1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-22 07:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-05-25 18:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: /usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315
35 #: lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
46 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
47 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
51 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
55 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "È la chiave bibliografica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
73 msgid "The label as it appears in the document"
74 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
87 msgid "Citation Style"
88 msgstr "Stile citazione"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
91 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
92 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
95 msgid "&Default (numerical)"
96 msgstr "&Predefinito (numerico)"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
99 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
101 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
102 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "&Stile Natbib:"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Stile bibliografico"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Stile predefinito:"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
141 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
142 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
146 msgid "Bibliography generation"
147 msgstr "Generazione bibliografia"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgstr "&Processore:"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selezionare un processore"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
169 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
170 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
178 msgid "Scan for new databases and styles"
179 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
200 msgid "Enter BibTeX database name"
201 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
204 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
207 #: src/CutAndPaste.cpp:367
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
216 #: src/buffer_funcs.cpp:113
217 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
224 msgid "The BibTeX style"
225 msgstr "È lo stile BibTeX"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
233 msgid "Choose a style file"
234 msgstr "Scegliere un file di stile"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
238 msgid "This bibliography section contains..."
239 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
247 msgid "all cited references"
248 msgstr "tutti i riferimenti citati"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
251 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
253 msgid "all uncited references"
254 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
258 msgid "all references"
259 msgstr "tutti i riferimenti"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
262 msgid "Add bibliography to the table of contents"
263 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
266 msgid "Add bibliography to &TOC"
267 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
270 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
271 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
274 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
278 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
281 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
282 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
289 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
291 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
297 msgid "Move the selected database downwards in the list"
298 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
301 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
306 msgid "Move the selected database upwards in the list"
307 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
310 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
311 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
316 msgid "BibTeX database to use"
317 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
324 msgid "Add a BibTeX database file"
325 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
329 msgstr "&Aggiungi..."
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
332 msgid "Remove the selected database"
333 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
336 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
341 msgid "Check this if the box should break across pages"
342 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
345 msgid "Allow &page breaks"
346 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
352 msgstr "Allineamento"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
356 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
357 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
365 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
374 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
375 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
383 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
384 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
385 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
392 msgstr "Ad estensione"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
396 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
397 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
403 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
411 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
412 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
457 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
458 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
478 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
484 msgstr "Casella &interna:"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
488 msgstr "&Decorazione:"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
493 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
501 msgstr "Valore dell'altezza"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
506 msgstr "Valore della larghezza"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
509 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
510 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444
521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
523 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282
530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360
531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
532 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287
537 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
538 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
543 msgid "Supported box types"
544 msgstr "Tipi di caselle supportate"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
547 msgid "&New:[[branch]]"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
551 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
552 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
555 msgid "Filename &Suffix"
556 msgstr "&Suffisso del nome file"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
559 msgid "Show undefined branches used in this document."
560 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
563 msgid "&Undefined Branches"
564 msgstr "Rami &indefiniti"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
567 msgid "A&vailable Branches:"
568 msgstr "&Rami disponibili:"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
571 msgid "Toggle the selected branch"
572 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
575 msgid "(&De)activate"
576 msgstr "(&Dis)attiva"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
579 msgid "Add a new branch to the list"
580 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
583 msgid "Define or change background color"
584 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
587 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
588 msgid "Alter Co&lor..."
589 msgstr "Modifica colore..."
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
592 msgid "Remove the selected branch"
593 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
596 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
597 #: src/Buffer.cpp:4148
598 #: src/Buffer.cpp:4161
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
603 msgid "Change the name of the selected branch"
604 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
608 msgstr "&Rinomina..."
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
611 msgid "Add the selected branches to the list."
612 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
615 msgid "&Add Selected"
616 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
619 msgid "Add all unknown branches to the list."
620 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
624 msgstr "Aggiungi &tutti"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
627 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
628 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
629 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
630 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
633 #: src/Buffer.cpp:1255
634 #: src/Buffer.cpp:2624
635 #: src/Buffer.cpp:4122
636 #: src/Buffer.cpp:4186
639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
642 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
661 msgid "Undefined branches used in this document."
662 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
665 msgid "&Undefined Branches:"
666 msgstr "&Rami non definiti:"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
669 msgid "&Available branches:"
670 msgstr "&Rami diponibili:"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
673 msgid "Select your branch"
674 msgstr "Selezionare un ramo"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
683 msgstr "Dimen&sione:"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
686 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
692 #: src/HSpace.cpp:114
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2524
718 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
719 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
735 msgstr "Piccolissimo"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
742 msgstr "Molto piccolo"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
747 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
754 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
761 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
768 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
770 msgstr "Molto grande"
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
791 msgid "&Custom Bullet:"
792 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
804 msgid "Go to previous change"
805 msgstr "Vai alla modifica precedente"
807 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
808 msgid "&Previous change"
809 msgstr "&Modifica precedente"
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
812 msgid "Go to next change"
813 msgstr "Vai alla modifica successiva"
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
817 msgstr "&Modifica successiva"
819 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
820 msgid "Accept this change"
821 msgstr "Accetta questa modifica"
823 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
827 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
828 msgid "Reject this change"
829 msgstr "Rifiuta questa modifica"
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
838 msgstr "Famiglia caratteri"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
847 msgstr "Forma carattere"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
856 msgstr "Serie carattere"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
861 #: lib/layouts/europecv.layout:241
862 #: lib/layouts/europecv.layout:247
863 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
864 #: lib/layouts/bicaption.module:15
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
874 msgstr "Colore carattere"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
877 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
892 msgid "Never Toggled"
893 msgstr "Mai commutati"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
898 msgstr "Dimensione carattere"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
902 msgid "Other font settings"
903 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
906 msgid "Always Toggled"
907 msgstr "Sempre commutati"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
914 msgid "toggle font on all of the above"
915 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
919 msgstr "&Commuta tutto"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
922 msgid "Apply each change automatically"
923 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
926 msgid "Apply changes &immediately"
927 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
930 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
937 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
938 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
939 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
948 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
950 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
953 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
959 msgid "A&vailable Citations:"
960 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
963 msgid "S&elected Citations:"
964 msgstr "Citazioni &selezionate:"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
967 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
968 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
971 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
972 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
975 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
976 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
979 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
980 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
987 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
992 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
1002 msgstr "Formattazione"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
1005 msgid "Citation st&yle:"
1006 msgstr "S&tile citazione:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
1009 msgid "Natbib citation style to use"
1010 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
1013 msgid "Text &before:"
1014 msgstr "Testo &prima:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
1017 msgid "Text to place before citation"
1018 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
1021 msgid "Text a&fter:"
1022 msgstr "Testo &dopo:"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
1025 msgid "Text to place after citation"
1026 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1029 msgid "List all authors"
1030 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
1033 msgid "Full aut&hor list"
1034 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1037 msgid "Force upper case in citation"
1038 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1041 msgid "Force u&pper case"
1042 msgstr "For&za maiuscolo"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1045 msgid "Search Citation"
1046 msgstr "Cerca citazione"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1050 msgstr "Testo da tro&vare:"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1053 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1054 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1057 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1058 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1065 msgid "Search field:"
1066 msgstr "Campo di ricerca:"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1069 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1071 msgstr "Tutti i campi"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1074 msgid "Regular e&xpression"
1075 msgstr "Espress&ione regolare"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1078 msgid "Case se&nsitive"
1079 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1082 msgid "Entry types:"
1083 msgstr "Tipi di voce:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1087 msgid "All entry types"
1088 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1091 msgid "Search as you &type"
1092 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1096 msgstr "Colori carattere"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1100 msgstr "Testo principale:"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1106 msgid "Click to change the color"
1107 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1112 msgstr "Predefinito..."
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1118 msgid "Revert the color to the default"
1119 msgstr "Ripristina il colore di default"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1129 msgid "Greyed-out notes:"
1130 msgstr "Note sbiadite:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
1135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
1137 msgstr "&Modifica..."
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1140 msgid "Background colors"
1141 msgstr "Colori di sfondo"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1144 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1149 msgid "Shaded boxes:"
1150 msgstr "Caselle evidenziate:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1153 msgid "Compare Revisions"
1154 msgstr "Confronta revisioni"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1157 msgid "&Revisions back"
1158 msgstr "&Revisioni precedenti"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1161 msgid "&Between revisions"
1162 msgstr "&Tra le revisioni:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1173 msgid "&New Document:"
1174 msgstr "Documento &nuovo:"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1177 msgid "&Old Document:"
1178 msgstr "Documento &vecchio:"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1183 msgstr "Sfogl&ia..."
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1186 msgid "Copy Document Settings from:"
1187 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1190 msgid "N&ew Document"
1191 msgstr "Documento n&uovo"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1194 msgid "Ol&d Document"
1195 msgstr "Documento v&ecchio"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1198 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1199 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1202 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1203 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1208 msgstr "Codice TeX: "
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1211 msgid "Match delimiter types"
1212 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1215 msgid "&Keep matched"
1216 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1220 msgstr "&Dimensione:"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1223 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1224 msgid "Insert the delimiters"
1225 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1232 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1233 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1236 msgid "Use Class Defaults"
1237 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1240 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1241 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1244 msgid "Save as Document Defaults"
1245 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1248 msgid "For more information, refer to the complete log."
1249 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1256 msgid "Description:"
1257 msgstr "Descrizione:"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1260 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1261 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1264 msgid "View Complete &Log..."
1265 msgstr "Mostra il ®istro..."
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1270 msgstr "Visualizzazione"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1273 msgid "Show ERT button only"
1274 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1278 msgstr "&Collassato"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1281 msgid "Show ERT contents"
1282 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79
1295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1310 msgid "Select a file"
1311 msgstr "Selezionare un file"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1322 msgid "Available templates"
1323 msgstr "Modelli disponibili"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1327 msgid "LaTe&X and LyX options"
1328 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1331 msgid "LaTeX Options"
1332 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1343 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1345 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1346 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1349 msgid "&Show in LyX"
1350 msgstr "&Mostra in LyX"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1356 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1357 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1361 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1362 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1365 msgid "Si&ze and Rotation"
1366 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1377 msgid "Angle to rotate image by"
1378 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1384 msgid "The origin of the rotation"
1385 msgstr "È l'origine della rotazione"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1396 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1402 msgid "Height of image in output"
1403 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1407 msgid "Width of image in output"
1408 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1411 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1412 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1416 msgid "&Maintain aspect ratio"
1417 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1425 msgid "Clip to bounding box values"
1426 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1430 msgid "Clip to &bounding box"
1431 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1435 msgid "&Left bottom:"
1436 msgstr "In basso a &sinistra:"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1445 msgstr "In alto a &destra:"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1449 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1450 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1454 msgid "&Get from File"
1455 msgstr "Come da &file"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1476 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1477 msgid "Replace &with:"
1478 msgstr "Sostit&uisci con:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1481 msgid "Perform a case-sensitive search"
1482 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1485 msgid "Case &sensitive"
1486 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1489 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1490 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1495 msgstr "Tro&va successivo"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1498 msgid "Restrict search to whole words only"
1499 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1502 msgid "W&hole words"
1503 msgstr "So&lo parole intere"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1506 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1507 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1510 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1514 msgstr "&Sostituisci"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1517 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1518 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1522 msgid "Search &backwards"
1523 msgstr "&Cerca all'indietro"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1526 msgid "Replace all occurences at once"
1527 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1532 msgid "Replace &All"
1533 msgstr "Sostituisci &tutto"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1537 msgstr "Imposta&zioni"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1540 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1541 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1548 msgid "Current &document"
1549 msgstr "Do&cumento attuale"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1552 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1553 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1556 msgid "&Master document"
1557 msgstr "Doc&umento padre"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1560 msgid "All open documents"
1561 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1564 msgid "&Open documents"
1565 msgstr "Documenti ape&rti"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1568 msgid "All ma&nuals"
1569 msgstr "Tutti i &manuali"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1572 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1573 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1576 msgid "Ignore &format"
1577 msgstr "I&gnora formato"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1580 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1582 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1583 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1586 msgid "&Preserve first case on replace"
1587 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
1590 msgid "&Expand macros"
1591 msgstr "E&spandi macro"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1601 msgstr "Tipo flottante:"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1604 msgid "Use &default placement"
1605 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1608 msgid "Advanced Placement Options"
1609 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1612 msgid "&Top of page"
1613 msgstr "&Inizio pagina"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1616 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1617 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1620 msgid "Here de&finitely"
1621 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1624 msgid "&Here if possible"
1625 msgstr "&Qui se possibile"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1628 msgid "&Page of floats"
1629 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1632 msgid "&Bottom of page"
1633 msgstr "&Piè pagina"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1636 msgid "&Span columns"
1637 msgstr "&Attraversa colonne"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1640 msgid "&Rotate sideways"
1641 msgstr "&Ruota lateralmente"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1648 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
1649 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1652 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1653 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1656 msgid "&Default family:"
1657 msgstr "&Famiglia base:"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1660 msgid "Select the default family for the document"
1661 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1665 msgstr "&Dimensione base:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1668 msgid "LaTe&X font encoding:"
1669 msgstr "Codifica Te&X:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1673 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1674 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1681 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1682 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1685 msgid "&Sans Serif:"
1686 msgstr "&Senza grazie:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1689 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1690 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1694 msgstr " S&cala (%):"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1697 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1698 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1701 msgid "&Typewriter:"
1702 msgstr "&Monospazio:"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1705 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1706 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1710 msgstr " Sc&ala (%):"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1713 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1714 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1718 msgstr "Mat&ematica:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1721 msgid "Select the math typeface"
1722 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1729 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1730 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1733 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1734 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1737 msgid "Use true S&mall Caps"
1738 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1741 msgid "Use old style instead of lining figures"
1742 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1745 msgid "Use &Old Style Figures"
1746 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1753 msgid "Select an image file"
1754 msgstr "Selezionare un file immagine"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1758 msgstr "Dimensionamento"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1761 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1762 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1765 msgid "Set &height:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1769 msgid "&Scale Graphics (%):"
1770 msgstr "S&cala (%):"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1773 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1774 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1778 msgstr "&Larghezza:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1781 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1782 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1785 msgid "Rotate Graphics"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1789 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1790 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1793 msgid "Ro&tate after scaling"
1794 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1801 msgid "A&ngle (Degrees):"
1802 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1806 msgid "File name of image"
1807 msgstr "Nome del file immagine"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1824 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1825 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1828 msgid "Don't un&zip on export"
1829 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1833 msgid "Additional LaTeX options"
1834 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1837 msgid "LaTeX &options:"
1838 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1841 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1843 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1844 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1847 msgid "Sho&w in LyX"
1848 msgstr "&Mostra in LyX"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1851 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1852 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1855 msgid "Graphics Group"
1856 msgstr "Gruppo di immagini"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1859 msgid "A&ssigned to group:"
1860 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1863 msgid "Click to define a new graphics group."
1864 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1867 msgid "O&pen new group..."
1868 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1871 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1872 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1876 msgstr "Modalità bozza"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1880 msgstr "Modalità &bozza"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1883 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1884 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1887 msgid "..............."
1888 msgstr ".............."
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1895 msgid "<-----------"
1896 msgstr "<-----------"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1899 msgid "----------->"
1900 msgstr "----------->"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1903 msgid "\\-----v-----/"
1904 msgstr "\\-----v-----/"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1907 msgid "/-----^-----\\"
1908 msgstr "/-----^-----\\"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1911 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1913 msgstr "&Spaziatura:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1916 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1917 msgid "Supported spacing types"
1918 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1921 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1926 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1927 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1928 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1931 msgid "&Fill Pattern:"
1932 msgstr "&Modello di riempimento:"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1935 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1937 msgstr "&Protezione:"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1941 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1942 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422
1949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425
1950 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1954 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1956 msgstr "Des&tinazione:"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1960 msgid "Name associated with the URL"
1961 msgstr "Nome associato con l'URL"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1965 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1970 msgid "Specify the link target"
1971 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1975 msgstr "Tipo collegamento"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1978 msgid "Link to the web or to every other target"
1979 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1986 msgid "Link to an email address"
1987 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1991 msgstr "Posta &elettronica"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1994 msgid "Link to a file"
1995 msgstr "Collegamento ad un file"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2002 msgid "Listing Parameters"
2003 msgstr "Parametri per listati"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2008 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2009 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2014 msgid "&Bypass validation"
2015 msgstr "&Evita validazione"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2019 msgstr "Di&dascalia:"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2023 msgstr "&Etichetta:"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2026 msgid "Mo&re parameters"
2027 msgstr "Alt&ri parametri"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2030 msgid "Underline spaces in generated output"
2031 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2034 msgid "&Mark spaces in output"
2035 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2038 msgid "Show LaTeX preview"
2039 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2042 msgid "&Show preview"
2043 msgstr "&Mostra anteprima"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2046 msgid "File name to include"
2047 msgstr "Nome del file da includere"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2050 msgid "&Include Type:"
2051 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1177
2070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1183
2071 msgid "Program Listing"
2072 msgstr "Listato di programma"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2075 msgid "Edit the file"
2076 msgstr "Edita il file"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2084 msgid "A&vailable Indexes:"
2085 msgstr "&Indici disponibili:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2088 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2089 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2092 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2093 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2097 msgid "Index generation"
2098 msgstr "Generazione indice"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2101 msgid "Define program options of the selected processor."
2102 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2105 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2106 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2109 msgid "&Use multiple indexes"
2110 msgstr "&Usa indici multipli"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2113 msgid "&New:[[index]]"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2117 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2118 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2121 msgid "Add a new index to the list"
2122 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2131 msgid "Remove the selected index"
2132 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2135 msgid "Rename the selected index"
2136 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2140 msgstr "&Rinomina..."
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2143 msgid "Define or change button color"
2144 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2147 msgid "Information Type:"
2148 msgstr "Tipo informazione:"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2151 msgid "Information Name:"
2152 msgstr "Nome informazione:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2155 msgid "Inset Parameter Configuration"
2156 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2159 msgid "Update dialog when moving context"
2160 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2163 msgid "S&ynchronize Dialog"
2164 msgstr "&Sincronizza"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2167 msgid "Apply settings immediately"
2168 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2172 msgid "I&mmediate Apply"
2173 msgstr "A&pplica immediatamente"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2176 msgid "Restore initial values in dialog"
2177 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2180 msgid "Push new inset into the document"
2181 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2185 msgstr "Nuovo inserto"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2188 msgid "&Quote Style:"
2189 msgstr "&Stile virgolette:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2196 msgid "Language &Default"
2197 msgstr "Lingua pre&definita"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2204 msgid "Language pac&kage:"
2205 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2209 msgid "Select which language package LyX should use"
2210 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2214 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2215 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2218 msgid "Document &class"
2219 msgstr "&Classe documento"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2222 msgid "Click to select a local document class definition file"
2223 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2226 msgid "&Local Layout..."
2227 msgstr "&Layout locale..."
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2230 msgid "Class options"
2231 msgstr "Opzioni di classe"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2234 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2235 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2238 msgid "&Predefined:"
2239 msgstr "P&redefinite:"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2242 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2243 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2247 msgstr "Personalizza&te:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2250 msgid "&Graphics driver:"
2251 msgstr "Driver per &grafica:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2254 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2255 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2258 msgid "Select de&fault master document"
2259 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2266 msgid "Enter the name of the default master document"
2267 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2270 msgid "&Suppress default date on front page"
2271 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2274 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2275 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2279 msgstr "S&falsamento:"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2282 msgid "Value of the vertical line offset."
2283 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2286 msgid "Value of the line width."
2287 msgstr "Larghezza della linea"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2294 msgid "Value of the line thickness."
2295 msgstr "Spessore della linea"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2298 msgid "Input here the listings parameters"
2299 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2303 msgid "Feedback window"
2304 msgstr "Finestra di riscontro"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
2308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253
2309 #: src/insets/InsetCaption.cpp:390
2310 #: src/insets/InsetListings.cpp:365
2311 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2316 msgid "&Main Settings"
2317 msgstr "Impostazioni principali"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2321 msgstr "Posizionamento"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2324 msgid "Check for inline listings"
2325 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2328 msgid "&Inline listing"
2329 msgstr "&Listato in linea"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2332 msgid "Check for floating listings"
2333 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2337 msgstr "Listato flottante"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2340 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2342 msgstr "&Posizionamento:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2345 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2346 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2349 msgid "Line numbering"
2350 msgstr "&Numerazione linee"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2357 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2358 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2365 msgid "Difference between two numbered lines"
2366 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2370 msgstr "Dimensione carattere:"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2373 msgid "Choose the font size for line numbers"
2374 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2383 msgstr "Dimensione carattere:"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2386 msgid "The content's base font size"
2387 msgstr "Dimensione base del carattere"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2390 msgid "Font Famil&y:"
2391 msgstr "Famiglia carattere"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2394 msgid "The content's base font style"
2395 msgstr "Stile base del carattere"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2398 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2399 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2402 msgid "&Break long lines"
2403 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2406 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2407 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2410 msgid "S&pace as symbol"
2411 msgstr "S&pazio come simbolo"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2414 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2415 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2418 msgid "Space i&n string as symbol"
2419 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2422 msgid "Tab&ulator size:"
2423 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2426 msgid "Use extended character table"
2427 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2430 msgid "&Extended character table"
2431 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2435 msgstr "Lin&guaggio:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2438 msgid "Select the programming language"
2439 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2446 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2447 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2454 msgid "Fi&rst line:"
2455 msgstr "P&rima linea:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2458 msgid "The first line to be printed"
2459 msgstr "Prima linea da stampare"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2463 msgstr "Ultima linea:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2466 msgid "The last line to be printed"
2467 msgstr "Ultima linea da stampare"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2474 msgid "More Parameters"
2475 msgstr "Altri parametri"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2478 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2479 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2482 msgid "Document-specific layout information"
2483 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2487 msgstr "&Convalidazione"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2491 msgid "Errors reported in terminal."
2492 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2499 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2500 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2504 msgstr "&Tipo registro:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2507 msgid "Update the display"
2508 msgstr "Aggiorna schermo"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2517 msgid "Copy to Clip&board"
2518 msgstr "Copia negli appunti"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2524 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2525 msgid "Jump to the next warning message."
2526 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2528 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2529 msgid "Next &Warning"
2530 msgstr "&Avvertimento successivo"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2533 msgid "Jump to the next error message."
2534 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2536 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2538 msgstr "&Errore successivo."
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2541 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2542 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2545 msgid "&Default Margins"
2546 msgstr "&Margini predefiniti"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2550 msgstr "&Superiore:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2554 msgstr "&Inferiore:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2566 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2569 msgid "Head &height:"
2570 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2574 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2577 msgid "&Column Sep:"
2578 msgstr "Separazione &colonne:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2581 msgid "Master Document Output"
2582 msgstr "Output documento padre"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2585 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2586 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2589 msgid "Include only &selected children"
2590 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2593 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2594 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2597 msgid "&Maintain counters and references"
2598 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2601 msgid "Include all subdocuments in the output"
2602 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2605 msgid "&Include all children"
2606 msgstr "&Includi tutti i figli"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2612 msgid "Number of rows"
2613 msgstr "Numero di righe"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2624 msgid "Number of columns"
2625 msgstr "Numero di colonne"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2633 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2634 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2637 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2638 msgid "Vertical alignment"
2639 msgstr "Allineamento verticale"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2643 msgstr "&Verticale:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2646 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2647 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2650 msgid "&Horizontal:"
2651 msgstr "&Orizzontale:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2655 msgstr "Decorazione"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2662 msgid "decoration type / matrix border"
2663 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2666 msgid "All packages:"
2667 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2670 msgid "Load a&utomatically"
2671 msgstr "Usati a&utomaticamente"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2674 msgid "Load alwa&ys"
2675 msgstr "Usati &sempre"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2678 msgid "Do ¬ load"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2683 msgstr "&Disponibili:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2697 msgstr "S&elezionati:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2700 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2701 msgid "Nomenclature"
2702 msgstr "Nomenclatura"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2706 msgstr "Ordina &come:"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2709 msgid "&Description:"
2710 msgstr "&Descrizione:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2721 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2722 msgid "LyX internal only"
2723 msgstr "Solo interna a LyX"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2727 msgstr "&Nota di LyX"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2730 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2731 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2738 msgid "Print as grey text"
2739 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2746 msgid "&List in Table of Contents"
2747 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2751 msgstr "&Numerazione"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2754 msgid "Output Format"
2755 msgstr "Formato di output"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2759 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2760 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:174
2764 msgid "De&fault Output Format:"
2765 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2768 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2770 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2771 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2774 msgid "S&ynchronize with Output"
2775 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2778 msgid "C&ustom Macro:"
2779 msgstr "Macro &personalizzata:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2782 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2783 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2786 msgid "XHTML Output Options"
2787 msgstr "Opzioni per XHTML"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2790 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2791 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2794 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2798 msgid "&Math output:"
2799 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2802 msgid "Format to use for math output."
2803 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2818 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
2819 #: lib/layouts/egs.layout:634
2821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
2822 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2823 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2829 msgid "Math &image scaling:"
2830 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2833 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2834 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2837 msgid "Write CSS to File"
2838 msgstr "Scrivi CSS su file"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2841 msgid "Paper Format"
2842 msgstr "Formato carta"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:22
2846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2851 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2853 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2854 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2857 msgid "&Orientation:"
2858 msgstr "&Orientamento"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2866 msgstr "&Orizzontale"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
2871 msgstr "Layout pagina"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2874 msgid "Page &style:"
2875 msgstr "&Stile pagina:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2878 msgid "Style used for the page header and footer"
2879 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2882 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2883 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2886 msgid "&Two-sided document"
2887 msgstr "Documento su &due facce"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2891 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2895 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2896 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2899 msgid "Lo&ngest label"
2900 msgstr "Etichetta più &lunga"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2903 msgid "Line &spacing"
2904 msgstr "I&nterlinea"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2907 #: src/Text.cpp:1870
2908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2917 #: src/Text.cpp:1876
2918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
2927 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2928 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
2935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
2939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
2940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
2941 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2943 msgstr "Personalizzato"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2946 msgid "&Indent Paragraph"
2947 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2951 msgstr "&Giustificato"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2955 msgstr "A &sinistra"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2966 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2967 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2970 msgid "Paragraph's &Default"
2971 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2974 msgid "&Use hyperref support"
2975 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2982 msgid "Header Information"
2983 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2999 msgstr "&Parole chiave:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3002 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3003 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3006 msgid "Automatically fi&ll header"
3007 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3010 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3011 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3014 msgid "Load in &fullscreen mode"
3015 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3019 msgstr "&Ipercollegamenti"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3022 msgid "Allows link text to break across lines."
3023 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3026 msgid "B&reak links over lines"
3027 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3030 msgid "No &frames around links"
3031 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3034 msgid "C&olor links"
3035 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3038 msgid "Bibliographical backreferences"
3039 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3042 msgid "B&ackreferences:"
3043 msgstr "Riferimenti inversi:"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3047 msgstr "Segnali&bri"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3050 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
3051 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3054 msgid "&Numbered bookmarks"
3055 msgstr "Segnalibri &numerati"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3058 msgid "&Open bookmark tree"
3059 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3062 msgid "Number of levels"
3063 msgstr "Numero di livelli"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3066 msgid "Additional o&ptions"
3067 msgstr "Op&zioni addizionali"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3070 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3071 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3074 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3075 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3079 msgstr "&Segnaposto"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3082 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3083 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3086 msgid "&Horizontal Phantom"
3087 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3090 msgid "Vertical space of the phantom content"
3091 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3094 msgid "&Vertical Phantom"
3095 msgstr "Segnaposto &verticale"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3099 msgstr "&Modifica..."
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3102 msgid "&Use system colors"
3103 msgstr "&Usa colori di sistema"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3107 msgstr "Modo matematico"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3110 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3112 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3113 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3116 msgid "Automatic in&line completion"
3117 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3120 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3122 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3123 "dopo il ritardo specificato."
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3126 msgid "Automatic p&opup"
3127 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3130 msgid "Autoco&rrection"
3131 msgstr "Autocorre&zione"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3138 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3140 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3141 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3144 msgid "Automatic &inline completion"
3145 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3148 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3150 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3151 "dopo il ritardo specificato."
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3154 msgid "Automatic &popup"
3155 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3158 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3160 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3161 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3164 msgid "Cursor i&ndicator"
3165 msgstr "I&ndicatore cursore"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3168 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3174 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3176 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3177 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3180 msgid "s inline completion dela&y"
3181 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3184 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3186 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3187 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3190 msgid "s popup d&elay"
3191 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3198 msgid "Minimum word length for completion"
3199 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3202 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3204 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3205 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3208 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3209 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3212 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3213 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3216 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3217 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3221 msgstr "C&onvertitore:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3224 msgid "E&xtra flag:"
3225 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3228 msgid "&From format:"
3229 msgstr "Dal &formato:"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3233 msgstr "&Al formato:"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
3243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3248 msgid "Converter Defi&nitions"
3249 msgstr "Convertitori defi&niti"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3252 msgid "Converter File Cache"
3253 msgstr "Cache per i convertitori"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3260 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3261 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3264 msgid "Display &Graphics"
3265 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3268 msgid "Instant &Preview:"
3269 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3279 msgstr "Escluso matematica"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3287 msgid "Preview Si&ze:"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3291 msgid "Factor for the preview size"
3292 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3295 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3296 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3299 msgid "&Mark end of paragraphs"
3300 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3303 msgid "Session handling"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3307 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3308 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3311 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3313 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3314 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3317 msgid "Restore cursor &positions"
3318 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3321 msgid "&Load opened files from last session"
3322 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3325 msgid "&Clear all session information"
3326 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3329 msgid "Backup && saving"
3330 msgstr "Backup && salvataggio"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3333 msgid "Backup &original documents when saving"
3334 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3337 msgid "&Backup documents, every"
3338 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3345 msgid "&Save documents compressed by default"
3346 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3349 msgid "Windows && work area"
3350 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3353 msgid "Open documents in &tabs"
3354 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3358 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3359 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3361 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3362 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3365 msgid "Use s&ingle instance"
3366 msgstr "Singo&la istanza"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3369 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3370 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3373 msgid "Displa&y single close-tab button"
3374 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3377 msgid "Closing last &view:"
3378 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3381 msgid "Closes document"
3382 msgstr "Chiudi il documento"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3385 msgid "Hides document"
3386 msgstr "Nascondi il documento"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3389 msgid "Ask the user"
3390 msgstr "Chiedi cosa fare"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3398 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3399 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3402 #: src/LyXRC.cpp:3137
3403 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3404 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3407 msgid "Cursor width (&pixels):"
3408 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3411 msgid "Scroll &below end of document"
3412 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3415 msgid "Skip trailing non-word characters"
3416 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3419 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3420 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3423 msgid "Sort &environments alphabetically"
3424 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3427 msgid "&Group environments by their category"
3428 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3431 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3432 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3435 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3436 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3439 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3440 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3444 msgstr "Schermo intero"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3447 msgid "&Hide toolbars"
3448 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3451 msgid "Hide scr&ollbar"
3452 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3455 msgid "Hide &tabbar"
3456 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3459 msgid "Hide &menubar"
3460 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3463 msgid "&Limit text width"
3464 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3467 msgid "Screen used (&pixels):"
3468 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:32
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:39
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3479 msgid "&Document format"
3480 msgstr "Formato &documento"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3483 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3484 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:56
3487 msgid "Sho&w in export menu"
3488 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:63
3491 msgid "Vector &graphics format"
3492 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:70
3495 msgid "S&hort Name:"
3496 msgstr "Nome corto:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3499 msgid "E&xtensions:"
3500 msgstr "E&stensioni:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3508 msgstr "Sc&orciatoia:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
3512 msgstr "&Visualizzatore:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3516 msgstr "&Trascrittore:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3519 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3520 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3523 msgid "Default Format"
3524 msgstr "Formato di default"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:216
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3536 msgstr "Nome utente"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3539 msgid "Your E-mail address"
3540 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3547 msgid "Use &keyboard map"
3548 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3557 msgstr "Sf&oglia..."
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3561 msgstr "S&econdaria:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3564 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3566 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3567 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3570 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3571 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3578 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3579 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3582 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3584 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3585 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3588 msgid "Scroll wheel zoom"
3589 msgstr "Zoom con rotella"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3608 msgid "User &interface language:"
3609 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3612 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3613 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3616 msgid "Language &package:"
3617 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3627 msgid "Always Babel"
3628 msgstr "Sempre babel"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
3632 msgid "None[[language package]]"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3636 msgid "Command s&tart:"
3637 msgstr "Comando avv&io:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3640 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3641 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3644 msgid "Command e&nd:"
3645 msgstr "Comando &fine:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3648 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3649 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3652 msgid "Default Decimal &Separator:"
3653 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3656 msgid "Default length &unit:"
3657 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3660 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3662 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3663 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3666 msgid "Set languages &globally"
3667 msgstr "Impostazione &globale"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3670 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3672 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3673 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3680 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3682 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3683 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3687 msgstr "Auto&termine"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3690 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3691 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3694 msgid "Mark &foreign languages"
3695 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3698 msgid "Right-to-left language support"
3699 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
3702 #: src/LyXRC.cpp:3410
3703 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3705 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3706 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3709 msgid "Enable &RTL support"
3710 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3713 msgid "Cursor movement:"
3714 msgstr "Movimento cursore:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3725 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3726 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3729 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3730 msgstr "Codifica Te&X:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3733 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3734 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3737 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3739 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3740 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3743 msgid "BibTeX command and options"
3744 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3748 msgid "Processor for &Japanese:"
3749 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3752 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3753 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3757 msgstr "Pr&ocessore:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
3760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3766 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3767 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3770 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3771 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3774 msgid "&Nomenclature command:"
3775 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3778 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3779 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3782 msgid "Chec&kTeX command:"
3783 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3786 msgid "CheckTeX start options and flags"
3787 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3791 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3792 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3793 "Warning: Your changes here will not be saved."
3795 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3796 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3797 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3798 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3801 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3802 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3805 msgid "Set class options to default on class change"
3807 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3808 "quando la classe viene cambiata"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3811 msgid "R&eset class options when document class changes"
3812 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3815 msgid "Output &line length:"
3816 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3819 #: src/LyXRC.cpp:3084
3820 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3822 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3823 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3824 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3827 msgid "&Date format:"
3828 msgstr "&Formato data:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3831 msgid "Date format for strftime output"
3832 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3835 msgid "&Overwrite on export:"
3836 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3839 msgid "Ask permission"
3840 msgstr "Chiedi permesso"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3843 msgid "Main file only"
3844 msgstr "Solo file principale"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3848 msgstr "Tutti i file"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3851 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3853 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3854 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3857 msgid "Forward search"
3858 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3861 msgid "DV&I command:"
3862 msgstr "Comando &DVI:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3865 msgid "&PDF command:"
3866 msgstr "Comando &PDF:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3869 msgid "&PATH prefix:"
3870 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3873 #: src/LyXRC.cpp:3320
3875 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3876 "Use the OS native format."
3878 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3879 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3882 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3883 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3886 #: src/LyXRC.cpp:3483
3888 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3889 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3891 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3892 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3906 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3907 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3910 msgid "&Temporary directory:"
3911 msgstr "Cartella &temporanea:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3914 msgid "Ly&XServer pipe:"
3915 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3918 msgid "&Backup directory:"
3919 msgstr "Cartella di &backup:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3922 msgid "&Example files:"
3923 msgstr "File di &esempio:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3926 msgid "&Document templates:"
3927 msgstr "Modelli di &documento:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3930 msgid "&Working directory:"
3931 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3934 msgid "H&unspell dictionaries:"
3935 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3938 msgid "Printer Command Options"
3939 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3942 msgid "Extension to be used when printing to file."
3943 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3946 msgid "File ex&tension:"
3947 msgstr "Es&tensione file:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3950 msgid "Option used to print to a file."
3951 msgstr "Opzione per stampare su file."
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3954 msgid "Print to &file:"
3955 msgstr "Stampa su &file:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3958 msgid "Option used to print to non-default printer."
3959 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3962 msgid "Set &printer:"
3963 msgstr "Alla st&ante:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3966 msgid "Option used with spool command to set printer."
3967 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3970 msgid "Spool &printer:"
3971 msgstr "Pref&isso spool:"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3974 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3975 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3978 msgid "Spool co&mmand:"
3979 msgstr "&Comando spool:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3982 msgid "Option used to reverse page order."
3983 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3986 msgid "Re&verse pages:"
3987 msgstr "In&verti pagine:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3991 msgstr "Oriz&zontale:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3994 msgid "&Number of copies:"
3995 msgstr "&Numero di copie:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3998 msgid "Option used to set number of copies."
3999 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4002 msgid "Option used to print a range of pages."
4003 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4007 msgstr "Co&llazione:"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4010 msgid "Pa&ge range:"
4011 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4014 msgid "Option used to collate multiple copies."
4015 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4019 msgstr "Pagine &dispari:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4022 msgid "&Even pages:"
4023 msgstr "Pagine &pari:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4026 msgid "Paper t&ype:"
4027 msgstr "T&ipo carta:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4030 msgid "Paper si&ze:"
4031 msgstr "Fo&rmato carta:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4034 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4035 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4038 msgid "E&xtra options:"
4039 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4042 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4043 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4046 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
4047 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4050 msgid "Adapt &output to printer"
4051 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4054 msgid "Name of the default printer"
4055 msgstr "Nome della stampante predefinita"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4058 msgid "Default &printer:"
4059 msgstr "Stam&pante predefinita:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4062 msgid "Printer co&mmand:"
4063 msgstr "Co&mando di stampa:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4066 msgid "Sans Seri&f:"
4067 msgstr "&Senza grazie:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4070 msgid "T&ypewriter:"
4071 msgstr "Monospazio:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4083 msgstr "Dimensioni carattere"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4091 msgstr "&Molto grande:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4095 msgstr "Grand&issimo:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4103 msgstr "Gigan&tesco:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4107 msgstr "Picco&lissimo:"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4111 msgstr "M&olto piccolo:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4123 msgstr "Min&uscolo:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4126 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4128 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4129 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4132 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4133 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4141 msgstr "&File scorciatoie:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4144 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4145 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4148 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4149 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4152 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4153 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4156 msgid "&Spellchecker engine:"
4157 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4160 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4161 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4164 msgid "Accept compound &words"
4165 msgstr "Accetta &parole composte"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4168 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4169 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4172 msgid "S&pellcheck continuously"
4173 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4176 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4177 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4180 msgid "&Escape characters:"
4181 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4184 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4185 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4188 msgid "Al&ternative language:"
4189 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
4193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
4194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4199 msgid "General Look && Feel"
4200 msgstr "Aspetto generale"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4203 msgid "&User interface file:"
4204 msgstr "File interfaccia &utente:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4208 msgstr "Set di &icone:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4212 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4213 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4215 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4216 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4219 msgid "Use icons from system's &theme:"
4220 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
4223 msgid "Context help"
4224 msgstr "Aiuto contestuale"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
4227 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4229 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4230 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:147
4233 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4234 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
4241 msgid "&Maximum last files:"
4242 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4245 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4246 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4250 msgstr "&Sottoindice"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4253 msgid "A&vailable indexes:"
4254 msgstr "&Indici disponibili:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4257 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4258 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4261 msgid "Nomenclature settings"
4262 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4266 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4267 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4270 msgid "&List Indentation:"
4271 msgstr "&Indentazione lista:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4274 msgid "Custom &Width:"
4275 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4278 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4279 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4286 msgid "Page number to print from"
4287 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4290 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4294 msgid "Page number to print to"
4295 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4299 msgid "Print all pages"
4300 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4312 msgid "Print &odd-numbered pages"
4313 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4316 msgid "Print &even-numbered pages"
4317 msgstr "Stampa pagine &pari"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4320 msgid "Print in reverse order"
4321 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4324 msgid "Re&verse order"
4325 msgstr "Ordine in&verso"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4332 msgid "Number of copies"
4333 msgstr "Numero di copie"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4336 msgid "Collate copies"
4337 msgstr "Ordina copie"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4348 msgid "Print Destination"
4349 msgstr "Destinazione della stampa"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4352 msgid "Send output to the printer"
4353 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4357 msgstr "Stampa&nte:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4360 msgid "Send output to the given printer"
4361 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4365 msgid "Send output to a file"
4366 msgstr "Manda l'output su file"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
4370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4376 msgstr "Impostazioni"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4379 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4380 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4383 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4384 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4387 msgid "&Clear automatically"
4388 msgstr "&Pulizia automatica"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4391 msgid "Debug messages"
4392 msgstr "Messaggi di verifica"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4395 msgid "Display no debug messages"
4396 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4403 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4404 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4408 msgstr "S&elezionati"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4411 msgid "Display all debug messages"
4412 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4415 msgid "Display statusbar messages?"
4416 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4419 msgid "&Statusbar messages"
4420 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4424 msgstr "Eti&chette in:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4428 msgstr "&Riferimenti"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4435 msgid "Enter string to filter the label list"
4436 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4439 msgid "Filter case-sensitively"
4440 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4443 msgid "Case-sensiti&ve"
4444 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4447 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4449 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4450 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4457 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4458 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4461 msgid "Cas&e-sensitive"
4462 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4465 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4466 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4473 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4474 msgid "&Go to Label"
4475 msgstr "&Vai all'etichetta"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4478 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4479 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4483 msgstr "<riferimento>"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4486 msgid "(<reference>)"
4487 msgstr "(<riferimento>)"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4494 msgid "on page <page>"
4495 msgstr "a pagina <pagina>"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4498 msgid "<reference> on page <page>"
4499 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4502 msgid "Formatted reference"
4503 msgstr "Riferimento formattato"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4506 msgid "Textual reference"
4507 msgstr "Riferimento testuale"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4510 msgid "Update the label list"
4511 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4514 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4515 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4518 msgid "Match w&hole words only"
4519 msgstr "Solo &parole intere"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4522 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4523 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4526 msgid "&Export formats:"
4527 msgstr "Formati di &esportazione:"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4530 msgid "&Send exported file to command:"
4531 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4534 msgid "Edit shortcut"
4535 msgstr "Edita scorciatoia"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4538 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4539 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4542 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4543 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4547 msgstr "&Elimina tasto"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4550 msgid "Clear current shortcut"
4551 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4560 msgstr "&Scorciatoia:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4567 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4569 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4570 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4573 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4574 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4575 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4576 msgid "Spell Checker"
4577 msgstr "Correttore ortografico"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4580 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4581 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4584 msgid "Unknown word:"
4585 msgstr "Termine sconosciuto:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4588 msgid "Current word"
4589 msgstr "Termine attuale"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4593 msgstr "Trova succ&essivo"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4596 msgid "Re&placement:"
4597 msgstr "S&ostituzione:"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4600 msgid "Replace with selected word"
4601 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4604 msgid "Replace word with current choice"
4605 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4608 msgid "S&uggestions:"
4609 msgstr "S&uggerimenti:"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4612 msgid "Ignore this word"
4613 msgstr "Ignora questo termine"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4620 msgid "Ignore this word throughout this session"
4621 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4625 msgstr "Igno&ra tutto"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4628 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4629 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4632 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4633 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4635 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4637 msgstr "Ca&tegoria:"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4640 msgid "Select this to display all available characters at once"
4641 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4644 msgid "&Display all"
4645 msgstr "&Visualizza tutto"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4648 msgid "Current cell:"
4649 msgstr "Cella corrente:"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4652 msgid "Current row position"
4653 msgstr "Posizione riga corrente"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4656 msgid "Current column position"
4657 msgstr "Posizione colonna corrente"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4660 msgid "&Table Settings"
4661 msgstr "&Impostazioni tabella"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4665 msgstr "Impostazioni riga"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4668 msgid "Merge cells of different rows"
4669 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4673 msgstr "M&ulti riga"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4676 msgid "&Vertical Offset:"
4677 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4680 msgid "Optional vertical offset"
4681 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4684 msgid "Cell setting"
4685 msgstr "Impostazioni casella"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4688 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4689 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4693 msgid "rotation angle"
4694 msgstr "Angolo di rotazione"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4702 msgid "Table-wide settings"
4703 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4707 msgstr "Lar&ghezza:"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4710 msgid "Verti&cal alignment:"
4711 msgstr "Allineamento verti&cale"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4714 msgid "Vertical alignment of the table"
4715 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4718 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4719 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4726 msgid "Column settings"
4727 msgstr "Impostazioni colonna"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4730 msgid "&Horizontal alignment:"
4731 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4734 msgid "Horizontal alignment in column"
4735 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4738 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4739 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4741 msgstr "Giustificato"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4744 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4745 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4746 msgid "At Decimal Separator"
4747 msgstr "Ai decimali"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4750 msgid "&Decimal separator:"
4751 msgstr "Separatore &decimale:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4754 msgid "Fixed width of the column"
4755 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4758 msgid "&Vertical alignment in row:"
4759 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4762 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4763 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4766 msgid "Merge cells of different columns"
4767 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4770 msgid "&Multicolumn"
4771 msgstr "&Multi colonna"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4774 msgid "LaTe&X argument:"
4775 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4778 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4779 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4787 msgstr "Imposta bordi"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4790 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4791 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4795 msgstr "Tutti i bordi"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4798 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4799 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4806 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4807 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4810 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4811 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4818 msgid "Use default (grid-like) border style"
4819 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4823 msgstr "Prede&finito"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4826 msgid "Additional Space"
4827 msgstr "Spazio addizionale"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4830 msgid "T&op of row:"
4831 msgstr "In cima alla riga:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4834 msgid "Botto&m of row:"
4835 msgstr "In fondo alla riga:"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4838 msgid "Bet&ween rows:"
4839 msgstr "Tra le righe:"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4843 msgstr "Tabella &lunga"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4846 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4847 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4850 msgid "&Use long table"
4851 msgstr "&Usa tabella lunga"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4854 msgid "Row settings"
4855 msgstr "Impostazioni riga"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4862 msgid "Border above"
4863 msgstr "Bordo superiore"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4866 msgid "Border below"
4867 msgstr "Bordo inferiore"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4875 msgstr "Intestazione:"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4878 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4879 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4886 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
4887 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4903 msgid "First header:"
4904 msgstr "Prima intestazione:"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4907 msgid "This row is the header of the first page"
4908 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4911 msgid "Don't output the first header"
4912 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4924 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4925 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4928 msgid "Last footer:"
4929 msgstr "Ultima coda:"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4932 msgid "This row is the footer of the last page"
4933 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4936 msgid "Don't output the last footer"
4937 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4941 msgstr "Didascalia:"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4944 msgid "Set a page break on the current row"
4945 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4948 msgid "Page &break on current row"
4949 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4952 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4953 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4956 msgid "Longtable alignment"
4957 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4960 msgid "Close this dialog"
4961 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4964 msgid "Rebuild the file lists"
4965 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4968 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4970 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4971 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4978 msgid "Selected classes or styles"
4979 msgstr "Classi o stili disponibili"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4982 msgid "LaTeX classes"
4983 msgstr "Classi LaTeX"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4986 msgid "LaTeX styles"
4987 msgstr "Stili LaTeX"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4990 msgid "BibTeX styles"
4991 msgstr "Stili BibTeX"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4994 msgid "BibTeX databases"
4995 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4998 msgid "Toggles view of the file list"
4999 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5003 msgstr "Mostra &percorso"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5006 msgid "Separate paragraphs with"
5007 msgstr "Separa paragrafi con"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5010 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5011 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5014 msgid "&Indentation:"
5015 msgstr "&Indentazione:"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5018 msgid "Size of the indentation"
5019 msgstr "Dimensione del rientro"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5022 msgid "&Vertical space:"
5023 msgstr "Spazio &verticale:"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5026 msgid "Size of the vertical space"
5027 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5034 msgid "&Line spacing:"
5035 msgstr "&Interlinea:"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5038 msgid "Spacing type"
5039 msgstr "Tipo di spaziatura"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5042 msgid "Number of lines"
5043 msgstr "Numero di linee"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5046 msgid "Format text into two columns"
5047 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5050 msgid "Two-&column document"
5051 msgstr "Documento su due &colonne"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5054 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
5055 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5058 msgid "Use &justification in LyX work area"
5059 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5062 msgid "Language of the thesaurus"
5063 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5067 msgstr "Voce d'indice"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5071 msgstr "&Parola chiave:"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5074 msgid "Word to look up"
5075 msgstr "Parola da cercare"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5083 msgid "The selected entry"
5084 msgstr "È la voce selezionata"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5088 msgstr "&Selezione:"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5091 msgid "Replace the entry with the selection"
5092 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5095 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5096 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5103 msgid "Enter string to filter contents"
5104 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5107 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5108 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5111 msgid "Update navigation tree"
5112 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5123 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5124 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5127 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5128 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5131 msgid "Move selected item down by one"
5132 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5135 msgid "Move selected item up by one"
5136 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5143 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5144 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5151 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5152 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5155 msgid "LyX: Enter text"
5156 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5159 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5160 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5162 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5163 msgid "&Do not show this warning again!"
5164 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5170 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5171 msgid "Select the output format"
5172 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5175 msgid "Show the source as the master document gets it"
5176 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5179 msgid "&Master's perspective"
5180 msgstr "&Prospettiva del padre"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5183 msgid "Automatic update"
5184 msgstr "Aggiornamento automatico"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5187 msgid "Current Paragraph"
5188 msgstr "Paragrafo attuale"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5191 msgid "Complete Source"
5192 msgstr "Sorgente intero"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5195 msgid "Preamble Only"
5196 msgstr "Solo preambolo"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5200 msgstr "Solo corpo del testo"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5203 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5204 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5208 msgstr "Salto predefinito"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
5213 msgstr "Salto piccolo"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5218 msgstr "Salto medio"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5223 msgstr "Salto grande"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5227 msgstr "Riempimento verticale"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5230 msgid "Unit of width value"
5231 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5234 msgid "number of needed lines"
5235 msgstr "Numero necessario di linee"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5238 msgid "use number of lines"
5239 msgstr "Usa questo numero di linee"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5243 msgstr "&Linee a cingere:"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5246 msgid "Outer (default)"
5247 msgstr "Esterno (default)"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5254 msgid "use overhang"
5255 msgstr "Usa sporgenza"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5259 msgstr "&Sporgenza:"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5262 msgid "Overhang value"
5263 msgstr "Valore della sporgenza"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5266 msgid "Unit of overhang value"
5267 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5270 msgid "Check this to allow flexible placement"
5271 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5274 msgid "Allow &floating"
5275 msgstr "Consenti di &flottare"
5277 #: lib/layouts/aa.layout:3
5278 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5279 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5281 #: lib/layouts/aa.layout:4
5282 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5283 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5284 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5287 #: lib/layouts/agums.layout:4
5288 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5289 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5290 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5291 #: lib/layouts/apa.layout:4
5292 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5293 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5294 #: lib/layouts/article.layout:4
5295 #: lib/layouts/chess.layout:4
5296 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5297 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5298 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5299 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5300 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5301 #: lib/layouts/egs.layout:4
5302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5303 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5304 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5305 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5306 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5307 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5309 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5312 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5313 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5314 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5315 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5316 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5317 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5318 #: lib/layouts/jss.layout:4
5319 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5320 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5321 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5322 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5323 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5324 #: lib/layouts/paper.layout:4
5325 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5326 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5327 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5328 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5329 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5330 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5332 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5333 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5334 #: lib/layouts/spie.layout:4
5335 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5336 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5337 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5338 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5339 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5343 #: lib/layouts/aa.layout:28
5344 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5345 #: lib/layouts/aastex.layout:54
5346 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5348 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5349 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5350 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5351 #: lib/layouts/apa6.layout:22
5352 #: lib/layouts/apa.layout:25
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5354 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5355 #: lib/layouts/chess.layout:30
5356 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130
5357 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5358 #: lib/layouts/egs.layout:19
5359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5361 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5362 #: lib/layouts/foils.layout:31
5363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5364 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5368 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5369 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5370 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5371 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5372 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5374 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5375 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5376 #: lib/layouts/paper.layout:14
5377 #: lib/layouts/powerdot.layout:110
5378 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5379 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5382 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5384 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5385 #: lib/layouts/slides.layout:61
5386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5388 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5389 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5390 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519
5392 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5393 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5395 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5399 #: lib/layouts/aa.layout:29
5400 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5401 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5402 #: lib/layouts/achemso.layout:34
5403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:302
5406 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5407 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5408 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5409 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5410 #: lib/layouts/apa.layout:26
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5412 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
5413 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
5415 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
5416 #: lib/layouts/beamer.layout:1260
5417 #: lib/layouts/beamer.layout:1294
5418 #: lib/layouts/broadway.layout:175
5419 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
5420 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5421 #: lib/layouts/egs.layout:20
5422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5424 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5425 #: lib/layouts/europecv.layout:156
5426 #: lib/layouts/europecv.layout:215
5427 #: lib/layouts/foils.layout:32
5428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5429 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5433 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5434 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5435 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5436 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5437 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5438 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5439 #: lib/layouts/memoir.layout:169
5440 #: lib/layouts/memoir.layout:248
5441 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5442 #: lib/layouts/paper.layout:15
5443 #: lib/layouts/powerdot.layout:111
5444 #: lib/layouts/powerdot.layout:374
5445 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
5446 #: lib/layouts/powerdot.layout:416
5447 #: lib/layouts/powerdot.layout:436
5448 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5449 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5452 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5454 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5455 #: lib/layouts/slides.layout:62
5456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
5457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5458 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5459 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5460 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5461 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
5462 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5463 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5464 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5465 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5466 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5467 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5468 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5469 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5470 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5471 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
5472 #: lib/layouts/initials.module:26
5473 #: lib/layouts/multicol.module:19
5474 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5476 msgstr "Testo principale"
5478 #: lib/layouts/aa.layout:44
5479 #: lib/layouts/aa.layout:231
5480 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5481 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5482 #: lib/layouts/aastex.layout:70
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:180
5484 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5485 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5486 #: lib/layouts/apa6.layout:402
5487 #: lib/layouts/apa.layout:302
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:232
5489 #: lib/layouts/egs.layout:32
5490 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5491 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5492 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5493 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5496 #: lib/layouts/memoir.layout:84
5497 #: lib/layouts/moderncv.layout:188
5498 #: lib/layouts/paper.layout:60
5499 #: lib/layouts/powerdot.layout:231
5500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5501 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5502 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5503 #: lib/layouts/siamltex.layout:365
5504 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5505 #: lib/layouts/spie.layout:21
5506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5507 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5509 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5511 #: lib/layouts/scrclass.inc:72
5512 #: lib/layouts/stdsections.inc:71
5513 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5518 #: lib/layouts/aa.layout:48
5519 #: lib/layouts/aa.layout:242
5520 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5521 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:74
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:193
5524 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5525 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5526 #: lib/layouts/apa6.layout:413
5527 #: lib/layouts/apa.layout:313
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:289
5529 #: lib/layouts/egs.layout:55
5530 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5531 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5532 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5533 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5535 #: lib/layouts/memoir.layout:97
5536 #: lib/layouts/moderncv.layout:221
5537 #: lib/layouts/paper.layout:69
5538 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5539 #: lib/layouts/siamltex.layout:376
5540 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
5541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5542 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5543 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5544 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5546 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
5547 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5548 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5550 msgstr "Sottosezione"
5552 #: lib/layouts/aa.layout:52
5553 #: lib/layouts/aa.layout:255
5554 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5555 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:78
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:206
5558 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5559 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5560 #: lib/layouts/apa6.layout:423
5561 #: lib/layouts/apa.layout:323
5562 #: lib/layouts/beamer.layout:346
5563 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5564 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5565 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5566 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5567 #: lib/layouts/memoir.layout:110
5568 #: lib/layouts/paper.layout:78
5569 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5571 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5572 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5573 #: lib/layouts/siamltex.layout:385
5574 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5575 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5576 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5577 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
5578 #: lib/layouts/stdsections.inc:115
5579 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5580 msgid "Subsubsection"
5581 msgstr "Sotto sottosezione"
5583 #: lib/layouts/aa.layout:56
5584 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5586 #: lib/layouts/apa6.layout:454
5587 #: lib/layouts/apa.layout:354
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:80
5589 #: lib/layouts/egs.layout:177
5590 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
5591 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
5592 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5593 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5594 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5596 msgstr "Elenco puntato"
5598 #: lib/layouts/aa.layout:59
5599 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5601 #: lib/layouts/apa6.layout:477
5602 #: lib/layouts/apa.layout:376
5603 #: lib/layouts/beamer.layout:113
5604 #: lib/layouts/egs.layout:153
5605 #: lib/layouts/powerdot.layout:301
5606 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5607 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5608 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5610 msgstr "Elenco numerato"
5612 #: lib/layouts/aa.layout:62
5613 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5615 #: lib/layouts/beamer.layout:152
5616 #: lib/layouts/egs.layout:199
5617 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
5618 #: lib/layouts/paper.layout:103
5619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
5620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
5621 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5622 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5623 #: lib/layouts/scrclass.inc:37
5624 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
5625 #: lib/layouts/svcommon.inc:596
5626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5628 msgstr "Descrizione"
5630 #: lib/layouts/aa.layout:65
5631 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5633 #: lib/layouts/apa6.layout:455
5634 #: lib/layouts/apa6.layout:478
5635 #: lib/layouts/apa6.layout:502
5636 #: lib/layouts/apa.layout:355
5637 #: lib/layouts/apa.layout:377
5638 #: lib/layouts/apa.layout:401
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:81
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:114
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:153
5642 #: lib/layouts/egs.layout:136
5643 #: lib/layouts/egs.layout:154
5644 #: lib/layouts/egs.layout:178
5645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
5646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299
5647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282
5648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302
5649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
5650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
5651 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
5652 #: lib/layouts/scrclass.inc:44
5653 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
5654 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
5655 #: lib/layouts/stdlists.inc:66
5656 #: lib/layouts/stdlists.inc:95
5657 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5658 #: lib/layouts/enumitem.module:83
5659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5663 #: lib/layouts/aa.layout:69
5664 #: lib/layouts/aa.layout:266
5665 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5666 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:220
5669 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5672 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5673 #: lib/layouts/apa.layout:41
5674 #: lib/layouts/beamer.layout:877
5675 #: lib/layouts/broadway.layout:187
5676 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5677 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5678 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5679 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5680 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5681 #: lib/layouts/egs.layout:263
5682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5684 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5685 #: lib/layouts/foils.layout:127
5686 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5691 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5692 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5693 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5694 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5695 #: lib/layouts/llncs.layout:108
5696 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
5697 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
5698 #: lib/layouts/paper.layout:112
5699 #: lib/layouts/powerdot.layout:42
5700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5701 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5702 #: lib/layouts/revtex.layout:96
5703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
5704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5705 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5706 #: lib/layouts/simplecv.layout:131
5707 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5708 #: lib/layouts/svprobth.layout:80
5709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5713 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
5714 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14
5715 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5716 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5720 #: lib/layouts/aa.layout:72
5721 #: lib/layouts/aa.layout:121
5722 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:909
5724 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
5725 #: lib/layouts/llncs.layout:131
5726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5727 #: lib/layouts/svprobth.layout:89
5728 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5729 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
5730 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5732 msgstr "Sottotitolo"
5734 #: lib/layouts/aa.layout:75
5735 #: lib/layouts/aa.layout:278
5736 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
5737 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:232
5740 #: lib/layouts/achemso.layout:82
5741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5742 #: lib/layouts/apa6.layout:74
5743 #: lib/layouts/apa.layout:119
5744 #: lib/layouts/beamer.layout:933
5745 #: lib/layouts/broadway.layout:202
5746 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
5747 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5748 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
5749 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
5750 #: lib/layouts/egs.layout:306
5751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:115
5753 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5754 #: lib/layouts/foils.layout:135
5755 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
5756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
5758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
5759 #: lib/layouts/iopart.layout:131
5760 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5761 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
5762 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:183
5764 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
5765 #: lib/layouts/paper.layout:122
5766 #: lib/layouts/powerdot.layout:66
5767 #: lib/layouts/revtex.layout:104
5768 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
5769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5770 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5771 #: lib/layouts/svprobth.layout:97
5772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5775 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5776 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
5777 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35
5778 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5782 #: lib/layouts/aa.layout:78
5783 #: lib/layouts/aa.layout:143
5784 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
5785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
5786 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
5787 #: lib/layouts/egs.layout:250
5788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
5789 #: lib/layouts/entcs.layout:61
5790 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
5792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
5793 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
5794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
5795 #: lib/layouts/iopart.layout:150
5796 #: lib/layouts/isprs.layout:112
5797 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
5798 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
5799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5800 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
5801 #: lib/layouts/revtex.layout:122
5802 #: lib/layouts/RJournal.layout:60
5803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
5804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5805 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
5806 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
5808 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5812 #: lib/layouts/aa.layout:81
5813 #: lib/layouts/aa.layout:161
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
5815 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5819 #: lib/layouts/aa.layout:84
5820 #: lib/layouts/aa.layout:184
5821 #: lib/layouts/svglobal.layout:134
5822 #: lib/layouts/svjog.layout:138
5823 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
5827 #: lib/layouts/aa.layout:87
5828 #: lib/layouts/aa.layout:289
5829 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
5830 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:244
5833 #: lib/layouts/beamer.layout:998
5834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
5835 #: lib/layouts/egs.layout:485
5836 #: lib/layouts/foils.layout:142
5837 #: lib/layouts/frletter.layout:22
5838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
5839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
5840 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
5842 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
5843 #: lib/layouts/lettre.layout:52
5844 #: lib/layouts/lettre.layout:214
5845 #: lib/layouts/moderncv.layout:520
5846 #: lib/layouts/powerdot.layout:88
5847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5848 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
5849 #: lib/layouts/revtex.layout:112
5850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
5851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5852 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
5853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
5854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
5856 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5857 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
5858 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
5859 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
5860 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
5861 #: lib/external_templates:343
5862 #: lib/external_templates:344
5863 #: lib/external_templates:348
5867 #: lib/layouts/aa.layout:90
5868 #: lib/layouts/aa.layout:324
5869 #: lib/layouts/aa.layout:340
5870 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
5871 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:255
5874 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:101
5877 #: lib/layouts/agutex.layout:137
5878 #: lib/layouts/apa6.layout:228
5879 #: lib/layouts/apa.layout:73
5880 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
5881 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
5882 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
5883 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
5884 #: lib/layouts/egs.layout:500
5885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
5886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
5887 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5888 #: lib/layouts/elsart.layout:233
5889 #: lib/layouts/entcs.layout:86
5890 #: lib/layouts/foils.layout:149
5891 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254
5893 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207
5895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214
5896 #: lib/layouts/iopart.layout:175
5897 #: lib/layouts/iopart.layout:192
5898 #: lib/layouts/isprs.layout:26
5899 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
5900 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
5901 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
5902 #: lib/layouts/latex8.layout:109
5903 #: lib/layouts/llncs.layout:247
5904 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
5905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
5906 #: lib/layouts/paper.layout:132
5907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5908 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
5909 #: lib/layouts/revtex.layout:141
5910 #: lib/layouts/RJournal.layout:36
5911 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
5912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5914 #: lib/layouts/spie.layout:76
5915 #: lib/layouts/svglobal.layout:150
5916 #: lib/layouts/svjog.layout:154
5917 #: lib/layouts/svmono.layout:21
5918 #: lib/layouts/svmult.layout:96
5919 #: lib/layouts/svmult.layout:100
5920 #: lib/layouts/svprobth.layout:184
5921 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5922 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
5925 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5926 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
5927 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5928 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5929 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
5930 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
5931 #: src/output_plaintext.cpp:141
5935 #: lib/layouts/aa.layout:93
5936 #: lib/layouts/aa.layout:207
5937 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:231
5939 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5941 #: lib/layouts/egs.layout:548
5942 #: lib/layouts/elsart.layout:439
5943 #: lib/layouts/svmult.layout:147
5944 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5956 msgid "Acknowledgement"
5957 msgstr "Riconoscimento"
5959 #: lib/layouts/aa.layout:96
5960 #: lib/layouts/aa.layout:383
5961 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
5962 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
5963 #: lib/layouts/agutex.layout:207
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5965 #: lib/layouts/book.layout:22
5966 #: lib/layouts/book.layout:24
5967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
5968 #: lib/layouts/egs.layout:573
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307
5970 #: lib/layouts/foils.layout:212
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441
5973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454
5974 #: lib/layouts/jasatex.layout:269
5975 #: lib/layouts/latex8.layout:127
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:269
5977 #: lib/layouts/memoir.layout:234
5978 #: lib/layouts/memoir.layout:236
5979 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
5980 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
5981 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
5982 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
5983 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
5984 #: lib/layouts/powerdot.layout:351
5985 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
5986 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
5987 #: lib/layouts/report.layout:13
5988 #: lib/layouts/report.layout:15
5989 #: lib/layouts/scrbook.layout:23
5990 #: lib/layouts/scrbook.layout:25
5991 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
5992 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
5993 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
5994 #: lib/layouts/simplecv.layout:153
5995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248
5996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
5997 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5998 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
5999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
6000 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
6001 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
6003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
6004 msgid "Bibliography"
6005 msgstr "Bibliografia"
6007 #: lib/layouts/aa.layout:126
6008 #: lib/layouts/aa.layout:149
6009 #: lib/layouts/aa.layout:164
6010 #: lib/layouts/aa.layout:188
6011 #: lib/layouts/aa.layout:328
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:279
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:367
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:407
6017 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6018 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:51
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:106
6024 #: lib/layouts/agutex.layout:60
6025 #: lib/layouts/agutex.layout:77
6026 #: lib/layouts/agutex.layout:118
6027 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6028 #: lib/layouts/apa6.layout:39
6029 #: lib/layouts/apa6.layout:52
6030 #: lib/layouts/apa6.layout:75
6031 #: lib/layouts/apa6.layout:91
6032 #: lib/layouts/apa6.layout:99
6033 #: lib/layouts/apa6.layout:107
6034 #: lib/layouts/apa6.layout:114
6035 #: lib/layouts/apa6.layout:121
6036 #: lib/layouts/apa6.layout:128
6037 #: lib/layouts/apa6.layout:150
6038 #: lib/layouts/apa6.layout:171
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:178
6040 #: lib/layouts/apa6.layout:185
6041 #: lib/layouts/apa6.layout:192
6042 #: lib/layouts/apa6.layout:199
6043 #: lib/layouts/apa6.layout:207
6044 #: lib/layouts/apa6.layout:229
6045 #: lib/layouts/apa6.layout:251
6046 #: lib/layouts/apa6.layout:275
6047 #: lib/layouts/apa.layout:42
6048 #: lib/layouts/apa.layout:74
6049 #: lib/layouts/apa.layout:97
6050 #: lib/layouts/apa.layout:120
6051 #: lib/layouts/apa.layout:136
6052 #: lib/layouts/apa.layout:144
6053 #: lib/layouts/apa.layout:152
6054 #: lib/layouts/apa.layout:160
6055 #: lib/layouts/apa.layout:182
6056 #: lib/layouts/apa.layout:190
6057 #: lib/layouts/apa.layout:198
6058 #: lib/layouts/broadway.layout:188
6059 #: lib/layouts/broadway.layout:203
6060 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
6061 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
6062 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
6063 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
6064 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
6065 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
6066 #: lib/layouts/egs.layout:264
6067 #: lib/layouts/egs.layout:307
6068 #: lib/layouts/egs.layout:501
6069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
6070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
6071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
6072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
6073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
6074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
6075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
6076 #: lib/layouts/elsart.layout:94
6077 #: lib/layouts/elsart.layout:116
6078 #: lib/layouts/entcs.layout:75
6079 #: lib/layouts/europecv.layout:35
6080 #: lib/layouts/europecv.layout:188
6081 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6082 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321
6088 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6089 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
6090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
6091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
6092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
6095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211
6096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
6097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
6098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
6099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
6100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
6101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218
6102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
6103 #: lib/layouts/iopart.layout:62
6104 #: lib/layouts/iopart.layout:135
6105 #: lib/layouts/iopart.layout:154
6106 #: lib/layouts/iopart.layout:179
6107 #: lib/layouts/iopart.layout:208
6108 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
6109 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
6110 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
6111 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
6112 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
6113 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
6114 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
6115 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
6116 #: lib/layouts/latex8.layout:90
6117 #: lib/layouts/llncs.layout:109
6118 #: lib/layouts/llncs.layout:184
6119 #: lib/layouts/llncs.layout:221
6120 #: lib/layouts/llncs.layout:248
6121 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
6122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
6123 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
6124 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
6125 #: lib/layouts/moderncv.layout:87
6126 #: lib/layouts/moderncv.layout:431
6127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174
6129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6130 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
6131 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
6132 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
6133 #: lib/layouts/RJournal.layout:61
6134 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
6135 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
6136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
6137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141
6138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189
6139 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
6140 #: lib/layouts/svmult.layout:49
6141 #: lib/layouts/svmult.layout:99
6142 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
6144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
6145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
6146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
6147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
6148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
6149 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6150 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6151 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
6152 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
6153 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
6154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
6155 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
6156 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
6157 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
6158 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
6159 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
6160 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
6161 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
6162 #: lib/layouts/bicaption.module:13
6164 msgstr "Frontespizio"
6166 #: lib/layouts/aa.layout:170
6167 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6168 msgid "Offprint Requests to:"
6169 msgstr "Richieste estratti a:"
6171 #: lib/layouts/aa.layout:193
6172 msgid "Correspondence to:"
6173 msgstr "Corrispondenza a:"
6175 #: lib/layouts/aa.layout:211
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:382
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:466
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6179 #: lib/layouts/achemso.layout:234
6180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6181 #: lib/layouts/agutex.layout:158
6182 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6183 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6184 #: lib/layouts/agutex.layout:211
6185 #: lib/layouts/apa.layout:213
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6187 #: lib/layouts/egs.layout:523
6188 #: lib/layouts/egs.layout:574
6189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311
6190 #: lib/layouts/europecv.layout:288
6191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421
6195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445
6196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
6197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458
6198 #: lib/layouts/iopart.layout:248
6199 #: lib/layouts/iopart.layout:270
6200 #: lib/layouts/iopart.layout:293
6201 #: lib/layouts/isprs.layout:210
6202 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
6203 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
6204 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
6205 #: lib/layouts/llncs.layout:270
6206 #: lib/layouts/moderncv.layout:452
6207 #: lib/layouts/powerdot.layout:352
6208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228
6209 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
6210 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
6211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6212 #: lib/layouts/simplecv.layout:155
6213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
6214 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6215 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
6216 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6218 msgstr "Note conclusive"
6220 #: lib/layouts/aa.layout:219
6221 #: lib/layouts/egs.layout:537
6222 msgid "Acknowledgements."
6223 msgstr "Riconoscimenti."
6225 #: lib/layouts/aa.layout:301
6226 msgid "institutemark"
6227 msgstr "Nota istituto"
6229 #: lib/layouts/aa.layout:305
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:981
6231 msgid "Institute Mark"
6232 msgstr "Nota istituto"
6234 #: lib/layouts/aa.layout:354
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6236 #: lib/layouts/aastex.layout:335
6237 #: lib/layouts/achemso.layout:156
6238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:95
6240 #: lib/layouts/apa6.layout:250
6241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6242 #: lib/layouts/elsart.layout:64
6243 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
6244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6245 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220
6247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224
6248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227
6249 #: lib/layouts/iopart.layout:204
6250 #: lib/layouts/isprs.layout:53
6251 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
6252 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
6253 #: lib/layouts/paper.layout:174
6254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6255 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
6256 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
6257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6258 #: lib/layouts/spie.layout:42
6259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
6260 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
6261 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
6262 #: lib/layouts/svglobal.layout:117
6263 #: lib/layouts/svjog.layout:118
6264 #: lib/layouts/svjog.layout:121
6265 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6266 #: lib/layouts/svprobth.layout:151
6267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6269 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
6270 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
6272 msgstr "Parole chiave"
6274 #: lib/layouts/aa.layout:369
6276 msgstr "Parole chiave."
6278 #: lib/layouts/aa.layout:391
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:955
6280 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:220
6282 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6286 #: lib/layouts/aa.layout:401
6287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6291 #: lib/layouts/aa.layout:412
6292 #: lib/layouts/aa.layout:416
6293 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
6294 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6295 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6296 #: lib/layouts/achemso.layout:95
6297 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
6298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
6299 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6300 #: lib/layouts/iopart.layout:165
6301 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6302 #: lib/layouts/latex8.layout:65
6303 #: lib/layouts/lettre.layout:46
6304 #: lib/layouts/lettre.layout:399
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:239
6306 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
6307 #: lib/layouts/RJournal.layout:73
6308 #: lib/layouts/RJournal.layout:74
6309 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6313 #: lib/layouts/svcommon.inc:676
6314 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
6316 msgstr "Posta elettronica"
6318 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6319 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
6320 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6321 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6323 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
6324 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6326 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6328 msgstr "Dizionario lessicale"
6330 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6331 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6332 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
6334 #: lib/layouts/aastex.layout:82
6335 #: lib/layouts/agutex.layout:156
6336 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
6337 #: lib/layouts/apa6.layout:433
6338 #: lib/layouts/apa.layout:333
6339 #: lib/layouts/egs.layout:75
6340 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
6341 #: lib/layouts/llncs.layout:75
6342 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
6343 #: lib/layouts/memoir.layout:123
6344 #: lib/layouts/paper.layout:87
6345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6346 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
6347 #: lib/layouts/revtex.layout:70
6348 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6349 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6350 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6351 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6352 #: lib/layouts/scrclass.inc:96
6353 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6354 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
6358 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:275
6360 #: lib/layouts/achemso.layout:104
6361 #: lib/layouts/apa6.layout:149
6362 #: lib/layouts/apa.layout:159
6363 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
6364 #: lib/layouts/latex8.layout:89
6365 #: lib/layouts/moderncv.layout:299
6366 #: lib/layouts/moderncv.layout:300
6367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6368 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6370 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6373 msgstr "Affiliazione"
6375 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:402
6378 msgstr "Congiunzione"
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6382 #: lib/layouts/apa.layout:212
6383 #: lib/layouts/egs.layout:522
6384 #: lib/layouts/elsart.layout:445
6385 #: lib/layouts/isprs.layout:209
6386 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
6387 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
6388 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6389 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
6390 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6391 msgid "Acknowledgements"
6392 msgstr "Riconoscimenti"
6394 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6395 #: lib/layouts/aastex.layout:462
6396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330
6398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418
6399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431
6400 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
6401 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
6402 #: src/rowpainter.cpp:548
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6407 #: lib/layouts/aastex.layout:494
6408 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6409 #: lib/layouts/agutex.layout:222
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6411 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121
6412 #: lib/layouts/egs.layout:588
6413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322
6414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:469
6417 #: lib/layouts/iopart.layout:281
6418 #: lib/layouts/iopart.layout:296
6419 #: lib/layouts/jasatex.layout:284
6420 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6421 #: lib/layouts/kluwer.layout:359
6422 #: lib/layouts/llncs.layout:284
6423 #: lib/layouts/moderncv.layout:466
6424 #: lib/layouts/siamltex.layout:340
6425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6426 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6427 #: lib/layouts/svcommon.inc:589
6428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:981
6430 #: src/output_plaintext.cpp:153
6432 msgstr "Riferimenti"
6434 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6435 #: lib/layouts/aastex.layout:422
6437 msgstr "Posiziona figura"
6439 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6440 #: lib/layouts/aastex.layout:442
6442 msgstr "Posiziona tabella"
6444 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6445 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6446 msgid "TableComments"
6447 msgstr "Tabella commenti"
6449 #: lib/layouts/aastex.layout:140
6450 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6452 msgstr "Tabella riferimenti"
6454 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6455 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6457 msgstr "Lettere matematiche"
6459 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6460 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6461 msgid "NoteToEditor"
6462 msgstr "Nota per il curatore"
6464 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6465 #: lib/layouts/aastex.layout:640
6467 msgstr "Installazione"
6469 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6470 #: lib/layouts/aastex.layout:666
6472 msgstr "Nome oggetto"
6474 #: lib/layouts/aastex.layout:156
6475 #: lib/layouts/aastex.layout:696
6477 msgstr "Gruppo di dati"
6479 #: lib/layouts/aastex.layout:292
6480 msgid "Altaffilation"
6481 msgstr "Affiliazione alt."
6483 #: lib/layouts/aastex.layout:301
6484 #: lib/layouts/agutex.layout:124
6485 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
6486 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
6490 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6491 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6492 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6494 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6495 msgid "Alternative affiliation:"
6496 msgstr "Affiliazione alt.:"
6498 #: lib/layouts/aastex.layout:313
6499 msgid "altaffilmark"
6500 msgstr "Nota affiliazione alt."
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:317
6503 msgid "altaffiliation mark"
6504 msgstr "Nota affiliazione alt."
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6507 msgid "Subject headings:"
6508 msgstr "Parole chiave:"
6510 #: lib/layouts/aastex.layout:392
6511 msgid "[Acknowledgements]"
6512 msgstr "[Riconoscimenti]"
6514 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
6516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
6517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
6518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6523 msgid "Place Figure here:"
6524 msgstr "Posiziona figura qui:"
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6527 msgid "Place Table here:"
6528 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6532 msgstr "[Appendice]"
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6535 msgid "Note to Editor:"
6536 msgstr "Nota per il curatore:"
6538 #: lib/layouts/aastex.layout:554
6539 msgid "References. ---"
6540 msgstr "Referimenti.---"
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:582
6548 msgstr "Nota tabella"
6550 #: lib/layouts/aastex.layout:590
6552 msgstr "Nota tabella:"
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:597
6555 msgid "tablenotemark"
6556 msgstr "Nota tabella"
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:601
6559 msgid "tablenote mark"
6560 msgstr "Nota tabella"
6562 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6564 msgstr "Didascalia figura"
6566 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:624
6571 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6572 #: lib/layouts/apa6.layout:355
6573 #: lib/layouts/apa.layout:255
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:207
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:257
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:371
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:891
6579 #: lib/layouts/europecv.layout:135
6580 #: lib/layouts/iopart.layout:65
6581 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
6582 #: lib/layouts/memoir.layout:56
6583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6584 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
6585 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
6586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
6588 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6590 #: lib/layouts/scrclass.inc:118
6591 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
6592 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
6593 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
6594 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
6595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
6596 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
6597 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
6598 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6599 msgid "Short Title|S"
6600 msgstr "Titolo breve|l"
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6603 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6604 msgstr "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco delle figure"
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:652
6608 msgstr "Installazione:"
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:680
6615 #: lib/layouts/aastex.layout:710
6616 msgid "Recognized Name"
6617 msgstr "Nome riconosciuto"
6619 #: lib/layouts/aastex.layout:681
6620 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6621 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:708
6625 msgstr "Gruppo di dati:"
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:711
6628 msgid "Separate the dataset ID from text"
6629 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6631 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6632 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6633 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6635 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6636 msgid "Short title which will appear in the running header"
6637 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella testatina"
6639 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6643 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6644 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6645 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6647 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6648 msgid "Alt Affiliation"
6649 msgstr "Affiliazione alternativa"
6651 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6652 msgid "Also Affiliation"
6653 msgstr "Altra affiliazione"
6655 #: lib/layouts/achemso.layout:128
6656 #: lib/layouts/europecv.layout:93
6657 #: lib/layouts/lettre.layout:42
6658 #: lib/layouts/lettre.layout:343
6659 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
6660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6661 #: lib/configure.py:620
6665 #: lib/layouts/achemso.layout:134
6666 #: lib/layouts/europecv.layout:96
6667 #: lib/layouts/lettre.layout:356
6668 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
6672 #: lib/layouts/achemso.layout:137
6673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
6674 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
6675 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
6679 #: lib/layouts/achemso.layout:140
6680 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
6681 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6685 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6686 msgid "Abbreviations"
6687 msgstr "Abbreviazioni"
6689 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6690 msgid "Abbreviations:"
6691 msgstr "Abbreviazioni:"
6693 #: lib/layouts/achemso.layout:159
6694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6696 #: lib/layouts/apa6.layout:266
6697 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
6698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
6699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231
6700 #: lib/layouts/iopart.layout:215
6701 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
6702 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
6703 #: lib/layouts/paper.layout:177
6704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6705 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
6706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6707 #: lib/layouts/spie.layout:49
6708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6710 msgstr "Parole chiave:"
6712 #: lib/layouts/achemso.layout:165
6713 #: lib/layouts/achemso.layout:176
6717 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6718 msgid "List of Schemes"
6719 msgstr "Elenco degli schemi"
6721 #: lib/layouts/achemso.layout:187
6722 #: lib/layouts/achemso.layout:198
6726 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6727 msgid "List of Charts"
6728 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6730 #: lib/layouts/achemso.layout:209
6731 #: lib/layouts/achemso.layout:220
6735 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6736 msgid "List of Graphs"
6737 msgstr "Elenco dei grafici"
6739 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6740 msgid "SupplementalInfo"
6741 msgstr "Info Supplementari"
6743 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6744 msgid "Supporting Information Available"
6745 msgstr "Informazioni Supplementari"
6747 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6749 msgstr "Nota per indice"
6751 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6752 msgid "Graphical TOC Entry"
6753 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6755 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6759 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6763 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6767 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6772 msgid "ACM SIGGRAPH"
6773 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6776 msgid "TOG online ID"
6777 msgstr "TOG online ID"
6779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6783 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6788 msgid "Volume number:"
6789 msgstr "Numero volume:"
6791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6796 msgid "Article number:"
6797 msgstr "Numero articolo:"
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6800 msgid "TOG article DOI"
6801 msgstr "DOI articolo TOG"
6803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6804 msgid "Article DOI:"
6805 msgstr "DOI articolo:"
6807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6808 msgid "TOG project URL"
6809 msgstr "URL progetto TOG"
6811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6812 msgid "Project URL:"
6813 msgstr "URL progetto:"
6815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6816 msgid "TOG video URL"
6817 msgstr "URL video TOG"
6819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6824 msgid "TOG data URL"
6825 msgstr "URL dati TOG"
6827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6832 msgid "TOG code URL"
6833 msgstr "URL codice TOG"
6835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6837 msgstr "URL codice:"
6839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6845 msgstr "Autore PDF:"
6847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6852 msgid "Teaser image:"
6853 msgstr "Immagine Teaser:"
6855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6856 msgid "CR categories"
6857 msgstr "Categorie CR"
6859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6860 msgid "CR Categories:"
6861 msgstr "Categorie CR:"
6863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6869 msgstr "Categoria CR"
6871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6876 msgid "Number of the category"
6877 msgstr "Numero della categoria"
6879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6882 msgstr "Sottocategoria"
6884 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6886 msgstr "Terzo livello"
6888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6889 msgid "Third-level of the category"
6890 msgstr "Terzo livello della categoria"
6892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6894 msgstr "Citazione breve"
6896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6898 msgstr "Citazione breve"
6900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
6901 #: lib/layouts/elsart.layout:201
6902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205
6903 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
6904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6906 msgstr "Ringraziamenti"
6908 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6910 msgstr "Posta elettronica"
6912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6914 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6915 #: lib/layouts/apa6.layout:302
6916 #: lib/layouts/apa.layout:234
6917 #: lib/layouts/iopart.layout:244
6918 #: lib/layouts/iopart.layout:258
6919 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
6920 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
6921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6922 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6923 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
6924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6926 #: lib/layouts/spie.layout:91
6927 msgid "Acknowledgments"
6928 msgstr "Riconoscimenti"
6930 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6931 msgid "American Economic Association (AEA)"
6932 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:50
6935 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6936 #: lib/layouts/apa.layout:96
6938 msgstr "Titolo breve"
6940 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6941 msgid "Publication Month"
6942 msgstr "Mese di pubblicazione"
6944 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6945 msgid "Publication Month:"
6946 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6949 msgid "Publication Year"
6950 msgstr "Anno di pubblicazione"
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6953 msgid "Publication Year:"
6954 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6957 msgid "Publication Volume"
6958 msgstr "Volume di pubblicazione"
6960 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6961 msgid "Publication Volume:"
6962 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6964 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6965 msgid "Publication Issue"
6966 msgstr "Numero di pubblicazione"
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6969 msgid "Publication Issue:"
6970 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6981 #: lib/layouts/egs.layout:562
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6984 msgid "Acknowledgement."
6985 msgstr "Riconoscimento."
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6988 msgid "Figure Notes"
6989 msgstr "Nota in figura"
6991 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6993 msgstr "Opzione nota in figura"
6995 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6996 msgid "Text of a note in a figure"
6997 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6999 #: lib/layouts/AEA.layout:127
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:219
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
7002 #: lib/layouts/powerdot.layout:217
7006 #: lib/layouts/AEA.layout:138
7008 msgstr "Nota in tabella"
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:142
7012 msgstr "Opzione nota in tabella"
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7015 msgid "Text of a note in a table"
7016 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:272
7021 #: lib/layouts/foils.layout:220
7022 #: lib/layouts/heb-article.layout:19
7023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345
7024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351
7025 #: lib/layouts/llncs.layout:425
7026 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
7030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
7031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
7032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:62
7033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
7034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
7035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7036 #: lib/layouts/theorems.inc:24
7037 #: lib/layouts/theorems.inc:59
7038 #: lib/layouts/theorems.inc:62
7039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
7040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
7042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
7046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
7047 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
7048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
7049 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
7053 #: lib/layouts/AEA.layout:154
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:358
7055 #: lib/layouts/powerdot.layout:524
7056 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
7057 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:161
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:168
7086 #: lib/layouts/elsart.layout:429
7087 #: lib/layouts/llncs.layout:293
7088 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
7089 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
7090 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7100 msgid "Case \\thecase."
7101 msgstr "Caso \\thecase."
7103 #: lib/layouts/AEA.layout:178
7104 #: lib/layouts/elsart.layout:414
7105 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
7106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:387
7107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407
7108 #: lib/layouts/llncs.layout:315
7109 #: lib/layouts/svmono.layout:81
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305
7113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
7114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:272
7116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7119 #: lib/layouts/theorems.inc:260
7120 #: lib/layouts/theorems.inc:269
7121 #: lib/layouts/theorems.inc:272
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7131 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7135 #: lib/layouts/AEA.layout:185
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7147 msgstr "Conclusione"
7149 #: lib/layouts/AEA.layout:193
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7163 #: lib/layouts/AEA.layout:201
7164 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399
7166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
7167 #: lib/layouts/llncs.layout:322
7168 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
7172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:122
7173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:135
7175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
7177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136
7178 #: lib/layouts/theorems.inc:122
7179 #: lib/layouts/theorems.inc:132
7180 #: lib/layouts/theorems.inc:135
7181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:129
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
7187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
7188 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7189 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7193 #: lib/layouts/AEA.layout:208
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
7195 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7196 #: lib/layouts/foils.layout:253
7197 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
7198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
7199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:329
7201 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
7205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:68
7206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
7207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
7208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
7209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
7210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82
7211 #: lib/layouts/theorems.inc:68
7212 #: lib/layouts/theorems.inc:78
7213 #: lib/layouts/theorems.inc:81
7214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
7215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
7217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
7218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
7219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
7221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
7222 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
7226 #: lib/layouts/AEA.layout:215
7227 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7241 #: lib/layouts/AEA.layout:223
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
7243 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7244 #: lib/layouts/foils.layout:267
7245 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
7246 #: lib/layouts/llncs.layout:343
7247 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
7251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158
7252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
7253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
7254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
7255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
7256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7257 #: lib/layouts/theorems.inc:158
7258 #: lib/layouts/theorems.inc:175
7259 #: lib/layouts/theorems.inc:178
7260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
7261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
7263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:171
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
7267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
7268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
7270 msgstr "Definizione"
7272 #: lib/layouts/AEA.layout:230
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
7274 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7275 #: lib/layouts/llncs.layout:350
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
7279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
7280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
7281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195
7282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
7283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
7284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198
7285 #: lib/layouts/theorems.inc:183
7286 #: lib/layouts/theorems.inc:192
7287 #: lib/layouts/theorems.inc:195
7288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
7289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
7291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:188
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
7301 #: lib/layouts/AEA.layout:237
7302 #: lib/layouts/llncs.layout:357
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
7307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
7308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:229
7309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
7311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7312 #: lib/layouts/theorems.inc:217
7313 #: lib/layouts/theorems.inc:226
7314 #: lib/layouts/theorems.inc:229
7315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
7316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:222
7319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
7320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
7322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
7323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
7324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7325 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7329 #: lib/layouts/AEA.layout:244
7330 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7331 #: lib/layouts/foils.layout:246
7332 #: lib/layouts/heb-article.layout:47
7333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
7334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383
7335 #: lib/layouts/llncs.layout:364
7336 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
7340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:86
7341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7346 #: lib/layouts/theorems.inc:86
7347 #: lib/layouts/theorems.inc:96
7348 #: lib/layouts/theorems.inc:99
7349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:95
7353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
7355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
7356 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7361 #: lib/layouts/AEA.layout:251
7362 #: lib/layouts/agutex.layout:164
7363 #: lib/layouts/agutex.layout:176
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7377 #: lib/layouts/AEA.layout:259
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7379 #: lib/layouts/llncs.layout:377
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
7384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
7387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217
7389 #: lib/layouts/theorems.inc:200
7390 #: lib/layouts/theorems.inc:209
7391 #: lib/layouts/theorems.inc:212
7392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:205
7396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7399 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7404 #: lib/layouts/AEA.layout:267
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7406 #: lib/layouts/foils.layout:260
7407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372
7408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390
7409 #: lib/layouts/llncs.layout:398
7410 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
7414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:104
7415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117
7417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
7419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118
7420 #: lib/layouts/theorems.inc:104
7421 #: lib/layouts/theorems.inc:114
7422 #: lib/layouts/theorems.inc:117
7423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7433 msgstr "Proposizione"
7435 #: lib/layouts/AEA.layout:274
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
7438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365
7439 #: lib/layouts/llncs.layout:411
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286
7443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255
7446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
7447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
7448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262
7449 #: lib/layouts/theorems.inc:234
7450 #: lib/layouts/theorems.inc:252
7451 #: lib/layouts/theorems.inc:255
7452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:247
7456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7462 msgstr "Osservazione"
7464 #: lib/layouts/AEA.layout:276
7465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357
7466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
7468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
7469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7470 msgid "Remark \\theremark."
7471 msgstr "Osservazione \\theremark."
7473 #: lib/layouts/AEA.layout:282
7474 #: lib/layouts/llncs.layout:418
7475 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
7476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
7477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
7478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
7482 #: lib/layouts/AEA.layout:286
7483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
7484 msgid "Solution \\thesolution."
7485 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7487 #: lib/layouts/AEA.layout:292
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:421
7489 #: lib/layouts/europecv.layout:164
7490 #: lib/layouts/moderncv.layout:333
7491 #: lib/layouts/moderncv.layout:334
7492 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
7493 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7507 #: lib/layouts/AEA.layout:300
7508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
7509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
7511 msgstr "Didascalia|D"
7513 #: lib/layouts/AEA.layout:306
7515 msgstr "Didascalia: "
7517 #: lib/layouts/AEA.layout:311
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
7519 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7520 #: lib/layouts/foils.layout:281
7521 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
7524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
7525 #: lib/layouts/llncs.layout:384
7526 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
7527 #: lib/layouts/svmono.layout:85
7528 #: lib/layouts/svcommon.inc:636
7529 #: lib/layouts/svcommon.inc:651
7530 #: lib/layouts/svcommon.inc:654
7531 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
7532 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7533 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
7534 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7536 msgstr "Dimostrazione"
7538 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7539 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7540 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7542 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7543 #: lib/layouts/docbook.layout:4
7544 msgid "Articles (DocBook)"
7545 msgstr "Articoli (docbook)"
7547 #: lib/layouts/agums.layout:3
7548 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7549 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7551 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7552 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7553 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7555 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7559 #: lib/layouts/agutex.layout:92
7560 #: lib/layouts/agutex.layout:96
7561 msgid "Affiliation Mark"
7562 msgstr "Nota affiliazione"
7564 #: lib/layouts/agutex.layout:114
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7566 msgid "Author affiliation"
7567 msgstr "Affiliazione autore"
7569 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7570 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7571 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7573 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7574 msgid "Author affiliation:"
7575 msgstr "Affiliazione autore:"
7577 #: lib/layouts/agutex.layout:149
7578 #: lib/layouts/egs.layout:515
7579 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
7580 #: lib/layouts/llncs.layout:262
7581 #: lib/layouts/RJournal.layout:49
7582 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
7583 #: lib/layouts/svglobal.layout:165
7584 #: lib/layouts/svjog.layout:169
7585 #: lib/layouts/svprobth.layout:199
7586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
7590 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7591 msgid "Acknowledgments."
7592 msgstr "Riconoscimenti."
7594 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7595 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7596 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7598 #: lib/layouts/amsart.layout:75
7599 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7601 #: lib/layouts/egs.layout:598
7602 #: lib/layouts/isprs.layout:180
7603 #: lib/layouts/spie.layout:32
7604 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7605 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7607 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
7611 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7612 msgid "SpecialSection"
7613 msgstr "Sezione speciale"
7615 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7616 msgid "SpecialSection*"
7617 msgstr "Sezione speciale*"
7619 #: lib/layouts/amsart.layout:96
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:274
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:331
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:388
7623 #: lib/layouts/memoir.layout:221
7624 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7625 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7626 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7627 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7628 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7629 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7630 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7631 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7633 msgstr "Senza numero"
7635 #: lib/layouts/amsart.layout:117
7636 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:329
7638 #: lib/layouts/egs.layout:618
7639 #: lib/layouts/isprs.layout:191
7640 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7641 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7643 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7645 msgstr "Sottosezione*"
7647 #: lib/layouts/amsart.layout:138
7648 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:386
7650 #: lib/layouts/isprs.layout:200
7651 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7652 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7653 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7654 msgid "Subsubsection*"
7655 msgstr "Sotto sottosezione*"
7657 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7658 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7659 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7661 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
7662 #: lib/layouts/book.layout:4
7663 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
7664 #: lib/layouts/extbook.layout:4
7665 #: lib/layouts/jbook.layout:4
7666 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
7667 #: lib/layouts/memoir.layout:4
7668 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
7669 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
7670 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
7671 #: lib/layouts/svmono.layout:4
7672 #: lib/layouts/svmult.layout:4
7673 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
7678 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7679 msgid "Chapter Exercises"
7680 msgstr "Capitolo esercizi"
7682 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7683 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7684 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7686 #: lib/layouts/apa6.layout:60
7687 #: lib/layouts/apa.layout:105
7688 msgid "Short title:"
7689 msgstr "Titolo breve:"
7691 #: lib/layouts/apa6.layout:90
7692 #: lib/layouts/apa.layout:135
7696 #: lib/layouts/apa6.layout:98
7697 #: lib/layouts/apa.layout:143
7698 msgid "ThreeAuthors"
7701 #: lib/layouts/apa6.layout:106
7702 #: lib/layouts/apa.layout:151
7704 msgstr "Quattro autori"
7706 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7708 msgstr "Cinque autori"
7710 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7714 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7716 msgstr "Testatina sinistra"
7718 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7719 msgid "Left header:"
7720 msgstr "Testatina sinistra:"
7722 #: lib/layouts/apa6.layout:162
7723 #: lib/layouts/apa.layout:172
7724 #: lib/layouts/egs.layout:342
7725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7726 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7728 msgid "Affiliation:"
7729 msgstr "Affiliazione:"
7731 #: lib/layouts/apa6.layout:170
7732 #: lib/layouts/apa.layout:181
7733 msgid "TwoAffiliations"
7734 msgstr "Due affiliazioni"
7736 #: lib/layouts/apa6.layout:177
7737 #: lib/layouts/apa.layout:189
7738 msgid "ThreeAffiliations"
7739 msgstr "Tre affiliazioni"
7741 #: lib/layouts/apa6.layout:184
7742 #: lib/layouts/apa.layout:197
7743 msgid "FourAffiliations"
7744 msgstr "Quattro affiliazioni"
7746 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7747 msgid "FiveAffiliations"
7748 msgstr "Cinque affiliazioni"
7750 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7751 msgid "SixAffiliations"
7752 msgstr "Sei affiliazioni"
7754 #: lib/layouts/apa6.layout:206
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
7756 #: lib/layouts/elsart.layout:407
7757 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7758 #: lib/layouts/llncs.layout:370
7759 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
7760 #: lib/layouts/slides.layout:169
7761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
7762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7778 #: lib/layouts/apa6.layout:242
7779 #: lib/layouts/apa.layout:87
7783 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7785 msgstr "Nota autore"
7787 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7788 msgid "Author Note:"
7789 msgstr "Nota all'autore:"
7791 #: lib/layouts/apa6.layout:307
7792 #: lib/layouts/egs.layout:351
7796 #: lib/layouts/apa6.layout:308
7797 #: lib/layouts/apa6.layout:316
7798 #: lib/layouts/apa6.layout:325
7799 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7803 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7805 msgstr "Numero copie"
7807 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7813 #: lib/layouts/apa6.layout:339
7814 #: lib/layouts/apa.layout:239
7816 msgstr "Linea grossa"
7818 #: lib/layouts/apa6.layout:350
7819 #: lib/layouts/apa.layout:250
7823 #: lib/layouts/apa6.layout:351
7824 #: lib/layouts/apa.layout:251
7825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520
7826 #: src/insets/InsetCaption.cpp:406
7830 #: lib/layouts/apa6.layout:356
7831 #: lib/layouts/apa.layout:256
7832 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
7833 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
7834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7835 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7836 msgstr "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco figure/tabelle"
7838 #: lib/layouts/apa6.layout:370
7839 #: lib/layouts/apa.layout:270
7841 msgstr "Adatta figura"
7843 #: lib/layouts/apa6.layout:376
7844 #: lib/layouts/apa.layout:276
7846 msgstr "Adatta bitmap"
7848 #: lib/layouts/apa6.layout:443
7849 #: lib/layouts/apa.layout:343
7850 #: lib/layouts/egs.layout:93
7851 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
7852 #: lib/layouts/llncs.layout:85
7853 #: lib/layouts/memoir.layout:136
7854 #: lib/layouts/paper.layout:96
7855 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7856 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7857 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
7858 #: lib/layouts/stdsections.inc:140
7859 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
7860 msgid "Subparagraph"
7861 msgstr "Sottoparagrafo"
7863 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7867 #: lib/layouts/apa6.layout:471
7868 #: lib/layouts/apa6.layout:495
7869 #: lib/layouts/apa.layout:370
7870 #: lib/layouts/apa.layout:394
7871 #: lib/layouts/beamer.layout:92
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:129
7873 #: lib/layouts/egs.layout:171
7874 #: lib/layouts/egs.layout:193
7875 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
7876 #: lib/layouts/powerdot.layout:327
7877 #: lib/layouts/stdlists.inc:32
7878 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7879 msgid "Custom Item|s"
7880 msgstr "Voce personalizzata"
7882 #: lib/layouts/apa6.layout:472
7883 #: lib/layouts/apa6.layout:496
7884 #: lib/layouts/apa.layout:371
7885 #: lib/layouts/apa.layout:395
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:93
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:130
7888 #: lib/layouts/egs.layout:172
7889 #: lib/layouts/egs.layout:194
7890 #: lib/layouts/powerdot.layout:278
7891 #: lib/layouts/powerdot.layout:328
7892 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
7893 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7894 msgid "A customized item string"
7895 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7897 #: lib/layouts/apa6.layout:501
7898 #: lib/layouts/apa.layout:400
7900 msgstr "In successione"
7902 #: lib/layouts/apa6.layout:518
7903 #: lib/layouts/apa6.layout:519
7904 #: lib/layouts/apa.layout:417
7905 #: lib/layouts/apa.layout:418
7906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7907 msgid "(\\alph{enumii})"
7908 msgstr "(\\alph{enumii})"
7910 #: lib/layouts/apa.layout:3
7911 msgid "American Psychological Association (APA)"
7912 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7914 #: lib/layouts/apa.layout:54
7916 msgstr "Intestazione destra"
7918 #: lib/layouts/apa.layout:63
7919 msgid "Right header:"
7920 msgstr "Intestazione destra:"
7922 #: lib/layouts/apa.layout:225
7923 msgid "Acknowledgements:"
7924 msgstr "Riconoscimenti:"
7926 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7927 msgid "Arabic Article"
7928 msgstr "Articolo arabo"
7930 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7931 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7932 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7934 #: lib/layouts/article.layout:3
7935 msgid "Article (Standard Class)"
7936 msgstr "Articolo (classe standard)"
7938 #: lib/layouts/article.layout:20
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:194
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:219
7941 #: lib/layouts/memoir.layout:54
7942 #: lib/layouts/mwart.layout:25
7943 #: lib/layouts/paper.layout:48
7944 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
7945 #: lib/layouts/svmult.layout:103
7946 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7947 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7948 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7949 #: lib/layouts/scrclass.inc:53
7950 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7951 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
7955 #: lib/layouts/article.layout:31
7956 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7957 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7958 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7959 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7960 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7969 #: lib/layouts/foils.layout:4
7970 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
7971 #: lib/layouts/seminar.layout:4
7972 #: lib/layouts/slides.layout:4
7973 msgid "Presentations"
7974 msgstr "Presentazioni"
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:86
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:119
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:431
7980 #: lib/layouts/beamer.layout:490
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:573
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:775
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:803
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7989 msgid "Overlay Specifications|S"
7990 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:87
7993 #: lib/layouts/beamer.layout:120
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7995 msgid "Overlay specifications for this list"
7996 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:96
7999 #: lib/layouts/beamer.layout:133
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:168
8001 #: lib/layouts/beamer.layout:699
8002 #: lib/layouts/powerdot.layout:281
8003 #: lib/layouts/powerdot.layout:331
8004 msgid "Item Overlay Specifications"
8005 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8007 #: lib/layouts/beamer.layout:97
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:134
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:169
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:572
8012 #: lib/layouts/beamer.layout:700
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:774
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:802
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:1313
8019 #: lib/layouts/powerdot.layout:282
8020 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:98
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:135
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:170
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:701
8028 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
8029 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
8030 msgid "Overlay specifications for this item"
8031 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8034 msgid "Mini Template"
8035 msgstr "Mini modello"
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8038 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8039 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8042 msgid "Longest label|s"
8043 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8046 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8047 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:195
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:233
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:290
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:347
8053 #: lib/layouts/egs.layout:33
8054 #: lib/layouts/egs.layout:56
8055 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8056 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
8057 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
8058 #: lib/layouts/memoir.layout:194
8059 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
8060 #: lib/layouts/powerdot.layout:233
8061 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
8062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
8063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
8064 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8065 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
8066 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
8067 #: lib/layouts/stdsections.inc:44
8068 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
8069 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
8070 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
8071 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
8072 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
8073 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
8075 msgstr "Sezionamento"
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:200
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:250
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:280
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:307
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:337
8082 #: lib/layouts/beamer.layout:364
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:201
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:251
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:281
8090 #: lib/layouts/beamer.layout:308
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:338
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:365
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8094 msgid "Mode Specification|S"
8095 msgstr "Specifiche di modo|S"
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:202
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:282
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:309
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:339
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:366
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8104 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8105 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:208
8108 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8109 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8110 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
8111 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8112 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8113 msgstr "È la forma breve della parte come appare nell'indice/testatine"
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8116 msgid "Section \\arabic{section}"
8117 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:258
8120 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
8121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8122 #: lib/layouts/scrclass.inc:139
8123 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8124 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8125 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice/testatine"
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:268
8128 #: lib/layouts/powerdot.layout:243
8129 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8130 msgid "\\Alph{section}"
8131 msgstr "\\Alph{section}"
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8134 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8135 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8138 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8139 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice/testatine"
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8142 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8143 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8146 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8147 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8150 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8151 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice/testatine"
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8154 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8155 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:408
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:413
8160 msgstr "Diapositiva"
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:409
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:484
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:528
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:557
8167 msgstr "Diapositive"
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:430
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:835
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:1353
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:1387
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:1476
8181 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:432
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:491
8187 msgid "Overlay specifications for this frame"
8188 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:437
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:496
8192 msgid "Default Overlay Specifications"
8193 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:438
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:497
8197 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8198 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:443
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:465
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:476
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:502
8204 msgid "Frame Options"
8205 msgstr "Opzioni diapositiva"
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:444
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:466
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:477
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:503
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:601
8212 #: lib/layouts/initials.module:33
8213 #: lib/layouts/lilypond.module:36
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:445
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:467
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:478
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:504
8221 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8222 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8226 msgstr "Titolo diapositiva"
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8229 msgid "Enter the frame title here"
8230 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8234 msgstr "Diapositiva semplice"
8236 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8237 msgid "Frame (plain)"
8238 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8241 msgid "FragileFrame"
8242 msgstr "Diapositiva fragile"
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8245 msgid "Frame (fragile)"
8246 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8250 msgstr "Ripeti diapositiva"
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8253 #: lib/layouts/powerdot.layout:124
8254 #: lib/layouts/seminar.layout:97
8255 #: lib/layouts/slides.layout:91
8256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8261 msgid "Repeat frame with label"
8262 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8266 msgstr "Titolo diapositiva"
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:546
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:574
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:804
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:837
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:1140
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:1389
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:1442
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
8288 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8289 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8292 msgid "Short Frame Title|S"
8293 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8296 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8297 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8300 msgid "FrameSubtitle"
8301 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:585
8304 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
8305 #: lib/layouts/moderncv.layout:273
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:611
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:612
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:622
8313 #: lib/layouts/moderncv.layout:238
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8318 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8319 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:600
8322 #: lib/layouts/powerdot.layout:449
8323 msgid "Column Options"
8324 msgstr "Opzioni colonna"
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8327 msgid "Column options (see beamer manual)"
8328 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8331 msgid "Column Placement Options"
8332 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8335 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8336 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8339 msgid "ColumnsCenterAligned"
8340 msgstr "Colonne centrate"
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8343 msgid "Columns (center aligned)"
8344 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8347 msgid "ColumnsTopAligned"
8348 msgstr "Colonne allineate"
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8351 msgid "Columns (top aligned)"
8352 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8355 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:660
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:688
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:723
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:783
8364 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
8366 msgstr "Sovrapposizioni"
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:666
8369 #: lib/layouts/powerdot.layout:470
8370 msgid "Pause number"
8371 msgstr "Numero pausa"
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:667
8374 #: lib/layouts/powerdot.layout:471
8375 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8376 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8379 #: lib/layouts/powerdot.layout:482
8380 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8381 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:687
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:715
8386 msgstr "Sovrastampa"
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8389 msgid "Overprint Area Width"
8390 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:695
8393 #: lib/layouts/moderncv.layout:264
8394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8398 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8399 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8400 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8404 msgstr "Sovrapposizione"
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8408 msgstr "Sovrapposizione"
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8411 msgid "Overlay Area Width"
8412 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8415 msgid "The width of the overlay area"
8416 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8419 msgid "Overlay Area Height"
8420 msgstr "ALtezza sovrapposizione"
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:748
8423 #: lib/layouts/moderncv.layout:166
8424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8429 msgid "The height of the overlay area"
8430 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:754
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:1413
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:1415
8435 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8440 msgid "Uncovered on slides"
8441 msgstr "Rivelato su lucidi"
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:1395
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
8446 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8451 msgid "Only on slides"
8452 msgstr "Solo su lucidi"
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8467 msgid "Action Specification|S"
8468 msgstr "Specifica di azione|S"
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8472 msgstr "Titolo blocco"
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8475 msgid "Enter the block title here"
8476 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8479 msgid "ExampleBlock"
8480 msgstr "Blocco Esempio"
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8483 msgid "Example Block:"
8484 msgstr "Blocco Esempio:"
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8488 msgstr "Blocco Avviso"
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8491 msgid "Alert Block:"
8492 msgstr "Blocco Avviso:"
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:878
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:910
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:934
8497 #: lib/layouts/beamer.layout:956
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:999
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8504 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8505 msgstr "È la forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8508 msgid "Title (Plain Frame)"
8509 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8512 msgid "Short Subtitle|S"
8513 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8516 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8517 msgstr "È la forma breve del sottotitolo come appare nella barra laterale/intestazione"
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:946
8520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
8521 msgid "Short Author|S"
8522 msgstr "Autore breve|A"
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8525 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8526 msgstr "È la forma breve dell'autore come appare nella barra laterale/intestazione"
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8529 msgid "Short Institute|S"
8530 msgstr "Istituto breve|I"
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8533 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8534 msgstr "È la forma breve dell'istituto come appare nella barra laterale/intestazione"
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8537 msgid "InstituteMark"
8538 msgstr "Nota istituto"
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8541 msgid "Short Date|S"
8542 msgstr "Data breve|D"
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8545 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8546 msgstr "È la forma breve della data come appare nella barra laterale/intestazione"
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8549 msgid "TitleGraphic"
8550 msgstr "Titolo grafico"
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
8553 #: lib/layouts/egs.layout:102
8554 #: lib/layouts/powerdot.layout:373
8555 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8556 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
8561 #: lib/layouts/egs.layout:120
8562 #: lib/layouts/moderncv.layout:175
8563 #: lib/layouts/powerdot.layout:394
8564 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:1120
8569 #: lib/layouts/egs.layout:220
8570 #: lib/layouts/powerdot.layout:413
8571 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
8576 #: lib/layouts/elsart.layout:273
8577 #: lib/layouts/elsart.layout:303
8578 #: lib/layouts/foils.layout:221
8579 #: lib/layouts/heb-article.layout:20
8580 #: lib/layouts/heb-article.layout:98
8581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401
8582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328
8583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331
8584 #: lib/layouts/llncs.layout:294
8585 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
8586 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
8588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
8590 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
8591 #: lib/layouts/theorems.inc:25
8592 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
8593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
8595 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
8597 msgstr "Argomentazione"
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
8600 #: lib/layouts/foils.layout:312
8601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
8603 msgstr "Corollario."
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:1337
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:1388
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:1423
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:1441
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:1459
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:1477
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
8616 msgid "Action Specifications|S"
8617 msgstr "Specifiche di azione|h"
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
8620 msgid "Additional Theorem Text"
8621 msgstr "Nome opzionale"
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
8624 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8625 msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
8628 #: lib/layouts/foils.layout:326
8629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
8631 msgstr "Definizione."
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8635 msgstr "Definizioni"
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8638 msgid "Definitions."
8639 msgstr "Definizioni."
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
8642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:179
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
8658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:140
8659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
8660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
8662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
8663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
8664 #: lib/layouts/theorems.inc:140
8665 #: lib/layouts/theorems.inc:150
8666 #: lib/layouts/theorems.inc:153
8667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
8668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:146
8669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8672 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8673 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:1216
8678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
8683 #: lib/layouts/foils.layout:284
8684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420
8685 #: lib/layouts/llncs.layout:387
8686 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
8687 #: lib/layouts/svmono.layout:86
8688 #: lib/layouts/svmono.layout:90
8689 #: lib/layouts/svmono.layout:94
8690 #: lib/layouts/svcommon.inc:646
8691 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:33
8693 msgstr "Dimostrazione."
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8696 #: lib/layouts/foils.layout:298
8697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:1259
8710 #: lib/layouts/egs.layout:652
8711 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8712 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8718 msgstr "Nota puntata"
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:1329
8723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:1344
8728 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
8730 msgstr "Enfatizzato"
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
8736 #: lib/layouts/beamer.layout:1361
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:1363
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
8743 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
8744 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
8745 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:1431
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
8751 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1451
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1467
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:1469
8763 msgstr "Alternativo"
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
8766 msgid "Default Text"
8767 msgstr "Testo predefinito"
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8770 msgid "Enter the default text here"
8771 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
8775 msgstr "Nota beamer"
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
8778 msgid "Note Options"
8779 msgstr "Opzioni nota"
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
8782 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8783 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
8787 msgstr "Modo articolo"
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8794 msgid "PresentationMode"
8795 msgstr "Modo presentazione"
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8798 msgid "Presentation"
8799 msgstr "Presentazione"
8801 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8802 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
8803 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
8804 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
8805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8806 #: src/insets/Inset.cpp:100
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:1543
8811 #: lib/layouts/powerdot.layout:504
8812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
8813 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8814 msgid "List of Tables"
8815 msgstr "Elenco delle tabelle"
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:1551
8818 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
8819 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
8824 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
8825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
8826 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8827 msgid "List of Figures"
8828 msgstr "Elenco delle figure"
8830 #: lib/layouts/book.layout:3
8831 msgid "Book (Standard Class)"
8832 msgstr "Libro (classe standard)"
8834 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8838 #: lib/layouts/broadway.layout:4
8839 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
8841 msgstr "Sceneggiature"
8843 #: lib/layouts/broadway.layout:32
8844 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
8848 #: lib/layouts/broadway.layout:43
8849 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
8853 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8857 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8858 msgid "ACT \\arabic{act}"
8859 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8861 #: lib/layouts/broadway.layout:75
8862 #: lib/layouts/broadway.layout:102
8866 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8867 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8868 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8870 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8874 #: lib/layouts/broadway.layout:106
8875 #: lib/layouts/broadway.layout:117
8877 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
8879 #: lib/layouts/broadway.layout:122
8880 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
8884 #: lib/layouts/broadway.layout:135
8885 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
8886 msgid "Parenthetical"
8887 msgstr "Parentetico"
8889 #: lib/layouts/broadway.layout:146
8890 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
8894 #: lib/layouts/broadway.layout:148
8895 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
8899 #: lib/layouts/broadway.layout:159
8900 #: lib/layouts/broadway.layout:169
8904 #: lib/layouts/broadway.layout:216
8905 #: lib/layouts/egs.layout:239
8906 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
8907 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8908 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8909 msgid "Right Address"
8910 msgstr "Indirizzo destro"
8912 #: lib/layouts/chess.layout:3
8916 #: lib/layouts/chess.layout:36
8920 #: lib/layouts/chess.layout:43
8922 msgstr "Principale:"
8924 #: lib/layouts/chess.layout:62
8928 #: lib/layouts/chess.layout:66
8930 msgstr "Variazione:"
8932 #: lib/layouts/chess.layout:72
8933 msgid "SubVariation"
8934 msgstr "Sottovariazione"
8936 #: lib/layouts/chess.layout:75
8937 msgid "Subvariation:"
8938 msgstr "Sottovariazione:"
8940 #: lib/layouts/chess.layout:81
8941 msgid "SubVariation2"
8942 msgstr "Sottovariazione 2"
8944 #: lib/layouts/chess.layout:84
8945 msgid "Subvariation(2):"
8946 msgstr "Sottovariazione(2):"
8948 #: lib/layouts/chess.layout:90
8949 msgid "SubVariation3"
8950 msgstr "Sottovariazione 3"
8952 #: lib/layouts/chess.layout:93
8953 msgid "Subvariation(3):"
8954 msgstr "Sottovariazione(3):"
8956 #: lib/layouts/chess.layout:99
8957 msgid "SubVariation4"
8958 msgstr "Sottovariazione 4"
8960 #: lib/layouts/chess.layout:102
8961 msgid "Subvariation(4):"
8962 msgstr "Sottovariazione(4):"
8964 #: lib/layouts/chess.layout:108
8965 msgid "SubVariation5"
8966 msgstr "Sottovariazione 5"
8968 #: lib/layouts/chess.layout:111
8969 msgid "Subvariation(5):"
8970 msgstr "Sottovariazione(5):"
8972 #: lib/layouts/chess.layout:118
8974 msgstr "Mosse nascoste"
8976 #: lib/layouts/chess.layout:123
8978 msgstr "Mosse nascoste:"
8980 #: lib/layouts/chess.layout:128
8984 #: lib/layouts/chess.layout:132
8985 msgid "[chessboard]"
8986 msgstr "[scacchiera]"
8988 #: lib/layouts/chess.layout:141
8989 msgid "BoardCentered"
8990 msgstr "Tavola centrata"
8992 #: lib/layouts/chess.layout:146
8993 msgid "[centered board]"
8994 msgstr "[tavola centrata]"
8996 #: lib/layouts/chess.layout:156
9000 #: lib/layouts/chess.layout:161
9002 msgstr "Evidenziate:"
9004 #: lib/layouts/chess.layout:176
9008 #: lib/layouts/chess.layout:181
9012 #: lib/layouts/chess.layout:187
9014 msgstr "Mossa cavallo"
9016 #: lib/layouts/chess.layout:192
9018 msgstr "Mossa cavallo:"
9020 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9021 msgid "Springer cl2emult"
9022 msgstr "Springer cl2emult"
9024 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9025 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9026 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9028 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9029 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9030 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9032 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9033 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9034 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9036 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
9037 #: lib/layouts/extreport.layout:4
9038 #: lib/layouts/jreport.layout:4
9039 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
9040 #: lib/layouts/report.layout:4
9041 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
9042 #: lib/layouts/treport.layout:4
9046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9048 msgstr "Lettera dinbrief"
9050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
9051 #: lib/layouts/extletter.layout:4
9052 #: lib/layouts/frletter.layout:4
9053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
9054 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
9055 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
9056 #: lib/layouts/letter.layout:4
9057 #: lib/layouts/lettre.layout:4
9058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
9059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
9068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
9069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
9070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
9071 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
9072 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
9073 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
9074 #: lib/layouts/iopart.layout:124
9075 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
9076 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
9077 #: lib/layouts/moderncv.layout:497
9078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
9079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
9080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
9081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
9082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
9084 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
9088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
9093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
9094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
9095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
9096 #: lib/layouts/lettre.layout:140
9097 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
9098 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9100 msgstr "Dati postali"
9102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
9103 #: lib/layouts/frletter.layout:17
9104 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
9105 #: lib/layouts/lettre.layout:56
9106 #: lib/layouts/lettre.layout:482
9107 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
9108 msgid "Send To Address"
9109 msgstr "Destinatario"
9111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
9112 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
9113 #: lib/layouts/elsart.layout:146
9114 #: lib/layouts/europecv.layout:68
9115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
9116 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
9117 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
9118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
9119 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9120 #: lib/layouts/revtex.layout:134
9121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
9122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
9123 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
9124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
9128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
9129 #: lib/layouts/frletter.layout:13
9130 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
9131 #: lib/layouts/lettre.layout:34
9132 #: lib/layouts/lettre.layout:138
9133 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
9137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
9138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9139 msgid "Sender Address:"
9140 msgstr "Indirizzo mittente:"
9142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9143 msgid "Return address"
9144 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
9147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
9148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9149 msgid "Backaddress:"
9150 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9153 msgid "Postal comment"
9154 msgstr "Classificazione"
9156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9157 msgid "Postal Remark:"
9158 msgstr "Classificazione:"
9160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9162 msgstr "Trattamento"
9164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9166 msgstr "Trattamento:"
9168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
9169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
9170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
9171 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
9172 #: lib/layouts/lettre.layout:60
9173 #: lib/layouts/lettre.layout:451
9175 msgstr "Vostro riferimento"
9177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
9178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
9179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9181 msgstr "Vostro rif.:"
9183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
9184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
9185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
9186 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
9187 #: lib/layouts/lettre.layout:62
9188 #: lib/layouts/lettre.layout:467
9190 msgstr "Nostro riferimento"
9192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
9193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
9194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9196 msgstr "Nostro rif.:"
9198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
9207 #: lib/layouts/frletter.layout:41
9208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
9209 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
9210 #: lib/layouts/lettre.layout:68
9211 #: lib/layouts/lettre.layout:569
9212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
9213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9214 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
9219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
9220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
9221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
9222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
9223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
9224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
9225 #: lib/layouts/lettre.layout:517
9226 #: lib/layouts/lettre.layout:608
9227 #: lib/layouts/lettre.layout:651
9228 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
9233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
9234 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
9235 #: lib/layouts/lettre.layout:572
9236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
9237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9238 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9244 msgstr "Testo a piè pagina"
9246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9247 msgid "Bottom text:"
9248 msgstr "Testo a piè pagina:"
9250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9252 msgstr "Codice postale"
9254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9256 msgstr "Codice postale:"
9258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
9259 #: lib/layouts/europecv.layout:77
9260 #: lib/layouts/lettre.layout:38
9261 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
9263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9264 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
9268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
9269 #: lib/layouts/europecv.layout:80
9270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
9271 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
9276 #: lib/layouts/lettre.layout:36
9277 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
9279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
9280 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
9284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
9285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
9286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
9287 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
9291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
9292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
9293 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
9294 #: lib/layouts/lettre.layout:227
9295 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166
9296 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
9297 #: lib/layouts/revtex.layout:114
9298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
9299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
9300 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
9301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
9305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
9306 #: lib/layouts/lettre.layout:58
9307 #: lib/layouts/lettre.layout:429
9308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
9309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9310 #: lib/layouts/scrclass.inc:205
9314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
9315 #: lib/layouts/lettre.layout:434
9316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
9317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
9322 #: lib/layouts/frletter.layout:37
9323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
9324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
9325 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
9326 #: lib/layouts/lettre.layout:64
9327 #: lib/layouts/lettre.layout:542
9328 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
9329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9331 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
9336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
9337 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
9338 #: lib/layouts/lettre.layout:546
9339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
9340 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
9344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
9345 #: lib/layouts/frletter.layout:45
9346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
9347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
9348 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
9349 #: lib/layouts/lettre.layout:66
9350 #: lib/layouts/lettre.layout:556
9351 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
9352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
9353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9354 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
9359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
9360 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
9361 #: lib/layouts/lettre.layout:560
9362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
9363 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
9367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9372 msgid "Here you can insert a signature scan"
9373 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
9376 #: lib/layouts/lettre.layout:70
9377 #: lib/layouts/lettre.layout:606
9378 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
9383 #: lib/layouts/lettre.layout:611
9384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
9385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9386 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
9391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
9392 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
9393 #: lib/layouts/lettre.layout:72
9394 #: lib/layouts/lettre.layout:629
9395 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
9397 msgstr "Copia carbone"
9399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
9400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
9401 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
9402 #: lib/layouts/lettre.layout:633
9403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9405 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
9410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
9411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
9416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9417 msgid "Post Scriptum:"
9418 msgstr "Post Scriptum:"
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
9421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9422 msgid "SenderAddress"
9423 msgstr "Indirizzo mittente"
9425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
9426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
9427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9429 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9432 msgid "RetourAdresse"
9433 msgstr "Indirizzo del mittente"
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9441 msgstr "Classificazione"
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9445 msgstr "Supplemento"
9447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9449 msgstr "Vostro riferimento"
9451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
9452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
9453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
9454 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
9456 msgstr "Vostra lettera"
9458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9459 msgid "IhrSchreiben"
9460 msgstr "Vostra lettera"
9462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9467 msgid "Unterschrift"
9470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
9475 #: lib/layouts/lettre.layout:48
9476 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
9478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
9487 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
9491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
9500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
9501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
9502 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
9504 msgstr "Riferimento"
9506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9516 msgstr "Testo riassuntivo"
9518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
9527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9528 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
9532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
9537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
9538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9544 msgstr "Distribuzione"
9546 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9547 msgid "DocBook Book (SGML)"
9548 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9550 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
9551 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9552 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9553 msgid "Books (DocBook)"
9554 msgstr "Libri (docbook)"
9556 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9557 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9558 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9560 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9561 msgid "DocBook Article (SGML)"
9562 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9564 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9565 msgid "DocBook Section (SGML)"
9566 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9568 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9569 msgid "Inderscience A4 Journals"
9570 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9572 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9573 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9574 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9576 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9577 msgid "Econometrica"
9578 msgstr "Econometrica"
9580 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9582 msgstr "Titolo corrente"
9584 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
9585 #: lib/layouts/llncs.layout:166
9586 msgid "Running Title:"
9587 msgstr "Titolo corrente:"
9589 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9591 msgstr "Autore corrente"
9593 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9594 msgid "Running Author:"
9595 msgstr "Autore corrente:"
9597 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
9598 #: lib/layouts/elsart.layout:148
9599 msgid "Address Option"
9600 msgstr "Opzione Indirizzo"
9602 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
9603 #: lib/layouts/elsart.layout:149
9604 msgid "Optional argument for the address"
9605 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9607 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9608 msgid "E-Mail Option"
9609 msgstr "Opzione Email"
9611 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9612 msgid "Optional argument for the e-mail"
9613 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
9615 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
9616 #: lib/layouts/europecv.layout:74
9617 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9619 msgstr "Posta elettronica:"
9621 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9623 msgstr "Indirizzo Web"
9625 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9626 msgid "Web address:"
9627 msgstr "Indirizzo Web:"
9629 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9630 msgid "Authors Block"
9631 msgstr "Blocco autori"
9633 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9634 msgid "Authors Block:"
9635 msgstr "Blocco autori:"
9637 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
9638 #: lib/layouts/ectaart.layout:205
9639 #: lib/layouts/ectaart.layout:208
9640 #: lib/layouts/entcs.layout:101
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404
9642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9644 msgstr "Parola chiave"
9646 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9648 msgstr "Testo ringraziamenti"
9650 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9651 msgid "Thanks \\theThanks:"
9652 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9654 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9655 msgid "Thanks Reference"
9656 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9658 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9660 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9662 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9663 msgid "Internet Address Reference"
9664 msgstr "Rif. posta elettronica"
9666 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9667 msgid "Internet Addess Ref"
9668 msgstr "Rif. posta elettronica"
9670 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
9671 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
9672 msgid "Corresponding Author"
9673 msgstr "Autore corrispondente"
9675 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9676 msgid "Name (First Name)"
9679 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9683 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9684 msgid "Name (Surname)"
9687 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
9688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307
9690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9694 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9698 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9699 msgid "By Same Author (bib)"
9700 msgstr "Stesso autore (bib)"
9702 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9706 #: lib/layouts/egs.layout:3
9707 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9708 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9710 #: lib/layouts/egs.layout:149
9711 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9715 #: lib/layouts/egs.layout:285
9717 msgstr "Titolo LaTeX"
9719 #: lib/layouts/egs.layout:320
9720 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9724 #: lib/layouts/egs.layout:329
9728 #: lib/layouts/egs.layout:364
9732 #: lib/layouts/egs.layout:373
9736 #: lib/layouts/egs.layout:387
9740 #: lib/layouts/egs.layout:397
9742 msgstr "Primo autore"
9744 #: lib/layouts/egs.layout:410
9745 msgid "1st_author_surname:"
9746 msgstr "cognome_primo_autore:"
9748 #: lib/layouts/egs.layout:419
9749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
9751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
9752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
9753 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9758 #: lib/layouts/egs.layout:432
9759 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9764 #: lib/layouts/egs.layout:441
9765 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9770 #: lib/layouts/egs.layout:454
9771 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9776 #: lib/layouts/egs.layout:463
9780 #: lib/layouts/egs.layout:476
9781 msgid "reprint_reqs_to:"
9782 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9789 msgid "BeginFrontmatter"
9790 msgstr "Inizio frontespizio"
9792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9793 msgid "Begin frontmatter"
9794 msgstr "Inizio frontespizio"
9796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9797 msgid "EndFrontmatter"
9798 msgstr "Fine frontespizio"
9800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9801 msgid "End frontmatter"
9802 msgstr "Fine frontespizio"
9804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9805 msgid "Titlenotemark"
9806 msgstr "Nota titolo"
9808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9809 msgid "Titlenote mark"
9810 msgstr "Nota titolo"
9812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9813 msgid "Title footnote"
9814 msgstr "Nota al titolo"
9816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9817 msgid "Footnote Label"
9818 msgstr "Nota a piè pagina"
9820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9821 msgid "Label you refer to in the title"
9822 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9825 msgid "Title footnote:"
9826 msgstr "Nota al titolo:"
9828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9829 msgid "Author Label"
9830 msgstr "Nota all'autore"
9832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9833 msgid "Label you will reference in the address"
9834 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9838 msgstr "Nota autore"
9840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
9841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
9843 msgstr "Nota autore"
9845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9846 msgid "Author footnote"
9847 msgstr "Nota all'autore"
9849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9850 msgid "Author footnote:"
9851 msgstr "Nota all'autore:"
9853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9854 msgid "Author Footnote Label"
9855 msgstr "Nota all'autore"
9857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9858 msgid "Label you refer to for an author"
9859 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9862 msgid "CorAuthormark"
9863 msgstr "Nota autore corr."
9865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9866 msgid "CorAuthor mark"
9867 msgstr "Nota autore corr."
9869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9870 msgid "Corresponding author"
9871 msgstr "Autore corrispondente"
9873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9874 msgid "Corresponding author text:"
9875 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9878 msgid "Address Label"
9879 msgstr "Nota indirizzo"
9881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9882 msgid "Label of the author you refer to"
9883 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9890 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9891 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9893 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9894 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9895 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9897 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9898 msgid "Author Option"
9899 msgstr "Opzione autore"
9901 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9902 msgid "Optional argument for the author"
9903 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9905 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9906 msgid "Author Address"
9907 msgstr "Indirizzo autore"
9909 #: lib/layouts/elsart.layout:157
9910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
9911 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9912 msgid "Author Email"
9913 msgstr "Posta elettronica autore"
9915 #: lib/layouts/elsart.layout:167
9916 #: lib/layouts/lettre.layout:405
9917 #: lib/layouts/llncs.layout:243
9918 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
9920 msgstr "Posta elettronica:"
9922 #: lib/layouts/elsart.layout:178
9923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
9924 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9928 #: lib/layouts/elsart.layout:189
9929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
9930 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
9931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
9935 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9936 msgid "Thanks Option"
9937 msgstr "Opzione thanks"
9939 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9940 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9941 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9943 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9944 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9945 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9947 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9951 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9952 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9953 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9955 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9956 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9957 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9959 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9960 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9961 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9963 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9964 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9965 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9967 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9968 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9969 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9971 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9972 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9973 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9975 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9976 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9977 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9979 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9980 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9981 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9983 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9984 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9985 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9987 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9988 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9989 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9991 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9992 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9993 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9995 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9996 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9997 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9999 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10000 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10001 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10003 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10004 msgid "Case \\arabic{case}"
10005 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10007 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10008 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10009 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10011 #: lib/layouts/entcs.layout:111
10012 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
10014 msgstr "Parole chiave:"
10016 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10018 msgstr "CV europeo"
10020 #: lib/layouts/europecv.layout:4
10021 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
10022 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
10023 msgid "Curricula Vitae"
10024 msgstr "Curricula Vitae"
10026 #: lib/layouts/europecv.layout:31
10027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
10028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
10029 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
10030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
10031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
10032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
10033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
10034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
10035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
10036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
10037 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
10038 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
10042 #: lib/layouts/europecv.layout:40
10043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
10044 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
10045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
10046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
10050 #: lib/layouts/europecv.layout:47
10052 msgstr "Nome a piede:"
10054 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10055 msgid "Footer name:"
10056 msgstr "Nome a piede:"
10058 #: lib/layouts/europecv.layout:53
10059 msgid "Nationality"
10060 msgstr "Nazionalità"
10062 #: lib/layouts/europecv.layout:56
10063 msgid "Nationality:"
10064 msgstr "Nazionalità:"
10066 #: lib/layouts/europecv.layout:59
10068 msgstr "Data di nascita"
10070 #: lib/layouts/europecv.layout:62
10071 msgid "Date of birth:"
10072 msgstr "Data di nascita:"
10074 #: lib/layouts/europecv.layout:82
10075 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
10079 #: lib/layouts/europecv.layout:83
10080 msgid "Mobile phone number"
10081 msgstr "Numero cellulare"
10083 #: lib/layouts/europecv.layout:87
10087 #: lib/layouts/europecv.layout:90
10091 #: lib/layouts/europecv.layout:99
10092 msgid "BeforePicture"
10093 msgstr "Ante immagine"
10095 #: lib/layouts/europecv.layout:102
10096 msgid "Space before picture:"
10097 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10099 #: lib/layouts/europecv.layout:105
10103 #: lib/layouts/europecv.layout:108
10107 #: lib/layouts/europecv.layout:110
10109 msgstr "Dimensione"
10111 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10112 msgid "Size the photo is resized to"
10113 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10115 #: lib/layouts/europecv.layout:115
10116 msgid "AfterPicture"
10117 msgstr "Post immagine"
10119 #: lib/layouts/europecv.layout:118
10120 msgid "Space after picture:"
10121 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10123 #: lib/layouts/europecv.layout:121
10124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
10128 #: lib/layouts/europecv.layout:136
10129 msgid "The title as it appears in the header"
10130 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nell'intestazione"
10132 #: lib/layouts/europecv.layout:152
10133 #: lib/layouts/moderncv.layout:326
10137 #: lib/layouts/europecv.layout:158
10138 #: lib/layouts/europecv.layout:217
10139 #: src/insets/Inset.cpp:115
10140 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
10141 msgid "Vertical Space"
10142 msgstr "Spazio verticale"
10144 #: lib/layouts/europecv.layout:159
10145 #: lib/layouts/europecv.layout:218
10146 msgid "Additional vertical space"
10147 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10149 #: lib/layouts/europecv.layout:165
10150 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10151 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10153 #: lib/layouts/europecv.layout:171
10154 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
10158 #: lib/layouts/europecv.layout:178
10159 msgid "BulletedItem"
10160 msgstr "Dato puntato"
10162 #: lib/layouts/europecv.layout:181
10163 msgid "Bulleted Item:"
10164 msgstr "Dato puntato:"
10166 #: lib/layouts/europecv.layout:184
10170 #: lib/layouts/europecv.layout:196
10171 msgid "Begin of CV"
10172 msgstr "Inizio del CV"
10174 #: lib/layouts/europecv.layout:203
10175 msgid "PersonalInfo"
10176 msgstr "Dati Personali"
10178 #: lib/layouts/europecv.layout:208
10179 msgid "Personal Info"
10180 msgstr "Dati Personali"
10182 #: lib/layouts/europecv.layout:211
10183 msgid "MotherTongue"
10184 msgstr "Madrelingua"
10186 #: lib/layouts/europecv.layout:224
10187 msgid "Mother Tongue:"
10188 msgstr "Madrelingua:"
10190 #: lib/layouts/europecv.layout:234
10192 msgstr "Etichetta Lingua"
10194 #: lib/layouts/europecv.layout:238
10195 msgid "Language Header:"
10196 msgstr "Etichetta Lingua:"
10198 #: lib/layouts/europecv.layout:244
10202 #: lib/layouts/europecv.layout:248
10203 msgid "Name of the language"
10204 msgstr "Nome della lingua"
10206 #: lib/layouts/europecv.layout:252
10210 #: lib/layouts/europecv.layout:253
10211 msgid "Level how good you think you can listen"
10212 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10214 #: lib/layouts/europecv.layout:257
10218 #: lib/layouts/europecv.layout:258
10219 msgid "Level how good you think you can read"
10220 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10222 #: lib/layouts/europecv.layout:262
10223 msgid "Interaction"
10224 msgstr "Interazione"
10226 #: lib/layouts/europecv.layout:263
10227 msgid "Level how good you think you can conversate"
10228 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10230 #: lib/layouts/europecv.layout:267
10232 msgstr "Produzione"
10234 #: lib/layouts/europecv.layout:268
10235 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10236 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10238 #: lib/layouts/europecv.layout:272
10239 msgid "LastLanguage"
10240 msgstr "Ultima Lingua"
10242 #: lib/layouts/europecv.layout:275
10243 msgid "Last Language:"
10244 msgstr "Ultima Lingua:"
10246 #: lib/layouts/europecv.layout:278
10248 msgstr "Riferimento Lingua"
10250 #: lib/layouts/europecv.layout:281
10251 msgid "Language Footer:"
10252 msgstr "Riferimento Lingua:"
10254 #: lib/layouts/europecv.layout:284
10258 #: lib/layouts/europecv.layout:295
10260 msgstr "Fine del CV"
10262 #: lib/layouts/europecv.layout:302
10263 msgid "VerticalSpace"
10264 msgstr "Spazio verticale"
10266 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10267 msgid "Vertical space"
10268 msgstr "Spazio verticale"
10270 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10271 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10272 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10274 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10275 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10276 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10278 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10279 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10280 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10282 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10283 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10284 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10286 #: lib/layouts/foils.layout:3
10290 #: lib/layouts/foils.layout:44
10294 #: lib/layouts/foils.layout:63
10295 msgid "ShortFoilhead"
10296 msgstr "Foilhead breve"
10298 #: lib/layouts/foils.layout:69
10299 msgid "Rotatefoilhead"
10300 msgstr "Foilhead ruotato"
10302 #: lib/layouts/foils.layout:75
10303 msgid "ShortRotatefoilhead"
10304 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10306 #: lib/layouts/foils.layout:84
10308 msgstr "Elenco segnato"
10310 #: lib/layouts/foils.layout:99
10314 #: lib/layouts/foils.layout:103
10316 msgstr "Elenco crociato"
10318 #: lib/layouts/foils.layout:118
10322 #: lib/layouts/foils.layout:162
10324 msgstr "Il mio logo"
10326 #: lib/layouts/foils.layout:170
10328 msgstr "Il mio logo:"
10330 #: lib/layouts/foils.layout:179
10331 msgid "Restriction"
10332 msgstr "Restrizione"
10334 #: lib/layouts/foils.layout:183
10335 msgid "Restriction:"
10336 msgstr "Restrizione:"
10338 #: lib/layouts/foils.layout:187
10339 #: lib/layouts/simplecv.layout:107
10340 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
10342 msgid "Left Header"
10343 msgstr "Intestazione sinistra"
10345 #: lib/layouts/foils.layout:191
10346 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10348 msgid "Left Header:"
10349 msgstr "Intestazione sinistra:"
10351 #: lib/layouts/foils.layout:195
10352 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
10353 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
10354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
10355 msgid "Right Header"
10356 msgstr "Intestazione destra"
10358 #: lib/layouts/foils.layout:199
10359 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
10360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10361 msgid "Right Header:"
10362 msgstr "Intestazione destra:"
10364 #: lib/layouts/foils.layout:203
10365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10366 msgid "Right Footer"
10367 msgstr "Piè pagina destro"
10369 #: lib/layouts/foils.layout:207
10370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10371 msgid "Right Footer:"
10372 msgstr "Piè pagina destro:"
10374 #: lib/layouts/foils.layout:235
10375 #: lib/layouts/heb-article.layout:35
10376 #: lib/layouts/llncs.layout:428
10378 msgstr "Teorema #."
10380 #: lib/layouts/foils.layout:249
10381 #: lib/layouts/heb-article.layout:50
10382 #: lib/layouts/llncs.layout:367
10386 #: lib/layouts/foils.layout:256
10387 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10388 #: lib/layouts/llncs.layout:332
10389 msgid "Corollary #."
10390 msgstr "Corollario #."
10392 #: lib/layouts/foils.layout:263
10393 #: lib/layouts/llncs.layout:401
10394 msgid "Proposition #."
10395 msgstr "Proposizione #."
10397 #: lib/layouts/foils.layout:270
10398 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10399 #: lib/layouts/llncs.layout:346
10400 msgid "Definition #."
10401 msgstr "Definizione #."
10403 #: lib/layouts/foils.layout:295
10404 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10410 #: lib/layouts/foils.layout:302
10411 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
10417 #: lib/layouts/foils.layout:305
10418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:86
10422 #: lib/layouts/foils.layout:309
10423 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
10427 msgstr "Corollario*"
10429 #: lib/layouts/foils.layout:316
10430 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
10433 msgid "Proposition*"
10434 msgstr "Proposizione*"
10436 #: lib/layouts/foils.layout:319
10437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103
10438 msgid "Proposition."
10439 msgstr "Proposizione."
10441 #: lib/layouts/foils.layout:323
10442 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
10445 msgid "Definition*"
10446 msgstr "Definizione*"
10448 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10449 msgid "French Letter (frletter)"
10450 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10453 msgid "G-Brief (V. 2)"
10454 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10458 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
10459 msgid "PostalComment"
10460 msgstr "Classificazione"
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
10463 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
10467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10469 msgstr "Nome riga A"
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10473 msgstr "Nome riga A:"
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10477 msgstr "Nome riga B"
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10481 msgstr "Nome riga B:"
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10485 msgstr "Nome riga C"
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10489 msgstr "Nome riga C:"
10491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10493 msgstr "Nome riga D"
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10497 msgstr "Nome riga D:"
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10501 msgstr "Nome riga E"
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10505 msgstr "Nome riga E:"
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10509 msgstr "Nome riga F"
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10513 msgstr "Nome riga F:"
10515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10517 msgstr "Nome riga G"
10519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10521 msgstr "Nome riga G:"
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10524 msgid "AddressRowA"
10525 msgstr "Indirizzo riga A"
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10528 msgid "AddressRowA:"
10529 msgstr "Indirizzo riga A:"
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10532 msgid "AddressRowB"
10533 msgstr "Indirizzo riga B"
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10536 msgid "AddressRowB:"
10537 msgstr "Indirizzo riga B:"
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10540 msgid "AddressRowC"
10541 msgstr "Indirizzo riga C"
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10544 msgid "AddressRowC:"
10545 msgstr "Indirizzo riga C:"
10547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10548 msgid "AddressRowD"
10549 msgstr "Indirizzo riga D"
10551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10552 msgid "AddressRowD:"
10553 msgstr "Indirizzo riga D:"
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10556 msgid "AddressRowE"
10557 msgstr "Indirizzo riga E"
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10560 msgid "AddressRowE:"
10561 msgstr "Indirizzo riga E:"
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10564 msgid "AddressRowF"
10565 msgstr "Indirizzo riga F"
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10568 msgid "AddressRowF:"
10569 msgstr "Indirizzo riga F:"
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10572 msgid "TelephoneRowA"
10573 msgstr "Telefono riga A"
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10576 msgid "TelephoneRowA:"
10577 msgstr "Telefono riga A:"
10579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10580 msgid "TelephoneRowB"
10581 msgstr "Telefono riga B"
10583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10584 msgid "TelephoneRowB:"
10585 msgstr "Telefono riga B:"
10587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10588 msgid "TelephoneRowC"
10589 msgstr "Telefono riga C"
10591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10592 msgid "TelephoneRowC:"
10593 msgstr "Telefono riga C:"
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10596 msgid "TelephoneRowD"
10597 msgstr "Telefono riga D"
10599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10600 msgid "TelephoneRowD:"
10601 msgstr "Telefono riga D:"
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10604 msgid "TelephoneRowE"
10605 msgstr "Telefono riga E"
10607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10608 msgid "TelephoneRowE:"
10609 msgstr "Telefono riga E:"
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10612 msgid "TelephoneRowF"
10613 msgstr "Telefono riga F"
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10616 msgid "TelephoneRowF:"
10617 msgstr "Telefono riga F:"
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10620 msgid "InternetRowA"
10621 msgstr "Internet riga A"
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10624 msgid "InternetRowA:"
10625 msgstr "Internet riga A:"
10627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10628 msgid "InternetRowB"
10629 msgstr "Internet riga B"
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10632 msgid "InternetRowB:"
10633 msgstr "Internet riga B:"
10635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10636 msgid "InternetRowC"
10637 msgstr "Internet riga C"
10639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10640 msgid "InternetRowC:"
10641 msgstr "Internet riga C:"
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10644 msgid "InternetRowD"
10645 msgstr "Internet riga D"
10647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10648 msgid "InternetRowD:"
10649 msgstr "Internet riga D:"
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10652 msgid "InternetRowE"
10653 msgstr "Internet riga E"
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10656 msgid "InternetRowE:"
10657 msgstr "Internet riga E:"
10659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10660 msgid "InternetRowF"
10661 msgstr "Internet riga F"
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10664 msgid "InternetRowF:"
10665 msgstr "Internet riga F:"
10667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10669 msgstr "Banca riga A"
10671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10673 msgstr "Banca riga A:"
10675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10677 msgstr "Banca riga B"
10679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10681 msgstr "Banca riga B:"
10683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10685 msgstr "Banca riga C"
10687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10689 msgstr "Banca riga C:"
10691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10693 msgstr "Banca riga D"
10695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10697 msgstr "Banca riga D:"
10699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10701 msgstr "Banca riga E"
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10705 msgstr "Banca riga E:"
10707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10709 msgstr "Banca riga F"
10711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10713 msgstr "Banca riga F:"
10715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
10716 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
10717 msgid "ReturnAddress"
10718 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
10721 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
10722 msgid "ReturnAddress:"
10723 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
10726 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
10727 msgid "PostalComment:"
10728 msgstr "Classificazione:"
10730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
10731 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
10732 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10734 msgstr "Nostro riferimento:"
10736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
10737 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
10738 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10740 msgstr "Vostro riferimento:"
10742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
10743 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
10745 msgstr "Vostra lettera:"
10747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
10748 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
10750 msgstr "Riferimento:"
10752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
10753 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
10757 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10758 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10759 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10761 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
10762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
10763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
10767 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10771 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10773 msgstr "Supplemento"
10775 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10777 msgstr "Supplemento:"
10779 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10783 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
10784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
10785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10789 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10793 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10797 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10801 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10805 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10809 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10811 msgstr "Posta elettronica"
10813 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10815 msgstr "Posta elettronica:"
10817 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10821 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10825 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
10826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10830 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
10831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10835 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10837 msgstr "Codice bancario"
10839 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10841 msgstr "Codice bancario:"
10843 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10844 msgid "BankAccount"
10845 msgstr "Accredito bancario"
10847 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10848 msgid "BankAccount:"
10849 msgstr "Accredito bancario:"
10851 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10852 msgid "Hebrew Article"
10853 msgstr "Articolo ebreo"
10855 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10857 msgstr "Asserzione #."
10859 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
10861 msgstr "Osservazioni"
10863 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10865 msgstr "Osservazioni #."
10867 #: lib/layouts/heb-article.layout:113
10868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334
10869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
10871 msgstr "Dimostrazione:"
10873 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10874 msgid "Hebrew Letter"
10875 msgstr "Lettera ebreo"
10877 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10881 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10885 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10889 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
10890 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
10892 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
10894 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
10895 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
10899 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
10900 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
10904 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10906 msgstr "Continuare"
10908 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10909 msgid "(continuing)"
10910 msgstr "(continuare)"
10912 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10914 msgstr "Transizione"
10916 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
10917 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
10918 msgid "TITLE OVER:"
10919 msgstr "TITOLO SOPRA:"
10921 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10925 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10926 msgid "INTERCUT WITH:"
10927 msgstr "INTERCUT CON:"
10929 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
10930 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
10932 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
10934 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10938 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
10939 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
10940 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
10942 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
10943 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
10944 msgid "Standard in Title"
10945 msgstr "Standard in titolo"
10947 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
10948 msgid "Author Footnote"
10949 msgstr "Nota autore"
10951 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
10952 msgid "Author foot"
10953 msgstr "Nota autore"
10955 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
10956 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
10957 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
10958 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
10960 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
10961 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
10962 msgid "NontitleAbstractIndexText"
10963 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
10965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10966 msgid "IEEE Transactions"
10967 msgstr "IEEE Transactions"
10969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
10970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
10971 msgid "IEEE membership"
10972 msgstr "IEEE membership"
10974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
10975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
10976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
10980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
10984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
10985 msgid "A short version of the author name"
10986 msgstr "È la Versione breve del nome dell'autore"
10988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
10989 msgid "Author Name"
10990 msgstr "Nome autore"
10992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
10993 msgid "Author name"
10994 msgstr "Nome autore"
10996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
10997 msgid "Author Affiliation"
10998 msgstr "Affiliazione autore"
11000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
11001 msgid "Author Mark"
11002 msgstr "Etichetta autore"
11004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
11005 msgid "Special Paper Notice"
11006 msgstr "Nota articolo speciale"
11008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
11009 msgid "After Title Text"
11010 msgstr "Testo dopo titolo"
11012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
11013 msgid "Page headings"
11016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
11018 msgstr "Lato sinistro"
11020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
11021 msgid "Left side of the header line"
11022 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
11024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
11025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
11026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
11028 msgstr "Intestazioni"
11030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
11031 msgid "Publication ID"
11032 msgstr "ID pubblicazione"
11034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
11035 msgid "Abstract---"
11036 msgstr "Sommario---"
11038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11039 msgid "Index Terms---"
11040 msgstr "Voci d'indice---"
11042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
11043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
11044 msgid "Paragraph Start"
11045 msgstr "Inizio paragrafo"
11047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11049 msgstr "Capolettera"
11051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
11052 msgid "First character of first word"
11053 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
11055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300
11056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11061 msgid "Peer Review Title"
11062 msgstr "Titolo revisione"
11064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11065 msgid "PeerReviewTitle"
11066 msgstr "Titolo revisione"
11068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11069 msgid "Short Title"
11070 msgstr "Titolo breve"
11072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11073 msgid "Short title for the appendix"
11074 msgstr "È la forma breve del titolo per l'appendice"
11076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
11081 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
11083 msgstr "Opzione foto"
11085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11086 msgid "Optional photo for biography"
11087 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
11089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
11090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
11091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
11092 msgid "Name of the author"
11093 msgstr "Nome dell'autore"
11095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11096 msgid "Biography without photo"
11097 msgstr "Biografia senza foto"
11099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11100 msgid "BiographyNoPhoto"
11101 msgstr "Biografia senza foto"
11103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407
11104 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
11105 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
11106 msgid "Alternative Proof String"
11107 msgstr "Nome opzionale"
11109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408
11110 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
11111 msgid "An alternative proof string"
11112 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
11114 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
11115 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
11116 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
11118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11119 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11120 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
11123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
11124 msgid "Author Names"
11125 msgstr "Nomi autori"
11127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
11128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
11129 msgid "Author names that will appear in the header line"
11130 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
11133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
11134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
11135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
11136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
11137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
11141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
11142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
11146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190
11147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
11148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
11149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
11150 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
11151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
11153 msgstr "Revisionato"
11155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
11156 msgid "Classification Codes"
11157 msgstr "Codici Classificazione"
11159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
11160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
11161 msgid "TableCaption"
11162 msgstr "Didascalia tabella:"
11164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
11165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
11166 msgid "Table caption"
11167 msgstr "Didascalia tabella"
11169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261
11170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:264
11174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
11175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
11176 msgid "Cite reference"
11177 msgstr "Riferimento citato"
11179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
11180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
11184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298
11185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
11189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
11190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
11191 msgid "Numbering Scheme"
11192 msgstr "Schema numerazione"
11194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
11195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308
11196 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
11197 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
11199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
11200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:353
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71
11202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
11203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47
11204 #: lib/layouts/theorems.inc:45
11205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
11206 msgid "Theorem \\thetheorem."
11207 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365
11210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377
11211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
11212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
11213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
11214 msgid "Corollary \\thecorollary."
11215 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369
11218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:384
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
11220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
11221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
11222 msgid "Lemma \\thelemma."
11223 msgstr "Lemma \\thelemma."
11225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373
11226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
11228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
11229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
11230 msgid "Proposition \\theproposition."
11231 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376
11234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
11235 #: lib/layouts/llncs.layout:404
11236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
11237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
11239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
11248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
11249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
11250 msgid "Question \\thequestion."
11251 msgstr "Questione \\thequestion."
11253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
11254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
11255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
11256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
11257 msgid "Claim \\theclaim."
11258 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
11261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:419
11262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
11263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
11264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
11265 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11266 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410
11269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
11271 msgstr "Proposizione"
11273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429
11274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:442
11275 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11276 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11279 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11280 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
11283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:201
11287 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11288 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11289 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11291 #: lib/layouts/iopart.layout:66
11292 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
11293 msgid "Short title that will appear in header line"
11294 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella riga di intestazione"
11296 #: lib/layouts/iopart.layout:82
11300 #: lib/layouts/iopart.layout:88
11304 #: lib/layouts/iopart.layout:94
11305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
11309 #: lib/layouts/iopart.layout:106
11313 #: lib/layouts/iopart.layout:112
11317 #: lib/layouts/iopart.layout:118
11321 #: lib/layouts/iopart.layout:223
11322 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
11323 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185
11324 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
11325 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
11326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
11330 #: lib/layouts/iopart.layout:226
11331 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11332 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11334 #: lib/layouts/iopart.layout:230
11338 #: lib/layouts/iopart.layout:233
11339 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11340 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11342 #: lib/layouts/iopart.layout:237
11344 msgstr "sottoposto"
11346 #: lib/layouts/iopart.layout:240
11347 msgid "submit to paper:"
11348 msgstr "sottoposto a:"
11350 #: lib/layouts/iopart.layout:266
11351 msgid "Bibliography (plain)"
11352 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11354 #: lib/layouts/iopart.layout:290
11355 msgid "Bibliography heading"
11356 msgstr "Intestazione bibliografica"
11358 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11359 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11360 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11362 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11366 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11368 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11370 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11372 msgstr "Commissione"
11374 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11375 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11376 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11378 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11379 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11380 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11382 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11383 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11384 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11386 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11387 msgid "Alternative Affiliation"
11388 msgstr "Affiliazione alt."
11390 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11391 msgid "Affiliation Prefix"
11392 msgstr "Prefisso affiliazione"
11394 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11395 msgid "A prefix like 'Also at '"
11396 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11398 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
11399 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
11403 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11405 msgid "PACS numbers:"
11406 msgstr "Numeri PACS:"
11408 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11409 msgid "Preprint number"
11410 msgstr "Numero prestampa"
11412 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11413 msgid "Preprint number:"
11414 msgstr "Numero prestampa:"
11416 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
11417 #: lib/layouts/jasatex.layout:251
11418 msgid "Online citation"
11419 msgstr "Citazione in linea"
11421 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11422 msgid "Japanese Book (jbook)"
11423 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11425 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11426 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11427 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11429 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11430 msgid "Japanese Report (jreport)"
11431 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11433 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11434 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11435 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11437 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11438 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11439 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11441 #: lib/layouts/jss.layout:3
11442 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
11443 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11445 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11449 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11450 msgid "AddressForOffprints"
11451 msgstr "Indirizzo per estratti"
11453 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11454 msgid "Address for Offprints:"
11455 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11457 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11458 msgid "RunningTitle"
11459 msgstr "Titolo corrente"
11461 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
11462 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
11463 msgid "Running title:"
11464 msgstr "Titolo corrente:"
11466 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11467 msgid "RunningAuthor"
11468 msgstr "Autore corrente"
11470 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
11471 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
11472 msgid "Running author:"
11473 msgstr "Autore corrente:"
11475 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11476 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11477 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11479 #: lib/layouts/letter.layout:3
11480 msgid "Letter (Standard Class)"
11481 msgstr "Lettera (classe standard)"
11483 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11484 msgid "French Letter (lettre)"
11485 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11487 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11488 #: lib/layouts/lettre.layout:317
11489 msgid "NoTelephone"
11490 msgstr "NoTelefono"
11492 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11493 #: lib/layouts/lettre.layout:373
11494 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11498 #: lib/layouts/lettre.layout:50
11499 #: lib/layouts/lettre.layout:188
11500 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11504 #: lib/layouts/lettre.layout:54
11505 #: lib/layouts/lettre.layout:237
11506 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11510 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11511 #: lib/layouts/lettre.layout:650
11512 msgid "Post Scriptum"
11513 msgstr "Post Scriptum"
11515 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11516 #: lib/layouts/lettre.layout:516
11517 msgid "EndOfMessage"
11518 msgstr "Fine messaggio"
11520 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11521 #: lib/layouts/lettre.layout:536
11525 #: lib/layouts/lettre.layout:159
11526 #: lib/layouts/lettre.layout:189
11527 #: lib/layouts/lettre.layout:215
11528 #: lib/layouts/lettre.layout:238
11529 #: lib/layouts/lettre.layout:258
11530 #: lib/layouts/lettre.layout:288
11531 #: lib/layouts/lettre.layout:318
11532 #: lib/layouts/lettre.layout:344
11533 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11534 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11536 msgstr "Intestazioni"
11538 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11542 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11546 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11550 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11554 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11555 msgid "EndOfMessage."
11556 msgstr "Fine messaggio."
11558 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11560 msgstr "Fine file."
11562 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11566 #: lib/layouts/llncs.layout:3
11567 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11568 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11570 #: lib/layouts/llncs.layout:41
11571 #: lib/layouts/memoir.layout:63
11572 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
11573 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
11574 #: lib/layouts/svmult.layout:111
11575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
11576 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
11577 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
11578 #: lib/layouts/scrclass.inc:60
11579 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11580 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
11584 #: lib/layouts/llncs.layout:152
11585 msgid "Running LaTeX Title"
11586 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
11588 #: lib/layouts/llncs.layout:175
11589 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
11591 msgstr "Titolo indice"
11593 #: lib/layouts/llncs.layout:179
11595 msgstr "Titolo indice"
11597 #: lib/layouts/llncs.layout:204
11598 msgid "Author Running"
11599 msgstr "Autore corrente"
11601 #: lib/layouts/llncs.layout:208
11602 msgid "Author Running:"
11603 msgstr "Autore corrente:"
11605 #: lib/layouts/llncs.layout:212
11606 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
11608 msgstr "Autore indice"
11610 #: lib/layouts/llncs.layout:216
11611 msgid "TOC Author:"
11612 msgstr "Autore indice:"
11614 #: lib/layouts/llncs.layout:308
11618 #: lib/layouts/llncs.layout:318
11619 #: lib/layouts/svmono.layout:82
11620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
11622 msgstr "Asserzione."
11624 #: lib/layouts/llncs.layout:325
11625 msgid "Conjecture #."
11626 msgstr "Congettura #."
11628 #: lib/layouts/llncs.layout:353
11630 msgstr "Esempio #."
11632 #: lib/layouts/llncs.layout:360
11633 msgid "Exercise #."
11634 msgstr "Esercizio #."
11636 #: lib/layouts/llncs.layout:373
11640 #: lib/layouts/llncs.layout:380
11642 msgstr "Problema #."
11644 #: lib/layouts/llncs.layout:391
11645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
11646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
11647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
11651 #: lib/layouts/llncs.layout:394
11652 msgid "Property #."
11653 msgstr "Proprietà #."
11655 #: lib/layouts/llncs.layout:407
11656 msgid "Question #."
11657 msgstr "Questione #."
11659 #: lib/layouts/llncs.layout:414
11661 msgstr "Osservazione #."
11663 #: lib/layouts/llncs.layout:421
11664 msgid "Solution #."
11665 msgstr "Soluzione #."
11667 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11671 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11675 #: lib/layouts/memoir.layout:65
11676 #: lib/layouts/memoir.layout:78
11677 #: lib/layouts/memoir.layout:86
11678 #: lib/layouts/memoir.layout:99
11679 #: lib/layouts/memoir.layout:112
11680 #: lib/layouts/memoir.layout:125
11681 #: lib/layouts/memoir.layout:138
11682 #: lib/layouts/memoir.layout:205
11683 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11684 msgid "Short Title (TOC)|S"
11685 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
11687 #: lib/layouts/memoir.layout:66
11688 #: lib/layouts/memoir.layout:79
11689 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11690 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice"
11692 #: lib/layouts/memoir.layout:69
11693 #: lib/layouts/memoir.layout:90
11694 #: lib/layouts/memoir.layout:103
11695 #: lib/layouts/memoir.layout:116
11696 #: lib/layouts/memoir.layout:129
11697 #: lib/layouts/memoir.layout:142
11698 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11699 msgid "Short Title (Header)"
11700 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
11702 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11703 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11704 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nelle testatine"
11706 #: lib/layouts/memoir.layout:76
11707 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11708 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11709 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
11713 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11714 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11715 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice"
11717 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11718 msgid "The section as it appears in the running headers"
11719 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nelle testatine"
11721 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11722 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11723 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice"
11725 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11726 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11727 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nelle testatine"
11729 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11730 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11731 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice"
11733 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11734 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11735 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nelle testatine"
11737 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11738 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11739 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nell'indice"
11741 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11742 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11743 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nelle testatine"
11745 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11746 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11747 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nell'indice"
11749 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11750 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11751 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nelle testatine"
11753 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11754 msgid "Chapterprecis"
11755 msgstr "Sommario del capitolo"
11757 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11761 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11762 msgid "Epigraph Source|S"
11763 msgstr "Fonte epigrafe|F"
11765 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11769 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11770 msgid "The source/author of this epigraph"
11771 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
11773 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11775 msgstr "Titolo poesia"
11777 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11778 #: lib/layouts/memoir.layout:225
11779 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11780 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nell'indice"
11782 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11783 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11784 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nelle testatine"
11786 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11788 msgstr "Titolo poesia*"
11790 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11794 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11796 msgstr "CV moderno"
11798 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11802 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11806 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11810 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11811 msgid "CV Color Scheme:"
11812 msgstr "Schema colore CV:"
11814 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11815 msgid "PDF Page Mode"
11816 msgstr "PDF Page Mode"
11818 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11819 msgid "PDF Page Mode:"
11820 msgstr "PDF Page Mode:"
11822 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
11823 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11827 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11831 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11832 msgid "Family Name:"
11835 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11837 msgstr "Opzione riga 1"
11839 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
11840 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
11841 msgid "Optional address line"
11842 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
11844 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11846 msgstr "Opzione riga 2"
11848 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11850 msgstr "Cellulare:"
11852 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11856 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11858 msgstr "Info extra"
11860 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11861 msgid "Extra Info:"
11862 msgstr "Informazioni extra:"
11864 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
11868 #: lib/layouts/moderncv.layout:167
11869 msgid "Height the photo is resized to"
11870 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
11872 #: lib/layouts/moderncv.layout:170
11876 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
11877 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11878 msgstr "Spessore della cornice"
11880 #: lib/layouts/moderncv.layout:209
11881 msgid "EmptySection"
11882 msgstr "Sezione vuota"
11884 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11885 msgid "Empty Section"
11886 msgstr "Sezione vuota"
11888 #: lib/layouts/moderncv.layout:234
11889 msgid "CloseSection"
11890 msgstr "Chiusura sezione"
11892 #: lib/layouts/moderncv.layout:250
11896 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
11897 msgid "Optional width"
11898 msgstr "Larghezza opzionale"
11900 #: lib/layouts/moderncv.layout:270
11901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11903 msgstr "Intestazione"
11905 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
11906 msgid "Header content"
11907 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
11909 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
11913 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
11914 #: lib/layouts/moderncv.layout:287
11918 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
11919 #: lib/layouts/moderncv.layout:292
11923 #: lib/layouts/moderncv.layout:307
11924 #: lib/layouts/moderncv.layout:308
11925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449
11926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
11930 #: lib/layouts/moderncv.layout:312
11931 #: lib/layouts/moderncv.layout:313
11932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482
11933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
11937 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
11941 #: lib/layouts/moderncv.layout:347
11942 msgid "ItemWithComment"
11943 msgstr "Dato con commento"
11945 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
11946 msgid "Item with Comment:"
11947 msgstr "Dato con commento:"
11949 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
11950 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
11954 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
11956 msgstr "Dato puntato"
11958 #: lib/layouts/moderncv.layout:380
11960 msgstr "Dato puntato:"
11962 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11964 msgstr "Dato doppio"
11966 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
11967 msgid "Double Item:"
11968 msgstr "Dato doppio:"
11970 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
11971 msgid "Left Summary"
11972 msgstr "Riepilogo sinistro"
11974 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11975 msgid "Left summary"
11976 msgstr "Riepilogo sinistro"
11978 #: lib/layouts/moderncv.layout:396
11980 msgstr "Testo sinistro"
11982 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
11984 msgstr "Testo sinistro"
11986 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
11987 msgid "Right Summary"
11988 msgstr "Riepilogo destro"
11990 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
11991 msgid "Right summary"
11992 msgstr "Riepilogo destro"
11994 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
11995 msgid "DoubleListItem"
11996 msgstr "Dato puntato doppio"
11998 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
11999 msgid "Double List Item:"
12000 msgstr "Dato puntato doppio:"
12002 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
12004 msgstr "Primo dato"
12006 #: lib/layouts/moderncv.layout:415
12008 msgstr "Primo dato"
12010 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
12014 #: lib/layouts/moderncv.layout:427
12015 msgid "MakeCVtitle"
12018 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
12019 msgid "Make CV Title"
12022 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12023 msgid "MakeLetterTitle"
12024 msgstr "Titolo lettera"
12026 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
12027 msgid "Make Letter Title"
12028 msgstr "Titolo lettera"
12030 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
12031 msgid "MakeLetterClosing"
12032 msgstr "Chiusura lettera"
12034 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12035 msgid "Close Letter"
12036 msgstr "Chiusura lettera"
12038 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12039 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12040 msgid "--Separator--"
12041 msgstr "--Separatore--"
12043 #: lib/layouts/moderncv.layout:483
12044 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:108
12045 msgid "--- Separate Environment ---"
12046 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
12048 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
12050 msgstr "Destinatario"
12052 #: lib/layouts/moderncv.layout:501
12053 msgid "Company Name"
12054 msgstr "Nome società"
12056 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
12057 msgid "Company name"
12058 msgstr "Nome società"
12060 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
12064 #: lib/layouts/moderncv.layout:550
12065 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
12066 msgid "Alternative Name"
12067 msgstr "Nome alternativo"
12069 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
12070 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12071 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12073 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
12077 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12078 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12079 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12081 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12082 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12083 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12085 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12086 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12087 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12089 #: lib/layouts/paper.layout:3
12090 msgid "Paper (Standard Class)"
12091 msgstr "Paper (classe standard)"
12093 #: lib/layouts/paper.layout:149
12095 msgstr "Sottotitolo"
12097 #: lib/layouts/paper.layout:161
12098 msgid "Institution"
12099 msgstr "Istituzione"
12101 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
12105 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
12106 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
12107 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
12109 msgstr "TitoloLucido"
12111 #: lib/layouts/powerdot.layout:125
12112 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
12113 #: lib/layouts/powerdot.layout:205
12114 #: lib/layouts/slides.layout:3
12118 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
12122 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
12123 msgid "Slide Option"
12124 msgstr "Opzione lucido"
12126 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
12127 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
12128 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
12130 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
12132 msgstr "Fine lucido"
12134 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
12138 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
12140 msgstr "Lucido esteso"
12142 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
12144 msgstr "Lucido vuoto"
12146 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
12147 msgid "Empty slide:"
12148 msgstr "Lucido vuoto:"
12150 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
12151 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
12152 msgid "\\arabic{section}"
12153 msgstr "\\arabic{section}"
12155 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
12156 msgid "Section Option"
12157 msgstr "Opzioni sezione"
12159 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
12160 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
12161 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
12163 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
12164 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
12168 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
12169 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
12170 msgid "Itemize Type"
12171 msgstr "Tipo elenco"
12173 #: lib/layouts/powerdot.layout:270
12174 #: lib/layouts/powerdot.layout:293
12175 msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
12176 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
12178 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
12179 #: lib/layouts/enumitem.module:57
12180 msgid "Itemize Options"
12181 msgstr "Opzioni elenco"
12183 #: lib/layouts/powerdot.layout:274
12184 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
12185 #: lib/layouts/enumitem.module:58
12186 #: lib/layouts/enumitem.module:65
12187 #: lib/layouts/enumitem.module:72
12188 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12189 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12191 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
12192 msgid "ItemizeType1"
12193 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
12195 #: lib/layouts/powerdot.layout:319
12196 #: lib/layouts/powerdot.layout:342
12197 msgid "Enumerate Type"
12198 msgstr "Tipo enumerazione"
12200 #: lib/layouts/powerdot.layout:320
12201 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
12202 msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
12203 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
12205 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
12206 #: lib/layouts/enumitem.module:64
12207 msgid "Enumerate Options"
12208 msgstr "Opzioni enumerazione"
12210 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
12211 msgid "EnumerateType1"
12212 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
12214 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
12216 msgstr "Due colonne"
12218 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
12219 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
12220 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
12222 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
12223 msgid "Left Column"
12224 msgstr "Colonna sinistra"
12226 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
12227 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
12228 msgstr "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo principale)"
12230 #: lib/layouts/powerdot.layout:528
12231 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
12232 msgid "List of Algorithms"
12233 msgstr "Elenco degli algoritmi"
12235 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
12239 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
12243 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
12244 msgid "Overlay Specification|S"
12245 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
12247 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
12248 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
12249 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
12251 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
12255 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
12259 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12260 msgid "Recipe Book"
12261 msgstr "Libro ricette"
12263 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
12264 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
12265 msgid "\\thechapter"
12266 msgstr "\\thechapter"
12268 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12272 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12276 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12277 msgid "Ingredients"
12278 msgstr "Ingredienti"
12280 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12281 msgid "Ingredients Header"
12282 msgstr "Opzione ingredienti"
12284 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12285 msgid "Specify an optional ingredients header"
12286 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
12288 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12289 msgid "Ingredients:"
12290 msgstr "Ingredienti:"
12292 #: lib/layouts/report.layout:3
12293 msgid "Report (Standard Class)"
12294 msgstr "Rapporto (classe standard)"
12296 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
12297 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12298 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98
12301 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
12302 msgid "Affiliation (alternate)"
12303 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
12305 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101
12306 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
12307 msgid "Affiliation (alternate):"
12308 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
12310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
12311 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
12312 msgid "Alternate Affiliation Option"
12313 msgstr "Opzione affiliazione alt."
12315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104
12316 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
12317 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
12318 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
12320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
12321 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
12322 msgid "Affiliation (none)"
12323 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
12325 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113
12326 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
12327 msgid "No affiliation"
12328 msgstr "Nessuna affiliazione"
12330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130
12331 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
12332 msgid "Electronic Address:"
12333 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
12335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
12336 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
12337 msgid "Electronic Address Option|s"
12338 msgstr "Opzione email"
12340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133
12341 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
12342 msgid "Optional argument to the email command"
12343 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
12345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
12346 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
12347 msgid "Author URL Option"
12348 msgstr "Opzione URL autore"
12350 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151
12351 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12352 msgid "Optional argument to the homepage command"
12353 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
12355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157
12356 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
12357 msgid "Collaboration"
12358 msgstr "Collaborazione"
12360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160
12361 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
12362 msgid "Collaboration:"
12363 msgstr "Collaborazione:"
12365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192
12366 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
12370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208
12371 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
12372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
12374 msgstr "Ringraziamenti:"
12376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
12377 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12378 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
12380 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
12381 msgid "acknowledgments"
12382 msgstr "riconoscimenti"
12384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
12385 msgid "Ruled Table"
12386 msgstr "Tabella rigata"
12388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
12389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:255
12390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263
12391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
12395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
12397 msgstr "Volta pagina"
12399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
12401 msgstr "Testo ampio"
12403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
12407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
12408 msgid "List of Videos"
12409 msgstr "Elenco dei video"
12411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283
12412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:285
12414 msgstr "Collegamento flottante"
12416 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
12417 msgid "REVTeX (V. 4)"
12418 msgstr "REVTeX (V. 4)"
12420 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
12421 msgid "AltAffiliation"
12422 msgstr "Affiliazione Alternativa"
12424 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
12425 msgid "PACS number:"
12426 msgstr "Numero PACS:"
12428 #: lib/layouts/revtex.layout:3
12429 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
12430 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
12432 #: lib/layouts/RJournal.layout:2
12433 msgid "report (R Journal)"
12434 msgstr "Rapporto (R Journal)"
12436 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
12437 msgid "KOMA-Script Article"
12438 msgstr "Articolo KOMA-Script"
12440 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12441 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12442 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
12444 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
12445 msgid "KOMA-Script Book"
12446 msgstr "Libro KOMA-Script"
12448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
12449 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
12450 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
12452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
12453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
12454 #: lib/layouts/scrclass.inc:43
12455 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12456 #: lib/layouts/enumitem.module:82
12460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
12464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
12468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
12469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
12473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
12474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
12478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
12479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
12480 msgid "Specialmail"
12481 msgstr "Indirizzo speciale"
12483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
12484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
12485 msgid "Specialmail:"
12486 msgstr "Indirizzo speciale:"
12488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
12489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
12493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
12494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
12496 msgstr "Vostro riferimento"
12498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
12499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12501 msgstr "Vostra lettera"
12503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
12504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
12505 msgid "Your letter of:"
12506 msgstr "Vostra lettera del:"
12508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
12509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
12511 msgstr "Nostro riferimento"
12513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
12514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
12518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
12519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
12520 msgid "Customer no.:"
12521 msgstr "Numero cliente:"
12523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
12524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
12528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
12529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
12530 msgid "Invoice no.:"
12531 msgstr "Numero fattura:"
12533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
12534 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
12535 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
12537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
12538 msgid "NextAddress"
12539 msgstr "Indirizzo successivo"
12541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
12542 msgid "Next Address:"
12543 msgstr "Indirizzo successivo:"
12545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
12546 msgid "Sender Name:"
12549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
12550 msgid "Sender Phone:"
12551 msgstr "Telefono mittente:"
12553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
12554 msgid "Sender Fax:"
12555 msgstr "Fax mittente:"
12557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
12558 msgid "Sender E-Mail:"
12559 msgstr "Email mittente:"
12561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
12562 msgid "Sender URL:"
12563 msgstr "URL mittente:"
12565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
12569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
12573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
12575 msgstr "Fine lettera"
12577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
12578 msgid "End of letter"
12579 msgstr "Fine della lettera"
12581 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
12582 msgid "KOMA-Script Report"
12583 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
12585 #: lib/layouts/seminar.layout:3
12589 #: lib/layouts/seminar.layout:26
12590 #: lib/layouts/seminar.layout:85
12591 msgid "LandscapeSlide"
12592 msgstr "Lucido orizzontale"
12594 #: lib/layouts/seminar.layout:27
12595 msgid "Landscape Slide"
12596 msgstr "Lucido orizzontale"
12598 #: lib/layouts/seminar.layout:39
12599 #: lib/layouts/seminar.layout:101
12600 msgid "PortraitSlide"
12601 msgstr "Lucido verticale"
12603 #: lib/layouts/seminar.layout:41
12604 msgid "Portrait Slide"
12605 msgstr "Lucido verticale"
12607 #: lib/layouts/seminar.layout:46
12608 msgid "SlideHeading"
12609 msgstr "Intestazione lucido"
12611 #: lib/layouts/seminar.layout:53
12612 msgid "SlideSubHeading"
12613 msgstr "Sottointestazione lucido"
12615 #: lib/layouts/seminar.layout:59
12616 #: lib/layouts/seminar.layout:117
12617 msgid "ListOfSlides"
12618 msgstr "Elenco lucidi"
12620 #: lib/layouts/seminar.layout:61
12621 msgid "List of Slides"
12622 msgstr "Elenco dei lucidi"
12624 #: lib/layouts/seminar.layout:68
12625 #: lib/layouts/seminar.layout:127
12626 msgid "SlideContents"
12627 msgstr "Contenuto lucidi"
12629 #: lib/layouts/seminar.layout:70
12630 msgid "Slide Contents"
12631 msgstr "Contenuto lucidi"
12633 #: lib/layouts/seminar.layout:74
12634 #: lib/layouts/seminar.layout:133
12635 msgid "ProgressContents"
12636 msgstr "Contenuto (progresso)"
12638 #: lib/layouts/seminar.layout:76
12639 msgid "Progress Contents"
12640 msgstr "Contenuto (progresso)"
12642 #: lib/layouts/seminar.layout:95
12643 msgid "Landscape Slide:"
12644 msgstr "Lucido orizzontale:"
12646 #: lib/layouts/seminar.layout:104
12647 msgid "Portrait Slide:"
12648 msgstr "Lucido verticale:"
12650 #: lib/layouts/seminar.layout:106
12654 #: lib/layouts/seminar.layout:113
12656 msgstr "Fine lucido"
12658 #: lib/layouts/seminar.layout:125
12659 msgid "[List Of Slides]"
12660 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
12662 #: lib/layouts/seminar.layout:130
12663 msgid "[Slide Contents]"
12664 msgstr "[Contenuto lucidi]"
12666 #: lib/layouts/seminar.layout:136
12667 msgid "[Progress Contents]"
12668 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12670 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
12671 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12672 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12674 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
12675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
12676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
12677 msgid "Conjecture*"
12678 msgstr "Congettura*"
12680 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
12684 msgstr "Algoritmo*"
12686 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
12690 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
12691 msgid "The title as it appears in the running headers"
12692 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
12694 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
12695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
12696 msgid "Subjectclass"
12697 msgstr "Classificazione"
12699 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
12700 msgid "AMS subject classifications:"
12701 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
12703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
12704 msgid "ACM SIGPLAN"
12705 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
12707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
12709 msgstr "Conferenza"
12711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
12712 msgid "Name of the conference"
12713 msgstr "Nome della conferenza"
12715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
12716 msgid "Conference:"
12717 msgstr "Conferenza:"
12719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
12720 msgid "CopyrightYear"
12721 msgstr "Anno del copyright"
12723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
12724 msgid "Copyright year:"
12725 msgstr "Anno del copyright:"
12727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
12728 msgid "Copyrightdata"
12729 msgstr "Dati copyright"
12731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
12732 msgid "Copyright data:"
12733 msgstr "Dati copyright:"
12735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
12736 msgid "TitleBanner"
12737 msgstr "Titolo striscione"
12739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
12740 msgid "Title banner:"
12741 msgstr "Titolo striscione:"
12743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
12744 msgid "PreprintFooter"
12745 msgstr "Nota prestampa"
12747 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
12748 msgid "Preprint footer:"
12749 msgstr "Nota prestampa:"
12751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
12752 msgid "Affiliation and/or address of the author"
12753 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
12755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
12759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
12763 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12765 msgstr "CV semplice"
12767 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
12771 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12772 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12773 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
12775 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12776 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12777 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
12779 #: lib/layouts/slides.layout:107
12781 msgstr "Nuovo lucido:"
12783 #: lib/layouts/slides.layout:129
12785 msgstr "Sovrapposizione"
12787 #: lib/layouts/slides.layout:144
12788 msgid "New Overlay:"
12789 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
12791 #: lib/layouts/slides.layout:184
12793 msgstr "Nuova nota:"
12795 #: lib/layouts/slides.layout:209
12796 msgid "InvisibleText"
12797 msgstr "Testo invisibile"
12799 #: lib/layouts/slides.layout:216
12800 msgid "<Invisible Text Follows>"
12801 msgstr "<Segue testo invisibile>"
12803 #: lib/layouts/slides.layout:233
12804 msgid "VisibleText"
12805 msgstr "Testo visibile"
12807 #: lib/layouts/slides.layout:240
12808 msgid "<Visible Text Follows>"
12809 msgstr "<Segue testo visibile>"
12811 #: lib/layouts/spie.layout:3
12812 msgid "SPIE Proceedings"
12813 msgstr "SPIE Proceedings"
12815 #: lib/layouts/spie.layout:56
12817 msgstr "Informazioni autore"
12819 #: lib/layouts/spie.layout:68
12820 msgid "Authorinfo:"
12821 msgstr "Informazioni autore:"
12823 #: lib/layouts/spie.layout:81
12827 #: lib/layouts/spie.layout:96
12828 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12829 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12831 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12832 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12833 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12837 msgstr "Sottoclasse"
12839 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12840 msgid "Mathematics Subject Classification"
12841 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
12843 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12847 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12848 msgid "CR Subject Classification"
12849 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
12851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12852 msgid "Solution \\thesolution"
12853 msgstr "Soluzione \\thesolution"
12855 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12856 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12857 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
12859 #: lib/layouts/svglobal.layout:71
12860 #: lib/layouts/svjog.layout:75
12861 #: lib/layouts/svprobth.layout:105
12863 msgstr "Intestazione"
12865 #: lib/layouts/svglobal.layout:85
12866 #: lib/layouts/svjog.layout:89
12867 #: lib/layouts/svprobth.layout:119
12868 msgid "Headnote (optional):"
12869 msgstr "Intestazione (opzionale):"
12871 #: lib/layouts/svglobal.layout:94
12872 #: lib/layouts/svglobal.layout:96
12873 #: lib/layouts/svjog.layout:98
12874 #: lib/layouts/svjog.layout:100
12875 #: lib/layouts/svprobth.layout:128
12876 #: lib/layouts/svprobth.layout:130
12878 msgstr "Ringraziamenti"
12880 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
12881 #: lib/layouts/svjog.layout:110
12882 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12886 #: lib/layouts/svglobal.layout:109
12887 #: lib/layouts/svjog.layout:113
12888 #: lib/layouts/svprobth.layout:143
12889 msgid "Institute #"
12890 msgstr "Istituto #"
12892 #: lib/layouts/svglobal.layout:126
12893 #: lib/layouts/svjog.layout:130
12894 #: lib/layouts/svmult.layout:135
12895 #: lib/layouts/svprobth.layout:160
12896 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
12897 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
12901 #: lib/layouts/svglobal.layout:130
12902 #: lib/layouts/svjog.layout:134
12903 #: lib/layouts/svprobth.layout:164
12904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
12905 msgid "Dedication:"
12908 #: lib/layouts/svglobal.layout:138
12909 #: lib/layouts/svjog.layout:142
12910 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
12911 msgid "Corr Author:"
12912 msgstr "Autore corr.:"
12914 #: lib/layouts/svglobal.layout:142
12915 #: lib/layouts/svjog.layout:146
12916 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
12920 #: lib/layouts/svglobal.layout:146
12921 #: lib/layouts/svjog.layout:150
12922 #: lib/layouts/svprobth.layout:180
12926 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12927 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12928 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12930 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12931 msgid "Springer SV Mono"
12932 msgstr "Springer SV Mono"
12934 #: lib/layouts/svmono.layout:89
12935 #: lib/layouts/svcommon.inc:658
12937 msgstr "Prova(QED)"
12939 #: lib/layouts/svmono.layout:93
12940 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
12941 msgid "Proof(smartQED)"
12942 msgstr "Prova(smartQED)"
12944 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12945 msgid "Springer SV Mult"
12946 msgstr "Springer SV Mult"
12948 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12952 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12956 #: lib/layouts/svmult.layout:66
12957 #: lib/layouts/svmult.layout:151
12958 msgid "Contributors"
12959 msgstr "Contributori"
12961 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12962 msgid "List of Contributors"
12963 msgstr "Elenco dei contributori"
12965 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12966 msgid "Contributor List"
12967 msgstr "Elenco contributori"
12969 #: lib/layouts/svmult.layout:104
12970 #: lib/layouts/svmult.layout:108
12971 #: lib/layouts/svmult.layout:112
12972 #: lib/layouts/svmult.layout:116
12973 #: lib/layouts/svmult.layout:120
12974 #: lib/layouts/svmult.layout:124
12975 #: lib/layouts/svmult.layout:128
12976 #: lib/layouts/svmult.layout:132
12977 #: lib/layouts/svmult.layout:136
12978 #: lib/layouts/svmult.layout:140
12979 #: lib/layouts/svmult.layout:144
12980 #: lib/layouts/svmult.layout:148
12981 #: lib/layouts/svmult.layout:152
12982 #: lib/layouts/svmult.layout:156
12983 msgid "For editors"
12984 msgstr "Per curatori"
12986 #: lib/layouts/svmult.layout:107
12987 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
12988 msgid "PartBacktext"
12989 msgstr "PartBacktext"
12991 #: lib/layouts/svmult.layout:115
12992 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
12993 msgid "Running Chapter"
12994 msgstr "Capitolo corrente"
12996 #: lib/layouts/svmult.layout:119
12997 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
12999 msgstr "Autore capitolo"
13001 #: lib/layouts/svmult.layout:123
13002 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
13003 msgid "ChapSubtitle"
13004 msgstr "Sottotitolo capitolo"
13006 #: lib/layouts/svmult.layout:127
13007 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
13011 #: lib/layouts/svmult.layout:131
13012 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
13014 msgstr "Capitolo extra"
13016 #: lib/layouts/svmult.layout:139
13017 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
13018 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
13020 msgstr "Prefazione"
13022 #: lib/layouts/svmult.layout:143
13023 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
13024 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
13025 #: lib/layouts/multicol.module:27
13027 msgstr "Prefazione"
13029 #: lib/layouts/svmult.layout:155
13030 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
13032 msgstr "Capitolo motto"
13034 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
13035 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
13036 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
13038 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
13039 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
13040 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
13042 #: lib/layouts/tbook.layout:3
13043 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
13044 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
13046 #: lib/layouts/treport.layout:3
13047 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
13048 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
13050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
13052 msgstr "Libro tufte"
13054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13055 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
13056 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
13057 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13058 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice/testatine"
13060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
13062 msgstr "Nota a lato"
13064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
13066 msgstr "nota a lato"
13068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
13070 msgstr "Nota a margine"
13072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
13074 msgstr "nota a margine"
13076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
13078 msgstr "NuovoPensiero"
13080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
13081 msgid "new thought"
13082 msgstr "nuovo pensiero"
13084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
13088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
13092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
13094 msgstr "Maiuscoletto"
13096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
13098 msgstr "maiuscoletto"
13100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
13102 msgstr "Larghezza piena"
13104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
13105 msgid "MarginTable"
13106 msgstr "Tabella a margine"
13108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
13109 msgid "MarginFigure"
13110 msgstr "Figura a margine"
13112 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
13113 msgid "Tufte Handout"
13114 msgstr "Opuscolo tufte"
13116 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
13120 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
13122 msgstr "Posta elettronica:"
13124 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
13125 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
13126 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
13128 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
13129 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
13130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
13131 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
13133 msgstr "Paragrafo*"
13135 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
13136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
13138 msgstr "Revisionato:"
13140 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13144 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13146 msgstr "Codice CCC:"
13148 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13150 msgstr "Id. articolo"
13152 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13154 msgstr "Id. articolo:"
13156 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13158 msgstr "Indirizzo autore"
13160 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13161 msgid "Author Address:"
13162 msgstr "Indirizzo autore:"
13164 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13165 msgid "SlugComment"
13166 msgstr "Commento interlinea"
13168 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13169 msgid "Slug Comment:"
13170 msgstr "Commento interlinea:"
13172 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13176 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
13178 msgstr "Planotable"
13180 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13184 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
13185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
13186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
13187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49
13192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
13196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
13197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
13198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
13199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
13200 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109
13205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
13206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
13207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13209 msgstr "Enfatizzazione"
13211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125
13212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
13216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
13217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
13218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13219 msgid "Citation-number"
13220 msgstr "Numero citazione"
13222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158
13223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
13227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
13232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180
13233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
13237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
13238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13239 msgid "Issue-number"
13240 msgstr "Numero-edizione"
13242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202
13243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
13245 msgstr "Giorno-edizione"
13247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213
13248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
13249 msgid "Issue-months"
13250 msgstr "Mesi-edizione"
13252 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
13253 msgid "Subsubparagraph"
13254 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
13256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
13257 msgid "-- Header --"
13258 msgstr "--Intestazione--"
13260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
13261 msgid "Special-section"
13262 msgstr "Sezione speciale"
13264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
13265 msgid "Special-section:"
13266 msgstr "Sezione speciale:"
13268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
13269 msgid "AGU-journal"
13270 msgstr "Rivista AGU"
13272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
13273 msgid "AGU-journal:"
13274 msgstr "Rivista AGU:"
13276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
13277 msgid "Citation-number:"
13278 msgstr "Numero citazione:"
13280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
13282 msgstr "Volume AGU"
13284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
13285 msgid "AGU-volume:"
13286 msgstr "Volume AGU:"
13288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
13290 msgstr "Edizione AGU"
13292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
13294 msgstr "Edizione AGU:"
13296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
13298 msgstr "Copyright:"
13300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
13301 msgid "Index-terms"
13302 msgstr "Voci d'indice"
13304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
13305 msgid "Index-terms..."
13306 msgstr "Voci d'indice..."
13308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
13310 msgstr "Voce d'indice"
13312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
13313 msgid "Index-term:"
13314 msgstr "Voce d'indice:"
13316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
13318 msgstr "Termine incrociato"
13320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
13321 msgid "Cross-term:"
13322 msgstr "Termine incrociato:"
13324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
13325 msgid "Supplementary"
13326 msgstr "Supplementare"
13328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
13329 msgid "Supplementary..."
13330 msgstr "Supplementare..."
13332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
13334 msgstr "Nota supplementare"
13336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
13337 msgid "Sup-mat-note:"
13338 msgstr "Nota supplementare matematica:"
13340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
13342 msgstr "Cita (altro)"
13344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
13345 msgid "Cite-other:"
13346 msgstr "Cita (altro):"
13348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
13350 msgstr "Riga identificativa"
13352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
13353 msgid "Ident-line:"
13354 msgstr "Riga identificativa:"
13356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
13360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
13364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
13365 msgid "Published-online:"
13366 msgstr "Pubblicato in linea:"
13368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
13369 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
13373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
13375 msgstr "Citazione:"
13377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
13378 msgid "Posting-order"
13379 msgstr "Ordine registrazione"
13381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
13382 msgid "Posting-order:"
13383 msgstr "Ordine registrazione:"
13385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
13387 msgstr "Pagine AGU"
13389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
13391 msgstr "Pagine AGU:"
13393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
13397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
13401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
13405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
13409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
13413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
13417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
13419 msgstr "Gruppo di dati"
13421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
13423 msgstr "Gruppo di dati:"
13425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
13426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
13430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333
13431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
13435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345
13436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
13440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356
13441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
13445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368
13446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
13448 msgstr "Codice-CCC"
13450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
13451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
13452 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
13457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392
13458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
13462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416
13463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
13467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427
13468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
13472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471
13473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
13475 msgstr "Codice postale"
13477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13478 msgid "Short title which appears in the running headers"
13479 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
13481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13482 msgid "Current Address"
13483 msgstr "Indirizzo attuale"
13485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13486 msgid "Current address:"
13487 msgstr "Indirizzo attuale:"
13489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13490 msgid "E-mail address:"
13491 msgstr "Indirizzo e-mail:"
13493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13494 msgid "Key words and phrases:"
13495 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
13497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13503 msgstr "Traduttore"
13505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13506 msgid "Translator:"
13507 msgstr "Traduttore:"
13509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13510 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13511 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
13513 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
13514 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
13518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
13519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
13523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
13524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
13528 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
13529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
13533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
13534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
13535 msgid "GuiMenuItem"
13536 msgstr "GuiMenuItem"
13538 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
13539 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
13543 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
13544 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
13546 msgstr "MenuChoice"
13548 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
13552 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13554 msgid "Subparagraph*"
13555 msgstr "Sottoparagrafo*"
13557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13558 msgid "Authorgroup"
13559 msgstr "Gruppo autore"
13561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13562 msgid "RevisionHistory"
13563 msgstr "Cronologia revisione"
13565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13566 msgid "Revision History"
13567 msgstr "Cronologia revisione"
13569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13574 msgid "RevisionRemark"
13575 msgstr "Commento revisione"
13577 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13578 msgid "\\arabic{chapter}"
13579 msgstr "\\arabic{chapter}"
13581 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13582 msgid "\\Alph{chapter}"
13583 msgstr "\\Alph{chapter}"
13585 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13586 msgid "\\arabic{footnote}"
13587 msgstr "\\arabic{footnote}"
13589 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13590 msgid "\\Roman{section}."
13591 msgstr "\\Roman{section}."
13593 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13594 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13595 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13597 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13598 msgid "\\Alph{subsection}."
13599 msgstr "\\Alph{subsection}."
13601 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13602 msgid "\\arabic{subsection}."
13603 msgstr "\\arabic{subsection}."
13605 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13606 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13607 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13609 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13610 msgid "\\alph{subsubsection}."
13611 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13613 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13614 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13615 msgid "\\alph{paragraph}."
13616 msgstr "\\alph{paragraph}."
13618 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
13620 msgstr "Aggiungi parte"
13622 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
13624 msgstr "Aggiungi capitolo"
13626 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
13628 msgstr "Aggiungi sezione"
13630 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13632 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13634 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
13636 msgstr "Aggiungi sezione*"
13638 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
13640 msgstr "Minisezione"
13642 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
13646 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
13648 msgstr "Titolo di testa"
13650 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
13651 msgid "Uppertitleback"
13652 msgstr "Retro titolo superiore"
13654 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
13655 msgid "Lowertitleback"
13656 msgstr "Retro titolo inferiore"
13658 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
13660 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13662 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
13666 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
13670 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
13674 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
13678 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
13682 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
13683 msgid "Dictum Author"
13684 msgstr "Autore detto"
13686 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
13687 msgid "The author of this dictum"
13688 msgstr "L'autore di questo detto"
13690 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13691 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
13693 msgstr "INDEFINITO"
13695 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13699 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13703 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
13707 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
13711 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
13715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13716 msgid "\\Roman{part}"
13717 msgstr "\\Roman{part}"
13719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13720 msgid "Part \\Roman{part}"
13721 msgstr "Parte \\Roman{part}"
13723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13725 msgstr "Capitolo ##"
13727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
13728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
13729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13731 msgstr "Sezione ##"
13733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13734 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
13735 msgid "Paragraph ##"
13736 msgstr "Paragrafo ##"
13738 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13739 msgid "\\arabic{enumi}."
13740 msgstr "\\arabic{enumi}."
13742 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13743 msgid "\\roman{enumiii}."
13744 msgstr "\\roman{enumiii}."
13746 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13747 msgid "\\Alph{enumiv}."
13748 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13751 msgid "Equation ##"
13752 msgstr "Equazione ##"
13754 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13755 msgid "Footnote ##"
13756 msgstr "Nota a piè pagina ##"
13758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13759 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
13771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
13772 #: src/insets/InsetERT.cpp:147
13773 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227
13778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
13779 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13780 msgstr "Elenco dei listati"
13782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
13783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
13784 msgid "Listings[[inset]]"
13787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
13791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
13795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
13796 msgid "LongTableNoNumber"
13797 msgstr "Tabella lunga (non numerata)"
13799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
13800 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
13801 msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
13803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
13804 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
13805 msgstr "È la didascalia come appare nell'elenco delle tabelle"
13807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
13811 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13812 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13813 msgid "Part \\thepart"
13814 msgstr "Parte \\thepart"
13816 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
13817 msgid "Chapter \\thechapter"
13818 msgstr "Capitolo \\thechapter"
13820 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
13821 msgid "Appendix \\thechapter"
13822 msgstr "Appendice \\thechapter"
13824 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13825 msgid "Front Matter"
13826 msgstr "Frontespizio"
13828 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13829 msgid "--- Front Matter ---"
13830 msgstr "--- Frontespizio ---"
13832 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13833 msgid "Main Matter"
13834 msgstr "Testo principale"
13836 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13837 msgid "--- Main Matter ---"
13838 msgstr "--- Testo principale ---"
13840 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13841 msgid "Back Matter"
13842 msgstr "Note conclusive"
13844 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13845 msgid "--- Back Matter ---"
13846 msgstr "--- Note conclusive ---"
13848 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13850 msgstr "Titolo parte"
13852 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13853 msgid "Title of this part"
13854 msgstr "Titolo di questa parte"
13856 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13857 msgid "Run-in headings"
13858 msgstr "Testatine iniziali"
13860 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13861 msgid "Sub-run-in headings"
13862 msgstr "Sottotestatine iniziali"
13864 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13865 msgid "Author data:"
13866 msgstr "Dati autore:"
13868 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13870 msgstr "Titolo indice:"
13872 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13873 msgid "TOC author:"
13874 msgstr "Autore indice:"
13876 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13877 msgid "Running Title"
13878 msgstr "Titolo corrente"
13880 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13881 msgid "Running Author"
13882 msgstr "Autore corrente"
13884 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13885 msgid "Running chapter:"
13886 msgstr "Capitolo corrente:"
13888 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13889 msgid "Running Section"
13890 msgstr "Sezione corrente"
13892 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13893 msgid "Running section:"
13894 msgstr "Sezione corrente:"
13896 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13900 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13901 msgid "Abstract* (not printed)"
13902 msgstr "Sommario* (non stampato)"
13904 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13905 msgid "Alternative name"
13906 msgstr "Nome alternativo"
13908 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
13909 msgid "Longest Description Label"
13910 msgstr "Etichetta più lunga"
13912 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13913 msgid "Longest description label"
13914 msgstr "Etichetta più lunga"
13916 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
13920 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
13924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
13925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:31
13926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33
13927 #: lib/layouts/theorems.inc:31
13928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
13929 msgid "Alternative Theorem String"
13930 msgstr "Nome opzionale"
13932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
13933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
13934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
13935 #: lib/layouts/theorems.inc:32
13936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
13937 msgid "Alternative theorem string"
13938 msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
13940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
13941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
13942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13943 msgid "Fact \\thefact."
13944 msgstr "Fatto \\thefact."
13946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
13947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
13948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13949 msgid "Definition \\thedefinition."
13950 msgstr "Definizione \\thedefinition."
13952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
13953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
13954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13955 msgid "Example \\theexample."
13956 msgstr "Esempio \\theexample."
13958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
13959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
13960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13961 msgid "Problem \\theproblem."
13962 msgstr "Problema \\theproblem."
13964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
13965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
13966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13967 msgid "Exercise \\theexercise."
13968 msgstr "Esercizio \\theexercise."
13970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72
13971 #: lib/layouts/theorems.inc:72
13972 msgid "Corollary \\thetheorem."
13973 msgstr "Corollario \\thetheorem."
13975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90
13976 #: lib/layouts/theorems.inc:90
13977 msgid "Lemma \\thetheorem."
13978 msgstr "Lemma \\thetheorem."
13980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108
13981 #: lib/layouts/theorems.inc:108
13982 msgid "Proposition \\thetheorem."
13983 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
13985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126
13986 #: lib/layouts/theorems.inc:126
13987 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13988 msgstr "Congettura \\thetheorem."
13990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144
13991 #: lib/layouts/theorems.inc:144
13992 msgid "Fact \\thetheorem."
13993 msgstr "Fatto \\thetheorem."
13995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162
13996 #: lib/layouts/theorems.inc:162
13997 msgid "Definition \\thetheorem."
13998 msgstr "Definizione \\thetheorem."
14000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186
14001 #: lib/layouts/theorems.inc:186
14002 msgid "Example \\thetheorem."
14003 msgstr "Esempio \\thetheorem."
14005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203
14006 #: lib/layouts/theorems.inc:203
14007 msgid "Problem \\thetheorem."
14008 msgstr "Problema \\thetheorem."
14010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220
14011 #: lib/layouts/theorems.inc:220
14012 msgid "Exercise \\thetheorem."
14013 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
14015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238
14016 #: lib/layouts/theorems.inc:238
14017 msgid "Remark \\thetheorem."
14018 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
14020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263
14021 #: lib/layouts/theorems.inc:263
14022 msgid "Claim \\thetheorem."
14023 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
14025 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
14026 msgid "Case \\arabic{casei}."
14027 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
14029 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
14030 msgid "Case \\roman{caseii}."
14031 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
14033 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
14034 msgid "Case \\alph{caseiii}."
14035 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
14037 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
14038 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
14039 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
14041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
14042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
14046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
14047 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
14051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
14052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
14054 msgstr "Esercizio*"
14056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
14057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
14059 msgstr "Osservazione*"
14061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
14062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
14064 msgstr "Asserzione*"
14066 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
14067 msgid "Alternative proof string"
14068 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
14070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
14071 msgid "Conjecture."
14072 msgstr "Congettura."
14074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
14078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
14082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
14084 msgstr "Esercizio."
14086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
14088 msgstr "Osservazione."
14090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
14092 msgstr "Opzione nome/titolo"
14094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
14095 msgid "Alternative optional name or title"
14096 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
14098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14099 msgid "Prop \\theprop."
14100 msgstr "Prop \\theprop."
14102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
14106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
14108 msgstr "\\theprob."
14110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
14114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
14115 msgid "# [number of Prob]"
14116 msgstr "# [numbero di Prob]"
14118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
14119 msgid "Label of Problem"
14120 msgstr "Etichetta del problema"
14122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
14123 msgid "Label of the corresponding problem"
14124 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
14126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
14127 msgid "Property \\theproperty."
14128 msgstr "Proprietà \\theproperty."
14130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
14131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
14132 msgid "Note \\thenote."
14133 msgstr "Nota \\thenote."
14135 #: lib/layouts/basic.module:2
14136 msgid "Default (basic)"
14137 msgstr "Predefinito (basic)"
14139 #: lib/layouts/basic.module:6
14140 #: lib/layouts/jurabib.module:8
14141 #: lib/layouts/natbib.module:9
14142 msgid "Citation engine"
14143 msgstr "Stile bibliografico"
14145 #: lib/layouts/basic.module:22
14146 #: lib/layouts/jurabib.module:49
14147 #: lib/layouts/natbib.module:44
14149 msgstr "non citato"
14151 #: lib/layouts/basic.module:23
14152 #: lib/layouts/jurabib.module:50
14153 #: lib/layouts/natbib.module:45
14154 msgid "Add to bibliography only."
14155 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14157 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14158 msgid "Multilingual captions"
14159 msgstr "Didascalie multilingua"
14161 #: lib/layouts/bicaption.module:6
14162 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
14163 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
14165 #: lib/layouts/bicaption.module:10
14166 msgid "Caption setup"
14167 msgstr "Impostazione didascalia"
14169 #: lib/layouts/bicaption.module:16
14170 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
14171 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
14173 #: lib/layouts/bicaption.module:29
14174 msgid "Caption setup:"
14175 msgstr "Impostazione didascalia:"
14177 #: lib/layouts/bicaption.module:39
14179 msgstr "Bididascalia"
14181 #: lib/layouts/bicaption.module:40
14185 #: lib/layouts/bicaption.module:44
14186 msgid "Main Language Short Title"
14187 msgstr "Titolo breve lingua principale"
14189 #: lib/layouts/bicaption.module:45
14190 msgid "Short title for the main(document) language"
14191 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
14193 #: lib/layouts/bicaption.module:49
14194 msgid "Main Language Text"
14195 msgstr "Testo lingua principale"
14197 #: lib/layouts/bicaption.module:50
14198 msgid "Text in the main(document) language"
14199 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
14201 #: lib/layouts/bicaption.module:53
14202 msgid "Second Language Short Title"
14203 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
14205 #: lib/layouts/bicaption.module:54
14206 msgid "Short title for the second language"
14207 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
14209 #: lib/layouts/braille.module:2
14213 #: lib/layouts/braille.module:6
14214 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
14215 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
14217 #: lib/layouts/braille.module:22
14218 msgid "Braille (default)"
14219 msgstr "Braille (default)"
14221 #: lib/layouts/braille.module:36
14222 #: lib/layouts/braille.module:59
14226 #: lib/layouts/braille.module:45
14227 msgid "Braille (textsize)"
14228 msgstr "Braille (textsize)"
14230 #: lib/layouts/braille.module:68
14231 msgid "Braille (dots on)"
14232 msgstr "Braille (dots on)"
14234 #: lib/layouts/braille.module:83
14235 msgid "Braille_dots_on"
14236 msgstr "Braille_dots_on"
14238 #: lib/layouts/braille.module:92
14239 msgid "Braille (dots off)"
14240 msgstr "Braille (dots off)"
14242 #: lib/layouts/braille.module:107
14243 msgid "Braille_dots_off"
14244 msgstr "Braille_dots_off"
14246 #: lib/layouts/braille.module:116
14247 msgid "Braille (mirror on)"
14248 msgstr "Braille (mirror on)"
14250 #: lib/layouts/braille.module:131
14251 msgid "Braille_mirror_on"
14252 msgstr "Braille_mirror_on"
14254 #: lib/layouts/braille.module:140
14255 msgid "Braille (mirror off)"
14256 msgstr "Braille (mirror off)"
14258 #: lib/layouts/braille.module:155
14259 msgid "Braille_mirror_off"
14260 msgstr "Braille_mirror_off"
14262 #: lib/layouts/braille.module:163
14264 msgstr "Casella braille"
14266 #: lib/layouts/braille.module:167
14267 msgid "Braille box"
14268 msgstr "Casella braille"
14270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14271 msgid "Custom Header/Footerlines"
14272 msgstr "Intestazioni personalizzate"
14274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14275 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
14277 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
14278 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
14279 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
14281 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14282 msgid "Header/Footer"
14283 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
14285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14286 msgid "Even Header"
14287 msgstr "Intestazione pari"
14289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14290 msgid "Alternative text for the even header"
14291 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
14293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14294 msgid "Center Header"
14295 msgstr "Intestazione centrale"
14297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14298 msgid "Center Header:"
14299 msgstr "Intestazione centrale:"
14301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14302 msgid "Left Footer"
14303 msgstr "Piè pagina sinistro"
14305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14306 msgid "Left Footer:"
14307 msgstr "Piè pagina sinistro:"
14309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14310 msgid "Center Footer"
14311 msgstr "Piè pagina centrale"
14313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14314 msgid "Center Footer:"
14315 msgstr "Piè pagina centrale:"
14317 #: lib/layouts/endnotes.module:2
14318 #: lib/layouts/endnotes.module:9
14320 msgstr "Note finali"
14322 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14323 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14324 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14326 #: lib/layouts/endnotes.module:18
14330 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14331 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14332 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
14334 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14335 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14336 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
14338 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14339 msgid "Description Options"
14340 msgstr "Opzioni descrizione"
14342 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14343 msgid "Enumerate-Resume"
14344 msgstr "Elenco numerato (cont)"
14346 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14347 msgid "Number Equations by Section"
14348 msgstr "Numera equazioni per sezione"
14350 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14351 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
14352 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
14354 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14355 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14356 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14358 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14359 msgid "Number Figures by Section"
14360 msgstr "Numera figure per sezione"
14362 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14363 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14364 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14366 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14368 msgstr "Correzione caratteri"
14370 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14371 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14372 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14374 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14376 msgstr "Correzioni LaTeX"
14378 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14379 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
14380 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
14382 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14383 msgid "Foot to End"
14384 msgstr "Note a piede alla fine"
14386 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14387 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14388 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14390 #: lib/layouts/hanging.module:2
14391 #: lib/layouts/hanging.module:16
14395 #: lib/layouts/hanging.module:6
14396 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
14397 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
14399 #: lib/layouts/initials.module:2
14401 msgstr "Capolettere"
14403 #: lib/layouts/initials.module:6
14404 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14405 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
14407 #: lib/layouts/initials.module:14
14408 #: lib/layouts/initials.module:16
14409 #: lib/layouts/initials.module:25
14410 #: lib/layouts/initials.module:31
14411 #: lib/layouts/initials.module:38
14413 msgstr "Capolettera"
14415 #: lib/layouts/initials.module:34
14416 msgid "Option(s) for the initial"
14417 msgstr "Opzioni per la capolettera"
14419 #: lib/layouts/initials.module:39
14420 msgid "Initial letter(s)"
14421 msgstr "Una o più lettere iniziali"
14423 #: lib/layouts/initials.module:43
14424 msgid "Rest of Initial"
14427 #: lib/layouts/initials.module:44
14428 msgid "Rest of initial word or text"
14429 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
14431 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14435 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14436 msgid "bibliography entry"
14437 msgstr "voce bibliografica"
14439 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14440 msgid "Bibliography entry."
14441 msgstr "Voce bibliografica."
14443 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14447 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14448 msgid "short title"
14449 msgstr "titolo breve"
14451 #: lib/layouts/knitr.module:2
14452 #: lib/configure.py:549
14453 msgid "Rnw (knitr)"
14454 msgstr "Rnw (knitr)"
14456 #: lib/layouts/knitr.module:6
14457 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14458 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14460 #: lib/layouts/knitr.module:6
14461 #: lib/layouts/noweb.module:5
14462 #: lib/layouts/sweave.module:6
14464 msgstr "programmazione esperta"
14466 #: lib/layouts/knitr.module:13
14467 #: lib/layouts/noweb.module:14
14468 #: lib/layouts/sweave.module:23
14472 #: lib/layouts/knitr.module:14
14473 #: lib/layouts/sweave.module:2
14474 #: lib/layouts/sweave.module:24
14475 #: lib/configure.py:547
14479 #: lib/layouts/knitr.module:35
14480 #: lib/layouts/sweave.module:45
14484 #: lib/layouts/knitr.module:39
14485 #: lib/layouts/sweave.module:49
14486 msgid "Sweave Options"
14487 msgstr "Opzioni sweave"
14489 #: lib/layouts/knitr.module:40
14490 #: lib/layouts/sweave.module:50
14491 msgid "Sweave opts"
14492 msgstr "Opz. sweave"
14494 #: lib/layouts/knitr.module:61
14495 #: lib/layouts/sweave.module:71
14496 msgid "S/R expression"
14497 msgstr "Espressione S/R"
14499 #: lib/layouts/knitr.module:62
14500 #: lib/layouts/sweave.module:72
14504 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14505 msgid "LilyPond Book"
14506 msgstr "LilyPond Book"
14508 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14509 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14511 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
14512 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
14514 #: lib/layouts/lilypond.module:13
14515 #: lib/layouts/lilypond.module:14
14516 #: lib/external_templates:251
14520 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14521 msgid "LilyPond Options"
14522 msgstr "Opzioni LilyPond"
14524 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14525 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
14526 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:2
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:33
14530 msgid "Linguistics"
14531 msgstr "Linguistica"
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14534 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
14535 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14538 msgid "Numbered Example (multiline)"
14539 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14546 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14547 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14555 msgstr "Sottoesempio"
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14558 msgid "Subexample:"
14559 msgstr "Sottoesempio:"
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:95
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:97
14569 msgstr "Tri-Glosse"
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14573 msgstr "Espressione"
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:153
14589 msgstr "Significato"
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:155
14593 msgstr "significato"
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:169
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14600 msgid "List of Tableaux"
14601 msgstr "Elenco dei tableau"
14603 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14604 msgid "Logical Markup"
14605 msgstr "Marcatura logica"
14607 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14608 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
14609 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
14611 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14613 msgstr "Stili di testo"
14615 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
14618 msgstr "Sostantivazione"
14620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14622 msgstr "sostantivo"
14624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14626 msgstr "enfatizzato"
14628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
14632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14636 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
14640 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14641 msgid "Minimalistic"
14642 msgstr "Minimalistico"
14644 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14645 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14646 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14648 #: lib/layouts/multicol.module:2
14649 msgid "Multiple Columns"
14650 msgstr "Colonne multiple"
14652 #: lib/layouts/multicol.module:8
14653 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
14654 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
14656 #: lib/layouts/multicol.module:18
14657 msgid "Begin Multiple Columns"
14658 msgstr "Inizio colonne multiple"
14660 #: lib/layouts/multicol.module:25
14661 msgid "---Begin Multiple Columns---"
14662 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
14664 #: lib/layouts/multicol.module:28
14665 msgid "An optional preface"
14666 msgstr "Un preambolo opzionale"
14668 #: lib/layouts/multicol.module:31
14669 msgid "Space Before Page Break"
14670 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14672 #: lib/layouts/multicol.module:32
14673 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
14674 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14676 #: lib/layouts/multicol.module:47
14677 msgid "End Multiple Columns"
14678 msgstr "Fine colonne multiple"
14680 #: lib/layouts/multicol.module:50
14681 msgid "---End Multiple Columns---"
14682 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
14684 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14688 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14689 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14690 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
14692 #: lib/layouts/natbib.module:2
14696 #: lib/layouts/noweb.module:2
14700 #: lib/layouts/noweb.module:5
14701 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14702 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14704 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14705 msgid "Risk and Safety Statements"
14706 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14708 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14709 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
14710 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14712 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
14713 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
14715 msgstr "Numero R-S"
14717 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
14718 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14722 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
14723 msgid "Safety phrase"
14724 msgstr "Frase di sicurezza"
14726 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
14727 msgid "Phrase Text"
14728 msgstr "Testo frase"
14730 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
14731 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14732 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14734 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
14738 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14739 msgid "Custom paragraph shapes"
14740 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14742 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14743 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14744 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14746 #: lib/layouts/shapepar.module:27
14748 msgstr "Etichetta CD"
14750 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14751 msgid "ShapedParagraphs"
14752 msgstr "Paragrafi sagomati"
14754 #: lib/layouts/shapepar.module:39
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14759 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14763 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14767 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14771 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14775 #: lib/layouts/shapepar.module:64
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14780 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14784 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14788 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14792 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14796 #: lib/layouts/shapepar.module:91
14797 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
14801 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14802 msgid "Triangle up"
14803 msgstr "Triangolo su"
14805 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14806 msgid "Triangle down"
14807 msgstr "Triangolo giù"
14809 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14810 msgid "Triangle left"
14811 msgstr "Triangolo sinistra"
14813 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14814 msgid "Triangle right"
14815 msgstr "Triangolo destra"
14817 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14819 msgstr "Sagomatura"
14821 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14822 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14823 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14825 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14826 msgid "Shape specification"
14827 msgstr "Specifica sagoma"
14829 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14830 msgid "Specification of the shape"
14831 msgstr "Specificazione della sagoma"
14833 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14835 msgstr "Sagomatura"
14837 #: lib/layouts/sweave.module:6
14838 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14839 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
14841 #: lib/layouts/sweave.module:93
14842 #: lib/layouts/sweave.module:94
14843 msgid "Sweave Input File"
14844 msgstr "Sweave Input File"
14846 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14847 msgid "Number Tables by Section"
14848 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14850 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14851 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
14852 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14855 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14856 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14859 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14860 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14863 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14864 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14867 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14868 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14871 msgid "Criterion \\thecriterion."
14872 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14885 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14886 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14891 msgstr "Algoritmo."
14893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14894 msgid "Axiom \\theaxiom."
14895 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14908 msgid "Condition \\thecondition."
14909 msgstr "Condizione \\thecondition."
14911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14914 msgstr "Condizione*"
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14919 msgstr "Condizione."
14921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14932 msgid "Notation \\thenotation."
14933 msgstr "Notazione \\thenotation."
14935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14938 msgstr "Notazione*"
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14943 msgstr "Notazione."
14945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14946 msgid "Summary \\thesummary."
14947 msgstr "Sommario \\thesummary."
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14960 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14961 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14965 msgid "Acknowledgement*"
14966 msgstr "Riconoscimento*"
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14969 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14970 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14974 msgid "Conclusion*"
14975 msgstr "Conclusione*"
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14979 msgid "Conclusion."
14980 msgstr "Conclusione."
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14993 msgstr "Assunzione"
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14996 msgid "Assumption \\theassumption."
14997 msgstr "Assunzione \\theassumption."
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15001 msgid "Assumption*"
15002 msgstr "Assunzione*"
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15006 msgid "Assumption."
15007 msgstr "Assunzione."
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15010 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15011 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15014 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
15015 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
15017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15018 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
15019 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
15020 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
15021 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
15022 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15027 msgid "Criterion \\thetheorem."
15028 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15031 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15032 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15035 msgid "Axiom \\thetheorem."
15036 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15039 msgid "Condition \\thetheorem."
15040 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15043 msgid "Note \\thetheorem."
15044 msgstr "Nota \\thetheorem."
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15047 msgid "Notation \\thetheorem."
15048 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15051 msgid "Summary \\thetheorem."
15052 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15055 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15056 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15059 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15060 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15063 msgid "Assumption \\thetheorem."
15064 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15067 msgid "Question \\thetheorem."
15068 msgstr "Questione \\thetheorem."
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15072 msgstr "Questione*"
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15076 msgstr "Questione."
15078 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15079 msgid "Theorems (AMS)"
15080 msgstr "Teoremi (AMS)"
15082 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15083 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15084 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15086 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15087 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15088 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15090 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15091 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15092 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15095 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15096 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15098 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15099 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15100 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15102 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15103 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15104 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15106 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15107 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
15108 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
15110 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15111 msgid "Named Theorems"
15112 msgstr "Teoremi con nome"
15114 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15115 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
15116 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
15118 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15119 msgid "Named Theorem"
15120 msgstr "Teorema con nome"
15122 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15123 msgid "Named Theorem."
15124 msgstr "Teorema con nome."
15126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15127 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15128 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15130 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15131 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15132 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15134 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15135 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15136 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15138 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15139 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
15140 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
15142 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15143 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15144 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15146 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15147 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
15148 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
15150 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15154 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15155 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15156 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15158 #: lib/languages:73
15167 #: lib/languages:92
15171 #: lib/languages:100
15175 #: lib/languages:109
15176 msgid "English (USA)"
15177 msgstr "Inglese (USA)"
15179 #: lib/languages:120
15180 msgid "Greek (ancient)"
15181 msgstr "Greco (antico)"
15183 #: lib/languages:131
15184 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15185 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15187 #: lib/languages:141
15188 msgid "Arabic (Arabi)"
15189 msgstr "Arabo (Arabi)"
15191 #: lib/languages:153
15192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15196 #: lib/languages:161
15197 msgid "English (Australia)"
15198 msgstr "Inglese (Australia)"
15200 #: lib/languages:172
15201 msgid "German (Austria, old spelling)"
15202 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15204 #: lib/languages:181
15205 msgid "German (Austria)"
15206 msgstr "Tedesco (Austria)"
15208 #: lib/languages:189
15210 msgstr "Indonesiano"
15212 #: lib/languages:198
15216 #: lib/languages:207
15220 #: lib/languages:220
15222 msgstr "Bielorusso"
15224 #: lib/languages:229
15225 msgid "Portuguese (Brazil)"
15226 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15228 #: lib/languages:238
15232 #: lib/languages:247
15233 msgid "English (UK)"
15234 msgstr "Inglese (UK)"
15236 #: lib/languages:257
15240 #: lib/languages:267
15241 msgid "English (Canada)"
15242 msgstr "Inglese (Canada)"
15244 #: lib/languages:278
15245 msgid "French (Canada)"
15246 msgstr "Francese (Canada)"
15248 #: lib/languages:288
15252 #: lib/languages:299
15253 msgid "Chinese (simplified)"
15254 msgstr "Cinese (semplificato)"
15256 #: lib/languages:308
15257 msgid "Chinese (traditional)"
15258 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15260 #: lib/languages:317
15264 #: lib/languages:324
15268 #: lib/languages:333
15272 #: lib/languages:342
15276 #: lib/languages:352
15277 msgid "Divehi (Maldivian)"
15278 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15280 #: lib/languages:359
15284 #: lib/languages:369
15288 #: lib/languages:380
15292 #: lib/languages:389
15296 #: lib/languages:403
15300 #: lib/languages:416
15304 #: lib/languages:426
15308 #: lib/languages:441
15312 #: lib/languages:454
15313 msgid "German (old spelling)"
15314 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15316 #: lib/languages:465
15320 #: lib/languages:477
15321 msgid "German (Switzerland)"
15322 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15324 #: lib/languages:487
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15331 #: lib/languages:497
15332 msgid "Greek (polytonic)"
15333 msgstr "Greco (politonico)"
15335 #: lib/languages:508
15336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15340 #: lib/languages:520
15344 #: lib/languages:538
15348 #: lib/languages:549
15349 msgid "Interlingua"
15350 msgstr "Interlingua"
15352 #: lib/languages:557
15356 #: lib/languages:566
15360 #: lib/languages:580
15362 msgstr "Giapponese"
15364 #: lib/languages:591
15365 msgid "Japanese (CJK)"
15366 msgstr "Giapponese (CJK)"
15368 #: lib/languages:600
15372 #: lib/languages:610
15376 #: lib/languages:619
15380 #: lib/languages:628
15381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15385 #: lib/languages:637
15389 #: lib/languages:647
15393 #: lib/languages:659
15397 #: lib/languages:669
15398 msgid "Lower Sorbian"
15399 msgstr "Serbo meridionale"
15401 #: lib/languages:678
15405 #: lib/languages:688
15409 #: lib/languages:698
15413 #: lib/languages:706
15414 msgid "English (New Zealand)"
15415 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15417 #: lib/languages:716
15418 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15421 #: lib/languages:725
15422 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15423 msgstr "Neonorvegese"
15425 #: lib/languages:735
15429 #: lib/languages:753
15433 #: lib/languages:762
15435 msgstr "Portoghese"
15437 #: lib/languages:771
15441 #: lib/languages:780
15445 #: lib/languages:789
15447 msgstr "Lappone del nord"
15449 #: lib/languages:798
15453 #: lib/languages:805
15457 #: lib/languages:814
15461 #: lib/languages:824
15462 msgid "Serbian (Latin)"
15463 msgstr "Serbo (latino)"
15465 #: lib/languages:834
15469 #: lib/languages:843
15473 #: lib/languages:852
15477 #: lib/languages:865
15478 msgid "Spanish (Mexico)"
15479 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15481 #: lib/languages:877
15485 #: lib/languages:887
15489 #: lib/languages:895
15490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15494 #: lib/languages:903
15495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15499 #: lib/languages:910
15500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15502 msgstr "Thailandese"
15504 #: lib/languages:922
15508 #: lib/languages:936
15510 msgstr "Turcomanno"
15512 #: lib/languages:946
15516 #: lib/languages:955
15517 msgid "Upper Sorbian"
15520 #: lib/languages:965
15524 #: lib/languages:975
15526 msgstr "Vietnamita"
15528 #: lib/languages:986
15532 #: lib/latexfonts:82
15533 msgid "AE (Almost European)"
15534 msgstr "AE (Almost European)"
15536 #: lib/latexfonts:90
15537 #: lib/latexfonts:98
15539 msgstr "Bera Serif"
15541 #: lib/latexfonts:104
15545 #: lib/latexfonts:110
15546 msgid "Concrete Roman"
15547 msgstr "Concrete Roman"
15549 #: lib/latexfonts:116
15550 msgid "Zapf Chancery"
15551 msgstr "Zapf Chancery"
15553 #: lib/latexfonts:122
15554 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15555 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15557 #: lib/latexfonts:128
15558 msgid "Computer Modern Roman"
15559 msgstr "Computer Modern Roman"
15561 #: lib/latexfonts:140
15562 #: lib/latexfonts:149
15563 msgid "URW Garamond"
15564 msgstr "URW Garamond"
15566 #: lib/latexfonts:155
15567 #: lib/latexfonts:164
15568 #: lib/latexfonts:172
15572 #: lib/latexfonts:179
15573 #: lib/latexfonts:186
15574 msgid "Latin Modern Roman"
15575 msgstr "Latin Modern Roman"
15577 #: lib/latexfonts:193
15578 #: lib/latexfonts:206
15579 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15580 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15582 #: lib/latexfonts:213
15583 #: lib/latexfonts:226
15584 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15585 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15587 #: lib/latexfonts:233
15588 #: lib/latexfonts:246
15589 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15590 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15592 #: lib/latexfonts:253
15593 #: lib/latexfonts:263
15595 msgstr "Minion Pro"
15597 #: lib/latexfonts:272
15598 msgid "New Century Schoolbook"
15599 msgstr "New Century Schoolbook"
15601 #: lib/latexfonts:278
15602 #: lib/latexfonts:290
15603 #: lib/latexfonts:297
15604 #: lib/latexfonts:303
15605 #: lib/latexfonts:310
15609 #: lib/latexfonts:316
15610 #: lib/latexfonts:325
15611 #: lib/latexfonts:332
15612 #: lib/latexfonts:338
15613 msgid "Times Roman"
15614 msgstr "Times Roman"
15616 #: lib/latexfonts:344
15617 msgid "TeX Gyre Bonum"
15618 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15620 #: lib/latexfonts:350
15621 msgid "TeX Gyre Chorus"
15622 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15624 #: lib/latexfonts:356
15625 msgid "TeX Gyre Pagella"
15626 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15628 #: lib/latexfonts:362
15629 msgid "TeX Gyre Schola"
15630 msgstr "TeX Gyre Schola"
15632 #: lib/latexfonts:368
15633 msgid "TeX Gyre Termes"
15634 msgstr "TeX Gyre Termes"
15636 #: lib/latexfonts:376
15637 #: lib/latexfonts:387
15638 #: lib/latexfonts:393
15639 #: lib/latexfonts:400
15640 msgid "Utopia (Fourier)"
15641 msgstr "Utopia (Fourier)"
15643 #: lib/latexfonts:411
15644 msgid "Avant Garde"
15645 msgstr "Avant Garde"
15647 #: lib/latexfonts:417
15651 #: lib/latexfonts:425
15652 #: lib/latexfonts:435
15656 #: lib/latexfonts:443
15660 #: lib/latexfonts:450
15661 msgid "Computer Modern Sans"
15662 msgstr "Computer Modern Sans"
15664 #: lib/latexfonts:456
15668 #: lib/latexfonts:464
15672 #: lib/latexfonts:471
15673 msgid "Iwona (Light)"
15674 msgstr "Iwona (Light)"
15676 #: lib/latexfonts:478
15677 msgid "Iwona (Condensed)"
15678 msgstr "Iwona (Condensed)"
15680 #: lib/latexfonts:485
15681 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15682 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15684 #: lib/latexfonts:492
15688 #: lib/latexfonts:499
15689 msgid "Kurier (Light)"
15690 msgstr "Kurier (Light)"
15692 #: lib/latexfonts:506
15693 msgid "Kurier (Condensed)"
15694 msgstr "Kurier (Condensed)"
15696 #: lib/latexfonts:513
15697 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15698 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15700 #: lib/latexfonts:520
15701 msgid "Latin Modern Sans"
15702 msgstr "Latin Modern Sans"
15704 #: lib/latexfonts:527
15705 msgid "TeX Gyre Adventor"
15706 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15708 #: lib/latexfonts:533
15709 msgid "TeX Gyre Heros"
15710 msgstr "TeX Gyre Heros"
15712 #: lib/latexfonts:539
15713 msgid "URW Classico (Optima)"
15714 msgstr "URW Classico (Optima)"
15716 #: lib/latexfonts:551
15720 #: lib/latexfonts:559
15721 msgid "CM Typewriter Light"
15722 msgstr "CM Typewriter Light"
15724 #: lib/latexfonts:566
15725 msgid "Computer Modern Typewriter"
15726 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15728 #: lib/latexfonts:572
15732 #: lib/latexfonts:579
15733 msgid "Libertine Mono"
15734 msgstr "Libertine Mono"
15736 #: lib/latexfonts:586
15737 msgid "Latin Modern Typewriter"
15738 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15740 #: lib/latexfonts:593
15744 #: lib/latexfonts:600
15745 msgid "TeX Gyre Cursor"
15746 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15748 #: lib/latexfonts:606
15749 msgid "TX Typewriter"
15750 msgstr "TX Typewriter"
15752 #: lib/latexfonts:618
15756 #: lib/latexfonts:624
15757 msgid "URW Garamond (New TX)"
15758 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15760 #: lib/latexfonts:632
15761 msgid "Iwona (Math)"
15762 msgstr "Iwona (Math)"
15764 #: lib/latexfonts:645
15765 msgid "Kurier (Math)"
15766 msgstr "Kurier (Math)"
15768 #: lib/latexfonts:658
15769 msgid "Libertine (New TX)"
15770 msgstr "Libertine (New TX)"
15772 #: lib/latexfonts:666
15773 msgid "Minion Pro (New TX)"
15774 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15776 #: lib/latexfonts:675
15777 msgid "Times Roman (New TX)"
15778 msgstr "Times Roman (New TX)"
15780 #: lib/encodings:31
15781 msgid "Unicode (utf8)"
15782 msgstr "Unicode (utf8)"
15784 #: lib/encodings:36
15785 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15786 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
15788 #: lib/encodings:40
15789 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15790 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
15792 #: lib/encodings:43
15793 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15794 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
15796 #: lib/encodings:46
15797 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15798 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
15800 #: lib/encodings:49
15801 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15802 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
15804 #: lib/encodings:52
15805 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15806 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15808 #: lib/encodings:55
15809 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15810 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
15812 #: lib/encodings:59
15813 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15814 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
15816 #: lib/encodings:62
15817 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15818 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
15820 #: lib/encodings:65
15821 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15822 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
15824 #: lib/encodings:68
15825 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15826 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15828 #: lib/encodings:72
15829 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15830 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
15832 #: lib/encodings:75
15833 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15834 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
15836 #: lib/encodings:78
15837 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15838 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
15840 #: lib/encodings:81
15841 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15842 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
15844 #: lib/encodings:84
15845 msgid "DOS (CP 437)"
15846 msgstr "DOS (CP 437)"
15848 #: lib/encodings:88
15849 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15850 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15852 #: lib/encodings:91
15853 msgid "Western European (CP 850)"
15854 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
15856 #: lib/encodings:94
15857 msgid "Central European (CP 852)"
15858 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
15860 #: lib/encodings:97
15861 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15862 msgstr "Cirillico (CP 855)"
15864 #: lib/encodings:100
15865 msgid "Western European (CP 858)"
15866 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
15868 #: lib/encodings:103
15869 msgid "Hebrew (CP 862)"
15870 msgstr "Ebreo (CP 862)"
15872 #: lib/encodings:106
15873 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15874 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
15876 #: lib/encodings:109
15877 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15878 msgstr "Cirillico (CP 866)"
15880 #: lib/encodings:112
15881 msgid "Central European (CP 1250)"
15882 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
15884 #: lib/encodings:115
15885 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15886 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
15888 #: lib/encodings:119
15889 msgid "Western European (CP 1252)"
15890 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
15892 #: lib/encodings:122
15893 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15894 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
15896 #: lib/encodings:126
15897 msgid "Arabic (CP 1256)"
15898 msgstr "Arabo (CP 1256)"
15900 #: lib/encodings:129
15901 msgid "Baltic (CP 1257)"
15902 msgstr "Baltico (CP 1257)"
15904 #: lib/encodings:132
15905 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15906 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
15908 #: lib/encodings:135
15909 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15910 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
15912 #: lib/encodings:138
15913 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15914 msgstr "Cirillico (pt 154)"
15916 #: lib/encodings:141
15917 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15918 msgstr "Cirillico (pt 254)"
15920 #: lib/encodings:152
15921 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15922 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
15924 #: lib/encodings:162
15925 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15926 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
15928 #: lib/encodings:169
15929 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15930 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
15932 #: lib/encodings:173
15933 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15934 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
15936 #: lib/encodings:177
15937 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15938 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
15940 #: lib/encodings:181
15941 msgid "Korean (EUC-KR)"
15942 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15944 #: lib/encodings:185
15945 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15946 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15948 #: lib/encodings:189
15949 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15950 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
15952 #: lib/encodings:193
15953 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15954 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
15956 #: lib/encodings:200
15957 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15958 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15960 #: lib/encodings:202
15961 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15962 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
15964 #: lib/encodings:204
15965 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15966 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
15968 #: lib/encodings:206
15969 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15970 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15972 #: lib/encodings:213
15973 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15974 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
15976 #: lib/encodings:218
15977 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15978 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15980 #: lib/encodings:222
15984 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
15986 msgid "Array Environment|y"
15987 msgstr "Contesto vettore|v"
15989 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
15991 msgid "Cases Environment|C"
15992 msgstr "Contesto casi|c"
15994 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
15996 msgid "Aligned Environment|l"
15997 msgstr "Contesto aligned|l"
15999 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
16000 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
16001 msgid "AlignedAt Environment|v"
16002 msgstr "Contesto alignedat|e"
16004 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
16006 msgid "Gathered Environment|h"
16007 msgstr "Contesto gathered|h"
16009 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
16011 msgid "Split Environment|S"
16012 msgstr "Contesto split|s"
16014 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
16016 msgid "Delimiters...|r"
16017 msgstr "Delimitatori...|r"
16019 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
16020 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
16021 msgid "Matrix...|x"
16022 msgstr "Matrice..."
16024 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
16029 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
16032 msgid "AMS align Environment|a"
16033 msgstr "Contesto align AMS|a"
16035 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
16036 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
16038 msgid "AMS alignat Environment|t"
16039 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16041 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
16044 msgid "AMS flalign Environment|f"
16045 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16047 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
16048 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
16050 msgid "AMS gather Environment|g"
16051 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16053 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
16056 msgid "AMS multline Environment|m"
16057 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16059 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
16060 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
16062 msgid "Inline Formula|I"
16063 msgstr "Formula in linea|u"
16065 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16067 msgid "Displayed Formula|D"
16068 msgstr "Formula centrata|o"
16070 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16072 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
16073 msgid "Eqnarray Environment|E"
16074 msgstr "Contesto eqnarray|q"
16076 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16077 msgid "AMS Environment|A"
16078 msgstr "Contesto AMS|A"
16080 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
16082 msgid "Number Whole Formula|N"
16083 msgstr "Formula numerata|n"
16085 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
16087 msgid "Number This Line|u"
16088 msgstr "Numera questa riga|r"
16090 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16091 msgid "Equation Label|L"
16092 msgstr "Etichetta equazione|h"
16094 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16095 msgid "Copy as Reference|R"
16096 msgstr "Copia come riferimento|r"
16098 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16100 msgid "Split Cell|C"
16101 msgstr "Dividi cella|c"
16103 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16105 msgstr "Inserisci|I"
16107 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16108 msgid "Add Line Above|o"
16109 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16111 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
16112 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
16113 msgid "Add Line Below|B"
16114 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16116 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16117 msgid "Delete Line Above|v"
16118 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16120 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16121 msgid "Delete Line Below|w"
16122 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16124 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
16125 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
16126 msgid "Add Line to Left"
16127 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16131 msgid "Add Line to Right"
16132 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16134 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
16135 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
16136 msgid "Delete Line to Left"
16137 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16139 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
16140 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16141 msgid "Delete Line to Right"
16142 msgstr "Elimina linea a destra"
16144 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16145 msgid "Show Math Toolbar"
16146 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16148 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16149 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16150 msgstr "Barra pannelli matematici"
16152 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16153 msgid "Show Table Toolbar"
16154 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16156 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16157 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16158 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16160 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
16162 msgid "Next Cross-Reference|N"
16163 msgstr "Riferimento successivo|s"
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16166 msgid "Go to Label|G"
16167 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16170 msgid "<Reference>|R"
16171 msgstr "<riferimento>|f"
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16174 msgid "(<Reference>)|e"
16175 msgstr "(<riferimento>)|e"
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16179 msgstr "<pagina>|p"
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16182 msgid "On Page <Page>|O"
16183 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16186 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16187 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16189 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16190 msgid "Formatted Reference|t"
16191 msgstr "Riferimento formattato|t"
16193 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16194 msgid "Textual Reference|x"
16195 msgstr "Riferimento testuale|s"
16197 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
16199 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
16200 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
16201 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
16203 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
16204 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16205 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
16207 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
16208 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
16209 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16211 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16212 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
16213 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
16215 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
16216 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
16217 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
16219 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
16220 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16221 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
16223 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
16224 msgid "Settings...|S"
16225 msgstr "Impostazioni...|z"
16227 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16229 msgstr "Torna indietro|i"
16231 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16233 msgid "Copy as Reference|C"
16234 msgstr "Copia come riferimento|C"
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16237 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16238 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16241 msgid "Open Inset|O"
16242 msgstr "Apri inserto|o"
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16245 msgid "Close Inset|C"
16246 msgstr "Chiudi inserto|C"
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
16249 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
16251 msgid "Dissolve Inset|D"
16252 msgstr "Dissolvi inserto|D"
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16255 msgid "Show Label|L"
16256 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
16259 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
16260 msgid "Frameless|l"
16261 msgstr "Senza cornice|e"
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
16264 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
16265 msgid "Simple Frame|F"
16266 msgstr "Cornice semplice|s"
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16269 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16270 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
16273 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
16274 msgid "Oval, Thin|a"
16275 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16277 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
16279 msgid "Oval, Thick|v"
16280 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
16283 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
16284 msgid "Drop Shadow|w"
16285 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16287 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
16288 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
16289 msgid "Shaded Background|B"
16290 msgstr "Sfondo colorato|f"
16292 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
16293 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
16294 msgid "Double Frame|u"
16295 msgstr "Cornice doppia|i"
16297 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
16300 msgstr "Nota di LyX|N"
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16304 msgstr "Commento|m"
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
16307 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
16308 msgid "Greyed Out|G"
16309 msgstr "Sbiadita|S"
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16312 msgid "Open All Notes|A"
16313 msgstr "Apri tutte le note|A"
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16316 msgid "Close All Notes|l"
16317 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16320 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
16322 msgstr "Segnaposto|p"
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16325 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
16326 msgid "Horizontal Phantom|H"
16327 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16329 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
16331 msgid "Vertical Phantom|V"
16332 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16335 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16336 msgid "Interword Space|w"
16337 msgstr "Spazio tra parole|l"
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16340 msgid "Protected Space|o"
16341 msgstr "Spazio protetto|S"
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16344 msgid "Visible Space|a"
16345 msgstr "Spazio visibile|b"
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
16349 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16350 msgid "Thin Space|T"
16351 msgstr "Spazio sottile|t"
16353 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
16355 msgid "Negative Thin Space|N"
16356 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
16360 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16361 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16364 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16365 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
16369 msgid "Quad Space|Q"
16370 msgstr "Un quadratone|q"
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
16373 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
16374 msgid "Double Quad Space|u"
16375 msgstr "Due quadratoni|u"
16377 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16378 msgid "Horizontal Fill|F"
16379 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16381 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16382 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16383 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16385 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16386 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16387 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16389 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16390 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16391 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16393 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16394 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16395 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16397 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16398 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16399 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16401 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16402 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16403 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16405 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16406 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16407 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16409 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16411 msgid "Custom Length|C"
16412 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16415 msgid "Medium Space|M"
16416 msgstr "Spazio medio|m"
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16419 msgid "Thick Space|h"
16420 msgstr "Spazio spesso|s"
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16423 msgid "Negative Medium Space|u"
16424 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16427 msgid "Negative Thick Space|i"
16428 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16432 msgstr "Salto predefinito|d"
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16435 msgid "SmallSkip|S"
16436 msgstr "Salto piccolo|c"
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16440 msgstr "Salto medio|e"
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16444 msgstr "Salto grande|g"
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16448 msgstr "Riempimento verticale|v"
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16452 msgstr "Personalizzato|P"
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16455 msgid "Settings...|e"
16456 msgstr "Impostazioni...|I"
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
16471 msgstr "Testuale|T"
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
16475 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16476 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
16485 msgid "Edit Included File...|E"
16486 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
16489 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
16491 msgstr "Nuova pagina|g"
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
16495 msgid "Page Break|a"
16496 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16499 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
16500 msgid "Clear Page|C"
16501 msgstr "Azzera pagina|e"
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
16504 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
16505 msgid "Clear Double Page|D"
16506 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
16509 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16510 msgid "Ragged Line Break|R"
16511 msgstr "A capo semplice|m"
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16515 msgid "Justified Line Break|J"
16516 msgstr "A capo giustificato|f"
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
16519 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16521 #: src/Text3.cpp:1274
16522 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
16527 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16529 #: src/Text3.cpp:1279
16530 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
16535 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16537 #: src/Text3.cpp:1222
16538 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16539 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
16544 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16545 msgid "Paste Recent|e"
16546 msgstr "Incolla recenti"
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16549 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16550 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16553 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
16554 msgid "Forward Search|F"
16555 msgstr "Ricerca diretta|d"
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
16559 msgid "Move Paragraph Up|o"
16560 msgstr "Sposta paragrafo su"
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
16563 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
16564 msgid "Move Paragraph Down|v"
16565 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16568 msgid "Promote Section|r"
16569 msgstr "Promuovi sezione|m"
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
16572 msgid "Demote Section|m"
16573 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16576 msgid "Move Section Down|D"
16577 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16581 msgid "Move Section Up|U"
16582 msgstr "Sposta sezione su|s"
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
16585 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16586 msgid "Insert Regular Expression"
16587 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
16591 msgid "Accept Change|c"
16592 msgstr "Accetta modifica|c"
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
16595 msgid "Reject Change|j"
16596 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16599 msgid "Apply Last Text Style|A"
16600 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16603 msgid "Text Style|x"
16604 msgstr "Stile testo|t"
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16607 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
16608 msgid "Paragraph Settings...|P"
16609 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16612 msgid "Fullscreen Mode"
16613 msgstr "Modo schermo intero"
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16616 msgid "Close Current View"
16617 msgstr "Chiudi vista corrente"
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16621 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16624 msgid "Anything Non-Empty|o"
16625 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16629 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16632 msgid "Any Number|N"
16633 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16636 msgid "User Defined|U"
16637 msgstr "Definita dall'utente|u"
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16640 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
16641 msgid "Append Argument"
16642 msgstr "Aggiungi argomento"
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16645 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
16646 msgid "Remove Last Argument"
16647 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16650 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16651 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
16654 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16655 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16658 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
16659 msgid "Insert Optional Argument"
16660 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16663 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
16664 msgid "Remove Optional Argument"
16665 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16668 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
16669 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16670 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16673 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16674 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16675 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16678 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16679 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16680 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16684 msgstr "Ricarica|R"
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16689 msgid "Edit Externally...|x"
16690 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
16693 msgid "Multicolumn|u"
16694 msgstr "Multicolonna"
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16702 msgstr "Linea superiore|i"
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
16705 msgid "Bottom Line|i"
16706 msgstr "Linea inferiore|f"
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16709 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16710 msgid "Left Line|L"
16711 msgstr "Linea sinistra|t"
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16714 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16715 msgid "Right Line|R"
16716 msgstr "Linea destra|n"
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16720 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
16723 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
16725 msgstr "Allinea al centro|c"
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16729 msgstr "Allinea a destra|d"
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16733 msgstr "Allinea ai decimali"
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16736 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16738 msgstr "Allinea in alto|a"
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
16741 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
16743 msgstr "Allinea in mezzo|e"
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
16746 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
16748 msgstr "Allinea in basso|b"
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16751 msgid "Append Row|A"
16752 msgstr "Aggiungi riga|r"
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16755 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
16756 msgid "Delete Row|D"
16757 msgstr "Elimina riga|g"
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16760 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16762 msgstr "Copia riga"
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16765 msgid "Move Row Up"
16766 msgstr "Sposta riga su"
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16769 msgid "Move Row Down"
16770 msgstr "Sposta riga giù"
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16773 msgid "Append Column|p"
16774 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
16777 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
16778 msgid "Delete Column|e"
16779 msgstr "Elimina colonna|m"
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16782 msgid "Copy Column|y"
16783 msgstr "Copia colonna"
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16786 msgid "Move Column Right|v"
16787 msgstr "Sposta riga a destra"
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16790 msgid "Move Column Left"
16791 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16794 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16800 msgstr "Percorso|P"
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16807 msgid "File Revision|R"
16808 msgstr "Revisione file|R"
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16811 msgid "Tree Revision|T"
16812 msgstr "Revisione albero|b"
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16815 msgid "Revision Author|A"
16816 msgstr "Autore revisione|A"
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16819 msgid "Revision Date|D"
16820 msgstr "Data revisione|D"
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16823 msgid "Revision Time|i"
16824 msgstr "Ora revisione|O"
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16827 msgid "LyX Version|X"
16828 msgstr "Versione LyX|X"
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16831 msgid "Document Info|D"
16832 msgstr "Informazioni documento|d"
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16835 msgid "Copy Text|o"
16836 msgstr "Copia testo|o"
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16840 msgid "Activate Branch|A"
16841 msgstr "Attiva ramo|A"
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
16845 msgid "Deactivate Branch|e"
16846 msgstr "Disattiva ramo|r"
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16849 msgid "Activate Branch in Master|M"
16850 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16853 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16854 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16857 msgid "Add Unknown Branch|w"
16858 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16861 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16862 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
16865 msgid "All Indexes|A"
16866 msgstr "Tutti gli indici|T"
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
16870 msgstr "Sottoindice|c"
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
16873 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
16874 msgid "Reject Change|R"
16875 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
16878 msgid "Promote Section|P"
16879 msgstr "Promuovi sezione|m"
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16882 msgid "Demote Section|D"
16883 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16886 msgid "Move Section Down|w"
16887 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16890 msgid "Select Section|S"
16891 msgstr "Seleziona sezione|S"
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16894 msgid "Wrap by Preview|y"
16895 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
16897 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16899 msgstr "Modifica|o"
16901 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16905 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16907 msgstr "Inserisci|I"
16909 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16913 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16915 msgstr "Documento|D"
16917 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16919 msgstr "Strumenti|t"
16921 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16925 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16929 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16930 msgid "New from Template...|m"
16931 msgstr "Nuovo da modello...|u"
16933 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16937 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16938 msgid "Open Recent|t"
16939 msgstr "Apri recenti|t"
16941 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16945 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16947 msgstr "Chiudi tutto"
16949 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16953 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16954 msgid "Save As...|A"
16955 msgstr "Salva come...|m"
16957 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16959 msgstr "Salva tutto|l"
16961 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16962 msgid "Revert to Saved|R"
16963 msgstr "Ripristina il salvato"
16965 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16966 msgid "Version Control|V"
16967 msgstr "Controllo versione|v"
16969 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16973 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16977 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16979 msgstr "Stampa...|p"
16981 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
16985 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16986 msgid "New Window|W"
16987 msgstr "Nuova finestra|f"
16989 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
16990 msgid "Close Window|d"
16991 msgstr "Chiudi finestra|d"
16993 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
16997 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16998 msgid "Register...|R"
16999 msgstr "Registrazione...|g"
17001 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17002 msgid "Check In Changes...|I"
17003 msgstr "Registra modifiche...|i"
17005 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17006 msgid "Check Out for Edit|O"
17007 msgstr "Estrai per modifica|m"
17009 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17013 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17015 msgstr "Rinomina|n"
17017 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17018 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17019 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17021 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17022 msgid "Revert to Repository Version|v"
17023 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17025 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17026 msgid "Undo Last Check In|U"
17027 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17029 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17030 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17031 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17033 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17034 msgid "Show History...|H"
17035 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17037 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
17038 msgid "Use Locking Property|L"
17039 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17041 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
17042 msgid "Export As...|s"
17043 msgstr "Esporta come...|E"
17045 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
17046 msgid "More Formats & Options...|O"
17047 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17049 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17053 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
17057 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
17058 msgid "Paste Special"
17059 msgstr "Incolla speciale|s"
17061 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17062 msgid "Select Whole Inset"
17063 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17065 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
17067 msgstr "Seleziona tutto"
17069 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17070 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17071 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17073 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
17074 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17075 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17077 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
17078 msgid "Text Style|S"
17079 msgstr "Stile testo|l"
17081 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
17085 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17086 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
17088 msgstr "Matematica|M"
17090 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
17091 msgid "Rows & Columns|C"
17092 msgstr "Righe e colonne|c"
17094 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17095 msgid "Increase List Depth|I"
17096 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17098 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
17099 msgid "Decrease List Depth|D"
17100 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17102 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17103 msgid "Dissolve Inset"
17104 msgstr "Dissolvi inserto"
17106 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17107 msgid "TeX Code Settings...|C"
17108 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17110 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17111 msgid "Float Settings...|a"
17112 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17114 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17115 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17116 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17118 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17119 msgid "Note Settings...|N"
17120 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17122 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17123 msgid "Phantom Settings...|h"
17124 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17126 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17127 msgid "Branch Settings...|B"
17128 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17130 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17131 msgid "Box Settings...|x"
17132 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17134 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17135 msgid "Index Entry Settings...|y"
17136 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17138 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17139 msgid "Index Settings...|x"
17140 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17142 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17143 msgid "Info Settings...|n"
17144 msgstr "Impostazioni info...|n"
17146 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17147 msgid "Listings Settings...|g"
17148 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17150 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17151 msgid "Table Settings...|a"
17152 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17154 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
17155 msgid "Split Environment|l"
17156 msgstr "Contesto split|s"
17158 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17159 msgid "Paste from HTML|H"
17160 msgstr "Incolla da HTML|H"
17162 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17163 msgid "Paste from LaTeX|L"
17164 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17166 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17167 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17168 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17170 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17171 msgid "Paste as PDF"
17172 msgstr "Incolla come PDF"
17174 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17175 msgid "Paste as PNG"
17176 msgstr "Incolla come PNG"
17178 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17179 msgid "Paste as JPEG"
17180 msgstr "Incolla come JPEG"
17182 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
17183 msgid "Paste as EMF"
17184 msgstr "Incolla come EMF"
17186 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17187 msgid "Plain Text|T"
17188 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17190 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
17191 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17192 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17194 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17195 msgid "Selection|S"
17196 msgstr "Selezione, per linee|S"
17198 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
17199 msgid "Selection, Join Lines|i"
17200 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17202 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
17203 msgid "Unformatted Text|U"
17204 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
17206 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
17207 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
17208 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
17210 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
17211 msgid "Dissolve Text Style"
17212 msgstr "Rimuovi stile"
17214 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
17215 msgid "Customized...|C"
17216 msgstr "Personalizzato...|z"
17218 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
17219 msgid "Capitalize|a"
17220 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17222 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17223 msgid "Uppercase|U"
17224 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17226 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17227 msgid "Lowercase|L"
17228 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17230 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
17231 msgid "Multicolumn|M"
17232 msgstr "Multicolonna|M"
17234 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
17236 msgstr "Multiriga|i"
17238 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
17240 msgstr "Linea superiore|p"
17242 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17243 msgid "Bottom Line|B"
17244 msgstr "Linea inferiore|f"
17246 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17248 msgstr "Allinea in alto|a"
17250 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17252 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17254 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17256 msgstr "Allinea in basso|b"
17258 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17260 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17262 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
17264 msgstr "Allinea a destra|d"
17266 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
17268 msgstr "Aggiungi riga|r"
17270 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
17271 msgid "Add Column|u"
17272 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17274 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
17275 msgid "Copy Column|p"
17276 msgstr "Copia colonna"
17278 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
17279 msgid "Change Limits Type|L"
17280 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17282 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
17283 msgid "Macro Definition"
17284 msgstr "Definizioni macro|m"
17286 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
17287 msgid "Change Formula Type|F"
17288 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17290 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
17291 msgid "Text Style|T"
17292 msgstr "Stile testo|t"
17294 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
17295 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17296 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17298 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17299 msgid "Add Line Above|A"
17300 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17302 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17303 msgid "Delete Line Above|D"
17304 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17306 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
17307 msgid "Delete Line Below|e"
17308 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17310 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
17311 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
17312 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17314 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
17315 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
17316 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17318 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
17320 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17322 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
17324 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17326 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
17328 msgstr "Limiti a lato|l"
17330 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
17331 msgid "Math Normal Font|N"
17332 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17335 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17336 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17339 msgid "Math Formal Script Family|o"
17340 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17342 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17343 msgid "Math Fraktur Family|F"
17344 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
17347 msgid "Math Roman Family|R"
17348 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
17351 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17352 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17354 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17355 msgid "Math Bold Series|B"
17356 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17359 msgid "Text Normal Font|T"
17360 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17363 msgid "Text Roman Family"
17364 msgstr "Famiglia romana di testo"
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17367 msgid "Text Sans Serif Family"
17368 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17371 msgid "Text Typewriter Family"
17372 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17375 msgid "Text Bold Series"
17376 msgstr "Serie grassetta di testo"
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
17379 msgid "Text Medium Series"
17380 msgstr "Serie media di testo"
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
17383 msgid "Text Italic Shape"
17384 msgstr "Forma corsiva di testo"
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17387 msgid "Text Small Caps Shape"
17388 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17391 msgid "Text Slanted Shape"
17392 msgstr "Forma obliqua di testo"
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17395 msgid "Text Upright Shape"
17396 msgstr "Forma dritta di testo"
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17407 msgid "Mathematica|a"
17408 msgstr "Mathematica|a"
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17411 msgid "Maple, Simplify|S"
17412 msgstr "Maple, simplify|s"
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
17415 msgid "Maple, Factor|F"
17416 msgstr "Maple, factor|f"
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
17419 msgid "Maple, Evalm|E"
17420 msgstr "Maple, evalm|e"
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
17423 msgid "Maple, Evalf|v"
17424 msgstr "Maple, evalf|v"
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
17427 msgid "Open All Insets|O"
17428 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
17431 msgid "Close All Insets|C"
17432 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
17435 msgid "Unfold Math Macro|n"
17436 msgstr "Apri macro matematica|p"
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
17439 msgid "Fold Math Macro|d"
17440 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
17443 msgid "Outline Pane|u"
17444 msgstr "Pannello del navigatore|n"
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
17447 msgid "Source Pane|S"
17448 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17451 msgid "Messages Pane|g"
17452 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17456 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17459 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17460 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17463 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17464 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
17467 msgid "Close Current View|w"
17468 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17471 msgid "Fullscreen|l"
17472 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
17476 msgstr "Matematica|M"
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
17479 msgid "Special Character|p"
17480 msgstr "Carattere speciale|s"
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
17483 msgid "Formatting|o"
17484 msgstr "Formattazione|z"
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
17487 msgid "List / TOC|i"
17488 msgstr "Elenco / Indice|I"
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
17492 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
17503 msgid "Custom Insets"
17504 msgstr "Inserti personalizzati"
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17511 msgid "Box[[Menu]]"
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17515 msgid "Citation...|C"
17516 msgstr "Citazione...|C"
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17519 msgid "Cross-Reference...|R"
17520 msgstr "Riferimento...|R"
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17524 msgstr "Etichetta...|E"
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17527 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17528 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17532 msgstr "Tabella...|b"
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17535 msgid "Graphics...|G"
17536 msgstr "Immagine...|g"
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17543 msgid "Hyperlink...|k"
17544 msgstr "Ipercollegamento..."
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17548 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
17551 msgid "Marginal Note|M"
17552 msgstr "Nota a margine|a"
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17556 msgstr "Codice TeX|X"
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17559 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17560 msgstr "Listato di programma"
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17564 msgstr "Anteprima|t"
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
17567 msgid "Symbols...|b"
17568 msgstr "Simboli...|l"
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17575 msgid "End of Sentence|E"
17576 msgstr "Punto di fine frase|f"
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
17579 msgid "Ordinary Quote|Q"
17580 msgstr "Virgolette normali|V"
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17583 msgid "Single Quote|S"
17584 msgstr "Virgolette semplici|s"
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
17587 msgid "Protected Hyphen|y"
17588 msgstr "Trattino protetto|T"
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
17591 msgid "Breakable Slash|a"
17592 msgstr "Barra spezzabile|z"
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
17595 msgid "Menu Separator|M"
17596 msgstr "Separatore menù|m"
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17599 msgid "Phonetic Symbols|P"
17600 msgstr "Simboli fonetici|b"
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17603 msgid "Superscript|S"
17604 msgstr "Soprascritto|S"
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17607 msgid "Subscript|u"
17608 msgstr "Sottoscritto|c"
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17611 msgid "Protected Space|P"
17612 msgstr "Spazio protetto|a"
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17615 msgid "Visible Space|i"
17616 msgstr "Spazio visibile|b"
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17619 msgid "Horizontal Space...|o"
17620 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
17623 msgid "Horizontal Line...|L"
17624 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
17627 msgid "Vertical Space...|V"
17628 msgstr "Spazio verticale...|v"
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17632 msgstr "Segnaposto|p"
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17635 msgid "Hyphenation Point|H"
17636 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17639 msgid "Ligature Break|k"
17640 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17643 msgid "Display Formula|D"
17644 msgstr "Formula centrata|o"
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
17647 msgid "Numbered Formula|N"
17648 msgstr "Formula numerata|n"
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
17651 msgid "Figure Wrap Float|F"
17652 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
17655 msgid "Table Wrap Float|T"
17656 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
17659 msgid "Table of Contents|C"
17660 msgstr "Indice generale|g"
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
17663 msgid "List of Listings|L"
17664 msgstr "Elenco dei listati|l"
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
17667 msgid "Nomenclature|N"
17668 msgstr "Nomenclatura|N"
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
17671 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17672 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
17675 msgid "LyX Document...|X"
17676 msgstr "Documento LyX...|X"
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
17679 msgid "Plain Text...|T"
17680 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17683 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17684 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
17687 msgid "External Material...|M"
17688 msgstr "Materiale esterno...|s"
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
17691 msgid "Child Document...|d"
17692 msgstr "Documento figlio...|D"
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17696 msgstr "Commento|C"
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
17699 msgid "Insert New Branch...|I"
17700 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
17703 msgid "Change Tracking|C"
17704 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
17707 msgid "Build Program|B"
17708 msgstr "Compila il programma|C"
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
17711 msgid "LaTeX Log|L"
17712 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
17715 msgid "Start Appendix Here|A"
17716 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
17719 msgid "View Master Document|M"
17720 msgstr "Mostra documento padre|t"
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
17723 msgid "Update Master Document|a"
17724 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
17727 msgid "Compressed|m"
17728 msgstr "Compresso|C"
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
17731 msgid "Track Changes|T"
17732 msgstr "Attivato|t"
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17735 msgid "Merge Changes...|M"
17736 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17739 msgid "Accept Change|A"
17740 msgstr "Accetta modifica|A"
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17743 msgid "Accept All Changes|c"
17744 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
17747 msgid "Reject All Changes|e"
17748 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17751 msgid "Show Changes in Output|S"
17752 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
17755 msgid "Bookmarks|B"
17756 msgstr "Segnalibri|S"
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
17759 msgid "Next Note|N"
17760 msgstr "Nota successiva|N"
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
17763 msgid "Next Change|C"
17764 msgstr "Modifica successiva|M"
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
17767 msgid "Next Cross-Reference|R"
17768 msgstr "Riferimento successivo|R"
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17771 msgid "Go to Label|L"
17772 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17775 msgid "Save Bookmark 1|S"
17776 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
17779 msgid "Save Bookmark 2"
17780 msgstr "Salva segnalibro 2"
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
17783 msgid "Save Bookmark 3"
17784 msgstr "Salva segnalibro 3"
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
17787 msgid "Save Bookmark 4"
17788 msgstr "Salva segnalibro 4"
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
17791 msgid "Save Bookmark 5"
17792 msgstr "Salva segnalibro 5"
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
17795 msgid "Clear Bookmarks|C"
17796 msgstr "Cancella segnalibri|C"
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17799 msgid "Navigate Back|B"
17800 msgstr "Torna indietro|i"
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
17803 msgid "Spellchecker...|S"
17804 msgstr "Correttore ortografico...|C"
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17807 msgid "Thesaurus...|T"
17808 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17811 msgid "Statistics...|a"
17812 msgstr "Statistiche...|a"
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17815 msgid "Check TeX|h"
17816 msgstr "Controlla TeX|n"
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17819 msgid "TeX Information|I"
17820 msgstr "Informazioni TeX|X"
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17823 msgid "Compare...|C"
17824 msgstr "Confronta...|o"
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
17827 msgid "Reconfigure|R"
17828 msgstr "Riconfigura|R"
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17831 msgid "Preferences...|P"
17832 msgstr "Preferenze...|P"
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17835 msgid "Introduction|I"
17836 msgstr "Introduzione|I"
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17840 msgstr "Tutorial|T"
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17843 msgid "User's Guide|U"
17844 msgstr "Guida utente|G"
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17847 msgid "Additional Features|F"
17848 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17851 msgid "Embedded Objects|O"
17852 msgstr "Oggetti incorporati|O"
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17855 msgid "Customization|C"
17856 msgstr "Personalizzazione|P"
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17859 msgid "Shortcuts|S"
17860 msgstr "Scorciatoie|S"
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
17863 msgid "LyX Functions|y"
17864 msgstr "Funzioni LyX|F"
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17867 msgid "LaTeX Configuration|L"
17868 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17871 msgid "Specific Manuals|p"
17872 msgstr "Manuali specifici|a"
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17875 msgid "About LyX|X"
17876 msgstr "Informazioni su LyX|X"
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17879 msgid "Beamer Presentations|B"
17880 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17887 msgid "Feynman-diagram|F"
17888 msgstr "Diagramma di Feynman|F"
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17896 msgstr "LilyPond|P"
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17899 msgid "Linguistics|L"
17900 msgstr "Linguistica|L"
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17903 msgid "Multilingual Captions|C"
17904 msgstr "Didascalie multilingua|D"
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17907 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17908 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17911 #: lib/configure.py:547
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17920 msgid "New document"
17921 msgstr "Nuovo documento"
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17924 msgid "Open document"
17925 msgstr "Apri documento"
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17928 msgid "Save document"
17929 msgstr "Salva documento"
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17932 msgid "Print document"
17933 msgstr "Stampa documento"
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17936 msgid "Check spelling"
17937 msgstr "Controlla dizione"
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17940 msgid "Spellcheck continuously"
17941 msgstr "Verifica ortografica continua"
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17944 #: src/BufferView.cpp:1330
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17949 #: src/BufferView.cpp:1340
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17954 msgid "Find and replace"
17955 msgstr "Trova e sostituisci"
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17958 msgid "Find and replace (advanced)"
17959 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17962 msgid "Navigate back"
17963 msgstr "Torna indietro"
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17966 msgid "Toggle emphasis"
17967 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17970 msgid "Toggle noun"
17971 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17975 msgstr "Applica ultimo stile testo"
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17978 msgid "Insert math"
17979 msgstr "Inserisci matematica"
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17982 msgid "Insert graphics"
17983 msgstr "Inserisci immagine"
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17986 msgid "Insert table"
17987 msgstr "Inserisci tabella"
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17990 msgid "Toggle outline"
17991 msgstr "Navigatore"
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17994 msgid "Toggle math toolbar"
17995 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17998 msgid "Toggle table toolbar"
17999 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18002 msgid "View/Update"
18003 msgstr "Vista/Aggiorna"
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18014 msgid "View master document"
18015 msgstr "Mostra documento padre"
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18018 msgid "Update master document"
18019 msgstr "Aggiorna documento padre"
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
18022 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18023 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18026 msgid "View other formats"
18027 msgstr "Mostra altri formati"
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
18030 msgid "Update other formats"
18031 msgstr "Aggiorna altri formati"
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18038 msgid "Numbered list"
18039 msgstr "Elenco numerato"
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
18042 msgid "Itemized list"
18043 msgstr "Elenco puntato"
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18046 msgid "Increase depth"
18047 msgstr "Aumenta rientro"
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
18050 msgid "Decrease depth"
18051 msgstr "Riduci rientro"
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18054 msgid "Insert figure float"
18055 msgstr "Inserisci figura flottante"
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18058 msgid "Insert table float"
18059 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18062 msgid "Insert label"
18063 msgstr "Inserisci etichetta"
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18066 msgid "Insert cross-reference"
18067 msgstr "Inserisci riferimento"
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18070 msgid "Insert citation"
18071 msgstr "Inserisci citazione"
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18074 msgid "Insert index entry"
18075 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
18078 msgid "Insert nomenclature entry"
18079 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18082 msgid "Insert footnote"
18083 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18086 msgid "Insert margin note"
18087 msgstr "Inserisci nota a margine"
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18090 msgid "Insert LyX note"
18091 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18095 msgstr "Inserisci casella"
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18098 msgid "Insert hyperlink"
18099 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18102 msgid "Insert TeX code"
18103 msgstr "Inserisci codice TeX"
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18106 msgid "Insert math macro"
18107 msgstr "Inserisci macro matematica"
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
18110 msgid "Include file"
18111 msgstr "Includi file"
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18115 msgstr "Stile testo"
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
18118 msgid "Paragraph settings"
18119 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18124 msgstr "Aggiungi riga"
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
18129 msgstr "Aggiungi colonna"
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
18134 msgstr "Elimina riga"
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18138 msgid "Delete column"
18139 msgstr "Elimina colonna"
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18142 msgid "Move row up"
18143 msgstr "Sposta riga su"
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18146 msgid "Move column left"
18147 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18150 msgid "Move row down"
18151 msgstr "Sposta riga giù"
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
18154 msgid "Move column right"
18155 msgstr "Sposta colonna a destra"
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18158 msgid "Set top line"
18159 msgstr "Imposta linea superiore"
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18162 msgid "Set bottom line"
18163 msgstr "Imposta linea inferiore"
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18166 msgid "Set left line"
18167 msgstr "Imposta linea sinistra"
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18170 msgid "Set right line"
18171 msgstr "Imposta linea destra"
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18174 msgid "Set border lines"
18175 msgstr "Imposta bordi"
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18178 msgid "Set all lines"
18179 msgstr "Imposta tutte le linee"
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
18182 msgid "Unset all lines"
18183 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18187 msgstr "Allinea a sinistra"
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18190 msgid "Align center"
18191 msgstr "Allinea al centro"
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18194 msgid "Align right"
18195 msgstr "Allinea a destra"
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
18198 msgid "Align on decimal"
18199 msgstr "Allinea sui decimali"
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18203 msgstr "Allineamento superiore"
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18206 msgid "Align middle"
18207 msgstr "Allineamento centrale"
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
18210 msgid "Align bottom"
18211 msgstr "Allineamento inferiore"
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18214 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18215 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18218 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18219 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18222 msgid "Set multi-column"
18223 msgstr "Imposta multicolonna"
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
18226 msgid "Set multi-row"
18227 msgstr "Imposta multiriga"
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18231 msgstr "Matematica"
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
18234 msgid "Set display mode"
18235 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
18238 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
18240 msgstr "Sottoscritto"
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18243 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
18244 msgid "Superscript"
18245 msgstr "Soprascritto"
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18248 msgid "Insert square root"
18249 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18252 msgid "Insert root"
18253 msgstr "Inserisci radice"
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18256 msgid "Insert standard fraction"
18257 msgstr "Inserisci frazione standard"
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18261 msgstr "Inserisci somma"
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18264 msgid "Insert integral"
18265 msgstr "Inserisci integrale"
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
18268 msgid "Insert product"
18269 msgstr "Inserisci prodotto"
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18272 msgid "Insert left/right side scripts"
18273 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18276 msgid "Insert right side scripts"
18277 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18280 msgid "Insert left side scripts"
18281 msgstr "Marcatore laterale destro"
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18284 msgid "Insert side scripts"
18285 msgstr "Marcatori laterali"
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18289 msgstr "Inserisci ( )"
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18293 msgstr "Inserisci [ ]"
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18297 msgstr "Inserisci { }"
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18300 msgid "Insert delimiters"
18301 msgstr "Inserisci delimitatori"
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18304 msgid "Insert matrix"
18305 msgstr "Inserisci matrice"
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
18308 msgid "Insert cases environment"
18309 msgstr "Inserisci contesto casi"
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18312 msgid "Toggle math panels"
18313 msgstr "Barra pannelli matematici"
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18316 msgid "Math Macros"
18317 msgstr "Macro matematica"
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
18320 msgid "Remove last argument"
18321 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18324 msgid "Append argument"
18325 msgstr "Aggiungi argomento"
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
18328 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18329 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18332 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18333 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18336 msgid "Remove optional argument"
18337 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
18340 msgid "Insert optional argument"
18341 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18344 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18345 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18348 msgid "Append argument eating from the right"
18349 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18352 msgid "Append optional argument eating from the right"
18353 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18356 msgid "Phonetic Symbols"
18357 msgstr "Simboli fonetici"
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
18361 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18362 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
18366 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18367 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
18372 msgstr "IPA - Vocali"
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
18376 msgid "IPA Other Symbols"
18377 msgstr "IPA - Altri simboli"
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
18381 msgid "IPA Suprasegmentals"
18382 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
18386 msgid "IPA Diacritics"
18387 msgstr "IPA - Diacritici"
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
18391 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18392 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18395 msgid "Command Buffer"
18396 msgstr "Linea di comando"
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18399 msgid "Review[[Toolbar]]"
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18403 msgid "Track changes"
18404 msgstr "Tracciamento modifiche"
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
18407 msgid "Show changes in output"
18408 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18411 msgid "Next change"
18412 msgstr "Modifica successiva"
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18415 msgid "Accept change inside selection"
18416 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18419 msgid "Reject change inside selection"
18420 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18423 msgid "Merge changes"
18424 msgstr "Incorpora modifiche"
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18427 msgid "Accept all changes"
18428 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
18431 msgid "Reject all changes"
18432 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18435 msgid "Insert note"
18436 msgstr "Inserisci nota"
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18440 msgstr "Nota successiva"
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18443 msgid "View Other Formats"
18444 msgstr "Mostra altri formati"
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
18447 msgid "Update Other Formats"
18448 msgstr "Aggiorna altri formati"
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
18452 msgid "Version Control"
18453 msgstr "Controllo versione"
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18457 msgstr "Registrazione"
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18460 msgid "Check-out for edit"
18461 msgstr "Estrai per modifica"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18464 msgid "Check-in changes"
18465 msgstr "Registra modifiche"
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
18468 msgid "View revision log"
18469 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
18472 msgid "Revert changes"
18473 msgstr "Rigetta modifiche"
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18476 msgid "Compare with older revision"
18477 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18480 msgid "Compare with last revision"
18481 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18484 msgid "Insert Version Info"
18485 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18488 msgid "Use SVN file locking property"
18489 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18492 msgid "Update local directory from repository"
18493 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18496 msgid "Math Panels"
18497 msgstr "Pannelli matematici"
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
18500 msgid "Math spacings"
18501 msgstr "Spaziature matematiche"
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18525 msgid "Frame decorations"
18526 msgstr "Decorazioni"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18529 msgid "Big operators"
18530 msgstr "Operatori grandi"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
18534 msgid "Miscellaneous"
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
18545 msgid "Arrows (extended)"
18546 msgstr "Frecce (extra)"
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
18555 msgid "Operators (extended)"
18556 msgstr "Operatori (extra)"
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
18565 msgid "Relations (extended)"
18566 msgstr "Relazioni (extra)"
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
18569 msgid "Negative relations (extended)"
18570 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
18579 msgid "Delimiters (fixed size)"
18580 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18584 msgid "Miscellaneous (extended)"
18585 msgstr "Varie (extra)"
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18721 msgstr "Spaziature"
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18724 msgid "Thin space\t\\,"
18725 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18728 msgid "Medium space\t\\:"
18729 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18732 msgid "Thick space\t\\;"
18733 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18736 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18737 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18740 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18741 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18744 msgid "Negative space\t\\!"
18745 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18748 msgid "Phantom\t\\phantom"
18749 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18752 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18753 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18756 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18757 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18760 msgid "Smash \\smash"
18761 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18764 msgid "Left overlap \\mathllap"
18765 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18768 msgid "Center overlap \\mathclap"
18769 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18772 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18773 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18780 msgid "Square root\t\\sqrt"
18781 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18784 msgid "Other root\t\\root"
18785 msgstr "Altra radice\t\\root"
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18788 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18789 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18792 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18793 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18796 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18797 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18800 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18801 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18804 msgid "Standard\t\\frac"
18805 msgstr "Standard\t\\frac"
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18809 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
18812 "Con linea diagonale\t\\n"
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18816 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18817 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18820 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18821 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18824 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18825 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18828 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18829 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18832 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18833 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18836 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18837 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18840 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18841 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18844 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18845 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18848 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18849 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18852 msgid "Binomial\t\\binom"
18853 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18856 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18857 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18860 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18861 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18864 msgid "Roman\t\\mathrm"
18865 msgstr "Romano\t\\mathrm"
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18868 msgid "Bold\t\\mathbf"
18869 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18872 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18873 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18876 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18877 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18880 msgid "Italic\t\\mathit"
18881 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18884 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18885 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18888 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18889 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18892 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18893 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18896 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18897 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18900 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18901 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18904 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18905 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18928 msgid "Frame Decorations"
18929 msgstr "Decorazioni"
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19004 msgid "overleftarrow"
19005 msgstr "overleftarrow"
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19008 msgid "overrightarrow"
19009 msgstr "overrightarrow"
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19012 msgid "overleftrightarrow"
19013 msgstr "overleftrightarrow"
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19025 msgstr "underbrace"
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19028 msgid "underleftarrow"
19029 msgstr "underleftarrow"
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19032 msgid "underrightarrow"
19033 msgstr "underrightarrow"
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19036 msgid "underleftrightarrow"
19037 msgstr "underleftrightarrow"
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19064 msgid "stackrelthree"
19065 msgstr "stackrelthree"
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19073 msgstr "rightarrow"
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19084 msgid "updownarrow"
19085 msgstr "updownarrow"
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19088 msgid "leftrightarrow"
19089 msgstr "leftrightarrow"
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19097 msgstr "Rightarrow"
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
19108 msgid "Updownarrow"
19109 msgstr "Updownarrow"
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19112 msgid "Leftrightarrow"
19113 msgstr "Leftrightarrow"
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19116 msgid "Longleftrightarrow"
19117 msgstr "Longleftrightarrow"
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19120 msgid "Longleftarrow"
19121 msgstr "Longleftarrow"
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19124 msgid "Longrightarrow"
19125 msgstr "Longrightarrow"
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19128 msgid "longleftrightarrow"
19129 msgstr "longleftrightarrow"
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19132 msgid "longleftarrow"
19133 msgstr "longleftarrow"
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19136 msgid "longrightarrow"
19137 msgstr "longrightarrow"
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19140 msgid "leftharpoondown"
19141 msgstr "leftharpoondown"
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19144 msgid "rightharpoondown"
19145 msgstr "rightharpoondown"
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19153 msgstr "longmapsto"
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19164 msgid "leftharpoonup"
19165 msgstr "leftharpoonup"
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19168 msgid "rightharpoonup"
19169 msgstr "rightharpoonup"
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19172 msgid "hookleftarrow"
19173 msgstr "hookleftarrow"
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19176 msgid "hookrightarrow"
19177 msgstr "hookrightarrow"
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19189 msgid "rightleftharpoons"
19190 msgstr "rightleftharpoons"
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19217 msgid "bigtriangleup"
19218 msgstr "bigtriangleup"
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19233 msgid "bigtriangledown"
19234 msgstr "bigtriangledown"
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19249 msgid "triangleright"
19250 msgstr "triangleright"
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19265 msgid "triangleleft"
19266 msgstr "triangleleft"
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19422 msgstr "sqsubseteq"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19426 msgstr "sqsupseteq"
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19437 msgid "in[[math relation]]"
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19506 msgstr "varepsilon"
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19674 msgstr "varUpsilon"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19798 msgid "diamondsuit"
19799 msgstr "diamondsuit"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19814 msgid "textrm \\AA"
19815 msgstr "textrm \\AA"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19819 msgstr "textrm \\O"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19822 msgid "mathcircumflex"
19823 msgstr "mathcircumflex"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19831 msgstr "textdegree"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19835 msgstr "mathdollar"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19838 msgid "mathparagraph"
19839 msgstr "mathparagraph"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19842 msgid "mathsection"
19843 msgstr "mathsection"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19890 msgid "Big Operators"
19891 msgstr "Operatori grandi"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19954 msgid "ointctrclockwiseop"
19955 msgstr "ointctrclockwiseop"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19958 msgid "ointctrclockwise"
19959 msgstr "ointctrclockwise"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19962 msgid "ointclockwiseop"
19963 msgstr "ointclockwiseop"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19966 msgid "ointclockwise"
19967 msgstr "ointclockwise"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19998 msgid "landupintop"
19999 msgstr "landupintop"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20002 msgid "landdownint"
20003 msgstr "landdownint"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20006 msgid "landdownintop"
20007 msgstr "landdownintop"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20023 msgstr "varoiintop"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20026 msgid "varointclockwise"
20027 msgstr "varointclockwise"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20030 msgid "varointclockwiseop"
20031 msgstr "varointclockwiseop"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20034 msgid "varointctrclockwise"
20035 msgstr "varointctrclockwise"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20038 msgid "varointctrclockwiseop"
20039 msgstr "varointctrclockwiseop"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20130 msgid "vartriangle"
20131 msgstr "vartriangle"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20134 msgid "triangledown"
20135 msgstr "triangledown"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20143 msgstr "CheckedBox"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20155 msgid "wasylozenge"
20156 msgstr "wasylozenge"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20167 msgid "measuredangle"
20168 msgstr "measuredangle"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20200 msgstr "varnothing"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20203 msgid "blacktriangle"
20204 msgstr "blacktriangle"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20207 msgid "blacktriangledown"
20208 msgstr "blacktriangledown"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20211 msgid "blacksquare"
20212 msgstr "blacksquare"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20215 msgid "blacklozenge"
20216 msgstr "blacklozenge"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20223 msgid "sphericalangle"
20224 msgstr "sphericalangle"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20228 msgstr "complement"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20247 msgid "varcopyright"
20248 msgstr "varcopyright"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20259 msgid "invdiameter"
20260 msgstr "invdiameter"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20272 msgstr "varhexagon"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20287 msgid "blacksmiley"
20288 msgstr "blacksmiley"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
20304 msgstr "Leftcircle"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
20307 msgid "Rightcircle"
20308 msgstr "Rightcircle"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
20316 msgstr "LEFTCIRCLE"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
20319 msgid "RIGHTCIRCLE"
20320 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20324 msgstr "LEFTcircle"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20327 msgid "RIGHTcircle"
20328 msgstr "RIGHTcircle"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20376 msgstr "varhexstar"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20380 msgstr "davidsstar"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20404 msgstr "eighthnote"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20407 msgid "quarternote"
20408 msgstr "quarternote"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20531 msgid "sagittarius"
20532 msgstr "sagittarius"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20535 msgid "capricornus"
20536 msgstr "capricornus"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20552 msgstr "APLcomment"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20559 msgid "APLdownarrowbox"
20560 msgstr "APLdownarrowbox"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20571 msgid "APLleftarrowbox"
20572 msgstr "APLleftarrowbox"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20579 msgid "APLrightarrowbox"
20580 msgstr "APLrightarrowbox"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20591 msgid "APLuparrowbox"
20592 msgstr "APLuparrowbox"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20595 msgid "dashleftarrow"
20596 msgstr "dashleftarrow"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20599 msgid "dashrightarrow"
20600 msgstr "dashrightarrow"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20603 msgid "leftleftarrows"
20604 msgstr "leftleftarrows"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20607 msgid "leftrightarrows"
20608 msgstr "leftrightarrows"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20611 msgid "rightrightarrows"
20612 msgstr "rightrightarrows"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20615 msgid "rightleftarrows"
20616 msgstr "rightleftarrows"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20620 msgstr "Lleftarrow"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20623 msgid "Rrightarrow"
20624 msgstr "Rrightarrow"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20627 msgid "twoheadleftarrow"
20628 msgstr "twoheadleftarrow"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20631 msgid "twoheadrightarrow"
20632 msgstr "twoheadrightarrow"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20635 msgid "leftarrowtail"
20636 msgstr "leftarrowtail"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20639 msgid "rightarrowtail"
20640 msgstr "rightarrowtail"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20643 msgid "looparrowleft"
20644 msgstr "looparrowleft"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20647 msgid "looparrowright"
20648 msgstr "looparrowright"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20651 msgid "curvearrowleft"
20652 msgstr "curvearrowleft"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20655 msgid "curvearrowright"
20656 msgstr "curvearrowright"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20659 msgid "circlearrowleft"
20660 msgstr "circlearrowleft"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20663 msgid "circlearrowright"
20664 msgstr "circlearrowright"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20676 msgstr "upuparrows"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20679 msgid "downdownarrows"
20680 msgstr "downdownarrows"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20683 msgid "upharpoonleft"
20684 msgstr "upharpoonleft"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20687 msgid "upharpoonright"
20688 msgstr "upharpoonright"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20691 msgid "downharpoonleft"
20692 msgstr "downharpoonleft"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20695 msgid "downharpoonright"
20696 msgstr "downharpoonright"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20699 msgid "leftrightharpoons"
20700 msgstr "leftrightharpoons"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20703 msgid "rightsquigarrow"
20704 msgstr "rightsquigarrow"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20707 msgid "leftrightsquigarrow"
20708 msgstr "leftrightsquigarrow"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20712 msgstr "nleftarrow"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20715 msgid "nrightarrow"
20716 msgstr "nrightarrow"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20719 msgid "nleftrightarrow"
20720 msgstr "nleftrightarrow"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20724 msgstr "nLeftarrow"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20727 msgid "nRightarrow"
20728 msgstr "nRightarrow"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20731 msgid "nLeftrightarrow"
20732 msgstr "nLeftrightarrow"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20739 msgid "shortleftarrow"
20740 msgstr "shortleftarrow"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20743 msgid "shortrightarrow"
20744 msgstr "shortrightarrow"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20747 msgid "shortuparrow"
20748 msgstr "shortuparrow"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20751 msgid "shortdownarrow"
20752 msgstr "shortdownarrow"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20755 msgid "leftrightarroweq"
20756 msgstr "leftrightarroweq"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20759 msgid "curlyveedownarrow"
20760 msgstr "curlyveedownarrow"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20763 msgid "curlyveeuparrow"
20764 msgstr "curlyveeuparrow"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20783 msgid "curlywedgeuparrow"
20784 msgstr "curlywedgeuparrow"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20787 msgid "curlywedgedownarrow"
20788 msgstr "curlywedgedownarrow"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20791 msgid "leftrightarrowtriangle"
20792 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20795 msgid "leftarrowtriangle"
20796 msgstr "leftarrowtriangle"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20799 msgid "rightarrowtriangle"
20800 msgstr "rightarrowtriangle"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20816 msgstr "Longmapsto"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20819 msgid "longmapsfrom"
20820 msgstr "longmapsfrom"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20823 msgid "Longmapsfrom"
20824 msgstr "Longmapsfrom"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20843 msgid "eqslantless"
20844 msgstr "eqslantless"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20848 msgstr "eqslantgtr"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20872 msgstr "lessapprox"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20920 msgstr "lesseqqgtr"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20924 msgstr "Senza cornice"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20939 msgid "thickapprox"
20940 msgstr "thickapprox"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20975 msgid "preccurlyeq"
20976 msgstr "preccurlyeq"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20979 msgid "succcurlyeq"
20980 msgstr "succcurlyeq"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20983 msgid "curlyeqprec"
20984 msgstr "curlyeqprec"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20987 msgid "curlyeqsucc"
20988 msgstr "curlyeqsucc"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21000 msgstr "precapprox"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21004 msgstr "succapprox"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21007 msgid "vartriangleleft"
21008 msgstr "vartriangleleft"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21011 msgid "vartriangleright"
21012 msgstr "vartriangleright"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21015 msgid "trianglelefteq"
21016 msgstr "trianglelefteq"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21019 msgid "trianglerighteq"
21020 msgstr "trianglerighteq"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21035 msgid "risingdotseq"
21036 msgstr "risingdotseq"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21039 msgid "fallingdotseq"
21040 msgstr "fallingdotseq"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
21059 msgid "shortparallel"
21060 msgstr "shortparallel"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21064 msgstr "smallsmile"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
21068 msgstr "smallfrown"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21071 msgid "blacktriangleleft"
21072 msgstr "blacktriangleleft"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21075 msgid "blacktriangleright"
21076 msgstr "blacktriangleright"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21087 msgid "wasytherefore"
21088 msgstr "wasytherefore"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21091 msgid "backepsilon"
21092 msgstr "backepsilon"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21107 msgid "trianglelefteqslant"
21108 msgstr "trianglelefteqslant"
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21111 msgid "trianglerighteqslant"
21112 msgstr "trianglerighteqslant"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21124 msgstr "subsetplus"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21128 msgstr "supsetplus"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21131 msgid "subsetpluseq"
21132 msgstr "subsetpluseq"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21135 msgid "supsetpluseq"
21136 msgstr "supsetpluseq"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21176 msgstr "interleave"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21184 msgstr "rightslice"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21192 msgstr "talloblong"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21224 msgstr "vcentcolon"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21227 msgid "colonapprox"
21228 msgstr "colonapprox"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21231 msgid "Colonapprox"
21232 msgstr "Colonapprox"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21276 msgstr "wasypropto"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21287 msgid "Negative Relations (extended)"
21288 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21395 msgid "precnapprox"
21396 msgstr "precnapprox"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21399 msgid "succnapprox"
21400 msgstr "succnapprox"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21412 msgstr "subsetneqq"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21416 msgstr "supsetneqq"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21424 msgstr "nsubseteqq"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21432 msgstr "nsupseteqq"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21451 msgid "varsubsetneq"
21452 msgstr "varsubsetneq"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21455 msgid "varsupsetneq"
21456 msgstr "varsupsetneq"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21459 msgid "varsubsetneqq"
21460 msgstr "varsubsetneqq"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21463 msgid "varsupsetneqq"
21464 msgstr "varsupsetneqq"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21467 msgid "ntriangleleft"
21468 msgstr "ntriangleleft"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21471 msgid "ntriangleright"
21472 msgstr "ntriangleright"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21475 msgid "ntrianglelefteq"
21476 msgstr "ntrianglelefteq"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21479 msgid "ntrianglerighteq"
21480 msgstr "ntrianglerighteq"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21503 msgid "nshortparallel"
21504 msgstr "nshortparallel"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21507 msgid "ntrianglelefteqslant"
21508 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21511 msgid "ntrianglerighteqslant"
21512 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21519 msgid "smallsetminus"
21520 msgstr "smallsetminus"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21539 msgid "doublebarwedge"
21540 msgstr "doublebarwedge"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21587 msgid "divideontimes"
21588 msgstr "divideontimes"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21599 msgid "leftthreetimes"
21600 msgstr "leftthreetimes"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21603 msgid "rightthreetimes"
21604 msgstr "rightthreetimes"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21608 msgstr "curlywedge"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21615 msgid "circleddash"
21616 msgstr "circleddash"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21620 msgstr "circledast"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21623 msgid "circledcirc"
21624 msgstr "circledcirc"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21643 msgid "bigcurlyvee"
21644 msgstr "bigcurlyvee"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21647 msgid "bigcurlywedge"
21648 msgstr "bigcurlywedge"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21659 msgid "bigparallel"
21660 msgstr "bigparallel"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21663 msgid "biginterleave"
21664 msgstr "biginterleave"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21707 msgid "ogreaterthan"
21708 msgstr "ogreaterthan"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21719 msgid "varcurlyvee"
21720 msgstr "varcurlyvee"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21723 msgid "varcurlywedge"
21724 msgstr "varcurlywedge"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21752 msgstr "varobslash"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21756 msgstr "varocircle"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21775 msgid "varolessthan"
21776 msgstr "varolessthan"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21779 msgid "varogreaterthan"
21780 msgstr "varogreaterthan"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21784 msgstr "varbigcirc"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21788 msgstr "brokenvert"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21839 msgid "llparenthesis"
21840 msgstr "llparenthesis"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21843 msgid "rrparenthesis"
21844 msgstr "rrparenthesis"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21847 msgid "binampersand"
21848 msgstr "binampersand"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21851 msgid "bindnasrepma"
21852 msgstr "bindnasrepma"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21855 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21856 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21859 msgid "Voiced bilabial plosive"
21860 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21863 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21864 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21867 msgid "Voiced alveolar plosive"
21868 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21871 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21872 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21875 msgid "Voiced retroflex plosive"
21876 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21879 msgid "Voiceless palatal plosive"
21880 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21883 msgid "Voiced palatal plosive"
21884 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21887 msgid "Voiceless velar plosive"
21888 msgstr "Occlusiva velare sorda"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21891 msgid "Voiced velar plosive"
21892 msgstr "Occlusiva velare sonora"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21895 msgid "Voiceless uvular plosive"
21896 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21899 msgid "Voiced uvular plosive"
21900 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21903 msgid "Glottal plosive"
21904 msgstr "Occlusiva glottidale"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21907 msgid "Voiced bilabial nasal"
21908 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21911 msgid "Voiced labiodental nasal"
21912 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21915 msgid "Voiced alveolar nasal"
21916 msgstr "Nasale alveolare sonora"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21919 msgid "Voiced retroflex nasal"
21920 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21923 msgid "Voiced palatal nasal"
21924 msgstr "Nasale palatale sonora"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21927 msgid "Voiced velar nasal"
21928 msgstr "Nasale velare sonora"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21931 msgid "Voiced uvular nasal"
21932 msgstr "Nasale uvulare sonora"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21935 msgid "Voiced bilabial trill"
21936 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21939 msgid "Voiced alveolar trill"
21940 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21943 msgid "Voiced uvular trill"
21944 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21947 msgid "Voiced alveolar tap"
21948 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21951 msgid "Voiced retroflex flap"
21952 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21955 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21956 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21959 msgid "Voiced bilabial fricative"
21960 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21963 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21964 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21967 msgid "Voiced labiodental fricative"
21968 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21971 msgid "Voiceless dental fricative"
21972 msgstr "Fricativa dentale sorda"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21975 msgid "Voiced dental fricative"
21976 msgstr "Fricativa dentale sonora"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21979 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21980 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21983 msgid "Voiced alveolar fricative"
21984 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21987 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21988 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21991 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21992 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21995 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21996 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21999 msgid "Voiced retroflex fricative"
22000 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22003 msgid "Voiceless palatal fricative"
22004 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22007 msgid "Voiced palatal fricative"
22008 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22011 msgid "Voiceless velar fricative"
22012 msgstr "Fricativa velare sorda"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22015 msgid "Voiced velar fricative"
22016 msgstr "Fricativa velare sonora"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22019 msgid "Voiceless uvular fricative"
22020 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22023 msgid "Voiced uvular fricative"
22024 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22027 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22028 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22031 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22032 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22035 msgid "Voiceless glottal fricative"
22036 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22039 msgid "Voiced glottal fricative"
22040 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22043 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22044 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22047 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22048 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22051 msgid "Voiced labiodental approximant"
22052 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22055 msgid "Voiced alveolar approximant"
22056 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22059 msgid "Voiced retroflex approximant"
22060 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22063 msgid "Voiced palatal approximant"
22064 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22067 msgid "Voiced velar approximant"
22068 msgstr "Approssimante velare sonora"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22071 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22072 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22075 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22076 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22079 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22080 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22083 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22084 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22087 msgid "Bilabial click"
22088 msgstr "Click bilabiale"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22091 msgid "Dental click"
22092 msgstr "Click dentale"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22095 msgid "(Post)alveolar click"
22096 msgstr "Click (post)alveolare"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22099 msgid "Palatoalveolar click"
22100 msgstr "Click palatoalveolare"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22103 msgid "Alveolar lateral click"
22104 msgstr "Click laterale alveolare"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22107 msgid "Voiced bilabial implosive"
22108 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22111 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22112 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22115 msgid "Voiced palatal implosive"
22116 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22119 msgid "Voiced velar implosive"
22120 msgstr "Implosiva velare sonora"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22123 msgid "Voiced uvular implosive"
22124 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22127 msgid "Ejective mark"
22128 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22131 msgid "Close front unrounded vowel"
22132 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22135 msgid "Close front rounded vowel"
22136 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22139 msgid "Close central unrounded vowel"
22140 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22143 msgid "Close central rounded vowel"
22144 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22147 msgid "Close back unrounded vowel"
22148 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22151 msgid "Close back rounded vowel"
22152 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22155 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22156 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22159 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22160 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22163 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22164 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22167 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22168 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22171 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22172 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22175 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22176 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22179 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22180 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22183 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22184 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22187 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22188 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22191 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22192 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22195 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22196 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22199 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22200 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22203 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22204 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22207 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22208 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22211 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22212 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22215 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22216 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22219 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22220 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22223 msgid "Near-open vowel"
22224 msgstr "Vocale quasi aperta"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22227 msgid "Open front unrounded vowel"
22228 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22231 msgid "Open front rounded vowel"
22232 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22235 msgid "Open back unrounded vowel"
22236 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22239 msgid "Open back rounded vowel"
22240 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22243 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22244 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22247 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22248 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22251 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22252 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22255 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22256 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22259 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22260 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22263 msgid "Epiglottal plosive"
22264 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22267 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22268 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22271 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22272 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22275 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22276 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22279 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22280 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22283 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22284 msgid "Top tie bar"
22285 msgstr "Legatura superiore"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22288 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22289 msgid "Bottom tie bar"
22290 msgstr "Legatura inferiore"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22301 msgid "Extra short"
22302 msgstr "Molto corto"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22305 msgid "Primary stress"
22306 msgstr "Accento primario"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22309 msgid "Secondary stress"
22310 msgstr "Accento secondario"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22313 msgid "Minor (foot) group"
22314 msgstr "Pausa minore"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22317 msgid "Major (intonation) group"
22318 msgstr "Pausa maggiore"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22321 msgid "Syllable break"
22322 msgstr "Pausa sillabica"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22325 msgid "Linking (absence of a break)"
22326 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
22330 msgstr "Desonorizzato"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22333 msgid "Voiceless (above)"
22334 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22338 msgstr "Sonorizzato"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22341 msgid "Breathy voiced"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22345 msgid "Creaky voiced"
22346 msgstr "Laringalizzato"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22349 msgid "Linguolabial"
22350 msgstr "Linguolabiale"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22369 msgid "More rounded"
22370 msgstr "Più arrotondato"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22373 msgid "Less rounded"
22374 msgstr "Meno arrotondato"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22385 msgid "Centralized"
22386 msgstr "Centralizzato"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22389 msgid "Mid-centralized"
22390 msgstr "Semi-centralizzato"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22397 msgid "Non-syllabic"
22398 msgstr "Non sillabico"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22402 msgstr "Rotacizzato"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22406 msgstr "Labializzato"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22410 msgstr "Palatalizzato"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22414 msgstr "Velarizzato"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22417 msgid "Pharyngialized"
22418 msgstr "Faringalizzato"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22421 msgid "Velarized or pharyngialized"
22422 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22433 msgid "Advanced tongue root"
22434 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22437 msgid "Retracted tongue root"
22438 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22442 msgstr "Nasalizzato"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22445 msgid "Nasal release"
22446 msgstr "Rilascio nasale"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22449 msgid "Lateral release"
22450 msgstr "Rilascio laterale"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22453 msgid "No audible release"
22454 msgstr "Rilascio non udibile"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22457 msgid "Extra high (accent)"
22458 msgstr "Molto alto (accento)"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22461 msgid "Extra high (tone letter)"
22462 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22465 msgid "High (accent)"
22466 msgstr "Alto (accento)"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22469 msgid "High (tone letter)"
22470 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22473 msgid "Mid (accent)"
22474 msgstr "Medio (accento)"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22477 msgid "Mid (tone letter)"
22478 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22481 msgid "Low (accent)"
22482 msgstr "Basso (accento)"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22485 msgid "Low (tone letter)"
22486 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22489 msgid "Extra low (accent)"
22490 msgstr "Molto basso (accento)"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22493 msgid "Extra low (tone letter)"
22494 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22498 msgstr "Discendente"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22502 msgstr "Ascendente"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22505 msgid "Rising (accent)"
22506 msgstr "Crescente (accento)"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22509 msgid "Rising (tone letter)"
22510 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22513 msgid "Falling (accent)"
22514 msgstr "Calante (accento)"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22517 msgid "Falling (tone letter)"
22518 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22521 msgid "High rising (accent)"
22522 msgstr "Molto crescente (accento)"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22525 msgid "High rising (tone letter)"
22526 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22529 msgid "Low rising (accent)"
22530 msgstr "Poco crescente (accento)"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22533 msgid "Low rising (tone letter)"
22534 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22537 msgid "Rising-falling (accent)"
22538 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22541 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22542 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22545 msgid "Global rise"
22546 msgstr "Crescita globale"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22549 msgid "Global fall"
22550 msgstr "Calata globale"
22552 #: lib/external_templates:36
22553 msgid "GnumericSpreadsheet"
22554 msgstr "Foglio elettronico"
22556 #: lib/external_templates:37
22557 #: lib/external_templates:44
22558 msgid "Spreadsheet"
22559 msgstr "Foglio elettronico"
22561 #: lib/external_templates:39
22563 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22564 "It imports as a long table, so any length\n"
22565 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22566 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22567 "both for gnumeric and excel files.\n"
22569 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
22570 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22571 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22572 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22573 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22575 #: lib/external_templates:76
22576 msgid "RasterImage"
22577 msgstr "Immagine Raster"
22579 #: lib/external_templates:79
22580 #: lib/external_templates:85
22581 msgid "Raster image"
22582 msgstr "Immagine raster"
22584 #: lib/external_templates:84
22585 msgid "A bitmap file.\n"
22586 msgstr "Un file bitmap.\n"
22588 #: lib/external_templates:148
22592 #: lib/external_templates:149
22593 #: lib/external_templates:152
22594 msgid "Xfig figure"
22595 msgstr "Figura Xfig"
22597 #: lib/external_templates:151
22598 msgid "An Xfig figure.\n"
22599 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22601 #: lib/external_templates:201
22602 msgid "ChessDiagram"
22603 msgstr "Scacchiera"
22605 #: lib/external_templates:202
22606 #: lib/external_templates:221
22607 msgid "Chess diagram"
22608 msgstr "Scacchiera"
22610 #: lib/external_templates:204
22612 "A chess position diagram.\n"
22613 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22614 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22615 "the position that you want to display.\n"
22616 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22617 "and remember to type in a relative path\n"
22618 "to the LyX document location.\n"
22619 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22620 "to enable general editing of the board.\n"
22621 "You might also check out the\n"
22622 "'Options->Test legality' option, and\n"
22623 "remember to middle and right click to\n"
22624 "insert new material in the board.\n"
22625 "In order for this to work, you have to\n"
22626 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22627 "that TeX will find it, and you will need\n"
22628 "to install the skak package from CTAN.\n"
22630 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22631 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22632 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22633 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22634 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22635 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22636 "alla posizione del documento LyX.\n"
22637 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22638 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22639 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22640 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22641 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22642 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22643 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22644 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22645 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22646 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22648 #: lib/external_templates:252
22649 #: lib/external_templates:258
22650 msgid "Lilypond typeset music"
22651 msgstr "Spartito Lilypond"
22653 #: lib/external_templates:254
22655 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22656 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22657 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22658 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22660 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22661 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22662 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22663 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22665 #: lib/external_templates:300
22667 msgstr "Pagine PDF"
22669 #: lib/external_templates:301
22670 #: lib/external_templates:315
22672 msgstr "Pagine PDF"
22674 #: lib/external_templates:303
22676 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22677 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22678 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22680 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22681 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22682 "* pages=- (to include all pages)\n"
22683 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22684 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22685 "inserted in their original size.\n"
22686 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22687 "for further options and details.\n"
22689 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22690 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22691 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22693 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22694 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22695 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22696 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22697 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22698 "con la loro dimensione originale.\n"
22699 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22700 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22702 #: lib/external_templates:346
22705 "Read 'info date' for more information.\n"
22708 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22710 #: lib/external_templates:375
22714 #: lib/external_templates:376
22715 #: lib/external_templates:379
22716 msgid "Dia diagram"
22717 msgstr "Diagramma Dia"
22719 #: lib/external_templates:378
22720 msgid "Dia diagram.\n"
22721 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22723 #: lib/configure.py:500
22727 #: lib/configure.py:500
22731 #: lib/configure.py:503
22735 #: lib/configure.py:506
22739 #: lib/configure.py:509
22743 #: lib/configure.py:509
22744 msgid "sxd|OpenOffice"
22745 msgstr "sxd|OpenOffice"
22747 #: lib/configure.py:512
22751 #: lib/configure.py:515
22755 #: lib/configure.py:518
22759 #: lib/configure.py:520
22763 #: lib/configure.py:521
22767 #: lib/configure.py:522
22771 #: lib/configure.py:522
22775 #: lib/configure.py:523
22779 #: lib/configure.py:524
22783 #: lib/configure.py:525
22784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22788 #: lib/configure.py:526
22792 #: lib/configure.py:527
22796 #: lib/configure.py:528
22800 #: lib/configure.py:529
22804 #: lib/configure.py:537
22805 msgid "Plain text (chess output)"
22806 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22808 #: lib/configure.py:538
22809 msgid "Plain text (image)"
22810 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22812 #: lib/configure.py:539
22813 msgid "Plain text (Xfig output)"
22814 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22816 #: lib/configure.py:540
22817 msgid "date (output)"
22818 msgstr "date (uscita)"
22820 #: lib/configure.py:541
22821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
22822 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22826 #: lib/configure.py:541
22830 #: lib/configure.py:542
22831 msgid "DocBook (XML)"
22832 msgstr "DocBook (XML)"
22834 #: lib/configure.py:543
22835 msgid "Graphviz Dot"
22836 msgstr "Graphviz Dot"
22838 #: lib/configure.py:544
22839 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22840 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22842 #: lib/configure.py:545
22843 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22844 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22846 #: lib/configure.py:546
22850 #: lib/configure.py:546
22854 #: lib/configure.py:548
22856 msgstr "Codice R/S"
22858 #: lib/configure.py:550
22859 msgid "LilyPond music"
22860 msgstr "Spartito LilyPond"
22862 #: lib/configure.py:551
22863 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22864 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22866 #: lib/configure.py:552
22867 msgid "LaTeX (plain)"
22868 msgstr "LaTeX (normale)"
22870 #: lib/configure.py:552
22871 msgid "LaTeX (plain)|L"
22872 msgstr "LaTeX (normale)|L"
22874 #: lib/configure.py:553
22875 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22876 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22878 #: lib/configure.py:554
22879 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22880 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22882 #: lib/configure.py:555
22883 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22884 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22886 #: lib/configure.py:556
22888 msgstr "Testo semplice"
22890 #: lib/configure.py:556
22891 msgid "Plain text|a"
22892 msgstr "Testo semplice|s"
22894 #: lib/configure.py:557
22895 msgid "Plain text (pstotext)"
22896 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
22898 #: lib/configure.py:558
22899 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22900 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
22902 #: lib/configure.py:559
22903 msgid "Plain text (catdvi)"
22904 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
22906 #: lib/configure.py:560
22907 msgid "Plain Text, Join Lines"
22908 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
22910 #: lib/configure.py:561
22911 msgid "Info (Beamer)"
22912 msgstr "Info (Beamer)"
22914 #: lib/configure.py:564
22915 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22916 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
22918 #: lib/configure.py:565
22919 msgid "Excel spreadsheet"
22920 msgstr "Foglio elettronico Excel"
22922 #: lib/configure.py:566
22923 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22924 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
22926 #: lib/configure.py:569
22930 #: lib/configure.py:569
22934 #: lib/configure.py:577
22935 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
22939 #: lib/configure.py:582
22943 #: lib/configure.py:583
22944 msgid "EPS (uncropped)"
22945 msgstr "EPS (uncropped)"
22947 #: lib/configure.py:584
22949 msgstr "Postscript"
22951 #: lib/configure.py:584
22952 msgid "Postscript|t"
22953 msgstr "Postscript|t"
22955 #: lib/configure.py:589
22956 msgid "PDF (ps2pdf)"
22957 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22959 #: lib/configure.py:589
22960 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22961 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22963 #: lib/configure.py:590
22964 msgid "PDF (pdflatex)"
22965 msgstr "PDF (pdflatex)"
22967 #: lib/configure.py:590
22968 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22969 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22971 #: lib/configure.py:591
22972 msgid "PDF (dvipdfm)"
22973 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22975 #: lib/configure.py:591
22976 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22977 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22979 #: lib/configure.py:592
22980 msgid "PDF (XeTeX)"
22981 msgstr "PDF (XeTeX)"
22983 #: lib/configure.py:592
22984 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22985 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22987 #: lib/configure.py:593
22988 msgid "PDF (LuaTeX)"
22989 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22991 #: lib/configure.py:593
22992 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22993 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22995 #: lib/configure.py:594
22996 msgid "PDF (graphics)"
22997 msgstr "PDF (grafica)"
22999 #: lib/configure.py:597
23003 #: lib/configure.py:597
23007 #: lib/configure.py:598
23008 msgid "DVI (LuaTeX)"
23009 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23011 #: lib/configure.py:598
23012 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23013 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23015 #: lib/configure.py:601
23019 #: lib/configure.py:604
23020 #: lib/configure.py:636
23024 #: lib/configure.py:604
23025 #: lib/configure.py:636
23029 #: lib/configure.py:607
23033 #: lib/configure.py:610
23034 msgid "OpenDocument"
23035 msgstr "OpenDocument"
23037 #: lib/configure.py:611
23038 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23039 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23041 #: lib/configure.py:614
23042 msgid "Rich Text Format"
23045 #: lib/configure.py:615
23049 #: lib/configure.py:615
23053 #: lib/configure.py:618
23054 msgid "date command"
23055 msgstr "Comando date"
23057 #: lib/configure.py:619
23058 msgid "Table (CSV)"
23059 msgstr "Tabella (CSV)"
23061 #: lib/configure.py:621
23062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168
23063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
23064 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
23068 #: lib/configure.py:622
23072 #: lib/configure.py:623
23076 #: lib/configure.py:624
23080 #: lib/configure.py:625
23084 #: lib/configure.py:626
23088 #: lib/configure.py:627
23089 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23090 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23092 #: lib/configure.py:628
23093 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23094 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23096 #: lib/configure.py:629
23097 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23098 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23100 #: lib/configure.py:630
23101 msgid "LyX Preview"
23102 msgstr "Anteprima LyX"
23104 #: lib/configure.py:631
23108 #: lib/configure.py:632
23112 #: lib/configure.py:633
23116 #: lib/configure.py:634
23117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23118 msgid "Windows Metafile"
23119 msgstr "Metafile di Windows"
23121 #: lib/configure.py:635
23122 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23123 msgid "Enhanced Metafile"
23124 msgstr "Metafile di Windows"
23126 #: lib/configure.py:738
23128 msgstr "LyXBlogger"
23130 #: lib/configure.py:936
23131 msgid "LyX Archive (zip)"
23132 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23134 #: lib/configure.py:939
23135 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23136 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23138 #: src/BiblioInfo.cpp:316
23139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
23141 msgid "%1$s and %2$s"
23142 msgstr "%1$s e %2$s"
23144 #: src/BiblioInfo.cpp:319
23146 msgid "%1$s et al."
23147 msgstr "%1$s et al."
23149 #: src/BiblioInfo.cpp:487
23150 #: src/BiblioInfo.cpp:529
23151 #: src/BiblioInfo.cpp:540
23152 #: src/BiblioInfo.cpp:583
23153 #: src/BiblioInfo.cpp:587
23157 #: src/BiblioInfo.cpp:831
23159 msgstr "Nessun anno"
23161 #: src/BiblioInfo.cpp:841
23162 msgid "Bibliography entry not found!"
23163 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23165 #: src/Buffer.cpp:138
23168 "Could not print the document %1$s.\n"
23169 "Check that your printer is set up correctly."
23171 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
23172 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
23174 #: src/Buffer.cpp:141
23175 msgid "Print document failed"
23176 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
23178 #: src/Buffer.cpp:365
23179 msgid "Disk Error: "
23180 msgstr "Errore disco: "
23182 #: src/Buffer.cpp:366
23184 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23185 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23187 #: src/Buffer.cpp:483
23188 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23189 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23191 #: src/Buffer.cpp:485
23192 msgid "Attempting to close changed document!"
23193 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23195 #: src/Buffer.cpp:494
23196 msgid "Could not remove temporary directory"
23197 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23199 #: src/Buffer.cpp:495
23201 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23202 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23204 #: src/Buffer.cpp:871
23205 msgid "Unknown document class"
23206 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
23208 #: src/Buffer.cpp:872
23210 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
23211 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
23213 #: src/Buffer.cpp:876
23214 #: src/Text.cpp:529
23216 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23217 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23219 #: src/Buffer.cpp:880
23220 #: src/Buffer.cpp:887
23221 #: src/Buffer.cpp:910
23222 msgid "Document header error"
23223 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23225 #: src/Buffer.cpp:886
23226 msgid "\\begin_header is missing"
23227 msgstr "manca \\begin_header"
23229 #: src/Buffer.cpp:909
23230 msgid "\\begin_document is missing"
23231 msgstr "manca \\begin_document"
23233 #: src/Buffer.cpp:922
23234 #: src/Buffer.cpp:928
23235 #: src/BufferView.cpp:1435
23236 #: src/BufferView.cpp:1441
23237 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23238 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23240 #: src/Buffer.cpp:923
23241 #: src/BufferView.cpp:1436
23243 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
23244 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23246 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
23247 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23249 #: src/Buffer.cpp:929
23250 #: src/BufferView.cpp:1442
23252 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
23253 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23255 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23256 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23258 #: src/Buffer.cpp:967
23259 #: src/BufferParams.cpp:413
23260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
23261 #: src/insets/InsetIndex.cpp:444
23265 #: src/Buffer.cpp:1065
23266 msgid "File Not Found"
23267 msgstr "File non trovato"
23269 #: src/Buffer.cpp:1066
23271 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23272 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23274 #: src/Buffer.cpp:1089
23275 #: src/Buffer.cpp:1152
23276 msgid "Document format failure"
23277 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23279 #: src/Buffer.cpp:1090
23281 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23282 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
23284 #: src/Buffer.cpp:1153
23286 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23287 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23289 #: src/Buffer.cpp:1178
23290 msgid "Conversion failed"
23291 msgstr "Conversione non riuscita"
23293 #: src/Buffer.cpp:1179
23295 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
23296 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
23298 #: src/Buffer.cpp:1189
23299 msgid "Conversion script not found"
23300 msgstr "Script di conversione non trovato."
23302 #: src/Buffer.cpp:1190
23304 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
23305 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
23307 #: src/Buffer.cpp:1213
23308 #: src/Buffer.cpp:1220
23309 msgid "Conversion script failed"
23310 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23312 #: src/Buffer.cpp:1214
23314 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23316 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23317 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23319 #: src/Buffer.cpp:1221
23321 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23323 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23324 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23326 #: src/Buffer.cpp:1242
23327 #: src/Buffer.cpp:4132
23328 #: src/Buffer.cpp:4195
23329 msgid "File is read-only"
23330 msgstr "Il file è in sola lettura"
23332 #: src/Buffer.cpp:1243
23334 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23335 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23337 #: src/Buffer.cpp:1252
23339 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
23340 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
23342 #: src/Buffer.cpp:1254
23343 msgid "Overwrite modified file?"
23344 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23346 #: src/Buffer.cpp:1255
23347 #: src/Buffer.cpp:2624
23348 #: src/Exporter.cpp:50
23349 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
23350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
23351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
23352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
23354 msgstr "&Sovrascrivi"
23356 #: src/Buffer.cpp:1284
23357 msgid "Backup failure"
23358 msgstr "Backup non riuscito"
23360 #: src/Buffer.cpp:1285
23363 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23364 "Please check whether the directory exists and is writable."
23366 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23367 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23369 #: src/Buffer.cpp:1311
23371 msgid "Saving document %1$s..."
23372 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23374 #: src/Buffer.cpp:1326
23375 msgid " could not write file!"
23376 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23378 #: src/Buffer.cpp:1334
23382 #: src/Buffer.cpp:1349
23384 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23385 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23387 #: src/Buffer.cpp:1359
23388 #: src/Buffer.cpp:1372
23389 #: src/Buffer.cpp:1386
23391 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23392 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23394 #: src/Buffer.cpp:1362
23395 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23396 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23398 #: src/Buffer.cpp:1376
23399 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23400 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23402 #: src/Buffer.cpp:1390
23403 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23404 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23406 #: src/Buffer.cpp:1477
23407 msgid "Iconv software exception Detected"
23408 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23410 #: src/Buffer.cpp:1477
23412 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
23413 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
23415 #: src/Buffer.cpp:1507
23417 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23418 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23420 #: src/Buffer.cpp:1510
23422 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
23423 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23425 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
23426 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23428 #: src/Buffer.cpp:1517
23429 msgid "iconv conversion failed"
23430 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23432 #: src/Buffer.cpp:1522
23433 msgid "conversion failed"
23434 msgstr "conversione non riuscita"
23436 #: src/Buffer.cpp:1620
23437 msgid "Uncodable character in file path"
23438 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23440 #: src/Buffer.cpp:1622
23443 "The path of your document\n"
23445 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23447 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23448 "(such as utf8) or change the file path name."
23450 "Nel percorso del documento\n"
23452 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23454 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23455 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23457 #: src/Buffer.cpp:1973
23458 msgid "Running chktex..."
23459 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23461 #: src/Buffer.cpp:1987
23462 msgid "chktex failure"
23463 msgstr "chktex ha fallito"
23465 #: src/Buffer.cpp:1988
23466 msgid "Could not run chktex successfully."
23467 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23469 #: src/Buffer.cpp:2277
23471 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23472 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23474 #: src/Buffer.cpp:2357
23476 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23477 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23479 #: src/Buffer.cpp:2441
23481 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23482 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23484 #: src/Buffer.cpp:2476
23486 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23487 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23489 #: src/Buffer.cpp:2541
23491 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23492 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
23494 #: src/Buffer.cpp:2548
23496 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23497 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
23499 #: src/Buffer.cpp:2555
23500 msgid "Error exporting to DVI."
23501 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
23503 #: src/Buffer.cpp:2620
23504 #: src/Exporter.cpp:45
23507 "The file %1$s already exists.\n"
23509 "Do you want to overwrite that file?"
23511 "Il file %1$s esiste già.\n"
23513 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23515 #: src/Buffer.cpp:2623
23516 #: src/Exporter.cpp:48
23517 msgid "Overwrite file?"
23518 msgstr "Sovrascrivo il file?"
23520 #: src/Buffer.cpp:2640
23521 msgid "Error running external commands."
23522 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
23524 #: src/Buffer.cpp:3462
23526 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23527 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23529 #: src/Buffer.cpp:3466
23531 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23532 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23534 #: src/Buffer.cpp:3520
23535 msgid "Preview source code"
23536 msgstr "Anteprima del sorgente"
23538 #: src/Buffer.cpp:3522
23539 msgid "Preview preamble"
23540 msgstr "Anteprima del preambolo"
23542 #: src/Buffer.cpp:3524
23543 msgid "Preview body"
23544 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23546 #: src/Buffer.cpp:3539
23547 msgid "Plain text does not have a preamble."
23548 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23550 #: src/Buffer.cpp:3642
23552 msgid "Auto-saving %1$s"
23553 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23555 #: src/Buffer.cpp:3696
23556 msgid "Autosave failed!"
23557 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23559 #: src/Buffer.cpp:3757
23560 msgid "Autosaving current document..."
23561 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23563 #: src/Buffer.cpp:3878
23564 msgid "Couldn't export file"
23565 msgstr "Non posso esportare il file"
23567 #: src/Buffer.cpp:3879
23569 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23570 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23572 #: src/Buffer.cpp:3940
23573 msgid "File name error"
23574 msgstr "Errore sul nome del file"
23576 #: src/Buffer.cpp:3941
23577 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23578 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23580 #: src/Buffer.cpp:4039
23581 #: src/Buffer.cpp:4053
23582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:547
23583 msgid "Document export cancelled."
23584 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23586 #: src/Buffer.cpp:4056
23588 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23589 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23591 #: src/Buffer.cpp:4063
23593 msgid "Document exported as %1$s"
23594 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23596 #: src/Buffer.cpp:4118
23599 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23601 "Recover emergency save?"
23603 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23605 "Recupero la copia di emergenza?"
23607 #: src/Buffer.cpp:4121
23608 msgid "Load emergency save?"
23609 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23611 #: src/Buffer.cpp:4122
23615 #: src/Buffer.cpp:4122
23616 msgid "&Load Original"
23617 msgstr "&Apri originale"
23619 #: src/Buffer.cpp:4133
23621 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23623 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23624 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23626 #: src/Buffer.cpp:4140
23627 msgid "Document was successfully recovered."
23628 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23630 #: src/Buffer.cpp:4142
23631 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23632 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23634 #: src/Buffer.cpp:4143
23637 "Remove emergency file now?\n"
23640 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23643 #: src/Buffer.cpp:4147
23644 #: src/Buffer.cpp:4159
23645 msgid "Delete emergency file?"
23646 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23648 #: src/Buffer.cpp:4148
23649 #: src/Buffer.cpp:4161
23653 #: src/Buffer.cpp:4152
23654 msgid "Emergency file deleted"
23655 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23657 #: src/Buffer.cpp:4153
23658 msgid "Do not forget to save your file now!"
23659 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23661 #: src/Buffer.cpp:4160
23662 msgid "Remove emergency file now?"
23663 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23665 #: src/Buffer.cpp:4183
23668 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23670 "Load the backup instead?"
23672 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23674 "Apro la copia di backup?"
23676 #: src/Buffer.cpp:4185
23677 msgid "Load backup?"
23678 msgstr "Apro backup?"
23680 #: src/Buffer.cpp:4186
23681 msgid "&Load backup"
23682 msgstr "&Apri backup"
23684 #: src/Buffer.cpp:4186
23685 msgid "Load &original"
23686 msgstr "Apri &originale"
23688 #: src/Buffer.cpp:4196
23690 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23692 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23693 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23695 #: src/Buffer.cpp:4530
23696 #: src/insets/InsetCaption.cpp:384
23697 msgid "Senseless!!! "
23698 msgstr "Non ha senso!!! "
23700 #: src/Buffer.cpp:4750
23702 msgid "Document %1$s reloaded."
23703 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23705 #: src/Buffer.cpp:4754
23707 msgid "Could not reload document %1$s."
23708 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23710 #: src/Buffer.cpp:4821
23711 msgid "Included File Invalid"
23712 msgstr "File incluso non valido"
23714 #: src/Buffer.cpp:4822
23717 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23719 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23721 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
23723 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
23725 #: src/BufferParams.cpp:452
23726 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23728 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23729 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23731 #: src/BufferParams.cpp:454
23732 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23734 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23735 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23737 #: src/BufferParams.cpp:456
23738 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
23740 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23741 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23743 #: src/BufferParams.cpp:458
23744 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
23746 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23747 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23749 #: src/BufferParams.cpp:460
23750 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
23752 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23753 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23755 #: src/BufferParams.cpp:462
23756 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
23758 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23759 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23761 #: src/BufferParams.cpp:464
23762 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
23764 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23765 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23767 #: src/BufferParams.cpp:466
23768 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
23770 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23771 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23773 #: src/BufferParams.cpp:468
23774 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23776 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
23777 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
23779 #: src/BufferParams.cpp:470
23780 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
23782 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
23783 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
23785 #: src/BufferParams.cpp:616
23788 "The selected document class\n"
23790 "requires external files that are not available.\n"
23791 "The document class can still be used, but the\n"
23792 "document cannot be compiled until the following\n"
23793 "prerequisites are installed:\n"
23795 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23796 "User's Guide for more information."
23798 "La classe di documento selezionata\n"
23800 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23801 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23802 "documento non può essere compilato finché i\n"
23803 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23805 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23806 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23808 #: src/BufferParams.cpp:625
23809 msgid "Document class not available"
23810 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23812 #: src/BufferParams.cpp:1807
23813 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23814 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23815 msgid "Uncodable characters"
23816 msgstr "Carattere intraducibili"
23818 #: src/BufferParams.cpp:1808
23821 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23822 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23825 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23826 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23829 #: src/BufferParams.cpp:2055
23832 "The layout file:\n"
23834 "could not be found. A default textclass with default\n"
23835 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23838 "Il file di layout:\n"
23840 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
23841 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23842 "un output corretto."
23844 #: src/BufferParams.cpp:2061
23845 msgid "Document class not found"
23846 msgstr "Classe di documento non trovata"
23848 #: src/BufferParams.cpp:2068
23851 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23853 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23854 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23857 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
23859 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
23860 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23861 "un output corretto."
23863 #: src/BufferParams.cpp:2074
23864 #: src/BufferView.cpp:1285
23865 #: src/BufferView.cpp:1314
23866 msgid "Could not load class"
23867 msgstr "Impossibile caricare classe"
23869 #: src/BufferParams.cpp:2124
23870 msgid "Error reading internal layout information"
23871 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
23873 #: src/BufferParams.cpp:2125
23874 #: src/TextClass.cpp:1515
23876 msgstr "Errore di lettura"
23878 #: src/BufferView.cpp:188
23879 msgid "No more insets"
23880 msgstr "Nessun altro inserto"
23882 #: src/BufferView.cpp:731
23883 msgid "Save bookmark"
23884 msgstr "Salva segnalibro"
23886 #: src/BufferView.cpp:956
23887 msgid "Converting document to new document class..."
23888 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
23890 #: src/BufferView.cpp:1000
23891 msgid "Document is read-only"
23892 msgstr "Il documento è in sola lettura"
23894 #: src/BufferView.cpp:1009
23895 msgid "This portion of the document is deleted."
23896 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
23898 #: src/BufferView.cpp:1052
23899 #: src/BufferView.cpp:1969
23900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
23901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3437
23902 msgid "Absolute filename expected."
23903 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23905 #: src/BufferView.cpp:1283
23906 #: src/BufferView.cpp:1312
23908 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23909 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
23911 #: src/BufferView.cpp:1333
23912 msgid "No further undo information"
23913 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
23915 #: src/BufferView.cpp:1343
23916 msgid "No further redo information"
23917 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
23919 #: src/BufferView.cpp:1532
23920 #: src/lyxfind.cpp:367
23921 #: src/lyxfind.cpp:385
23922 msgid "String not found."
23923 msgstr "Stringa non trovata."
23925 #: src/BufferView.cpp:1575
23927 msgstr "Evidenziazione disattivata"
23929 #: src/BufferView.cpp:1581
23931 msgstr "Evidenziazione attivata"
23933 #: src/BufferView.cpp:1588
23934 msgid "Mark removed"
23935 msgstr "Evidenziazione rimossa"
23937 #: src/BufferView.cpp:1591
23939 msgstr "Evidenziazione impostata"
23941 #: src/BufferView.cpp:1647
23942 msgid "Statistics for the selection:"
23943 msgstr "Statistiche per la selezione:"
23945 #: src/BufferView.cpp:1649
23946 msgid "Statistics for the document:"
23947 msgstr "Statistiche per il documento:"
23949 #: src/BufferView.cpp:1652
23952 msgstr "%1$d parole"
23954 #: src/BufferView.cpp:1654
23956 msgstr "Una parola"
23958 #: src/BufferView.cpp:1657
23960 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23961 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
23963 #: src/BufferView.cpp:1660
23964 msgid "One character (including blanks)"
23965 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
23967 #: src/BufferView.cpp:1663
23969 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23970 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
23972 #: src/BufferView.cpp:1666
23973 msgid "One character (excluding blanks)"
23974 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
23976 #: src/BufferView.cpp:1668
23978 msgstr "Statistiche"
23980 #: src/BufferView.cpp:1824
23982 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23983 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
23985 #: src/BufferView.cpp:1826
23987 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23988 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
23990 #: src/BufferView.cpp:1834
23991 msgid "Branch name"
23994 #: src/BufferView.cpp:1841
23995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23996 msgid "Branch already exists"
23997 msgstr "Il ramo esiste già"
23999 #: src/BufferView.cpp:2284
24000 msgid "Inverse Search Failed"
24001 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24003 #: src/BufferView.cpp:2285
24005 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24006 "You need to update the viewed document."
24008 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24009 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24011 #: src/BufferView.cpp:2664
24013 msgid "Inserting document %1$s..."
24014 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24016 #: src/BufferView.cpp:2675
24018 msgid "Document %1$s inserted."
24019 msgstr "Documento %1$s inserito."
24021 #: src/BufferView.cpp:2677
24023 msgid "Could not insert document %1$s"
24024 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24026 #: src/BufferView.cpp:2943
24029 "Could not read the specified document\n"
24031 "due to the error: %2$s"
24033 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24035 "a causa dell'errore: %2$s"
24037 #: src/BufferView.cpp:2945
24038 msgid "Could not read file"
24039 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24041 #: src/BufferView.cpp:2952
24045 " is not readable."
24048 "non può essere letto."
24050 #: src/BufferView.cpp:2953
24051 #: src/output.cpp:39
24052 msgid "Could not open file"
24053 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24055 #: src/BufferView.cpp:2960
24056 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24057 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24059 #: src/BufferView.cpp:2961
24061 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24062 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24063 "If this does not give the correct result\n"
24064 "then please change the encoding of the file\n"
24065 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24067 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24068 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24069 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24070 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24071 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24073 #: src/Changes.cpp:370
24074 msgid "Uncodable character in author name"
24075 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24077 #: src/Changes.cpp:371
24080 "The author name '%1$s',\n"
24081 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24082 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24083 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24085 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24086 "or change the spelling of the author name."
24088 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24089 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24090 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24091 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24093 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24094 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24096 #: src/Chktex.cpp:62
24098 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24099 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24101 #: src/Chktex.cpp:64
24102 msgid "ChkTeX warning id # "
24103 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24105 #: src/Color.cpp:203
24106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24111 #: src/Color.cpp:204
24115 #: src/Color.cpp:205
24119 #: src/Color.cpp:206
24123 #: src/Color.cpp:207
24127 #: src/Color.cpp:208
24131 #: src/Color.cpp:209
24135 #: src/Color.cpp:210
24139 #: src/Color.cpp:211
24143 #: src/Color.cpp:212
24147 #: src/Color.cpp:213
24151 #: src/Color.cpp:214
24155 #: src/Color.cpp:215
24159 #: src/Color.cpp:216
24160 msgid "selected text"
24161 msgstr "Testo selezionato"
24163 #: src/Color.cpp:218
24165 msgstr "Testo LaTeX"
24167 #: src/Color.cpp:219
24168 msgid "inline completion"
24169 msgstr "Suggerimento in linea"
24171 #: src/Color.cpp:221
24172 msgid "non-unique inline completion"
24173 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24175 #: src/Color.cpp:223
24176 msgid "previewed snippet"
24179 #: src/Color.cpp:224
24181 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24183 #: src/Color.cpp:225
24184 msgid "note background"
24185 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24187 #: src/Color.cpp:226
24188 msgid "comment label"
24189 msgstr "Commento (etichetta)"
24191 #: src/Color.cpp:227
24192 msgid "comment background"
24193 msgstr "Commento (sfondo)"
24195 #: src/Color.cpp:228
24196 msgid "greyedout inset label"
24197 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24199 #: src/Color.cpp:229
24200 msgid "greyedout inset text"
24201 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24203 #: src/Color.cpp:230
24204 msgid "greyedout inset background"
24205 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24207 #: src/Color.cpp:231
24208 msgid "phantom inset text"
24209 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24211 #: src/Color.cpp:232
24213 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24215 #: src/Color.cpp:233
24216 msgid "listings background"
24217 msgstr "Listati (sfondo)"
24219 #: src/Color.cpp:234
24220 msgid "branch label"
24221 msgstr "Ramo (etichetta)"
24223 #: src/Color.cpp:235
24224 msgid "footnote label"
24225 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24227 #: src/Color.cpp:236
24228 msgid "index label"
24229 msgstr "Indice (etichetta)"
24231 #: src/Color.cpp:237
24232 msgid "margin note label"
24233 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24235 #: src/Color.cpp:238
24237 msgstr "URL (etichetta)"
24239 #: src/Color.cpp:239
24241 msgstr "URL (testo)"
24243 #: src/Color.cpp:240
24245 msgstr "Barra di profondità"
24247 #: src/Color.cpp:241
24251 #: src/Color.cpp:242
24252 msgid "command inset"
24253 msgstr "Inserto comando"
24255 #: src/Color.cpp:243
24256 msgid "command inset background"
24257 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24259 #: src/Color.cpp:244
24260 msgid "command inset frame"
24261 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24263 #: src/Color.cpp:245
24264 msgid "special character"
24265 msgstr "Carattere speciale"
24267 #: src/Color.cpp:246
24269 msgstr "Matematica"
24271 #: src/Color.cpp:247
24272 msgid "math background"
24273 msgstr "Matematica (sfondo)"
24275 #: src/Color.cpp:248
24276 msgid "graphics background"
24277 msgstr "Immagine (sfondo)"
24279 #: src/Color.cpp:249
24280 #: src/Color.cpp:253
24281 msgid "math macro background"
24282 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24284 #: src/Color.cpp:250
24286 msgstr "Matematica (cornice)"
24288 #: src/Color.cpp:251
24289 msgid "math corners"
24290 msgstr "Matematica (angoli)"
24292 #: src/Color.cpp:252
24294 msgstr "Matematica (linea)"
24296 #: src/Color.cpp:254
24297 msgid "math macro hovered background"
24298 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24300 #: src/Color.cpp:255
24301 msgid "math macro label"
24302 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24304 #: src/Color.cpp:256
24305 msgid "math macro frame"
24306 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24308 #: src/Color.cpp:257
24309 msgid "math macro blended out"
24310 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24312 #: src/Color.cpp:258
24313 msgid "math macro old parameter"
24314 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24316 #: src/Color.cpp:259
24317 msgid "math macro new parameter"
24318 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24320 #: src/Color.cpp:260
24321 msgid "collapsable inset text"
24322 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24324 #: src/Color.cpp:261
24325 msgid "collapsable inset frame"
24326 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24328 #: src/Color.cpp:262
24329 msgid "inset background"
24330 msgstr "Inserto (sfondo)"
24332 #: src/Color.cpp:263
24333 msgid "inset frame"
24334 msgstr "Inserto (cornice)"
24336 #: src/Color.cpp:264
24337 msgid "LaTeX error"
24338 msgstr "Errore di LaTeX"
24340 #: src/Color.cpp:265
24341 msgid "end-of-line marker"
24342 msgstr "Marcatore di fine linea"
24344 #: src/Color.cpp:266
24345 msgid "appendix marker"
24346 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24348 #: src/Color.cpp:267
24350 msgstr "Barra delle modifiche"
24352 #: src/Color.cpp:268
24353 msgid "deleted text"
24354 msgstr "Testo cancellato"
24356 #: src/Color.cpp:269
24358 msgstr "Testo aggiunto"
24360 #: src/Color.cpp:270
24361 msgid "changed text 1st author"
24362 msgstr "Modifiche autore 1"
24364 #: src/Color.cpp:271
24365 msgid "changed text 2nd author"
24366 msgstr "Modifiche autore 2"
24368 #: src/Color.cpp:272
24369 msgid "changed text 3rd author"
24370 msgstr "Modifiche autore 3"
24372 #: src/Color.cpp:273
24373 msgid "changed text 4th author"
24374 msgstr "Modifiche autore 4"
24376 #: src/Color.cpp:274
24377 msgid "changed text 5th author"
24378 msgstr "Modifiche autore 5"
24380 #: src/Color.cpp:275
24381 msgid "deleted text modifier"
24382 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24384 #: src/Color.cpp:276
24385 msgid "added space markers"
24386 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24388 #: src/Color.cpp:277
24390 msgstr "Tabella (linee)"
24392 #: src/Color.cpp:278
24393 msgid "table on/off line"
24394 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24396 #: src/Color.cpp:280
24397 msgid "bottom area"
24398 msgstr "Area inferiore"
24400 #: src/Color.cpp:281
24402 msgstr "Nuova pagina"
24404 #: src/Color.cpp:282
24405 msgid "page break / line break"
24406 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24408 #: src/Color.cpp:283
24409 msgid "frame of button"
24410 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24412 #: src/Color.cpp:284
24413 msgid "button background"
24414 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24416 #: src/Color.cpp:285
24417 msgid "button background under focus"
24418 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24420 #: src/Color.cpp:286
24421 msgid "paragraph marker"
24422 msgstr "Segna paragrafo"
24424 #: src/Color.cpp:287
24425 msgid "preview frame"
24426 msgstr "Anteprima (cornice)"
24428 #: src/Color.cpp:288
24432 #: src/Color.cpp:289
24433 msgid "regexp frame"
24434 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24436 #: src/Color.cpp:290
24440 #: src/Converter.cpp:326
24441 #: src/Converter.cpp:516
24442 #: src/Converter.cpp:539
24443 #: src/Converter.cpp:582
24444 msgid "Cannot convert file"
24445 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24447 #: src/Converter.cpp:327
24450 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24451 "Define a converter in the preferences."
24453 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24454 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24456 #: src/Converter.cpp:467
24457 #: src/Format.cpp:688
24458 #: src/Format.cpp:756
24459 msgid "Executing command: "
24460 msgstr "Comando in esecuzione: "
24462 #: src/Converter.cpp:511
24463 msgid "Build errors"
24464 msgstr "Errori di compilazione"
24466 #: src/Converter.cpp:512
24467 msgid "There were errors during the build process."
24468 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24470 #: src/Converter.cpp:517
24473 "An error occurred while running:\n"
24476 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24479 #: src/Converter.cpp:540
24481 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24482 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24484 #: src/Converter.cpp:584
24486 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24487 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24489 #: src/Converter.cpp:585
24491 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24492 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24494 #: src/Converter.cpp:641
24495 msgid "Running LaTeX..."
24496 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24498 #: src/Converter.cpp:660
24500 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
24501 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24503 #: src/Converter.cpp:663
24504 msgid "LaTeX failed"
24505 msgstr "LaTeX ha fallito"
24507 #: src/Converter.cpp:665
24508 msgid "Output is empty"
24509 msgstr "Output vuoto"
24511 #: src/Converter.cpp:666
24512 msgid "An empty output file was generated."
24513 msgstr "È stato generato un output vuoto."
24515 #: src/CutAndPaste.cpp:363
24518 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24519 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24521 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24522 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24524 #: src/CutAndPaste.cpp:366
24525 msgid "Unknown branch"
24526 msgstr "Ramo sconosciuto"
24528 #: src/CutAndPaste.cpp:367
24530 msgstr "&Non aggiungerlo"
24532 #: src/CutAndPaste.cpp:723
24533 #: src/Text.cpp:402
24535 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24536 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24538 #: src/CutAndPaste.cpp:725
24539 #: src/Text.cpp:404
24540 msgid "Layout Not Found"
24541 msgstr "Layout non trovato"
24543 #: src/CutAndPaste.cpp:753
24545 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24546 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
24548 #: src/CutAndPaste.cpp:756
24550 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
24551 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
24553 #: src/CutAndPaste.cpp:761
24554 msgid "Undefined flex inset"
24555 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24557 #: src/Encoding.cpp:455
24558 #: src/Paragraph.cpp:2612
24559 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
24560 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
24561 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
24562 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
24563 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24564 msgid "LyX Warning: "
24565 msgstr "Avviso di LyX: "
24567 #: src/Encoding.cpp:456
24568 #: src/Paragraph.cpp:2613
24569 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
24570 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
24571 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24572 msgid "uncodable character"
24573 msgstr "carattere intraducibile"
24575 #: src/Exporter.cpp:50
24579 #: src/Exporter.cpp:51
24580 msgid "Overwrite &all"
24581 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24583 #: src/Exporter.cpp:51
24584 msgid "&Cancel export"
24585 msgstr "&Cancella esportazione"
24587 #: src/Exporter.cpp:97
24588 msgid "Couldn't copy file"
24589 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24591 #: src/Exporter.cpp:98
24593 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24594 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
24599 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
24606 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24608 msgstr "Senza Grazie"
24611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
24613 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24615 msgstr "Monospazio"
24630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24651 msgstr "Maiuscoletto"
24654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24667 #: src/Font.cpp:162
24669 msgid "Emphasis %1$s, "
24670 msgstr "Enfasi %1$s, "
24672 #: src/Font.cpp:165
24674 msgid "Underline %1$s, "
24675 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24677 #: src/Font.cpp:168
24679 msgid "Strikeout %1$s, "
24680 msgstr "Depennazione %1$s, "
24682 #: src/Font.cpp:171
24684 msgid "Double underline %1$s, "
24685 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24687 #: src/Font.cpp:174
24689 msgid "Wavy underline %1$s, "
24690 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24692 #: src/Font.cpp:177
24694 msgid "Noun %1$s, "
24695 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24697 #: src/Font.cpp:191
24699 msgid "Language: %1$s, "
24700 msgstr "Lingua: %1$s, "
24702 #: src/Font.cpp:194
24704 msgid "Number %1$s"
24705 msgstr "Numero %1$s"
24707 #: src/Format.cpp:636
24708 #: src/Format.cpp:649
24709 #: src/Format.cpp:659
24710 msgid "Cannot view file"
24711 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24713 #: src/Format.cpp:637
24714 #: src/Format.cpp:704
24715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
24717 msgid "File does not exist: %1$s"
24718 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24720 #: src/Format.cpp:650
24722 msgid "No information for viewing %1$s"
24723 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24725 #: src/Format.cpp:660
24727 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24728 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24730 #: src/Format.cpp:703
24731 #: src/Format.cpp:715
24732 #: src/Format.cpp:728
24733 #: src/Format.cpp:739
24734 msgid "Cannot edit file"
24735 msgstr "Non posso modificare il file"
24737 #: src/Format.cpp:716
24738 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24739 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24741 #: src/Format.cpp:729
24743 msgid "No information for editing %1$s"
24744 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24746 #: src/Format.cpp:740
24748 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24749 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24751 #: src/KeyMap.cpp:226
24752 #: src/KeyMap.cpp:241
24753 msgid "Could not find bind file"
24754 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
24756 #: src/KeyMap.cpp:227
24759 "Unable to find the bind file\n"
24761 "Please check your installation."
24763 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
24765 "Per favore, controllate l'installazione."
24767 #: src/KeyMap.cpp:234
24768 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24769 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
24771 #: src/KeyMap.cpp:235
24773 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24774 "Please check your installation."
24776 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
24777 "Per favore, controllate l'installazione."
24779 #: src/KeyMap.cpp:242
24782 "Unable to find the bind file\n"
24784 "Falling back to default."
24786 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
24788 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
24790 #: src/KeySequence.cpp:181
24792 msgstr " opzioni: "
24794 #: src/LaTeX.cpp:58
24796 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24797 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
24799 #: src/LaTeX.cpp:266
24800 #: src/LaTeX.cpp:369
24801 msgid "Running Index Processor."
24802 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
24804 #: src/LaTeX.cpp:292
24805 #: src/LaTeX.cpp:352
24806 msgid "Running BibTeX."
24807 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
24809 #: src/LaTeX.cpp:460
24810 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24811 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
24813 #: src/LaTeXFonts.cpp:211
24814 #: src/LaTeXFonts.cpp:280
24815 msgid "Font not available"
24816 msgstr "Carattere non disponibile"
24818 #: src/LaTeXFonts.cpp:212
24819 #: src/LaTeXFonts.cpp:281
24822 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24823 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24825 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
24826 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
24829 msgid "Could not read configuration file"
24830 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
24835 "Error while reading the configuration file\n"
24837 "Please check your installation."
24839 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
24841 "Per favore, controllare la configurazione."
24844 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24845 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
24852 msgid "The following files could not be loaded:"
24853 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
24857 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24858 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
24861 msgid "Cannot remove temporary directory"
24862 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24866 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24867 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24870 msgid "Unable to remove temporary directory"
24871 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24875 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24876 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
24879 msgid "Missing filename for this operation."
24880 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
24884 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24885 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
24888 msgid "No textclass is found"
24889 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
24892 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
24893 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
24896 msgid "&Reconfigure"
24897 msgstr "&Riconfigura"
24900 msgid "&Without LaTeX"
24901 msgstr "Classi &predefinite"
24904 #: src/VCBackend.cpp:955
24905 #: src/VCBackend.cpp:959
24911 "SIGHUP signal caught!\n"
24914 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
24919 "SIGFPE signal caught!\n"
24922 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
24927 "SIGSEGV signal caught!\n"
24928 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24929 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24932 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
24933 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
24934 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
24938 msgid "LyX crashed!"
24939 msgstr "LyX: Errore fatale!"
24942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004
24947 msgid "Could not create temporary directory"
24948 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
24953 "Could not create a temporary directory in\n"
24955 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24957 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
24959 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
24962 msgid "Missing user LyX directory"
24963 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
24968 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24969 "It is needed to keep your own configuration."
24971 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
24972 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
24975 msgid "&Create directory"
24976 msgstr "&Crea cartella"
24980 msgstr "&Esci da LyX"
24983 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24984 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
24988 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24989 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
24992 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24993 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
24995 #: src/LyX.cpp:1009
24996 msgid "List of supported debug flags:"
24997 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
24999 #: src/LyX.cpp:1013
25001 msgid "Setting debug level to %1$s"
25002 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25004 #: src/LyX.cpp:1024
25006 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25007 "Command line switches (case sensitive):\n"
25008 "\t-help summarize LyX usage\n"
25009 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25010 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25011 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25012 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25013 " select the features to debug.\n"
25014 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25015 "\t-x [--execute] command\n"
25016 " where command is a lyx command.\n"
25017 "\t-e [--export] fmt\n"
25018 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25019 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
25020 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
25021 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25022 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25023 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25024 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25025 " and filename is the destination filename.\n"
25026 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25027 " where fmt is the import format of choice\n"
25028 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25029 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25030 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25031 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25032 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25033 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25034 "\t-n [--no-remote]\n"
25035 " open documents in a new instance\n"
25036 "\t-r [--remote]\n"
25037 " open documents in an already running instance\n"
25038 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25039 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25040 "\t-version summarize version and build info\n"
25041 "Check the LyX man page for more details."
25043 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25044 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25045 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25046 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25047 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25048 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25049 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25050 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25051 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
25052 "\t-x [--execute] comando\n"
25053 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25054 "\t-e [--export] formato\n"
25055 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25056 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25057 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25058 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25059 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25060 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25061 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25062 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25063 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25064 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25065 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25066 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25067 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25068 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
25069 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene consumata.\n"
25070 "\t-n [--no-remote]\n"
25071 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
25072 "\t-r [--remote]\n"
25073 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25074 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25075 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25076 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25077 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25079 #: src/LyX.cpp:1069
25080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
25082 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
25083 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
25085 #: src/LyX.cpp:1081
25086 #: src/support/Package.cpp:606
25087 msgid "No system directory"
25088 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25090 #: src/LyX.cpp:1082
25091 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25092 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25094 #: src/LyX.cpp:1093
25095 msgid "No user directory"
25096 msgstr "Nessuna cartella utente"
25098 #: src/LyX.cpp:1094
25099 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25100 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25102 #: src/LyX.cpp:1105
25103 msgid "Incomplete command"
25104 msgstr "Comando non completo"
25106 #: src/LyX.cpp:1106
25107 msgid "Missing command string after --execute switch"
25108 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25110 #: src/LyX.cpp:1117
25111 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25112 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25114 #: src/LyX.cpp:1122
25115 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25116 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25118 #: src/LyX.cpp:1135
25119 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25120 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25122 #: src/LyX.cpp:1148
25123 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25124 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25126 #: src/LyX.cpp:1153
25127 msgid "Missing filename for --import"
25128 msgstr "Manca il nome file per --import"
25130 #: src/LyXRC.cpp:3076
25131 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
25132 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
25134 #: src/LyXRC.cpp:3080
25135 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
25136 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
25138 #: src/LyXRC.cpp:3088
25139 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
25140 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
25142 #: src/LyXRC.cpp:3092
25143 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
25144 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25146 #: src/LyXRC.cpp:3096
25147 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25148 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
25150 #: src/LyXRC.cpp:3103
25151 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
25152 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25154 #: src/LyXRC.cpp:3107
25155 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25156 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25158 #: src/LyXRC.cpp:3111
25159 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25160 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25162 #: src/LyXRC.cpp:3115
25163 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
25164 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25166 #: src/LyXRC.cpp:3119
25167 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25168 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25170 #: src/LyXRC.cpp:3123
25171 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25172 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25174 #: src/LyXRC.cpp:3133
25175 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25176 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
25178 #: src/LyXRC.cpp:3141
25179 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
25181 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
25182 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
25184 #: src/LyXRC.cpp:3145
25185 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25186 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25188 #: src/LyXRC.cpp:3149
25189 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
25190 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
25192 #: src/LyXRC.cpp:3153
25193 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
25194 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
25196 #: src/LyXRC.cpp:3158
25198 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25200 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
25201 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25203 #: src/LyXRC.cpp:3162
25204 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
25205 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25207 #: src/LyXRC.cpp:3166
25208 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25209 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25211 #: src/LyXRC.cpp:3170
25212 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
25213 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25215 #: src/LyXRC.cpp:3174
25216 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25217 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25219 #: src/LyXRC.cpp:3178
25220 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
25221 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25223 #: src/LyXRC.cpp:3182
25224 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25225 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25227 #: src/LyXRC.cpp:3186
25228 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
25229 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25231 #: src/LyXRC.cpp:3190
25232 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
25233 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25235 #: src/LyXRC.cpp:3194
25236 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
25237 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
25239 #: src/LyXRC.cpp:3201
25240 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25241 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25243 #: src/LyXRC.cpp:3205
25244 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25245 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25247 #: src/LyXRC.cpp:3209
25248 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25249 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
25251 #: src/LyXRC.cpp:3218
25252 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25253 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25255 #: src/LyXRC.cpp:3222
25256 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
25257 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
25259 #: src/LyXRC.cpp:3226
25260 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25261 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
25263 #: src/LyXRC.cpp:3230
25264 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
25265 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
25267 #: src/LyXRC.cpp:3234
25268 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25269 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25271 #: src/LyXRC.cpp:3238
25272 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25273 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25275 #: src/LyXRC.cpp:3242
25276 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
25277 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
25279 #: src/LyXRC.cpp:3246
25280 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25281 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25283 #: src/LyXRC.cpp:3250
25284 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
25285 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
25287 #: src/LyXRC.cpp:3254
25288 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25289 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25291 #: src/LyXRC.cpp:3258
25292 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25293 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
25295 #: src/LyXRC.cpp:3262
25296 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25297 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25299 #: src/LyXRC.cpp:3266
25300 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
25301 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
25303 #: src/LyXRC.cpp:3270
25304 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25305 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25307 #: src/LyXRC.cpp:3275
25308 msgid "The completion popup delay."
25309 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25311 #: src/LyXRC.cpp:3279
25312 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25313 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
25315 #: src/LyXRC.cpp:3283
25316 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25317 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
25319 #: src/LyXRC.cpp:3287
25320 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25321 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
25323 #: src/LyXRC.cpp:3291
25324 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
25325 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
25327 #: src/LyXRC.cpp:3295
25328 msgid "The inline completion delay."
25329 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25331 #: src/LyXRC.cpp:3299
25332 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25333 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25335 #: src/LyXRC.cpp:3303
25336 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25337 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25339 #: src/LyXRC.cpp:3307
25340 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25341 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25343 #: src/LyXRC.cpp:3311
25344 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25345 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
25347 #: src/LyXRC.cpp:3315
25349 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25350 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
25352 #: src/LyXRC.cpp:3326
25353 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25354 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25356 #: src/LyXRC.cpp:3330
25357 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25358 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
25360 #: src/LyXRC.cpp:3334
25361 msgid "Scale the preview size to suit."
25362 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25364 #: src/LyXRC.cpp:3338
25365 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25366 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
25368 #: src/LyXRC.cpp:3342
25369 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25370 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
25372 #: src/LyXRC.cpp:3346
25373 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
25374 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
25376 #: src/LyXRC.cpp:3350
25377 msgid "The option to print only even pages."
25378 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
25380 #: src/LyXRC.cpp:3354
25381 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
25382 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
25384 #: src/LyXRC.cpp:3358
25385 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25386 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
25388 #: src/LyXRC.cpp:3362
25389 msgid "The option to print out in landscape."
25390 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25392 #: src/LyXRC.cpp:3366
25393 msgid "The option to print only odd pages."
25394 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
25396 #: src/LyXRC.cpp:3370
25397 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25398 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
25400 #: src/LyXRC.cpp:3374
25401 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25402 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25404 #: src/LyXRC.cpp:3378
25405 msgid "The option to specify paper type."
25406 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25408 #: src/LyXRC.cpp:3382
25409 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25410 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
25412 #: src/LyXRC.cpp:3386
25413 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
25414 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
25416 #: src/LyXRC.cpp:3390
25417 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
25418 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
25420 #: src/LyXRC.cpp:3394
25421 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25422 msgstr "Opzione per stampare su file."
25424 #: src/LyXRC.cpp:3398
25425 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25426 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
25428 #: src/LyXRC.cpp:3402
25429 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
25430 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
25432 #: src/LyXRC.cpp:3406
25433 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25434 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
25436 #: src/LyXRC.cpp:3414
25437 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25438 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25440 #: src/LyXRC.cpp:3418
25441 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25442 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25444 #: src/LyXRC.cpp:3422
25445 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
25446 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25448 #: src/LyXRC.cpp:3428
25449 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25450 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25452 #: src/LyXRC.cpp:3437
25453 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25454 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25456 #: src/LyXRC.cpp:3441
25457 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25458 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25460 #: src/LyXRC.cpp:3446
25462 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
25463 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25465 #: src/LyXRC.cpp:3450
25466 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25467 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
25469 #: src/LyXRC.cpp:3454
25470 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
25471 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25473 #: src/LyXRC.cpp:3461
25474 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25475 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25477 #: src/LyXRC.cpp:3465
25478 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
25479 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
25481 #: src/LyXRC.cpp:3469
25482 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25483 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25485 #: src/LyXRC.cpp:3473
25486 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
25487 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25489 #: src/LyXRC.cpp:3490
25490 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
25491 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25493 #: src/LyXRC.cpp:3500
25494 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
25495 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
25497 #: src/LyXRC.cpp:3504
25498 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25499 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
25501 #: src/LyXRC.cpp:3508
25502 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25503 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25505 #: src/LyXRC.cpp:3512
25506 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25507 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
25509 #: src/LyXVC.cpp:104
25511 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25512 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25514 #: src/LyXVC.cpp:106
25515 msgid "Retrieve from version control?"
25516 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25518 #: src/LyXVC.cpp:107
25522 #: src/LyXVC.cpp:141
25523 msgid "Document not saved"
25524 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25526 #: src/LyXVC.cpp:142
25527 msgid "You must save the document before it can be registered."
25528 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25530 #: src/LyXVC.cpp:178
25531 msgid "LyX VC: Initial description"
25532 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25534 #: src/LyXVC.cpp:179
25535 #: src/LyXVC.cpp:186
25536 msgid "(no initial description)"
25537 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25539 #: src/LyXVC.cpp:198
25540 #: src/LyXVC.cpp:217
25541 msgid "LyX VC: Log message"
25542 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25544 #: src/LyXVC.cpp:199
25545 #: src/LyXVC.cpp:205
25546 #: src/LyXVC.cpp:218
25547 #: src/LyXVC.cpp:224
25548 #: src/LyXVC.cpp:235
25549 msgid "(no log message)"
25550 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25552 #: src/LyXVC.cpp:239
25553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982
25554 msgid "LyX VC: Log Message"
25555 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25557 #: src/LyXVC.cpp:291
25560 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
25562 "Do you want to revert to the older version?"
25564 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25565 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25567 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25569 #: src/LyXVC.cpp:296
25570 msgid "Revert to stored version of document?"
25571 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25573 #: src/LyXVC.cpp:297
25574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
25576 msgstr "&Ripristina"
25578 #: src/Paragraph.cpp:2048
25579 msgid "Senseless with this layout!"
25580 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25582 #: src/Paragraph.cpp:2109
25583 msgid "Alignment not permitted"
25584 msgstr "Allineamento non consentito"
25586 #: src/Paragraph.cpp:2110
25588 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25589 "Setting to default."
25591 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25592 "Uso quello predefinito."
25594 #: src/Text.cpp:429
25595 msgid "Unknown Inset"
25596 msgstr "Inserto sconosciuto"
25598 #: src/Text.cpp:516
25599 msgid "Change tracking error"
25600 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
25602 #: src/Text.cpp:517
25604 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25605 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
25607 #: src/Text.cpp:528
25608 msgid "Unknown token"
25609 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25611 #: src/Text.cpp:989
25612 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
25613 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25615 #: src/Text.cpp:998
25616 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25617 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25619 #: src/Text.cpp:1836
25620 msgid "[Change Tracking] "
25621 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
25623 #: src/Text.cpp:1842
25625 msgstr "Modifica: "
25627 #: src/Text.cpp:1846
25631 #: src/Text.cpp:1856
25634 msgstr "Carattere: %1$s"
25636 #: src/Text.cpp:1861
25638 msgid ", Depth: %1$d"
25639 msgstr ", Rientro: %1$d"
25641 #: src/Text.cpp:1867
25642 msgid ", Spacing: "
25643 msgstr ", Spaziatura: "
25645 #: src/Text.cpp:1873
25646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
25648 msgstr "Uno e mezzo"
25650 #: src/Text.cpp:1879
25654 #: src/Text.cpp:1888
25656 msgstr ", Inserto: "
25658 #: src/Text.cpp:1889
25659 msgid ", Paragraph: "
25660 msgstr ", Paragrafo: "
25662 #: src/Text.cpp:1890
25666 #: src/Text.cpp:1891
25667 msgid ", Position: "
25668 msgstr ", Posizione: "
25670 #: src/Text.cpp:1897
25674 #: src/Text.cpp:1899
25675 msgid ", Boundary: "
25676 msgstr ", Confine: "
25678 #: src/Text2.cpp:404
25679 msgid "No font change defined."
25680 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
25682 #: src/Text2.cpp:444
25683 msgid "Nothing to index!"
25684 msgstr "Niente da indicizzare!"
25686 #: src/Text2.cpp:446
25687 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25688 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
25690 #: src/Text3.cpp:196
25691 msgid "Math editor mode"
25692 msgstr "Modalità editore matematico"
25694 #: src/Text3.cpp:198
25695 msgid "No valid math formula"
25696 msgstr "Formula matematica non valida"
25698 #: src/Text3.cpp:206
25699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
25700 msgid "Already in regular expression mode"
25701 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
25703 #: src/Text3.cpp:219
25704 msgid "Regexp editor mode"
25705 msgstr "Modalità editore regexp"
25707 #: src/Text3.cpp:1339
25711 #: src/Text3.cpp:1340
25713 msgstr " sconosciuto"
25715 #: src/Text3.cpp:1872
25716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1577
25717 msgid "Missing argument"
25718 msgstr "Argomento mancante"
25720 #: src/Text3.cpp:2028
25721 #: src/Text3.cpp:2040
25722 msgid "Character set"
25723 msgstr "Insieme di caratteri"
25725 #: src/Text3.cpp:2247
25726 #: src/Text3.cpp:2258
25727 msgid "Paragraph layout set"
25728 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
25730 #: src/TextClass.cpp:158
25731 msgid "Plain Layout"
25734 #: src/TextClass.cpp:817
25735 msgid "Missing File"
25736 msgstr "File mancante"
25738 #: src/TextClass.cpp:818
25739 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25740 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25742 #: src/TextClass.cpp:821
25743 msgid "Corrupt File"
25744 msgstr "File corrotto"
25746 #: src/TextClass.cpp:822
25747 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25748 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25750 #: src/TextClass.cpp:1492
25753 "The module %1$s has been requested by\n"
25754 "this document but has not been found in the list of\n"
25755 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25756 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25758 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
25759 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
25760 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
25761 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
25763 #: src/TextClass.cpp:1496
25764 msgid "Module not available"
25765 msgstr "Modulo non disponibile"
25767 #: src/TextClass.cpp:1502
25770 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25771 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25772 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25773 "Missing prerequisites:\n"
25775 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25777 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
25778 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
25779 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
25780 "Prerequisiti mancanti:\n"
25782 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25784 #: src/TextClass.cpp:1509
25785 msgid "Package not available"
25786 msgstr "Pacchetto non disponibile"
25788 #: src/TextClass.cpp:1514
25790 msgid "Error reading module %1$s\n"
25791 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
25793 #: src/VCBackend.cpp:59
25794 #: src/VCBackend.cpp:862
25795 #: src/VCBackend.cpp:867
25796 #: src/VCBackend.cpp:915
25797 #: src/VCBackend.cpp:976
25798 #: src/VCBackend.cpp:1037
25799 #: src/VCBackend.cpp:1045
25800 #: src/VCBackend.cpp:1340
25801 #: src/VCBackend.cpp:1443
25802 #: src/VCBackend.cpp:1449
25803 #: src/VCBackend.cpp:1471
25804 #: src/VCBackend.cpp:1955
25805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2900
25806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
25807 msgid "Revision control error."
25808 msgstr "Errore di controllo revisione."
25810 #: src/VCBackend.cpp:60
25813 "Some problem occured while running the command:\n"
25816 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
25819 #: src/VCBackend.cpp:623
25821 msgstr "Aggiornato"
25823 #: src/VCBackend.cpp:625
25824 msgid "Locally Modified"
25825 msgstr "Modificato localmente"
25827 #: src/VCBackend.cpp:627
25828 msgid "Locally Added"
25829 msgstr "Aggiunto localmente"
25831 #: src/VCBackend.cpp:629
25832 msgid "Needs Merge"
25833 msgstr "Occorre fusione"
25835 #: src/VCBackend.cpp:631
25836 msgid "Needs Checkout"
25837 msgstr "Occorre estrazione"
25839 #: src/VCBackend.cpp:633
25840 msgid "No CVS file"
25841 msgstr "Nessun file CVS"
25843 #: src/VCBackend.cpp:635
25844 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25845 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
25847 #: src/VCBackend.cpp:863
25849 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25850 "You have to update from repository first or revert your changes."
25852 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
25853 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
25855 #: src/VCBackend.cpp:868
25858 "Bad status when checking in changes.\n"
25863 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
25868 #: src/VCBackend.cpp:916
25869 #: src/VCBackend.cpp:1472
25872 "Error when updating from repository.\n"
25873 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25876 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25878 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
25879 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
25882 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25884 #: src/VCBackend.cpp:950
25887 "There were detected changes in the working directory:\n"
25890 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
25892 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25895 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
25896 "alla versione del repository successivamente."
25898 #: src/VCBackend.cpp:954
25899 #: src/VCBackend.cpp:958
25900 #: src/VCBackend.cpp:1513
25901 #: src/VCBackend.cpp:1517
25902 msgid "Changes detected"
25903 msgstr "Rilevate modifiche"
25905 #: src/VCBackend.cpp:955
25906 #: src/VCBackend.cpp:959
25908 msgstr "&Abbandona"
25910 #: src/VCBackend.cpp:955
25911 #: src/VCBackend.cpp:1514
25912 msgid "View &Log ..."
25913 msgstr "Mostra il ®istro ..."
25915 #: src/VCBackend.cpp:977
25918 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25919 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25922 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25924 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
25925 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
25928 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25930 #: src/VCBackend.cpp:1038
25933 "The document %1$s is not in repository.\n"
25934 "You have to check in the first revision before you can revert."
25936 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
25937 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
25939 #: src/VCBackend.cpp:1046
25942 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25943 "The status '%2$s' is unexpected."
25945 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
25946 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
25948 #: src/VCBackend.cpp:1325
25949 #: src/VCBackend.cpp:1461
25950 #: src/VCBackend.cpp:1498
25951 #: src/VCBackend.cpp:1554
25952 #: src/VCBackend.cpp:1940
25953 msgid "Error: Could not generate logfile."
25954 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
25956 #: src/VCBackend.cpp:1341
25957 #: src/VCBackend.cpp:1956
25959 "Error when committing to repository.\n"
25960 "You have to manually resolve the problem.\n"
25961 "LyX will reopen the document after you press OK."
25963 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
25964 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
25965 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
25967 #: src/VCBackend.cpp:1444
25969 "Error while acquiring write lock.\n"
25970 "Another user is most probably editing\n"
25971 "the current document now!\n"
25972 "Also check the access to the repository."
25974 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
25975 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
25976 "Verificare anche l'accesso al repository."
25978 #: src/VCBackend.cpp:1450
25980 "Error while releasing write lock.\n"
25981 "Check the access to the repository."
25983 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
25984 "Verificare l'accesso al repository."
25986 #: src/VCBackend.cpp:1508
25989 "There were detected changes in the working directory:\n"
25992 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
25996 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25999 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
26003 #: src/VCBackend.cpp:1514
26004 #: src/VCBackend.cpp:1518
26005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
26009 #: src/VCBackend.cpp:1514
26010 #: src/VCBackend.cpp:1518
26011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
26015 #: src/VCBackend.cpp:1580
26016 msgid "SVN File Locking"
26017 msgstr "Blocco file di SVN"
26019 #: src/VCBackend.cpp:1581
26020 #: src/VCBackend.cpp:1586
26021 msgid "Locking property unset."
26022 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26024 #: src/VCBackend.cpp:1581
26025 #: src/VCBackend.cpp:1586
26026 msgid "Locking property set."
26027 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26029 #: src/VCBackend.cpp:1582
26030 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26031 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26033 #: src/VSpace.cpp:162
26034 msgid "Default skip"
26035 msgstr "Salto predefinito"
26037 #: src/VSpace.cpp:165
26039 msgstr "Salto piccolo"
26041 #: src/VSpace.cpp:168
26042 msgid "Medium skip"
26043 msgstr "Salto medio"
26045 #: src/VSpace.cpp:171
26047 msgstr "Salto grande"
26049 #: src/VSpace.cpp:174
26050 msgid "Vertical fill"
26051 msgstr "Riempimento verticale"
26053 #: src/VSpace.cpp:181
26057 #: src/buffer_funcs.cpp:74
26060 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26061 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26063 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26064 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26066 #: src/buffer_funcs.cpp:76
26067 msgid "Reload saved document?"
26068 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26070 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
26075 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26076 msgid "&Keep Changes"
26077 msgstr "&Mantieni modifiche"
26079 #: src/buffer_funcs.cpp:89
26081 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26082 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26084 #: src/buffer_funcs.cpp:92
26085 msgid "File not readable!"
26086 msgstr "File non leggibile!"
26088 #: src/buffer_funcs.cpp:109
26091 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26093 "Do you want to create a new document?"
26095 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26097 "Volete creare un nuovo documento?"
26099 #: src/buffer_funcs.cpp:112
26100 msgid "Create new document?"
26101 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26103 #: src/buffer_funcs.cpp:113
26107 #: src/buffer_funcs.cpp:141
26110 "The specified document template\n"
26112 "could not be read."
26114 "Il modello specificato di documento\n"
26116 "non ha potuto essere letto."
26118 #: src/buffer_funcs.cpp:143
26119 msgid "Could not read template"
26120 msgstr "Non posso leggere il modello"
26122 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26123 msgid "Standard[[Bullets]]"
26126 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26130 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26134 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26138 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26142 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26146 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26147 msgid "Unavailable:"
26148 msgstr "Non disponibile:"
26150 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26152 msgid "Unavailable: %1$s"
26153 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26155 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26156 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26157 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26158 msgid "Uncategorized"
26159 msgstr "Non catalogati"
26161 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
26162 msgid "Directories"
26165 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
26169 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
26170 msgid "Master document"
26171 msgstr "Documento padre"
26173 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
26175 msgstr "File aperti"
26177 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
26181 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
26184 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26185 "Continue searching from the beginning?"
26187 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26188 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26190 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
26193 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26194 "Continue searching from the end?"
26196 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26197 "Continuo a cercare dalla fine?"
26199 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
26200 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26201 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26203 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
26204 msgid "Advanced search cancelled by user"
26205 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26207 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
26208 msgid "Wrap search?"
26209 msgstr "Continuo la ricerca?"
26211 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
26212 msgid "Nothing to search"
26213 msgstr "Niente da cercare"
26215 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
26216 msgid "No open document(s) in which to search"
26217 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26219 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
26220 msgid "Advanced Find and Replace"
26221 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26223 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26224 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26225 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26227 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26228 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26229 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26232 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26233 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
26235 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26238 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26239 "1995--%1$s LyX Team"
26241 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26242 "1995-%1$s LyX Team"
26244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26245 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
26246 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26248 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26250 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26251 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26252 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26254 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
26255 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26256 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26258 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26259 msgid "not released yet"
26260 msgstr "non ancora rilasciato"
26262 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26265 "LyX Version %1$s\n"
26268 "LyX Versione %1$s\n"
26271 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
26272 msgid "Library directory: "
26273 msgstr "Cartella di sistema: "
26275 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
26276 msgid "User directory: "
26277 msgstr "Cartella utente: "
26279 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
26281 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26282 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26284 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26286 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26287 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26289 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
26291 msgstr "Informazioni su LyX"
26293 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
26294 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
26295 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201
26296 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
26297 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
26302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
26304 msgstr "Informazioni su %1"
26306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
26307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
26308 msgid "Preferences"
26309 msgstr "Preferenze"
26311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
26312 msgid "Reconfigure"
26313 msgstr "Riconfigura"
26315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
26319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1042
26320 msgid "Nothing to do"
26321 msgstr "Niente da fare"
26323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1048
26324 msgid "Unknown action"
26325 msgstr "Azione sconosciuta"
26327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1092
26328 msgid "Command not handled"
26329 msgstr "Comando non trattato"
26331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1098
26332 msgid "Command disabled"
26333 msgstr "Comando disabilitato"
26335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
26336 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26337 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
26340 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26341 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
26344 msgid "Running configure..."
26345 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
26348 msgid "Reloading configuration..."
26349 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1420
26352 msgid "System reconfiguration failed"
26353 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1421
26357 "The system reconfiguration has failed.\n"
26358 "Default textclass is used but LyX may\n"
26359 "not be able to work properly.\n"
26360 "Please reconfigure again if needed."
26362 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26363 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26364 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26365 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1426
26368 msgid "System reconfigured"
26369 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
26373 "The system has been reconfigured.\n"
26374 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26375 "updated document class specifications."
26377 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26378 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26379 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
26387 msgid "Opening help file %1$s..."
26388 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
26391 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26392 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
26396 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26397 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
26399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
26401 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26402 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
26406 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26407 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1878
26410 msgid "Unable to save document defaults"
26411 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2018
26414 msgid "Unknown function."
26415 msgstr "Funzione sconosciuta."
26417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2435
26418 msgid "The current document was closed."
26419 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2445
26423 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
26427 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
26431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2449
26432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
26433 msgid "Software exception Detected"
26434 msgstr "Rilevato problema software"
26436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
26437 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
26438 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
26440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
26441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
26442 msgid "Could not find UI definition file"
26443 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2723
26448 "Error while reading the included file\n"
26450 "Please check your installation."
26452 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26454 "Per favore, controllate l'installazione."
26456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
26457 msgid "Could not find default UI file"
26458 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2730
26462 "LyX could not find the default UI file!\n"
26463 "Please check your installation."
26465 "Non trovo il file UI di default!\n"
26466 "Per favore, controllate l'installazione."
26468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
26471 "Error while reading the configuration file\n"
26473 "Falling back to default.\n"
26474 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26475 "check which User Interface file you are using."
26477 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26479 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26480 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26481 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26483 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26484 msgid "BibTeX Bibliography"
26485 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26487 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
26488 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26489 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
26490 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
26492 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
26493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26494 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
26495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
26496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
26497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
26498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
26499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
26500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
26501 msgid "Documents|#o#O"
26502 msgstr "Documenti|#o#O"
26504 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26505 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26506 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26508 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26509 msgid "Select a BibTeX database to add"
26510 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26512 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26513 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26514 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26516 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26517 msgid "Select a BibTeX style"
26518 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26522 msgstr "Nessuna cornice"
26524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26525 msgid "Simple rectangular frame"
26526 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26529 msgid "Oval frame, thin"
26530 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26532 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26533 msgid "Oval frame, thick"
26534 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26536 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26537 msgid "Drop shadow"
26538 msgstr "Cornice ombreggiata"
26540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26541 msgid "Shaded background"
26542 msgstr "Sfondo colorato"
26544 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26545 msgid "Double rectangular frame"
26546 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26550 msgstr "Profondità"
26552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26553 msgid "Total Height"
26554 msgstr "Altezza totale"
26556 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
26557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446
26558 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26562 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
26563 #: src/insets/Inset.cpp:111
26567 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26571 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26575 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26576 msgid "Filename Suffix"
26577 msgstr "Suffisso del nome del file"
26579 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26580 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
26582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3452
26583 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
26584 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
26585 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26589 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26590 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
26592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3451
26593 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
26594 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
26595 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26600 msgid "Enter new branch name"
26601 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
26603 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26606 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26607 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26609 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
26610 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
26612 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26614 msgstr "&Incorpora"
26616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
26617 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26618 msgid "Renaming failed"
26619 msgstr "Rinomina non riuscita"
26621 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26622 msgid "The branch could not be renamed."
26623 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
26625 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26626 msgid "Merge Changes"
26627 msgstr "Incorpora modifiche"
26629 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26635 "Autore della modifica: %1$s\n"
26638 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26640 msgid "Change made at %1$s\n"
26641 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
26643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
26644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26651 msgstr "Nessuna modifica"
26653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26655 msgstr "Maiuscoletto"
26657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
26658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26669 msgstr "Sottolineatura"
26671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26672 msgid "Double underbar"
26673 msgstr "Sottolineatura doppia"
26675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26676 msgid "Wavy underbar"
26677 msgstr "Sottolineatura ondulata"
26679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26681 msgstr "Depennazione"
26683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26685 msgstr "Nessun colore"
26687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26721 msgstr "Stile testo"
26723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
26727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26728 msgid "LinkBack PDF"
26729 msgstr "LinkBack PDF"
26731 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
26735 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26739 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26743 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26749 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26750 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
26752 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214
26753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1967
26754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
26755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
26756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144
26757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
26758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3450
26760 msgstr "Annullato."
26762 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26763 msgid "Overwrite external file?"
26764 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
26766 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26768 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26769 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
26771 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26772 msgid "List of previous commands"
26773 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
26775 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26776 msgid "Next command"
26777 msgstr "Comando successivo"
26779 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26780 msgid "Compare LyX files"
26781 msgstr "Confronta file LyX"
26783 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26784 msgid "Select document"
26785 msgstr "Selezione documento"
26787 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
26788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
26789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
26790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
26791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
26792 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26793 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
26795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
26798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
26802 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26803 msgid "Error while comparing documents."
26804 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
26806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26808 msgstr "Abbandonato"
26810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26814 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26815 msgid "Aborting process..."
26816 msgstr "Abbandono l'operazione..."
26818 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26819 msgid "differences"
26820 msgstr "differenze"
26822 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26823 msgid "Compare different revisions"
26824 msgstr "Confronta revisioni diverse"
26826 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26827 msgid "big[[delimiter size]]"
26828 msgstr "Fissa (big)"
26830 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26831 msgid "Big[[delimiter size]]"
26832 msgstr "Fissa (Big)"
26834 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26835 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26836 msgstr "Fissa (bigg)"
26838 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26839 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26840 msgstr "Fissa (Bigg)"
26842 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26843 msgid "Math Delimiter"
26844 msgstr "Delimitatori matematici"
26846 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26847 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26851 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:210
26856 msgid "Module not found!"
26857 msgstr "Modulo non trovato!"
26859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:543
26860 msgid "Press button to check validity..."
26861 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
26863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
26864 msgid "Conversion Failed!"
26865 msgstr "Conversione non riuscita!"
26867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
26868 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26869 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
26871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587
26872 msgid "Layout is valid!"
26873 msgstr "Layout valido!"
26875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
26876 msgid "Layout is invalid!"
26877 msgstr "Layout non valido!"
26879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
26880 msgid "Convert to current format"
26881 msgstr "Converti al formato corrente"
26883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
26884 msgid "Document Settings"
26885 msgstr "Impostazioni documento"
26887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
26888 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
26890 msgid "Child Document"
26891 msgstr "Documento figlio"
26893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
26894 msgid "Include to Output"
26895 msgstr "Includi nell'output"
26897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
26901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
26905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
26910 msgid "None (no fontenc)"
26911 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
26913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
26915 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26916 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26918 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
26919 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
26921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
26925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
26929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
26931 msgstr "Intestazioni"
26933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26935 msgstr "Fantasioso"
26937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
26939 msgstr "Lettera US"
26941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
26945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
26946 msgid "US executive"
26947 msgstr "Esecutivo US"
26949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
27062 msgid "Language Default (no inputenc)"
27063 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
27069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
27073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
27077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
27081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
27085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
27093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
27094 msgid "Appears in TOC"
27095 msgstr "Appare nell'indice"
27097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
27098 msgid "Author-year"
27099 msgstr "Autore-anno"
27101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
27105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
27109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
27110 msgid "Load automatically"
27111 msgstr "Usato in automatico"
27113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
27114 msgid "Load always"
27115 msgstr "Usato sempre"
27117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
27118 msgid "Do not load"
27121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
27122 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27123 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
27127 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27128 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27131 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27132 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
27136 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27137 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
27140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2115
27142 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27143 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
27147 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
27148 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
27151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
27152 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27153 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
27155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
27156 msgid "Document Class"
27157 msgstr "Classe documento"
27159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
27160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:578
27161 msgid "Child Documents"
27162 msgstr "Documenti figlio"
27164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
27168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
27169 msgid "Local Layout"
27170 msgstr "Layout locale"
27172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27173 msgid "Text Layout"
27174 msgstr "Struttura testo"
27176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27177 msgid "Page Margins"
27180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
27185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27186 msgid "Numbering & TOC"
27187 msgstr "Numerazione & Indice"
27189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27194 msgid "PDF Properties"
27195 msgstr "Proprietà PDF"
27197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27198 msgid "Math Options"
27199 msgstr "Opzioni matematiche"
27201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
27202 msgid "Float Placement"
27203 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27207 msgstr "Elenchi puntati"
27209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27210 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
27214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27215 msgid "LaTeX Preamble"
27216 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
27219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
27220 msgid "&Default..."
27221 msgstr "&Predefinito..."
27223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1899
27224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3233
27225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3241
27226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3249
27227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
27228 msgid " (not installed)"
27229 msgstr " (non installato)"
27231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
27232 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27233 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
27236 msgid " (not available)"
27237 msgstr "(non disponibile)"
27239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
27240 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27241 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
27244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
27245 msgid "Class Default"
27246 msgstr "Predefinito"
27248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
27249 msgid "Layouts|#o#O"
27250 msgstr "Layout|#o#O"
27252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
27253 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27254 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
27257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
27258 msgid "Local layout file"
27259 msgstr "File di layout locale"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
27263 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27264 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27265 "document may not work with this layout if you do not\n"
27266 "keep the layout file in the document directory."
27268 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27269 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27270 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
27271 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
27273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
27274 msgid "&Set Layout"
27275 msgstr "Impo&sta layout"
27277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
27278 msgid "Unable to read local layout file."
27279 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
27282 msgid "This is a local layout file."
27283 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27286 msgid "Select master document"
27287 msgstr "Selezionare documento padre"
27289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27290 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27291 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
27294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
27295 msgid "Unapplied changes"
27296 msgstr "Modifiche non salvate"
27298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
27299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
27301 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27302 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27304 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27305 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
27308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
27310 msgstr "&Abbandona"
27312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
27313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
27314 msgid "Unable to set document class."
27315 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
27320 msgstr "%1$s, %2$s"
27322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
27324 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27325 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
27329 msgid "%1$s (unavailable)"
27330 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2389
27333 msgid "Module provided by document class."
27334 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2396
27338 msgid "Category: %1$s."
27339 msgstr "Categoria: %1$s."
27341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
27343 msgid "Package(s) required: %1$s."
27344 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27352 msgid "Modules required: %1$s."
27353 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
27357 msgid "Modules excluded: %1$s."
27358 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
27361 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27362 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
27365 msgid "[No options predefined]"
27366 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3378
27369 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27370 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3380
27373 msgid "&Use Hyperref Support"
27374 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3528
27377 msgid "Can't set layout!"
27378 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3529
27382 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27383 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
27387 msgstr "non trovato"
27389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3674
27390 msgid "Assigned master does not include this file"
27391 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
27396 "You must include this file in the document\n"
27397 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27400 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27401 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679
27405 msgid "Could not load master"
27406 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3680
27411 "The master document '%1$s'\n"
27412 "could not be loaded."
27414 "Il documento padre '%1$s'\n"
27415 "non può essere caricato."
27417 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
27418 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
27420 msgstr "Programmazione esperta"
27422 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27426 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27428 msgstr "Lista errori"
27430 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27432 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27433 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27435 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27438 msgstr "In alto a sinistra"
27440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27442 msgid "Bottom left"
27443 msgstr "In basso a sinistra"
27445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27447 msgid "Baseline left"
27448 msgstr "Linea di base a sinistra"
27450 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27453 msgstr "In alto al centro"
27455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27457 msgid "Bottom center"
27458 msgstr "In basso al centro"
27460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27462 msgid "Baseline center"
27463 msgstr "Linea di base al centro"
27465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27468 msgstr "In alto a destra"
27470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27472 msgid "Bottom right"
27473 msgstr "In basso a destra"
27475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27477 msgid "Baseline right"
27478 msgstr "Linea di base a destra"
27480 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27481 msgid "External Material"
27482 msgstr "Materiale esterno"
27484 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27488 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27489 msgid "Select external file"
27490 msgstr "Selezione file esterno"
27492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27493 msgid "automatically"
27494 msgstr "automatica"
27496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:580
27501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
27502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27503 msgid "Dissolve previous group?"
27504 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27509 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27510 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27511 "because this graphic was its only member.\n"
27512 "How do you want to proceed?"
27514 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27515 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27516 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27517 "Come si vuole procedere?"
27519 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
27520 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27522 msgid "Stick with group '%1$s'"
27523 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27527 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27528 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27533 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27534 "the group will be dissolved,\n"
27535 "because this graphic was its only member.\n"
27536 "How do you want to proceed?"
27538 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27539 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27540 "immagine ne era il solo membro.\n"
27541 "Come si vuole procedere?"
27543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27545 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27546 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27549 msgid "Enter unique group name:"
27550 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27553 msgid "Group already defined!"
27554 msgstr "Gruppo già definito!"
27556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27558 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27559 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27562 #: src/lengthcommon.cpp:44
27566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27567 #: src/lengthcommon.cpp:44
27571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27572 #: src/lengthcommon.cpp:45
27576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27577 #: src/lengthcommon.cpp:45
27578 msgid "in[[unit of measure]]"
27581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27582 msgid "Select graphics file"
27583 msgstr "Selezione file grafico"
27585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27586 msgid "Clipart|#C#c"
27587 msgstr "Galleria|#G#g"
27589 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
27590 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27592 msgid "Interword Space"
27593 msgstr "Spazio tra parole"
27595 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
27596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27599 msgstr "Spazio sottile"
27601 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
27602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
27603 msgid "Medium Space"
27604 msgstr "Spazio medio"
27606 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
27607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
27608 msgid "Thick Space"
27609 msgstr "Spazio spesso"
27611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
27612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27614 msgid "Negative Thin Space"
27615 msgstr "Spazio negativo sottile"
27617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
27618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27620 msgid "Negative Medium Space"
27621 msgstr "Spazio medio negativo"
27623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
27624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27626 msgid "Negative Thick Space"
27627 msgstr "Spazio spesso negativo"
27629 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
27630 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27631 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27632 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27634 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
27635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27636 msgid "Quad (1 em)"
27637 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
27640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27641 msgid "Double Quad (2 em)"
27642 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
27645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27647 msgid "Horizontal Fill"
27648 msgstr "Riempimento orizzontale"
27650 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
27651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
27652 msgid "Visible Space"
27653 msgstr "Spazio visibile"
27655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
27657 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27658 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27659 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27661 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27662 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27663 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27665 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
27666 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
27667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
27668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
27669 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
27670 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27671 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
27673 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
27674 msgid "Select document to include"
27675 msgstr "Scelta documento da inserire"
27677 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
27678 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27679 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27681 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27682 msgid "Index Entry Settings"
27683 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
27685 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27686 msgid "Label Color"
27687 msgstr "Colore etichetta"
27689 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27690 msgid "Cannot remove standard index"
27691 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
27693 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27694 msgid "The default index cannot be removed."
27695 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
27697 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27698 msgid "Enter new index name"
27699 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
27701 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27702 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27703 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
27705 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27707 msgstr "sconosciuto"
27709 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27711 msgstr "scorciatoia"
27713 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27715 msgstr "scorciatoie"
27717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27727 msgstr "classe di testo"
27729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27745 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27749 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27753 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27757 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27761 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27762 msgid "No language"
27763 msgstr "Nessun linguaggio"
27765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27766 msgid "Program Listing Settings"
27767 msgstr "Impostazioni listato di programma"
27769 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
27771 msgstr "Nessun dialetto"
27773 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
27774 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
27776 msgstr "Registro di LaTeX"
27778 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27782 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
27783 msgid "Literate Programming Build Log"
27784 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
27786 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
27787 msgid "lyx2lyx Error Log"
27788 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
27790 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
27791 msgid "Version Control Log"
27792 msgstr "Registro di controllo versione"
27794 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
27795 msgid "Log file not found."
27796 msgstr "File registro non trovato."
27798 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27799 msgid "No literate programming build log file found."
27800 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
27802 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27803 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27804 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
27806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27807 msgid "No version control log file found."
27808 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
27810 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27814 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27818 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27822 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27826 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27830 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27834 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27838 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27842 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27846 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27850 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27851 msgid "Math Matrix"
27852 msgstr "Matrice matematica"
27854 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27855 msgid "Note Settings"
27856 msgstr "Impostazioni nota"
27858 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27859 msgid "Paragraph Settings"
27860 msgstr "Impostazioni paragrafo"
27862 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27864 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27866 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
27868 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
27870 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
27872 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27873 msgid "Phantom Settings"
27874 msgstr "Impostazioni segnaposto"
27876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27877 msgid "System files|#S#s"
27878 msgstr "File di sistema|#S#s"
27880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27881 msgid "User files|#U#u"
27882 msgstr "File utente|#U#u"
27884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27885 msgid "Look & Feel"
27886 msgstr "Aspetto grafico"
27888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27889 msgid "Language Settings"
27890 msgstr "Impostazioni di lingua"
27892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27893 msgid "File Handling"
27894 msgstr "Gestione file"
27896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27897 msgid "Keyboard/Mouse"
27898 msgstr "Tastiera/Mouse"
27900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27901 msgid "Input Completion"
27902 msgstr "Suggerimenti"
27904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
27905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
27907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27912 msgid "Screen Fonts"
27913 msgstr "Caratteri schermo"
27915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27920 msgid "Select directory for example files"
27921 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
27923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27924 msgid "Select a document templates directory"
27925 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
27927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27928 msgid "Select a temporary directory"
27929 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
27931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27932 msgid "Select a backups directory"
27933 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
27935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27936 msgid "Select a document directory"
27937 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
27939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27940 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27941 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
27943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27944 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27945 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
27947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27948 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27949 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
27951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27952 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27953 msgid "Spellchecker"
27954 msgstr "Correttore ortografico"
27956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27974 msgstr "Convertitori"
27976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27977 msgid "File Formats"
27978 msgstr "Formati file"
27980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
27981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
27982 msgid "Format in use"
27983 msgstr "Formato in uso"
27985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
27986 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
27987 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
27989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
27990 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27991 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
27993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
27994 msgid "LyX needs to be restarted!"
27995 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
27997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
27998 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
27999 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
28001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
28005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
28006 msgid "User Interface"
28007 msgstr "Interfaccia utente"
28009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
28013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
28017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
28018 msgid "Document Handling"
28019 msgstr "Gestione documento"
28021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
28025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766
28027 msgstr "Scorciatoie"
28029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2771
28033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2772
28035 msgstr "Scorciatoia"
28037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2851
28038 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28039 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2855
28042 msgid "Mathematical Symbols"
28043 msgstr "Simboli matematici"
28045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
28046 msgid "Document and Window"
28047 msgstr "Documento e finestra"
28049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
28050 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28051 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
28054 msgid "System and Miscellaneous"
28055 msgstr "Sistema e varie"
28057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
28058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3040
28060 msgstr "&Ripristina"
28062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
28063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3158
28064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
28065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28066 msgid "Failed to create shortcut"
28067 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3152
28070 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28071 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3159
28074 msgid "Invalid or empty key sequence"
28075 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
28080 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
28082 "You need to remove that binding before creating a new one."
28084 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
28086 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
28088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28089 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28090 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28097 msgid "Choose bind file"
28098 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28101 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28102 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28105 msgid "Choose UI file"
28106 msgstr "Scelta del file UI"
28108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28109 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28110 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28113 msgid "Choose keyboard map"
28114 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28117 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28118 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28120 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28121 msgid "Print Document"
28122 msgstr "Stampa documento"
28124 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28125 msgid "Print to file"
28126 msgstr "Stampa su file"
28128 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28129 msgid "PostScript files (*.ps)"
28130 msgstr "File Postscript (*.ps)"
28132 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28133 msgid "Longest label width"
28134 msgstr "Etichetta più lunga"
28136 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28137 msgid "Index Settings"
28138 msgstr "Impostazioni indice"
28140 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28141 msgid "<All indexes>"
28142 msgstr "<Tutti gli indici>"
28144 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
28145 msgid "Progress/Debug Messages"
28146 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28148 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
28149 msgid "Debug Level"
28150 msgstr "Livello di verifica"
28152 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
28156 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28157 msgid "Cross-reference"
28158 msgstr "Riferimento"
28160 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28162 msgstr "&Torna indietro"
28164 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28166 msgstr "Salta indietro"
28168 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28169 msgid "Jump to label"
28170 msgstr "Salta all'etichetta"
28172 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
28173 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28174 msgid "<No prefix>"
28175 msgstr "<Senza prefisso>"
28177 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
28178 msgid "Find and Replace"
28179 msgstr "Trova e sostituisci"
28181 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28182 msgid "Export or Send Document"
28183 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28185 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28187 msgstr "Mostra file"
28189 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28190 msgid "Error -> Cannot load file!"
28191 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28193 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28194 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28195 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28197 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28198 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
28199 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28201 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28202 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28203 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28206 msgid "Basic Latin"
28207 msgstr "Latino di base"
28209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28210 msgid "Latin-1 Supplement"
28211 msgstr "Latino-1 supplemento"
28213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28214 msgid "Latin Extended-A"
28215 msgstr "Latino esteso A"
28217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28218 msgid "Latin Extended-B"
28219 msgstr "Latino esteso B"
28221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28222 msgid "IPA Extensions"
28223 msgstr "Estensioni IPA"
28225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28226 msgid "Spacing Modifier Letters"
28227 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28230 msgid "Combining Diacritical Marks"
28231 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28243 msgstr "Devanagari"
28245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
28273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28278 msgid "Hangul Jamo"
28279 msgstr "Hangul Jamo"
28281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28282 msgid "Phonetic Extensions"
28283 msgstr "Estensioni fonetiche"
28285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28286 msgid "Latin Extended Additional"
28287 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28290 msgid "Greek Extended"
28291 msgstr "Greco esteso"
28293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28294 msgid "General Punctuation"
28295 msgstr "Punteggiatura generale"
28297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28298 msgid "Superscripts and Subscripts"
28299 msgstr "Apici e pedici"
28301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28302 msgid "Currency Symbols"
28303 msgstr "Simboli di valuta"
28305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28306 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28307 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28310 msgid "Letterlike Symbols"
28311 msgstr "Simboli alfabetici"
28313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28314 msgid "Number Forms"
28315 msgstr "Formati numerici"
28317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28318 msgid "Mathematical Operators"
28319 msgstr "Operatori matematici"
28321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28322 msgid "Miscellaneous Technical"
28323 msgstr "Tecnico misto"
28325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28326 msgid "Control Pictures"
28327 msgstr "Immagini di controllo"
28329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28330 msgid "Optical Character Recognition"
28331 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28334 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28335 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28338 msgid "Box Drawing"
28339 msgstr "Disegno caselle"
28341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28342 msgid "Block Elements"
28345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28346 msgid "Geometric Shapes"
28347 msgstr "Forme geometriche"
28349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28350 msgid "Miscellaneous Symbols"
28351 msgstr "Dingbat misto"
28353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28358 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28359 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28362 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28363 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28378 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28379 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28386 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28387 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28390 msgid "CJK Compatibility"
28391 msgstr "Compatibilità CJK"
28393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28394 msgid "CJK Unified Ideographs"
28395 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28398 msgid "Hangul Syllables"
28399 msgstr "Sillabe Hangul"
28401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28402 msgid "High Surrogates"
28403 msgstr "Surrogati alti"
28405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28406 msgid "Private Use High Surrogates"
28407 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28410 msgid "Low Surrogates"
28411 msgstr "Surrogati bassi"
28413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28414 msgid "Private Use Area"
28415 msgstr "Area uso privato"
28417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28418 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28419 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28422 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28423 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28426 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28427 msgstr "Forme arabe A"
28429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28430 msgid "Combining Half Marks"
28431 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28434 msgid "CJK Compatibility Forms"
28435 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28438 msgid "Small Form Variants"
28439 msgstr "Varianti forme piccole"
28441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28442 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28443 msgstr "Forme arabe B"
28445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28446 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28447 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28450 msgid "Linear B Syllabary"
28451 msgstr "Sillabario lineare B"
28453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28454 msgid "Linear B Ideograms"
28455 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28458 msgid "Aegean Numbers"
28459 msgstr "Numeri egei"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28462 msgid "Ancient Greek Numbers"
28463 msgstr "Numeri greci antichi"
28465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28467 msgstr "Corsivo antico"
28469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28478 msgid "Old Persian"
28479 msgstr "Persiano antico"
28481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28494 msgid "Cypriot Syllabary"
28495 msgstr "Sillabario cipriota"
28497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28499 msgstr "Kharoshthi"
28501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28502 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28503 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28506 msgid "Musical Symbols"
28507 msgstr "Simboli musicali"
28509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28510 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28511 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28514 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28515 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28518 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28519 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28522 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28523 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28526 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28527 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28531 msgstr "Cartellini"
28533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28534 msgid "Variation Selectors Supplement"
28535 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28538 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28539 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28542 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28543 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
28546 msgid "Character: "
28547 msgstr "Carattere: "
28549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28550 msgid "Code Point: "
28553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
28557 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28558 msgid "Insert Table"
28559 msgstr "Inserzione tabella"
28561 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28562 msgid "TeX Information"
28563 msgstr "Informazioni TeX"
28565 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28566 msgid "No thesaurus available for this language!"
28567 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28569 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28571 msgstr "Navigatore"
28573 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
28574 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28578 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393
28579 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
28581 msgstr "Non attivo"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409
28585 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28586 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:157
28592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:157
28593 msgid "unknown version"
28594 msgstr "versione sconosciuta"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:267
28597 msgid "Small-sized icons"
28598 msgstr "Icone piccole"
28600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:274
28601 msgid "Normal-sized icons"
28602 msgstr "Icone normali"
28604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:281
28605 msgid "Big-sized icons"
28606 msgstr "Icone grandi"
28608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:544
28610 msgid "Successful export to format: %1$s"
28611 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:553
28615 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28616 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:556
28620 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28621 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:559
28625 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28626 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
28630 msgstr "Uscita da LyX"
28632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
28633 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28634 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
28637 msgid "Welcome to LyX!"
28638 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
28641 msgid "Automatic save done."
28642 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
28645 msgid "Automatic save failed!"
28646 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
28648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
28649 msgid "Command not allowed without any document open"
28650 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
28652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
28654 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28655 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
28658 msgid "Select template file"
28659 msgstr "Selezionare file modello"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
28662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
28663 msgid "Templates|#T#t"
28664 msgstr "Modelli|#M#m"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
28667 msgid "Document not loaded."
28668 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
28671 msgid "Select document to open"
28672 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
28675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
28676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
28677 msgid "Examples|#E#e"
28678 msgstr "Esempi|#E#e"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
28681 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
28682 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
28685 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
28686 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
28688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
28689 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
28690 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
28693 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
28694 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
28697 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28698 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
28699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28700 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
28701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
28702 msgid "Invalid filename"
28703 msgstr "Nome file non valido"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
28708 "The directory in the given path\n"
28712 "La cartella nel percorso specificato\n"
28716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
28718 msgid "Opening document %1$s..."
28719 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
28721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
28723 msgid "Document %1$s opened."
28724 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
28726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
28727 msgid "Version control detected."
28728 msgstr "Controllo versione rilevato."
28730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
28732 msgid "Could not open document %1$s"
28733 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
28736 msgid "Couldn't import file"
28737 msgstr "Non riesco ad importare il file"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
28741 msgid "No information for importing the format %1$s."
28742 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
28744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
28746 msgid "Select %1$s file to import"
28747 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
28750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
28751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
28754 "The document %1$s already exists.\n"
28756 "Do you want to overwrite that document?"
28758 "Il documento %1$s esiste già.\n"
28760 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
28763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
28764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
28765 msgid "Overwrite document?"
28766 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
28770 msgid "Importing %1$s..."
28771 msgstr "Sto importando %1$s..."
28773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
28775 msgstr "importato."
28777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
28778 msgid "file not imported!"
28779 msgstr "File non importato!"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
28785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
28786 msgid "Select LyX document to insert"
28787 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
28790 msgid "Choose a filename to save document as"
28791 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
28793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
28798 "is already open in your current session.\n"
28799 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28800 "Do you want to choose a new filename?"
28804 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
28805 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
28806 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
28809 msgid "Chosen File Already Open"
28810 msgstr "Il file scelto è già aperto"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
28813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
28814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
28815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
28816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
28820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
28823 "The document %1$s is already registered.\n"
28825 "Do you want to choose a new name?"
28827 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
28829 "Volete scegliere un nuovo nome?"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
28832 msgid "Rename document?"
28833 msgstr "Rinomino il documento?"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
28836 msgid "Copy document?"
28837 msgstr "Copio il documento?"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
28843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
28844 msgid "Choose a filename to export the document as"
28845 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
28850 "The document %1$s could not be saved.\n"
28852 "Do you want to rename the document and try again?"
28854 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
28856 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2472
28859 msgid "Rename and save?"
28860 msgstr "Rinomino e salvo?"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
28866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
28869 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28870 "Would you like to close or hide the document?\n"
28872 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28873 "the menu: View->Hidden->...\n"
28875 "To remove this question, set your preference in:\n"
28876 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28878 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
28879 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
28881 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
28882 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
28884 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
28885 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
28888 msgid "Close or hide document?"
28889 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
28895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
28896 msgid "Close document"
28897 msgstr "Chiusura del documento"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
28900 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28901 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
28903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
28904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
28907 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28909 "Do you want to save the document?"
28911 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
28913 "Volete salvare il documento?"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
28916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
28917 msgid "Save new document?"
28918 msgstr "Salvo nuovo documento?"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
28923 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28925 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28927 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
28929 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
28931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
28932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
28933 msgid "Save changed document?"
28934 msgstr "Salvo il documento modificato?"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28938 msgstr "&Abbandona"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
28943 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28945 "Do you want to save the document?"
28947 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
28949 "Volete salvare il documento?"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
28956 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28960 "è stato modificato dall'esterno.\n"
28961 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2856
28964 msgid "Reload externally changed document?"
28965 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
28968 msgid "Document could not be checked in."
28969 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
28971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
28972 msgid "Error when setting the locking property."
28973 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
28975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
28976 msgid "Directory is not accessible."
28977 msgstr "La cartella non è accessibile."
28979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
28981 msgid "Opening child document %1$s..."
28982 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
28984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
28986 msgid "No buffer for file: %1$s."
28987 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
28990 msgid "Export Error"
28991 msgstr "Errore di esportazione"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
28994 msgid "Error cloning the Buffer."
28995 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
28997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310
28998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3326
28999 msgid "Exporting ..."
29000 msgstr "Esportazione ..."
29002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3335
29003 msgid "Previewing ..."
29004 msgstr "Anteprima ..."
29006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
29007 msgid "Document not loaded"
29008 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3443
29011 msgid "Select file to insert"
29012 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3447
29015 msgid "All Files (*)"
29016 msgstr "Tutti i file (*)"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
29020 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
29021 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
29024 msgid "Revert to saved document?"
29025 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
29028 msgid "Saving all documents..."
29029 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
29032 msgid "All documents saved."
29033 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3610
29037 msgid "%1$s unknown command!"
29038 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
29041 msgid "Please, preview the document first."
29042 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
29045 msgid "Couldn't proceed."
29046 msgstr "Non posso procedere."
29048 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
29049 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
29050 msgid "LaTeX Source"
29051 msgstr "Sorgente LaTeX"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
29054 msgid "DocBook Source"
29055 msgstr "Sorgente DocBook"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
29058 msgid "Literate Source"
29059 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
29062 msgid " (version control, locking)"
29063 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
29066 msgid " (version control)"
29067 msgstr " (controllo versione)"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
29071 msgstr " (modificato)"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
29074 msgid " (read only)"
29075 msgstr " (sola lettura)"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
29079 msgstr "Chiudi file"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
29083 msgstr "Nascondi linguetta"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
29087 msgstr "Chiudi linguetta"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29090 msgid "Wrap Float Settings"
29091 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29093 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29094 msgid "Click to detach"
29095 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29097 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29099 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29100 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29102 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
29103 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29104 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29105 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29107 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29109 msgid "%1$s (unknown)"
29110 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
29114 msgstr "Altro...|A"
29116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
29118 msgstr "Nessun gruppo"
29120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810
29121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
29122 msgid "More Spelling Suggestions"
29123 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
29126 msgid "Add to personal dictionary|n"
29127 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
29130 msgid "Ignore all|I"
29131 msgstr "Ignora tutto|I"
29133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29134 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29135 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
29141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
29142 msgid "More Languages ...|M"
29143 msgstr "Altre lingue ...|l"
29145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
29146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
29148 msgstr "Nascosti|N"
29150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
29151 msgid "<No Documents Open>"
29152 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
29155 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29156 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
29159 msgid "View (Other Formats)|F"
29160 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
29163 msgid "Update (Other Formats)|p"
29164 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
29168 msgid "View [%1$s]|V"
29169 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
29173 msgid "Update [%1$s]|U"
29174 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
29177 msgid "No Custom Insets Defined!"
29178 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
29181 msgid "<No Document Open>"
29182 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29185 msgid "Master Document"
29186 msgstr "Documento padre"
29188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
29189 msgid "Open Navigator..."
29190 msgstr "Apri navigatore..."
29192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
29193 msgid "Other Lists"
29194 msgstr "Altri elenchi"
29196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
29197 msgid "<Empty Table of Contents>"
29198 msgstr "<Indice generale vuoto>"
29200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
29201 msgid "Other Toolbars"
29202 msgstr "Altre barre strumenti"
29204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
29205 msgid "No Branches Set for Document!"
29206 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
29209 msgid "Index List|I"
29210 msgstr "Indice analitico|I"
29212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
29213 msgid "Index Entry|d"
29214 msgstr "Voce d'indice|V"
29216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
29218 msgid "Index: %1$s"
29219 msgstr "Indice: %1$s"
29221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
29222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
29224 msgid "Index Entry (%1$s)"
29225 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
29228 msgid "No Citation in Scope!"
29229 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
29232 #: src/insets/InsetCitation.cpp:164
29233 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
29234 msgid "No citations selected!"
29235 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29239 msgid "Caption (%1$s)"
29240 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
29243 msgid "No Action Defined!"
29244 msgstr "Nessuna azione definita!"
29246 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29250 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29252 msgstr "Cancella testo"
29254 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29256 msgid "Export %1$s"
29257 msgstr "Esporta %1$s"
29259 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29261 msgid "Import %1$s"
29262 msgstr "Importa %1$s"
29264 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29266 msgid "Update %1$s"
29267 msgstr "Aggiorna %1$s"
29269 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29272 msgstr "Mostra %1$s"
29274 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
29278 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
29279 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
29280 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
29282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:249
29283 msgid "Could not update TeX information"
29284 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29286 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:250
29288 msgid "The script `%1$s' failed."
29289 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29291 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
29293 msgstr "Tutti i file "
29295 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
29296 #: src/insets/InsetTOC.cpp:75
29297 msgid "Table of Contents"
29298 msgstr "Indice generale"
29300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582
29304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
29306 msgstr "Nota a piè pagina"
29308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
29312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
29313 msgid "Index Entries"
29314 msgstr "Voci d'indice"
29316 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
29317 msgid "Marginal notes"
29318 msgstr "Note a margine"
29320 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
29321 msgid "Nomenclature Entries"
29322 msgstr "Voci di nomenclatura"
29324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
29328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
29332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
29333 msgid "Labels and References"
29334 msgstr "Etichette e riferimenti"
29336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
29340 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
29341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29342 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
29343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
29344 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
29345 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
29347 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
29348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29349 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
29350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
29351 msgid "Problematic filename for DVI"
29352 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29354 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
29355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29356 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
29357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
29358 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29359 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
29361 #: src/insets/Inset.cpp:88
29362 msgid "Bibliography Entry"
29363 msgstr "Voce bibliografica"
29365 #: src/insets/Inset.cpp:91
29367 msgstr "Codice TeX"
29369 #: src/insets/Inset.cpp:94
29373 #: src/insets/Inset.cpp:112
29374 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
29378 #: src/insets/Inset.cpp:114
29379 msgid "Horizontal Space"
29380 msgstr "Spazio orizzontale"
29382 #: src/insets/Inset.cpp:118
29386 #: src/insets/Inset.cpp:163
29387 msgid "Horizontal Math Space"
29388 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29390 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29391 msgid "Unknown Argument"
29392 msgstr "Argomento sconosciuto"
29394 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29395 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29396 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29398 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
29399 msgid "Keys must be unique!"
29400 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29402 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
29405 "The key %1$s already exists,\n"
29406 "it will be changed to %2$s."
29408 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29409 "verrà cambiata in %2$s."
29411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29414 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29415 "If you proceed, all of them will be opened."
29417 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29418 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29421 msgid "Open Databases?"
29422 msgstr "Aprire cataloghi?"
29424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29429 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29430 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29434 msgstr "Cataloghi:"
29436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29437 msgid "Style File:"
29438 msgstr "File di stile:"
29440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29445 msgid "included in TOC"
29446 msgstr "incluso nell'indice"
29448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
29449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29450 msgid "Export Warning!"
29451 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29455 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29456 "BibTeX will be unable to find them."
29458 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29459 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29463 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29464 "BibTeX will be unable to find it."
29466 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29467 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29469 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29470 msgid "simple frame"
29471 msgstr "cornice semplice"
29473 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29475 msgstr "senza cornice"
29477 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29478 msgid "simple frame, page breaks"
29479 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29481 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29483 msgstr "ovale, sottile"
29485 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29486 msgid "oval, thick"
29487 msgstr "ovale, spessa"
29489 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29490 msgid "drop shadow"
29491 msgstr "cornice ombreggiata"
29493 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29494 msgid "shaded background"
29495 msgstr "sfondo colorato"
29497 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29498 msgid "double frame"
29499 msgstr "cornice doppia"
29501 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
29502 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
29504 msgid "%1$s (%2$s)"
29505 msgstr "%1$s (%2$s)"
29507 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29509 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29510 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29512 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29518 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29519 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29521 msgstr "non attivo"
29523 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29525 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29526 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29530 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29531 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29538 msgid "Branch (child only): "
29539 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29542 msgid "Branch (master only): "
29543 msgstr "Ramo (solo padre): "
29545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29546 msgid "Branch (undefined): "
29547 msgstr "Ramo (non definito): "
29549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29551 msgstr "Non definito: "
29553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29554 msgid "Branch state changes in master document"
29555 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29557 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29559 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
29560 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
29562 #: src/insets/InsetCaption.cpp:398
29565 msgstr "Sotto-%1$s"
29567 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
29568 msgid "No bibliography defined!"
29569 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29571 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29572 msgid "LaTeX Command: "
29573 msgstr "Comando LaTeX: "
29575 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29576 msgid "InsetCommand Error: "
29577 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29581 msgid "Incompatible command name."
29582 msgstr "Nome comando incompatibile."
29584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285
29585 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29586 msgid "InsetCommandParams Error: "
29587 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29589 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29590 msgid "InsetCommandParams: "
29591 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29593 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29594 msgid "Unknown parameter name: "
29595 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29597 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29598 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29599 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29601 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29604 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29605 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29608 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
29609 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29612 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
29614 msgid "External template %1$s is not installed"
29615 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29617 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
29618 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
29620 msgstr "flottante: "
29622 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
29624 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29625 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29627 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
29631 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
29633 msgstr "sottoflottante: "
29635 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
29636 msgid " (sideways)"
29637 msgstr " (obliquamente)"
29639 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29640 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29641 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
29643 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29645 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29646 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
29648 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29650 msgstr "Nota a piè pagina"
29652 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
29653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
29656 "Could not copy the file\n"
29658 "into the temporary directory."
29660 "Non ho potuto copiare il file\n"
29662 "nella cartella temporanea."
29664 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
29665 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:946
29667 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29668 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
29670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
29672 msgid "Graphics file: %1$s"
29673 msgstr "File grafici: %1$s"
29675 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29678 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29679 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29682 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
29683 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29686 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29698 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29700 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29701 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
29703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
29704 msgid "Verbatim Input"
29705 msgstr "Input testuale"
29707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29708 msgid "Verbatim Input*"
29709 msgstr "Input* testuale"
29711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
29712 msgid "Include (excluded)"
29713 msgstr "Includi (esclusi)"
29715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
29717 msgstr "Sconosciuto"
29719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
29720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
29721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
29722 msgid "Recursive input"
29723 msgstr "Input ricorsivo"
29725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
29726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
29727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
29729 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29730 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
29732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
29735 "Could not load included file\n"
29737 "Please, check whether it actually exists."
29739 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
29741 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
29743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
29744 msgid "Missing included file"
29745 msgstr "File incluso mancante"
29747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
29750 "Included file `%1$s'\n"
29751 "has textclass `%2$s'\n"
29752 "while parent file has textclass `%3$s'."
29754 "Il file incluso `%1$s'\n"
29755 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
29756 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
29758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
29759 msgid "Different textclasses"
29760 msgstr "Classi di documento differenti"
29762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
29765 "Included file `%1$s'\n"
29766 "uses module `%2$s'\n"
29767 "which is not used in parent file."
29769 "Il file incluso `%1$s'\n"
29770 "usa il modulo `%2$s'\n"
29771 "che non è usato nel file genitore."
29773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
29774 msgid "Module not found"
29775 msgstr "Modulo non trovato"
29777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691
29778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
29781 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29782 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29784 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
29785 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
29787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
29788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:723
29789 msgid "Export failure"
29790 msgstr "Esportazione non riuscita"
29792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
29793 msgid "Unsupported Inclusion"
29794 msgstr "Inclusione non supportata"
29796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
29799 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
29802 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
29805 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29806 msgid "Index sorting failed"
29807 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
29809 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29812 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29813 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29814 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29815 "explained in the User Guide."
29817 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
29818 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
29819 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
29820 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
29822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29823 msgid "Index Entry"
29824 msgstr "Voce d'indice"
29826 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
29827 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29828 msgid "unknown type!"
29829 msgstr "tipo sconosciuto!"
29831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29832 msgid "Unknown index type!"
29833 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
29835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29836 msgid "All indexes"
29837 msgstr "Tutti gli indici"
29839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29841 msgstr "sottoindice"
29843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29845 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29846 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
29848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29849 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29850 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
29852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
29853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
29854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
29855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
29857 msgstr "indefinito"
29859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29870 msgid "No version control"
29871 msgstr "Nessun controllo versione"
29873 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29874 msgid "Label names must be unique!"
29875 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
29877 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29880 "The label %1$s already exists,\n"
29881 "it will be changed to %2$s."
29883 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
29884 "verrà cambiata in %2$s."
29886 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29887 msgid "DUPLICATE: "
29888 msgstr "DUPLICATA: "
29890 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29891 msgid "Horizontal line"
29892 msgstr "Linea orizzontale"
29894 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
29895 msgid "no more lstline delimiters available"
29896 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
29898 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
29899 msgid "Running out of delimiters"
29900 msgstr "Delimitatori esauriti"
29902 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
29904 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29905 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29906 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29907 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29908 "must investigate!"
29910 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
29911 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
29912 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
29913 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
29915 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29916 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29917 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
29919 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29922 "The following characters in one of the program listings are\n"
29923 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29926 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
29927 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
29931 msgid "A value is expected."
29932 msgstr "È richiesto un valore."
29934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
29935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
29936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
29937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
29938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
29939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29940 msgid "Unbalanced braces!"
29941 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
29943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
29944 msgid "Please specify true or false."
29945 msgstr "Specificare true o false."
29947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
29948 msgid "Only true or false is allowed."
29949 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
29951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
29952 msgid "Please specify an integer value."
29953 msgstr "Specificare un valore intero."
29955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
29956 msgid "An integer is expected."
29957 msgstr "È richiesto un intero."
29959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
29960 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29961 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
29963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
29964 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29965 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
29967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
29969 msgid "Please specify one of %1$s."
29970 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
29972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
29974 msgid "Try one of %1$s."
29975 msgstr "Provare uno di %1$s."
29977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
29979 msgid "I guess you mean %1$s."
29980 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
29982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
29984 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29985 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
29987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
29989 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29990 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
29992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
29993 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29994 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
29996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
29997 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
29998 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
30000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
30001 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
30002 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
30005 msgid "Enter something like \\color{white}"
30006 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
30009 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30010 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
30013 msgid "auto, last or a number"
30014 msgstr "auto, last oppure un numero"
30016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
30017 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
30018 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
30021 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
30022 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
30025 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30026 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30030 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30031 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
30035 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30036 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
30040 msgid "Parameter %1$s: "
30041 msgstr "Parametro %1$s: "
30043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
30045 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30046 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30050 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30051 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30053 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
30054 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30056 msgstr "Nuova pagina"
30058 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30060 msgstr "Interruzione di pagina"
30062 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30064 msgstr "Azzera pagina"
30066 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30067 msgid "Clear Double Page"
30068 msgstr "Azzera pagina doppia"
30070 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30074 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30075 msgid "Nomenclature Symbol: "
30076 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30078 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30079 msgid "Description: "
30080 msgstr "Descrizione: "
30082 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30084 msgstr "Ordinamento: "
30086 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
30088 msgstr "Nota di LyX"
30090 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30092 msgstr "Segnaposto"
30094 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30098 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30102 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
30106 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
30110 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
30114 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30116 msgstr "SCORRETTA: "
30118 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
30119 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30123 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30124 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30128 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30129 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30133 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30134 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30135 msgid "Page Number"
30136 msgstr "Numero pagina"
30138 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30139 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30143 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30144 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30145 msgid "Textual Page Number"
30146 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30148 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30149 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30151 msgstr "Pagina di testo: "
30153 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30154 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30155 msgid "Standard+Textual Page"
30156 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30158 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30159 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30161 msgstr "Riferimento e testo: "
30163 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30165 msgstr "Formattato"
30167 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30171 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30172 msgid "Reference to Name"
30173 msgstr "Riferimento a nome"
30175 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30179 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30181 msgstr "sottoscritto"
30183 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30184 msgid "superscript"
30185 msgstr "soprascritto"
30187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30188 msgid "Protected Space"
30189 msgstr "Spazio protetto"
30191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30193 msgstr "Spazio quad"
30195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30196 msgid "Double Quad Space"
30197 msgstr "Due quadratoni"
30199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30208 msgid "Protected Horizontal Fill"
30209 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30212 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30213 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30216 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30217 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30220 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30221 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30224 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30225 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30228 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30229 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30232 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30233 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30237 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30238 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30242 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30243 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30245 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30246 msgid "List of Listings"
30247 msgstr "Elenco dei listati"
30249 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30250 msgid "Unknown TOC type"
30251 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30253 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
30254 msgid "Selections not supported."
30255 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30257 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
30258 msgid "Multi-column in current or destination column."
30259 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30261 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
30262 msgid "Multi-row in current or destination row."
30263 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30265 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
30266 msgid "Selection size should match clipboard content."
30267 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30269 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
30270 #: src/insets/InsetWrap.cpp:123
30274 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
30279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30281 msgstr "Non mostrato."
30283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30285 msgstr "Sto caricando..."
30287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30288 msgid "Converting to loadable format..."
30289 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30292 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30293 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30296 msgid "Scaling etc..."
30297 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30300 msgid "Ready to display"
30301 msgstr "Pronto a mostrare"
30303 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30304 msgid "No file found!"
30305 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30307 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30308 msgid "Error converting to loadable format"
30309 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30311 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30312 msgid "Error loading file into memory"
30313 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30315 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30316 msgid "Error generating the pixmap"
30317 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30319 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30321 msgstr "Nessuna immagine"
30323 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
30324 msgid "Preview loading"
30325 msgstr "Caricamento anteprima"
30327 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
30328 msgid "Preview ready"
30329 msgstr "L'anteprima è pronta"
30331 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
30332 msgid "Preview failed"
30333 msgstr "Anteprima non riuscita"
30335 #: src/lengthcommon.cpp:44
30336 msgid "cc[[unit of measure]]"
30339 #: src/lengthcommon.cpp:44
30343 #: src/lengthcommon.cpp:44
30347 #: src/lengthcommon.cpp:45
30351 #: src/lengthcommon.cpp:45
30352 msgid "mu[[unit of measure]]"
30355 #: src/lengthcommon.cpp:45
30359 #: src/lengthcommon.cpp:46
30363 #: src/lengthcommon.cpp:46
30367 #: src/lengthcommon.cpp:46
30368 msgid "Text Width %"
30369 msgstr "Larghezza Testo %"
30371 #: src/lengthcommon.cpp:47
30372 msgid "Column Width %"
30373 msgstr "Larghezza Colonna %"
30375 #: src/lengthcommon.cpp:47
30376 msgid "Page Width %"
30377 msgstr "Larghezza Pagina %"
30379 #: src/lengthcommon.cpp:47
30380 msgid "Line Width %"
30381 msgstr "Larghezza Riga %"
30383 #: src/lengthcommon.cpp:48
30384 msgid "Text Height %"
30385 msgstr "Altezza Testo %"
30387 #: src/lengthcommon.cpp:48
30388 msgid "Page Height %"
30389 msgstr "Altezza Pagina %"
30391 #: src/lyxfind.cpp:128
30392 msgid "Search error"
30393 msgstr "Cerca errore"
30395 #: src/lyxfind.cpp:128
30396 msgid "Search string is empty"
30397 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30399 #: src/lyxfind.cpp:370
30400 msgid "String found."
30401 msgstr "Stringa trovata."
30403 #: src/lyxfind.cpp:372
30404 msgid "String has been replaced."
30405 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30407 #: src/lyxfind.cpp:375
30409 msgid "%1$d strings have been replaced."
30410 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30412 #: src/lyxfind.cpp:1459
30413 msgid "Invalid regular expression!"
30414 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30416 #: src/lyxfind.cpp:1464
30417 msgid "Match not found!"
30418 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30420 #: src/lyxfind.cpp:1468
30421 msgid "Match found!"
30422 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30424 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
30426 msgid " Macro: %1$s: "
30427 msgstr " Macro: %1$s: "
30429 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
30430 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
30431 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
30432 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30434 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30435 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30437 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30439 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30440 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30442 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30444 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30445 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30447 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30448 msgid "Cursor not in table"
30449 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30451 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30452 msgid "Only one row"
30453 msgstr "Una sola riga"
30455 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30456 msgid "Only one column"
30457 msgstr "Una sola colonna"
30459 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30460 msgid "No hline to delete"
30461 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30463 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30464 msgid "No vline to delete"
30465 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30467 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30469 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30470 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30472 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
30473 msgid "Bad math environment"
30474 msgstr "Contesto matematico errato"
30476 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
30478 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30479 "Change the math formula type and try again."
30481 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30482 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30484 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
30485 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
30487 msgstr "Nessun numero"
30489 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
30491 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30492 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30494 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
30496 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30497 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30499 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
30501 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30502 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30504 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711
30505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1705
30506 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1851
30507 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30508 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30510 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
30511 msgid "create new math text environment ($...$)"
30512 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30514 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30515 msgid "entered math text mode (textrm)"
30516 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30518 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
30519 msgid "Regular expression editor mode"
30520 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30522 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1710
30523 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1853
30524 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30525 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30527 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30528 msgid "Standard[[mathref]]"
30531 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30533 msgstr "Riferimento abbellito"
30535 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30536 msgid "FormatRef: "
30537 msgstr "FormatRef: "
30539 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30541 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30542 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30544 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
30548 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
30550 msgstr "macro matematica"
30552 #: src/output.cpp:37
30555 "Could not open the specified document\n"
30558 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30561 #: src/output_plaintext.cpp:144
30563 msgstr "Sommario: "
30565 #: src/output_plaintext.cpp:156
30566 msgid "References: "
30567 msgstr "Referimenti: "
30569 #: src/support/Messages.cpp:114
30570 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30573 #: src/support/Package.cpp:487
30574 msgid "LyX binary not found"
30575 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
30577 #: src/support/Package.cpp:488
30579 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30580 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
30582 #: src/support/Package.cpp:607
30585 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30587 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30588 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30590 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
30592 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
30593 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
30595 #: src/support/Package.cpp:676
30596 #: src/support/Package.cpp:703
30597 msgid "File not found"
30598 msgstr "File non trovato"
30600 #: src/support/Package.cpp:677
30603 "Invalid %1$s switch.\n"
30604 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30606 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
30607 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30609 #: src/support/Package.cpp:704
30612 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30613 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30615 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30616 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30618 #: src/support/Package.cpp:728
30621 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30622 "%2$s is not a directory."
30624 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30625 "%2$s non è una cartella."
30627 #: src/support/Package.cpp:730
30628 msgid "Directory not found"
30629 msgstr "Cartella non trovata"
30631 #: src/support/Systemcall.cpp:382
30636 "has not yet completed.\n"
30638 "Do you want to stop it?"
30642 "è ancora in esecuzione.\n"
30646 #: src/support/Systemcall.cpp:384
30647 msgid "Stop command?"
30648 msgstr "Fermo il comando?"
30650 #: src/support/Systemcall.cpp:385
30654 #: src/support/Systemcall.cpp:385
30655 msgid "Let it &run"
30656 msgstr "Lascialo &andare"
30658 #: src/support/debug.cpp:42
30659 msgid "No debugging messages"
30660 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
30662 #: src/support/debug.cpp:43
30663 msgid "General information"
30664 msgstr "Informazioni generali"
30666 #: src/support/debug.cpp:44
30667 msgid "Program initialisation"
30668 msgstr "Inizializzazione programma"
30670 #: src/support/debug.cpp:45
30671 msgid "Keyboard events handling"
30672 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
30674 #: src/support/debug.cpp:46
30675 msgid "GUI handling"
30676 msgstr "Gestione GUI"
30678 #: src/support/debug.cpp:47
30679 msgid "Lyxlex grammar parser"
30680 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
30682 #: src/support/debug.cpp:48
30683 msgid "Configuration files reading"
30684 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
30686 #: src/support/debug.cpp:49
30687 msgid "Custom keyboard definition"
30688 msgstr "Definizione personale della tastiera"
30690 #: src/support/debug.cpp:50
30691 msgid "LaTeX generation/execution"
30692 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
30694 #: src/support/debug.cpp:51
30695 msgid "Math editor"
30696 msgstr "Editor matematico"
30698 #: src/support/debug.cpp:52
30699 msgid "Font handling"
30700 msgstr "Gestione caratteri"
30702 #: src/support/debug.cpp:53
30703 msgid "Textclass files reading"
30704 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
30706 #: src/support/debug.cpp:54
30707 msgid "Version control"
30708 msgstr "Controllo versione"
30710 #: src/support/debug.cpp:55
30711 msgid "External control interface"
30712 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
30714 #: src/support/debug.cpp:56
30715 msgid "Undo/Redo mechanism"
30716 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
30718 #: src/support/debug.cpp:57
30719 msgid "User commands"
30720 msgstr "Comandi utente"
30722 #: src/support/debug.cpp:58
30723 msgid "The LyX Lexer"
30724 msgstr "Il Lexxer di LyX"
30726 #: src/support/debug.cpp:59
30727 msgid "Dependency information"
30728 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
30730 #: src/support/debug.cpp:60
30732 msgstr "Inserti di LyX"
30734 #: src/support/debug.cpp:61
30735 msgid "Files used by LyX"
30736 msgstr "File usati da LyX"
30738 #: src/support/debug.cpp:62
30739 msgid "Workarea events"
30740 msgstr "Eventi area di lavoro"
30742 #: src/support/debug.cpp:63
30743 msgid "Insettext/tabular messages"
30744 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
30746 #: src/support/debug.cpp:64
30747 msgid "Graphics conversion and loading"
30748 msgstr "Conversione e apertura grafici"
30750 #: src/support/debug.cpp:65
30751 msgid "Change tracking"
30752 msgstr "Tracciamento modifiche"
30754 #: src/support/debug.cpp:66
30755 msgid "External template/inset messages"
30756 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
30758 #: src/support/debug.cpp:67
30759 msgid "RowPainter profiling"
30760 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
30762 #: src/support/debug.cpp:68
30763 msgid "Scrolling debugging"
30764 msgstr "Verifica scorrimento"
30766 #: src/support/debug.cpp:69
30767 msgid "Math macros"
30768 msgstr "Macro matematiche"
30770 #: src/support/debug.cpp:70
30774 #: src/support/debug.cpp:71
30775 msgid "Locale/Internationalisation"
30776 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
30778 #: src/support/debug.cpp:72
30779 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30780 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
30782 #: src/support/debug.cpp:73
30783 msgid "Find and replace mechanism"
30784 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
30786 #: src/support/debug.cpp:74
30787 msgid "Developers' general debug messages"
30788 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
30790 #: src/support/debug.cpp:75
30791 msgid "All debugging messages"
30792 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
30794 #: src/support/debug.cpp:154
30796 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30797 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
30799 #: src/support/lassert.cpp:52
30802 "Assertion %1$s violated in\n"
30803 "file: %2$s, line: %3$s"
30805 "Asserzione %1$s violata in\n"
30806 "file: %2$s, linea: %3$s"
30808 #: src/support/lassert.cpp:62
30810 "It should be safe to continue, but you\n"
30811 "may wish to save your work and restart LyX."
30813 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
30814 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
30816 #: src/support/lassert.cpp:65
30818 msgstr "Attenzione!"
30820 #: src/support/lassert.cpp:72
30822 "There has been an error with this document.\n"
30823 "LyX will attempt to close it safely."
30825 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
30826 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
30828 #: src/support/lassert.cpp:75
30829 msgid "Buffer Error!"
30830 msgstr "Errore di buffer!"
30832 #: src/support/lassert.cpp:82
30834 "LyX has encountered an application error\n"
30835 "and will now shut down."
30837 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
30838 "ed adesso LyX si chiuderà."
30840 #: src/support/lassert.cpp:85
30841 msgid "Fatal Exception!"
30842 msgstr "Eccezione fatale!"
30844 #: src/support/os_win32.cpp:482
30845 msgid "System file not found"
30846 msgstr "File di sistema non trovato"
30848 #: src/support/os_win32.cpp:483
30850 "Unable to load shfolder.dll\n"
30853 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
30854 "Occorre installarlo."
30856 #: src/support/os_win32.cpp:488
30857 msgid "System function not found"
30858 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
30860 #: src/support/os_win32.cpp:489
30862 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30863 "Don't know how to proceed. Sorry."
30865 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30866 "Non so come procedere. Spiacente."
30868 #: src/support/userinfo.cpp:45
30869 msgid "Unknown user"
30870 msgstr "Utente sconosciuto"
30873 #~ msgstr "&Primaria:"
30875 #~ msgid "Memory problem"
30876 #~ msgstr "Problema di memoria"
30878 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30879 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
30881 #~ msgid "BeginFrame"
30882 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
30884 #~ msgid "Deprecated Styles"
30885 #~ msgstr "Stili deprecati"
30887 #~ msgid "BeginPlainFrame"
30888 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
30890 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30891 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
30893 #~ msgid "EndFrame"
30894 #~ msgstr "Fine diapositiva"
30896 #~ msgid "________________________________"
30897 #~ msgstr "________________________________"
30899 #~ msgid "List of Graphics"
30900 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
30902 #~ msgid "List of Equations"
30903 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
30905 #~ msgid "List of Footnotes"
30906 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
30908 #~ msgid "List of Index Entries"
30909 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
30911 #~ msgid "List of Marginal notes"
30912 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
30914 #~ msgid "List of Notes"
30915 #~ msgstr "Elenco delle note"
30917 #~ msgid "List of Citations"
30918 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
30920 #~ msgid "List of Branches"
30921 #~ msgstr "Elenco dei rami"
30923 #~ msgid "List of Changes"
30924 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
30926 #~ msgid "elsewhere"
30927 #~ msgstr "altrove"
30929 #~ msgid "Automatic help"
30930 #~ msgstr "Aiuto automatico"
30933 #~ msgstr "Sessione"
30935 #~ msgid "Documents"
30936 #~ msgstr "Documenti"
30938 #~ msgid "Close Section"
30939 #~ msgstr "Chiusura sezione"
30941 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30942 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
30944 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30945 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
30947 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30948 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
30950 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
30951 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
30953 #~ msgid "Use ams&math package"
30954 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
30956 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
30957 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
30959 #~ msgid "Use amssymb package"
30960 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
30962 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30963 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
30965 #~ msgid "Use &esint package"
30966 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
30968 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30969 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
30971 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30972 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
30974 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
30975 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
30977 #~ msgid "Use mathtools package"
30978 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
30980 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30981 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
30983 #~ msgid "Use mh&chem package"
30984 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
30986 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
30987 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
30989 #~ msgid "Use stackrel package"
30990 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
30992 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
30993 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
30995 #~ msgid "Use stmaryrd package"
30996 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
30998 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
30999 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
31001 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31002 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
31005 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31006 #~ "actually to print."
31008 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
31009 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
31011 #~ msgid "institute mark"
31012 #~ msgstr "Nota istituto"
31014 #~ msgid "Make letter title"
31015 #~ msgstr "Titolo lettera"
31017 #~ msgid "Maintext"
31018 #~ msgstr "Testo principale"
31020 #~ msgid "Initial Option"
31021 #~ msgstr "Opzione capolettera"
31023 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31024 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
31026 #~ msgid "Settings...|g"
31027 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
31029 #~ msgid "Fig. ---"
31030 #~ msgstr "Fig. ---"
31032 #~ msgid "CenteredCaption"
31033 #~ msgstr "Didascalia centrata"
31035 #~ msgid "Senseless!"
31036 #~ msgstr "Non ha senso!"
31038 #~ msgid "Captionabove"
31039 #~ msgstr "Didascalia superiore"
31041 #~ msgid "Captionbelow"
31042 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
31044 #~ msgid "Table Caption"
31045 #~ msgstr "Didascalia tabella"
31047 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31048 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
31050 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31051 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
31053 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31055 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
31057 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
31058 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
31060 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
31062 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
31064 #~ msgid "Multilingual caption:"
31065 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
31067 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31068 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
31070 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31071 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
31073 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31074 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
31076 #~ msgid "AMS arrows"
31077 #~ msgstr "Frecce AMS"
31079 #~ msgid "AMS relations"
31080 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31082 #~ msgid "AMS operators"
31083 #~ msgstr "Operatori AMS"
31085 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31086 #~ msgstr "Varie AMS"
31088 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31089 #~ msgstr "Varie AMS"
31091 #~ msgid "AMS Arrows"
31092 #~ msgstr "Frecce AMS"
31094 #~ msgid "AMS Relations"
31095 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31097 #~ msgid "AMS Operators"
31098 #~ msgstr "Operatori AMS"
31100 #~ msgid "Noweb Book"
31101 #~ msgstr "Libro noweb"
31107 #~ msgstr "spazio:"
31109 #~ msgid "Computer:"
31110 #~ msgstr "Computer:"
31112 #~ msgid "Noweb Article"
31113 #~ msgstr "Articolo noweb"
31115 #~ msgid "Computing Review Categories"
31116 #~ msgstr "Computing Review Categories"
31118 #~ msgid "Institute mark"
31119 #~ msgstr "Nota istituto"
31121 #~ msgid "Noweb Report"
31122 #~ msgstr "Rapporto noweb"
31127 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31128 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
31130 #~ msgid "Braille Manual|B"
31131 #~ msgstr "Braille|B"
31133 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31134 #~ msgstr "LilyPond|P"
31136 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31137 #~ msgstr "Linguistica|L"
31139 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31140 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
31142 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31143 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
31145 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31146 #~ msgstr "Sweave|S"
31148 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31149 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31152 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31154 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
31158 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31161 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
31162 #~ "finestra attiva: "
31165 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31166 #~ "active window: "
31168 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
31169 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
31172 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31174 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
31175 #~ "finestra attiva: "
31177 #~ msgid "%1$s%2$s"
31178 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31180 #~ msgid " (unknown)"
31181 #~ msgstr "(sconosciuto)"
31183 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31184 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
31187 #~ msgstr "LatinOn"
31189 #~ msgid "Latin on"
31190 #~ msgstr "Latin on"
31192 #~ msgid "LatinOff"
31193 #~ msgstr "LatinOff"
31195 #~ msgid "Latin off"
31196 #~ msgstr "Latin off"
31198 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31199 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
31204 #~ msgid "Table w&idth:"
31205 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
31207 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31208 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
31210 #~ msgid "Rotate table"
31211 #~ msgstr "Ruota tabella"
31213 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31214 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
31216 #~ msgid "Rotate cell"
31217 #~ msgstr "Ruota cella"
31219 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31220 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
31222 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31223 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
31225 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31226 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
31228 #~ msgid "&Output Format:"
31229 #~ msgstr "&Formato:"
31237 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31238 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
31240 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31241 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
31243 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31244 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31246 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31247 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
31249 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31250 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
31252 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31253 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
31255 #~ msgid "Example \\theexample"
31256 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
31258 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31259 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
31261 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31262 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
31264 #~ msgid "Remark \\theremark"
31265 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
31267 #~ msgid "Case \\thecase"
31268 #~ msgstr "Caso \\thecase"
31270 #~ msgid "Question \\thequestion"
31271 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
31273 #~ msgid "Note \\thenote"
31274 #~ msgstr "Nota \\thenote"
31276 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
31277 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
31279 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31280 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
31282 #~ msgid "Specify the default paper size."
31283 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
31286 #~ msgstr "&Nuovo:"
31288 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31290 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
31292 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31293 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31295 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31296 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31298 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31299 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31301 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31302 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31304 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31305 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31310 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31311 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
31313 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31314 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
31316 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31317 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31325 #~ msgid "Step \\thestep."
31326 #~ msgstr "Passo \\thestep."
31328 #~ msgid "Appendices Section"
31329 #~ msgstr "Sezione Appendici"
31331 #~ msgid "--- Appendices ---"
31332 #~ msgstr "-- Appendici --"
31334 #~ msgid "Preface:"
31335 #~ msgstr "Prefazione:"
31337 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31338 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
31340 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31341 #~ msgstr "Istituto ed email: "
31344 #~ msgstr "Mini indice"
31346 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31347 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
31349 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31350 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
31353 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31354 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31356 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
31357 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
31359 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31360 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
31363 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31364 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31365 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31367 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
31368 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
31369 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
31370 #~ "il teTeX di Cygwin."
31372 #~ msgid "List of %1$s"
31373 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
31375 #~ msgid "Layout|L"
31376 #~ msgstr "Struttura|S"
31378 #~ msgid "Documents|D"
31379 #~ msgstr "Documenti|D"
31381 #~ msgid "New from Template...|T"
31382 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
31384 #~ msgid "Revert|R"
31385 #~ msgstr "Ripristina|R"
31387 #~ msgid "Custom...|C"
31388 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
31391 #~ msgstr "Rifai|f"
31394 #~ msgstr "Taglia|g"
31397 #~ msgstr "Incolla|I"
31399 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31400 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
31402 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31403 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
31405 #~ msgid "Tabular|T"
31406 #~ msgstr "Tabulare|b"
31408 #~ msgid "Thesaurus..."
31409 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
31411 #~ msgid "Statistics...|i"
31412 #~ msgstr "Statistiche...|S"
31414 #~ msgid "Change Tracking|g"
31415 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
31417 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31418 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
31420 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31421 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
31423 #~ msgid "Line Bottom|B"
31424 #~ msgstr "Linea in basso|b"
31426 #~ msgid "Line Left|L"
31427 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
31429 #~ msgid "Line Right|R"
31430 #~ msgstr "Linea destra|d"
31432 #~ msgid "Alignment|i"
31433 #~ msgstr "Allineamento|n"
31435 #~ msgid "Delete Row|w"
31436 #~ msgstr "Elimina riga|g"
31438 #~ msgid "Copy Row"
31439 #~ msgstr "Copia riga"
31441 #~ msgid "Swap Rows"
31442 #~ msgstr "Scambia righe"
31444 #~ msgid "Delete Column|D"
31445 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
31447 #~ msgid "Copy Column"
31448 #~ msgstr "Copia colonna"
31450 #~ msgid "Swap Columns"
31451 #~ msgstr "Scambia colonne"
31453 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31454 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
31456 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31457 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
31459 #~ msgid "Alignment|A"
31460 #~ msgstr "Allineamento|A"
31462 #~ msgid "Add Row|R"
31463 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
31465 #~ msgid "Add Column|C"
31466 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
31474 #~ msgid "Mathematica"
31475 #~ msgstr "Mathematica"
31477 #~ msgid "Maple, simplify"
31478 #~ msgstr "Maple, simplify"
31480 #~ msgid "Maple, factor"
31481 #~ msgstr "Maple, factor"
31483 #~ msgid "Maple, evalm"
31484 #~ msgstr "Maple, evalm"
31486 #~ msgid "Maple, evalf"
31487 #~ msgstr "Maple, evalf"
31489 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31490 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
31492 #~ msgid "Align Environment|A"
31493 #~ msgstr "Contesto align|a"
31495 #~ msgid "AlignAt Environment"
31496 #~ msgstr "Contesto alignat"
31498 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31499 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
31501 #~ msgid "Gather Environment"
31502 #~ msgstr "Contesto gather"
31504 #~ msgid "Multline Environment"
31505 #~ msgstr "Contesto multline"
31507 #~ msgid "Special Character|S"
31508 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
31510 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31511 #~ msgstr "Riferimento...|R"
31513 #~ msgid "Index Entry|I"
31514 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
31516 #~ msgid "URL...|U"
31517 #~ msgstr "URL...|U"
31519 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31520 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
31522 #~ msgid "TeX Code|T"
31523 #~ msgstr "Codice TeX|T"
31525 #~ msgid "Minipage|p"
31526 #~ msgstr "Minipagina"
31528 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31529 #~ msgstr "Tabelle...|b"
31531 #~ msgid "Floats|a"
31532 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
31534 #~ msgid "Include File...|d"
31535 #~ msgstr "Includi file...|d"
31537 #~ msgid "Insert File|e"
31538 #~ msgstr "Inserisci file|f"
31540 #~ msgid "External Material...|x"
31541 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
31543 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31544 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
31546 #~ msgid "Protected Space|r"
31547 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
31549 #~ msgid "Vertical Space..."
31550 #~ msgstr "Spazio verticale..."
31552 #~ msgid "Line Break|L"
31553 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
31555 #~ msgid "Protected Dash|D"
31556 #~ msgstr "Trattino protetto"
31558 #~ msgid "Single Quote|Q"
31559 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
31561 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31562 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
31564 #~ msgid "Horizontal Line"
31565 #~ msgstr "Linea orizzontale"
31567 #~ msgid "Font Change|o"
31568 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
31570 #~ msgid "Math Normal Font"
31571 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
31573 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31574 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
31576 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31577 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
31579 #~ msgid "Math Roman Family"
31580 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
31582 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31583 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
31585 #~ msgid "Math Bold Series"
31586 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
31588 #~ msgid "Text Normal Font"
31589 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
31591 #~ msgid "Floatflt Figure"
31592 #~ msgstr "Figura floatflt"
31594 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31595 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
31597 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31598 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
31600 #~ msgid "Character...|C"
31601 #~ msgstr "Carattere...|C"
31603 #~ msgid "Paragraph...|P"
31604 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
31606 #~ msgid "Document...|D"
31607 #~ msgstr "Documento...|D"
31609 #~ msgid "Tabular...|T"
31610 #~ msgstr "Tabella...|b"
31612 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31613 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
31615 #~ msgid "Noun Style|N"
31616 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
31618 #~ msgid "Bold Style|B"
31619 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
31621 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31622 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
31624 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31625 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
31627 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31628 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
31630 #~ msgid "Update|U"
31631 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31633 #~ msgid "TeX Information|X"
31634 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
31636 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31637 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
31639 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31640 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
31642 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31643 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
31645 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31646 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
31648 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31649 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
31651 #~ msgid "Extended Features|E"
31652 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
31654 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31655 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
31657 #~ msgid "Preferences..."
31658 #~ msgstr "Preferenze..."
31660 #~ msgid "Quit LyX"
31661 #~ msgstr "Chiudi LyX"
31663 #~ msgid "%1$d words checked."
31664 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
31666 #~ msgid "One word checked."
31667 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
31669 #~ msgid "Spelling check completed"
31670 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
31672 #~ msgid "&Command:"
31673 #~ msgstr "&Comando:"
31675 #~ msgid "Search text is empty!"
31676 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
31679 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31680 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31681 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31683 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
31684 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
31685 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
31686 #~ "specificato \"\"."
31688 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
31690 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
31692 #~ msgid "Affilation:"
31693 #~ msgstr "Affiliazione:"
31695 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
31696 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
31698 #~ msgid "DockWidget"
31699 #~ msgstr "DockWidget"
31704 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31705 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
31707 #~ msgid "greyedout"
31708 #~ msgstr "Sbiadita"
31710 #~ msgid "Open Target...|O"
31711 #~ msgstr "Apri link|A"
31713 #~ msgid "&Use Defaults"
31714 #~ msgstr "Classi &predefinite"
31716 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31720 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31721 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31722 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31723 #~ "%[[, %pages%]]}."
31725 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31726 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31727 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31728 #~ "%[[, %pages%]]}."
31730 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31731 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
31733 #~ msgid "Use &XeTeX"
31734 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
31736 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31737 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
31739 #~ msgid "&Use babel"
31740 #~ msgstr "Usa &babel"
31742 #~ msgid "Flex:Institute"
31743 #~ msgstr "Istituto"
31745 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31752 #~ msgstr "diagramma"
31755 #~ msgstr "grafico"
31757 #~ msgid "Flex:Alert"
31760 #~ msgid "Flex:Structure"
31761 #~ msgstr "Struttura"
31763 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31764 #~ msgstr "Modo articolo"
31766 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31767 #~ msgstr "Modo presentazione"
31769 #~ msgid "Flex:Firstname"
31772 #~ msgid "Flex:Fname"
31775 #~ msgid "Flex:Surname"
31776 #~ msgstr "Cognome"
31778 #~ msgid "Flex:Filename"
31779 #~ msgstr "Nome file"
31781 #~ msgid "Flex:Literal"
31782 #~ msgstr "Letterale"
31784 #~ msgid "Flex:Emph"
31785 #~ msgstr "Enfatizzato"
31787 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31790 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31791 #~ msgstr "Numero citazione"
31793 #~ msgid "Flex:Volume"
31796 #~ msgid "Flex:Day"
31799 #~ msgid "Flex:Month"
31802 #~ msgid "Flex:Year"
31805 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31806 #~ msgstr "Numero-edizione"
31808 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31809 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31811 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31812 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31814 #~ msgid "Flex:ISSN"
31817 #~ msgid "Flex:CODEN"
31820 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31821 #~ msgstr "Codice-SS"
31823 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31824 #~ msgstr "Titolo-SS"
31826 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31827 #~ msgstr "Codice-CCC"
31829 #~ msgid "Flex:Code"
31832 #~ msgid "Flex:Dscr"
31835 #~ msgid "Flex:Keyword"
31836 #~ msgstr "Parola chiave"
31838 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
31841 #~ msgid "Flex:Orgname"
31842 #~ msgstr "Orgname"
31844 #~ msgid "Flex:Street"
31847 #~ msgid "Flex:City"
31850 #~ msgid "Flex:State"
31853 #~ msgid "Flex:Postcode"
31854 #~ msgstr "Codice postale"
31856 #~ msgid "Flex:Country"
31859 #~ msgid "Flex:Directory"
31860 #~ msgstr "Cartella"
31862 #~ msgid "Flex:Email"
31865 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
31866 #~ msgstr "KeyCombo"
31868 #~ msgid "Flex:KeyCap"
31871 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
31872 #~ msgstr "GuiMenu"
31874 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
31875 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31877 #~ msgid "Flex:GuiButton"
31878 #~ msgstr "GuiButton"
31880 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
31881 #~ msgstr "MenuChoice"
31887 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
31889 #~ msgid "Note:Note"
31892 #~ msgid "Note:Greyedout"
31893 #~ msgstr "Sbiadita"
31895 #~ msgid "Box:Shaded"
31896 #~ msgstr "Sfondo colorato"
31901 #~ msgid "Info:menu"
31902 #~ msgstr "Info:menu"
31904 #~ msgid "Info:shortcut"
31905 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
31907 #~ msgid "Info:shortcuts"
31908 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
31910 #~ msgid "Flex:Endnote"
31911 #~ msgstr "Note finali"
31913 #~ msgid "Flex:Initial"
31914 #~ msgstr "Capolettera"
31916 #~ msgid "Flex:Glosse"
31919 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
31920 #~ msgstr "Tri-Glosse"
31922 #~ msgid "Flex:Expression"
31923 #~ msgstr "Espressione"
31925 #~ msgid "Flex:Concepts"
31926 #~ msgstr "Concetti"
31928 #~ msgid "Flex:Meaning"
31929 #~ msgstr "Significato"
31931 #~ msgid "Flex:Noun"
31932 #~ msgstr "Sostantivazione"
31934 #~ msgid "Flex:Strong"
31937 #~ msgid "Noweb literate programming"
31938 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
31941 #~ msgstr "Norvegese"
31944 #~ msgstr "Neonorvegese"
31946 #~ msgid "file[[scope]]"
31947 #~ msgstr "del file"
31949 #~ msgid "master document[[scope]]"
31950 #~ msgstr "del documento padre"
31952 #~ msgid "open files[[scope]]"
31953 #~ msgstr "dei file aperti"
31955 #~ msgid "manuals[[scope]]"
31956 #~ msgstr "dei manuali"
31959 #~ msgid "Keywordsr"
31960 #~ msgstr "Parole chiave"
31962 #~ msgid "Current ¶graph"
31963 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
31965 #~ msgid "A&vailable indices:"
31966 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
31968 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
31969 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31971 #~ msgid "&Vert. Phantom"
31972 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
31974 #~ msgid "Horiz. Phantom"
31975 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
31977 #~ msgid "Vert. Phantom"
31978 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
31980 #~ msgid "Successful "
31981 #~ msgstr "Riuscito/a"
31984 #~ msgstr "Errore "
31986 #~ msgid "All indices"
31987 #~ msgstr "Tutti gli indici"
31992 #~ msgid "Cust&om:"
31993 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
31996 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
31997 #~ "lyx2lyx script."
31999 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
32000 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
32003 #~ "The specified document\n"
32005 #~ "could not be read."
32007 #~ "Il documento specificato\n"
32009 #~ "non ha potuto essere letto."
32011 #~ msgid "Could not read document"
32012 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
32014 #~ msgid "Cannot view URL"
32015 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
32017 #~ msgid "Hyperlink"
32018 #~ msgstr "Ipercollegamento"
32021 #~ msgstr "Etichetta"
32023 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32024 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
32026 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32027 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
32030 #~ msgstr "Altezza:"
32032 #~ msgid "Value of the line height."
32033 #~ msgstr "Spessore della linea"
32035 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32036 #~ msgstr "Istituto"
32038 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32041 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32044 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32045 #~ msgstr "Struttura"
32047 #~ msgid "Element:Firstname"
32050 #~ msgid "Element:Fname"
32053 #~ msgid "Element:Filename"
32054 #~ msgstr "Nome file"
32056 #~ msgid "Element:Citation-number"
32057 #~ msgstr "Numero citazione"
32059 #~ msgid "Element:Issue-number"
32060 #~ msgstr "Numero-edizione"
32062 #~ msgid "Element:Issue-day"
32063 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32065 #~ msgid "Element:Issue-months"
32066 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32068 #~ msgid "Element:SS-Title"
32069 #~ msgstr "Titolo-SS"
32071 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32072 #~ msgstr "Codice-CCC"
32074 #~ msgid "Element:Postcode"
32075 #~ msgstr "Codice postale"
32077 #~ msgid "Element:Directory"
32078 #~ msgstr "Cartella"
32080 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32081 #~ msgstr "KeyCombo"
32083 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32084 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32086 #~ msgid "Element:GuiButton"
32087 #~ msgstr "GuiButton"
32089 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32090 #~ msgstr "MenuChoice"
32092 #~ msgid "CharStyle"
32095 #~ msgid "Custom:Endnote"
32096 #~ msgstr "Note finali"
32098 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32099 #~ msgstr "Capolettera"
32101 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32102 #~ msgstr "Tri-Glossa"
32104 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32105 #~ msgstr "Sostantivo"
32107 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32108 #~ msgstr "Enfatizzato"
32110 #~ msgid "CharStyle:Code"
32113 #~ msgid "FrmtRef: "
32114 #~ msgstr "FrmtRef: "
32116 #~ msgid "Glossary term"
32117 #~ msgstr "Voce di glossario"
32119 #~ msgid "Middle|d"
32120 #~ msgstr "Centrale|a"
32122 #~ msgid "caption frame"
32123 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
32125 #~ msgid "top/bottom line"
32126 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
32128 #~ msgid "Decimal point:"
32129 #~ msgstr "Separatore decimale:"
32131 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
32132 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
32134 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
32135 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
32137 #~ msgid "Screen &DPI:"
32138 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
32140 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32141 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
32144 #~ msgstr "ColorUi"
32146 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32147 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
32149 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32150 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
32152 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32153 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
32155 #~ msgid "Publisher ID"
32156 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
32161 #~ msgid "TheoremTemplate"
32162 #~ msgstr "Modello di teorema"
32164 #~ msgid "Theorem #:"
32165 #~ msgstr "Teorema #:"
32167 #~ msgid "Lemma #:"
32168 #~ msgstr "Lemma #:"
32170 #~ msgid "Corollary #:"
32171 #~ msgstr "Corollario #:"
32173 #~ msgid "Proposition #:"
32174 #~ msgstr "Proposizione #:"
32176 #~ msgid "Conjecture #:"
32177 #~ msgstr "Congettura #:"
32179 #~ msgid "Criterion #:"
32180 #~ msgstr "Criterio #:"
32183 #~ msgstr "Fatto #:"
32185 #~ msgid "Axiom #:"
32186 #~ msgstr "Assioma #:"
32188 #~ msgid "Definition #:"
32189 #~ msgstr "Definizione #:"
32191 #~ msgid "Example #:"
32192 #~ msgstr "Esempio #:"
32194 #~ msgid "Condition #:"
32195 #~ msgstr "Condizione #:"
32197 #~ msgid "Problem #:"
32198 #~ msgstr "Problema #:"
32200 #~ msgid "Exercise #:"
32201 #~ msgstr "Esercizio #:"
32203 #~ msgid "Remark #:"
32204 #~ msgstr "Osservazione #:"
32206 #~ msgid "Claim #:"
32207 #~ msgstr "Asserzione #:"
32210 #~ msgstr "Nota #:"
32212 #~ msgid "Notation #:"
32213 #~ msgstr "Notazione #:"
32216 #~ msgstr "Caso #:"
32218 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32219 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
32221 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
32223 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
32225 #~ msgid "Overwrite all files?"
32226 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
32228 #~ msgid "Continue &asking"
32229 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
32231 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32232 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
32234 #~ msgid "Thin space"
32235 #~ msgstr "Spazio sottile"
32237 #~ msgid "Medium space"
32238 #~ msgstr "Spazio medio"
32240 #~ msgid "Thick space"
32241 #~ msgstr "Spazio spesso"
32243 #~ msgid "Negative thin space"
32244 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
32246 #~ msgid "Negative medium space"
32247 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
32249 #~ msgid "Negative thick space"
32250 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
32252 #~ msgid "Inter-word space"
32253 #~ msgstr "Spazio tra parole"
32255 #~ msgid "Date format"
32256 #~ msgstr "Formato data"
32258 #~ msgid "Unknown buffer info"
32259 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
32261 #~ msgid "QQuad Space"
32262 #~ msgstr "Spazio qquad"
32264 #~ msgid "Preview\t"
32265 #~ msgstr "Anteprima\t"
32267 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32268 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
32270 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32272 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
32274 #~ msgid "&Replace with..."
32275 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
32278 #~ msgstr "S&uccessivo"
32280 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32281 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32283 #~ msgid "Pre&vious"
32284 #~ msgstr "P&recedente"
32286 #~ msgid "&Keep case"
32287 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
32289 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32291 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
32293 #~ msgid "&Find..."
32294 #~ msgstr "T&rova..."
32296 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32297 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
32300 #~ msgstr "&Successivo"
32302 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32303 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32305 #~ msgid "&Previous"
32306 #~ msgstr "&Precedente"
32312 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32313 #~ "%1$s.layout,\n"
32314 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32315 #~ "class or style file required by it is not\n"
32316 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32317 #~ "for more information.\n"
32319 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
32320 #~ "%1$s.layout,\n"
32321 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
32322 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
32323 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
32325 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32326 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
32328 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32330 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
32333 #~ msgid "Any &word"
32334 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
32337 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32340 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
32343 #~ msgid "TextLabel"
32344 #~ msgstr "Etichetta"
32346 #~ msgid "Merge cells"
32347 #~ msgstr "Unisci celle"
32349 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32350 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
32352 #~ msgid "Branch Settings"
32353 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
32355 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32356 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32358 #~ msgid "Table Settings"
32359 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
32361 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32362 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32364 #~ msgid "Language ...|L"
32365 #~ msgstr "Lingua ...|L"
32367 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32368 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
32370 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32371 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
32373 #~ msgid "&Debug messages"
32374 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
32376 #~ msgid "Clear &automatically"
32377 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
32379 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32380 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
32382 #~ msgid "Box Settings"
32383 #~ msgstr "Impostazioni casella"
32385 #~ msgid "TeX Code Settings"
32386 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
32388 #~ msgid "Match found and replaced !"
32389 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
32391 #~ msgid "Close this panel"
32392 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
32395 #~ msgstr "Precedente"
32397 #~ msgid "Match..."
32398 #~ msgstr "Corrispondenza..."
32400 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32401 #~ msgstr "Trova testo LyX"
32403 #~ msgid "The Enter key works, too"
32404 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
32406 #~ msgid "The delete key works, too"
32407 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
32410 #~ msgstr "&Elimina"
32413 #~ msgstr "&Trova:"
32415 #~ msgid "Document in current file"
32416 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
32419 #~ msgstr "dall'inizio"
32422 #~ msgstr "dalla fine"
32425 #~ msgstr "in avanti"
32427 #~ msgid "backwards"
32428 #~ msgstr "all'indietro"
32433 #~ msgid " reached while searching "
32434 #~ msgstr " raggiunto cercando "
32436 #~ msgid "Continue searching from "
32437 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
32440 #~ msgstr "&Fittizio"
32442 #~ msgid "&Automatic clear"
32443 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
32445 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
32446 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
32448 #~ msgid "Show progress messages"
32449 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
32451 #~ msgid "(cancelling)"
32452 #~ msgstr "(annullamento)"
32454 #~ msgid "Anschrift:"
32455 #~ msgstr "Anschrift:"
32457 #~ msgid "Briefkopf:"
32458 #~ msgstr "Briefkopf:"
32461 #~ msgstr "Zusatz:"
32463 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32464 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32466 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32467 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32469 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32470 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32472 #~ msgid "Unterschrift:"
32473 #~ msgstr "Unterschrift:"
32475 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32476 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
32478 #~ msgid "Vorwahl:"
32479 #~ msgstr "Vorwahl:"
32481 #~ msgid "Telefon:"
32482 #~ msgstr "Telefon:"
32490 #~ msgid "Betreff:"
32491 #~ msgstr "Betreff:"
32494 #~ msgstr "Anrede:"
32499 #~ msgid "Anlage(n):"
32500 #~ msgstr "Anlage(n):"
32502 #~ msgid "Verteiler:"
32503 #~ msgstr "Verteiler:"
32506 #~ msgstr "Strasse"
32508 #~ msgid "Strasse:"
32509 #~ msgstr "Strasse:"
32517 #~ msgid "RetourAdresse:"
32518 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32520 #~ msgid "MeinZeichen:"
32521 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32523 #~ msgid "IhrZeichen:"
32524 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32526 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32527 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32541 #~ msgid "Adresse:"
32542 #~ msgstr "Adresse:"
32544 #~ msgid "Anlagen:"
32545 #~ msgstr "Anlagen:"
32547 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32548 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
32550 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32551 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
32556 #~ msgid "View Output|V"
32557 #~ msgstr "Mostra output|M"
32559 #~ msgid "Update Output|U"
32560 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32562 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32563 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
32565 #~ msgid "Find &Prev"
32566 #~ msgstr "Trova &precedente"
32568 #~ msgid "Replace P&rev"
32569 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
32571 #~ msgid "Current buffer only"
32572 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
32574 #~ msgid "Current file and all included files"
32575 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
32577 #~ msgid "Document"
32578 #~ msgstr "Documento"
32580 #~ msgid "All open buffers"
32581 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
32583 #~ msgid "Dropped Capitals"
32584 #~ msgstr "Capolettere"
32586 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32587 #~ msgstr "Capolettera"
32589 #~ msgid "Dropped Capital"
32590 #~ msgstr "Capolettera"
32592 #~ msgid "Find LyX...|X"
32593 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
32595 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32596 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
32601 #~ msgid "No file open!"
32602 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
32604 #~ msgid "Jump to the label"
32605 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32607 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32608 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
32611 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32612 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
32615 #~ msgid "Master Settings"
32616 #~ msgstr "Impostazioni nota"
32618 #~ msgid "Column Width"
32619 #~ msgstr "Larghezza colonna"
32622 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32623 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
32625 #~ msgid "Insert|n"
32626 #~ msgstr "Inserisci|s"
32629 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32631 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
32635 #~ msgstr "Lunghezza"
32637 #~ msgid "Opened inset"
32638 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
32640 #~ msgid "Opened Box Inset"
32641 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
32643 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32644 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
32646 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32647 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
32649 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32650 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
32652 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32653 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
32655 #~ msgid "Opened Float Inset"
32656 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
32658 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32659 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
32661 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32662 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
32664 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32665 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
32667 #~ msgid "Opened Note Inset"
32668 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
32670 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32671 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
32673 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32674 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
32676 #~ msgid "Opened table"
32677 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
32679 #~ msgid "Opened Text Inset"
32680 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
32682 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32683 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
32685 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32686 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
32688 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32689 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
32691 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32693 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
32694 #~ "diverso da quello prestabilito"
32696 #~ msgid "Use input encod&ing"
32697 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
32699 #~ msgid "Toggle Label|L"
32700 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
32703 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32705 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
32706 #~ "aspell_english\"."
32709 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32710 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32711 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32713 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
32714 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
32715 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
32721 #~ msgid "Accept Change|C"
32722 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
32725 #~ msgid "C&ommand:"
32726 #~ msgstr "&Comando:"
32728 #~ msgid "&BibTeX command:"
32729 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32731 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32732 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
32734 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32735 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
32737 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32738 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
32740 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32741 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
32743 #~ msgid "View|V[[show]]"
32744 #~ msgstr "Mostra output|M"
32746 #~ msgid "View DVI"
32747 #~ msgstr "Mostra DVI"
32749 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32750 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
32752 #~ msgid "View PostScript"
32753 #~ msgstr "Mostra Postscript"
32755 #~ msgid "Update DVI"
32756 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
32758 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32759 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
32761 #~ msgid "Update PostScript"
32762 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
32764 #~ msgid "Thesaurus failure"
32765 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
32768 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32772 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
32779 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32780 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
32782 #~ msgid "B&rowse..."
32783 #~ msgstr "S&foglia..."
32785 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32786 #~ msgstr "Numero di copie"
32788 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32789 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
32794 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32795 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
32797 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32798 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
32800 #~ msgid "Spellchecker error"
32801 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
32804 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32805 #~ "Maybe it has been killed."
32807 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
32808 #~ "Forse è stato terminato."
32810 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32811 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
32813 #~ msgid "Go back to Reference|G"
32814 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
32817 #~ msgid "Phantom Text"
32818 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
32823 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
32824 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
32826 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
32827 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
32829 #~ msgid "&Postscript driver:"
32830 #~ msgstr "&Driver postscript:"
32832 #~ msgid "Append Parameter"
32833 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
32835 #~ msgid "Remove Last Parameter"
32836 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
32838 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
32839 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
32841 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
32842 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
32844 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
32845 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
32847 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
32848 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
32850 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
32851 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
32853 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
32854 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
32856 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
32857 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
32859 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32861 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
32862 #~ "tabelle in formato testo semplice"
32864 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32865 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
32867 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32868 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
32870 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32871 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
32874 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32875 #~ "You may not have the right languages installed."
32877 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
32878 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
32881 #~ "The ispell process returned an error.\n"
32882 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
32884 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
32885 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
32888 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32891 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
32892 #~ "nella codifica `%2$s'."
32894 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32896 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
32899 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32900 #~ "encoding `%2$s'."
32902 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
32903 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
32906 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32907 #~ "encoding `%2$s'."
32909 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
32910 #~ "nella codifica `%2$s'."
32912 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
32913 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
32918 #~ msgid "pspell (library)"
32919 #~ msgstr "pspell (libreria)"
32921 #~ msgid "aspell (library)"
32922 #~ msgstr "aspell (libreria)"
32924 #~ msgid "*.ispell"
32925 #~ msgstr "*.ispell"
32930 #~ msgid "algorithm"
32931 #~ msgstr "Algoritmo"
32934 #~ msgstr "tableau"
32936 #~ msgid "Filtering layouts with \""
32937 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
32939 #~ msgid "keywords"
32940 #~ msgstr "parole chiave"
32942 #~ msgid "Table of Contents|a"
32943 #~ msgstr "Indice generale|g"
32948 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
32950 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
32952 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
32953 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
32955 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
32956 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
32958 #~ msgid "Austrian"
32959 #~ msgstr "Austriaco"
32961 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
32962 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
32965 #~ msgstr "Britannico"
32967 #~ msgid "Canadian"
32968 #~ msgstr "Canadese"
32970 #~ msgid "LinuxDoc"
32971 #~ msgstr "LinuxDoc"
32973 #~ msgid "LinuxDoc|x"
32974 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
32981 #~ msgid "Reference\t"
32982 #~ msgstr "Riferimento"
32985 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
32986 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
32989 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
32990 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
32993 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
32994 #~ msgstr "RetourAdresse"
32997 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
32998 #~ msgstr "Postvermerk"
33001 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33002 #~ msgstr "IhrZeichen"
33005 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33006 #~ msgstr "IhrSchreiben"
33009 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33010 #~ msgstr "MeinZeichen"
33013 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33014 #~ msgstr "Unterschrift"
33019 #~ msgid "Braille mirror off"
33020 #~ msgstr "Braille mirror off"
33022 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33023 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
33025 #~ msgid "LaTeX default"
33026 #~ msgstr "LaTeX default"
33028 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33029 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
33031 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33032 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
33034 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33035 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
33037 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33038 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
33040 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33041 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
33043 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33044 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
33046 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33047 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
33049 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33050 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
33053 #~ "Layout had to be changed from\n"
33054 #~ "%1$s to %2$s\n"
33055 #~ "because of class conversion from\n"
33058 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
33060 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
33063 #~ msgid "Changed Layout"
33064 #~ msgstr "Layout modificato"
33066 #~ msgid "Unknown layout"
33067 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
33070 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33071 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33073 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
33074 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
33076 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33077 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
33079 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33080 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
33082 #~ msgid "Display image in LyX"
33083 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
33085 #~ msgid "Screen display"
33086 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
33088 #~ msgid "Monochrome"
33089 #~ msgstr "Bianco e nero"
33091 #~ msgid "Grayscale"
33092 #~ msgstr "Scala di grigi"
33097 #~ msgid "&Display:"
33098 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
33101 #~ msgstr "Sca&la:"
33103 #~ msgid "Scr&een Display:"
33104 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
33106 #~ msgid "Do not display"
33107 #~ msgstr "Non mostrare"
33109 #~ msgid "Unknown Info: "
33110 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
33112 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33113 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
33115 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
33116 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"