17735 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17736 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17737 "\n"
17738 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17739 "or change the spelling of the author name."
17740 msgstr ""
17741 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17742 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17743 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17744 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17745 "\n"
17746 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17747 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17748
17749 #: src/Chktex.cpp:63
17750 #, c-format
17751 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17752 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17753
17754 #: src/Chktex.cpp:65
17755 msgid "ChkTeX warning id # "
17756 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17757
17758 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
17759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
17760 msgid "none"
17761 msgstr "nessuno"
17762
17763 #: src/Color.cpp:160
17764 msgid "black"
17765 msgstr "nero"
17766
17767 #: src/Color.cpp:161
17768 msgid "white"
17769 msgstr "bianco"
17770
17771 #: src/Color.cpp:162
17772 msgid "red"
17773 msgstr "rosso"
17774
17775 #: src/Color.cpp:163
17776 msgid "green"
17777 msgstr "verde"
17778
17779 #: src/Color.cpp:164
17780 msgid "blue"
17781 msgstr "blu"
17782
17783 #: src/Color.cpp:165
17784 msgid "cyan"
17785 msgstr "ciano"
17786
17787 #: src/Color.cpp:166
17788 msgid "magenta"
17789 msgstr "magenta"
17790
17791 #: src/Color.cpp:167
17792 msgid "yellow"
17793 msgstr "giallo"
17794
17795 #: src/Color.cpp:168
17796 msgid "cursor"
17797 msgstr "Cursore"
17798
17799 #: src/Color.cpp:169
17800 msgid "background"
17801 msgstr "Sfondo"
17802
17803 #: src/Color.cpp:170
17804 msgid "text"
17805 msgstr "Testo"
17806
17807 #: src/Color.cpp:171
17808 msgid "selection"
17809 msgstr "Selezione"
17810
17811 #: src/Color.cpp:172
17812 msgid "selected text"
17813 msgstr "Testo selezionato"
17814
17815 #: src/Color.cpp:174
17816 msgid "LaTeX text"
17817 msgstr "Testo LaTeX"
17818
17819 #: src/Color.cpp:175
17820 msgid "inline completion"
17821 msgstr "Suggerimento in linea"
17822
17823 #: src/Color.cpp:177
17824 msgid "non-unique inline completion"
17825 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17826
17827 #: src/Color.cpp:179
17828 msgid "previewed snippet"
17829 msgstr "Anteprima"
17830
17831 #: src/Color.cpp:180
17832 msgid "note label"
17833 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17834
17835 #: src/Color.cpp:181
17836 msgid "note background"
17837 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17838
17839 #: src/Color.cpp:182
17840 msgid "comment label"
17841 msgstr "Commento (etichetta)"
17842
17843 #: src/Color.cpp:183
17844 msgid "comment background"
17845 msgstr "Commento (sfondo)"
17846
17847 #: src/Color.cpp:184
17848 msgid "greyedout inset label"
17849 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17850
17851 #: src/Color.cpp:185
17852 msgid "greyedout inset text"
17853 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17854
17855 #: src/Color.cpp:186
17856 msgid "greyedout inset background"
17857 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17858
17859 #: src/Color.cpp:187
17860 msgid "phantom inset text"
17861 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17862
17863 #: src/Color.cpp:188
17864 msgid "shaded box"
17865 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17866
17867 #: src/Color.cpp:189
17868 msgid "listings background"
17869 msgstr "Listati (sfondo)"
17870
17871 #: src/Color.cpp:190
17872 msgid "branch label"
17873 msgstr "Ramo (etichetta)"
17874
17875 #: src/Color.cpp:191
17876 msgid "footnote label"
17877 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17878
17879 #: src/Color.cpp:192
17880 msgid "index label"
17881 msgstr "Indice (etichetta)"
17882
17883 #: src/Color.cpp:193
17884 msgid "margin note label"
17885 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17886
17887 #: src/Color.cpp:194
17888 msgid "URL label"
17889 msgstr "URL (etichetta)"
17890
17891 #: src/Color.cpp:195
17892 msgid "URL text"
17893 msgstr "URL (testo)"
17894
17895 #: src/Color.cpp:196
17896 msgid "depth bar"
17897 msgstr "Barra di profondità"
17898
17899 #: src/Color.cpp:197
17900 msgid "language"
17901 msgstr "Lingua"
17902
17903 #: src/Color.cpp:198
17904 msgid "command inset"
17905 msgstr "Inserto comando"
17906
17907 #: src/Color.cpp:199
17908 msgid "command inset background"
17909 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17910
17911 #: src/Color.cpp:200
17912 msgid "command inset frame"
17913 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17914
17915 #: src/Color.cpp:201
17916 msgid "special character"
17917 msgstr "Carattere speciale"
17918
17919 #: src/Color.cpp:202
17920 msgid "math"
17921 msgstr "Matematica"
17922
17923 #: src/Color.cpp:203
17924 msgid "math background"
17925 msgstr "Matematica (sfondo)"
17926
17927 #: src/Color.cpp:204
17928 msgid "graphics background"
17929 msgstr "Immagine (sfondo)"
17930
17931 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17932 msgid "math macro background"
17933 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17934
17935 #: src/Color.cpp:206
17936 msgid "math frame"
17937 msgstr "Matematica (cornice)"
17938
17939 #: src/Color.cpp:207
17940 msgid "math corners"
17941 msgstr "Matematica (angoli)"
17942
17943 #: src/Color.cpp:208
17944 msgid "math line"
17945 msgstr "Matematica (linea)"
17946
17947 #: src/Color.cpp:210
17948 msgid "math macro hovered background"
17949 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17950
17951 #: src/Color.cpp:211
17952 msgid "math macro label"
17953 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17954
17955 #: src/Color.cpp:212
17956 msgid "math macro frame"
17957 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17958
17959 #: src/Color.cpp:213
17960 msgid "math macro blended out"
17961 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17962
17963 #: src/Color.cpp:214
17964 msgid "math macro old parameter"
17965 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17966
17967 #: src/Color.cpp:215
17968 msgid "math macro new parameter"
17969 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17970
17971 #: src/Color.cpp:216
17972 msgid "collapsable inset text"
17973 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17974
17975 #: src/Color.cpp:217
17976 msgid "collapsable inset frame"
17977 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17978
17979 #: src/Color.cpp:218
17980 msgid "inset background"
17981 msgstr "Inserto (sfondo)"
17982
17983 #: src/Color.cpp:219
17984 msgid "inset frame"
17985 msgstr "Inserto (cornice)"
17986
17987 #: src/Color.cpp:220
17988 msgid "LaTeX error"
17989 msgstr "Errore di LaTeX"
17990
17991 #: src/Color.cpp:221
17992 msgid "end-of-line marker"
17993 msgstr "Marcatore di fine linea"
17994
17995 #: src/Color.cpp:222
17996 msgid "appendix marker"
17997 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17998
17999 #: src/Color.cpp:223
18000 msgid "change bar"
18001 msgstr "Barra delle modifiche"
18002
18003 #: src/Color.cpp:224
18004 msgid "deleted text"
18005 msgstr "Testo cancellato"
18006
18007 #: src/Color.cpp:225
18008 msgid "added text"
18009 msgstr "Testo aggiunto"
18010
18011 #: src/Color.cpp:226
18012 msgid "changed text 1st author"
18013 msgstr "Modifiche autore 1"
18014
18015 #: src/Color.cpp:227
18016 msgid "changed text 2nd author"
18017 msgstr "Modifiche autore 2"
18018
18019 #: src/Color.cpp:228
18020 msgid "changed text 3rd author"
18021 msgstr "Modifiche autore 3"
18022
18023 #: src/Color.cpp:229
18024 msgid "changed text 4th author"
18025 msgstr "Modifiche autore 4"
18026
18027 #: src/Color.cpp:230
18028 msgid "changed text 5th author"
18029 msgstr "Modifiche autore 5"
18030
18031 #: src/Color.cpp:231
18032 msgid "deleted text modifier"
18033 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18034
18035 #: src/Color.cpp:232
18036 msgid "added space markers"
18037 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18038
18039 #: src/Color.cpp:233
18040 msgid "table line"
18041 msgstr "Tabella (linee)"
18042
18043 #: src/Color.cpp:234
18044 msgid "table on/off line"
18045 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18046
18047 #: src/Color.cpp:236
18048 msgid "bottom area"
18049 msgstr "Area inferiore"
18050
18051 #: src/Color.cpp:237
18052 msgid "new page"
18053 msgstr "Nuova pagina"
18054
18055 #: src/Color.cpp:238
18056 msgid "page break / line break"
18057 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18058
18059 #: src/Color.cpp:239
18060 msgid "frame of button"
18061 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18062
18063 #: src/Color.cpp:240
18064 msgid "button background"
18065 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18066
18067 #: src/Color.cpp:241
18068 msgid "button background under focus"
18069 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18070
18071 #: src/Color.cpp:242
18072 msgid "paragraph marker"
18073 msgstr "Segna paragrafo"
18074
18075 #: src/Color.cpp:243
18076 msgid "preview frame"
18077 msgstr "Anteprima (cornice)"
18078
18079 #: src/Color.cpp:244
18080 msgid "inherit"
18081 msgstr "eredita"
18082
18083 #: src/Color.cpp:245
18084 msgid "regexp frame"
18085 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18086
18087 #: src/Color.cpp:246
18088 msgid "ignore"
18089 msgstr "ignora"
18090
18091 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18092 #: src/Converter.cpp:536
18093 msgid "Cannot convert file"
18094 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18095
18096 #: src/Converter.cpp:317
18097 #, c-format
18098 msgid ""
18099 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18100 "Define a converter in the preferences."
18101 msgstr ""
18102 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18103 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18104
18105 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
18106 msgid "Executing command: "
18107 msgstr "Comando in esecuzione:"
18108
18109 #: src/Converter.cpp:465
18110 msgid "Build errors"
18111 msgstr "Errori di compilazione"
18112
18113 #: src/Converter.cpp:466
18114 msgid "There were errors during the build process."
18115 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18116
18117 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
18118 #: src/Format.cpp:419
18119 #, c-format
18120 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18121 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18122
18123 #: src/Converter.cpp:494
18124 #, c-format
18125 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18126 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18127
18128 #: src/Converter.cpp:538
18129 #, c-format
18130 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18131 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18132
18133 #: src/Converter.cpp:539
18134 #, c-format
18135 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18136 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18137
18138 #: src/Converter.cpp:595
18139 msgid "Running LaTeX..."
18140 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18141
18142 #: src/Converter.cpp:613
18143 #, c-format
18144 msgid ""
18145 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18146 "log %1$s."
18147 msgstr ""
18148 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
18149 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18150
18151 #: src/Converter.cpp:616
18152 msgid "LaTeX failed"
18153 msgstr "LaTeX ha fallito"
18154
18155 #: src/Converter.cpp:618
18156 msgid "Output is empty"
18157 msgstr "Output vuoto"
18158
18159 #: src/Converter.cpp:619
18160 msgid "An empty output file was generated."
18161 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18162
18163 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18164 #, c-format
18165 msgid ""
18166 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18167 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18168 msgstr ""
18169 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18170 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18171
18172 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18173 msgid "Unknown branch"
18174 msgstr "Ramo sconosciuto"
18175
18176 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18177 msgid "&Don't Add"
18178 msgstr "&Non aggiungerlo"
18179
18180 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18181 #, c-format
18182 msgid ""
18183 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18184 "%2$s to %3$s"
18185 msgstr ""
18186 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
18187 "classe da\n"
18188 "%2$s a %3$s"
18189
18190 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18191 msgid "Undefined flex inset"
18192 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18193
18194 #: src/Exporter.cpp:50
18195 msgid "&Keep file"
18196 msgstr "&Mantieni"
18197
18198 #: src/Exporter.cpp:51
18199 msgid "Overwrite &all"
18200 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18201
18202 #: src/Exporter.cpp:51
18203 msgid "&Cancel export"
18204 msgstr "&Cancella esportazione"
18205
18206 #: src/Exporter.cpp:96
18207 msgid "Couldn't copy file"
18208 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18209
18210 #: src/Exporter.cpp:97
18211 #, c-format
18212 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18213 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18214
18215 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18217 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18218 msgid "Roman"
18219 msgstr "Romano"
18220
18221 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18223 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18224 msgid "Sans Serif"
18225 msgstr "Senza Grazie"
18226
18227 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18229 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18230 msgid "Typewriter"
18231 msgstr "Monospazio"
18232
18233 #: src/Font.cpp:59
18234 msgid "Symbol"
18235 msgstr "Simbolo"
18236
18237 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18238 #: src/Font.cpp:76
18239 msgid "Inherit"
18240 msgstr "Eredita"
18241
18242 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18243 msgid "Medium"
18244 msgstr "Medio"
18245
18246 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18247 msgid "Bold"
18248 msgstr "Grassetto"
18249
18250 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18251 msgid "Upright"
18252 msgstr "Dritto"
18253
18254 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18255 msgid "Italic"
18256 msgstr "Corsivo"
18257
18258 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18259 msgid "Slanted"
18260 msgstr "Inclinato"
18261
18262 #: src/Font.cpp:67
18263 msgid "Smallcaps"
18264 msgstr "Maiuscoletto"
18265
18266 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18267 msgid "Increase"
18268 msgstr "Aumenta"
18269
18270 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18271 msgid "Decrease"
18272 msgstr "Riduci"
18273
18274 #: src/Font.cpp:76
18275 msgid "Toggle"
18276 msgstr "Commuta"
18277
18278 #: src/Font.cpp:160
18279 #, c-format
18280 msgid "Emphasis %1$s, "
18281 msgstr "Enfasi %1$s, "
18282
18283 #: src/Font.cpp:163
18284 #, c-format
18285 msgid "Underline %1$s, "
18286 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18287
18288 #: src/Font.cpp:166
18289 #, c-format
18290 msgid "Strikeout %1$s, "
18291 msgstr "Depennazione %1$s, "
18292
18293 #: src/Font.cpp:169
18294 #, c-format
18295 msgid "Double underline %1$s, "
18296 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18297
18298 #: src/Font.cpp:172
18299 #, c-format
18300 msgid "Wavy underline %1$s, "
18301 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18302
18303 #: src/Font.cpp:175
18304 #, c-format
18305 msgid "Noun %1$s, "
18306 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18307
18308 #: src/Font.cpp:189
18309 #, c-format
18310 msgid "Language: %1$s, "
18311 msgstr "Lingua: %1$s, "
18312
18313 #: src/Font.cpp:192
18314 #, c-format
18315 msgid "  Number %1$s"
18316 msgstr "   Numero %1$s"
18317
18318 #: src/Format.cpp:276
18319 msgid "Cannot view URL"
18320 msgstr "Non riesco a mostrare URL"
18321
18322 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
18323 msgid "Cannot view file"
18324 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18325
18326 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
18327 #, c-format
18328 msgid "File does not exist: %1$s"
18329 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18330
18331 #: src/Format.cpp:302
18332 #, c-format
18333 msgid "No information for viewing %1$s"
18334 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18335
18336 #: src/Format.cpp:312
18337 #, c-format
18338 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18339 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18340
18341 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
18342 #: src/Format.cpp:418
18343 msgid "Cannot edit file"
18344 msgstr "Non posso modificare il file"
18345
18346 #: src/Format.cpp:372
18347 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18348 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18349
18350 #: src/Format.cpp:385
18351 #, c-format
18352 msgid "No information for editing %1$s"
18353 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18354
18355 #: src/Format.cpp:396
18356 #, c-format
18357 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18358 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18359
18360 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18361 msgid "Could not find bind file"
18362 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18363
18364 #: src/KeyMap.cpp:222
18365 #, c-format
18366 msgid ""
18367 "Unable to find the bind file\n"
18368 "%1$s.\n"
18369 "Please check your installation."
18370 msgstr ""
18371 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18372 "%1$s.\n"
18373 "Per favore, controllate l'installazione."
18374
18375 #: src/KeyMap.cpp:229
18376 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18377 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18378
18379 #: src/KeyMap.cpp:230
18380 msgid ""
18381 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18382 "Please check your installation."
18383 msgstr ""
18384 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18385 "Per favore, controllate l'installazione."
18386
18387 #: src/KeyMap.cpp:237
18388 #, c-format
18389 msgid ""
18390 "Unable to find the bind file\n"
18391 "%1$s.\n"
18392 "Falling back to default."
18393 msgstr ""
18394 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18395 "%1$s.\n"
18396 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18397
18398 #: src/KeySequence.cpp:166
18399 msgid "   options: "
18400 msgstr "   opzioni: "
18401
18402 #: src/LaTeX.cpp:57
18403 #, c-format
18404 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18405 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18406
18407 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18408 msgid "Running Index Processor."
18409 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18410
18411 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18412 msgid "Running BibTeX."
18413 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18414
18415 #: src/LaTeX.cpp:440
18416 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18417 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18418
18419 #: src/LyX.cpp:114
18420 msgid "Could not read configuration file"
18421 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18422
18423 #: src/LyX.cpp:115
18424 #, c-format
18425 msgid ""
18426 "Error while reading the configuration file\n"
18427 "%1$s.\n"
18428 "Please check your installation."
18429 msgstr ""
18430 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18431 "%1$s.\n"
18432 "Per favore, controllare la configurazione."
18433
18434 #: src/LyX.cpp:124
18435 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18436 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18437
18438 #: src/LyX.cpp:128
18439 msgid "Done!"
18440 msgstr "Fatto!"
18441
18442 #: src/LyX.cpp:417
18443 #, c-format
18444 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18445 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18446
18447 #: src/LyX.cpp:419
18448 msgid "Cannot remove temporary directory"
18449 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18450
18451 #: src/LyX.cpp:425
18452 #, c-format
18453 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18454 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18455
18456 #: src/LyX.cpp:427
18457 msgid "Unable to remove temporary directory"
18458 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18459
18460 #: src/LyX.cpp:456
18461 #, c-format
18462 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18463 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18464
18465 #: src/LyX.cpp:530
18466 msgid "No textclass is found"
18467 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18468
18469 #: src/LyX.cpp:531
18470 msgid ""
18471 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18472 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18473 "using only the defaults, or continue."
18474 msgstr ""
18475 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18476 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18477 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
18478 "oppure continuare."
18479
18480 #: src/LyX.cpp:535
18481 msgid "&Reconfigure"
18482 msgstr "&Riconfigura"
18483
18484 #: src/LyX.cpp:536
18485 msgid "&Use Defaults"
18486 msgstr "&Classi predefinite"
18487
18488 #: src/LyX.cpp:537
18489 msgid "&Continue"
18490 msgstr "&Continua"
18491
18492 #: src/LyX.cpp:640
18493 msgid ""
18494 "SIGHUP signal caught!\n"
18495 "Bye."
18496 msgstr ""
18497 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18498 "Esco."
18499
18500 #: src/LyX.cpp:644
18501 msgid ""
18502 "SIGFPE signal caught!\n"
18503 "Bye."
18504 msgstr ""
18505 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18506 "Esco."
18507
18508 #: src/LyX.cpp:647
18509 msgid ""
18510 "SIGSEGV signal caught!\n"
18511 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18512 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18513 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18514 "Bye."
18515 msgstr ""
18516 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18517 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18518 "dati.\n"
18519 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18520 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18521 "Esco."
18522
18523 #: src/LyX.cpp:663
18524 msgid "LyX crashed!"
18525 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18526
18527 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:863
18528 msgid "LyX: "
18529 msgstr "LyX: "
18530
18531 #: src/LyX.cpp:831
18532 msgid "Could not create temporary directory"
18533 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18534
18535 #: src/LyX.cpp:832
18536 #, c-format
18537 msgid ""
18538 "Could not create a temporary directory in\n"
18539 "\"%1$s\"\n"
18540 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18541 msgstr ""
18542 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18543 "\"%1$s\"\n"
18544 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18545 "nuovamente."
18546
18547 #: src/LyX.cpp:915
18548 msgid "Missing user LyX directory"
18549 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18550
18551 #: src/LyX.cpp:916
18552 #, c-format
18553 msgid ""
18554 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18555 "It is needed to keep your own configuration."
18556 msgstr ""
18557 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18558 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18559
18560 #: src/LyX.cpp:921
18561 msgid "&Create directory"
18562 msgstr "&Crea cartella"
18563
18564 #: src/LyX.cpp:922
18565 msgid "&Exit LyX"
18566 msgstr "&Esci da LyX"
18567
18568 #: src/LyX.cpp:923
18569 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18570 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18571
18572 #: src/LyX.cpp:927
18573 #, c-format
18574 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18575 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18576
18577 #: src/LyX.cpp:932
18578 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18579 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18580
18581 #: src/LyX.cpp:1004
18582 msgid "List of supported debug flags:"
18583 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18584
18585 #: src/LyX.cpp:1008
18586 #, c-format
18587 msgid "Setting debug level to %1$s"
18588 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18589
18590 #: src/LyX.cpp:1019
18591 msgid ""
18592 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18593 "Command line switches (case sensitive):\n"
18594 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18595 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18596 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18597 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18598 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18599 "                  select the features to debug.\n"
18600 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18601 "\t-x [--execute] command\n"
18602 "                  where command is a lyx command.\n"
18603 "\t-e [--export] fmt\n"
18604 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18605 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18606 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18607 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18608 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18609 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18610 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18611 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18612 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18613 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18614 "files,\n"
18615 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18616 "export.\n"
18617 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18618 "consumed.\n"
18619 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18620 "\t-version        summarize version and build info\n"
18621 "Check the LyX man page for more details."
18622 msgstr ""
18623 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18624 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18625 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18626 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18627 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18628 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18629 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18630 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18631 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18632 "caratteristiche.\n"
18633 "\t-x [--execute] comando\n"
18634 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18635 "\t-e [--export]  formato\n"
18636 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18637 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18638 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18639 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18640 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18641 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18642 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18643 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18644 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18645 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18646 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18647 "rispettivamente).\n"
18648 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18649 "\t-batch         esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18650 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18651 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18652
18653 #: src/LyX.cpp:1066 src/support/Package.cpp:538
18654 msgid "No system directory"
18655 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18656
18657 #: src/LyX.cpp:1067
18658 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18659 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18660
18661 #: src/LyX.cpp:1078
18662 msgid "No user directory"
18663 msgstr "Nessuna cartella utente"
18664
18665 #: src/LyX.cpp:1079
18666 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18667 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18668
18669 #: src/LyX.cpp:1090
18670 msgid "Incomplete command"
18671 msgstr "Comando non completo"
18672
18673 #: src/LyX.cpp:1091
18674 msgid "Missing command string after --execute switch"
18675 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18676
18677 #: src/LyX.cpp:1102
18678 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18679 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18680
18681 #: src/LyX.cpp:1115
18682 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18683 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18684
18685 #: src/LyX.cpp:1120
18686 msgid "Missing filename for --import"
18687 msgstr "Manca il nome file per --import"
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:2999
18690 msgid ""
18691 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18692 "legal words?"
18693 msgstr ""
18694 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18695 "drive\"?"
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3004
18698 msgid ""
18699 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18700 "document."
18701 msgstr ""
18702 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18703 "lingua del documento."
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3008
18706 msgid ""
18707 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18708 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18709 "specified, an internal routine is used."
18710 msgstr ""
18711 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18712 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18713 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18714 "specificato \"\"."
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3016
18717 msgid ""
18718 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18719 "automatically by what you type."
18720 msgstr ""
18721 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18722 "automaticamente da quello che si scrive."
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3020
18725 msgid ""
18726 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18727 "class change."
18728 msgstr ""
18729 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18730 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18731
18732 #: src/LyXRC.cpp:3024
18733 msgid ""
18734 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18735 msgstr ""
18736 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18737 "autosalvataggio."
18738
18739 #: src/LyXRC.cpp:3031
18740 msgid ""
18741 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18742 "the backup file in the same directory as the original file."
18743 msgstr ""
18744 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18745 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18746
18747 #: src/LyXRC.cpp:3035
18748 msgid ""
18749 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18750 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18751 msgstr ""
18752 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18753 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3039
18756 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18757 msgstr ""
18758 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3043
18761 msgid ""
18762 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18763 "its global and local bind/ directories."
18764 msgstr ""
18765 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18766 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3047
18769 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18770 msgstr ""
18771 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3051
18774 msgid ""
18775 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18776 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18777 msgstr ""
18778 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18779 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3061
18782 msgid ""
18783 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18784 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18785 msgstr ""
18786 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18787 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18788 "cursore sullo schermo."
18789
18790 #: src/LyXRC.cpp:3065
18791 msgid ""
18792 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18793 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18794 "the top of the screen"
18795 msgstr ""
18796 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18797 "fondo.\n"
18798 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18799 "cima allo schermo."
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3069
18802 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18803 msgstr ""
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3073
18806 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18807 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18808
18809 #: src/LyXRC.cpp:3077
18810 msgid ""
18811 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18812 "inside."
18813 msgstr ""
18814 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18815 "macro quando il cursore è all'interno."
18816
18817 #: src/LyXRC.cpp:3082
18818 #, no-c-format
18819 msgid ""
18820 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18821 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18822 msgstr ""
18823 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18824 "dettagli.\n"
18825 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18826
18827 #: src/LyXRC.cpp:3086
18828 msgid ""
18829 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18830 "look in its global and local commands/ directories."
18831 msgstr ""
18832 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18833 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18834
18835 #: src/LyXRC.cpp:3090
18836 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18837 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18838
18839 #: src/LyXRC.cpp:3094
18840 msgid "New documents will be assigned this language."
18841 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18842
18843 #: src/LyXRC.cpp:3098
18844 msgid "Specify the default paper size."
18845 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18846
18847 #: src/LyXRC.cpp:3102
18848 msgid ""
18849 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18850 "shown after the change has been made.)"
18851 msgstr ""
18852 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18853 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18854
18855 #: src/LyXRC.cpp:3106
18856 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18857 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18858
18859 #: src/LyXRC.cpp:3110
18860 msgid ""
18861 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18862 "LyX was started from."
18863 msgstr ""
18864 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18865 "da cui LyX è stato avviato."
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3115
18868 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18869 msgstr ""
18870 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3119
18873 msgid ""
18874 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18875 "value selects the directory LyX was started from."
18876 msgstr ""
18877 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18878 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3123
18881 msgid ""
18882 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18883 "recommended for non-English languages."
18884 msgstr ""
18885 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18886 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18887
18888 #: src/LyXRC.cpp:3130
18889 msgid ""
18890 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18891 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18892 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18893 msgstr ""
18894 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18895 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18896 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18897
18898 #: src/LyXRC.cpp:3134
18899 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18900 msgstr ""
18901 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3138
18904 msgid ""
18905 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18906 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18907 msgstr ""
18908 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18909 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18910 "indici."
18911
18912 #: src/LyXRC.cpp:3147
18913 msgid ""
18914 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18915 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18916 msgstr ""
18917 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18918 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:3151
18921 msgid ""
18922 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18923 "document."
18924 msgstr ""
18925 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18926 "documento."
18927
18928 #: src/LyXRC.cpp:3155
18929 msgid ""
18930 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18931 msgstr ""
18932 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18933 "documento."
18934
18935 #: src/LyXRC.cpp:3159
18936 msgid ""
18937 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18938 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18939 "name of the second language."
18940 msgstr ""
18941 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18942 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18943 "della seconda lingua."
18944
18945 #: src/LyXRC.cpp:3163
18946 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18947 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18948
18949 #: src/LyXRC.cpp:3167
18950 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18951 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18952
18953 #: src/LyXRC.cpp:3171
18954 msgid ""
18955 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18956 "\\documentclass."
18957 msgstr ""
18958 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18959 "\\documentclass."
18960
18961 #: src/LyXRC.cpp:3175
18962 msgid ""
18963 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18964 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18965 msgstr ""
18966 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18967 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18968
18969 #: src/LyXRC.cpp:3179
18970 msgid ""
18971 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18972 "document is the default language."
18973 msgstr ""
18974 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18975 "la lingua predefinita."
18976
18977 #: src/LyXRC.cpp:3183
18978 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18979 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18980
18981 #: src/LyXRC.cpp:3187
18982 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18983 msgstr ""
18984 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18985 "sessione."
18986
18987 #: src/LyXRC.cpp:3191
18988 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18989 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18990
18991 #: src/LyXRC.cpp:3195
18992 msgid ""
18993 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18994 "of the document."
18995 msgstr ""
18996 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18997 "diversa da quella del documento."
18998
18999 #: src/LyXRC.cpp:3199
19000 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19001 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19002
19003 #: src/LyXRC.cpp:3204
19004 msgid "The completion popup delay."
19005 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19006
19007 #: src/LyXRC.cpp:3208
19008 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19009 msgstr ""
19010 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
19011 "matematico."
19012
19013 #: src/LyXRC.cpp:3212
19014 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19015 msgstr ""
19016 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
19017 "testo."
19018
19019 #: src/LyXRC.cpp:3216
19020 msgid ""
19021 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19022 msgstr ""
19023 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
19024 "tentativo non univoco di completamento."
19025
19026 #: src/LyXRC.cpp:3220
19027 msgid ""
19028 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19029 "available."
19030 msgstr ""
19031 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
19032 "un suggerimento."
19033
19034 #: src/LyXRC.cpp:3224
19035 msgid "The inline completion delay."
19036 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19037
19038 #: src/LyXRC.cpp:3228
19039 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19040 msgstr ""
19041 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19042
19043 #: src/LyXRC.cpp:3232
19044 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19045 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19046
19047 #: src/LyXRC.cpp:3236
19048 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19049 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19050
19051 #: src/LyXRC.cpp:3240
19052 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19053 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19054
19055 #: src/LyXRC.cpp:3244
19056 #, c-format
19057 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19058 msgstr ""
19059 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
19060 "massimo %1$d."
19061
19062 #: src/LyXRC.cpp:3249
19063 msgid ""
19064 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19065 "variable. Use the OS native format."
19066 msgstr ""
19067 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
19068 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19069
19070 #: src/LyXRC.cpp:3255
19071 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19072 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19073
19074 #: src/LyXRC.cpp:3259
19075 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19076 msgstr ""
19077 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
19078 "numeriche."
19079
19080 #: src/LyXRC.cpp:3263
19081 msgid "Scale the preview size to suit."
19082 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19083
19084 #: src/LyXRC.cpp:3267
19085 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19086 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19087
19088 #: src/LyXRC.cpp:3271
19089 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19090 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19091
19092 #: src/LyXRC.cpp:3275
19093 msgid ""
19094 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19095 "environment variable PRINTER."
19096 msgstr ""
19097 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
19098 "specificata alcuna stampante."
19099
19100 #: src/LyXRC.cpp:3279
19101 msgid "The option to print only even pages."
19102 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19103
19104 #: src/LyXRC.cpp:3283
19105 msgid ""
19106 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19107 "the filename of the DVI file to be printed."
19108 msgstr ""
19109 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
19110 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
19111
19112 #: src/LyXRC.cpp:3287
19113 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19114 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19115
19116 #: src/LyXRC.cpp:3291
19117 msgid "The option to print out in landscape."
19118 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19119
19120 #: src/LyXRC.cpp:3295
19121 msgid "The option to print only odd pages."
19122 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19123
19124 #: src/LyXRC.cpp:3299
19125 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19126 msgstr ""
19127 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19128
19129 #: src/LyXRC.cpp:3303
19130 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19131 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19132
19133 #: src/LyXRC.cpp:3307
19134 msgid "The option to specify paper type."
19135 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19136
19137 #: src/LyXRC.cpp:3311
19138 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19139 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19140
19141 #: src/LyXRC.cpp:3315
19142 msgid ""
19143 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19144 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19145 "arguments."
19146 msgstr ""
19147 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
19148 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
19149 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19150
19151 #: src/LyXRC.cpp:3319
19152 msgid ""
19153 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19154 "prepended along with the printer name after the spool command."
19155 msgstr ""
19156 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
19157 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
19158 "stampa."
19159
19160 #: src/LyXRC.cpp:3323
19161 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19162 msgstr "Opzione per stampare su file."
19163
19164 #: src/LyXRC.cpp:3327
19165 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19166 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19167
19168 #: src/LyXRC.cpp:3331
19169 msgid ""
19170 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19171 "command."
19172 msgstr ""
19173 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
19174 "destinazione al comando di stampa."
19175
19176 #: src/LyXRC.cpp:3335
19177 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19178 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19179
19180 #: src/LyXRC.cpp:3343
19181 msgid ""
19182 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19183 msgstr ""
19184 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
19185 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19186
19187 #: src/LyXRC.cpp:3347
19188 msgid ""
19189 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19190 "wrong, override the setting here."
19191 msgstr ""
19192 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
19193 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19194
19195 #: src/LyXRC.cpp:3353
19196 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19197 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19198
19199 #: src/LyXRC.cpp:3362
19200 msgid ""
19201 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19202 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19203 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19204 msgstr ""
19205 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
19206 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
19207 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
19208 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19209
19210 #: src/LyXRC.cpp:3366
19211 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19212 msgstr ""
19213 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19214
19215 #: src/LyXRC.cpp:3371
19216 #, no-c-format
19217 msgid ""
19218 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19219 "roughly the same size as on paper."
19220 msgstr ""
19221 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
19222 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19223
19224 #: src/LyXRC.cpp:3375
19225 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19226 msgstr ""
19227 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
19228 "delle finestre."
19229
19230 #: src/LyXRC.cpp:3379
19231 msgid ""
19232 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19233 "\".out\". Only for advanced users."
19234 msgstr ""
19235 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
19236 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19237
19238 #: src/LyXRC.cpp:3386
19239 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19240 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19241
19242 #: src/LyXRC.cpp:3390
19243 msgid ""
19244 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19245 "when you quit LyX."
19246 msgstr ""
19247 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
19248 "eliminate alla chiusura di LyX."
19249
19250 #: src/LyXRC.cpp:3394
19251 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19252 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19253
19254 #: src/LyXRC.cpp:3398
19255 msgid ""
19256 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19257 "value selects the directory LyX was started from."
19258 msgstr ""
19259 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
19260 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19261
19262 #: src/LyXRC.cpp:3408
19263 msgid ""
19264 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19265 "will look in its global and local ui/ directories."
19266 msgstr ""
19267 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
19268 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19269
19270 #: src/LyXRC.cpp:3421
19271 msgid ""
19272 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19273 "selection."
19274 msgstr ""
19275 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
19276 "principale e della selezione."
19277
19278 #: src/LyXRC.cpp:3425
19279 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19280 msgstr ""
19281 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
19282 "lavoro."
19283
19284 #: src/LyXRC.cpp:3429
19285 msgid ""
19286 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19287 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19288
19289 #: src/LyXRC.cpp:3436
19290 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19291 msgstr ""
19292 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19293 "usare \"-paper\")."
19294
19295 #: src/LyXVC.cpp:85
19296 #, c-format
19297 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19298 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19299
19300 #: src/LyXVC.cpp:87
19301 msgid "Retrieve from version control?"
19302 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19303
19304 #: src/LyXVC.cpp:88
19305 msgid "&Retrieve"
19306 msgstr "&Recupera"
19307
19308 #: src/LyXVC.cpp:114
19309 msgid "Document not saved"
19310 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19311
19312 #: src/LyXVC.cpp:115
19313 msgid "You must save the document before it can be registered."
19314 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19315
19316 #: src/LyXVC.cpp:147
19317 msgid "LyX VC: Initial description"
19318 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19319
19320 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19321 msgid "(no initial description)"
19322 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19323
19324 #: src/LyXVC.cpp:163
19325 msgid "(no log message)"
19326 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19327
19328 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2650
19329 msgid "LyX VC: Log Message"
19330 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19331
19332 #: src/LyXVC.cpp:212
19333 #, c-format
19334 msgid ""
19335 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19336 "changes.\n"
19337 "\n"
19338 "Do you want to revert to the older version?"
19339 msgstr ""
19340 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19341 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19342 "\n"
19343 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19344
19345 #: src/LyXVC.cpp:215
19346 msgid "Revert to stored version of document?"
19347 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19348
19349 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
19350 msgid "&Revert"
19351 msgstr "&Ripristina"
19352
19353 #: src/Paragraph.cpp:1906
19354 msgid "Senseless with this layout!"
19355 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19356
19357 #: src/Paragraph.cpp:1968
19358 msgid "Alignment not permitted"
19359 msgstr "Allineamento non consentito"
19360
19361 #: src/Paragraph.cpp:1969
19362 msgid ""
19363 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19364 "Setting to default."
19365 msgstr ""
19366 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19367 "Uso quello predefinito."
19368
19369 #: src/Paragraph.cpp:3000
19370 msgid "Memory problem"
19371 msgstr "Problema di memoria"
19372
19373 #: src/Paragraph.cpp:3000
19374 msgid "Paragraph not properly initialized"
19375 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19376
19377 #: src/Text.cpp:383
19378 msgid "Unknown Inset"
19379 msgstr "Inserto sconosciuto"
19380
19381 #: src/Text.cpp:464
19382 msgid "Change tracking error"
19383 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19384
19385 #: src/Text.cpp:465
19386 #, c-format
19387 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19388 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19389
19390 #: src/Text.cpp:476
19391 msgid "Unknown token"
19392 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19393
19394 #: src/Text.cpp:940
19395 msgid ""
19396 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19397 "Tutorial."
19398 msgstr ""
19399 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19400 "leggete il Tutorial!"
19401
19402 #: src/Text.cpp:948
19403 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19404 msgstr ""
19405 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19406 "Tutorial!"
19407
19408 #: src/Text.cpp:1768
19409 msgid "[Change Tracking] "
19410 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19411
19412 #: src/Text.cpp:1774
19413 msgid "Change: "
19414 msgstr "Modifica: "
19415
19416 #: src/Text.cpp:1778
19417 msgid " at "
19418 msgstr ", "
19419
19420 #: src/Text.cpp:1788
19421 #, c-format
19422 msgid "Font: %1$s"
19423 msgstr "Carattere: %1$s"
19424
19425 #: src/Text.cpp:1793
19426 #, c-format
19427 msgid ", Depth: %1$d"
19428 msgstr ", Rientro: %1$d"
19429
19430 #: src/Text.cpp:1799
19431 msgid ", Spacing: "
19432 msgstr ", Spaziatura: "
19433
19434 #: src/Text.cpp:1805 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19435 msgid "OneHalf"
19436 msgstr "Uno e mezzo"
19437
19438 #: src/Text.cpp:1811
19439 msgid "Other ("
19440 msgstr "Altro ("
19441
19442 #: src/Text.cpp:1820
19443 msgid ", Inset: "
19444 msgstr ", Inserto: "
19445
19446 #: src/Text.cpp:1821
19447 msgid ", Paragraph: "
19448 msgstr ", Paragrafo: "
19449
19450 #: src/Text.cpp:1822
19451 msgid ", Id: "
19452 msgstr ", Id: "
19453
19454 #: src/Text.cpp:1823
19455 msgid ", Position: "
19456 msgstr ", Posizione: "
19457
19458 #: src/Text.cpp:1829
19459 msgid ", Char: 0x"
19460 msgstr ", Car: 0x"
19461
19462 #: src/Text.cpp:1831
19463 msgid ", Boundary: "
19464 msgstr ", Confine: "
19465
19466 #: src/Text2.cpp:386
19467 msgid "No font change defined."
19468 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19469
19470 #: src/Text2.cpp:426
19471 msgid "Nothing to index!"
19472 msgstr "Niente da indicizzare!"
19473
19474 #: src/Text2.cpp:428
19475 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19476 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19477
19478 #: src/Text3.cpp:193
19479 msgid "Math editor mode"
19480 msgstr "Modalità editore matematico"
19481
19482 #: src/Text3.cpp:195
19483 msgid "No valid math formula"
19484 msgstr "Formula matematica non valida"
19485
19486 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19487 msgid "Already in regular expression mode"
19488 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19489
19490 #: src/Text3.cpp:216
19491 msgid "Regexp editor mode"
19492 msgstr "Modalità editore regexp"
19493
19494 #: src/Text3.cpp:1242
19495 msgid "Layout "
19496 msgstr "Layout "
19497
19498 #: src/Text3.cpp:1243
19499 msgid " not known"
19500 msgstr " sconosciuto"
19501
19502 #: src/Text3.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341
19503 msgid "Missing argument"
19504 msgstr "Argomento mancante"
19505
19506 #: src/Text3.cpp:1851 src/Text3.cpp:1863
19507 msgid "Character set"
19508 msgstr "Insieme di caratteri"
19509
19510 #: src/Text3.cpp:2070 src/Text3.cpp:2081
19511 msgid "Paragraph layout set"
19512 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19513
19514 #: src/TextClass.cpp:155
19515 msgid "Plain Layout"
19516 msgstr "Semplice"
19517
19518 #: src/TextClass.cpp:731
19519 msgid "Missing File"
19520 msgstr "File mancante"
19521
19522 #: src/TextClass.cpp:732
19523 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19524 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19525
19526 #: src/TextClass.cpp:735
19527 msgid "Corrupt File"
19528 msgstr "File corrotto"
19529
19530 #: src/TextClass.cpp:736
19531 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19532 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19533
19534 #: src/TextClass.cpp:1293
19535 #, c-format
19536 msgid ""
19537 "The module %1$s has been requested by\n"
19538 "this document but has not been found in the list of\n"
19539 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19540 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19541 msgstr ""
19542 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19543 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19544 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19545 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19546
19547 #: src/TextClass.cpp:1297
19548 msgid "Module not available"
19549 msgstr "Modulo non disponibile"
19550
19551 #: src/TextClass.cpp:1302
19552 #, c-format
19553 msgid ""
19554 "The module %1$s requires a package that is\n"
19555 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19556 "may not be possible.\n"
19557 msgstr ""
19558 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19559 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19560 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19561
19562 #: src/TextClass.cpp:1305
19563 msgid "Package not available"
19564 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19565
19566 #: src/TextClass.cpp:1310
19567 #, c-format
19568 msgid "Error reading module %1$s\n"
19569 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19570
19571 #: src/TextClass.cpp:1380
19572 msgid ""
19573 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19574 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19575 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19576 msgstr ""
19577 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19578 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19579 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19580
19581 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:686 src/VCBackend.cpp:755
19582 #: src/VCBackend.cpp:761 src/VCBackend.cpp:782
19583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
19584 msgid "Revision control error."
19585 msgstr "Errore di controllo revisione."
19586
19587 #: src/VCBackend.cpp:61
19588 #, c-format
19589 msgid ""
19590 "Some problem occured while running the command:\n"
19591 "'%1$s'."
19592 msgstr ""
19593 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19594 "'%1$s'."
19595
19596 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:629 src/VCBackend.cpp:675
19597 #: src/VCBackend.cpp:772 src/VCBackend.cpp:809 src/VCBackend.cpp:865
19598 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1078
19599 msgid "Error: Could not generate logfile."
19600 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19601
19602 #: src/VCBackend.cpp:687
19603 msgid ""
19604 "Error when committing to repository.\n"
19605 "You have to manually resolve the problem.\n"
19606 "LyX will reopen the document after you press OK."
19607 msgstr ""
19608 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19609 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19610 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19611
19612 #: src/VCBackend.cpp:756
19613 msgid ""
19614 "Error while acquiring write lock.\n"
19615 "Another user is most probably editing\n"
19616 "the current document now!\n"
19617 "Also check the access to the repository."
19618 msgstr ""
19619 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19620 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19621 "Verificare anche l'accesso al repository."
19622
19623 #: src/VCBackend.cpp:762
19624 msgid ""
19625 "Error while releasing write lock.\n"
19626 "Check the access to the repository."
19627 msgstr ""
19628 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19629 "Verificare l'accesso al repository."
19630
19631 #: src/VCBackend.cpp:783
19632 #, c-format
19633 msgid ""
19634 "Error when updating from repository.\n"
19635 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19636 "'%1$s'.\n"
19637 "\n"
19638 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19639 msgstr ""
19640 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19641 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19642 "'%1$s'.\n"
19643 "\n"
19644 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19645
19646 #: src/VCBackend.cpp:819
19647 #, c-format
19648 msgid ""
19649 "There were detected changes in the working directory:\n"
19650 "%1$s\n"
19651 "\n"
19652 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19653 "preferred.\n"
19654 "\n"
19655 "Continue?"
19656 msgstr ""
19657 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19658 "%1$s\n"
19659 "\n"
19660 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19661 "locale.\n"
19662 "\n"
19663 "Continuo?"
19664
19665 #: src/VCBackend.cpp:824 src/VCBackend.cpp:828
19666 msgid "Changes detected"
19667 msgstr "Rilevate modifiche"
19668
19669 #: src/VCBackend.cpp:825 src/VCBackend.cpp:829
19670 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19671 msgid "&Yes"
19672 msgstr "&Sì"
19673
19674 #: src/VCBackend.cpp:825 src/VCBackend.cpp:829
19675 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19676 msgid "&No"
19677 msgstr "&No"
19678
19679 #: src/VCBackend.cpp:825
19680 msgid "View &Log ..."
19681 msgstr "Mostra il &registro ..."
19682
19683 #: src/VCBackend.cpp:891
19684 msgid "VCN File Locking"
19685 msgstr "Blocco file di SVN"
19686
19687 #: src/VCBackend.cpp:892
19688 msgid "Locking property unset."
19689 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19690
19691 #: src/VCBackend.cpp:892 src/VCBackend.cpp:896
19692 msgid "Locking property set."
19693 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19694
19695 #: src/VCBackend.cpp:893
19696 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19697 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19698
19699 #: src/VSpace.cpp:468
19700 msgid "Default skip"
19701 msgstr "Salto predefinito"
19702
19703 #: src/VSpace.cpp:471
19704 msgid "Small skip"
19705 msgstr "Salto piccolo"
19706
19707 #: src/VSpace.cpp:474
19708 msgid "Medium skip"
19709 msgstr "Salto medio"
19710
19711 #: src/VSpace.cpp:477
19712 msgid "Big skip"
19713 msgstr "Salto grande"
19714
19715 #: src/VSpace.cpp:480
19716 msgid "Vertical fill"
19717 msgstr "Riempimento verticale "
19718
19719 #: src/VSpace.cpp:487
19720 msgid "protected"
19721 msgstr "protetto"
19722
19723 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19724 #, c-format
19725 msgid ""
19726 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19727 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19728 msgstr ""
19729 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19730 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19731
19732 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19733 msgid "Reload saved document?"
19734 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19735
19736 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
19737 msgid "&Reload"
19738 msgstr "&Riapri"
19739
19740 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19741 msgid "&Keep Changes"
19742 msgstr "&Mantieni modifiche"
19743
19744 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19745 #, c-format
19746 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19747 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19748
19749 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19750 msgid "File not readable!"
19751 msgstr "File non leggibile!"
19752
19753 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19754 #, c-format
19755 msgid ""
19756 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19757 "\n"
19758 "Do you want to create a new document?"
19759 msgstr ""
19760 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19761 "\n"
19762 "Volete creare un nuovo documento?"
19763
19764 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19765 msgid "Create new document?"
19766 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19767
19768 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19769 msgid "&Create"
19770 msgstr "&Crea"
19771
19772 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19773 #, c-format
19774 msgid ""
19775 "The specified document template\n"
19776 "%1$s\n"
19777 "could not be read."
19778 msgstr ""
19779 "Il modello specificato di documento\n"
19780 "%1$s\n"
19781 "non ha potuto essere letto."
19782
19783 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19784 msgid "Could not read template"
19785 msgstr "Non posso leggere il modello"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19788 msgid "Standard[[Bullets]]"
19789 msgstr "Standard"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19792 msgid "Maths"
19793 msgstr "Maths"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19796 msgid "Dings 1"
19797 msgstr "Dings 1"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19800 msgid "Dings 2"
19801 msgstr "Dings 2"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19804 msgid "Dings 3"
19805 msgstr "Dings 3"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19808 msgid "Dings 4"
19809 msgstr "Dings 4"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19812 msgid "Directories"
19813 msgstr "Cartelle"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19816 msgid "file[[scope]]"
19817 msgstr "del file"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19820 msgid "master document[[scope]]"
19821 msgstr "del documento padre"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19824 msgid "open files[[scope]]"
19825 msgstr "dei file aperti"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19828 msgid "manuals[[scope]]"
19829 msgstr "dei manuali"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19832 #, c-format
19833 msgid ""
19834 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19835 "Continue searching from the beginning?"
19836 msgstr ""
19837 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19838 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19841 #, c-format
19842 msgid ""
19843 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19844 "Continue searching from the end?"
19845 msgstr ""
19846 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19847 "Continuo a cercare dalla fine?"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19850 msgid "Wrap search?"
19851 msgstr "Continuo la ricerca?"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19854 msgid "Nothing to search"
19855 msgstr "Niente da cercare"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19858 msgid "No open document(s) in which to search"
19859 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19862 msgid "Advanced Find and Replace"
19863 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19866 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19867 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19870 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19871 msgstr ""
19872 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19875 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19876 msgstr ""
19877 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19878 "progetto LyX!"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19881 #, c-format
19882 msgid ""
19883 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19884 "1995--%1$s LyX Team"
19885 msgstr ""
19886 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19887 "1995-%1$s LyX Team"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19890 msgid ""
19891 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19892 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19893 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19894 "any later version."
19895 msgstr ""
19896 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19897 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19898 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19899 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19902 msgid ""
19903 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19904 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19905 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19906 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19907 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19908 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19909 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19910 msgstr ""
19911 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19912 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19913 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19914 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19915 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19916 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19917 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19918 "1301, USA."
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19921 msgid "not released yet"
19922 msgstr "non ancora rilasciato"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19925 #, c-format
19926 msgid ""
19927 "LyX Version %1$s\n"
19928 "(%2$s)"
19929 msgstr ""
19930 "LyX Versione %1$s\n"
19931 "(%2$s)"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19934 msgid "Library directory: "
19935 msgstr "Cartella di sistema: "
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19938 msgid "User directory: "
19939 msgstr "Cartella utente: "
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19942 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19943 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19944 #, c-format
19945 msgid "LyX: %1$s"
19946 msgstr "LyX: %1$s"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19949 msgid "About %1"
19950 msgstr "Informazioni su %1"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
19954 msgid "Preferences"
19955 msgstr "Preferenze"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19958 msgid "Reconfigure"
19959 msgstr "Riconfigura"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19962 msgid "Quit %1"
19963 msgstr "Chiudi %1"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19966 msgid "Nothing to do"
19967 msgstr "Niente da fare"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19970 msgid "Unknown action"
19971 msgstr "Azione sconosciuta"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19974 msgid "Command not handled"
19975 msgstr "Comando non trattato"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19978 msgid "Command disabled"
19979 msgstr "Comando disabilitato"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1195
19982 msgid "Running configure..."
19983 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19986 msgid "Reloading configuration..."
19987 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
19990 msgid "System reconfiguration failed"
19991 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1213
19994 msgid ""
19995 "The system reconfiguration has failed.\n"
19996 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19997 "Please reconfigure again if needed."
19998 msgstr ""
19999 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20000 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20001 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20002 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20005 msgid "System reconfigured"
20006 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
20009 msgid ""
20010 "The system has been reconfigured.\n"
20011 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20012 "updated document class specifications."
20013 msgstr ""
20014 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20015 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20016 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1274
20019 msgid "Exiting."
20020 msgstr "Esco."
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1353
20023 #, c-format
20024 msgid "Opening help file %1$s..."
20025 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20028 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20029 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20032 #, c-format
20033 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20034 msgstr ""
20035 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
20036 "può essere ridefinito."
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20039 #, c-format
20040 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20041 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20044 msgid "Unable to save document defaults"
20045 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1770
20048 msgid "Unknown function."
20049 msgstr "Funzione sconosciuta."
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
20052 msgid "The current document was closed."
20053 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2180
20056 msgid ""
20057 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20058 "documents and exit.\n"
20059 "\n"
20060 "Exception: "
20061 msgstr ""
20062 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
20063 "modificati prima di terminare.\n"
20064 "\n"
20065 "Eccezione: "
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
20068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
20069 msgid "Software exception Detected"
20070 msgstr "Rilevato problema software"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
20073 msgid ""
20074 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20075 "unsaved documents and exit."
20076 msgstr ""
20077 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
20078 "documenti modificati prima di terminare."
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2346
20082 msgid "Could not find UI definition file"
20083 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20086 #, c-format
20087 msgid ""
20088 "Error while reading the included file\n"
20089 "%1$s\n"
20090 "Please check your installation."
20091 msgstr ""
20092 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20093 "%1$s.\n"
20094 "Per favore, controllate l'installazione."
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2341
20097 msgid "Could not find default UI file"
20098 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2342
20101 msgid ""
20102 "LyX could not find the default UI file!\n"
20103 "Please check your installation."
20104 msgstr ""
20105 "Non trovo il file UI di default!\n"
20106 "Per favore, controllate l'installazione."
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2347
20109 #, c-format
20110 msgid ""
20111 "Error while reading the configuration file\n"
20112 "%1$s\n"
20113 "Falling back to default.\n"
20114 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20115 "check which User Interface file you are using."
20116 msgstr ""
20117 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20118 "%1$s\n"
20119 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20120 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20121 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20124 msgid "BibTeX Bibliography"
20125 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20131 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
20132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
20133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
20134 msgid "Documents|#o#O"
20135 msgstr "Documenti|#o#O"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20138 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20139 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20142 msgid "Select a BibTeX database to add"
20143 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20146 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20147 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20150 msgid "Select a BibTeX style"
20151 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20154 msgid "No frame"
20155 msgstr "Nessuna cornice"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20158 msgid "Simple rectangular frame"
20159 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20162 msgid "Oval frame, thin"
20163 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20166 msgid "Oval frame, thick"
20167 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20170 msgid "Drop shadow"
20171 msgstr "Cornice ombreggiata"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20174 msgid "Shaded background"
20175 msgstr "Sfondo colorato"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20178 msgid "Double rectangular frame"
20179 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20182 msgid "Height"
20183 msgstr "Altezza"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20186 msgid "Depth"
20187 msgstr "Profondità"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20190 msgid "Total Height"
20191 msgstr "Altezza totale"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20194 msgid "Width"
20195 msgstr "Larghezza"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20198 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20199 msgid "Makebox"
20200 msgstr "Makebox"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20203 msgid "Activated"
20204 msgstr "Attivato"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20207 msgid "Color"
20208 msgstr "Colore"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20211 msgid "Filename Suffix"
20212 msgstr "Suffisso del nome del file"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3040
20217 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20218 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20219 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20220 msgid "Yes"
20221 msgstr "Sì"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
20226 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20227 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20228 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20229 msgid "No"
20230 msgstr "No"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20233 msgid "Enter new branch name"
20234 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20237 #, c-format
20238 msgid ""
20239 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20240 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20241 msgstr ""
20242 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20243 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20246 msgid "&Merge"
20247 msgstr "&Incorpora"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20250 msgid "Renaming failed"
20251 msgstr "Rinomina non riuscita"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20254 msgid "The branch could not be renamed."
20255 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20258 msgid "Merge Changes"
20259 msgstr "Incorpora modifiche"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20262 #, c-format
20263 msgid ""
20264 "Change by %1$s\n"
20265 "\n"
20266 msgstr ""
20267 "Autore della modifica: %1$s\n"
20268 "\n"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20271 #, c-format
20272 msgid "Change made at %1$s\n"
20273 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20280 msgid "No change"
20281 msgstr "Nessuna modifica"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20284 msgid "Small Caps"
20285 msgstr "Maiuscoletto"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20293 msgid "Reset"
20294 msgstr "Reimposta"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20297 msgid "Underbar"
20298 msgstr "Sottolineatura"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20301 msgid "Double underbar"
20302 msgstr "Sottolineatura doppia"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20305 msgid "Wavy underbar"
20306 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20309 msgid "Strikeout"
20310 msgstr "Depennazione"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20313 msgid "No color"
20314 msgstr "Nessun colore"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20317 msgid "Black"
20318 msgstr "Nero"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20321 msgid "White"
20322 msgstr "Bianco"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20325 msgid "Red"
20326 msgstr "Rosso"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20329 msgid "Green"
20330 msgstr "Verde"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20333 msgid "Blue"
20334 msgstr "Blu"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20337 msgid "Cyan"
20338 msgstr "Ciano"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20341 msgid "Magenta"
20342 msgstr "Magenta"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20345 msgid "Yellow"
20346 msgstr "Giallo"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20349 msgid "Text Style"
20350 msgstr "Stile testo"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20353 msgid "Keys"
20354 msgstr "Chiavi"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20357 msgid "LinkBack PDF"
20358 msgstr "LinkBack PDF"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20361 msgid "PDF"
20362 msgstr "PDF"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20365 msgid "pasted"
20366 msgstr "incollato"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20369 #, c-format
20370 msgid "%1$s Files"
20371 msgstr "%1$s file"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20374 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20375 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
20378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
20379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
20380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
20381 msgid "Canceled."
20382 msgstr "Annullato."
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20385 msgid "Overwrite external file?"
20386 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20389 #, c-format
20390 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20391 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20394 msgid "List of previous commands"
20395 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20398 msgid "Next command"
20399 msgstr "Comando successivo"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20402 msgid "Compare LyX files"
20403 msgstr "Confronta file LyX"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20406 msgid "Select document"
20407 msgstr "Selezione documento"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
20410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
20411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
20412 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20413 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20418 msgid "Error"
20419 msgstr "Errore"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20422 msgid "Error while comparing documents."
20423 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20426 msgid "Aborted"
20427 msgstr "Abbandonato"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20430 msgid "Finished"
20431 msgstr "Finito"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20434 msgid "Aborting process..."
20435 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20438 msgid "differences"
20439 msgstr "differenze"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20442 msgid "Compare different revisions"
20443 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20446 msgid "big[[delimiter size]]"
20447 msgstr "Fissa (big)"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20450 msgid "Big[[delimiter size]]"
20451 msgstr "Fissa (Big)"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20454 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20455 msgstr "Fissa (bigg)"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20458 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20459 msgstr "Fissa (Bigg)"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20462 msgid "Math Delimiter"
20463 msgstr "Delimitatori matematici"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20467 msgid "(None)"
20468 msgstr "(Nessuno)"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20471 msgid "Variable"
20472 msgstr "Variabile"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20475 msgid "Computer Modern Roman"
20476 msgstr "Computer Modern Roman"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20479 msgid "Latin Modern Roman"
20480 msgstr "Latin Modern Roman"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20483 msgid "AE (Almost European)"
20484 msgstr "AE (Almost European)"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20487 msgid "Times Roman"
20488 msgstr "Times Roman"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20491 msgid "Palatino"
20492 msgstr "Palatino"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20495 msgid "Bitstream Charter"
20496 msgstr "Bitstream Charter"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20499 msgid "New Century Schoolbook"
20500 msgstr "New Century Schoolbook"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20503 msgid "Bookman"
20504 msgstr "Bookman"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20507 msgid "Utopia"
20508 msgstr "Utopia"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20511 msgid "Bera Serif"
20512 msgstr "Bera Serif"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20515 msgid "Concrete Roman"
20516 msgstr "Concrete Roman"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20519 msgid "Zapf Chancery"
20520 msgstr "Zapf Chancery"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20523 msgid "Computer Modern Sans"
20524 msgstr "Computer Modern Sans"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20527 msgid "Latin Modern Sans"
20528 msgstr "Latin Modern Sans"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20531 msgid "Helvetica"
20532 msgstr "Helvetica"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20535 msgid "Avant Garde"
20536 msgstr "Avant Garde"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20539 msgid "Bera Sans"
20540 msgstr "Bera Sans"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20543 msgid "CM Bright"
20544 msgstr "CM Bright"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20547 msgid "Computer Modern Typewriter"
20548 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20551 msgid "Latin Modern Typewriter"
20552 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20555 msgid "Courier"
20556 msgstr "Courier"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20559 msgid "Bera Mono"
20560 msgstr "Bera Mono"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20563 msgid "LuxiMono"
20564 msgstr "LuxiMono"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20567 msgid "CM Typewriter Light"
20568 msgstr "CM Typewriter Light"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20571 msgid "Page"
20572 msgstr "Pagina"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20575 msgid "Module not found!"
20576 msgstr "Modulo non trovato!"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20579 msgid "Layout is valid!"
20580 msgstr "Layout valido!"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20583 msgid "Layout is invalid!"
20584 msgstr "Layout non valido!"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20587 msgid "Document Settings"
20588 msgstr "Impostazioni documento"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20592 msgid "Child Document"
20593 msgstr "Documento figlio"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20596 msgid "Include to Output"
20597 msgstr "Includi nell'output"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20600 msgid "10"
20601 msgstr "10"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20604 msgid "11"
20605 msgstr "11"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20608 msgid "12"
20609 msgstr "12"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20612 msgid "None (no fontenc)"
20613 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20616 msgid "empty"
20617 msgstr "Vuoto"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20620 msgid "plain"
20621 msgstr "Semplice"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20624 msgid "headings"
20625 msgstr "Intestazioni"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20628 msgid "fancy"
20629 msgstr "Fantasioso"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20632 msgid "A0"
20633 msgstr "A0"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20636 msgid "A1"
20637 msgstr "A1"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20640 msgid "A2"
20641 msgstr "A2"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20644 msgid "A6"
20645 msgstr "A6"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20648 msgid "B0"
20649 msgstr "B0"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20652 msgid "B1"
20653 msgstr "B1"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20656 msgid "B2"
20657 msgstr "B2"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20660 msgid "B3"
20661 msgstr "B3"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20664 msgid "B4"
20665 msgstr "B4"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20668 msgid "B6"
20669 msgstr "B6"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20672 msgid "C0"
20673 msgstr "C0"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20676 msgid "C1"
20677 msgstr "C1"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20680 msgid "C2"
20681 msgstr "C2"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20684 msgid "C3"
20685 msgstr "C3"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20688 msgid "C4"
20689 msgstr "C4"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20692 msgid "C5"
20693 msgstr "C5"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20696 msgid "C6"
20697 msgstr "C6"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20700 msgid "JIS B0"
20701 msgstr "JIS B0"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20704 msgid "JIS B1"
20705 msgstr "JIS B1"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20708 msgid "JIS B2"
20709 msgstr "JIS B2"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20712 msgid "JIS B3"
20713 msgstr "JIS B3"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20716 msgid "JIS B4"
20717 msgstr "JIS B4"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20720 msgid "JIS B5"
20721 msgstr "JIS B5"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20724 msgid "JIS B6"
20725 msgstr "JIS B6"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20728 msgid "Language Default (no inputenc)"
20729 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20732 msgid "``text''"
20733 msgstr "“testo”"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20736 msgid "''text''"
20737 msgstr "”testo”"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20740 msgid ",,text``"
20741 msgstr "„testo“"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20744 msgid ",,text''"
20745 msgstr "„testo”"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20748 msgid "<<text>>"
20749 msgstr "«testo»"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20752 msgid ">>text<<"
20753 msgstr "»testo«"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20756 msgid "Numbered"
20757 msgstr "Numerato"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20760 msgid "Appears in TOC"
20761 msgstr "Appare nell'indice generale"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20764 msgid "Author-year"
20765 msgstr "Autore-anno"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20768 msgid "Numerical"
20769 msgstr "Numerico"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20772 #, c-format
20773 msgid "Unavailable: %1$s"
20774 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20778 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20779 msgstr ""
20780 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20781 "parametri."
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20786 msgid "Document Class"
20787 msgstr "Classe documento"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20793 msgid "Child Documents"
20794 msgstr "Documenti figlio"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20797 msgid "Modules"
20798 msgstr "Moduli"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20801 msgid "Local Layout"
20802 msgstr "Layout locale"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20805 msgid "Text Layout"
20806 msgstr "Struttura testo"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20809 msgid "Page Margins"
20810 msgstr "Margini"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
20813 msgid "Colors"
20814 msgstr "Colori"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20817 msgid "Numbering & TOC"
20818 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20821 msgid "Indexes"
20822 msgstr "Indici"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20825 msgid "PDF Properties"
20826 msgstr "Proprietà PDF"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20829 msgid "Math Options"
20830 msgstr "Opzioni matematiche"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20833 msgid "Float Placement"
20834 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20837 msgid "Bullets"
20838 msgstr "Elenchi puntati"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20841 msgid "Branches"
20842 msgstr "Rami"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20845 msgid "LaTeX Preamble"
20846 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20851 msgid " (not installed)"
20852 msgstr " (non installato)"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20855 msgid "Layouts|#o#O"
20856 msgstr "Layout|#o#O"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20859 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20860 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20864 msgid "Local layout file"
20865 msgstr "File di layout locale"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20868 msgid ""
20869 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20870 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20871 "document may not work with this layout if you do not\n"
20872 "keep the layout file in the document directory."
20873 msgstr ""
20874 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20875 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20876 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20877 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20880 msgid "&Set Layout"
20881 msgstr "Impo&sta layout"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20884 msgid "Unable to read local layout file."
20885 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20888 msgid "Select master document"
20889 msgstr "Selezionare documento padre"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20892 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20893 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20897 msgid "Unapplied changes"
20898 msgstr "Modifiche non salvate"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20902 msgid ""
20903 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20904 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20905 msgstr ""
20906 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20907 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
20911 msgid "&Dismiss"
20912 msgstr "&Abbandona"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20916 msgid "Unable to set document class."
20917 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1903
20920 #, c-format
20921 msgid "%1$s, %2$s"
20922 msgstr "%1$s, %2$s"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20925 #, c-format
20926 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20927 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
20930 #, c-format
20931 msgid "%1$s (unavailable)"
20932 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
20935 msgid "Module provided by document class."
20936 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
20939 #, c-format
20940 msgid "Package(s) required: %1$s."
20941 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20944 msgid "or"
20945 msgstr "oppure"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
20948 #, c-format
20949 msgid "Module required: %1$s."
20950 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
20953 #, c-format
20954 msgid "Modules excluded: %1$s."
20955 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
20958 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20959 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20962 msgid "[No options predefined]"
20963 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20966 msgid "Can't set layout!"
20967 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3118
20970 #, c-format
20971 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20972 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3211
20975 msgid "Not Found"
20976 msgstr "non trovato"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20979 msgid "Assigned master does not include this file"
20980 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
20983 #, c-format
20984 msgid ""
20985 "You must include this file in the document\n"
20986 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20987 "feature."
20988 msgstr ""
20989 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20990 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20991 "come genitore."
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20994 msgid "Could not load master"
20995 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
20998 #, c-format
20999 msgid ""
21000 "The master document '%1$s'\n"
21001 "could not be loaded."
21002 msgstr ""
21003 "Il documento padre '%1$s'\n"
21004 "non può essere caricato."
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21007 msgid "Literate"
21008 msgstr "Programmazione esperta"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21011 msgid "pLaTeX"
21012 msgstr "pLaTeX"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21015 msgid "Error List"
21016 msgstr "Lista errori"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21019 #, c-format
21020 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21021 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21024 msgid "Top left"
21025 msgstr "In alto a sinistra"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21028 msgid "Bottom left"
21029 msgstr "In basso a sinistra"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21032 msgid "Baseline left"
21033 msgstr "Linea di base a sinistra"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21036 msgid "Top center"
21037 msgstr "In alto al centro"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21040 msgid "Bottom center"
21041 msgstr "In basso al centro"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21044 msgid "Baseline center"
21045 msgstr "Linea di base al centro"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21048 msgid "Top right"
21049 msgstr "In alto a destra"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21052 msgid "Bottom right"
21053 msgstr "In basso a destra"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21056 msgid "Baseline right"
21057 msgstr "Linea di base a destra"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21060 msgid "External Material"
21061 msgstr "Materiale esterno"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21064 msgid "Scale%"
21065 msgstr "Scala %"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21068 msgid "Select external file"
21069 msgstr "Selezione file esterno"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21072 msgid "automatically"
21073 msgstr "automatica"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21076 msgid "Graphics"
21077 msgstr "Grafica"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21080 msgid "Dissolve previous group?"
21081 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21084 #, c-format
21085 msgid ""
21086 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21087 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21088 "because this graphic was its only member.\n"
21089 "How do you want to proceed?"
21090 msgstr ""
21091 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21092 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21093 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21094 "Come si vuole procedere?"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21097 #, c-format
21098 msgid "Stick with group '%1$s'"
21099 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21102 #, c-format
21103 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21104 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21107 #, c-format
21108 msgid ""
21109 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21110 "the group will be dissolved,\n"
21111 "because this graphic was its only member.\n"
21112 "How do you want to proceed?"
21113 msgstr ""
21114 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21115 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21116 "immagine ne era il solo membro.\n"
21117 "Come si vuole procedere?"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21120 #, c-format
21121 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21122 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21125 msgid "Enter unique group name:"
21126 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21129 msgid "Group already defined!"
21130 msgstr "Gruppo già definito!"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21133 #, c-format
21134 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21135 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21138 msgid "bp"
21139 msgstr "bp"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21142 msgid "cm"
21143 msgstr "cm"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21146 msgid "mm"
21147 msgstr "mm"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21150 msgid "Select graphics file"
21151 msgstr "Selezione file grafico"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21154 msgid "Clipart|#C#c"
21155 msgstr "Galleria|#G#g"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21159 msgid "Thin Space"
21160 msgstr "Spazio sottile"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21163 msgid "Medium Space"
21164 msgstr "Spazio medio"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21167 msgid "Thick Space"
21168 msgstr "Spazio spesso"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21172 msgid "Negative Thin Space"
21173 msgstr "Spazio negativo sottile"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21176 msgid "Negative Medium Space"
21177 msgstr "Spazio medio negativo"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21180 msgid "Negative Thick Space"
21181 msgstr "Spazio spesso negativo"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21184 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21185 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21188 msgid "Quad (1 em)"
21189 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21192 msgid "Double Quad (2 em)"
21193 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21196 msgid "Interword Space"
21197 msgstr "Spazio tra parole"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21200 msgid "Horizontal Fill"
21201 msgstr "Riempimento orizzontale"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21204 msgid ""
21205 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21206 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21207 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21208 msgstr ""
21209 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21210 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21211 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21214 msgid "Hyperlink"
21215 msgstr "Ipercollegamento"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21218 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21219 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21220 msgid ""
21221 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21222 msgstr ""
21223 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21224 "parametri."
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21227 msgid "Select document to include"
21228 msgstr "Scelta documento da inserire"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21231 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21232 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21235 msgid "Index Entry Settings"
21236 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21239 msgid "Label Color"
21240 msgstr "Colore etichetta"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21243 msgid "Cannot remove standard index"
21244 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21247 msgid "The default index cannot be removed."
21248 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21251 msgid "Enter new index name"
21252 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21255 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21256 msgstr ""
21257 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21258 "giaà."
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21261 msgid "unknown"
21262 msgstr "sconosciuto"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21265 msgid "shortcut"
21266 msgstr "scorciatoia"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21269 msgid "shortcuts"
21270 msgstr "scorciatoie"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21273 msgid "lyxrc"
21274 msgstr "lyxrc"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21277 msgid "package"
21278 msgstr "pacchetto"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21281 msgid "textclass"
21282 msgstr "classe di testo"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21285 msgid "menu"
21286 msgstr "menu"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21289 msgid "icon"
21290 msgstr "icona"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21293 msgid "buffer"
21294 msgstr "buffer"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21297 msgid "lyxinfo"
21298 msgstr "lyxinfo"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21301 msgid "Shift-"
21302 msgstr "Shift-"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21305 msgid "Control-"
21306 msgstr "Control-"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21309 msgid "Option-"
21310 msgstr "Option-"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21313 msgid "Command-"
21314 msgstr "Command-"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21317 msgid "Label"
21318 msgstr "Etichetta"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21321 msgid "No language"
21322 msgstr "Nessun linguaggio"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21325 msgid "Program Listing Settings"
21326 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21329 msgid "No dialect"
21330 msgstr "Nessun dialetto"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21333 msgid "LaTeX Log"
21334 msgstr "Registro di LaTeX"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21337 msgid "LyX2LyX"
21338 msgstr "LyX2LyX"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21341 msgid "Literate Programming Build Log"
21342 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21345 msgid "lyx2lyx Error Log"
21346 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21349 msgid "Version Control Log"
21350 msgstr "Registro di controllo versione"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21353 msgid "Log file not found."
21354 msgstr "File registro non trovato."
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21357 msgid "No literate programming build log file found."
21358 msgstr ""
21359 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21362 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21363 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21366 msgid "No version control log file found."
21367 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21370 msgid "Math Matrix"
21371 msgstr "Matrice matematica"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21374 msgid "Nomenclature"
21375 msgstr "Nomenclatura"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21378 msgid "Note Settings"
21379 msgstr "Impostazioni nota"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21382 msgid "Paragraph Settings"
21383 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21386 msgid ""
21387 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21388 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21389 "\n"
21390 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21391 "the items is used."
21392 msgstr ""
21393 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21394 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21395 "Descrizione.\n"
21396 "\n"
21397 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21398 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21401 msgid "Phantom Settings"
21402 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21405 msgid "System files|#S#s"
21406 msgstr "File di sistema|#S#s"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21409 msgid "User files|#U#u"
21410 msgstr "File utente|#U#u"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21413 msgid "Look & Feel"
21414 msgstr "Aspetto grafico"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21417 msgid "Language Settings"
21418 msgstr "Impostazioni di lingua"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21421 msgid "File Handling"
21422 msgstr "Gestione file"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21425 msgid "Keyboard/Mouse"
21426 msgstr "Tastiera/Mouse"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:581
21429 msgid "Input Completion"
21430 msgstr "Suggerimenti"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:858
21434 msgid "Co&mmand:"
21435 msgstr "&Comando:"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890
21438 msgid "Screen Fonts"
21439 msgstr "Caratteri schermo"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21442 msgid "Paths"
21443 msgstr "Percorsi"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
21446 msgid "Select directory for example files"
21447 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1341
21450 msgid "Select a document templates directory"
21451 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1350
21454 msgid "Select a temporary directory"
21455 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1359
21458 msgid "Select a backups directory"
21459 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1368
21462 msgid "Select a document directory"
21463 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1377
21466 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21467 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1386
21470 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21471 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21474 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21475 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21479 msgid "Spellchecker"
21480 msgstr "Correttore ortografico"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21483 msgid "Native"
21484 msgstr "Nativo"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1420
21487 msgid "Aspell"
21488 msgstr "Aspell"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
21491 msgid "Enchant"
21492 msgstr "Enchant"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
21495 msgid "Hunspell"
21496 msgstr "Hunspell"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
21499 msgid "Converters"
21500 msgstr "Convertitori"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1800
21503 msgid "File Formats"
21504 msgstr "Formati file"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21507 msgid "Format in use"
21508 msgstr "Formato in uso"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
21511 msgid ""
21512 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21513 "converter. Please remove the converter first."
21514 msgstr ""
21515 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21516 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21519 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21520 msgstr ""
21521 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21522 "rimuovere il convertitore."
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2195
21525 msgid "LyX needs to be restarted!"
21526 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21529 msgid ""
21530 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21531 "restart."
21532 msgstr ""
21533 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21534 "dopo un riavvio."
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252
21537 msgid "Printer"
21538 msgstr "Stampante"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
21541 msgid "User Interface"
21542 msgstr "Interfaccia utente"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2455
21545 msgid "Control"
21546 msgstr "Controllo"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
21549 msgid "Shortcuts"
21550 msgstr "Scorciatoie"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
21553 msgid "Function"
21554 msgstr "Funzione"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21557 msgid "Shortcut"
21558 msgstr "Scorciatoia"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21561 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21562 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
21565 msgid "Mathematical Symbols"
21566 msgstr "Simboli matematici"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628
21569 msgid "Document and Window"
21570 msgstr "Documento e finestra"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2632
21573 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21574 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
21577 msgid "System and Miscellaneous"
21578 msgstr "Sistema e varie"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
21581 msgid "Res&tore"
21582 msgstr "&Ripristina"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2920 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2966
21586 msgid "Failed to create shortcut"
21587 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
21590 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21591 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21594 msgid "Invalid or empty key sequence"
21595 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
21598 #, c-format
21599 msgid ""
21600 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21601 "%2$s\n"
21602 "You need to remove that binding before creating a new one."
21603 msgstr ""
21604 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21605 "%2$s\n"
21606 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21609 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21610 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21613 msgid "Identity"
21614 msgstr "Identità"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
21617 msgid "Choose bind file"
21618 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
21621 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21622 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
21625 msgid "Choose UI file"
21626 msgstr "Scelta del file UI"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
21629 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21630 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
21633 msgid "Choose keyboard map"
21634 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3211
21637 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21638 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21641 msgid "Print Document"
21642 msgstr "Stampa documento"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21645 msgid "Print to file"
21646 msgstr "Stampa su file"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21649 msgid "PostScript files (*.ps)"
21650 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21653 msgid "Nomenclature settings"
21654 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21657 msgid "Longest label width"
21658 msgstr "Etichetta più lunga"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21661 msgid "Index Settings"
21662 msgstr "Impostazioni indice"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21665 msgid "<All indexes>"
21666 msgstr "<Tutti gli indici>"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21669 msgid "Progress/Debug Messages"
21670 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21673 msgid "Debug Level"
21674 msgstr "Livello di verifica"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21677 msgid "Set"
21678 msgstr "Attivo"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21681 msgid "Cross-reference"
21682 msgstr "Riferimento"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21685 msgid "&Go Back"
21686 msgstr "&Torna indietro"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21689 msgid "Jump back"
21690 msgstr "Salta indietro"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21693 msgid "Jump to label"
21694 msgstr "Salta all'etichetta"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21697 msgid "<No prefix>"
21698 msgstr "<Senza prefisso>"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21701 msgid "Find and Replace"
21702 msgstr "Trova e sostituisci"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21705 msgid "Send Document to Command"
21706 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21709 msgid "Show File"
21710 msgstr "Mostra file"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21713 msgid "Error -> Cannot load file!"
21714 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21717 #, c-format
21718 msgid "%1$d words checked."
21719 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21722 msgid "One word checked."
21723 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21726 msgid "Spelling check completed"
21727 msgstr "Controllo ortografico completato"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21730 msgid "Basic Latin"
21731 msgstr "Latino di base"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21734 msgid "Latin-1 Supplement"
21735 msgstr "Latino-1 supplemento"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21738 msgid "Latin Extended-A"
21739 msgstr "Latino esteso A"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21742 msgid "Latin Extended-B"
21743 msgstr "Latino esteso B"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21746 msgid "IPA Extensions"
21747 msgstr "Estensioni IPA"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21750 msgid "Spacing Modifier Letters"
21751 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21754 msgid "Combining Diacritical Marks"
21755 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21758 msgid "Cyrillic"
21759 msgstr "Cirillico"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21762 msgid "Arabic"
21763 msgstr "Arabo"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21766 msgid "Devanagari"
21767 msgstr "Devanagari"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21770 msgid "Bengali"
21771 msgstr "Bengali"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21774 msgid "Gurmukhi"
21775 msgstr "Gurmukhi"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21778 msgid "Gujarati"
21779 msgstr "Gujarati"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21782 msgid "Oriya"
21783 msgstr "Oriya"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21786 msgid "Tamil"
21787 msgstr "Tamil"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21790 msgid "Telugu"
21791 msgstr "Telugu"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21794 msgid "Kannada"
21795 msgstr "Kannada"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21798 msgid "Malayalam"
21799 msgstr "Malayalam"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21802 msgid "Lao"
21803 msgstr "Lao"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21806 msgid "Tibetan"
21807 msgstr "Tibetano"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21810 msgid "Georgian"
21811 msgstr "Georgiano"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21814 msgid "Hangul Jamo"
21815 msgstr "Hangul Jamo"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21818 msgid "Phonetic Extensions"
21819 msgstr "Estensioni fonetiche"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21822 msgid "Latin Extended Additional"
21823 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21826 msgid "Greek Extended"
21827 msgstr "Greco esteso"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21830 msgid "General Punctuation"
21831 msgstr "Punteggiatura generale"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21834 msgid "Superscripts and Subscripts"
21835 msgstr "Apici e pedici"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21838 msgid "Currency Symbols"
21839 msgstr "Simboli di valuta"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21842 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21843 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21846 msgid "Letterlike Symbols"
21847 msgstr "Simboli alfabetici"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21850 msgid "Number Forms"
21851 msgstr "Formati numerici"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21854 msgid "Mathematical Operators"
21855 msgstr "Operatori matematici"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21858 msgid "Miscellaneous Technical"
21859 msgstr "Tecnico misto"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21862 msgid "Control Pictures"
21863 msgstr "Immagini di controllo"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21866 msgid "Optical Character Recognition"
21867 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21870 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21871 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21874 msgid "Box Drawing"
21875 msgstr "Disegno caselle"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21878 msgid "Block Elements"
21879 msgstr "Blocchi"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21882 msgid "Geometric Shapes"
21883 msgstr "Forme geometriche"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21886 msgid "Miscellaneous Symbols"
21887 msgstr "Dingbat misto"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21890 msgid "Dingbats"
21891 msgstr "Dingbat"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21894 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21895 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21898 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21899 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21902 msgid "Hiragana"
21903 msgstr "Hiragana"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21906 msgid "Katakana"
21907 msgstr "Katakana"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21910 msgid "Bopomofo"
21911 msgstr "Bopomofo"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21914 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21915 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21918 msgid "Kanbun"
21919 msgstr "Kanbun"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21922 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21923 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21926 msgid "CJK Compatibility"
21927 msgstr "Compatibilità CJK"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21930 msgid "CJK Unified Ideographs"
21931 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21934 msgid "Hangul Syllables"
21935 msgstr "Sillabe Hangul"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21938 msgid "High Surrogates"
21939 msgstr "Surrogati alti"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21942 msgid "Private Use High Surrogates"
21943 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21946 msgid "Low Surrogates"
21947 msgstr "Surrogati bassi"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21950 msgid "Private Use Area"
21951 msgstr "Area uso privato"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21954 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21955 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21958 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21959 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21962 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21963 msgstr "Forme arabe A"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21966 msgid "Combining Half Marks"
21967 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21970 msgid "CJK Compatibility Forms"
21971 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21974 msgid "Small Form Variants"
21975 msgstr "Varianti forme piccole"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21978 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21979 msgstr "Forme arabe B"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21982 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21983 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21986 msgid "Specials"
21987 msgstr "Speciali"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21990 msgid "Linear B Syllabary"
21991 msgstr "Sillabario lineare B"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21994 msgid "Linear B Ideograms"
21995 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21998 msgid "Aegean Numbers"
21999 msgstr "Numeri egei"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22002 msgid "Ancient Greek Numbers"
22003 msgstr "Numeri greci antichi"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22006 msgid "Old Italic"
22007 msgstr "Corsivo antico"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22010 msgid "Gothic"
22011 msgstr "Gotico"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22014 msgid "Ugaritic"
22015 msgstr "Ugaritico"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22018 msgid "Old Persian"
22019 msgstr "Persiano antico"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22022 msgid "Deseret"
22023 msgstr "Deseret"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22026 msgid "Shavian"
22027 msgstr "Shavian"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22030 msgid "Osmanya"
22031 msgstr "Osmanya"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22034 msgid "Cypriot Syllabary"
22035 msgstr "Sillabario cipriota"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22038 msgid "Kharoshthi"
22039 msgstr "Kharoshthi"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22042 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22043 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22046 msgid "Musical Symbols"
22047 msgstr "Simboli musicali"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22050 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22051 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22054 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22055 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22058 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22059 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22062 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22063 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22066 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22067 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22070 msgid "Tags"
22071 msgstr "Cartellini"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22074 msgid "Variation Selectors Supplement"
22075 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22078 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22079 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22082 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22083 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22086 msgid "Character: "
22087 msgstr "Carattere: "
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22090 msgid "Code Point: "
22091 msgstr "Codice: "
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22094 msgid "Symbols"
22095 msgstr "Simboli"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22098 msgid "Insert Table"
22099 msgstr "Inserzione tabella"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22102 msgid "TeX Information"
22103 msgstr "Informazioni TeX"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22106 msgid "No thesaurus available for this language!"
22107 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22110 msgid "Outline"
22111 msgstr "Profilo"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22114 msgid "auto"
22115 msgstr "auto"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22118 msgid "off"
22119 msgstr "Non attivo"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22122 #, c-format
22123 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22124 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22127 msgid "version "
22128 msgstr "Versione "
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22131 msgid "unknown version"
22132 msgstr "versione sconosciuta"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22135 msgid "Small-sized icons"
22136 msgstr "Icone piccole"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22139 msgid "Normal-sized icons"
22140 msgstr "Icone normali"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22143 msgid "Big-sized icons"
22144 msgstr "Icone grandi"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:691
22147 msgid "Exit LyX"
22148 msgstr "Uscita da LyX"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:691
22151 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22152 msgstr ""
22153 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:944
22156 msgid "Welcome to LyX!"
22157 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379
22160 msgid "Automatic save failed!"
22161 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1380
22164 msgid "Automatic save done."
22165 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
22168 msgid "Command not allowed without any document open"
22169 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
22172 #, c-format
22173 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22174 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702
22177 msgid "Select template file"
22178 msgstr "Selezionare file modello"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22181 msgid "Templates|#T#t"
22182 msgstr "Modelli|#M#m"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730
22185 msgid "Document not loaded."
22186 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
22189 msgid "Select document to open"
22190 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
22194 msgid "Examples|#E#e"
22195 msgstr "Esempi|#E#e"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
22198 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22199 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
22202 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22203 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
22206 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22207 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
22210 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22211 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22214 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
22215 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22216 msgid "Invalid filename"
22217 msgstr "Nome file non valido"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
22220 #, c-format
22221 msgid ""
22222 "The directory in the given path\n"
22223 "%1$s\n"
22224 "does not exist."
22225 msgstr ""
22226 "La cartella nel percorso specificato\n"
22227 "%1$s\n"
22228 "non esiste."
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817
22231 #, c-format
22232 msgid "Opening document %1$s..."
22233 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
22236 #, c-format
22237 msgid "Document %1$s opened."
22238 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
22241 msgid "Version control detected."
22242 msgstr "Controllo versione rilevato."
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1831
22245 #, c-format
22246 msgid "Could not open document %1$s"
22247 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
22250 msgid "Couldn't import file"
22251 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
22254 #, c-format
22255 msgid "No information for importing the format %1$s."
22256 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
22259 #, c-format
22260 msgid "Select %1$s file to import"
22261 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22264 #, c-format
22265 msgid ""
22266 "The document %1$s already exists.\n"
22267 "\n"
22268 "Do you want to overwrite that document?"
22269 msgstr ""
22270 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22271 "\n"
22272 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
22275 msgid "Overwrite document?"
22276 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22279 #, c-format
22280 msgid "Importing %1$s..."
22281 msgstr "Sto importando %1$s..."
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
22284 msgid "imported."
22285 msgstr "importato."
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22288 msgid "file not imported!"
22289 msgstr "File non importato!"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
22292 msgid "newfile"
22293 msgstr "newfile"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
22296 msgid "Select LyX document to insert"
22297 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004
22300 msgid "Absolute filename expected."
22301 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22304 msgid "Select file to insert"
22305 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
22308 msgid "All Files (*)"
22309 msgstr "Tutti i file (*)"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22312 msgid "Choose a filename to save document as"
22313 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
22316 msgid "&Rename"
22317 msgstr "&Rinomina"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
22320 #, c-format
22321 msgid ""
22322 "The document %1$s could not be saved.\n"
22323 "\n"
22324 "Do you want to rename the document and try again?"
22325 msgstr ""
22326 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22327 "\n"
22328 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
22331 msgid "Rename and save?"
22332 msgstr "Rinomino e salvo?"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
22335 msgid "&Retry"
22336 msgstr "&Riprova"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
22339 msgid "Close document "
22340 msgstr "Chiusura del documento"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
22343 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22344 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
22347 #, c-format
22348 msgid ""
22349 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22350 "\n"
22351 "Do you want to save the document?"
22352 msgstr ""
22353 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22354 "\n"
22355 "Volete salvare il documento?"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
22358 msgid "Save new document?"
22359 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
22362 #, c-format
22363 msgid ""
22364 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22365 "\n"
22366 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22367 msgstr ""
22368 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22369 "\n"
22370 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
22373 msgid "Save changed document?"
22374 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
22377 msgid "&Discard"
22378 msgstr "&Abbandona"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
22381 #, c-format
22382 msgid ""
22383 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22384 "\n"
22385 "Do you want to save the document?"
22386 msgstr ""
22387 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22388 "\n"
22389 "Volete salvare il documento?"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
22392 #, c-format
22393 msgid ""
22394 "Document \n"
22395 "%1$s\n"
22396 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22397 msgstr ""
22398 "Il documento\n"
22399 "%1$s\n"
22400 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22401 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
22404 msgid "Reload externally changed document?"
22405 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22408 msgid "Error when setting the locking property."
22409 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22410
22411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22412 msgid "Directory is not accessible."
22413 msgstr "La cartella non è accessibile."
22414
22415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
22416 #, c-format
22417 msgid "Opening child document %1$s..."
22418 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22419
22420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22421 #, fuzzy, c-format
22422 msgid "Successful compilation to format: %1$s"
22423 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
22426 #, fuzzy, c-format
22427 msgid "Error compiling format: %1$s"
22428 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841
22431 #, c-format
22432 msgid "Successful export to format: %1$s"
22433 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
22436 #, c-format
22437 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22438 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2855
22441 #, c-format
22442 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22443 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2856
22446 #, c-format
22447 msgid "Error previewing format: %1$s"
22448 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
22451 msgid "Exporting ..."
22452 msgstr "Esportazione ..."
22453
22454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
22455 msgid "Previewing ..."
22456 msgstr "Anteprima ..."
22457
22458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
22459 msgid "Document not loaded"
22460 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22461
22462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085
22463 #, c-format
22464 msgid ""
22465 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22466 "version of the document %1$s?"
22467 msgstr ""
22468 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22469 "salvata del documento %1$s?"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
22472 msgid "Revert to saved document?"
22473 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
22476 msgid "Saving all documents..."
22477 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
22480 msgid "All documents saved."
22481 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3223
22484 #, c-format
22485 msgid "%1$s unknown command!"
22486 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3330
22489 msgid "Please, preview the document first."
22490 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3345
22493 msgid "Couldn't proceed."
22494 msgstr "Non posso procedere."
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22497 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22498 msgid "LaTeX Source"
22499 msgstr "Sorgente LaTeX"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22502 msgid "DocBook Source"
22503 msgstr "Sorgente DocBook"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22506 msgid "Literate Source"
22507 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1261
22510 msgid " (version control, locking)"
22511 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22514 msgid " (version control)"
22515 msgstr " (controllo versione)"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1266
22518 msgid " (changed)"
22519 msgstr " (modificato)"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1270
22522 msgid " (read only)"
22523 msgstr " (sola lettura)"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1425
22526 msgid "Close File"
22527 msgstr "Chiudi file"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1860
22530 msgid "Hide tab"
22531 msgstr "Nascondi linguetta"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1862
22534 msgid "Close tab"
22535 msgstr "Chiudi linguetta"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22538 msgid "Wrap Float Settings"
22539 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22542 msgid "Click to detach"
22543 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22546 #, c-format
22547 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22548 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22549
22550 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22551 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22552 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22553
22554 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22555 msgid " (unknown)"
22556 msgstr "(sconosciuto)"
22557
22558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22559 msgid "No Group"
22560 msgstr "Nessun gruppo"
22561
22562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22563 msgid "More Spelling Suggestions"
22564 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22565
22566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22567 msgid "Add to personal dictionary|n"
22568 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22569
22570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22571 msgid "Ignore all|I"
22572 msgstr "Ignora tutto|I"
22573
22574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22575 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22576 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22577
22578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22579 msgid "Language|L"
22580 msgstr "Lingua|g"
22581
22582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22583 msgid "More Languages ...|M"
22584 msgstr "Altre lingue ...|l"
22585
22586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22587 msgid "Invisible"
22588 msgstr "Invisibili"
22589
22590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22591 msgid "<No Documents Open>"
22592 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22595 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22596 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22597
22598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22599 msgid "View (Other Formats)|F"
22600 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22601
22602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22603 msgid "Update (Other Formats)|p"
22604 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22605
22606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22607 #, c-format
22608 msgid "View [%1$s]|V"
22609 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22610
22611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22612 #, c-format
22613 msgid "Update [%1$s]|U"
22614 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22615
22616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22617 msgid "No Custom Insets Defined!"
22618 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22621 msgid "<No Document Open>"
22622 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22623
22624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22625 msgid "Master Document"
22626 msgstr "Documento padre"
22627
22628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22629 msgid "Open Navigator..."
22630 msgstr "Apri navigatore..."
22631
22632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22633 msgid "Other Lists"
22634 msgstr "Altri elenchi"
22635
22636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22637 msgid "<Empty Table of Contents>"
22638 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22639
22640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22641 msgid "Other Toolbars"
22642 msgstr "Altre barre strumenti"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22645 msgid "No Branches Set for Document!"
22646 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22647
22648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22649 msgid "Index Entry|d"
22650 msgstr "Voce d'indice|V"
22651
22652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
22653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22654 msgid "Index Entry"
22655 msgstr "Voce d'indice"
22656
22657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22658 msgid "No Citation in Scope!"
22659 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22660
22661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22662 msgid "No Action Defined!"
22663 msgstr "Nessuna azione definita!"
22664
22665 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22666 #, c-format
22667 msgid "Export %1$s"
22668 msgstr "Esporta %1$s"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22671 #, c-format
22672 msgid "Import %1$s"
22673 msgstr "Importa %1$s"
22674
22675 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22676 #, c-format
22677 msgid "Update %1$s"
22678 msgstr "Aggiorna %1$s"
22679
22680 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22681 #, c-format
22682 msgid "View %1$s"
22683 msgstr "Mostra %1$s"
22684
22685 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22686 msgid "space"
22687 msgstr "spazio"
22688
22689 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22690 msgid ""
22691 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22692 "characters:\n"
22693 msgstr ""
22694 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22695 "di questi caratteri:\n"
22696
22697 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22698 msgid "Could not update TeX information"
22699 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22700
22701 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22702 #, c-format
22703 msgid "The script `%1$s' failed."
22704 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22705
22706 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22707 msgid "All Files "
22708 msgstr "Tutti i file"
22709
22710 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22711 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22712 msgid "Table of Contents"
22713 msgstr "Indice generale"
22714
22715 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22716 msgid "List of Graphics"
22717 msgstr "Elenco delle immagini"
22718
22719 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22720 msgid "List of Equations"
22721 msgstr "Elenco delle equazioni"
22722
22723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22724 msgid "List of Footnotes"
22725 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22726
22727 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22728 msgid "List of Listings"
22729 msgstr "Elenco dei listati"
22730
22731 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22732 msgid "List of Indexes"
22733 msgstr "Elenco degli indici"
22734
22735 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22736 msgid "List of Marginal notes"
22737 msgstr "Elenco delle note a margine"
22738
22739 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22740 msgid "List of Notes"
22741 msgstr "Elenco delle note"
22742
22743 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22744 msgid "List of Citations"
22745 msgstr "Elenco delle citazioni"
22746
22747 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22748 msgid "Labels and References"
22749 msgstr "Etichette e riferimenti"
22750
22751 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22752 msgid "List of Branches"
22753 msgstr "Elenco dei rami"
22754
22755 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22756 msgid "List of Changes"
22757 msgstr "Elenco delle modifiche"
22758
22759 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
22760 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22761 #, fuzzy
22762 msgid ""
22763 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22764 "through LaTeX: "
22765 msgstr ""
22766 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22767 "risultato dell'esportazione: "
22768
22769 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:293
22770 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22771 msgid "Problematic filename for DVI"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
22775 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22776 #, fuzzy
22777 msgid ""
22778 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22779 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22780 msgstr ""
22781 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22782 "risultato dell'esportazione: "
22783
22784 #: src/insets/Inset.cpp:88
22785 msgid "Bibliography Entry"
22786 msgstr "Voce bibliografica"
22787
22788 #: src/insets/Inset.cpp:91
22789 msgid "TeX Code"
22790 msgstr "Codice TeX"
22791
22792 #: src/insets/Inset.cpp:111
22793 msgid "Horizontal Space"
22794 msgstr "Spazio orizzontale"
22795
22796 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22797 msgid "Vertical Space"
22798 msgstr "Spazio verticale"
22799
22800 #: src/insets/Inset.cpp:157
22801 msgid "Horizontal Math Space"
22802 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22803
22804 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22805 msgid "Keys must be unique!"
22806 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22807
22808 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22809 #, c-format
22810 msgid ""
22811 "The key %1$s already exists,\n"
22812 "it will be changed to %2$s."
22813 msgstr ""
22814 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22815 "verrà cambiata in %2$s."
22816
22817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22818 #, c-format
22819 msgid ""
22820 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22821 "If you proceed, all of them will be opened."
22822 msgstr ""
22823 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22824 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22825
22826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22827 msgid "Open Databases?"
22828 msgstr "Aprire cataloghi?"
22829
22830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
22831 msgid "&Proceed"
22832 msgstr "&Procedi"
22833
22834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
22835 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22836 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22837
22838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
22839 msgid "Databases:"
22840 msgstr "Cataloghi:"
22841
22842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
22843 msgid "Style File:"
22844 msgstr "File di stile:"
22845
22846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
22847 msgid "Lists:"
22848 msgstr "Elenchi:"
22849
22850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
22851 msgid "included in TOC"
22852 msgstr "incluso nell'indice"
22853
22854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:315 src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22855 msgid "Export Warning!"
22856 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22857
22858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:316
22859 msgid ""
22860 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22861 "BibTeX will be unable to find them."
22862 msgstr ""
22863 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22864 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22865
22866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:366
22867 msgid ""
22868 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22869 "BibTeX will be unable to find it."
22870 msgstr ""
22871 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22872 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22873
22874 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22875 msgid "simple frame"
22876 msgstr "cornice semplice"
22877
22878 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22879 msgid "frameless"
22880 msgstr "senza cornice"
22881
22882 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22883 msgid "simple frame, page breaks"
22884 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22885
22886 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22887 msgid "oval, thin"
22888 msgstr "ovale, sottile"
22889
22890 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22891 msgid "oval, thick"
22892 msgstr "ovale, spessa"
22893
22894 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22895 msgid "drop shadow"
22896 msgstr "cornice ombreggiata"
22897
22898 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22899 msgid "shaded background"
22900 msgstr "sfondo colorato"
22901
22902 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22903 msgid "double frame"
22904 msgstr "cornice doppia"
22905
22906 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22907 #, c-format
22908 msgid "%1$s (%2$s)"
22909 msgstr "%1$s (%2$s)"
22910
22911 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22912 #, c-format
22913 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22914 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22915
22916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22917 msgid "active"
22918 msgstr "attivo"
22919
22920 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22921 msgid "non-active"
22922 msgstr "non attivo"
22923
22924 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22925 #, c-format
22926 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22927 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22928
22929 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22930 msgid "Branch: "
22931 msgstr "Ramo:"
22932
22933 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22934 msgid "Branch (child only): "
22935 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22936
22937 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22938 msgid "Branch (undefined): "
22939 msgstr "Ramo (non definito): "
22940
22941 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22942 msgid "Undef: "
22943 msgstr "Non definito: "
22944
22945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22946 msgid "branch"
22947 msgstr "ramo"
22948
22949 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22950 #, c-format
22951 msgid "Sub-%1$s"
22952 msgstr "Sotto-%1$s"
22953
22954 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22955 msgid "No bibliography defined!"
22956 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22957
22958 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22959 msgid "No citations selected!"
22960 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22961
22962 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22963 msgid "not cited"
22964 msgstr "non citato"
22965
22966 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22967 msgid "LaTeX Command: "
22968 msgstr "Comando LaTeX: "
22969
22970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22971 msgid "InsetCommand Error: "
22972 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22973
22974 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22975 msgid "Incompatible command name."
22976 msgstr "Nome comando incompatibile."
22977
22978 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22979 msgid "InsetCommandParams Error: "
22980 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22981
22982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22983 msgid "InsetCommandParams: "
22984 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22985
22986 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22987 msgid "Unknown parameter name: "
22988 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22989
22990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22991 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22992 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22993
22994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22995 msgid "Uncodable characters"
22996 msgstr "Carattere intraducibili"
22997
22998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22999 #, c-format
23000 msgid ""
23001 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23002 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23003 "%2$s."
23004 msgstr ""
23005 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23006 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23007 "%2$s."
23008
23009 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23010 #, c-format
23011 msgid "External template %1$s is not installed"
23012 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23013
23014 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23015 msgid "float: "
23016 msgstr "flottante: "
23017
23018 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23019 #, c-format
23020 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23021 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23022
23023 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23024 msgid "float"
23025 msgstr "flottante"
23026
23027 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23028 msgid "subfloat: "
23029 msgstr "sottoflottante: "
23030
23031 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23032 msgid " (sideways)"
23033 msgstr " (obliquamente)"
23034
23035 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
23036 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23037 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23038
23039 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
23040 #, c-format
23041 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23042 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23043
23044 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
23045 #, c-format
23046 msgid "List of %1$s"
23047 msgstr "Elenco di %1$s"
23048
23049 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23050 msgid "footnote"
23051 msgstr "Nota a piè pagina"
23052
23053 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23054 #, c-format
23055 msgid ""
23056 "Could not copy the file\n"
23057 "%1$s\n"
23058 "into the temporary directory."
23059 msgstr ""
23060 "Non ho potuto copiare il file\n"
23061 "%1$s\n"
23062 "nella cartella temporanea."
23063
23064 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23065 #, c-format
23066 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23067 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23068
23069 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23070 #, c-format
23071 msgid "Graphics file: %1$s"
23072 msgstr "File grafici: %1$s"
23073
23074 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23075 msgid "www"
23076 msgstr "www"
23077
23078 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23079 msgid "file"
23080 msgstr "file"
23081
23082 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23083 #, c-format
23084 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23085 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23086
23087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23088 msgid "Verbatim Input"
23089 msgstr "Input testuale"
23090
23091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23092 msgid "Verbatim Input*"
23093 msgstr "Input* testuale"
23094
23095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23096 msgid "Include (excluded)"
23097 msgstr "Includi (esclusi)"
23098
23099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23101 msgid "Recursive input"
23102 msgstr "Input ricorsivo"
23103
23104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23106 #, c-format
23107 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23108 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23109
23110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23111 #, c-format
23112 msgid ""
23113 "Included file `%1$s'\n"
23114 "has textclass `%2$s'\n"
23115 "while parent file has textclass `%3$s'."
23116 msgstr ""
23117 "Il file incluso `%1$s'\n"
23118 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23119 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23120
23121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23122 msgid "Different textclasses"
23123 msgstr "Classi di documento differenti"
23124
23125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23126 #, c-format
23127 msgid ""
23128 "Included file `%1$s'\n"
23129 "uses module `%2$s'\n"
23130 "which is not used in parent file."
23131 msgstr ""
23132 "Il file incluso `%1$s'\n"
23133 "usa il modulo `%2$s'\n"
23134 "che non è usato nel file genitore."
23135
23136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23137 msgid "Module not found"
23138 msgstr "Modulo non trovato"
23139
23140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23141 msgid "Unsupported Inclusion"
23142 msgstr "Inclusione non supportata"
23143
23144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23145 #, c-format
23146 msgid ""
23147 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23148 "Offending file:\n"
23149 "%1$s"
23150 msgstr ""
23151 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
23152 "File incriminato:\n"
23153 "%1$s"
23154
23155 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23156 msgid "Index sorting failed"
23157 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23158
23159 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23160 #, c-format
23161 msgid ""
23162 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23163 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23164 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23165 "explained in the User Guide."
23166 msgstr ""
23167 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23168 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23169 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23170 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23171
23172 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
23173 msgid "unknown type!"
23174 msgstr "tipo sconosciuto!"
23175
23176 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23177 msgid "Unknown index type!"
23178 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23179
23180 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23181 msgid "All indices"
23182 msgstr "Tutti gli indici"
23183
23184 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23185 msgid "subindex"
23186 msgstr "sottoindice"
23187
23188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23189 #, c-format
23190 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23191 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23192
23193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23194 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23195 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23196
23197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23199 msgid "undefined"
23200 msgstr "indefinito"
23201
23202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23203 msgid "yes"
23204 msgstr "sì"
23205
23206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23207 msgid "no"
23208 msgstr "no"
23209
23210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23211 msgid "No version control"
23212 msgstr "Nessun controllo versione"
23213
23214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23215 #, c-format
23216 msgid "[[%1$s unknown]]"
23217 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23218
23219 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23220 msgid "Label names must be unique!"
23221 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23222
23223 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23224 #, c-format
23225 msgid ""
23226 "The label %1$s already exists,\n"
23227 "it will be changed to %2$s."
23228 msgstr ""
23229 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23230 "verrà cambiata in %2$s."
23231
23232 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23233 msgid "DUPLICATE: "
23234 msgstr "DUPLICATA:"
23235
23236 #: src/insets/InsetLine.cpp:63
23237 msgid "Horizontal line"
23238 msgstr "Linea orizzontale"
23239
23240 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23241 msgid "no more lstline delimiters available"
23242 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23243
23244 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23245 msgid "Running out of delimiters"
23246 msgstr "Delimitatori esauriti"
23247
23248 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23249 msgid ""
23250 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23251 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23252 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23253 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23254 "must investigate!"
23255 msgstr ""
23256 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23257 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23258 "rimane\n"
23259 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23260 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23261 "verifica!"
23262
23263 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23264 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23265 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23266
23267 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23268 #, c-format
23269 msgid ""
23270 "The following characters in one of the program listings are\n"
23271 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23272 "%1$s."
23273 msgstr ""
23274 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23275 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23276 "%1$s."
23277
23278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23279 msgid "A value is expected."
23280 msgstr "È richiesto un valore."
23281
23282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23288 msgid "Unbalanced braces!"
23289 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23290
23291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23292 msgid "Please specify true or false."
23293 msgstr "Specificare true o false."
23294
23295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23296 msgid "Only true or false is allowed."
23297 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23298
23299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23300 msgid "Please specify an integer value."
23301 msgstr "Specificare un valore intero."
23302
23303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23304 msgid "An integer is expected."
23305 msgstr "È richiesto un intero."
23306
23307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23308 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23309 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23310
23311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23312 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23313 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23314
23315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23316 #, c-format
23317 msgid "Please specify one of %1$s."
23318 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23319
23320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23321 #, c-format
23322 msgid "Try one of %1$s."
23323 msgstr "Provare uno di %1$s."
23324
23325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23326 #, c-format
23327 msgid "I guess you mean %1$s."
23328 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23329
23330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23331 #, c-format
23332 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23333 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23334
23335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23336 #, c-format
23337 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23338 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23339
23340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23341 msgid ""
23342 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23343 msgstr ""
23344 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23345
23346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23347 msgid ""
23348 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23349 "trblTRBL"
23350 msgstr ""
23351 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23352 "sottoinsieme di trblTRBL"
23353
23354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23355 msgid ""
23356 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23357 "right, bottom left and top left corner."
23358 msgstr ""
23359 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23360 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23361
23362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23363 msgid "Enter something like \\color{white}"
23364 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23365
23366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23367 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23368 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23369
23370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23371 msgid "auto, last or a number"
23372 msgstr "auto, last oppure un numero"
23373
23374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23375 msgid ""
23376 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23377 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23378 "defining a listing inset)"
23379 msgstr ""
23380 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23381 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23382 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23383 "programma)"
23384
23385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23386 msgid ""
23387 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23388 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23389 "a listing inset)"
23390 msgstr ""
23391 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23392 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23393 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23394 "programma)"
23395
23396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23397 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23398 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23399
23400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23401 #, c-format
23402 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23403 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23404
23405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23406 #, c-format
23407 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23408 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23409
23410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23411 #, c-format
23412 msgid "Parameter %1$s: "
23413 msgstr "Parametro %1$s: "
23414
23415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23416 #, c-format
23417 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23418 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23419
23420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23421 #, c-format
23422 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23423 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23424
23425 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23426 msgid "New Page"
23427 msgstr "Nuova pagina"
23428
23429 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23430 msgid "Clear Page"
23431 msgstr "Azzera pagina"
23432
23433 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23434 msgid "Clear Double Page"
23435 msgstr "Azzera pagina doppia"
23436
23437 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23438 msgid "Nom: "
23439 msgstr "Nom: "
23440
23441 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23442 msgid "Nomenclature Symbol: "
23443 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23444
23445 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23446 msgid "Description: "
23447 msgstr "Descrizione: "
23448
23449 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23450 msgid "Sorting: "
23451 msgstr "Ordinamento: "
23452
23453 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23454 msgid "Note[[InsetNote]]"
23455 msgstr "Nota"
23456
23457 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23458 msgid "Greyed out"
23459 msgstr "Sbiadita"
23460
23461 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23462 msgid "HPhantom"
23463 msgstr "HPhantom"
23464
23465 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23466 msgid "VPhantom"
23467 msgstr "VPhantom"
23468
23469 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23470 msgid "phantom"
23471 msgstr "phantom"
23472
23473 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23474 msgid "hphantom"
23475 msgstr "hphantom"
23476
23477 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23478 msgid "vphantom"
23479 msgstr "vphantom"
23480
23481 #: src/insets/InsetRef.cpp:146
23482 msgid "elsewhere"
23483 msgstr "altrove"
23484
23485 #: src/insets/InsetRef.cpp:217
23486 msgid "BROKEN: "
23487 msgstr "SCORRETTA:"
23488
23489 #: src/insets/InsetRef.cpp:243 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23490 msgid "Ref: "
23491 msgstr "Ref: "
23492
23493 #: src/insets/InsetRef.cpp:244 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23494 msgid "Equation"
23495 msgstr "Equazione"
23496
23497 #: src/insets/InsetRef.cpp:244 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23498 msgid "EqRef: "
23499 msgstr "EqRef: "
23500
23501 #: src/insets/InsetRef.cpp:245 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23502 msgid "Page Number"
23503 msgstr "Numero pagina"
23504
23505 #: src/insets/InsetRef.cpp:245 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23506 msgid "Page: "
23507 msgstr "Pagina: "
23508
23509 #: src/insets/InsetRef.cpp:246 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23510 msgid "Textual Page Number"
23511 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23512
23513 #: src/insets/InsetRef.cpp:246 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23514 msgid "TextPage: "
23515 msgstr "Pagina di testo: "
23516
23517 #: src/insets/InsetRef.cpp:247 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23518 msgid "Standard+Textual Page"
23519 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23520
23521 #: src/insets/InsetRef.cpp:247 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23522 msgid "Ref+Text: "
23523 msgstr "Riferimento e testo: "
23524
23525 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
23526 #, fuzzy
23527 msgid "Formatted"
23528 msgstr "Formattazione"
23529
23530 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
23531 #, fuzzy
23532 msgid "Format: "
23533 msgstr "Forma&to:"
23534
23535 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
23536 msgid "Reference to Name"
23537 msgstr "Riferimento a nome"
23538
23539 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
23540 msgid "NameRef:"
23541 msgstr "NameRef:"
23542
23543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23544 msgid "Protected Space"
23545 msgstr "Spazio protetto"
23546
23547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23548 msgid "Quad Space"
23549 msgstr "Spazio quad"
23550
23551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23552 msgid "Double Quad Space"
23553 msgstr "Due quadratoni"
23554
23555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23556 msgid "Enspace"
23557 msgstr "Enspace"
23558
23559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23560 msgid "Enskip"
23561 msgstr "Enskip"
23562
23563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23564 msgid "Protected Horizontal Fill"
23565 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23566
23567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23568 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23569 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23570
23571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23572 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23573 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23574
23575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23576 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23577 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23578
23579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23580 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23581 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23582
23583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23584 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23585 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23586
23587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23588 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23589 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23590
23591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23592 #, c-format
23593 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23594 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23595
23596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23597 #, c-format
23598 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23599 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23600
23601 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23602 msgid "Unknown TOC type"
23603 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23604
23605 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23606 msgid "Selection size should match clipboard content."
23607 msgstr ""
23608 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23609
23610 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23611 msgid "wrap: "
23612 msgstr "cinto: "
23613
23614 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23615 msgid "wrap"
23616 msgstr "cinto"
23617
23618 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23619 msgid "Not shown."
23620 msgstr "Non mostrato."
23621
23622 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23623 msgid "Loading..."
23624 msgstr "Sto caricando..."
23625
23626 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23627 msgid "Converting to loadable format..."
23628 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23629
23630 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23631 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23632 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23633
23634 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23635 msgid "Scaling etc..."
23636 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23637
23638 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23639 msgid "Ready to display"
23640 msgstr "Pronto a mostrare"
23641
23642 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23643 msgid "No file found!"
23644 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23645
23646 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23647 msgid "Error converting to loadable format"
23648 msgstr ""
23649 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23650
23651 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23652 msgid "Error loading file into memory"
23653 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23654
23655 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23656 msgid "Error generating the pixmap"
23657 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23658
23659 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23660 msgid "No image"
23661 msgstr "Nessuna immagine"
23662
23663 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23664 msgid "Preview loading"
23665 msgstr "Caricamento anteprima"
23666
23667 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23668 msgid "Preview ready"
23669 msgstr "L'anteprima è pronta"
23670
23671 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23672 msgid "Preview failed"
23673 msgstr "Anteprima non riuscita"
23674
23675 #: src/lengthcommon.cpp:37
23676 msgid "cc[[unit of measure]]"
23677 msgstr "cc"
23678
23679 #: src/lengthcommon.cpp:37
23680 msgid "dd"
23681 msgstr "dd"
23682
23683 #: src/lengthcommon.cpp:37
23684 msgid "em"
23685 msgstr "em"
23686
23687 #: src/lengthcommon.cpp:38
23688 msgid "ex"
23689 msgstr "ex"
23690
23691 #: src/lengthcommon.cpp:38
23692 msgid "mu[[unit of measure]]"
23693 msgstr "mu"
23694
23695 #: src/lengthcommon.cpp:38
23696 msgid "pc"
23697 msgstr "pc"
23698
23699 #: src/lengthcommon.cpp:39
23700 msgid "pt"
23701 msgstr "pt"
23702
23703 #: src/lengthcommon.cpp:39
23704 msgid "sp"
23705 msgstr "sp"
23706
23707 #: src/lengthcommon.cpp:39
23708 msgid "Text Width %"
23709 msgstr "Larghezza Testo %"
23710
23711 #: src/lengthcommon.cpp:40
23712 msgid "Column Width %"
23713 msgstr "Larghezza Colonna %"
23714
23715 #: src/lengthcommon.cpp:40
23716 msgid "Page Width %"
23717 msgstr "Larghezza Pagina %"
23718
23719 #: src/lengthcommon.cpp:40
23720 msgid "Line Width %"
23721 msgstr "Larghezza Riga %"
23722
23723 #: src/lengthcommon.cpp:41
23724 msgid "Text Height %"
23725 msgstr "Altezza Testo %"
23726
23727 #: src/lengthcommon.cpp:41
23728 msgid "Page Height %"
23729 msgstr "Altezza Pagina %"
23730
23731 #: src/lyxfind.cpp:138
23732 msgid "Search error"
23733 msgstr "Cerca errore"
23734
23735 #: src/lyxfind.cpp:138
23736 msgid "Search string is empty"
23737 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23738
23739 #: src/lyxfind.cpp:366
23740 #, fuzzy
23741 msgid "String found."
23742 msgstr "Stringa non trovata!"
23743
23744 #: src/lyxfind.cpp:368
23745 msgid "String has been replaced."
23746 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23747
23748 #: src/lyxfind.cpp:371
23749 #, fuzzy, c-format
23750 msgid "%1$d strings have been replaced."
23751 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23752
23753 #: src/lyxfind.cpp:1233
23754 msgid "Search text is empty!"
23755 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23756
23757 #: src/lyxfind.cpp:1247
23758 msgid "Invalid regular expression!"
23759 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23760
23761 #: src/lyxfind.cpp:1252
23762 msgid "Match not found!"
23763 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23764
23765 #: src/lyxfind.cpp:1256
23766 msgid "Match found!"
23767 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23768
23769 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23770 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23771 #, c-format
23772 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23773 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23774
23775 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23776 #, c-format
23777 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23778 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23779
23780 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23781 #, c-format
23782 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23783 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23784
23785 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23786 msgid "Cursor not in table"
23787 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23788
23789 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23790 msgid "Only one row"
23791 msgstr "Una sola riga"
23792
23793 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23794 msgid "Only one column"
23795 msgstr "Una sola colonna"
23796
23797 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23798 msgid "No hline to delete"
23799 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23800
23801 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23802 msgid "No vline to delete"
23803 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23804
23805 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23806 #, c-format
23807 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23808 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23809
23810 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23811 msgid "No number"
23812 msgstr "Nessun numero"
23813
23814 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23815 msgid "Number"
23816 msgstr "Numero"
23817
23818 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23819 #, c-format
23820 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23821 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23822
23823 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23824 #, c-format
23825 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23826 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23827
23828 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23829 #, c-format
23830 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23831 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23832
23833 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23834 msgid "create new math text environment ($...$)"
23835 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23836
23837 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23838 msgid "entered math text mode (textrm)"
23839 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23840
23841 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23842 msgid "Regular expression editor mode"
23843 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23844
23845 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23846 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23847 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23848
23849 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23850 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23851 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23852
23853 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23854 msgid "Standard[[mathref]]"
23855 msgstr "Standard"
23856
23857 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23858 msgid "PrettyRef"
23859 msgstr "Riferimento abbellito"
23860
23861 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23862 msgid "FormatRef: "
23863 msgstr "FormatRef: "
23864
23865 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23866 msgid "optional"
23867 msgstr "opzionale"
23868
23869 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23870 msgid "TeX"
23871 msgstr "TeX"
23872
23873 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23874 msgid "math macro"
23875 msgstr "macro matematica"
23876
23877 #: src/output.cpp:37
23878 #, c-format
23879 msgid ""
23880 "Could not open the specified document\n"
23881 "%1$s."
23882 msgstr ""
23883 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23884 "%1$s."
23885
23886 #: src/output_plaintext.cpp:136
23887 msgid "Abstract: "
23888 msgstr "Sommario: "
23889
23890 #: src/output_plaintext.cpp:148
23891 msgid "References: "
23892 msgstr "Referimenti: "
23893
23894 #: src/support/Package.cpp:419
23895 msgid "LyX binary not found"
23896 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23897
23898 #: src/support/Package.cpp:420
23899 #, c-format
23900 msgid ""
23901 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23902 msgstr ""
23903 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
23904 "comando %1$s"
23905
23906 #: src/support/Package.cpp:539
23907 #, c-format
23908 msgid ""
23909 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23910 "\t%1$s\n"
23911 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23912 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23913 msgstr ""
23914 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23915 "\t%1$s\n"
23916 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23917 "d'ambiente\n"
23918 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23919
23920 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
23921 msgid "File not found"
23922 msgstr "File non trovato"
23923
23924 #: src/support/Package.cpp:621
23925 #, c-format
23926 msgid ""
23927 "Invalid %1$s switch.\n"
23928 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23929 msgstr ""
23930 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23931 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23932
23933 #: src/support/Package.cpp:648
23934 #, c-format
23935 msgid ""
23936 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23937 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23938 msgstr ""
23939 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23940 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23941
23942 #: src/support/Package.cpp:672
23943 #, c-format
23944 msgid ""
23945 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23946 "%2$s is not a directory."
23947 msgstr ""
23948 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23949 "%2$s non è una cartella."
23950
23951 #: src/support/Package.cpp:674
23952 msgid "Directory not found"
23953 msgstr "Cartella non trovata"
23954
23955 #: src/support/debug.cpp:40
23956 msgid "No debugging messages"
23957 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23958
23959 #: src/support/debug.cpp:41
23960 msgid "General information"
23961 msgstr "Informazioni generali"
23962
23963 #: src/support/debug.cpp:42
23964 msgid "Program initialisation"
23965 msgstr "Inizializzazione programma"
23966
23967 #: src/support/debug.cpp:43
23968 msgid "Keyboard events handling"
23969 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23970
23971 #: src/support/debug.cpp:44
23972 msgid "GUI handling"
23973 msgstr "Gestione GUI"
23974
23975 #: src/support/debug.cpp:45
23976 msgid "Lyxlex grammar parser"
23977 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23978
23979 #: src/support/debug.cpp:46
23980 msgid "Configuration files reading"
23981 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23982
23983 #: src/support/debug.cpp:47
23984 msgid "Custom keyboard definition"
23985 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23986
23987 #: src/support/debug.cpp:48
23988 msgid "LaTeX generation/execution"
23989 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23990
23991 #: src/support/debug.cpp:49
23992 msgid "Math editor"
23993 msgstr "Editor matematico"
23994
23995 #: src/support/debug.cpp:50
23996 msgid "Font handling"
23997 msgstr "Gestione caratteri"
23998
23999 #: src/support/debug.cpp:51
24000 msgid "Textclass files reading"
24001 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24002
24003 #: src/support/debug.cpp:52
24004 msgid "Version control"
24005 msgstr "Controllo versione"
24006
24007 #: src/support/debug.cpp:53
24008 msgid "External control interface"
24009 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24010
24011 #: src/support/debug.cpp:54
24012 msgid "Undo/Redo mechanism"
24013 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24014
24015 #: src/support/debug.cpp:55
24016 msgid "User commands"
24017 msgstr "Comandi utente"
24018
24019 #: src/support/debug.cpp:56
24020 msgid "The LyX Lexer"
24021 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24022
24023 #: src/support/debug.cpp:57
24024 msgid "Dependency information"
24025 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24026
24027 #: src/support/debug.cpp:58
24028 msgid "LyX Insets"
24029 msgstr "Inserti di LyX"
24030
24031 #: src/support/debug.cpp:59
24032 msgid "Files used by LyX"
24033 msgstr "File usati da LyX"
24034
24035 #: src/support/debug.cpp:60
24036 msgid "Workarea events"
24037 msgstr "Eventi area di lavoro"
24038
24039 #: src/support/debug.cpp:61
24040 msgid "Insettext/tabular messages"
24041 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24042
24043 #: src/support/debug.cpp:62
24044 msgid "Graphics conversion and loading"
24045 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24046
24047 #: src/support/debug.cpp:63
24048 msgid "Change tracking"
24049 msgstr "Tracciamento modifiche"
24050
24051 #: src/support/debug.cpp:64
24052 msgid "External template/inset messages"
24053 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24054
24055 #: src/support/debug.cpp:65
24056 msgid "RowPainter profiling"
24057 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24058
24059 #: src/support/debug.cpp:66
24060 msgid "Scrolling debugging"
24061 msgstr "Verifica scorrimento"
24062
24063 #: src/support/debug.cpp:67
24064 msgid "Math macros"
24065 msgstr "Macro matematiche"
24066
24067 #: src/support/debug.cpp:68
24068 msgid "RTL/Bidi"
24069 msgstr "RTL/Bidi"
24070
24071 #: src/support/debug.cpp:69
24072 msgid "Locale/Internationalisation"
24073 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24074
24075 #: src/support/debug.cpp:70
24076 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24077 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24078
24079 #: src/support/debug.cpp:71
24080 msgid "Find and replace mechanism"
24081 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24082
24083 #: src/support/debug.cpp:72
24084 msgid "Developers' general debug messages"
24085 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24086
24087 #: src/support/debug.cpp:73
24088 msgid "All debugging messages"
24089 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24090
24091 #: src/support/debug.cpp:152
24092 #, c-format
24093 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24094 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24095
24096 #: src/support/filetools.cpp:271
24097 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24098 msgstr "it"
24099
24100 #: src/support/os_win32.cpp:444
24101 msgid "System file not found"
24102 msgstr "File di sistema non trovato"
24103
24104 #: src/support/os_win32.cpp:445
24105 msgid ""
24106 "Unable to load shfolder.dll\n"
24107 "Please install."
24108 msgstr ""
24109 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24110 "Occorre installarlo."
24111
24112 #: src/support/os_win32.cpp:450
24113 msgid "System function not found"
24114 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24115
24116 #: src/support/os_win32.cpp:451
24117 msgid ""
24118 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24119 "Don't know how to proceed. Sorry."
24120 msgstr ""
24121 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24122 "Non so come procedere. Spiacente."
24123
24124 #: src/support/userinfo.cpp:45
24125 msgid "Unknown user"
24126 msgstr "Utente sconosciuto"
24127
24128 #~ msgid "Height:"
24129 #~ msgstr "Altezza:"
24130
24131 #~ msgid "Value of the line height."
24132 #~ msgstr "Spessore della linea"
24133
24134 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24135 #~ msgstr "Istituto"
24136
24137 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24138 #~ msgstr "E-Mail"
24139
24140 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24141 #~ msgstr "Avviso"
24142
24143 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24144 #~ msgstr "Struttura"
24145
24146 #~ msgid "Element:Firstname"
24147 #~ msgstr "Nome"
24148
24149 #~ msgid "Element:Fname"
24150 #~ msgstr "Nome"
24151
24152 #~ msgid "Element:Filename"
24153 #~ msgstr "Nome file"
24154
24155 #~ msgid "Element:Citation-number"
24156 #~ msgstr "Numero citazione"
24157
24158 #~ msgid "Element:Issue-number"
24159 #~ msgstr "Numero-edizione"
24160
24161 #~ msgid "Element:Issue-day"
24162 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24163
24164 #~ msgid "Element:Issue-months"
24165 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24166
24167 #~ msgid "Element:SS-Title"
24168 #~ msgstr "Titolo-SS"
24169
24170 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24171 #~ msgstr "Codice-CCC"
24172
24173 #~ msgid "Element:Postcode"
24174 #~ msgstr "Codice postale"
24175
24176 #~ msgid "Element:Directory"
24177 #~ msgstr "Cartella"
24178
24179 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24180 #~ msgstr "KeyCombo"
24181
24182 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24183 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24184
24185 #~ msgid "Element:GuiButton"
24186 #~ msgstr "GuiButton"
24187
24188 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24189 #~ msgstr "MenuChoice"
24190
24191 #~ msgid "CharStyle"
24192 #~ msgstr "Stile"
24193
24194 #~ msgid "Custom:Endnote"
24195 #~ msgstr "Note finali"
24196
24197 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24198 #~ msgstr "Capolettera"
24199
24200 #~ msgid "Custom:Glosse"
24201 #~ msgstr "Glossa"
24202
24203 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24204 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24205
24206 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24207 #~ msgstr "Sostantivo"
24208
24209 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24210 #~ msgstr "Enfatizzato"
24211
24212 #~ msgid "CharStyle:Code"
24213 #~ msgstr "Codice"
24214
24215 #~ msgid "FrmtRef: "
24216 #~ msgstr "FrmtRef: "
24217
24218 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24219 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
24220
24221 #~ msgid "Glossary term"
24222 #~ msgstr "Voce di glossario"
24223
24224 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24225 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24226
24227 #~ msgid "Middle|d"
24228 #~ msgstr "Centrale|a"
24229
24230 #~ msgid "caption frame"
24231 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24232
24233 #~ msgid "top/bottom line"
24234 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24235
24236 #~ msgid "Decimal"
24237 #~ msgstr "Ai decimali"
24238
24239 #~ msgid "Decimal point:"
24240 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24241
24242 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24243 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24244
24245 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24246 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24247
24248 #~ msgid "Screen &DPI:"
24249 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24250
24251 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24252 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24253
24254 #~ msgid "ColorUi"
24255 #~ msgstr "ColorUi"
24256
24257 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24258 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24259
24260 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24261 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24262
24263 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24264 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24265
24266 #~ msgid "Publisher ID"
24267 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24268
24269 #~ msgid "OptArg"
24270 #~ msgstr "ArgOpz"
24271
24272 #~ msgid "TheoremTemplate"
24273 #~ msgstr "Modello di teorema"
24274
24275 #~ msgid "Theorem #:"
24276 #~ msgstr "Teorema #:"
24277
24278 #~ msgid "Lemma #:"
24279 #~ msgstr "Lemma #:"
24280
24281 #~ msgid "Corollary #:"
24282 #~ msgstr "Corollario #:"
24283
24284 #~ msgid "Proposition #:"
24285 #~ msgstr "Proposizione #:"
24286
24287 #~ msgid "Conjecture #:"
24288 #~ msgstr "Congettura #:"
24289
24290 #~ msgid "Criterion #:"
24291 #~ msgstr "Criterio #:"
24292
24293 #~ msgid "Fact #:"
24294 #~ msgstr "Fatto #:"
24295
24296 #~ msgid "Axiom #:"
24297 #~ msgstr "Assioma #:"
24298
24299 #~ msgid "Definition #:"
24300 #~ msgstr "Definizione #:"
24301
24302 #~ msgid "Example #:"
24303 #~ msgstr "Esempio #:"
24304
24305 #~ msgid "Condition #:"
24306 #~ msgstr "Condizione #:"
24307
24308 #~ msgid "Problem #:"
24309 #~ msgstr "Problema #:"
24310
24311 #~ msgid "Exercise #:"
24312 #~ msgstr "Esercizio #:"
24313
24314 #~ msgid "Remark #:"
24315 #~ msgstr "Osservazione #:"
24316
24317 #~ msgid "Claim #:"
24318 #~ msgstr "Asserzione #:"
24319
24320 #~ msgid "Note #:"
24321 #~ msgstr "Nota #:"
24322
24323 #~ msgid "Notation #:"
24324 #~ msgstr "Notazione #:"
24325
24326 #~ msgid "Case #:"
24327 #~ msgstr "Caso #:"
24328
24329 #~ msgid "Footernote"
24330 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24331
24332 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24333 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24334
24335 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24336 #~ msgstr ""
24337 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24338
24339 #~ msgid "Overwrite all files?"
24340 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24341
24342 #~ msgid "Continue &asking"
24343 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24344
24345 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24346 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24347
24348 #~ msgid "Thin space"
24349 #~ msgstr "Spazio sottile"
24350
24351 #~ msgid "Medium space"
24352 #~ msgstr "Spazio medio"
24353
24354 #~ msgid "Thick space"
24355 #~ msgstr "Spazio spesso"
24356
24357 #~ msgid "Negative thin space"
24358 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24359
24360 #~ msgid "Negative medium space"
24361 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24362
24363 #~ msgid "Negative thick space"
24364 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24365
24366 #~ msgid "Inter-word space"
24367 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24368
24369 #~ msgid "Date format"
24370 #~ msgstr "Formato data"
24371
24372 #~ msgid "Unknown buffer info"
24373 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24374
24375 #~ msgid "QQuad Space"
24376 #~ msgstr "Spazio qquad"
24377
24378 #~ msgid "Preview\t"
24379 #~ msgstr "Anteprima\t"
24380
24381 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24382 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24383
24384 #~ msgid "Options"
24385 #~ msgstr "Opzioni"
24386
24387 #~ msgid "Find LyX Text"
24388 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24389
24390 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24391 #~ msgstr ""
24392 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24393
24394 #~ msgid "&Replace with..."
24395 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24396
24397 #~ msgid "Ne&xt"
24398 #~ msgstr "S&uccessivo"
24399
24400 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24401 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24402
24403 #~ msgid "Pre&vious"
24404 #~ msgstr "P&recedente"
24405
24406 #~ msgid "&Keep case"
24407 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24408
24409 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24410 #~ msgstr ""
24411 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24412
24413 #~ msgid "&Find..."
24414 #~ msgstr "T&rova..."
24415
24416 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24417 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24418
24419 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24420 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24421
24422 #~ msgid "&Next"
24423 #~ msgstr "&Successivo"
24424
24425 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24426 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24427
24428 #~ msgid "&Previous"
24429 #~ msgstr "&Precedente"
24430
24431 #~ msgid "&Advanced"
24432 #~ msgstr "Avan&zato"
24433
24434 #~ msgid "Ch. "
24435 #~ msgstr "Cap. "
24436
24437 #~ msgid ""
24438 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24439 #~ "%1$s.layout,\n"
24440 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24441 #~ "class or style file required by it is not\n"
24442 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24443 #~ "for more information.\n"
24444 #~ msgstr ""
24445 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24446 #~ "%1$s.layout,\n"
24447 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24448 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24449 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24450
24451 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24452 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24453
24454 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24455 #~ msgstr ""
24456 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24457 #~ "etichetta."
24458
24459 #~ msgid "Any &word"
24460 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24461
24462 #~ msgid ""
24463 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24464 #~ "%2$s"
24465 #~ msgstr ""
24466 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24467 #~ "%2$s"
24468
24469 #~ msgid "TextLabel"
24470 #~ msgstr "Etichetta"
24471
24472 #~ msgid "Merge cells"
24473 #~ msgstr "Unisci celle"
24474
24475 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24476 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24477
24478 #~ msgid "Branch Settings"
24479 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24480
24481 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24482 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24483
24484 #~ msgid "Table Settings"
24485 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24486
24487 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24488 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24489
24490 #~ msgid "Language ...|L"
24491 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24492
24493 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24494 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24495
24496 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24497 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24498
24499 #~ msgid "&Debug messages"
24500 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24501
24502 #~ msgid "Clear &automatically"
24503 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24504
24505 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24506 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24507
24508 #~ msgid "Box Settings"
24509 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24510
24511 #~ msgid "TeX Code Settings"
24512 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24513
24514 #~ msgid "Float Settings"
24515 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24516
24517 #~ msgid "Match found and replaced !"
24518 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24519
24520 #~ msgid "Close this panel"
24521 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24522
24523 #~ msgid "Prev"
24524 #~ msgstr "Precedente"
24525
24526 #~ msgid "Match..."
24527 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24528
24529 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24530 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24531
24532 #~ msgid "The Enter key works, too"
24533 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24534
24535 #~ msgid "The delete key works, too"
24536 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24537
24538 #~ msgid "D&elete"
24539 #~ msgstr "&Elimina"
24540
24541 #~ msgid "F&ind:"
24542 #~ msgstr "&Trova:"
24543
24544 #~ msgid "Current &Paragraph"
24545 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24546
24547 #~ msgid "Document in current file"
24548 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24549
24550 #~ msgid "End"
24551 #~ msgstr "Fine"
24552
24553 #~ msgid "begin"
24554 #~ msgstr "dall'inizio"
24555
24556 #~ msgid "end"
24557 #~ msgstr "dalla fine"
24558
24559 #~ msgid "forward"
24560 #~ msgstr "in avanti"
24561
24562 #~ msgid "backwards"
24563 #~ msgstr "all'indietro"
24564
24565 #~ msgid " of "
24566 #~ msgstr " di "
24567
24568 #~ msgid " reached while searching "
24569 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24570
24571 #~ msgid "Continue searching from "
24572 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24573
24574 #~ msgid "&Dummy"
24575 #~ msgstr "&Fittizio"
24576
24577 #~ msgid "&Automatic clear"
24578 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24579
24580 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24581 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24582
24583 #~ msgid "Show progress messages"
24584 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24585
24586 #~ msgid "(cancelling)"
24587 #~ msgstr "(annullamento)"
24588
24589 #~ msgid "Anschrift:"
24590 #~ msgstr "Anschrift:"
24591
24592 #~ msgid "Briefkopf:"
24593 #~ msgstr "Briefkopf:"
24594
24595 #~ msgid "Absender:"
24596 #~ msgstr "Absender:"
24597
24598 #~ msgid "Zusatz:"
24599 #~ msgstr "Zusatz:"
24600
24601 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24602 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24603
24604 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24605 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24606
24607 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24608 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24609
24610 #~ msgid "Unterschrift:"
24611 #~ msgstr "Unterschrift:"
24612
24613 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24614 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24615
24616 #~ msgid "Vorwahl:"
24617 #~ msgstr "Vorwahl:"
24618
24619 #~ msgid "Telefon:"
24620 #~ msgstr "Telefon:"
24621
24622 #~ msgid "Ort:"
24623 #~ msgstr "Ort:"
24624
24625 #~ msgid "Datum:"
24626 #~ msgstr "Datum:"
24627
24628 #~ msgid "Betreff:"
24629 #~ msgstr "Betreff:"
24630
24631 #~ msgid "Anrede:"
24632 #~ msgstr "Anrede:"
24633
24634 #~ msgid "Gruss:"
24635 #~ msgstr "Gruss:"
24636
24637 #~ msgid "Anlage(n):"
24638 #~ msgstr "Anlage(n):"
24639
24640 #~ msgid "Verteiler:"
24641 #~ msgstr "Verteiler:"
24642
24643 #~ msgid "Text:"
24644 #~ msgstr "Testo:"
24645
24646 #~ msgid "Strasse"
24647 #~ msgstr "Strasse"
24648
24649 #~ msgid "Strasse:"
24650 #~ msgstr "Strasse:"
24651
24652 #~ msgid "Land"
24653 #~ msgstr "Land"
24654
24655 #~ msgid "Land:"
24656 #~ msgstr "Land:"
24657
24658 #~ msgid "RetourAdresse:"
24659 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24660
24661 #~ msgid "MeinZeichen:"
24662 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24663
24664 #~ msgid "IhrZeichen:"
24665 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24666
24667 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24668 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24669
24670 #~ msgid "BLZ"
24671 #~ msgstr "BLZ"
24672
24673 #~ msgid "BLZ:"
24674 #~ msgstr "BLZ:"
24675
24676 #~ msgid "Konto"
24677 #~ msgstr "Konto"
24678
24679 #~ msgid "Konto:"
24680 #~ msgstr "Konto:"
24681
24682 #~ msgid "Adresse:"
24683 #~ msgstr "Adresse:"
24684
24685 #~ msgid "Anlagen:"
24686 #~ msgstr "Anlagen:"
24687
24688 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24689 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24690
24691 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24692 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24693
24694 #~ msgid "Latex"
24695 #~ msgstr "Latex"
24696
24697 #~ msgid "View Output|V"
24698 #~ msgstr "Mostra output|M"
24699
24700 #~ msgid "Update Output|U"
24701 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Advanced Search"
24705 #~ msgstr "Avanzata"
24706
24707 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24708 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24709
24710 #~ msgid "Find &Prev"
24711 #~ msgstr "Trova &precedente"
24712
24713 #~ msgid "Replace P&rev"
24714 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24715
24716 #~ msgid "Current buffer only"
24717 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24718
24719 #~ msgid "Buffer"
24720 #~ msgstr "Buffer"
24721
24722 #~ msgid "Current file and all included files"
24723 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24724
24725 #~ msgid "Document"
24726 #~ msgstr "Documento"
24727
24728 #~ msgid "All open buffers"
24729 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24730
24731 #~ msgid "Open buffers"
24732 #~ msgstr "Buffer aperti"
24733
24734 #~ msgid "Dropped Capitals"
24735 #~ msgstr "Capolettere"
24736
24737 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24738 #~ msgstr "Capolettera"
24739
24740 #~ msgid "Dropped Capital"
24741 #~ msgstr "Capolettera"
24742
24743 #~ msgid "Find LyX...|X"
24744 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24745
24746 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24747 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24748
24749 #~ msgid "Regexp"
24750 #~ msgstr "Regexp"
24751
24752 #~ msgid "No file open!"
24753 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24754
24755 #~ msgid "Jump to the label"
24756 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24757
24758 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24759 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24760
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24763 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "Master Settings"
24767 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24768
24769 #~ msgid "Column Width"
24770 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24771
24772 #~ msgid "Listing settings"
24773 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24777 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24778
24779 #~ msgid "Insert|n"
24780 #~ msgstr "Inserisci|s"
24781
24782 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24783 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24784
24785 #~ msgid ""
24786 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24787 #~ msgstr ""
24788 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24789 #~ "parametri."
24790
24791 #~ msgid "Length"
24792 #~ msgstr "Lunghezza"
24793
24794 #~ msgid "Opened inset"
24795 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24796
24797 #~ msgid "Opened Box Inset"
24798 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24799
24800 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24801 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24802
24803 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24804 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24805
24806 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24807 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24808
24809 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24810 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24811
24812 #~ msgid "Opened Float Inset"
24813 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24814
24815 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24816 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24817
24818 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24819 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24820
24821 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24822 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24823
24824 #~ msgid "Opened Note Inset"
24825 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24826
24827 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24828 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24829
24830 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24831 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24832
24833 #~ msgid "Opened table"
24834 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24835
24836 #~ msgid "Opened Text Inset"
24837 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24838
24839 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24840 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24841
24842 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24843 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24844
24845 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24846 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24847
24848 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24851 #~ "diverso da quello prestabilito"
24852
24853 #~ msgid "Use input encod&ing"
24854 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24855
24856 #~ msgid "Toggle Label|L"
24857 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24858
24859 #~ msgid "Move Section down|d"
24860 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24861
24862 #~ msgid "Move Section up|u"
24863 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24864
24865 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24866 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24867
24868 #~ msgid ""
24869 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24870 #~ msgstr ""
24871 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24872 #~ "aspell_english\"."
24873
24874 #~ msgid ""
24875 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24876 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24877 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24880 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24881 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24882
24883 #~ msgid "*.pws"
24884 #~ msgstr "*.pws"
24885
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "Accept Change|C"
24888 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24889
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "C&ommand:"
24892 #~ msgstr "&Comando:"
24893
24894 #~ msgid "&BibTeX command:"
24895 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24896
24897 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24898 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24899
24900 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24901 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24902
24903 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24904 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24905
24906 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24907 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24908
24909 #~ msgid "View|V[[show]]"
24910 #~ msgstr "Mostra output|M"
24911
24912 #~ msgid "View DVI"
24913 #~ msgstr "Mostra DVI"
24914
24915 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24916 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24917
24918 #~ msgid "View PostScript"
24919 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24920
24921 #~ msgid "Update DVI"
24922 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24923
24924 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24925 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24926
24927 #~ msgid "Update PostScript"
24928 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24929
24930 #~ msgid "Thesaurus failure"
24931 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24932
24933 #~ msgid ""
24934 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24935 #~ "\n"
24936 #~ "%1$s."
24937 #~ msgstr ""
24938 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24939 #~ "\n"
24940 #~ "%1$s."
24941
24942 #~ msgid "Indices"
24943 #~ msgstr "Indici"
24944
24945 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24946 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24947
24948 #~ msgid "B&rowse..."
24949 #~ msgstr "S&foglia..."
24950
24951 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24952 #~ msgstr "Numero di copie"
24953
24954 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24955 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24956
24957 #~ msgid "Ne&w"
24958 #~ msgstr "&Nuovo"
24959
24960 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24961 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24962
24963 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24964 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24965
24966 #~ msgid "Spellchecker error"
24967 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24968
24969 #~ msgid ""
24970 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24971 #~ "Maybe it has been killed."
24972 #~ msgstr ""
24973 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24974 #~ "Forse è stato terminato."
24975
24976 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24977 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24978
24979 #~ msgid "LangHeader"
24980 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24981
24982 #~ msgid "Language Header:"
24983 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24984
24985 #~ msgid "Language:"
24986 #~ msgstr "Lingua:"
24987
24988 #~ msgid "LastLanguage"
24989 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24990
24991 #~ msgid "Last Language:"
24992 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24993
24994 #~ msgid "LangFooter"
24995 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24996
24997 #~ msgid "Language Footer:"
24998 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24999
25000 #~ msgid "Computer"
25001 #~ msgstr "Computer"
25002
25003 #~ msgid "Computer:"
25004 #~ msgstr "Computer:"
25005
25006 #~ msgid "EmptySection"
25007 #~ msgstr "Sezione vuota"
25008
25009 #~ msgid "Empty Section"
25010 #~ msgstr "Sezione vuota"
25011
25012 #~ msgid "CloseSection"
25013 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25014
25015 #~ msgid "Close Section"
25016 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25017
25018 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25019 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "Phantom Text"
25023 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25024
25025 #~ msgid "RegExp"
25026 #~ msgstr "RegExp"
25027
25028 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25029 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25030
25031 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25032 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25033
25034 #~ msgid "&Postscript driver:"
25035 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25036
25037 #~ msgid "Append Parameter"
25038 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25039
25040 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25041 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25042
25043 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25044 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25045
25046 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25047 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25048
25049 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25050 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25051
25052 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25053 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25054
25055 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25056 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25057
25058 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25059 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25060
25061 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25062 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25063
25064 #~ msgid "&Default language:"
25065 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25066
25067 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25068 #~ msgstr ""
25069 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25070 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25071
25072 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25073 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25074
25075 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25076 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25077
25078 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25079 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25080
25081 #~ msgid ""
25082 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25083 #~ "You may not have the right languages installed."
25084 #~ msgstr ""
25085 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25086 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25087
25088 #~ msgid ""
25089 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25090 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25091 #~ msgstr ""
25092 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25093 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25094
25095 #~ msgid ""
25096 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25097 #~ "`%2$s'."
25098 #~ msgstr ""
25099 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25100 #~ "nella codifica `%2$s'."
25101
25102 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25103 #~ msgstr ""
25104 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25105
25106 #~ msgid ""
25107 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25108 #~ "encoding `%2$s'."
25109 #~ msgstr ""
25110 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25111 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25112
25113 #~ msgid ""
25114 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25115 #~ "encoding `%2$s'."
25116 #~ msgstr ""
25117 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25118 #~ "nella codifica `%2$s'."
25119
25120 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25121 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25122
25123 #~ msgid "ispell"
25124 #~ msgstr "ispell"
25125
25126 #~ msgid "pspell (library)"
25127 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25128
25129 #~ msgid "aspell (library)"
25130 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25131
25132 #~ msgid "*.ispell"
25133 #~ msgstr "*.ispell"
25134
25135 #~ msgid "figure"
25136 #~ msgstr "Figura"
25137
25138 #~ msgid "table"
25139 #~ msgstr "Tabella"
25140
25141 #~ msgid "algorithm"
25142 #~ msgstr "Algoritmo"
25143
25144 #~ msgid "tableau"
25145 #~ msgstr "tableau"
25146
25147 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25148 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25149
25150 #~ msgid "keywords"
25151 #~ msgstr "parole chiave"
25152
25153 #~ msgid "Table of Contents|a"
25154 #~ msgstr "Indice generale|g"
25155
25156 #~ msgid "FAQ|F"
25157 #~ msgstr "FAQ|F"
25158
25159 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25160 #~ msgstr ""
25161 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25162
25163 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25164 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25165
25166 #~ msgid "Slidecontents"
25167 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25168
25169 #~ msgid "Progress Contents"
25170 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25171
25172 #~ msgid "."
25173 #~ msgstr "."
25174
25175 #~ msgid "American"
25176 #~ msgstr "Americano"
25177
25178 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25179 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25180
25181 #~ msgid "Austrian"
25182 #~ msgstr "Austriaco"
25183
25184 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25185 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25186
25187 #~ msgid "British"
25188 #~ msgstr "Britannico"
25189
25190 #~ msgid "Canadian"
25191 #~ msgstr "Canadese"
25192
25193 #~ msgid "LinuxDoc"
25194 #~ msgstr "LinuxDoc"
25195
25196 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25197 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25198
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid "Gruß:"
25201 #~ msgstr "Gruss:"
25202
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "Reference\t"
25205 #~ msgstr "Riferimento"
25206
25207 #, fuzzy
25208 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25209 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25210
25211 #, fuzzy
25212 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25213 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25214
25215 #, fuzzy
25216 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25217 #~ msgstr "RetourAdresse"
25218
25219 #, fuzzy
25220 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25221 #~ msgstr "Postvermerk"
25222
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25225 #~ msgstr "IhrZeichen"
25226
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25229 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25230
25231 #, fuzzy
25232 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25233 #~ msgstr "MeinZeichen"
25234
25235 #, fuzzy
25236 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25237 #~ msgstr "Unterschrift"
25238
25239 #~ msgid "Stadt:"
25240 #~ msgstr "Stadt:"
25241
25242 #~ msgid "Braille mirror off"
25243 #~ msgstr "Braille mirror off"
25244
25245 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25246 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25247
25248 #~ msgid "LaTeX default"
25249 #~ msgstr "LaTeX default"
25250
25251 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25252 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25253
25254 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25255 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25256
25257 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25258 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25259
25260 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25261 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25262
25263 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25264 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25265
25266 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25267 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25268
25269 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25270 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25271
25272 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25273 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25274
25275 #~ msgid ""
25276 #~ "Layout had to be changed from\n"
25277 #~ "%1$s to %2$s\n"
25278 #~ "because of class conversion from\n"
25279 #~ "%3$s to %4$s"
25280 #~ msgstr ""
25281 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25282 #~ "%1$s a %2$s\n"
25283 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25284 #~ "%3$s a %4$s"
25285
25286 #~ msgid "Changed Layout"
25287 #~ msgstr "Layout modificato"
25288
25289 #~ msgid "Unknown layout"
25290 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25291
25292 #~ msgid ""
25293 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25294 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25295 #~ msgstr ""
25296 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25297 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25298
25299 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25300 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25301
25302 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25303 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25304
25305 #~ msgid "Display image in LyX"
25306 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25307
25308 #~ msgid "Screen display"
25309 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25310
25311 #~ msgid "Monochrome"
25312 #~ msgstr "Bianco e nero"
25313
25314 #~ msgid "Grayscale"
25315 #~ msgstr "Scala di grigi"
25316
25317 #~ msgid "%"
25318 #~ msgstr "%"
25319
25320 #~ msgid "&Display:"
25321 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25322
25323 #~ msgid "Sca&le:"
25324 #~ msgstr "Sca&la:"
25325
25326 #~ msgid "Scr&een Display:"
25327 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25328
25329 #~ msgid "Do not display"
25330 #~ msgstr "Non mostrare"
25331
25332 #~ msgid "Unknown Info: "
25333 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25334
25335 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25336 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25337
25338 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25339 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"