1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-11-06 01:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 23:05+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\cygwin\\usr\\local\\src\\lyx\\lyx-devel\n"
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgstr "Ringraziamenti"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: Inserimento testo"
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "È la chiave bibliografica"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "Stile citazione"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "&Predefinito (numerico)"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "&Stile Natbib:"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un database BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Inserire il nome del database BibTeX da usare"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "tutti i riferimenti citati"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "tutti i riferimenti"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "Rimuovi il database selezionato"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "Aggiungi un file database BibTeX"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgstr "&Aggiungi..."
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "Database BibTeX da usare"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgstr "Ba&si di dati"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "È lo stile BibTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "Sposta in alto il database selezionato"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Sposta in basso il database selezionato"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 msgid "Allow &page breaks"
273 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
278 msgstr "Allineamento"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
281 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
282 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgstr "Ad estensione"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
307 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
329 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
330 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
349 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
363 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
370 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgstr "Casella &interna:"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgstr "&Decorazione:"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgstr "Valore dell'altezza"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgstr "Valore della larghezza"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
397 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "Tipi di caselle supportate"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "&Rami diponibili:"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "Selezionare un ramo"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "&Rami disponibili:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "(&Dis)attiva"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "Modifica colore..."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgstr "Cara&ttere: "
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgstr "Dimen&sione:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgstr "Piccolissimo"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgstr "Molto piccolo"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgstr "Molto grande"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "Vai alla modifica successiva"
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgstr "&Modifica successiva"
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "Accetta questa modifica"
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "Rifiuta questa modifica"
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgstr "Famiglia caratteri"
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgstr "Forma carattere"
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgstr "Serie carattere"
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgstr "Colore carattere"
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "Mai commutati"
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgstr "Dimensione carattere"
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "Sempre commutati"
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgstr "&Commuta tutto"
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "Cerca citazione"
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "Campo di ricerca:"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
707 msgstr "Tutti i campi"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "Espress&ione regolare"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgstr "Tipi di voce:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "Tutti i tipi di voce"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "Cerca &mentre si digita"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgstr "Formattazione"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "Elenca tutti gli autori"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "For&za maiuscolo"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "Stile &citazione:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "Testo &prima:"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgstr "Testo &dopo:"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "Citazioni &selezionate:"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgstr "Codice TeX: "
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "&Accoppia automaticamente"
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgstr "&Dimensione:"
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "Inserisci i delimitatori"
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "Mostra contenuti ERT"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
872 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
876 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
878 msgstr "Descrizione:"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
896 msgid "Select a file"
897 msgstr "Selezionare un file"
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
908 msgid "Available templates"
909 msgstr "Modelli disponibili"
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
913 msgid "LaTe&X and LyX options"
914 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
917 msgid "LaTeX Options"
918 msgstr "Opzioni per LaTeX"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
930 msgstr "&Mostra in LyX"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
936 msgid "Percentage to scale by in LyX"
937 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
941 msgid "Sca&le on Screen (%):"
942 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
945 msgid "Si&ze and Rotation"
946 msgstr "Dimensione e rota&zione"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
956 msgid "Angle to rotate image by"
957 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
963 msgid "The origin of the rotation"
964 msgstr "È l'origine della rotazione"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
980 msgid "Height of image in output"
981 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
985 msgid "Width of image in output"
986 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
989 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
990 msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione più grande"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
994 msgid "&Maintain aspect ratio"
995 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1003 msgid "Clip to bounding box values"
1004 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1008 msgid "Clip to &bounding box"
1009 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1013 msgid "&Left bottom:"
1014 msgstr "In basso a &sinistra:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1023 msgstr "In alto a &destra:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1027 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1028 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1032 msgid "&Get from File"
1033 msgstr "Come da &file"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1039 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1045 msgid "Use &default placement"
1046 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1049 msgid "Advanced Placement Options"
1050 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1053 msgid "&Top of page"
1054 msgstr "&Inizio pagina"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1057 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1058 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1061 msgid "Here de&finitely"
1062 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1065 msgid "&Here if possible"
1066 msgstr "&Qui se possibile"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1069 msgid "&Page of floats"
1070 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1073 msgid "&Bottom of page"
1074 msgstr "&Piè pagina"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1077 msgid "&Span columns"
1078 msgstr "&Attraversa colonne"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1081 msgid "&Rotate sideways"
1082 msgstr "&Ruota lateralmente"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1093 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1095 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1096 "Giapponese o Coreano"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1099 msgid "Use old style instead of lining figures"
1100 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1103 msgid "Use &Old Style Figures"
1104 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1107 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1108 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1111 msgid "Use true S&mall Caps"
1112 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1115 msgid "Select the default family for the document"
1116 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1120 msgstr "&Dimensione base:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1123 msgid "&Default Family:"
1124 msgstr "&Famiglia base:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1127 msgid "&Sans Serif:"
1128 msgstr "&Senza grazie:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1131 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1132 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1136 msgstr " S&cala (%):"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1139 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1141 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1150 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1151 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1154 msgid "&Typewriter:"
1155 msgstr "&Monospazio:"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1158 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1159 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1163 msgstr " Sc&ala (%):"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1166 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1168 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1176 msgid "Select an image file"
1177 msgstr "Selezionare un file immagine"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1181 msgstr "Dimensionamento"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1184 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1188 msgid "Set &height:"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1192 msgid "&Scale Graphics (%):"
1193 msgstr "&Scala (%):"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1196 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1197 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1201 msgstr "&Larghezza:"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1204 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1206 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1209 msgid "Rotate Graphics"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1214 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1217 msgid "Ro&tate after scaling"
1218 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1225 msgid "A&ngle (Degrees):"
1226 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1230 msgid "File name of image"
1231 msgstr "Nome del file immagine"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1249 msgid "Additional LaTeX options"
1250 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1253 msgid "LaTeX &options:"
1254 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1258 msgstr "Modalità bozza"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1262 msgstr "Modalità &bozza"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1265 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1266 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1269 msgid "Don't un&zip on export"
1270 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1274 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1275 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1277 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1278 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1281 msgid "Sho&w in LyX"
1282 msgstr "&Mostra in LyX"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1285 msgid "&Initialize Group Name:"
1286 msgstr "&Identificativo di gruppo:"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1289 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1290 msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1293 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1294 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1297 msgid "..............."
1298 msgstr ".............."
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1305 msgid "<-----------"
1306 msgstr "<-----------"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1309 msgid "----------->"
1310 msgstr "----------->"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1313 msgid "\\-----v-----/"
1314 msgstr "\\-----v-----/"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1317 msgid "/-----^-----\\"
1318 msgstr "/-----^-----\\"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgstr "&Spaziatura:"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1325 msgid "Supported spacing types"
1326 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1329 msgid "Inter-word space"
1330 msgstr "Spazio tra parole"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1334 msgstr "Spazio sottile"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1337 msgid "Negative thin space"
1338 msgstr "Spazio sottile negativo"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1341 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1342 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1346 msgstr "Un quadratone (1 em)"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1349 msgid "Double Quad (2 em)"
1350 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1353 msgid "Horizontal Fill"
1354 msgstr "Riempimento orizzontale"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1360 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1363 msgstr "Personalizzato"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1370 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1372 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1375 msgid "&Fill Pattern:"
1376 msgstr "&Modello di riempimento:"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1380 msgstr "&Protezione:"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1383 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1384 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1387 msgid "Specify the link target"
1388 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1392 msgstr "Tipo collegamento"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1395 msgid "Link to the web or to every other target"
1396 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1403 msgid "Link to an email address"
1404 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1408 msgstr "Posta &elettronica"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1411 msgid "Link to a file"
1412 msgstr "Collegamento ad un file"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1422 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1428 msgid "Name associated with the URL"
1429 msgstr "Nome associato con l'URL"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1433 msgstr "Des&tinazione:"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1441 msgid "Listing Parameters"
1442 msgstr "Parametri per listati"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1445 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1446 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1447 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1451 msgid "&Bypass validation"
1452 msgstr "&Evita validazione"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1456 msgstr "Di&dascalia:"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1460 msgstr "&Etichetta:"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1463 msgid "Mo&re parameters"
1464 msgstr "Alt&ri parametri"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1467 msgid "Underline spaces in generated output"
1468 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1471 msgid "&Mark spaces in output"
1472 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1475 msgid "Show LaTeX preview"
1476 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1479 msgid "&Show preview"
1480 msgstr "&Mostra anteprima"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1483 msgid "File name to include"
1484 msgstr "Nome del file da includere"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1487 msgid "&Include Type:"
1488 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1504 msgid "Program Listing"
1505 msgstr "Listato di programma"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1508 msgid "Edit the file"
1509 msgstr "Edita il file"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1515 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1516 msgid "Information Type:"
1517 msgstr "Tipo informazione:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1520 msgid "Information Name:"
1521 msgstr "Nome informazione:"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1528 msgid "Document &class"
1529 msgstr "&Classe documento"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1532 msgid "Click to select a local document class definition file"
1533 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1536 msgid "&Local Layout..."
1537 msgstr "&Layout locale..."
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1540 msgid "Class options"
1541 msgstr "Opzioni di classe"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1545 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1548 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1552 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1553 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1556 msgid "P&redefined:"
1557 msgstr "P&redefinito:"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1561 msgstr "Pers&onalizzato:"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1564 msgid "&Postscript driver:"
1565 msgstr "&Driver postscript:"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1568 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1569 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1572 msgid "Select de&fault master document"
1573 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1580 msgid "Enter the name of the default master document"
1581 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1588 msgid "Language &Default"
1589 msgstr "Lingua pre&definita"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1596 msgid "&Quote Style:"
1597 msgstr "&Stile virgolette:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1600 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1605 msgid "&Main Settings"
1606 msgstr "Impostazioni principali"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1610 msgstr "Posizionamento"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1613 msgid "Check for inline listings"
1614 msgstr "Selezionare per listati in linea"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1617 msgid "&Inline listing"
1618 msgstr "&Listato in linea"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1621 msgid "Check for floating listings"
1622 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1626 msgstr "Listato flottante"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1630 msgstr "&Posizionamento:"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1633 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1634 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1637 msgid "Line numbering"
1638 msgstr "&Numerazione linee"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1645 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1646 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1653 msgid "Difference between two numbered lines"
1654 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1658 msgstr "Dimensione carattere:"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1661 msgid "Choose the font size for line numbers"
1662 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1671 msgstr "Dimensione carattere:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1674 msgid "The content's base font size"
1675 msgstr "Dimensione base del carattere"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1678 msgid "Font Famil&y:"
1679 msgstr "Famiglia carattere"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1682 msgid "The content's base font style"
1683 msgstr "Stile base del carattere"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1686 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1687 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1690 msgid "&Break long lines"
1691 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1694 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1695 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1698 msgid "S&pace as symbol"
1699 msgstr "S&pazio come simbolo"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1702 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1703 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1706 msgid "Space i&n string as symbol"
1707 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1710 msgid "Tab&ulator size:"
1711 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1714 msgid "Use extended character table"
1715 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1718 msgid "&Extended character table"
1719 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1723 msgstr "Lin&guaggio:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1726 msgid "Select the programming language"
1727 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1734 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1736 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1743 msgid "Fi&rst line:"
1744 msgstr "P&rima linea:"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1747 msgid "The first line to be printed"
1748 msgstr "Prima linea da stampare"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1752 msgstr "Ultima linea:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1755 msgid "The last line to be printed"
1756 msgstr "Ultima linea da stampare"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1763 msgid "More Parameters"
1764 msgstr "Altri parametri"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1768 msgid "Feedback window"
1769 msgstr "Finestra di riscontro"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1772 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1774 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
1777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1778 msgid "Copy to Clip&board"
1779 msgstr "Copia negli appunti"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1782 msgid "Update the display"
1783 msgstr "Aggiorna schermo"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1791 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1792 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1795 msgid "&Default Margins"
1796 msgstr "&Margini predefiniti"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1800 msgstr "&Superiore:"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1804 msgstr "&Inferiore:"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1816 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1819 msgid "Head &height:"
1820 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1824 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1827 msgid "&Column Sep:"
1828 msgstr "Separazione &colonne:"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1834 msgid "Number of rows"
1835 msgstr "Numero di righe"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1846 msgid "Number of columns"
1847 msgstr "Numero di colonne"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1855 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1856 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1859 msgid "Vertical alignment"
1860 msgstr "Allineamento verticale"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1864 msgstr "&Verticale:"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1867 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1868 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1871 msgid "&Horizontal:"
1872 msgstr "&Orizzontale:"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1875 msgid "&Use AMS math package automatically"
1876 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1879 msgid "Use AMS &math package"
1880 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1883 msgid "Use esint package &automatically"
1884 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1887 msgid "Use &esint package"
1888 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1892 msgstr "&Disponibili:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1906 msgstr "S&elezionati:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1910 msgstr "Ordina &come:"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1913 msgid "&Description:"
1914 msgstr "&Descrizione:"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1925 msgid "LyX internal only"
1926 msgstr "Solo interna a LyX"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1930 msgstr "&Nota di LyX"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1933 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1934 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1941 msgid "Print as grey text"
1942 msgstr "Stampata con testo in grigio"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1949 msgid "&List in Table of Contents"
1950 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1954 msgstr "&Numerazione"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
1959 msgstr "Layout pagina"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1962 msgid "Paper Format"
1963 msgstr "Formato carta"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1966 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1968 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
1969 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1972 msgid "Style used for the page header and footer"
1973 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1976 msgid "Headings &style:"
1977 msgstr "&Stile intestazioni:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1981 msgstr "&Orizzontale"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1989 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1994 msgid "&Orientation:"
1995 msgstr "&Orientamento"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1998 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1999 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2002 msgid "&Two-sided document"
2003 msgstr "Documento su &due facce"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2006 msgid "I&mmediate Apply"
2007 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2010 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2012 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2015 msgid "Paragraph's &Default"
2016 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2028 msgstr "A &sinistra"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2032 msgstr "&Giustificato"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2035 msgid "&Indent Paragraph"
2036 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2040 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2044 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2045 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2048 msgid "Lo&ngest label"
2049 msgstr "Etichetta più &lunga"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2052 msgid "Line &spacing"
2053 msgstr "I&nterlinea"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2070 msgid "&Use hyperref support"
2071 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2079 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2081 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2085 msgid "Automatically fi&ll header"
2086 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2089 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2090 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2093 msgid "Load in &fullscreen mode"
2094 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2097 msgid "Header Information"
2098 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2114 msgstr "&Parole chiave:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2118 msgstr "&Ipercollegamenti"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2121 msgid "Allows link text to break across lines."
2122 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2125 msgid "B&reak links over lines"
2126 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2129 msgid "No &frames around links"
2130 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2133 msgid "C&olor links"
2134 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2137 msgid "Bibliographical backreferences"
2138 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2141 msgid "B&ackreferences:"
2142 msgstr "Riferimenti inversi:"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2146 msgstr "Segnali&bri"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2149 msgid "G&enerate Bookmarks"
2150 msgstr "G&enera segnalibri"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2153 msgid "&Numbered bookmarks"
2154 msgstr "Segnalibri &numerati"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2157 msgid "Number of levels"
2158 msgstr "Numero di livelli"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2161 msgid "&Open bookmarks"
2162 msgstr "Apri &segnalibri"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2165 msgid "Additional o&ptions"
2166 msgstr "Op&zioni addizionali"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2169 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2170 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2174 msgstr "&Modifica..."
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2178 msgstr "Modo matematico"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2182 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2185 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2186 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2189 msgid "Automatic in&line completion"
2190 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2193 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2195 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2196 "dopo il ritardo specificato."
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2199 msgid "Automatic p&opup"
2200 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2208 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2211 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2212 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2215 msgid "Automatic &inline completion"
2216 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2219 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2221 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2222 "dopo il ritardo specificato."
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2225 msgid "Automatic &popup"
2226 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2230 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2233 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2234 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2237 msgid "Cursor i&ndicator"
2238 msgstr "I&ndicatore cursore"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2241 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2247 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2248 "if it is available."
2250 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2251 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2254 msgid "s inline completion dela&y"
2255 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2259 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2260 "if it is available."
2262 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2263 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2266 msgid "s popup d&elay"
2267 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2271 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2272 "It will be shown right away."
2274 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2275 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2280 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2283 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2284 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2287 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2288 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2292 msgstr "C&onvertitore:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2295 msgid "E&xtra flag:"
2296 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2299 msgid "&From format:"
2300 msgstr "Dal &formato:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2304 msgstr "&Al formato:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2318 msgid "Converter Defi&nitions"
2319 msgstr "Convertitori defi&niti"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2322 msgid "Converter File Cache"
2323 msgstr "Cache per i convertitori"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2330 msgid "&Maximum Age (in days):"
2331 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2334 msgid "&Date format:"
2335 msgstr "&Formato data:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2338 msgid "Date format for strftime output"
2339 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2342 msgid "Display &Graphics"
2343 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2346 msgid "Instant &Preview:"
2347 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2356 msgstr "Escluso matematica"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2367 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2368 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2371 msgid "Sort &environments alphabetically"
2372 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2375 msgid "&Group environments by their category"
2376 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2379 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2380 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2383 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2384 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2387 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2388 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2392 msgstr "Schermo intero"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2395 msgid "&Limit text width"
2396 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2399 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2400 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2403 msgid "Hide tabba&r"
2404 msgstr "Nascondi ling&uetta"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2407 msgid "Hide scr&ollbar"
2408 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2411 msgid "&Hide toolbars"
2412 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2419 msgid "S&hort Name:"
2420 msgstr "Nome corto:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2423 msgid "Vector graphi&cs format"
2424 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2427 msgid "&Document format"
2428 msgstr "Formato &documento"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2432 msgstr "&Visualizzatore:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2440 msgstr "Sc&orciatoia:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2444 msgstr "E&stensione:"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2448 msgstr "&Trascrittore:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2456 msgstr "Nome utente"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2459 msgid "Your E-mail address"
2460 msgstr "Iindirizzo e-mail"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2467 msgid "Use &keyboard map"
2468 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2478 msgstr "Sf&oglia..."
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2486 msgstr "S&foglia..."
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2493 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2494 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2498 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2499 "speed it up, low values slow it down."
2501 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2502 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2505 msgid "&User Interface language:"
2506 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2510 msgid "Select the default language of your documents"
2511 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2514 msgid "&Default language:"
2515 msgstr "Lingua &predefinita:"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2518 msgid "Language pac&kage:"
2519 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2522 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2524 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2527 msgid "Command s&tart:"
2528 msgstr "Comando avv&io:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2531 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2532 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2535 msgid "Command e&nd:"
2536 msgstr "Comando &fine:"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2539 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2540 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2543 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2544 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2552 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2553 "the language package)"
2555 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
2556 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2564 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2567 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
2568 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2576 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2579 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
2580 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2584 msgstr "Auto&termine"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2587 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2588 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2591 msgid "Mark &foreign languages"
2592 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2595 msgid "Right-to-left language support"
2596 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2600 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2602 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
2603 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2606 msgid "Enable &RTL support"
2607 msgstr "Abilita supporto &RTL"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2610 msgid "Cursor movement:"
2611 msgstr "Movimento cursore:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2622 msgid "&Nomenclature command:"
2623 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2626 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2627 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2630 msgid "&Index command:"
2631 msgstr "Comando per &indice:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2634 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2635 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2638 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2640 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
2641 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2644 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2645 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2649 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2650 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2651 "rather than the Cygwin teTeX."
2653 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
2654 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
2655 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2658 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2659 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2662 msgid "Set class options to default on class change"
2664 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
2665 "quando la classe viene cambiata"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2668 msgid "&Reset class options when document class changes"
2669 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2683 msgid "US executive"
2684 msgstr "Esecutivo US"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2707 msgid "BibTeX command and options"
2708 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2711 msgid "Chec&kTeX command:"
2712 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2715 msgid "&BibTeX command:"
2716 msgstr "Comando &BibTeX:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2719 msgid "CheckTeX start options and flags"
2720 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2723 msgid "Te&X encoding:"
2724 msgstr "Codifica Te&X:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2727 msgid "Default paper si&ze:"
2728 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2731 msgid "&Working directory:"
2732 msgstr "Cartella di &lavoro:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2744 msgid "&Document templates:"
2745 msgstr "Modelli di &documento:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2748 msgid "&Example files:"
2749 msgstr "File di &esempio:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2752 msgid "&Backup directory:"
2753 msgstr "Cartella di &backup:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2756 msgid "Ly&XServer pipe:"
2757 msgstr "Ly&XServer pipe:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2760 msgid "&Temporary directory:"
2761 msgstr "Cartella &temporanea:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2764 msgid "&PATH prefix:"
2765 msgstr "&Prefisso del percorso:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2769 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2770 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2771 "paragraphs are separated by a blank line."
2773 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
2774 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
2776 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2779 msgid "Output &line length:"
2780 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2783 msgid "&roff command:"
2784 msgstr "comando &roff:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2787 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2789 "Applicazione esterna per formattare\n"
2790 "tabelle in formato testo semplice"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2793 msgid "Printer Command Options"
2794 msgstr "Opzioni comando di stampa"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2797 msgid "Extension to be used when printing to file."
2798 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2801 msgid "File ex&tension:"
2802 msgstr "Es&tensione file:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2805 msgid "Option used to print to a file."
2806 msgstr "Opzione per stampare su file."
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2809 msgid "Print to &file:"
2810 msgstr "Stampa su &file:"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2813 msgid "Option used to print to non-default printer."
2814 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2817 msgid "Set p&rinter:"
2818 msgstr "Alla st&ante:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2821 msgid "Option used with spool command to set printer."
2822 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2825 msgid "Spool pr&inter:"
2826 msgstr "Pref&isso spool:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2830 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2833 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
2834 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2837 msgid "Spool &command:"
2838 msgstr "&Comando spool:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2841 msgid "Option used to reverse page order."
2842 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2845 msgid "Re&verse pages:"
2846 msgstr "In&verti pagine:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2850 msgstr "Oriz&zontale:"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2853 msgid "Number of Co&pies:"
2854 msgstr "Numero di copie"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2857 msgid "Option used to set number of copies."
2858 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2861 msgid "Option used to print a range of pages."
2862 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2866 msgstr "Co&llazione:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2869 msgid "Pa&ge range:"
2870 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2873 msgid "Option used to collate multiple copies."
2874 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2878 msgstr "Pagine &dispari:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2881 msgid "&Even pages:"
2882 msgstr "Pagine &pari:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2885 msgid "Paper t&ype:"
2886 msgstr "T&ipo carta:"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2889 msgid "Paper si&ze:"
2890 msgstr "Fo&rmato carta:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2893 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2894 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2897 msgid "E&xtra options:"
2898 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2901 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2902 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2906 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2907 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2910 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
2911 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
2912 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2915 msgid "Adapt output to printer"
2916 msgstr "Adatta l'output alla stampante"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2919 msgid "Name of the default printer"
2920 msgstr "Nome della stampante predefinita"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2923 msgid "Default &printer:"
2924 msgstr "Stam&pante predefinita:"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2927 msgid "Printer co&mmand:"
2928 msgstr "Co&mando di stampa:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2931 msgid "Sa&ns Serif:"
2932 msgstr "Se&nza Grazie:"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2935 msgid "T&ypewriter:"
2936 msgstr "Monospazio:"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2939 msgid "Screen &DPI:"
2940 msgstr "&DPI dello schermo:"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2948 msgstr "Dimensioni carattere"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2952 msgstr "Molto grande:"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2956 msgstr "Grandissimo:"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2964 msgstr "Gigantesco:"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2968 msgstr "Piccolissimo:"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2972 msgstr "Molto piccolo:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2992 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2995 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
2996 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2999 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3000 msgstr "Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3008 msgstr "&File scorciatoie:"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3011 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3012 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3015 msgid "Al&ternative language:"
3016 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3019 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3021 "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
3022 "diverso da quello prestabilito"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3025 msgid "Personal &dictionary:"
3026 msgstr "&Dizionario personale:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3029 msgid "Escape cha&racters:"
3030 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3033 msgid "Spellchec&ker executable:"
3034 msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3037 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3038 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3041 msgid "Use input encod&ing"
3042 msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3045 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3046 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3049 msgid "Accept compound &words"
3050 msgstr "Accetta &parole composte"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3057 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3059 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3060 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3063 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3065 "Consenti salvataggio/ripristino di posizione e geometria della finestra"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3068 msgid "Restore cursor positions"
3069 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3072 msgid "Load opened files from last session"
3073 msgstr "Carica i file aper&ti nell'ultima sessione"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3076 msgid "Clear All Session Information"
3077 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3084 msgid "&Maximum last files:"
3085 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3092 msgid "B&ackup documents, every"
3093 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3096 msgid "Open documents in &tabs"
3097 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3100 msgid "Automatic help"
3101 msgstr "Aiuto automatico"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3105 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3106 "the main work area of an edited document"
3108 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3109 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3112 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3113 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3117 msgstr "Sfogl&ia..."
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3120 msgid "&User interface file:"
3121 msgstr "File interfaccia &utente:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3133 msgid "Page number to print from"
3134 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3137 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3141 msgid "Page number to print to"
3142 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3145 msgid "Print all pages"
3146 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3157 msgid "Print &odd-numbered pages"
3158 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3161 msgid "Print &even-numbered pages"
3162 msgstr "Stampa pagine &pari"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3165 msgid "Print in reverse order"
3166 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3169 msgid "Re&verse order"
3170 msgstr "Ordine in&verso"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3177 msgid "Number of copies"
3178 msgstr "Numero di copie"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3181 msgid "Collate copies"
3182 msgstr "Ordina copie"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3193 msgid "Print Destination"
3194 msgstr "Destinazione della stampa"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3197 msgid "Send output to the printer"
3198 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3202 msgstr "Stampa&nte:"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3205 msgid "Send output to the given printer"
3206 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3209 msgid "Send output to a file"
3210 msgstr "Manda l'output su file"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3214 msgstr "Etichett&e in:"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3217 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3218 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3222 msgstr "<riferimento>"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3225 msgid "(<reference>)"
3226 msgstr "(<riferimento>)"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3233 msgid "on page <page>"
3234 msgstr "a pagina <pagina>"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3237 msgid "<reference> on page <page>"
3238 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3241 msgid "Formatted reference"
3242 msgstr "Riferimento formattato"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3245 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3246 msgstr "Ordina etichette in ordine alfabetico"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3253 msgid "Update the label list"
3254 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3257 msgid "Jump to the label"
3258 msgstr "Salta all'etichetta"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3261 msgid "&Go to Label"
3262 msgstr "&Vai all'etichetta"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3269 msgid "Replace &with:"
3270 msgstr "Sostituisci &con:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3273 msgid "Case &sensitive"
3274 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3277 msgid "Match whole words onl&y"
3278 msgstr "Sol&o parole intere"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3282 msgstr "Trova &successivo"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3288 msgstr "&Sostituisci"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3291 msgid "Replace &All"
3292 msgstr "Sostituisci &tutto"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3295 msgid "Search &backwards"
3296 msgstr "Cerca &all'indietro"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3299 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3300 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "&Esporta formati:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 msgid "Edit shortcut"
3312 msgstr "Edita scorciatoia"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3315 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3316 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3319 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3320 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3324 msgstr "&Elimina tasto"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3327 msgid "Clear current shortcut"
3328 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3337 msgstr "&Scorciatoia:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3345 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3346 "the 'Clear' button"
3348 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3349 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3352 msgid "Suggestions:"
3353 msgstr "Suggerimenti:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3356 msgid "Replace word with current choice"
3357 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3360 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3361 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3364 msgid "Ignore this word"
3365 msgstr "Ignora questo termine"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3372 msgid "Ignore this word throughout this session"
3373 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3377 msgstr "I&gnora tutto"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3380 msgid "Replacement:"
3381 msgstr "Sostituzione:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3384 msgid "Current word"
3385 msgstr "Termine attuale"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3388 msgid "Unknown word:"
3389 msgstr "Termine sconosciuto:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3392 msgid "Replace with selected word"
3393 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3397 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3400 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
3401 "UTF-8 per l'intera gamma."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3405 msgstr "Ca&tegoria:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3408 msgid "Select this to display all available characters at once"
3410 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3413 msgid "&Display all"
3414 msgstr "&Visualizza tutto"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3417 msgid "&Table Settings"
3418 msgstr "&Impostazioni tabella"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3421 msgid "Column Width"
3422 msgstr "Larghezza colonna"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3425 msgid "Fixed width of the column"
3426 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3430 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3433 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3437 msgid "&Vertical alignment in row:"
3438 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3441 msgid "&Horizontal alignment:"
3442 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3445 msgid "Horizontal alignment in column"
3446 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3449 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3451 msgstr "Giustificato"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3454 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3455 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3458 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3459 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3462 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3463 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3466 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3467 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3471 msgstr "Unisci celle"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3474 msgid "&Multicolumn"
3475 msgstr "&Multi colonna"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3478 msgid "LaTe&X argument:"
3479 msgstr "Argomento LaTe&X:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3482 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3483 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3491 msgstr "Tutti i bordi"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3494 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3495 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3502 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3503 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3506 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3507 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3514 msgid "Use default (grid-like) border style"
3515 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3519 msgstr "Prede&finito"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3523 msgstr "Imposta bordi"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3526 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3527 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3530 msgid "Additional Space"
3531 msgstr "Spazio addizionale"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3534 msgid "T&op of row:"
3535 msgstr "In cima alla riga:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3538 msgid "Botto&m of row:"
3539 msgstr "In fondo alla riga:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3542 msgid "Bet&ween rows:"
3543 msgstr "Tra le righe:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3547 msgstr "Tabella &lunga"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3550 msgid "Set a page break on the current row"
3551 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3554 msgid "Page &break on current row"
3555 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3559 msgstr "Impostazioni"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3566 msgid "Border above"
3567 msgstr "Bordo superiore"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3570 msgid "Border below"
3571 msgstr "Bordo inferiore"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3579 msgstr "Intestazione:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3582 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3584 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:954
3591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3607 msgid "First header:"
3608 msgstr "Prima intestazione:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3611 msgid "This row is the header of the first page"
3612 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3615 msgid "Don't output the first header"
3616 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3628 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3629 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3632 msgid "Last footer:"
3633 msgstr "Ultima coda:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3636 msgid "This row is the footer of the last page"
3637 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3640 msgid "Don't output the last footer"
3641 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3645 msgstr "Didascalia:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3649 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3652 msgid "&Use long table"
3653 msgstr "&Usa tabella lunga"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3656 msgid "Current cell:"
3657 msgstr "Cella corrente:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3660 msgid "Current row position"
3661 msgstr "Posizione riga corrente"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3664 msgid "Current column position"
3665 msgstr "Posizione colonna corrente"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3668 msgid "Close this dialog"
3669 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3672 msgid "Rebuild the file lists"
3673 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3681 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3683 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
3684 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3691 msgid "Selected classes or styles"
3692 msgstr "Classi o stili disponibili"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3695 msgid "LaTeX classes"
3696 msgstr "Classi LaTeX"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3699 msgid "LaTeX styles"
3700 msgstr "Stili LaTeX"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3703 msgid "BibTeX styles"
3704 msgstr "Stili BibTeX"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3707 msgid "Toggles view of the file list"
3708 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3712 msgstr "Mostra &percorso"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3719 msgid "Separate paragraphs with"
3720 msgstr "Separa paragrafi con"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3723 msgid "Listing settings"
3724 msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3727 msgid "Format text into two columns"
3728 msgstr "Formatta testo su due colonne"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3731 msgid "Two-&column document"
3732 msgstr "Documento su due &colonne"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3735 msgid "&Vertical space"
3736 msgstr "Spazio &verticale"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3739 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3740 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3743 msgid "&Indentation"
3744 msgstr "&Indentazione"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3747 msgid "&Line spacing:"
3748 msgstr "&Interlinea:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3752 msgstr "Voce d'indice"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3756 msgstr "&Parola chiave:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3764 msgid "The selected entry"
3765 msgstr "È la voce selezionata"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3769 msgstr "&Selezione:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3772 msgid "Replace the entry with the selection"
3773 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3777 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3778 "tables, and others)"
3780 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
3781 "elenco delle tabelle, ed altri)"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3785 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3792 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3793 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3800 msgid "Update navigation tree"
3801 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3810 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3811 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3814 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3815 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3818 msgid "Move selected item down by one"
3819 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3822 msgid "Move selected item up by one"
3823 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3831 msgstr "Salto predefinito"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3835 msgstr "Salto piccolo"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3839 msgstr "Salto medio"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3843 msgstr "Salto grande"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3847 msgstr "Riempimento verticale"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Sorgente intero"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3860 msgid "Unit of width value"
3861 msgstr "Unità di misura della larghezza"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3864 msgid "number of needed lines"
3865 msgstr "Numero necessario di linee"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3868 msgid "use number of lines"
3869 msgstr "Usa questo numero di linee"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3873 msgstr "&Linee a cingere:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3876 msgid "Outer (default)"
3877 msgstr "Esterno (default)"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3884 msgid "use overhang"
3885 msgstr "Usa sporgenza"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3889 msgstr "&Sporgenza:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3892 msgid "Overhang value"
3893 msgstr "Valore della sporgenza"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3896 msgid "Unit of overhang value"
3897 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3900 msgid "Check this to allow flexible placement"
3901 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3904 msgid "Allow &floating"
3905 msgstr "Consenti di &flottare"
3907 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
3908 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/amsart.layout:24
3909 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3910 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3911 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3912 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3913 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3914 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3917 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3918 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3919 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3920 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3921 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3923 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3924 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3926 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3927 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3932 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
3933 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3934 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
3935 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3936 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3937 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3938 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3939 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3942 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3943 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3944 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3945 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3946 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3947 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
3948 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3949 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3950 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3951 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3952 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3953 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3958 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
3959 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3960 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
3961 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3962 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3963 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3965 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3966 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3967 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3968 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3969 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3970 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
3971 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3972 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3973 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3974 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3976 msgstr "Sottosezione"
3978 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
3979 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3980 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
3981 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3982 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3984 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3985 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3986 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3987 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3988 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3989 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3990 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3991 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3992 msgid "Subsubsection"
3993 msgstr "Sotto sottosezione"
3995 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
3996 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
3997 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3998 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3999 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4000 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4002 msgstr "Elenco puntato"
4004 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4005 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4006 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4007 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4008 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4009 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4011 msgstr "Elenco numerato"
4013 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4014 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4015 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4016 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4018 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4019 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4022 msgstr "Descrizione"
4024 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4025 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4026 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4027 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4029 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4030 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4031 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4035 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4036 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4037 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4038 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4039 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4040 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4041 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4042 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4043 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4044 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4046 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4047 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4048 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4049 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4050 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4053 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4055 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4056 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4060 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4061 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4062 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4064 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4066 msgstr "Sottotitolo"
4068 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4069 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4070 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4071 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4072 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4073 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4075 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4077 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4078 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4079 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4080 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4081 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4084 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4085 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4089 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4090 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4091 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4092 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4095 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4096 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4098 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4103 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4104 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4108 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4109 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4113 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4114 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4115 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4116 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4117 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4119 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4120 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4122 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4124 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4125 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4126 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4127 #: lib/external_templates:305
4131 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4132 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4133 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4134 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/apa.layout:69
4135 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4136 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4137 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4139 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4141 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4142 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4143 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4144 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4145 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4146 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4148 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4149 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4151 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4152 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4153 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4157 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4158 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4159 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4160 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4161 msgid "Acknowledgement"
4162 msgstr "Riconoscimento"
4164 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4165 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4166 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/book.layout:21
4167 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4168 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:268
4169 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4171 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4172 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4173 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4174 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4175 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4176 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4177 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4178 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4179 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4180 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4182 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4184 msgid "Bibliography"
4185 msgstr "Bibliografia"
4187 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4188 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4189 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4190 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4191 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4195 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4196 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4197 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4198 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4203 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4204 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4206 msgstr "Materiale anteriore"
4208 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4209 msgid "Offprint Requests to:"
4210 msgstr "Richieste estratti a:"
4212 #: lib/layouts/aa.layout:184
4213 msgid "Correspondence to:"
4214 msgstr "Corrispondenza a:"
4216 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4217 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:891
4218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:241
4219 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4220 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4221 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4223 msgstr "Materiale posteriore"
4225 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4226 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4227 msgid "Acknowledgements."
4228 msgstr "Riconoscimenti."
4230 #: lib/layouts/aa.layout:289
4231 msgid "institutemark"
4232 msgstr "Nota istituto"
4234 #: lib/layouts/aa.layout:293
4235 msgid "institute mark"
4236 msgstr "Nota istituto"
4238 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4239 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4242 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4243 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4244 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4247 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4249 msgstr "Parole chiave"
4251 #: lib/layouts/aa.layout:357
4253 msgstr "Parole chiave."
4255 #: lib/layouts/aa.layout:379
4256 msgid "CharStyle:Institute"
4259 #: lib/layouts/aa.layout:389
4260 msgid "CharStyle:E-Mail"
4263 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4266 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4267 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4270 msgstr "Posta elettronica"
4272 #: lib/layouts/aa.layout:404
4276 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4281 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4284 msgstr "Dizionario lessicale"
4286 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:96
4287 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4288 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4289 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4290 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4291 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4292 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4293 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4294 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4299 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4300 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4301 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4303 msgstr "Affiliazione"
4305 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4310 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4311 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4312 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4313 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4314 msgid "Acknowledgements"
4315 msgstr "Riconoscimenti"
4317 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4320 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4321 #: src/rowpainter.cpp:472
4325 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:904
4327 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4329 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4330 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4331 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4333 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4335 msgstr "Riferimenti"
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4339 msgstr "Posiziona figura"
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4343 msgstr "Posiziona tabella"
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4346 msgid "TableComments"
4347 msgstr "Tabella commenti"
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4351 msgstr "Tabella riferimenti"
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4355 msgstr "Lettere matematiche"
4357 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4358 msgid "NoteToEditor"
4359 msgstr "Nota per il redattore"
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4363 msgstr "Installazione"
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4367 msgstr "Nome oggetto"
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4371 msgstr "Gruppo di dati"
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4374 msgid "Altaffilation"
4375 msgstr "Affiilazione alt."
4377 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4378 msgid "Alternative affiliation:"
4379 msgstr "Affiliazione alt.:"
4381 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4382 msgid "altaffilmark"
4383 msgstr "Nota affiliazione alt."
4385 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4386 msgid "altaffiliation mark"
4387 msgstr "Nota affiliazione alt."
4389 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4390 msgid "Subject headings:"
4391 msgstr "Intestazioni soggetto:"
4393 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4394 msgid "[Acknowledgements]"
4395 msgstr "[Riconoscimenti]"
4397 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4404 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4405 msgid "Place Figure here:"
4406 msgstr "Posiziona figura qui:"
4408 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4409 msgid "Place Table here:"
4410 msgstr "Posiziona tabella qui:"
4412 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4414 msgstr "[Appendice]"
4416 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4417 msgid "Note to Editor:"
4418 msgstr "Nota per il redattore:"
4420 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4421 msgid "References. ---"
4422 msgstr "Referimenti.---"
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4428 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4430 msgstr "Nota tabella"
4432 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4434 msgstr "Nota tabella:"
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4437 msgid "tablenotemark"
4438 msgstr "Nota tabella"
4440 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4441 msgid "tablenote mark"
4442 msgstr "Nota tabella"
4444 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4446 msgstr "Didascalia figura"
4448 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4452 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4454 msgstr "Installazione:"
4456 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4460 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4462 msgstr "Gruppo di dati:"
4464 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4465 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4466 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4467 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4468 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4469 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4470 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4471 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4473 msgstr "Testo principale"
4475 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4476 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4477 msgid "\\arabic{section}"
4478 msgstr "\\arabic{section}"
4480 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4481 msgid "Chapter Exercises"
4482 msgstr "Capitolo esercizi"
4484 #: lib/layouts/apa.layout:50
4486 msgstr "Intestazione destra"
4488 #: lib/layouts/apa.layout:59
4489 msgid "Right header:"
4490 msgstr "Intestazione destra:"
4492 #: lib/layouts/apa.layout:82
4496 #: lib/layouts/apa.layout:91
4498 msgstr "Titolo breve"
4500 #: lib/layouts/apa.layout:99
4501 msgid "Short title:"
4502 msgstr "Titolo breve:"
4504 #: lib/layouts/apa.layout:128
4508 #: lib/layouts/apa.layout:135
4509 msgid "ThreeAuthors"
4512 #: lib/layouts/apa.layout:142
4514 msgstr "Quattro autori"
4516 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4518 msgid "Affiliation:"
4519 msgstr "Affiliazione:"
4521 #: lib/layouts/apa.layout:170
4522 msgid "TwoAffiliations"
4523 msgstr "Due affiliazioni"
4525 #: lib/layouts/apa.layout:177
4526 msgid "ThreeAffiliations"
4527 msgstr "Tre affiliazioni"
4529 #: lib/layouts/apa.layout:184
4530 msgid "FourAffiliations"
4531 msgstr "Quattro affiliazioni"
4533 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4537 #: lib/layouts/apa.layout:205
4539 msgstr "Numero copie"
4541 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4543 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4544 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4549 #: lib/layouts/apa.layout:233
4550 msgid "Acknowledgements:"
4551 msgstr "Riconoscimenti:"
4553 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4554 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4556 #: lib/layouts/spie.layout:88
4557 msgid "Acknowledgments"
4558 msgstr "Riconoscimenti"
4560 #: lib/layouts/apa.layout:247
4562 msgstr "Linea grossa"
4564 #: lib/layouts/apa.layout:257
4565 msgid "CenteredCaption"
4566 msgstr "Didascalia centrata"
4568 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4569 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4571 msgstr "Non ha senso!"
4573 #: lib/layouts/apa.layout:277
4575 msgstr "Adatta figura"
4577 #: lib/layouts/apa.layout:283
4579 msgstr "Adatta bitmap"
4581 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4582 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4583 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4584 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4585 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4586 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4587 msgid "Subparagraph"
4588 msgstr "Sottoparagrafo"
4590 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4591 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4592 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4593 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4597 #: lib/layouts/apa.layout:390
4599 msgstr "In successione"
4601 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4602 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4603 msgid "(\\alph{enumii})"
4604 msgstr "(\\alph{enumii})"
4606 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4610 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4614 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4618 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4622 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4623 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4624 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4625 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4626 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4627 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4631 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4632 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4633 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4637 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4638 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4642 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4643 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4648 msgid "Section \\arabic{section}"
4649 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4652 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4653 msgid "\\Alph{section}"
4654 msgstr "\\Alph{section}"
4656 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4659 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4660 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4664 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4665 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4666 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4668 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4670 msgstr "Senza numero"
4672 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4673 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4674 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4677 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4678 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4680 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4682 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4683 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4685 msgstr "Sottosezione*"
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4689 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4697 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4698 msgid "BeginPlainFrame"
4699 msgstr "Fotogramma semplice"
4701 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4702 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4703 msgstr "Fotogramma semplice"
4705 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4707 msgstr "Ripeti fotogramma"
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4710 msgid "Again frame with label"
4711 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
4713 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4715 msgstr "Fine fotogramma"
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4718 msgid "________________________________"
4719 msgstr "________________________________"
4721 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4722 msgid "FrameSubtitle"
4723 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
4725 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4736 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4737 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4740 msgid "ColumnsCenterAligned"
4741 msgstr "Colonne Centrate"
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4744 msgid "Columns (center aligned)"
4745 msgstr "Colonne Centrate"
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4748 msgid "ColumnsTopAligned"
4749 msgstr "Colonne Allineate"
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4752 msgid "Columns (top aligned)"
4753 msgstr "Colonne Allineate"
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4763 msgstr "Sovrapposizioni"
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4766 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4767 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4771 msgstr "Sovrastampa"
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4775 msgstr "Sovrapposizione"
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4779 msgstr "Sovrapposizione"
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4786 msgid "Uncovered on slides"
4787 msgstr "Rivelato su slide"
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4794 msgid "Only on slides"
4795 msgstr "Solo su slide"
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4807 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4808 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4811 msgid "ExampleBlock"
4812 msgstr "Blocco Esempio"
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4815 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4816 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4820 msgstr "Blocco Avviso"
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4823 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4824 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4833 msgid "Title (Plain Frame)"
4834 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4837 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:845
4842 msgid "InstituteMark"
4843 msgstr "Nota istituto"
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:849
4846 msgid "Institute mark"
4847 msgstr "Nota istituto"
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
4850 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4851 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
4856 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4857 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
4862 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4867 msgid "TitleGraphic"
4868 msgstr "Titolo Grafico"
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
4871 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4874 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4875 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
4886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4888 msgstr "Corollario."
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
4891 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4894 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4895 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4899 msgstr "Definizione"
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
4902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4904 msgstr "Definizione."
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4908 msgstr "Definizioni"
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
4911 msgid "Definitions."
4912 msgstr "Definizioni."
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4917 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4919 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4937 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
4946 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4949 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
4950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4951 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4953 msgstr "Dimostrazione"
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
4956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4957 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
4958 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4960 msgstr "Dimostrazione."
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
4963 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4966 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4967 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4968 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4971 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4972 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4973 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
4978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
4991 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
4997 msgstr "Nota puntata"
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5004 msgid "CharStyle:Alert"
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5009 msgstr "Blocco avviso"
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5012 msgid "CharStyle:Structure"
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5020 msgid "Custom:ArticleMode"
5021 msgstr "Modo articolo"
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5028 msgid "Custom:PresentationMode"
5029 msgstr "Modo presentazione"
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5032 msgid "Presentation"
5033 msgstr "Presentazione"
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5036 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5041 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5042 msgid "List of Tables"
5043 msgstr "Elenco delle tabelle"
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5046 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5051 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5052 msgid "List of Figures"
5053 msgstr "Elenco delle figure"
5055 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5059 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5063 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5067 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5068 msgid "ACT \\arabic{act}"
5069 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
5071 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5075 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5076 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5077 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
5079 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5083 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5085 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
5087 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5091 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5092 msgid "Parenthetical"
5093 msgstr "Parentetico"
5095 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5099 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5103 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5107 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5108 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5109 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5110 msgid "Right Address"
5111 msgstr "Indirizzo destro"
5113 #: lib/layouts/chess.layout:35
5117 #: lib/layouts/chess.layout:42
5119 msgstr "Principale:"
5121 #: lib/layouts/chess.layout:60
5125 #: lib/layouts/chess.layout:64
5127 msgstr "Variazione:"
5129 #: lib/layouts/chess.layout:70
5130 msgid "SubVariation"
5131 msgstr "Sottovariazione"
5133 #: lib/layouts/chess.layout:73
5134 msgid "Subvariation:"
5135 msgstr "Sottovariazione:"
5137 #: lib/layouts/chess.layout:79
5138 msgid "SubVariation2"
5139 msgstr "Sottovariazione 2"
5141 #: lib/layouts/chess.layout:82
5142 msgid "Subvariation(2):"
5143 msgstr "Sottovariazione(2):"
5145 #: lib/layouts/chess.layout:88
5146 msgid "SubVariation3"
5147 msgstr "Sottovariazione 3"
5149 #: lib/layouts/chess.layout:91
5150 msgid "Subvariation(3):"
5151 msgstr "Sottovariazione(3):"
5153 #: lib/layouts/chess.layout:97
5154 msgid "SubVariation4"
5155 msgstr "Sottovariazione 4"
5157 #: lib/layouts/chess.layout:100
5158 msgid "Subvariation(4):"
5159 msgstr "Sottovariazione(4):"
5161 #: lib/layouts/chess.layout:106
5162 msgid "SubVariation5"
5163 msgstr "Sottovariazione 5"
5165 #: lib/layouts/chess.layout:109
5166 msgid "Subvariation(5):"
5167 msgstr "Sottovariazione(5):"
5169 #: lib/layouts/chess.layout:116
5173 #: lib/layouts/chess.layout:121
5177 #: lib/layouts/chess.layout:126
5181 #: lib/layouts/chess.layout:130
5182 msgid "[chessboard]"
5183 msgstr "[scacchiera]"
5185 #: lib/layouts/chess.layout:139
5186 msgid "BoardCentered"
5187 msgstr "Tavola centrata"
5189 #: lib/layouts/chess.layout:144
5190 msgid "[centered board]"
5191 msgstr "[tavola centrata]"
5193 #: lib/layouts/chess.layout:154
5197 #: lib/layouts/chess.layout:159
5201 #: lib/layouts/chess.layout:174
5205 #: lib/layouts/chess.layout:179
5209 #: lib/layouts/chess.layout:185
5213 #: lib/layouts/chess.layout:190
5215 msgstr "KnightMove:"
5217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5222 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5223 msgid "Send To Address"
5224 msgstr "Inviare all'indirizzo"
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5231 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5233 msgstr "Mio indirizzo"
5235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5240 msgid "Return address"
5241 msgstr "Indirizzo di ritorno"
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5248 msgid "Postal comment"
5249 msgstr "Commento postale"
5251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5252 msgid "Postvermerk:"
5253 msgstr "Postvermerk:"
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5266 msgstr "Il tuo riferimento"
5268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5269 msgid "Ihre Zeichen:"
5270 msgstr "Ihre Zeichen:"
5272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5275 msgstr "Il mio riferimento"
5277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5278 msgid "Unsere Zeichen:"
5279 msgstr "Unsere Zeichen:"
5281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5286 msgid "Sachbearbeiter:"
5287 msgstr "Sachbearbeiter:"
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5296 msgid "Unterschrift:"
5297 msgstr "Unterschrift:"
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5301 msgstr "In basso a sinistra"
5303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5304 msgid "Fusszeile(n):"
5305 msgstr "Fusszeile(n):"
5307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5309 msgstr "Codice postale"
5311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5393 msgid "SenderAddress"
5394 msgstr "Indirizzo mittente"
5396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5399 msgstr "Indirizzo di ritorno"
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5402 msgid "RetourAdresse"
5403 msgstr "RetourAdresse"
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5411 msgstr "Postvermerk"
5413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5424 msgstr "La tua posta"
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5427 msgid "IhrSchreiben"
5428 msgstr "IhrSchreiben"
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5432 msgstr "MeinZeichen"
5434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5435 msgid "Unterschrift"
5436 msgstr "Unterschrift"
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5470 msgstr "Riferimento"
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5488 msgstr "Testo riassuntivo"
5490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5516 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5520 #: lib/layouts/egs.layout:268
5522 msgstr "Titolo LaTeX"
5524 #: lib/layouts/egs.layout:301
5528 #: lib/layouts/egs.layout:310
5532 #: lib/layouts/egs.layout:323
5534 msgstr "Affiliazione:"
5536 #: lib/layouts/egs.layout:345
5540 #: lib/layouts/egs.layout:354
5544 #: lib/layouts/egs.layout:368
5548 #: lib/layouts/egs.layout:378
5550 msgstr "Primo autore"
5552 #: lib/layouts/egs.layout:391
5553 msgid "1st_author_surname:"
5554 msgstr "cognome_primo_autore:"
5556 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5557 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5561 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5562 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5566 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5567 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5571 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5572 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5576 #: lib/layouts/egs.layout:444
5580 #: lib/layouts/egs.layout:457
5581 msgid "reprint_reqs_to:"
5582 msgstr "richieste_ristampa_a:"
5584 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5585 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5586 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5587 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5588 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5592 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5594 msgid "Acknowledgement."
5595 msgstr "Riconoscimento."
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5598 msgid "Author Address"
5599 msgstr "Indirizzo autore"
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5603 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5610 msgid "Author Email"
5611 msgstr "Posta elettronica autore"
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5615 msgstr "Posta elettronica:"
5617 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5632 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5633 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5635 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5639 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5640 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5642 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5643 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5645 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5649 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5650 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5651 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5653 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5654 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5655 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
5657 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5660 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5661 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5663 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5665 msgstr "Proposizione"
5667 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5668 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5669 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
5671 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5676 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5677 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5678 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5681 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5687 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5688 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5690 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5691 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5692 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
5694 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5696 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5697 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5699 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5703 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5704 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5705 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
5707 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5708 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5709 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
5711 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5712 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5713 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5715 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5719 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5720 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5721 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5723 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5725 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5726 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5728 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5730 msgstr "Osservazione"
5732 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5733 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5734 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
5736 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5737 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5738 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5740 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5743 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5749 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5750 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5751 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
5753 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5757 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5758 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5759 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
5761 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5762 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5767 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5768 msgid "Case \\arabic{case}"
5769 msgstr "Caso \\arabic{case}"
5771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5772 msgid "Titlenotemark"
5773 msgstr "Nota titolo"
5775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5776 msgid "Titlenote mark"
5777 msgstr "Nota titolo"
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5780 msgid "Title footnote"
5781 msgstr "Nota al titolo"
5783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5784 msgid "Title footnote:"
5785 msgstr "Nota al titolo:"
5787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5789 msgstr "Nota autore"
5791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5793 msgstr "Nota autore"
5795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5796 msgid "Author footnote"
5797 msgstr "Nota all'autore"
5799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5800 msgid "Author footnote:"
5801 msgstr "Nota all'autore:"
5803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5804 msgid "CorAuthormark"
5805 msgstr "Nota autore corr."
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5808 msgid "CorAuthor mark"
5809 msgstr "Nota autore corr."
5811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5812 msgid "Corresponding author"
5813 msgstr "Autore corrispondente"
5815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5816 msgid "Corresponding author text:"
5817 msgstr "Testo autore corrispondente:"
5819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5821 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5822 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5823 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5825 msgstr "Parole chiave:"
5827 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5829 msgstr "Parola chiave"
5831 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5832 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5834 msgstr "Parole chiave:"
5836 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5840 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5844 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5845 msgid "BulletedItem"
5846 msgstr "Dato puntato"
5848 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5849 msgid "Bulleted Item:"
5850 msgstr "Dato puntato:"
5852 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5856 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5858 msgstr "Inizio del CV"
5860 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5861 msgid "PersonalInfo"
5862 msgstr "Dati Personali"
5864 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5865 msgid "Personal Info"
5866 msgstr "Dati Personali"
5868 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5869 msgid "MotherTongue"
5870 msgstr "Madrelingua"
5872 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5873 msgid "Mother Tongue:"
5874 msgstr "Madrelingua:"
5876 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5878 msgstr "Etichetta Lingua"
5880 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5881 msgid "Language Header:"
5882 msgstr "Etichetta Lingua:"
5884 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5888 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5889 msgid "LastLanguage"
5890 msgstr "Ultima Lingua"
5892 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5893 msgid "Last Language:"
5894 msgstr "Ultima Lingua:"
5896 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5898 msgstr "Riferimento Lingua"
5900 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5901 msgid "Language Footer:"
5902 msgstr "Riferimento Lingua:"
5904 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5908 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5910 msgstr "Fine del CV"
5912 #: lib/layouts/foils.layout:42
5916 #: lib/layouts/foils.layout:61
5917 msgid "ShortFoilhead"
5918 msgstr "Foilhead breve"
5920 #: lib/layouts/foils.layout:67
5921 msgid "Rotatefoilhead"
5922 msgstr "Foilhead ruotato"
5924 #: lib/layouts/foils.layout:73
5925 msgid "ShortRotatefoilhead"
5926 msgstr "Foilhead breve ruotato"
5928 #: lib/layouts/foils.layout:82
5930 msgstr "Elenco segnato"
5932 #: lib/layouts/foils.layout:97
5936 #: lib/layouts/foils.layout:101
5938 msgstr "Elenco crociato"
5940 #: lib/layouts/foils.layout:116
5944 #: lib/layouts/foils.layout:160
5946 msgstr "Il mio logo"
5948 #: lib/layouts/foils.layout:168
5950 msgstr "Il mio logo:"
5952 #: lib/layouts/foils.layout:177
5954 msgstr "Restrizione"
5956 #: lib/layouts/foils.layout:181
5957 msgid "Restriction:"
5958 msgstr "Restrizione:"
5960 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5961 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5963 msgstr "Intestazione sinistra"
5965 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5966 msgid "Left Header:"
5967 msgstr "Intestazione sinistra:"
5969 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5970 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5971 msgid "Right Header"
5972 msgstr "Intestazione destra"
5974 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5975 msgid "Right Header:"
5976 msgstr "Intestazione destra:"
5978 #: lib/layouts/foils.layout:201
5979 msgid "Right Footer"
5980 msgstr "Piè pagina destro"
5982 #: lib/layouts/foils.layout:205
5983 msgid "Right Footer:"
5984 msgstr "Piè pagina destro:"
5986 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5991 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5992 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5996 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5998 msgid "Corollary #."
5999 msgstr "Corollario #."
6001 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6002 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6003 msgid "Proposition #."
6004 msgstr "Proposizione #."
6006 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6007 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6008 msgid "Definition #."
6009 msgstr "Definizione #."
6011 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6016 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6021 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6025 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6028 msgstr "Corollario*"
6030 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6032 msgid "Proposition*"
6033 msgstr "Proposizione*"
6035 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6036 msgid "Proposition."
6037 msgstr "Proposizione."
6039 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6042 msgstr "Definizione*"
6044 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6051 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6055 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6061 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6065 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6069 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6073 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6077 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6078 msgid "RetourAdresse:"
6079 msgstr "RetourAdresse:"
6081 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6082 msgid "MeinZeichen:"
6083 msgstr "MeinZeichen:"
6085 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6087 msgstr "IhrZeichen:"
6089 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6090 msgid "IhrSchreiben:"
6091 msgstr "IhrSchreiben:"
6093 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6097 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6101 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6105 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6109 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6111 msgstr "Posta elettronica"
6113 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6115 msgstr "Posta elettronica:"
6117 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6121 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6125 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6130 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6135 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6139 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6143 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6147 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6151 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6155 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6159 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6163 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6165 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6177 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6181 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6185 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6189 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6193 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6197 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6198 msgid "ReturnAddress"
6199 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6201 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6202 msgid "ReturnAddress:"
6203 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6205 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6207 msgstr "Il mio riferimento:"
6209 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6211 msgstr "Il tuo riferimento:"
6213 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6215 msgstr "La tua posta:"
6217 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6221 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6223 msgstr "Codice bancario"
6225 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6227 msgstr "Codice bancario:"
6229 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6231 msgstr "Accredito bancario"
6233 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6234 msgid "BankAccount:"
6235 msgstr "Accredito bancario:"
6237 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6238 msgid "PostalComment"
6239 msgstr "Commento postale"
6241 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6242 msgid "PostalComment:"
6243 msgstr "Commento postale:"
6245 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6246 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6248 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6252 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6254 msgstr "Riferimento:"
6256 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6261 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6265 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6267 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6271 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6334 msgstr "IndirizzoRigaA"
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6337 msgid "AddressRowA:"
6338 msgstr "IndirizzoRigaA:"
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6342 msgstr "IndirizzoRigaB"
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6345 msgid "AddressRowB:"
6346 msgstr "IndirizzoRigaB:"
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6350 msgstr "IndirizzoRigaC"
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6353 msgid "AddressRowC:"
6354 msgstr "IndirizzoRigaC:"
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6358 msgstr "IndirizzoRigaD"
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6361 msgid "AddressRowD:"
6362 msgstr "IndirizzoRigaD:"
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6366 msgstr "IndirizzoRigaE"
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6369 msgid "AddressRowE:"
6370 msgstr "IndirizzoRigaE:"
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6374 msgstr "IndirizzoRigaF"
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6377 msgid "AddressRowF:"
6378 msgstr "IndirizzoRigaF:"
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6381 msgid "TelephoneRowA"
6382 msgstr "TelefonoRigaA"
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6385 msgid "TelephoneRowA:"
6386 msgstr "TelefonoRigaA:"
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6389 msgid "TelephoneRowB"
6390 msgstr "TelefonoRigaB"
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6393 msgid "TelephoneRowB:"
6394 msgstr "TelefonoRigaB:"
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6397 msgid "TelephoneRowC"
6398 msgstr "TelefonoRigaC"
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6401 msgid "TelephoneRowC:"
6402 msgstr "TelefonoRigaC:"
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6405 msgid "TelephoneRowD"
6406 msgstr "TelefonoRigaD"
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6409 msgid "TelephoneRowD:"
6410 msgstr "TelefonoRigaD:"
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6413 msgid "TelephoneRowE"
6414 msgstr "TelefonoRigaE"
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6417 msgid "TelephoneRowE:"
6418 msgstr "TelefonoRigaE:"
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6421 msgid "TelephoneRowF"
6422 msgstr "TelefonoRigaF"
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6425 msgid "TelephoneRowF:"
6426 msgstr "TelefonoRigaF:"
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6429 msgid "InternetRowA"
6430 msgstr "InternetRigaA"
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6433 msgid "InternetRowA:"
6434 msgstr "InternetRigaA:"
6436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6437 msgid "InternetRowB"
6438 msgstr "InternetRigaB"
6440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6441 msgid "InternetRowB:"
6442 msgstr "InternetRigaB:"
6444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6445 msgid "InternetRowC"
6446 msgstr "InternetRigaC"
6448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6449 msgid "InternetRowC:"
6450 msgstr "InternetRigaC:"
6452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6453 msgid "InternetRowD"
6454 msgstr "InternetRigaD"
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6457 msgid "InternetRowD:"
6458 msgstr "InternetRigaD:"
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6461 msgid "InternetRowE"
6462 msgstr "InternetRigaE"
6464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6465 msgid "InternetRowE:"
6466 msgstr "InternetRigaE:"
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6469 msgid "InternetRowF"
6470 msgstr "InternetRigaF"
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6473 msgid "InternetRowF:"
6474 msgstr "InternetRigaF:"
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6482 msgstr "BancaRigaA:"
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6490 msgstr "BancaRigaB:"
6492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6498 msgstr "BancaRigaC:"
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6506 msgstr "BancaRigaD:"
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6514 msgstr "BancaRigaE:"
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6522 msgstr "BancaRigaF:"
6524 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6526 msgstr "Asserzione #."
6528 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6530 msgstr "Osservazioni"
6532 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6534 msgstr "Osservazioni #."
6536 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6538 msgstr "Dimostrazione:"
6540 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6544 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6548 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6550 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
6552 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6556 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6560 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6564 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6565 msgid "(continuing)"
6566 msgstr "(continuare)"
6568 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6570 msgstr "Transizione"
6572 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6574 msgstr "TITOLO SOPRA:"
6576 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6580 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6581 msgid "INTERCUT WITH:"
6582 msgstr "INTERCUT CON:"
6584 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6586 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
6588 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6593 msgid "TheoremTemplate"
6594 msgstr "Modello di teorema"
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6605 msgid "Corollary #:"
6606 msgstr "Corollario #:"
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6609 msgid "Proposition #:"
6610 msgstr "Proposizione #:"
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6613 msgid "Conjecture #:"
6614 msgstr "Congettura #:"
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6617 msgid "Criterion #:"
6618 msgstr "Criterio #:"
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6633 msgid "Definition #:"
6634 msgstr "Definizione #:"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6646 msgid "Condition #:"
6647 msgstr "Condizione #:"
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6651 msgstr "Problema #:"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6654 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6662 msgstr "Esercizio #:"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6666 msgstr "Osservazione #:"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6670 msgstr "Asserzione #:"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6683 msgstr "Notazione #:"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6690 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6691 msgid "Subsubsection*"
6692 msgstr "Sotto sottosezione*"
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6696 msgstr "Sommario---"
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6699 msgid "Index Terms---"
6700 msgstr "Voci d'indice---"
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6711 msgid "BiographyNoPhoto"
6712 msgstr "Biografia senza foto"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6716 msgstr "Nota a piè pagina"
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6720 msgstr "Intestazioni"
6722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6723 msgid "Classification Codes"
6724 msgstr "Codici Classificazione"
6726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6727 msgid "Definition \\thedefinition."
6728 msgstr "Definizione \\thedefinition."
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6735 msgid "Step \\thestep."
6736 msgstr "Passo \\thestep."
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6739 msgid "Example \\theexample."
6740 msgstr "Esempio \\theexample."
6742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6743 msgid "Remark \\theremark."
6744 msgstr "Osservazione \\theremark."
6746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6747 msgid "Notation \\thenotation."
6748 msgstr "Notazione \\thenotation."
6750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6751 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6752 msgid "Theorem \\thetheorem."
6753 msgstr "Teorema \\thetheorem."
6755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6756 msgid "Corollary \\thecorollary."
6757 msgstr "Corollario \\thecorollary."
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6760 msgid "Lemma \\thelemma."
6761 msgstr "Lemma \\thelemma."
6763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6764 msgid "Proposition \\theproposition."
6765 msgstr "Proposizione \\theproposition."
6767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6769 msgstr "Proposizione"
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6772 msgid "Prop \\theprop."
6773 msgstr "Prop \\theprop."
6775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6776 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6781 msgid "Question \\thequestion."
6782 msgstr "Domanda \\thequestion."
6784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6785 msgid "Claim \\theclaim."
6786 msgstr "Asserzione \\theclaim."
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6789 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6790 msgstr "Congettura \\theconjecture."
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6793 msgid "Appendices Section"
6794 msgstr "Sezione Appendici"
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6797 msgid "--- Appendices ---"
6798 msgstr "-- Appendici --"
6800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6801 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6802 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
6804 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6808 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6812 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6816 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6820 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6824 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6828 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6832 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6833 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6834 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
6836 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6840 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6841 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6842 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
6844 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6848 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6849 msgid "submit to paper:"
6850 msgstr "sottoposto a:"
6852 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6853 msgid "Bibliography (plain)"
6854 msgstr "Bibliografia (semplice)"
6856 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6857 msgid "Bibliography heading"
6858 msgstr "Intestazione bibliografica"
6860 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6864 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6866 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
6868 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6870 msgstr "Commissione"
6872 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6873 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6874 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6876 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6877 msgid "AddressForOffprints"
6878 msgstr "Indirizzo per estratti"
6880 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6881 msgid "Address for Offprints:"
6882 msgstr "Indirizzo per estratti:"
6884 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6885 msgid "RunningTitle"
6886 msgstr "Titolo corrente"
6888 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6889 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6890 msgid "Running title:"
6891 msgstr "Titolo corrente:"
6893 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6894 msgid "RunningAuthor"
6895 msgstr "Autore corrente"
6897 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6898 msgid "Running author:"
6899 msgstr "Autore corrente:"
6901 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6903 msgstr "Posta elettronica:"
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6906 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6907 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6908 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6912 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6913 msgid "Running LaTeX Title"
6914 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
6916 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6918 msgstr "Titolo Indice generale"
6920 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6922 msgstr "Titolo Indice generale:"
6924 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6925 msgid "Author Running"
6926 msgstr "Autore corrente"
6928 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6929 msgid "Author Running:"
6930 msgstr "Autore Corrente:"
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6934 msgstr "Autore indice generale"
6936 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6938 msgstr "Autore indice generale:"
6940 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6945 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6948 msgstr "Asserzione."
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6951 msgid "Conjecture #."
6952 msgstr "Congettura #."
6954 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6958 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6960 msgstr "Esercizio #."
6962 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6968 msgstr "Problema #."
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6974 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6976 msgstr "Proprietà #."
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6982 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6984 msgstr "Osservazione #."
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6992 msgstr "Soluzione #."
6994 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6995 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6999 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7003 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7004 msgid "Chapterprecis"
7005 msgstr "Sommario del capitolo"
7007 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7011 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7013 msgstr "Titolo poema"
7015 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7017 msgstr "Titolo poema*"
7019 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7023 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7027 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7029 msgstr "Elenco puntato"
7031 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7033 msgstr "Elenco puntato:"
7035 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7037 msgstr "Voce doppia"
7039 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7040 msgid "Double Item:"
7041 msgstr "Voce doppia:"
7043 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7047 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7051 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7055 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7059 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7060 msgid "EmptySection"
7061 msgstr "Sezione vuota"
7063 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7064 msgid "Empty Section"
7065 msgstr "Sezione vuota"
7067 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7068 msgid "CloseSection"
7069 msgstr "Chiudi sezione"
7071 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7072 msgid "Close Section"
7073 msgstr "Chiudi sezione"
7075 #: lib/layouts/paper.layout:141
7077 msgstr "Sottotitolo"
7079 #: lib/layouts/paper.layout:152
7081 msgstr "Istituzione"
7083 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7084 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7088 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7092 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7094 msgstr "Fine Lucido"
7096 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7100 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7102 msgstr "Lucido Esteso"
7104 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7106 msgstr "Lucido Vuoto"
7108 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7109 msgid "Empty slide:"
7110 msgstr "Lucido vuoto:"
7112 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7113 msgid "ItemizeType1"
7114 msgstr "PuntatoTipo1"
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7117 msgid "EnumerateType1"
7118 msgstr "EnumerazioneTipo1"
7120 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7121 msgid "List of Algorithms"
7122 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
7124 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7128 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7129 msgid "AltAffiliation"
7130 msgstr "Affiliazione Alternativa"
7132 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7134 msgstr "Ringraziamenti:"
7136 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7137 msgid "Electronic Address:"
7138 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
7140 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7141 msgid "acknowledgments"
7142 msgstr "riconoscimenti"
7144 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7145 msgid "PACS number:"
7146 msgstr "Numero PACS:"
7148 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7149 msgid "\\thechapter"
7150 msgstr "\\thechapter"
7152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7153 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7155 msgstr "Etichettatura"
7157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7170 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7183 msgid "Backaddress:"
7184 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7188 msgstr "Indirizzo speciale"
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7191 msgid "Specialmail:"
7192 msgstr "Indirizzo speciale:"
7194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7195 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7209 msgstr "Vostro riferimento"
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7213 msgstr "Vostro riferimento:"
7215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7217 msgstr "Vostra lettera"
7219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7220 msgid "Your letter of:"
7221 msgstr "Vostra lettera del:"
7223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7225 msgstr "Nostro riferimento"
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7229 msgstr "Nostro riferimento:"
7231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7236 msgid "Customer no.:"
7237 msgstr "Numero cliente:"
7239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7244 msgid "Invoice no.:"
7245 msgstr "Numero fattura:"
7247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7249 msgstr "Indirizzo successivo"
7251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7252 msgid "Next Address:"
7253 msgstr "Indirizzo successivo:"
7255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7256 msgid "Post Scriptum:"
7257 msgstr "Post Scriptum:"
7259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7260 msgid "Sender Name:"
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7264 msgid "Sender Address:"
7265 msgstr "Indirizzo mittente:"
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7268 msgid "Sender Phone:"
7269 msgstr "Telefono mittente:"
7271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7277 msgstr "Fax mittente:"
7279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7284 msgid "Sender E-Mail:"
7285 msgstr "Email mittente:"
7287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7289 msgstr "URL mittente:"
7291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7301 msgstr "Fine lettera"
7303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7304 msgid "End of letter"
7305 msgstr "Fine della lettera"
7307 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7308 msgid "LandscapeSlide"
7309 msgstr "Lucido orizzontale"
7311 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7312 msgid "Landscape Slide:"
7313 msgstr "Lucido orizzontale:"
7315 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7316 msgid "PortraitSlide"
7317 msgstr "Lucido verticale"
7319 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7320 msgid "Portrait Slide:"
7321 msgstr "Lucido verticale:"
7323 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7327 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7329 msgstr "Fine Lucido"
7331 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7332 msgid "SlideHeading"
7333 msgstr "Intestazione lucido"
7335 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7336 msgid "SlideSubHeading"
7337 msgstr "Sottointestazione lucido"
7339 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7340 msgid "ListOfSlides"
7341 msgstr "Elenco lucidi"
7343 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7344 msgid "[List Of Slides]"
7345 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
7347 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7348 msgid "SlideContents"
7349 msgstr "Contenuti lucidi"
7351 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7352 msgid "[Slide Contents]"
7353 msgstr "[Contenuti lucidi]"
7355 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7356 msgid "ProgressContents"
7357 msgstr "Contenuti svolgimento"
7359 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7360 msgid "[Progress Contents]"
7361 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
7363 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7366 msgstr "Congettura*"
7368 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7372 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7376 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7377 msgid "Subjectclass"
7378 msgstr "Classe soggetto"
7380 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7381 msgid "AMS subject classifications:"
7382 msgstr "Classificazioni di soggetto AMS:"
7384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7390 msgstr "Conferenza:"
7392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7393 msgid "CopyrightYear"
7394 msgstr "Anno del copyright"
7396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7397 msgid "Copyright year:"
7398 msgstr "Anno del copyright:"
7400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7401 msgid "Copyrightdata"
7402 msgstr "Dati copyright"
7404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7405 msgid "Copyright data:"
7406 msgstr "Dati copyright:"
7408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7416 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7420 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7424 #: lib/layouts/slides.layout:105
7426 msgstr "Nuovo lucido:"
7428 #: lib/layouts/slides.layout:127
7430 msgstr "Sovrapposizione"
7432 #: lib/layouts/slides.layout:142
7433 msgid "New Overlay:"
7434 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
7436 #: lib/layouts/slides.layout:182
7438 msgstr "Nuova nota:"
7440 #: lib/layouts/slides.layout:207
7441 msgid "InvisibleText"
7442 msgstr "Testo invisibile"
7444 #: lib/layouts/slides.layout:214
7445 msgid "<Invisible Text Follows>"
7446 msgstr "<Segue testo invisibile>"
7448 #: lib/layouts/slides.layout:231
7450 msgstr "Testo visibile"
7452 #: lib/layouts/slides.layout:238
7453 msgid "<Visible Text Follows>"
7454 msgstr "<Segue testo visibile>"
7456 #: lib/layouts/spie.layout:53
7458 msgstr "Informazioni autore"
7460 #: lib/layouts/spie.layout:65
7462 msgstr "Informazioni autore:"
7464 #: lib/layouts/spie.layout:78
7468 #: lib/layouts/spie.layout:93
7469 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7470 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7472 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7474 msgstr "Posta elettronica:"
7476 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7477 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7478 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7481 msgid "Element:Firstname"
7484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7489 msgid "Element:Fname"
7492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7497 msgid "Element:Surname"
7500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7506 msgid "Element:Filename"
7509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7510 msgid "Element:Literal"
7513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7514 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7519 msgid "Element:Emph"
7520 msgstr "Enfatizzato"
7522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7527 msgid "Element:Abbrev"
7530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7535 msgid "Element:Citation-number"
7536 msgstr "Numero citazione"
7538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7539 msgid "Citation-number"
7540 msgstr "Numero citazione"
7542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7543 msgid "Element:Volume"
7546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7559 msgid "Element:Month"
7562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7567 msgid "Element:Year"
7570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7575 msgid "Element:Issue-number"
7576 msgstr "Numero-edizione"
7578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7579 msgid "Issue-number"
7580 msgstr "Numero-edizione"
7582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7583 msgid "Element:Issue-day"
7584 msgstr "Giorno-edizione"
7586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7588 msgstr "Giorno-edizione"
7590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7591 msgid "Element:Issue-months"
7592 msgstr "Mesi-edizione"
7594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7595 msgid "Issue-months"
7596 msgstr "Mesi-edizione"
7598 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7599 msgid "Subsubparagraph"
7600 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7604 msgstr "Intestazione"
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7607 msgid "-- Header --"
7608 msgstr "--Intestazione--"
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7611 msgid "Special-section"
7612 msgstr "Sezione speciale"
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7615 msgid "Special-section:"
7616 msgstr "Sezione speciale:"
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7620 msgstr "Rivista AGU"
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7623 msgid "AGU-journal:"
7624 msgstr "Rivista AGU:"
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7627 msgid "Citation-number:"
7628 msgstr "Numero citazione:"
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7636 msgstr "Volume AGU:"
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7640 msgstr "Edizione AGU"
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7644 msgstr "Edizione AGU:"
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7652 msgstr "Voci d'indice"
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7655 msgid "Index-terms..."
7656 msgstr "Voci d'indice..."
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7660 msgstr "Voce d'indice"
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7664 msgstr "Voce d'indice:"
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7668 msgstr "Termine incrociato"
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7672 msgstr "Termine incrociato:"
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7675 msgid "Supplementary"
7676 msgstr "Supplemento"
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7679 msgid "Supplementary..."
7680 msgstr "Supplemento..."
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7684 msgstr "Nota supplementare"
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7687 msgid "Sup-mat-note:"
7688 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7692 msgstr "Cita (altro)"
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7696 msgstr "Cita (altro):"
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7700 msgstr "Revisionato"
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7704 msgstr "Revisionato:"
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7708 msgstr "Indenta (linea)"
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7712 msgstr "Indenta (linea):"
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7723 msgid "Published-online:"
7724 msgstr "Pubblicato in linea:"
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7735 msgid "Posting-order"
7736 msgstr "Ordine registrazione"
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7739 msgid "Posting-order:"
7740 msgstr "Ordine registrazione:"
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7748 msgstr "Pagine AGU:"
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7776 msgstr "Gruppo di dati"
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7780 msgstr "Gruppo di dati:"
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7783 msgid "Element:ISSN"
7786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7791 msgid "Element:CODEN"
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7799 msgid "Element:SS-Code"
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7807 msgid "Element:SS-Title"
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7815 msgid "Element:CCC-Code"
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7823 msgid "Element:Code"
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7827 msgid "Element:Dscr"
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7835 msgid "Element:Keyword"
7836 msgstr "Parola chiave"
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7839 msgid "Element:Orgdiv"
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7847 msgid "Element:Orgname"
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7855 msgid "Element:Street"
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7859 msgid "Element:City"
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7867 msgid "Element:State"
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7871 msgid "Element:Postcode"
7872 msgstr "Codice postale"
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7876 msgstr "Codice postale"
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7879 msgid "Element:Country"
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7886 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7887 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7891 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7895 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7897 msgstr "Codice CCC:"
7899 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7901 msgstr "Id. articolo"
7903 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7905 msgstr "Id. articolo:"
7907 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7909 msgstr "Indirizzo autore"
7911 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7912 msgid "Author Address:"
7913 msgstr "Indirizzo autore:"
7915 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7917 msgstr "Commento interlinea"
7919 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7920 msgid "Slug Comment:"
7921 msgstr "Commento interlinea:"
7923 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7927 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7931 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7932 msgid "Table Caption"
7933 msgstr "Didascalia tabella"
7935 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7936 msgid "TableCaption"
7937 msgstr "Didascalia tabella:"
7939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7940 msgid "Current Address"
7941 msgstr "Indirizzo attuale"
7943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7944 msgid "Current address:"
7945 msgstr "Indirizzo attuale:"
7947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7948 msgid "E-mail address:"
7949 msgstr "Indirizzo e-mail:"
7951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7952 msgid "Key words and phrases:"
7953 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
7955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7957 msgstr "Dedicatorio"
7959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7969 msgstr "Traduttore:"
7971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7972 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7973 msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
7975 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7976 msgid "Element:Directory"
7979 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7984 msgid "Element:Email"
7987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7988 msgid "Element:KeyCombo"
7991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7995 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7996 msgid "Element:KeyCap"
7999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8004 msgid "Element:GuiMenu"
8007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8012 msgid "Element:GuiMenuItem"
8013 msgstr "GuiMenuItem"
8015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8017 msgstr "GuiMenuItem"
8019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8020 msgid "Element:GuiButton"
8023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8028 msgid "Element:MenuChoice"
8031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8035 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8039 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8040 msgid "Subparagraph*"
8041 msgstr "Sottoparagrafo*"
8043 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8045 msgstr "Gruppo autore"
8047 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8048 msgid "RevisionHistory"
8049 msgstr "Cronologia revisione"
8051 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8052 msgid "Revision History"
8053 msgstr "Cronologia revisione"
8055 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8059 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8060 msgid "RevisionRemark"
8061 msgstr "Commento revisione"
8063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8067 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8071 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8072 msgid "\\arabic{chapter}"
8073 msgstr "\\arabic{chapter}"
8075 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8076 msgid "\\Alph{chapter}"
8077 msgstr "\\Alph{chapter}"
8079 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8080 msgid "\\arabic{footnote}"
8081 msgstr "\\arabic{footnote}"
8083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8084 msgid "\\Roman{section}."
8085 msgstr "\\Roman{section}."
8087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8088 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8089 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8092 msgid "\\Alph{subsection}."
8093 msgstr "\\Alph{subsection}."
8095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8096 msgid "\\arabic{subsection}."
8097 msgstr "\\arabic{subsection}."
8099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8100 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8101 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8104 msgid "\\alph{subsubsection}."
8105 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8108 msgid "\\alph{paragraph}."
8109 msgstr "\\alph{paragraph}."
8111 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8113 msgstr "Aggiungi parte"
8115 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8117 msgstr "Aggiungi capitolo"
8119 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8121 msgstr "Aggiungi sezione"
8123 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8125 msgstr "Aggiungi capitolo*"
8127 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8129 msgstr "Aggiungi sezione*"
8131 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8133 msgstr "Minisezione"
8135 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8139 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8143 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8145 msgstr "Titolo di testa"
8147 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8148 msgid "Uppertitleback"
8149 msgstr "Titolo precedente superiore"
8151 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8152 msgid "Lowertitleback"
8153 msgstr "Titolo precedente inferiore"
8155 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8157 msgstr "Titolo aggiuntivo"
8159 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8160 msgid "Captionabove"
8161 msgstr "Didascalia superiore"
8163 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8164 msgid "Captionbelow"
8165 msgstr "Didascalia inferiore"
8167 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8171 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8175 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8176 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8180 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8181 msgid "\\Roman{part}"
8182 msgstr "\\Roman{part}"
8184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8194 msgstr "Nota a piè pagina"
8196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8201 msgid "Note:Comment"
8204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8214 msgstr "Nota di LyX"
8216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8217 msgid "Note:Greyedout"
8220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8225 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8234 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8239 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8253 msgstr "Sfondo colorato"
8255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8258 msgstr "Listato flottante"
8260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8277 msgid "Info:shortcut"
8278 msgstr "Info:scorciatoia"
8280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8281 msgid "Info:shortcuts"
8282 msgstr "Info:scorciatoie"
8284 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8285 msgid "--Separator--"
8286 msgstr "--Separatore--"
8288 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8289 msgid "--- Separate Environment ---"
8290 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
8292 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8293 msgid "Part \\thepart"
8294 msgstr "Parte \\thepart"
8296 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8297 msgid "Chapter \\thechapter"
8298 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8300 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8301 msgid "Appendix \\thechapter"
8302 msgstr "Appendice \\thechapter"
8304 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8306 msgstr "Intestazione"
8308 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8309 msgid "Headnote (optional):"
8310 msgstr "Intestazione (opzionale):"
8312 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8313 msgid "Corr Author:"
8314 msgstr "Autore corr.:"
8316 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8320 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8324 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8325 msgid "Corollary \\thetheorem."
8326 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8328 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8329 msgid "Lemma \\thetheorem."
8330 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8332 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8333 msgid "Proposition \\thetheorem."
8334 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8336 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8337 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8338 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8340 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8341 msgid "Fact \\thetheorem."
8342 msgstr "Fatto \\thetheorem."
8344 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8345 msgid "Definition \\thetheorem."
8346 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8348 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8349 msgid "Example \\thetheorem."
8350 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8352 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8353 msgid "Problem \\thetheorem."
8354 msgstr "Problema \\thetheorem."
8356 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8357 msgid "Exercise \\thetheorem."
8358 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
8360 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8361 msgid "Remark \\thetheorem."
8362 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
8364 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8365 msgid "Claim \\thetheorem."
8366 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
8368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8382 msgstr "Osservazione*"
8384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8386 msgstr "Asserzione*"
8388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8390 msgstr "Congettura."
8392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8406 msgstr "Osservazione."
8408 #: lib/layouts/braille.module:2
8412 #: lib/layouts/braille.module:6
8414 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8417 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
8420 #: lib/layouts/braille.module:22
8421 msgid "Braille (default)"
8422 msgstr "Braille (default)"
8424 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8428 #: lib/layouts/braille.module:45
8429 msgid "Braille (textsize)"
8430 msgstr "Braille (textsize)"
8432 #: lib/layouts/braille.module:68
8433 msgid "Braille (dots on)"
8434 msgstr "Braille (dots on)"
8436 #: lib/layouts/braille.module:83
8437 msgid "Braille_dots_on"
8438 msgstr "Braille_dots_on"
8440 #: lib/layouts/braille.module:92
8441 msgid "Braille (dots off)"
8442 msgstr "Braille (dots off)"
8444 #: lib/layouts/braille.module:107
8445 msgid "Braille_dots_off"
8446 msgstr "Braille_dots_off"
8448 #: lib/layouts/braille.module:116
8449 msgid "Braille (mirror on)"
8450 msgstr "Braille (mirror on)"
8452 #: lib/layouts/braille.module:131
8453 msgid "Braille_mirror_on"
8454 msgstr "Braille_mirror_on"
8456 #: lib/layouts/braille.module:140
8457 msgid "Braille (mirror off)"
8458 msgstr "Braille (mirror off)"
8460 #: lib/layouts/braille.module:155
8461 msgid "Braille_mirror_off"
8462 msgstr "Braille_mirror_off"
8464 #: lib/layouts/braille.module:163
8466 msgstr "Casella braille"
8468 #: lib/layouts/braille.module:167
8470 msgstr "Casella braille"
8472 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8474 msgstr "Note finali"
8476 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8478 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8479 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8481 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
8482 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
8484 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8485 msgid "Custom:Endnote"
8486 msgstr "Note finali"
8488 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8492 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8494 msgstr "Note a piede alla fine"
8496 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8498 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8499 "where you want the endnotes to appear."
8501 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
8502 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
8504 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8508 #: lib/layouts/hanging.module:6
8510 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8511 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8514 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
8515 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
8516 "righe successive sono indentate."
8518 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8520 msgstr "Linguistica"
8522 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8524 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8525 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8528 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
8529 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
8530 "di esempio linguistic.lyx."
8532 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8533 msgid "Numbered Example (multiline)"
8534 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
8536 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8540 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8541 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8542 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
8544 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8548 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8550 msgstr "Sottoesempio"
8552 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8554 msgstr "Sottoesempio:"
8556 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8557 msgid "Custom:Glosse"
8560 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8564 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8565 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8568 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8572 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8573 msgid "CharStyle:Expression"
8574 msgstr "Espressione"
8576 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8580 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8581 msgid "CharStyle:Concepts"
8584 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8588 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8589 msgid "CharStyle:Meaning"
8590 msgstr "Significato"
8592 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8594 msgstr "significato"
8596 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8600 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8601 msgid "List of Tableaux"
8602 msgstr "Elenco dei tableau"
8604 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8605 msgid "Logical Markup"
8606 msgstr "Marcatura logica"
8608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8610 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8613 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
8616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8617 msgid "CharStyle:Noun"
8620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8625 msgid "CharStyle:Emph"
8626 msgstr "Enfatizzato"
8628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8630 msgstr "enfatizzato"
8632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8633 msgid "CharStyle:Strong"
8636 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8640 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8641 msgid "CharStyle:Code"
8644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8648 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8649 msgid "Minimalistic"
8650 msgstr "Minimalistico"
8652 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8653 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8655 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8658 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8659 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8663 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8664 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8665 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8666 "starred and non-starred forms."
8668 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
8669 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
8670 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
8671 "forma asteriscata che non asteriscata."
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8674 msgid "Criterion \\thetheorem."
8675 msgstr "Criterio \\thetheorem."
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8686 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8687 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8694 msgid "Axiom \\thetheorem."
8695 msgstr "Assioma \\thetheorem."
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8706 msgid "Condition \\thetheorem."
8707 msgstr "Condizione \\thetheorem."
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8711 msgstr "Condizione*"
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8715 msgstr "Condizione."
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8718 msgid "Note \\thetheorem."
8719 msgstr "Nota \\thetheorem."
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8730 msgid "Notation \\thetheorem."
8731 msgstr "Notazione \\thetheorem."
8733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8742 msgid "Summary \\thetheorem."
8743 msgstr "Sommario \\thetheorem."
8745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8754 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8755 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
8757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8758 msgid "Acknowledgement*"
8759 msgstr "Riconoscimento*"
8761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8763 msgstr "Conclusione"
8765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8766 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8767 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
8769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8771 msgstr "Conclusione*"
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8775 msgstr "Conclusione."
8777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8782 msgid "Assumption \\thetheorem."
8783 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
8785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8787 msgstr "Assunzione*"
8789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8791 msgstr "Assunzione."
8793 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8794 msgid "Theorems (AMS)"
8795 msgstr "Teoremi (AMS)"
8797 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8799 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8800 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8801 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8802 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8804 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
8805 "esteso. Vengono forniti sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
8806 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
8807 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
8810 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8811 msgid "Theorems (By Chapter)"
8812 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
8814 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8816 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8817 "that provide a chapter environment."
8819 "Numera teoremi e simili per capitolo. Usate questo modulo solo con layout "
8820 "che forniscono un ambiente capitolo."
8822 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8823 msgid "Theorems (By Section)"
8824 msgstr "Teoremi (per sezione)"
8826 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8827 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8828 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
8830 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8831 msgid "Theorems (Starred)"
8832 msgstr "Teoremi (asteriscati)"
8834 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8836 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8837 "using the extended AMS machinery."
8839 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
8840 "l'apparato AMS esteso."
8842 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8844 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8845 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8846 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8848 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
8849 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
8850 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
8851 "(ordinati per ...)\"."
8853 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8854 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8871 msgid "English (USA)"
8872 msgstr "Inglese (USA)"
8875 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8876 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
8879 msgid "Arabic (Arabi)"
8880 msgstr "Arabo (Arabi)"
8882 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8887 msgid "German (Austria)"
8888 msgstr "Tedesco (Austria)"
8892 msgstr "Indonesiano"
8907 msgid "Portuguese (Brazil)"
8908 msgstr "Portoghese (Brasile)"
8915 msgid "English (UK)"
8916 msgstr "Inglese (UK)"
8923 msgid "English (Canada)"
8924 msgstr "Inglese (Canada)"
8927 msgid "French (Canada)"
8928 msgstr "Francese (Canada)"
8935 msgid "Chinese (simplified)"
8936 msgstr "Cinese (semplificato)"
8939 msgid "Chinese (traditional)"
8940 msgstr "Cinese (tradizionale)"
8987 msgid "German (old spelling)"
8988 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
8994 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9000 msgid "Greek (polytonic)"
9001 msgstr "Greco (politonico)"
9003 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9013 msgstr "Interlingua"
9028 msgid "Japanese (CJK)"
9029 msgstr "Giapponese (CJK)"
9052 msgid "Lower Sorbian"
9053 msgstr "Serbo meridionale"
9069 msgstr "Neonorvegese"
9089 msgstr "Lappone del nord"
9100 msgid "Serbian (Latin)"
9101 msgstr "Serbo (latino)"
9116 msgid "Spanish (Mexico)"
9117 msgstr "Spagnolo (Messico)"
9123 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9125 msgstr "Thailandese"
9136 msgid "Upper Sorbian"
9148 msgid "Unicode (utf8)"
9149 msgstr "Unicode (utf8)"
9152 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9153 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
9156 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9157 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
9160 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9161 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
9164 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9165 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
9168 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9169 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
9172 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9173 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9176 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9177 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
9180 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9181 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
9184 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9185 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
9188 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9189 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
9192 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9193 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9196 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9197 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9200 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9201 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
9204 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9205 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
9208 msgid "DOS (CP 437)"
9209 msgstr "DOS (CP 437)"
9212 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9213 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9216 msgid "Western European (CP 850)"
9217 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
9220 msgid "Central European (CP 852)"
9221 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
9224 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9225 msgstr "Cirillico (CP 855)"
9228 msgid "Western European (CP 858)"
9229 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
9232 msgid "Hebrew (CP 862)"
9233 msgstr "Ebreo (CP 862)"
9236 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9237 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
9240 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9241 msgstr "Cirillico (CP 866)"
9244 msgid "Central European (CP 1250)"
9245 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
9248 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9249 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
9252 msgid "Western European (CP 1252)"
9253 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
9255 #: lib/encodings:101
9256 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9257 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
9259 #: lib/encodings:105
9260 msgid "Arabic (CP 1256)"
9261 msgstr "Arabo (CP 1256)"
9263 #: lib/encodings:108
9264 msgid "Baltic (CP 1257)"
9265 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9267 #: lib/encodings:111
9268 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9269 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
9271 #: lib/encodings:114
9272 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9273 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
9275 #: lib/encodings:117
9276 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9277 msgstr "Cirillico (pt 154)"
9279 #: lib/encodings:120
9280 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9281 msgstr "Cirillico (pt 254)"
9283 #: lib/encodings:145
9284 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9285 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
9287 #: lib/encodings:149
9288 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9289 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
9291 #: lib/encodings:153
9292 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9293 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
9295 #: lib/encodings:157
9296 msgid "Korean (EUC-KR)"
9297 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9299 #: lib/encodings:161
9300 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9301 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9303 #: lib/encodings:165
9304 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9305 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
9307 #: lib/encodings:169
9308 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9309 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
9311 #: lib/encodings:176
9312 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9313 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
9315 #: lib/encodings:178
9316 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9317 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
9319 #: lib/encodings:180
9320 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9321 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
9323 #: lib/encodings:187
9324 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9325 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
9327 #: lib/encodings:192
9328 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9329 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9331 #: lib/encodings:196
9335 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9339 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9343 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9345 msgstr "Inserisci|I"
9347 #: lib/ui/classic.ui:35
9349 msgstr "Struttura|S"
9351 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9355 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9359 #: lib/ui/classic.ui:38
9361 msgstr "Documenti|D"
9363 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9367 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9371 #: lib/ui/classic.ui:48
9372 msgid "New from Template...|T"
9373 msgstr "Nuovo da modello...|u"
9375 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9379 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9383 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9387 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9388 msgid "Save As...|A"
9389 msgstr "Salva come...|m"
9391 #: lib/ui/classic.ui:54
9393 msgstr "Ripristina|R"
9395 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9396 msgid "Version Control|V"
9397 msgstr "Controllo versione|v"
9399 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9403 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9407 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9409 msgstr "Stampa...|p"
9411 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9415 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9419 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9420 msgid "Register...|R"
9421 msgstr "Registrazione...|g"
9423 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9424 msgid "Check In Changes...|I"
9425 msgstr "Registra modifiche...|i"
9427 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9428 msgid "Check Out for Edit|O"
9429 msgstr "Estrai per modifica|m"
9431 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9432 msgid "Revert to Repository Version|R"
9433 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
9435 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9436 msgid "Undo Last Check In|U"
9437 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
9439 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9440 msgid "Show History...|H"
9441 msgstr "Mostra cronologia...|c"
9443 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9445 msgstr "Personalizzato...|z"
9447 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9451 #: lib/ui/classic.ui:91
9455 #: lib/ui/classic.ui:93
9459 #: lib/ui/classic.ui:94
9463 #: lib/ui/classic.ui:95
9467 #: lib/ui/classic.ui:96
9468 msgid "Paste External Selection|x"
9469 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
9471 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9472 msgid "Find & Replace...|F"
9473 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
9475 #: lib/ui/classic.ui:100
9479 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9481 msgstr "Matematica|M"
9483 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9484 msgid "Spellchecker...|S"
9485 msgstr "Correttore ortografico...|C"
9487 #: lib/ui/classic.ui:105
9488 msgid "Thesaurus..."
9489 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
9491 #: lib/ui/classic.ui:106
9492 msgid "Statistics...|i"
9493 msgstr "Statistiche...|S"
9495 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9497 msgstr "Controlla TeX|n"
9499 #: lib/ui/classic.ui:108
9500 msgid "Change Tracking|g"
9501 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
9503 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9504 msgid "Preferences...|P"
9505 msgstr "Preferenze...|P"
9507 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9508 msgid "Reconfigure|R"
9509 msgstr "Riconfigura|R"
9511 #: lib/ui/classic.ui:115
9512 msgid "Selection as Lines|L"
9513 msgstr "Seleziona come linee|l"
9515 #: lib/ui/classic.ui:116
9516 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9517 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
9519 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9520 msgid "Multicolumn|M"
9521 msgstr "Multicolonna|M"
9523 #: lib/ui/classic.ui:122
9525 msgstr "Linea in alto|a"
9527 #: lib/ui/classic.ui:123
9528 msgid "Line Bottom|B"
9529 msgstr "Linea in basso|b"
9531 #: lib/ui/classic.ui:124
9533 msgstr "Linea sinistra|s"
9535 #: lib/ui/classic.ui:125
9536 msgid "Line Right|R"
9537 msgstr "Linea destra|d"
9539 #: lib/ui/classic.ui:127
9541 msgstr "Allineamento|n"
9543 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9545 msgstr "Aggiungi riga|r"
9547 #: lib/ui/classic.ui:130
9548 msgid "Delete Row|w"
9549 msgstr "Elimina riga|g"
9551 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9555 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9557 msgstr "Scambia righe"
9559 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9560 msgid "Add Column|u"
9561 msgstr "Aggiungi colonna|o"
9563 #: lib/ui/classic.ui:135
9564 msgid "Delete Column|D"
9565 msgstr "Elimina colonna|E"
9567 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9569 msgstr "Copia colonna"
9571 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9572 msgid "Swap Columns"
9573 msgstr "Scambia colonne"
9575 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9579 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9583 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9587 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9589 msgstr "Superiore|u"
9591 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9595 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9597 msgstr "Inferiore|I"
9599 #: lib/ui/classic.ui:159
9600 msgid "Toggle Numbering|N"
9601 msgstr "Commuta numerazione|n"
9603 #: lib/ui/classic.ui:160
9604 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9605 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
9607 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9608 msgid "Change Limits Type|L"
9609 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
9611 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9612 msgid "Change Formula Type|F"
9613 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
9615 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9616 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9617 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
9619 #: lib/ui/classic.ui:168
9621 msgstr "Allineamento|A"
9623 #: lib/ui/classic.ui:170
9625 msgstr "Aggiungi riga|r"
9627 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9628 msgid "Delete Row|D"
9629 msgstr "Elimina riga|g"
9631 #: lib/ui/classic.ui:175
9632 msgid "Add Column|C"
9633 msgstr "Aggiungi colonna|o"
9635 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9636 msgid "Delete Column|e"
9637 msgstr "Elimina colonna|E"
9639 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9641 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
9643 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9645 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
9647 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9649 msgstr "Limiti a lato|l"
9651 #: lib/ui/classic.ui:188
9655 #: lib/ui/classic.ui:189
9659 #: lib/ui/classic.ui:190
9661 msgstr "Mathematica"
9663 #: lib/ui/classic.ui:192
9664 msgid "Maple, simplify"
9665 msgstr "Maple, simplify"
9667 #: lib/ui/classic.ui:193
9668 msgid "Maple, factor"
9669 msgstr "Maple, factor"
9671 #: lib/ui/classic.ui:194
9672 msgid "Maple, evalm"
9673 msgstr "Maple, evalm"
9675 #: lib/ui/classic.ui:195
9676 msgid "Maple, evalf"
9677 msgstr "Maple, evalf"
9679 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9680 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9681 msgid "Inline Formula|I"
9682 msgstr "Formula in linea|i"
9684 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9685 msgid "Displayed Formula|D"
9686 msgstr "Formula centrata|o"
9688 #: lib/ui/classic.ui:201
9689 msgid "Eqnarray Environment|q"
9690 msgstr "Contesto eqnarray|q"
9692 #: lib/ui/classic.ui:202
9693 msgid "Align Environment|A"
9694 msgstr "Contesto align|a"
9696 #: lib/ui/classic.ui:203
9697 msgid "AlignAt Environment"
9698 msgstr "Contesto alignat"
9700 #: lib/ui/classic.ui:204
9701 msgid "Flalign Environment|F"
9702 msgstr "Contesto flalign|f"
9704 #: lib/ui/classic.ui:207
9705 msgid "Gather Environment"
9706 msgstr "Contesto gather"
9708 #: lib/ui/classic.ui:208
9709 msgid "Multline Environment"
9710 msgstr "Contesto multline"
9712 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9714 msgstr "Matematica|M"
9716 #: lib/ui/classic.ui:216
9717 msgid "Special Character|S"
9718 msgstr "Carattere speciale|s"
9720 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9721 msgid "Citation...|C"
9722 msgstr "Citazione...|C"
9724 #: lib/ui/classic.ui:218
9725 msgid "Cross-reference...|r"
9726 msgstr "Riferimento...|R"
9728 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9730 msgstr "Etichetta...|E"
9732 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9734 msgstr "Nota a piè pagina|p"
9736 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9737 msgid "Marginal Note|M"
9738 msgstr "Nota a margine|a"
9740 #: lib/ui/classic.ui:222
9742 msgstr "Titolo breve"
9744 #: lib/ui/classic.ui:223
9745 msgid "Index Entry|I"
9746 msgstr "Voce d'indice|i"
9748 #: lib/ui/classic.ui:224
9749 msgid "Nomenclature Entry"
9750 msgstr "Voce di nomenclatura"
9752 #: lib/ui/classic.ui:225
9756 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9760 #: lib/ui/classic.ui:227
9761 msgid "Lists & TOC|O"
9762 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
9764 #: lib/ui/classic.ui:229
9766 msgstr "Codice TeX|T"
9768 #: lib/ui/classic.ui:230
9772 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9773 msgid "Graphics...|G"
9774 msgstr "Immagine...|g"
9776 #: lib/ui/classic.ui:232
9777 msgid "Tabular Material...|b"
9778 msgstr "Tabelle...|b"
9780 #: lib/ui/classic.ui:233
9782 msgstr "Oggetti flottanti|O"
9784 #: lib/ui/classic.ui:235
9785 msgid "Include File...|d"
9786 msgstr "Includi file...|d"
9788 #: lib/ui/classic.ui:236
9789 msgid "Insert File|e"
9790 msgstr "Inserisci file|f"
9792 #: lib/ui/classic.ui:237
9793 msgid "External Material...|x"
9794 msgstr "Materiale esterno...|l"
9796 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9797 msgid "Symbols...|b"
9798 msgstr "Simboli...|l"
9800 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9801 msgid "Superscript|S"
9802 msgstr "Soprascritto|S"
9804 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9806 msgstr "Sottoscritto|c"
9808 #: lib/ui/classic.ui:244
9809 msgid "Hyphenation Point|P"
9810 msgstr "Punto di sillabazione|u"
9812 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9813 msgid "Protected Hyphen|y"
9814 msgstr "Trattino protetto|T"
9816 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9817 msgid "Ligature Break|k"
9818 msgstr "Interruzione di legatura|r"
9820 #: lib/ui/classic.ui:247
9821 msgid "Protected Space|r"
9822 msgstr "Spazio protetto|e"
9824 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9825 msgid "Inter-word Space|w"
9826 msgstr "Spazio tra parole|p"
9828 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9829 msgid "Thin Space|T"
9830 msgstr "Spazio sottile|t"
9832 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9833 msgid "Horizontal Space...|o"
9834 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
9836 #: lib/ui/classic.ui:251
9837 msgid "Vertical Space..."
9838 msgstr "Spazio verticale..."
9840 #: lib/ui/classic.ui:252
9841 msgid "Line Break|L"
9842 msgstr "Interruzione di linea|l"
9844 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9848 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9849 msgid "End of Sentence|E"
9850 msgstr "Punto di fine frase|f"
9852 #: lib/ui/classic.ui:255
9853 msgid "Protected Dash|D"
9854 msgstr "Trattino protetto"
9856 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9857 msgid "Breakable Slash|a"
9858 msgstr "Barra spezzabile|z"
9860 #: lib/ui/classic.ui:257
9861 msgid "Single Quote|Q"
9862 msgstr "Virgolette semplici|V"
9864 #: lib/ui/classic.ui:258
9865 msgid "Ordinary Quote|O"
9866 msgstr "Virgolette normali|n"
9868 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9869 msgid "Menu Separator|M"
9870 msgstr "Separatore menù|m"
9872 #: lib/ui/classic.ui:260
9873 msgid "Horizontal Line"
9874 msgstr "Linea orizzontale"
9876 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9878 msgstr "Interruzione di pagina"
9880 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9881 msgid "Display Formula|D"
9882 msgstr "Formula centrata|o"
9884 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9885 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9886 msgid "Eqnarray Environment|E"
9887 msgstr "Contesto eqnarray|q"
9889 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9890 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9891 msgid "AMS align Environment|a"
9892 msgstr "Contesto align AMS|a"
9894 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9895 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9896 msgid "AMS alignat Environment|t"
9897 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
9899 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9900 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9901 msgid "AMS flalign Environment|f"
9902 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
9904 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9905 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9906 msgid "AMS gather Environment|g"
9907 msgstr "Contesto gather AMS|g"
9909 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9910 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9911 msgid "AMS multline Environment|m"
9912 msgstr "Contesto multline AMS|m"
9914 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9915 msgid "Array Environment|y"
9916 msgstr "Contesto vettore|v"
9918 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9919 msgid "Cases Environment|C"
9920 msgstr "Contesto casi|c"
9922 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9923 msgid "Split Environment|S"
9924 msgstr "Dividi contesto|D"
9926 #: lib/ui/classic.ui:280
9927 msgid "Font Change|o"
9928 msgstr "Cambio carattere|b"
9930 #: lib/ui/classic.ui:284
9931 msgid "Math Normal Font"
9932 msgstr "Carattere matematico normale"
9934 #: lib/ui/classic.ui:286
9935 msgid "Math Calligraphic Family"
9936 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
9938 #: lib/ui/classic.ui:287
9939 msgid "Math Fraktur Family"
9940 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
9942 #: lib/ui/classic.ui:288
9943 msgid "Math Roman Family"
9944 msgstr "Famiglia romana di matematica"
9946 #: lib/ui/classic.ui:289
9947 msgid "Math Sans Serif Family"
9948 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
9950 #: lib/ui/classic.ui:291
9951 msgid "Math Bold Series"
9952 msgstr "Serie grassetta di matematica"
9954 #: lib/ui/classic.ui:293
9955 msgid "Text Normal Font"
9956 msgstr "Carattere normale di testo"
9958 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9959 msgid "Text Roman Family"
9960 msgstr "Famiglia romana di testo"
9962 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9963 msgid "Text Sans Serif Family"
9964 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
9966 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9967 msgid "Text Typewriter Family"
9968 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
9970 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9971 msgid "Text Bold Series"
9972 msgstr "Serie grassetta di testo"
9974 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9975 msgid "Text Medium Series"
9976 msgstr "Serie media di testo"
9978 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9979 msgid "Text Italic Shape"
9980 msgstr "Forma corsiva di testo"
9982 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9983 msgid "Text Small Caps Shape"
9984 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
9986 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9987 msgid "Text Slanted Shape"
9988 msgstr "Forma obliqua di testo"
9990 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9991 msgid "Text Upright Shape"
9992 msgstr "Forma dritta di testo"
9994 #: lib/ui/classic.ui:310
9995 msgid "Floatflt Figure"
9996 msgstr "Figura floatflt"
9998 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9999 msgid "Table of Contents|C"
10000 msgstr "Indice generale|g"
10002 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10003 msgid "Index List|I"
10004 msgstr "Indice analitico|I"
10006 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10007 msgid "Nomenclature|N"
10008 msgstr "Nomenclatura|N"
10010 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10011 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10012 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
10014 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10015 msgid "LyX Document...|X"
10016 msgstr "Documento di LyX...|X"
10018 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10019 msgid "Plain Text...|T"
10020 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
10022 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10023 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10024 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
10026 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10027 msgid "Track Changes|T"
10028 msgstr "Attivato|t"
10030 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10031 msgid "Merge Changes...|M"
10032 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
10034 #: lib/ui/classic.ui:330
10035 msgid "Accept All Changes|A"
10036 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
10038 #: lib/ui/classic.ui:331
10039 msgid "Reject All Changes|R"
10040 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
10042 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10043 msgid "Show Changes in Output|S"
10044 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
10046 #: lib/ui/classic.ui:339
10047 msgid "Character...|C"
10048 msgstr "Carattere...|C"
10050 #: lib/ui/classic.ui:340
10051 msgid "Paragraph...|P"
10052 msgstr "Paragrafo...|P"
10054 #: lib/ui/classic.ui:341
10055 msgid "Document...|D"
10056 msgstr "Documento...|D"
10058 #: lib/ui/classic.ui:342
10059 msgid "Tabular...|T"
10060 msgstr "Tabella...|b"
10062 #: lib/ui/classic.ui:344
10063 msgid "Emphasize Style|E"
10064 msgstr "Stile enfatizzato|e"
10066 #: lib/ui/classic.ui:345
10067 msgid "Noun Style|N"
10068 msgstr "Stile sostantivo|n"
10070 #: lib/ui/classic.ui:346
10071 msgid "Bold Style|B"
10072 msgstr "Stile grassetto|g"
10074 #: lib/ui/classic.ui:349
10075 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10076 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
10078 #: lib/ui/classic.ui:350
10079 msgid "Increase Environment Depth|i"
10080 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
10082 #: lib/ui/classic.ui:351
10083 msgid "Start Appendix Here|S"
10084 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
10086 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10087 msgid "Build Program|B"
10088 msgstr "Compila il programma|C"
10090 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10092 msgstr "Aggiorna|A"
10094 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10095 msgid "LaTeX Log|L"
10096 msgstr "Registro di LaTeX|R"
10098 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10102 #: lib/ui/classic.ui:365
10103 msgid "TeX Information|X"
10104 msgstr "Informazioni TeX|X"
10106 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10107 msgid "Next Note|N"
10108 msgstr "Nota successiva|N"
10110 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10111 msgid "Go to Label|L"
10112 msgstr "Vai all'etichetta|V"
10114 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10115 msgid "Bookmarks|B"
10116 msgstr "Segnalibri|S"
10118 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10119 msgid "Save Bookmark 1|S"
10120 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
10122 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10123 msgid "Save Bookmark 2"
10124 msgstr "Salva segnalibro 2"
10126 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10127 msgid "Save Bookmark 3"
10128 msgstr "Salva segnalibro 3"
10130 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10131 msgid "Save Bookmark 4"
10132 msgstr "Salva segnalibro 4"
10134 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10135 msgid "Save Bookmark 5"
10136 msgstr "Salva segnalibro 5"
10138 #: lib/ui/classic.ui:390
10139 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10140 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
10142 #: lib/ui/classic.ui:391
10143 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10144 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
10146 #: lib/ui/classic.ui:392
10147 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10148 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
10150 #: lib/ui/classic.ui:393
10151 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10152 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
10154 #: lib/ui/classic.ui:394
10155 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10156 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
10158 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10159 msgid "Introduction|I"
10160 msgstr "Introduzione|I"
10162 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10164 msgstr "Tutorial|T"
10166 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10167 msgid "User's Guide|U"
10168 msgstr "Guida utente|G"
10170 #: lib/ui/classic.ui:412
10171 msgid "Extended Features|E"
10172 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
10174 #: lib/ui/classic.ui:413
10175 msgid "Embedded Objects|m"
10176 msgstr "Oggetti incorporati|O"
10178 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10179 msgid "Customization|C"
10180 msgstr "Personalizzazione|P"
10182 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10183 msgid "LaTeX Configuration|L"
10184 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
10186 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10187 msgid "About LyX|X"
10188 msgstr "Informazioni su LyX|X"
10190 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10192 msgstr "Informazioni su LyX"
10194 #: lib/ui/classic.ui:426
10195 msgid "Preferences..."
10196 msgstr "Preferenze..."
10198 #: lib/ui/classic.ui:427
10200 msgstr "Chiudi LyX"
10202 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10203 msgid "Aligned Environment|l"
10204 msgstr "Contesto aligned|l"
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10207 msgid "AlignedAt Environment|v"
10208 msgstr "Contesto alignedat|e"
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10211 msgid "Gathered Environment|h"
10212 msgstr "Contesto gathered|h"
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10215 msgid "Delimiters...|r"
10216 msgstr "Delimitatori...|r"
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10219 msgid "Matrix...|x"
10220 msgstr "Matrice..."
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10226 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10227 msgid "AMS Environment|A"
10228 msgstr "Contesto AMS|A"
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10231 msgid "Equation Label|L"
10232 msgstr "Etichetta equazione|E"
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10235 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10236 msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10239 msgid "Split Cell|C"
10240 msgstr "Dividi cella|c"
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10244 msgstr "Inserisci|s"
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10247 msgid "Add Line Above|o"
10248 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10251 msgid "Add Line Below|B"
10252 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10255 msgid "Delete Line Above|D"
10256 msgstr "Elimina linea in alto|e"
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10259 msgid "Delete Line Below|e"
10260 msgstr "Elimina linea in basso|b"
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10263 msgid "Add Line to Left"
10264 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10267 msgid "Add Line to Right"
10268 msgstr "Aggiungi linea a destra"
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10271 msgid "Delete Line to Left"
10272 msgstr "Cancella linea a sinistra"
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10275 msgid "Delete Line to Right"
10276 msgstr "Cancella linea a destra"
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10279 msgid "Toggle Math Toolbar"
10280 msgstr "Barra strumenti per matematica"
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10283 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10284 msgstr "Barra pannelli matematici"
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10287 msgid "Toggle Table Toolbar"
10288 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10291 msgid "Next Cross-Reference|N"
10292 msgstr "Riferimento successivo|s"
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10295 msgid "Go to Label|G"
10296 msgstr "Vai all'etichetta|V"
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10299 msgid "<reference>|r"
10300 msgstr "<riferimento>|f"
10302 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10303 msgid "(<reference>)|e"
10304 msgstr "(<riferimento>)|e"
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10308 msgstr "<pagina>|p"
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10311 msgid "on page <page>|o"
10312 msgstr "a pagina <pagina>|a"
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10315 msgid "<reference> on page <page>|f"
10316 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10319 msgid "Formatted reference|t"
10320 msgstr "Riferimento formattato|t"
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10329 msgid "Settings...|S"
10330 msgstr "Impostazioni...|m"
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10333 msgid "Go back to Reference|G"
10334 msgstr "Ritorna al riferimento|R"
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10337 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10338 msgstr "Modifica basi di dati esternamente...|e"
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10341 msgid "Open Inset|O"
10342 msgstr "Apri inserto|o"
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10345 msgid "Close Inset|C"
10346 msgstr "Chiudi inserto|C"
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10350 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10351 msgid "Dissolve Inset|D"
10352 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10355 msgid "Toggle Label|L"
10356 msgstr "Commuta etichetta|C"
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10359 msgid "Frameless|l"
10360 msgstr "Senza cornice|z"
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10363 msgid "Simple frame|f"
10364 msgstr "Cornice semplice|C"
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10367 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10368 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10371 msgid "Oval, thin|O"
10372 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
10374 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10375 msgid "Oval, thick|v"
10376 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10379 msgid "Drop Shadow|w"
10380 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10383 msgid "Shaded background|b"
10384 msgstr "Sfondo colorato|f"
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10387 msgid "Double frame|D"
10388 msgstr "Cornice doppia|d"
10390 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10392 msgstr "Nota di LyX|N"
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10396 msgstr "Commento|C"
10398 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10399 msgid "Greyed Out|G"
10400 msgstr "Sbiadita|S"
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10403 msgid "Interword Space|w"
10404 msgstr "Spazio tra parole|l"
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10407 msgid "Protected Space|o"
10408 msgstr "Spazio protetto|S"
10410 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10411 msgid "Negative Thin Space|N"
10412 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
10414 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10415 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10416 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
10418 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10419 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10420 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
10422 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10423 msgid "Quad Space|Q"
10424 msgstr "Un quadratone|q"
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10427 msgid "Double Quad Space|u"
10428 msgstr "Due quadratoni|u"
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10431 msgid "Horizontal Fill|F"
10432 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
10434 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10435 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10436 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
10438 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10439 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10440 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10443 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10444 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10447 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10448 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10451 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10452 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10455 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10456 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10459 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10460 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10463 msgid "Custom Length|C"
10464 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10468 msgstr "Salto predefinito|d"
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10471 msgid "SmallSkip|S"
10472 msgstr "Salto piccolo|c"
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10476 msgstr "Salto medio|e"
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10480 msgstr "Salto grande|g"
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10484 msgstr "Riempimento verticale|v"
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10488 msgstr "Personalizzato|P"
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10491 msgid "Settings...|e"
10492 msgstr "Impostazioni...|m"
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10504 msgstr "Testuale|T"
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10507 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10508 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10515 msgid "Edit included file...|E"
10516 msgstr "Modifica file incluso...|d"
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10520 msgstr "Nuova pagina|g"
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10523 msgid "Page Break|a"
10524 msgstr "Interruzione di pagina|I"
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10527 msgid "Clear Page|C"
10528 msgstr "Azzera pagina|e"
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10531 msgid "Clear Double Page|D"
10532 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10535 msgid "Ragged Line Break|R"
10536 msgstr "A capo semplice|m"
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10539 msgid "Justified Line Break|J"
10540 msgstr "A capo giustificato|f"
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:989
10544 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:994
10550 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10554 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:948
10556 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10561 msgid "Paste Recent|e"
10562 msgstr "Incolla recenti|e"
10564 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10565 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10566 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10569 msgid "Move Paragraph Up|o"
10570 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10573 msgid "Move Paragraph Down|v"
10574 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10577 msgid "Promote Section|r"
10578 msgstr "Promuovi sezione|m"
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10581 msgid "Demote Section|m"
10582 msgstr "Retrocedi sezione|R"
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10585 msgid "Move Section down|d"
10586 msgstr "Sposta sezione giù|g"
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10589 msgid "Move Section up|u"
10590 msgstr "Sposta sezione su|s"
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10593 msgid "Insert Short Title|T"
10594 msgstr "Inserisci titolo breve|l"
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10597 msgid "Apply Last Text Style|A"
10598 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10601 msgid "Text Style|S"
10602 msgstr "Stile testo|l"
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10605 msgid "Paragraph Settings...|P"
10606 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10609 msgid "Fullscreen Mode"
10610 msgstr "Modo schermo intero"
10612 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10614 msgid "Append Parameter"
10615 msgstr "Aggiungi parametro"
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10619 msgid "Remove Last Parameter"
10620 msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10624 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10625 msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10629 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10630 msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
10632 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10634 msgid "Insert Optional Parameter"
10635 msgstr "Inserisci parametro opzionale"
10637 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10639 msgid "Remove Optional Parameter"
10640 msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10644 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10645 msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
10647 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10649 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10650 msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
10652 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10654 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10655 msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10658 msgid "Edit externally...|x"
10659 msgstr "Modifica esternamente...|e"
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10663 msgstr "Linea superiore|p"
10665 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10666 msgid "Bottom Line|B"
10667 msgstr "Linea inferiore|i"
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10670 msgid "Left Line|L"
10671 msgstr "Linea sinistra|L"
10673 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10674 msgid "Right Line|R"
10675 msgstr "Linea destra|d"
10677 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10679 msgstr "Copia riga"
10681 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10682 msgid "Copy Column|p"
10683 msgstr "Copia colonna"
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10687 msgstr "Documento|D"
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10691 msgstr "Strumenti|t"
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10694 msgid "New from Template...|m"
10695 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10698 msgid "Open Recent|t"
10699 msgstr "Apri recenti|t"
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10703 msgstr "Salva tutto|l"
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10706 msgid "Revert to Saved|R"
10707 msgstr "Ripristina il salvato"
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10710 msgid "New Window|W"
10711 msgstr "Nuova finestra|f"
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10714 msgid "Close Window|d"
10715 msgstr "Chiudi finestra|d"
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10722 msgid "Paste Special"
10723 msgstr "Incolla speciale|s"
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10727 msgstr "Seleziona tutto"
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10734 msgid "Rows & Columns|C"
10735 msgstr "Righe e colonne|c"
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10738 msgid "Increase List Depth|I"
10739 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10742 msgid "Decrease List Depth|D"
10743 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10746 msgid "Dissolve Inset|l"
10747 msgstr "Dissolvi l'inserto"
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10750 msgid "TeX Code Settings...|C"
10751 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10754 msgid "Float Settings...|a"
10755 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10758 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10759 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10762 msgid "Note Settings...|N"
10763 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10766 msgid "Branch Settings...|B"
10767 msgstr "Impostazioni ramo...|B"
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10770 msgid "Box Settings...|x"
10771 msgstr "Impostazioni casella...|g"
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10774 msgid "Table Settings...|a"
10775 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10778 msgid "Plain Text|T"
10779 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10782 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10783 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10786 msgid "Selection|S"
10787 msgstr "Selezione, per linee|S"
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10790 msgid "Selection, Join Lines|i"
10791 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10794 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10795 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10798 msgid "Paste As PDF"
10799 msgstr "Incolla come PDF"
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10802 msgid "Paste As PNG"
10803 msgstr "Incolla come PNG"
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10806 msgid "Paste As JPEG"
10807 msgstr "Incolla come JPEG"
10809 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10810 msgid "Dissolve CharStyle"
10811 msgstr "Rimuovi stile"
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10814 msgid "Customized...|C"
10815 msgstr "Personalizzato...|z"
10817 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10818 msgid "Capitalize|a"
10819 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
10821 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10822 msgid "Uppercase|U"
10823 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
10825 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10826 msgid "Lowercase|L"
10827 msgstr "Tutto minuscolo|l"
10829 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10830 msgid "Number whole Formula|N"
10831 msgstr "Formula numerata|n"
10833 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10834 msgid "Number this Line|u"
10835 msgstr "Numera questa riga|r"
10837 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10838 msgid "Macro Definition"
10839 msgstr "Definizioni macro|m"
10841 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10842 msgid "Text Style|T"
10843 msgstr "Stile testo|t"
10845 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10846 msgid "Add Line Above|A"
10847 msgstr "Aggiungi linea in alto"
10849 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10850 msgid "Math Normal Font|N"
10851 msgstr "Carattere matematico normale|n"
10853 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10854 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10855 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
10857 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10858 msgid "Math Fraktur Family|F"
10859 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
10861 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10862 msgid "Math Roman Family|R"
10863 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
10865 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10866 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10867 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
10869 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10870 msgid "Math Bold Series|B"
10871 msgstr "Serie grassetta di matematica"
10873 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10874 msgid "Text Normal Font|T"
10875 msgstr "Carattere normale di testo|t"
10877 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10881 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10885 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10886 msgid "Mathematica|a"
10887 msgstr "Mathematica|a"
10889 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10890 msgid "Maple, simplify|s"
10891 msgstr "Maple, simplify|s"
10893 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10894 msgid "Maple, factor|f"
10895 msgstr "Maple, factor|f"
10897 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10898 msgid "Maple, evalm|e"
10899 msgstr "Maple, evalm|e"
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10902 msgid "Maple, evalf|v"
10903 msgstr "Maple, evalf|v"
10905 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10906 msgid "Open All Insets|O"
10907 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10910 msgid "Close All Insets|C"
10911 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10914 msgid "Unfold Math Macro"
10915 msgstr "Apri macro matematica"
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10918 msgid "Fold Math Macro"
10919 msgstr "Chiudi macro matematica"
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10922 msgid "View Source|S"
10923 msgstr "Mostra sorgente|s"
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10926 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10927 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|v"
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10930 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10931 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10934 msgid "Close Tab Group|G"
10935 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10938 msgid "Fullscreen|l"
10939 msgstr "Modalità schermo intero|l"
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10943 msgstr "Barre degli strumenti|B"
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10946 msgid "Special Character|p"
10947 msgstr "Carattere speciale|s"
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10950 msgid "Formatting|o"
10951 msgstr "Formattazione|z"
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10954 msgid "List / TOC|i"
10955 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10959 msgstr "Oggetti flottanti|O"
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10966 msgid "Custom insets"
10967 msgstr "Inserti personalizzati"
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10974 msgid "Box[[Menu]]"
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10978 msgid "Cross-Reference...|R"
10979 msgstr "Riferimento...|R"
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10983 msgstr "Didascalia|D"
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10986 msgid "Index Entry|d"
10987 msgstr "Voce d'indice|V"
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10990 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10991 msgstr "Voce di nomenclatura..."
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10995 msgstr "Tabella...|b"
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10998 msgid "Hyperlink|k"
10999 msgstr "Ipercollegamento"
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11002 msgid "Short Title|S"
11003 msgstr "Titolo breve|l"
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11007 msgstr "Codice TeX|X"
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11010 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11011 msgstr "Listato di programma"
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11014 msgid "Ordinary Quote|Q"
11015 msgstr "Virgolette normali|V"
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11018 msgid "Single Quote|S"
11019 msgstr "Virgolette semplici|s"
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11022 msgid "Phonetic Symbols|P"
11023 msgstr "Simboli fonetici|b"
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11026 msgid "Protected Space|P"
11027 msgstr "Spazio protetto|a"
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11030 msgid "Horizontal Line|L"
11031 msgstr "Linea orizzontale|n"
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11034 msgid "Vertical Space...|V"
11035 msgstr "Spazio verticale...|v"
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11038 msgid "Hyphenation Point|H"
11039 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11042 msgid "Numbered Formula|N"
11043 msgstr "Formula numerata|n"
11045 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11046 msgid "Figure Wrap Float|F"
11047 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11050 msgid "Table Wrap Float|T"
11051 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11054 msgid "External Material...|M"
11055 msgstr "Materiale esterno...|s"
11057 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11058 msgid "Child Document...|d"
11059 msgstr "Documento figlio...|D"
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11062 msgid "Change Tracking|C"
11063 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11066 msgid "Start Appendix Here|A"
11067 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11070 msgid "Save in Bundled Format|F"
11071 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11074 msgid "Compressed|m"
11075 msgstr "Compresso|C"
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11078 msgid "Accept Change|A"
11079 msgstr "Accetta modifica|A"
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11082 msgid "Reject Change|R"
11083 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11086 msgid "Accept All Changes|c"
11087 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11090 msgid "Reject All Changes|e"
11091 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11094 msgid "Next Change|C"
11095 msgstr "Modifica successiva|M"
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11098 msgid "Next Cross-Reference|R"
11099 msgstr "Riferimento successivo|R"
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11102 msgid "Clear Bookmarks|C"
11103 msgstr "Cancella segnalibri|C"
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11106 msgid "Thesaurus...|T"
11107 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11110 msgid "Statistics...|a"
11111 msgstr "Statistiche...|a"
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11114 msgid "TeX Information|I"
11115 msgstr "Informazioni TeX|X"
11117 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11118 msgid "Additional Features|F"
11119 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11121 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11122 msgid "Embedded Objects|O"
11123 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11125 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11126 msgid "Shortcuts|S"
11127 msgstr "Scorciatoie|S"
11129 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11130 msgid "LyX Functions|y"
11131 msgstr "Funzioni LyX|F"
11133 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11134 msgid "Specific Manuals|p"
11135 msgstr "Manuali specifici|a"
11137 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11138 msgid "Linguistics Manual|L"
11139 msgstr "Linguistica|L"
11141 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11142 msgid "Braille Manual|B"
11145 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11146 msgid "XY-pic Manual|X"
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11150 msgid "Multicolumn Manual|M"
11151 msgstr "Multicolonne|M"
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11154 msgid "New document"
11155 msgstr "Nuovo documento"
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11158 msgid "Open document"
11159 msgstr "Apri documento "
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11162 msgid "Save document"
11163 msgstr "Salva documento"
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11166 msgid "Print document"
11167 msgstr "Stampa documento"
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11170 msgid "Check spelling"
11171 msgstr "Controlla dizione"
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11182 msgid "Find and replace"
11183 msgstr "Trova e sostituisci"
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11186 msgid "Toggle emphasis"
11187 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11190 msgid "Toggle noun"
11191 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11195 msgstr "Applica ultimo stile testo"
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11198 msgid "Insert math"
11199 msgstr "Inserisci matematica"
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11202 msgid "Insert graphics"
11203 msgstr "Inserisci immagine"
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11206 msgid "Insert table"
11207 msgstr "Inserisci tabella"
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11210 msgid "Toggle Outline"
11211 msgstr "Commuta profilo del documento"
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11218 msgid "Numbered list"
11219 msgstr "Elenco numerato"
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11222 msgid "Itemized list"
11223 msgstr "Elenco puntato"
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11226 msgid "Increase depth"
11227 msgstr "Aumenta rientro"
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11230 msgid "Decrease depth"
11231 msgstr "Riduci rientro"
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11234 msgid "Insert figure float"
11235 msgstr "Inserisci figura flottante"
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11238 msgid "Insert table float"
11239 msgstr "Inserisci tabella flottante"
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11242 msgid "Insert label"
11243 msgstr "Inserisci etichetta"
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11246 msgid "Insert cross-reference"
11247 msgstr "Inserisci riferimento"
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11250 msgid "Insert citation"
11251 msgstr "Inserisci citazione"
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11254 msgid "Insert index entry"
11255 msgstr "Inserisci voce d'indice"
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11258 msgid "Insert nomenclature entry"
11259 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11262 msgid "Insert footnote"
11263 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11266 msgid "Insert margin note"
11267 msgstr "Inserisci nota a margine"
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11270 msgid "Insert note"
11271 msgstr "Inserisci nota"
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11275 msgstr "Inserisci casella"
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11278 msgid "Insert Hyperlink"
11279 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11282 msgid "Insert TeX code"
11283 msgstr "Inserisci codice TeX"
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11286 msgid "Insert math macro"
11287 msgstr "Inserisci macro matematica"
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11290 msgid "Include file"
11291 msgstr "Includi file"
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11295 msgstr "Stile testo"
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11298 msgid "Paragraph settings"
11299 msgstr "Impostazioni paragrafo"
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11303 msgstr "Aggiungi riga"
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11307 msgstr "Aggiungi colonna"
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11311 msgstr "Elimina riga"
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11314 msgid "Delete column"
11315 msgstr "Elimina colonna"
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11318 msgid "Set top line"
11319 msgstr "Seleziona linea superiore"
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11322 msgid "Set bottom line"
11323 msgstr "Imposta linea inferiore"
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11326 msgid "Set left line"
11327 msgstr "Imposta linea sinistra"
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11330 msgid "Set right line"
11331 msgstr "Imposta linea destra"
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11334 msgid "Set border lines"
11335 msgstr "Imposta bordi"
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11338 msgid "Set all lines"
11339 msgstr "Imposta tutte le linee"
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11342 msgid "Unset all lines"
11343 msgstr "Togli tutte le linee"
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11347 msgstr "Allinea a sinistra"
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11350 msgid "Align center"
11351 msgstr "Allinea al centro"
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11354 msgid "Align right"
11355 msgstr "Allinea a destra"
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11359 msgstr "Allineamento superiore"
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11362 msgid "Align middle"
11363 msgstr "Allineamento centrale"
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11366 msgid "Align bottom"
11367 msgstr "Allineamento inferiore"
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11370 msgid "Rotate cell"
11371 msgstr "Ruota cella"
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11374 msgid "Rotate table"
11375 msgstr "Ruota tabella"
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11378 msgid "Set multi-column"
11379 msgstr "Imposta multicolonna"
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11383 msgstr "Matematica"
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11386 msgid "Set display mode"
11387 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11391 msgstr "Sottoscritto"
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11394 msgid "Superscript"
11395 msgstr "Soprascritto"
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11398 msgid "Insert square root"
11399 msgstr "Inserisci radice quadrata"
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11402 msgid "Insert root"
11403 msgstr "Inserisci radice"
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11406 msgid "Insert standard fraction"
11407 msgstr "Inserisci frazione standard"
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11411 msgstr "Inserisci somma"
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11414 msgid "Insert integral"
11415 msgstr "Inserisci integrale"
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11418 msgid "Insert product"
11419 msgstr "Inserisci prodotto"
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11423 msgstr "Inserisci ( )"
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11427 msgstr "Inserisci [ ]"
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11431 msgstr "Inserisci { }"
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11434 msgid "Insert delimiters"
11435 msgstr "Inserisci delimitatori"
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11438 msgid "Insert matrix"
11439 msgstr "Inserisci matrice"
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11442 msgid "Insert cases environment"
11443 msgstr "Inserisci contesto casi"
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11446 msgid "Toggle Math Panels"
11447 msgstr "Barra pannelli matematici"
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11450 msgid "Math Macros"
11451 msgstr "Macro matematica"
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11454 msgid "Command Buffer"
11455 msgstr "Linea di comando"
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11458 msgid "Review[[Toolbar]]"
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11462 msgid "Track changes"
11463 msgstr "Tracciamento modifiche"
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11466 msgid "Show changes in output"
11467 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11470 msgid "Next change"
11471 msgstr "Modifica successiva"
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11474 msgid "Accept change inside selection"
11475 msgstr "Accetta modifica selezionata"
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11478 msgid "Reject change inside selection"
11479 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11482 msgid "Merge changes"
11483 msgstr "Incorpora modifiche"
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11486 msgid "Accept all changes"
11487 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11490 msgid "Reject all changes"
11491 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11495 msgstr "Nota successiva"
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11498 msgid "View/Update"
11499 msgstr "Vista/Aggiorna"
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11503 msgstr "Mostra DVI"
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11507 msgstr "Aggiorna DVI"
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11510 msgid "View PDF (pdflatex)"
11511 msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11514 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11515 msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11518 msgid "View PostScript"
11519 msgstr "Mostra Postscript"
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11522 msgid "Update PostScript"
11523 msgstr "Aggiorna Postscript"
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11526 msgid "Version Control"
11527 msgstr "Controllo versione"
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11531 msgstr "Registrazione"
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11534 msgid "Check-out for edit"
11535 msgstr "Estrai per modifica"
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11538 msgid "Check-in changes"
11539 msgstr "Registra modifiche"
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11542 msgid "View revision log"
11543 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11546 msgid "Revert changes"
11547 msgstr "Rigetta modifiche"
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11550 msgid "Math Panels"
11551 msgstr "Pannelli matematici"
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11554 msgid "Math Spacings"
11555 msgstr "Spaziature matematiche"
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11708 msgstr "Spaziature"
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11711 msgid "Thin space\t\\,"
11712 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11715 msgid "Medium space\t\\:"
11716 msgstr "Spazio medio\t\\:"
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11719 msgid "Thick space\t\\;"
11720 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11723 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11724 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11727 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11728 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11731 msgid "Negative space\t\\!"
11732 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11735 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11736 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11739 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11740 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11743 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11744 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11751 msgid "Square root\t\\sqrt"
11752 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11755 msgid "Other root\t\\root"
11756 msgstr "Altra radice\t\\root"
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11759 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11760 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11763 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11764 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11767 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11768 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11771 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11772 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11775 msgid "Standard\t\\frac"
11776 msgstr "Standard\t\\frac"
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11779 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11780 msgstr "Senza linea\t\\atop"
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11783 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11784 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11787 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11788 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11791 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11792 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11795 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11796 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11799 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11800 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11803 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11804 msgstr "Stile testo (amsmath)\t\\tfrac"
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11807 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11808 msgstr "Stile display (amsmath)\t\\dfrac"
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11811 msgid "Binomial\t\\binom"
11812 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11815 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11816 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11819 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11820 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11823 msgid "Roman\t\\mathrm"
11824 msgstr "Romano\t\\mathrm"
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11827 msgid "Bold\t\\mathbf"
11828 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11831 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11832 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11835 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11836 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11839 msgid "Italic\t\\mathit"
11840 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11843 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11844 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11847 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11848 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11851 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11852 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11855 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11856 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11859 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11860 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11883 msgid "Frame Decorations"
11884 msgstr "Decorazioni"
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11943 msgid "overleftarrow"
11944 msgstr "overleftarrow"
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11947 msgid "overrightarrow"
11948 msgstr "overrightarrow"
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11951 msgid "overleftrightarrow"
11952 msgstr "overleftrightarrow"
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11964 msgstr "underbrace"
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11967 msgid "underleftarrow"
11968 msgstr "underleftarrow"
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11971 msgid "underrightarrow"
11972 msgstr "underrightarrow"
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11975 msgid "underleftrightarrow"
11976 msgstr "underleftrightarrow"
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11992 msgstr "rightarrow"
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12003 msgid "updownarrow"
12004 msgstr "updownarrow"
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12007 msgid "leftrightarrow"
12008 msgstr "leftrightarrow"
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12016 msgstr "Rightarrow"
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12027 msgid "Updownarrow"
12028 msgstr "Updownarrow"
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12031 msgid "Leftrightarrow"
12032 msgstr "Leftrightarrow"
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12035 msgid "Longleftrightarrow"
12036 msgstr "Longleftrightarrow"
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12039 msgid "Longleftarrow"
12040 msgstr "Longleftarrow"
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12043 msgid "Longrightarrow"
12044 msgstr "Longrightarrow"
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12047 msgid "longleftrightarrow"
12048 msgstr "longleftrightarrow"
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12051 msgid "longleftarrow"
12052 msgstr "longleftarrow"
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12055 msgid "longrightarrow"
12056 msgstr "longrightarrow"
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12059 msgid "leftharpoondown"
12060 msgstr "leftharpoondown"
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12063 msgid "rightharpoondown"
12064 msgstr "rightharpoondown"
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12072 msgstr "longmapsto"
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12083 msgid "leftharpoonup"
12084 msgstr "leftharpoonup"
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12087 msgid "rightharpoonup"
12088 msgstr "rightharpoonup"
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12091 msgid "hookleftarrow"
12092 msgstr "hookleftarrow"
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12095 msgid "hookrightarrow"
12096 msgstr "hookrightarrow"
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12107 msgid "rightleftharpoons"
12108 msgstr "rightleftharpoons"
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12139 msgid "bigtriangleup"
12140 msgstr "bigtriangleup"
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12155 msgid "bigtriangledown"
12156 msgstr "bigtriangledown"
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12171 msgid "triangleright"
12172 msgstr "triangleright"
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12187 msgid "triangleleft"
12188 msgstr "triangleleft"
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12340 msgstr "sqsubseteq"
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12344 msgstr "sqsupseteq"
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12404 msgstr "varepsilon"
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12543 msgid "Miscellaneous"
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12647 msgid "diamondsuit"
12648 msgstr "diamondsuit"
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12663 msgid "textrm \\AA"
12664 msgstr "textrm \\AA"
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12668 msgstr "textrm \\O"
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12671 msgid "mathcircumflex"
12672 msgstr "mathcircumflex"
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12723 msgid "Big Operators"
12724 msgstr "Operatori grandi"
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12783 msgid "ointctrclockwiseop"
12784 msgstr "ointctrclockwiseop"
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12787 msgid "ointctrclockwise"
12788 msgstr "ointctrclockwise"
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12791 msgid "ointclockwiseop"
12792 msgstr "ointclockwiseop"
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12795 msgid "ointclockwise"
12796 msgstr "ointclockwise"
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12863 msgid "AMS Miscellaneous"
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12907 msgid "vartriangle"
12908 msgstr "vartriangle"
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12911 msgid "triangledown"
12912 msgstr "triangledown"
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12927 msgid "measuredangle"
12928 msgstr "measuredangle"
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12956 msgstr "varnothing"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12959 msgid "blacktriangle"
12960 msgstr "blacktriangle"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12963 msgid "blacktriangledown"
12964 msgstr "blacktriangledown"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12967 msgid "blacksquare"
12968 msgstr "blacksquare"
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12971 msgid "blacklozenge"
12972 msgstr "blacklozenge"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12979 msgid "sphericalangle"
12980 msgstr "sphericalangle"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12984 msgstr "complement"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13000 msgstr "Frecce AMS"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13003 msgid "dashleftarrow"
13004 msgstr "dashleftarrow"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13007 msgid "dashrightarrow"
13008 msgstr "dashrightarrow"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13011 msgid "leftleftarrows"
13012 msgstr "leftleftarrows"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13015 msgid "leftrightarrows"
13016 msgstr "leftrightarrows"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13019 msgid "rightrightarrows"
13020 msgstr "rightrightarrows"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13023 msgid "rightleftarrows"
13024 msgstr "rightleftarrows"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13028 msgstr "Lleftarrow"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13031 msgid "Rrightarrow"
13032 msgstr "Rrightarrow"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13035 msgid "twoheadleftarrow"
13036 msgstr "twoheadleftarrow"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13039 msgid "twoheadrightarrow"
13040 msgstr "twoheadrightarrow"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13043 msgid "leftarrowtail"
13044 msgstr "leftarrowtail"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13047 msgid "rightarrowtail"
13048 msgstr "rightarrowtail"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13051 msgid "looparrowleft"
13052 msgstr "looparrowleft"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13055 msgid "looparrowright"
13056 msgstr "looparrowright"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13059 msgid "curvearrowleft"
13060 msgstr "curvearrowleft"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13063 msgid "curvearrowright"
13064 msgstr "curvearrowright"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13067 msgid "circlearrowleft"
13068 msgstr "circlearrowleft"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13071 msgid "circlearrowright"
13072 msgstr "circlearrowright"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13084 msgstr "upuparrows"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13087 msgid "downdownarrows"
13088 msgstr "downdownarrows"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13091 msgid "upharpoonleft"
13092 msgstr "upharpoonleft"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13095 msgid "upharpoonright"
13096 msgstr "upharpoonright"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13099 msgid "downharpoonleft"
13100 msgstr "downharpoonleft"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13103 msgid "downharpoonright"
13104 msgstr "downharpoonright"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13107 msgid "leftrightharpoons"
13108 msgstr "leftrightharpoons"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13111 msgid "rightsquigarrow"
13112 msgstr "rightsquigarrow"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13115 msgid "leftrightsquigarrow"
13116 msgstr "leftrightsquigarrow"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13120 msgstr "nleftarrow"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13123 msgid "nrightarrow"
13124 msgstr "nrightarrow"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13127 msgid "nleftrightarrow"
13128 msgstr "nleftrightarrow"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13132 msgstr "nLeftarrow"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13135 msgid "nRightarrow"
13136 msgstr "nRightarrow"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13139 msgid "nLeftrightarrow"
13140 msgstr "nLeftrightarrow"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13147 msgid "AMS Relations"
13148 msgstr "Relazioni AMS"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13167 msgid "eqslantless"
13168 msgstr "eqslantless"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13172 msgstr "eqslantgtr"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13184 msgstr "lessapprox"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13232 msgstr "lesseqqgtr"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13236 msgstr "Senza cornice"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13251 msgid "thickapprox"
13252 msgstr "thickapprox"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13287 msgid "preccurlyeq"
13288 msgstr "preccurlyeq"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13291 msgid "succcurlyeq"
13292 msgstr "succcurlyeq"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13295 msgid "curlyeqprec"
13296 msgstr "curlyeqprec"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13299 msgid "curlyeqsucc"
13300 msgstr "curlyeqsucc"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13312 msgstr "precapprox"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13316 msgstr "succapprox"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13319 msgid "vartriangleleft"
13320 msgstr "vartriangleleft"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13323 msgid "vartriangleright"
13324 msgstr "vartriangleright"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13327 msgid "trianglelefteq"
13328 msgstr "trianglelefteq"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13331 msgid "trianglerighteq"
13332 msgstr "trianglerighteq"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13347 msgid "risingdotseq"
13348 msgstr "risingdotseq"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13351 msgid "fallingdotseq"
13352 msgstr "fallingdotseq"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13371 msgid "shortparallel"
13372 msgstr "shortparallel"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13376 msgstr "smallsmile"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13380 msgstr "smallfrown"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13383 msgid "blacktriangleleft"
13384 msgstr "blacktriangleleft"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13387 msgid "blacktriangleright"
13388 msgstr "blacktriangleright"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13399 msgid "backepsilon"
13400 msgstr "backepsilon"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13415 msgid "AMS Negative Relations"
13416 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13515 msgid "precnapprox"
13516 msgstr "precnapprox"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13519 msgid "succnapprox"
13520 msgstr "succnapprox"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13532 msgstr "subsetneqq"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13536 msgstr "supsetneqq"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13548 msgstr "nsupseteqq"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13563 msgid "varsubsetneq"
13564 msgstr "varsubsetneq"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13567 msgid "varsupsetneq"
13568 msgstr "varsupsetneq"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13571 msgid "varsubsetneqq"
13572 msgstr "varsubsetneqq"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13575 msgid "varsupsetneqq"
13576 msgstr "varsupsetneqq"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13579 msgid "ntriangleleft"
13580 msgstr "ntriangleleft"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13583 msgid "ntriangleright"
13584 msgstr "ntriangleright"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13587 msgid "ntrianglelefteq"
13588 msgstr "ntrianglelefteq"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13591 msgid "ntrianglerighteq"
13592 msgstr "ntrianglerighteq"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13615 msgid "nshortparallel"
13616 msgstr "nshortparallel"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13619 msgid "AMS Operators"
13620 msgstr "Operatori AMS"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13627 msgid "smallsetminus"
13628 msgstr "smallsetminus"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13647 msgid "doublebarwedge"
13648 msgstr "doublebarwedge"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13667 msgid "divideontimes"
13668 msgstr "divideontimes"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13679 msgid "leftthreetimes"
13680 msgstr "leftthreetimes"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13683 msgid "rightthreetimes"
13684 msgstr "rightthreetimes"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13688 msgstr "curlywedge"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13695 msgid "circleddash"
13696 msgstr "circleddash"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13700 msgstr "circledast"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13703 msgid "circledcirc"
13704 msgstr "circledcirc"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13714 #: lib/external_templates:37
13715 msgid "RasterImage"
13716 msgstr "Immagine Raster"
13718 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13719 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13720 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13722 #: lib/external_templates:45
13723 msgid "A bitmap file.\n"
13724 msgstr "Un file bitmap.\n"
13726 #: lib/external_templates:109
13730 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13731 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13732 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13734 #: lib/external_templates:112
13735 msgid "An Xfig figure.\n"
13736 msgstr "Una figura Xfig.\n"
13738 #: lib/external_templates:162
13739 msgid "ChessDiagram"
13740 msgstr "Scacchiera"
13742 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13743 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13744 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13746 #: lib/external_templates:165
13748 "A chess position diagram.\n"
13749 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13750 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13751 "the position that you want to display.\n"
13752 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13753 "and remember to type in a relative path\n"
13754 "to the LyX document location.\n"
13755 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13756 "to enable general editing of the board.\n"
13757 "You might also check out the\n"
13758 "'Options->Test legality' option, and\n"
13759 "remember to middle and right click to\n"
13760 "insert new material in the board.\n"
13761 "In order for this to work, you have to\n"
13762 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13763 "that TeX will find it, and you will need\n"
13764 "to install the skak package from CTAN.\n"
13766 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
13767 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
13768 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
13769 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
13770 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
13771 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
13772 "alla posizione del documento LyX.\n"
13773 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
13774 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
13775 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
13776 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
13777 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
13778 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
13779 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
13780 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
13781 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
13782 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
13784 #: lib/external_templates:212
13788 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13789 msgid "Lilypond typeset music"
13790 msgstr "Spartito Lilypond"
13792 #: lib/external_templates:215
13794 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13795 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13796 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13797 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13799 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
13800 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
13801 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
13802 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
13804 #: lib/external_templates:261
13806 msgstr "Pagine PDF"
13808 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13809 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13810 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13812 #: lib/external_templates:264
13814 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13815 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13816 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13818 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13819 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13820 "* pages=- (to include all pages)\n"
13821 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13822 "for further options and details.\n"
13824 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
13825 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
13826 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
13828 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
13829 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
13830 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
13831 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
13832 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
13834 #: lib/external_templates:303
13837 "Read 'info date' for more information.\n"
13840 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
13842 #: lib/configure.py:252
13846 #: lib/configure.py:255
13850 #: lib/configure.py:258
13854 #: lib/configure.py:261
13858 #: lib/configure.py:265
13862 #: lib/configure.py:266
13866 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13870 #: lib/configure.py:268
13874 #: lib/configure.py:269
13878 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13882 #: lib/configure.py:271
13886 #: lib/configure.py:272
13890 #: lib/configure.py:273
13894 #: lib/configure.py:274
13898 #: lib/configure.py:279
13899 msgid "Plain text (chess output)"
13900 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
13902 #: lib/configure.py:280
13903 msgid "Plain text (image)"
13904 msgstr "Testo semplice (immagine)"
13906 #: lib/configure.py:281
13907 msgid "Plain text (Xfig output)"
13908 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
13910 #: lib/configure.py:282
13911 msgid "date (output)"
13912 msgstr "date (uscita)"
13914 #: lib/configure.py:283
13918 #: lib/configure.py:283
13922 #: lib/configure.py:284
13923 msgid "Docbook (XML)"
13924 msgstr "Docbook (XML)"
13926 #: lib/configure.py:285
13927 msgid "Graphviz Dot"
13928 msgstr "Graphviz Dot"
13930 #: lib/configure.py:286
13931 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13932 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13934 #: lib/configure.py:287
13938 #: lib/configure.py:287
13942 #: lib/configure.py:288
13943 msgid "LilyPond music"
13944 msgstr "Spartito LilyPond"
13946 #: lib/configure.py:289
13947 msgid "LaTeX (plain)"
13948 msgstr "LaTeX (normale)"
13950 #: lib/configure.py:289
13951 msgid "LaTeX (plain)|L"
13952 msgstr "LaTeX (normale)|L"
13954 #: lib/configure.py:290
13955 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13956 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13958 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13960 msgstr "Testo semplice"
13962 #: lib/configure.py:291
13963 msgid "Plain text|a"
13964 msgstr "Testo semplice|s"
13966 #: lib/configure.py:292
13967 msgid "Plain text (pstotext)"
13968 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
13970 #: lib/configure.py:293
13971 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13972 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
13974 #: lib/configure.py:294
13975 msgid "Plain text (catdvi)"
13976 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
13978 #: lib/configure.py:295
13979 msgid "Plain Text, Join Lines"
13980 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
13982 #: lib/configure.py:302
13986 #: lib/configure.py:307
13990 #: lib/configure.py:308
13992 msgstr "Postscript"
13994 #: lib/configure.py:308
13995 msgid "Postscript|t"
13996 msgstr "Postscript|t"
13998 #: lib/configure.py:312
13999 msgid "PDF (ps2pdf)"
14000 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14002 #: lib/configure.py:312
14003 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14004 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14006 #: lib/configure.py:313
14007 msgid "PDF (pdflatex)"
14008 msgstr "PDF (pdflatex)"
14010 #: lib/configure.py:313
14011 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14012 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14014 #: lib/configure.py:314
14015 msgid "PDF (dvipdfm)"
14016 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14018 #: lib/configure.py:314
14019 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14020 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14022 #: lib/configure.py:317
14026 #: lib/configure.py:317
14030 #: lib/configure.py:320
14034 #: lib/configure.py:323
14038 #: lib/configure.py:323
14042 #: lib/configure.py:326
14046 #: lib/configure.py:329
14047 msgid "OpenDocument"
14048 msgstr "OpenDocument"
14050 #: lib/configure.py:332
14051 msgid "date command"
14052 msgstr "Comando date"
14054 #: lib/configure.py:333
14055 msgid "Table (CSV)"
14056 msgstr "Tabella (CSV)"
14058 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
14059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14063 #: lib/configure.py:336
14067 #: lib/configure.py:337
14071 #: lib/configure.py:338
14075 #: lib/configure.py:339
14076 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14077 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14079 #: lib/configure.py:340
14080 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14081 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14083 #: lib/configure.py:341
14084 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14085 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14087 #: lib/configure.py:342
14088 msgid "LyX Preview"
14089 msgstr "Anteprima LyX"
14091 #: lib/configure.py:343
14092 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14093 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
14095 #: lib/configure.py:344
14099 #: lib/configure.py:345
14103 #: lib/configure.py:346
14107 #: lib/configure.py:347
14108 msgid "Rich Text Format"
14111 #: lib/configure.py:348
14112 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14113 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14115 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14116 msgid "Windows Metafile"
14117 msgstr "Metafile di Windows"
14119 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14120 msgid "Enhanced Metafile"
14121 msgstr "Metafile di Windows"
14123 #: lib/configure.py:351
14127 #: lib/configure.py:351
14131 #: lib/configure.py:352
14132 msgid "HTML (MS Word)"
14133 msgstr "HTML (MS Word)"
14135 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14137 msgid "%1$s and %2$s"
14138 msgstr "%1$s e %2$s"
14140 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14142 msgid "%1$s et al."
14143 msgstr "%1$s et al."
14145 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14147 msgstr "Nessun anno"
14149 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14150 msgid "Add to bibliography only."
14151 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14153 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14157 #: src/Buffer.cpp:239
14158 msgid "Disk Error: "
14159 msgstr "Errore disco:"
14161 #: src/Buffer.cpp:240
14164 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14165 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
14167 #: src/Buffer.cpp:297
14168 msgid "Could not remove temporary directory"
14169 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
14171 #: src/Buffer.cpp:298
14173 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14174 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
14176 #: src/Buffer.cpp:513
14177 msgid "Unknown document class"
14178 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
14180 #: src/Buffer.cpp:514
14182 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14184 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
14186 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14188 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14189 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
14191 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14192 msgid "Document header error"
14193 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
14195 #: src/Buffer.cpp:528
14196 msgid "\\begin_header is missing"
14197 msgstr "manca \\begin_header"
14199 #: src/Buffer.cpp:548
14200 msgid "\\begin_document is missing"
14201 msgstr "manca \\begin_document"
14203 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14204 #: src/BufferView.cpp:1146
14205 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14206 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
14208 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14210 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14211 "xcolor/soul are installed.\n"
14212 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14215 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
14216 "xcolor/soul sono installati.\n"
14217 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
14218 "nel preambolo LaTeX."
14220 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14222 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14223 "xcolor and soul are not installed.\n"
14224 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14227 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
14228 "perché xcolor e soul non sono installati.\n"
14229 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
14230 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
14232 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14233 msgid "Document format failure"
14234 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
14236 #: src/Buffer.cpp:710
14238 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14239 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
14241 #: src/Buffer.cpp:747
14242 msgid "Conversion failed"
14243 msgstr "Conversione non riuscita"
14245 #: src/Buffer.cpp:748
14248 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14249 "it could not be created."
14251 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
14252 "creare un file temporaneo per convertirlo."
14254 #: src/Buffer.cpp:757
14255 msgid "Conversion script not found"
14256 msgstr "Script di conversione non trovato."
14258 #: src/Buffer.cpp:758
14261 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14262 "could not be found."
14264 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
14265 "script di conversione lyx2lyx."
14267 #: src/Buffer.cpp:777
14268 msgid "Conversion script failed"
14269 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
14271 #: src/Buffer.cpp:778
14274 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14277 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script "
14278 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
14280 #: src/Buffer.cpp:793
14282 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14284 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
14287 #: src/Buffer.cpp:826
14288 msgid "Backup failure"
14289 msgstr "Backup non riuscito"
14291 #: src/Buffer.cpp:827
14294 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14295 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14297 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
14298 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
14300 #: src/Buffer.cpp:837
14303 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14304 "overwrite this file?"
14306 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
14309 #: src/Buffer.cpp:839
14310 msgid "Overwrite modified file?"
14311 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
14313 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14314 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
14315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
14317 msgstr "&Sovrascrivi"
14319 #: src/Buffer.cpp:864
14321 msgid "Saving document %1$s..."
14322 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
14324 #: src/Buffer.cpp:877
14325 msgid " could not write file!"
14326 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
14328 #: src/Buffer.cpp:884
14332 #: src/Buffer.cpp:963
14333 msgid "Iconv software exception Detected"
14334 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
14336 #: src/Buffer.cpp:963
14339 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14342 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
14343 "correttamente installato"
14345 #: src/Buffer.cpp:985
14347 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14349 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
14351 #: src/Buffer.cpp:988
14353 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14354 "chosen encoding.\n"
14355 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14357 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
14358 "codifica scelta.\n"
14359 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
14361 #: src/Buffer.cpp:995
14362 msgid "iconv conversion failed"
14363 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
14365 #: src/Buffer.cpp:1000
14366 msgid "conversion failed"
14367 msgstr "conversione non riuscita"
14369 #: src/Buffer.cpp:1277
14370 msgid "Running chktex..."
14371 msgstr "Esecuzione di chktex..."
14373 #: src/Buffer.cpp:1290
14374 msgid "chktex failure"
14375 msgstr "chktex ha fallito"
14377 #: src/Buffer.cpp:1291
14378 msgid "Could not run chktex successfully."
14379 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
14381 #: src/Buffer.cpp:2121
14382 msgid "Preview source code"
14383 msgstr "Anteprima del sorgente"
14385 #: src/Buffer.cpp:2134
14387 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14388 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
14390 #: src/Buffer.cpp:2138
14392 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14393 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
14395 #: src/Buffer.cpp:2245
14397 msgid "Auto-saving %1$s"
14398 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
14400 #: src/Buffer.cpp:2289
14401 msgid "Autosave failed!"
14402 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
14404 #: src/Buffer.cpp:2312
14405 msgid "Autosaving current document..."
14406 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
14408 #: src/Buffer.cpp:2362
14409 msgid "Couldn't export file"
14410 msgstr "Non posso esportare il file"
14412 #: src/Buffer.cpp:2363
14414 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14415 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
14417 #: src/Buffer.cpp:2400
14418 msgid "File name error"
14419 msgstr "Errore sul nome del file"
14421 #: src/Buffer.cpp:2401
14422 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14423 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
14425 #: src/Buffer.cpp:2443
14426 msgid "Document export cancelled."
14427 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
14429 #: src/Buffer.cpp:2449
14431 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14432 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
14434 #: src/Buffer.cpp:2455
14436 msgid "Document exported as %1$s"
14437 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
14439 #: src/Buffer.cpp:2525
14442 "The specified document\n"
14444 "could not be read."
14446 "Il documento specificato\n"
14448 "non ha potuto essere letto."
14450 #: src/Buffer.cpp:2527
14451 msgid "Could not read document"
14452 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
14454 #: src/Buffer.cpp:2537
14457 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14459 "Recover emergency save?"
14461 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
14463 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
14465 #: src/Buffer.cpp:2540
14466 msgid "Load emergency save?"
14467 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
14469 #: src/Buffer.cpp:2541
14473 #: src/Buffer.cpp:2541
14474 msgid "&Load Original"
14475 msgstr "&Apri originale"
14477 #: src/Buffer.cpp:2561
14480 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14482 "Load the backup instead?"
14484 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
14486 "Apro il backup invece?"
14488 #: src/Buffer.cpp:2564
14489 msgid "Load backup?"
14490 msgstr "Apro la copia di backup?"
14492 #: src/Buffer.cpp:2565
14493 msgid "&Load backup"
14494 msgstr "&Apri copia di backup"
14496 #: src/Buffer.cpp:2565
14497 msgid "Load &original"
14498 msgstr "Apri &originale"
14500 #: src/Buffer.cpp:2598
14502 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14503 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
14505 #: src/Buffer.cpp:2600
14506 msgid "Retrieve from version control?"
14507 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
14509 #: src/Buffer.cpp:2601
14513 #: src/BufferList.cpp:233
14514 msgid "No file open!"
14515 msgstr "Nessun file aperto!"
14517 #: src/BufferList.cpp:243
14519 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14520 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
14522 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14523 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14524 msgstr " Il salvataggio sembra essere riuscito. Meno male!\n"
14526 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14527 msgid " Save failed! Trying...\n"
14528 msgstr " Il salvataggio è fallito! Sto provando...\n"
14530 #: src/BufferList.cpp:284
14531 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14532 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
14534 #: src/BufferParams.cpp:479
14537 "The layout file requested by this document,\n"
14539 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14540 "class or style file required by it is not\n"
14541 "available. See the Customization documentation\n"
14542 "for more information.\n"
14544 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
14546 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
14547 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
14548 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
14550 #: src/BufferParams.cpp:485
14551 msgid "Document class not available"
14552 msgstr "Classe del documento non disponibile"
14554 #: src/BufferParams.cpp:486
14555 msgid "LyX will not be able to produce output."
14556 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
14558 #: src/BufferParams.cpp:1630
14561 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14562 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14563 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14565 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
14566 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
14567 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
14568 "impostazioni di documento."
14570 #: src/BufferParams.cpp:1635
14571 msgid "Document class not found"
14572 msgstr "Classe di documento non trovata"
14574 #: src/BufferParams.cpp:1642 src/LyXFunc.cpp:714
14576 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14577 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
14579 #: src/BufferParams.cpp:1644 src/LyXFunc.cpp:716
14580 msgid "Could not load class"
14581 msgstr "Impossibile caricare classe"
14583 #: src/BufferParams.cpp:1706
14586 "The module %1$s has been requested by\n"
14587 "this document but has not been found in the list of\n"
14588 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14589 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14591 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
14592 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
14593 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
14594 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
14596 #: src/BufferParams.cpp:1710
14597 msgid "Module not available"
14598 msgstr "Modulo non disponibile"
14600 #: src/BufferParams.cpp:1711
14601 msgid "Some layouts may not be available."
14602 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
14604 #: src/BufferParams.cpp:1718
14607 "The module %1$s requires a package that is\n"
14608 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14609 "may not be possible.\n"
14611 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
14612 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
14613 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
14615 #: src/BufferParams.cpp:1721
14616 msgid "Package not available"
14617 msgstr "Pacchetto non disponibile"
14619 #: src/BufferParams.cpp:1726
14621 msgid "Error reading module %1$s\n"
14622 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
14624 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1733
14626 msgstr "Errore di lettura"
14628 #: src/BufferParams.cpp:1732
14629 msgid "Error reading internal layout information"
14630 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
14632 #: src/BufferView.cpp:178
14633 msgid "No more insets"
14634 msgstr "Nessun altro inserto"
14636 #: src/BufferView.cpp:673
14637 msgid "Save bookmark"
14638 msgstr "Salva segnalibro"
14640 #: src/BufferView.cpp:1024
14641 msgid "No further undo information"
14642 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
14644 #: src/BufferView.cpp:1033
14645 msgid "No further redo information"
14646 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
14648 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14649 msgid "String not found!"
14650 msgstr "Stringa non trovata!"
14652 #: src/BufferView.cpp:1226
14654 msgstr "Evidenziazione disattivata"
14656 #: src/BufferView.cpp:1233
14658 msgstr "Evidenziazione attivata"
14660 #: src/BufferView.cpp:1240
14661 msgid "Mark removed"
14662 msgstr "Evidenziazione rimossa"
14664 #: src/BufferView.cpp:1243
14666 msgstr "Evidenziazione impostata"
14668 #: src/BufferView.cpp:1290
14669 msgid "Statistics for the selection:"
14670 msgstr "Statistiche per la selezione:"
14672 #: src/BufferView.cpp:1292
14673 msgid "Statistics for the document:"
14674 msgstr "Statistiche per il documento:"
14676 #: src/BufferView.cpp:1295
14679 msgstr "%1$d parole"
14681 #: src/BufferView.cpp:1297
14683 msgstr "Una parola"
14685 #: src/BufferView.cpp:1300
14687 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14688 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
14690 #: src/BufferView.cpp:1303
14691 msgid "One character (including blanks)"
14692 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
14694 #: src/BufferView.cpp:1306
14696 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14697 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
14699 #: src/BufferView.cpp:1309
14700 msgid "One character (excluding blanks)"
14701 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
14703 #: src/BufferView.cpp:1311
14705 msgstr "Statistiche"
14707 #: src/BufferView.cpp:2061
14709 msgid "Inserting document %1$s..."
14710 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
14712 #: src/BufferView.cpp:2072
14714 msgid "Document %1$s inserted."
14715 msgstr "Documento %1$s inserito."
14717 #: src/BufferView.cpp:2074
14719 msgid "Could not insert document %1$s"
14720 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
14722 #: src/BufferView.cpp:2302
14725 "Could not read the specified document\n"
14727 "due to the error: %2$s"
14729 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
14731 "a causa dell'errore: %2$s"
14733 #: src/BufferView.cpp:2304
14734 msgid "Could not read file"
14735 msgstr "Non riesco a leggere il file"
14737 #: src/BufferView.cpp:2311
14741 " is not readable."
14744 "non può essere letto."
14746 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14747 msgid "Could not open file"
14748 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
14750 #: src/BufferView.cpp:2319
14751 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14752 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
14754 #: src/BufferView.cpp:2320
14756 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14757 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14758 "If this does not give the correct result\n"
14759 "then please change the encoding of the file\n"
14760 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14762 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
14763 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
14764 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
14765 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
14766 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
14768 #: src/Chktex.cpp:63
14770 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14771 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
14773 #: src/Chktex.cpp:65
14774 msgid "ChkTeX warning id # "
14775 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
14777 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14782 #: src/Color.cpp:96
14786 #: src/Color.cpp:97
14790 #: src/Color.cpp:98
14794 #: src/Color.cpp:99
14798 #: src/Color.cpp:100
14802 #: src/Color.cpp:101
14806 #: src/Color.cpp:102
14810 #: src/Color.cpp:103
14814 #: src/Color.cpp:104
14818 #: src/Color.cpp:105
14822 #: src/Color.cpp:106
14826 #: src/Color.cpp:107
14830 #: src/Color.cpp:108
14831 msgid "selected text"
14832 msgstr "Testo selezionato"
14834 #: src/Color.cpp:110
14836 msgstr "Testo LaTeX"
14838 #: src/Color.cpp:111
14839 msgid "inline completion"
14840 msgstr "Suggerimento in linea"
14842 #: src/Color.cpp:113
14843 msgid "non-unique inline completion"
14844 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
14846 #: src/Color.cpp:115
14847 msgid "previewed snippet"
14850 #: src/Color.cpp:116
14852 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
14854 #: src/Color.cpp:117
14855 msgid "note background"
14856 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
14858 #: src/Color.cpp:118
14859 msgid "comment label"
14860 msgstr "Commento (etichetta)"
14862 #: src/Color.cpp:119
14863 msgid "comment background"
14864 msgstr "Commento (sfondo)"
14866 #: src/Color.cpp:120
14867 msgid "greyedout inset label"
14868 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
14870 #: src/Color.cpp:121
14871 msgid "greyedout inset background"
14872 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
14874 #: src/Color.cpp:122
14876 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
14878 #: src/Color.cpp:123
14879 msgid "listings background"
14880 msgstr "Listati (sfondo)"
14882 #: src/Color.cpp:124
14883 msgid "branch label"
14884 msgstr "Ramo (etichetta)"
14886 #: src/Color.cpp:125
14887 msgid "footnote label"
14888 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
14890 #: src/Color.cpp:126
14891 msgid "index label"
14892 msgstr "Indice (etichetta)"
14894 #: src/Color.cpp:127
14895 msgid "margin note label"
14896 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
14898 #: src/Color.cpp:128
14900 msgstr "URL (etichetta)"
14902 #: src/Color.cpp:129
14904 msgstr "URL (testo)"
14906 #: src/Color.cpp:130
14908 msgstr "Barra di profondità"
14910 #: src/Color.cpp:131
14914 #: src/Color.cpp:132
14915 msgid "command inset"
14916 msgstr "Inserto comando"
14918 #: src/Color.cpp:133
14919 msgid "command inset background"
14920 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
14922 #: src/Color.cpp:134
14923 msgid "command inset frame"
14924 msgstr "Inserto comando (cornice)"
14926 #: src/Color.cpp:135
14927 msgid "special character"
14928 msgstr "Carattere speciale"
14930 #: src/Color.cpp:136
14932 msgstr "Matematica"
14934 #: src/Color.cpp:137
14935 msgid "math background"
14936 msgstr "Matematica (sfondo)"
14938 #: src/Color.cpp:138
14939 msgid "graphics background"
14940 msgstr "Immagine (sfondo)"
14942 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14943 msgid "math macro background"
14944 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
14946 #: src/Color.cpp:140
14948 msgstr "Matematica (cornice)"
14950 #: src/Color.cpp:141
14951 msgid "math corners"
14952 msgstr "Matematica (angoli)"
14954 #: src/Color.cpp:142
14956 msgstr "Matematica (linea)"
14958 #: src/Color.cpp:144
14959 msgid "math macro hovered background"
14960 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
14962 #: src/Color.cpp:145
14963 msgid "math macro label"
14964 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
14966 #: src/Color.cpp:146
14967 msgid "math macro frame"
14968 msgstr "Macro matematica (cornice)"
14970 #: src/Color.cpp:147
14971 msgid "math macro blended out"
14972 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
14974 #: src/Color.cpp:148
14975 msgid "math macro old parameter"
14976 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
14978 #: src/Color.cpp:149
14979 msgid "math macro new parameter"
14980 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
14982 #: src/Color.cpp:150
14983 msgid "caption frame"
14984 msgstr "Didascalia (cornice)"
14986 #: src/Color.cpp:151
14987 msgid "collapsable inset text"
14988 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
14990 #: src/Color.cpp:152
14991 msgid "collapsable inset frame"
14992 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
14994 #: src/Color.cpp:153
14995 msgid "inset background"
14996 msgstr "Inserto (sfondo)"
14998 #: src/Color.cpp:154
14999 msgid "inset frame"
15000 msgstr "Inserto (cornice)"
15002 #: src/Color.cpp:155
15003 msgid "LaTeX error"
15004 msgstr "Errore di LaTeX"
15006 #: src/Color.cpp:156
15007 msgid "end-of-line marker"
15008 msgstr "Marcatore di fine linea"
15010 #: src/Color.cpp:157
15011 msgid "appendix marker"
15012 msgstr "Evidenziatore di appendice"
15014 #: src/Color.cpp:158
15016 msgstr "Barra delle modifiche"
15018 #: src/Color.cpp:159
15019 msgid "deleted text"
15020 msgstr "Testo cancellato"
15022 #: src/Color.cpp:160
15024 msgstr "Testo aggiunto"
15026 #: src/Color.cpp:161
15027 msgid "changed text 1st author"
15028 msgstr "Modifiche autore 1"
15030 #: src/Color.cpp:162
15031 msgid "changed text 2nd author"
15032 msgstr "Modifiche autore 2"
15034 #: src/Color.cpp:163
15035 msgid "changed text 3rd author"
15036 msgstr "Modifiche autore 3"
15038 #: src/Color.cpp:164
15039 msgid "changed text 4th author"
15040 msgstr "Modifiche autore 4"
15042 #: src/Color.cpp:165
15043 msgid "changed text 5th author"
15044 msgstr "Modifiche autore 5"
15046 #: src/Color.cpp:166
15047 msgid "added space markers"
15048 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
15050 #: src/Color.cpp:167
15051 msgid "top/bottom line"
15052 msgstr "Linea superiore/inferiore"
15054 #: src/Color.cpp:168
15056 msgstr "Tabella (linee)"
15058 #: src/Color.cpp:169
15059 msgid "table on/off line"
15060 msgstr "Tabella (linea on/off)"
15062 #: src/Color.cpp:171
15063 msgid "bottom area"
15064 msgstr "Area inferiore"
15066 #: src/Color.cpp:172
15068 msgstr "Nuova pagina"
15070 #: src/Color.cpp:173
15071 msgid "page break / line break"
15072 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
15074 #: src/Color.cpp:174
15075 msgid "frame of button"
15076 msgstr "Pulsanti (cornice)"
15078 #: src/Color.cpp:175
15079 msgid "button background"
15080 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
15082 #: src/Color.cpp:176
15083 msgid "button background under focus"
15084 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
15086 #: src/Color.cpp:177
15090 #: src/Color.cpp:178
15094 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15095 #: src/Converter.cpp:514
15096 msgid "Cannot convert file"
15097 msgstr "Non riesco a convertire il file"
15099 #: src/Converter.cpp:306
15102 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15103 "Define a converter in the preferences."
15105 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
15106 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
15108 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15109 msgid "Executing command: "
15110 msgstr "Comando in esecuzione:"
15112 #: src/Converter.cpp:443
15113 msgid "Build errors"
15114 msgstr "Errori di compilazione"
15116 #: src/Converter.cpp:444
15117 msgid "There were errors during the build process."
15118 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
15120 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15122 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15123 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
15125 #: src/Converter.cpp:472
15127 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15128 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
15130 #: src/Converter.cpp:516
15132 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15133 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
15135 #: src/Converter.cpp:517
15137 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15138 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
15140 #: src/Converter.cpp:573
15141 msgid "Running LaTeX..."
15142 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
15144 #: src/Converter.cpp:591
15147 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15150 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
15151 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
15153 #: src/Converter.cpp:594
15154 msgid "LaTeX failed"
15155 msgstr "LaTeX ha fallito"
15157 #: src/Converter.cpp:596
15158 msgid "Output is empty"
15159 msgstr "Output vuoto"
15161 #: src/Converter.cpp:597
15162 msgid "An empty output file was generated."
15163 msgstr "È stato generato un output vuoto."
15165 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15168 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15171 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
15175 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15176 msgid "Undefined flex inset"
15177 msgstr "Inserto flessibile non definito"
15179 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15182 "The file %1$s already exists.\n"
15184 "Do you want to overwrite that file?"
15186 "Il file %1$s esiste già.\n"
15188 "Volete davvero sovrascriverlo?"
15190 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15191 msgid "Overwrite file?"
15192 msgstr "Sovrascrivo il file?"
15194 #: src/Exporter.cpp:49
15195 msgid "Overwrite &all"
15196 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
15198 #: src/Exporter.cpp:50
15199 msgid "&Cancel export"
15200 msgstr "&Cancella esportazione"
15202 #: src/Exporter.cpp:90
15203 msgid "Couldn't copy file"
15204 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
15206 #: src/Exporter.cpp:91
15208 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15209 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
15211 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15213 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15217 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15219 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15221 msgstr "Senza Grazie"
15223 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15225 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15227 msgstr "Monospazio"
15233 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15238 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15242 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15246 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15250 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15254 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15260 msgstr "Maiuscoletto"
15262 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15266 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15274 #: src/Font.cpp:173
15276 msgid "Emphasis %1$s, "
15277 msgstr "Enfasi %1$s, "
15279 #: src/Font.cpp:176
15281 msgid "Underline %1$s, "
15282 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
15284 #: src/Font.cpp:179
15286 msgid "Noun %1$s, "
15287 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
15289 #: src/Font.cpp:193
15291 msgid "Language: %1$s, "
15292 msgstr "Lingua: %1$s, "
15294 #: src/Font.cpp:196
15296 msgid " Number %1$s"
15297 msgstr " Numero %1$s"
15299 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15300 msgid "Cannot view file"
15301 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
15303 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15305 msgid "File does not exist: %1$s"
15306 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
15308 #: src/Format.cpp:267
15310 msgid "No information for viewing %1$s"
15311 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
15313 #: src/Format.cpp:277
15315 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15316 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
15318 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15319 #: src/Format.cpp:383
15320 msgid "Cannot edit file"
15321 msgstr "Non posso modificare il file"
15323 #: src/Format.cpp:337
15324 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15325 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
15327 #: src/Format.cpp:350
15329 msgid "No information for editing %1$s"
15330 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
15332 #: src/Format.cpp:361
15334 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15335 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
15337 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15338 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15339 msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
15341 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15342 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15343 msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
15345 #: src/ISpell.cpp:267
15347 "Could not create an ispell process.\n"
15348 "You may not have the right languages installed."
15350 "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
15351 "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
15353 #: src/ISpell.cpp:290
15355 "The ispell process returned an error.\n"
15356 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15358 "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
15359 "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
15361 #: src/ISpell.cpp:395
15364 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15367 "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita nella "
15370 #: src/ISpell.cpp:406
15371 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15373 "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
15375 #: src/ISpell.cpp:466
15378 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15381 "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
15382 "convertita nella codifica `%2$s'."
15384 #: src/ISpell.cpp:481
15387 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15390 "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita nella "
15393 #: src/KeySequence.cpp:166
15395 msgstr " opzioni: "
15397 #: src/LaTeX.cpp:61
15399 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15400 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
15402 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15403 msgid "Running Index Processor."
15404 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
15406 #: src/LaTeX.cpp:284
15407 msgid "Running BibTeX."
15408 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
15410 #: src/LaTeX.cpp:417
15411 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15412 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
15415 msgid "Could not read configuration file"
15416 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
15418 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
15421 "Error while reading the configuration file\n"
15423 "Please check your installation."
15425 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
15427 "Per favore, controllare la configurazione."
15430 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15431 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
15439 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15440 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
15443 msgid "Cannot remove temporary directory"
15444 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15448 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15449 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
15452 msgid "Unable to remove temporary directory"
15453 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15457 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15458 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
15461 msgid "No textclass is found"
15462 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
15466 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15467 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15469 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
15470 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
15471 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
15474 msgid "&Reconfigure"
15475 msgstr "&Riconfigura"
15478 msgid "&Use Default"
15479 msgstr "&Classi predefinite"
15481 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15483 msgstr "&Esci da LyX"
15485 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
15490 msgid "Could not create temporary directory"
15491 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
15496 "Could not create a temporary directory in\n"
15498 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15500 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
15502 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
15506 msgid "Missing user LyX directory"
15507 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
15512 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15513 "It is needed to keep your own configuration."
15515 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
15516 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
15519 msgid "&Create directory"
15520 msgstr "&Crea cartella"
15523 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15524 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
15528 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15529 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
15532 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15533 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
15536 msgid "List of supported debug flags:"
15537 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
15541 msgid "Setting debug level to %1$s"
15542 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
15546 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15547 "Command line switches (case sensitive):\n"
15548 "\t-help summarize LyX usage\n"
15549 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15550 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15551 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15552 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15553 " select the features to debug.\n"
15554 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15555 "\t-x [--execute] command\n"
15556 " where command is a lyx command.\n"
15557 "\t-e [--export] fmt\n"
15558 " where fmt is the export format of choice.\n"
15559 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15560 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15561 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15562 " where fmt is the import format of choice\n"
15563 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15564 "\t-version summarize version and build info\n"
15565 "Check the LyX man page for more details."
15567 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
15568 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
15569 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
15570 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
15571 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
15572 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
15573 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
15574 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
15575 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
15576 "caratteristiche.\n"
15577 "\t-x [--execute] comando\n"
15578 " dove comando è un comando di LyX.\n"
15579 "\t-e [--export] formato\n"
15580 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
15581 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
15582 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
15583 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
15584 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
15585 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
15586 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
15587 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
15589 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15590 msgid "No system directory"
15591 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
15594 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15595 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
15597 #: src/LyX.cpp:1005
15598 msgid "No user directory"
15599 msgstr "Nessuna cartella utente"
15601 #: src/LyX.cpp:1006
15602 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15603 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
15605 #: src/LyX.cpp:1017
15606 msgid "Incomplete command"
15607 msgstr "Comando non completo"
15609 #: src/LyX.cpp:1018
15610 msgid "Missing command string after --execute switch"
15611 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
15613 #: src/LyX.cpp:1029
15614 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15615 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
15617 #: src/LyX.cpp:1042
15618 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15619 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
15621 #: src/LyX.cpp:1047
15622 msgid "Missing filename for --import"
15623 msgstr "Manca il nome file per --import"
15625 #: src/LyXFunc.cpp:113
15626 msgid "Running configure..."
15627 msgstr "Sto configurando il sistema..."
15629 #: src/LyXFunc.cpp:124
15630 msgid "Reloading configuration..."
15631 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
15633 #: src/LyXFunc.cpp:130
15634 msgid "System reconfiguration failed"
15635 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
15637 #: src/LyXFunc.cpp:131
15639 "The system reconfiguration has failed.\n"
15640 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15641 "Please reconfigure again if needed."
15643 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
15644 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
15645 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
15646 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
15648 #: src/LyXFunc.cpp:137
15649 msgid "System reconfigured"
15650 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
15652 #: src/LyXFunc.cpp:138
15654 "The system has been reconfigured.\n"
15655 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15656 "updated document class specifications."
15658 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
15659 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
15660 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
15662 #: src/LyXFunc.cpp:362
15663 msgid "Unknown function."
15664 msgstr "Funzione sconosciuta."
15666 #: src/LyXFunc.cpp:391
15667 msgid "Nothing to do"
15668 msgstr "Niente da fare"
15670 #: src/LyXFunc.cpp:410
15671 msgid "Unknown action"
15672 msgstr "Azione sconosciuta"
15674 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15675 msgid "Command disabled"
15676 msgstr "Comando disabilitato"
15678 #: src/LyXFunc.cpp:423
15679 msgid "Command not allowed without any document open"
15680 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
15682 #: src/LyXFunc.cpp:650
15683 msgid "Document is read-only"
15684 msgstr "Il documento è in sola lettura"
15686 #: src/LyXFunc.cpp:659
15687 msgid "This portion of the document is deleted."
15688 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
15690 #: src/LyXFunc.cpp:678
15693 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15695 "Do you want to save the document?"
15697 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
15699 "Volete salvare il documento?"
15701 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
15702 msgid "Save changed document?"
15703 msgstr "Salvo il documento modificato?"
15705 #: src/LyXFunc.cpp:696
15708 "Could not print the document %1$s.\n"
15709 "Check that your printer is set up correctly."
15711 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
15712 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
15714 #: src/LyXFunc.cpp:699
15715 msgid "Print document failed"
15716 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
15718 #: src/LyXFunc.cpp:819
15721 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15722 "version of the document %1$s?"
15724 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
15725 "salvata del documento %1$s?"
15727 #: src/LyXFunc.cpp:821
15728 msgid "Revert to saved document?"
15729 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
15731 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15733 msgstr "&Ripristina"
15735 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1500
15736 msgid "Missing argument"
15737 msgstr "Argomento mancante"
15739 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15741 msgid "Opening help file %1$s..."
15742 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
15744 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15746 msgid "Opening child document %1$s..."
15747 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
15749 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15751 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15752 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
15754 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15755 msgid "Unable to save document defaults"
15756 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
15758 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15760 msgid "Document %1$s reloaded."
15761 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
15763 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15765 msgid "Could not reload document %1$s"
15766 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s"
15768 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15769 msgid "Welcome to LyX!"
15770 msgstr "Benvenuto in LyX!"
15772 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15773 msgid "Converting document to new document class..."
15774 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
15776 #: src/LyXRC.cpp:2429
15778 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15781 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
15784 #: src/LyXRC.cpp:2434
15786 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15789 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
15790 "lingua del documento."
15792 #: src/LyXRC.cpp:2438
15794 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15795 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15796 "specified, an internal routine is used."
15798 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
15799 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
15800 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
15801 "specificato \"\"."
15803 #: src/LyXRC.cpp:2446
15805 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15806 "automatically by what you type."
15808 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
15809 "automaticamente da quello che si scrive."
15811 #: src/LyXRC.cpp:2450
15813 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15816 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
15817 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
15819 #: src/LyXRC.cpp:2454
15821 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15823 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
15826 #: src/LyXRC.cpp:2461
15828 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15829 "the backup file in the same directory as the original file."
15831 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
15832 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
15834 #: src/LyXRC.cpp:2465
15836 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15837 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15839 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
15840 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
15842 #: src/LyXRC.cpp:2469
15844 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15845 "its global and local bind/ directories."
15847 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
15848 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
15850 #: src/LyXRC.cpp:2473
15851 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15853 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
15855 #: src/LyXRC.cpp:2477
15857 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15858 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15860 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
15861 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
15863 #: src/LyXRC.cpp:2487
15865 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15866 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15868 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
15869 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
15870 "cursore sullo schermo."
15872 #: src/LyXRC.cpp:2491
15873 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15874 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
15876 #: src/LyXRC.cpp:2495
15878 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15881 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
15882 "macro quando il cursore è all'interno."
15884 #: src/LyXRC.cpp:2506
15887 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15888 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15890 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
15892 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
15894 #: src/LyXRC.cpp:2510
15896 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15897 "look in its global and local commands/ directories."
15899 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
15900 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
15902 #: src/LyXRC.cpp:2514
15903 msgid "New documents will be assigned this language."
15904 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
15906 #: src/LyXRC.cpp:2518
15907 msgid "Specify the default paper size."
15908 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
15910 #: src/LyXRC.cpp:2522
15912 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15913 "shown after the change has been made.)"
15915 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
15916 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
15918 #: src/LyXRC.cpp:2526
15919 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15920 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
15922 #: src/LyXRC.cpp:2530
15924 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15925 "LyX was started from."
15927 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
15928 "da cui LyX è stato avviato."
15930 #: src/LyXRC.cpp:2535
15931 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15933 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
15935 #: src/LyXRC.cpp:2539
15937 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15938 "value selects the directory LyX was started from."
15940 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
15941 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
15943 #: src/LyXRC.cpp:2543
15945 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15946 "recommended for non-English languages."
15948 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
15949 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
15951 #: src/LyXRC.cpp:2550
15953 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15954 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15955 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15957 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
15958 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
15959 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15961 #: src/LyXRC.cpp:2554
15963 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15964 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15966 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
15967 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
15970 #: src/LyXRC.cpp:2563
15972 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15973 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15975 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
15976 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
15978 #: src/LyXRC.cpp:2567
15979 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15981 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
15984 #: src/LyXRC.cpp:2571
15986 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15989 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
15992 #: src/LyXRC.cpp:2575
15994 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15996 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
15999 #: src/LyXRC.cpp:2579
16001 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16002 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16003 "name of the second language."
16005 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
16006 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
16007 "della seconda lingua."
16009 #: src/LyXRC.cpp:2583
16010 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16011 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
16013 #: src/LyXRC.cpp:2587
16014 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16015 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
16017 #: src/LyXRC.cpp:2591
16019 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16022 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
16025 #: src/LyXRC.cpp:2595
16027 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16028 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16030 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
16031 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16033 #: src/LyXRC.cpp:2599
16035 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16036 "document is the default language."
16038 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
16039 "la lingua predefinita."
16041 #: src/LyXRC.cpp:2603
16042 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16043 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
16045 #: src/LyXRC.cpp:2607
16046 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16048 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
16051 #: src/LyXRC.cpp:2611
16052 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16053 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
16055 #: src/LyXRC.cpp:2615
16057 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16060 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
16061 "diversa da quella del documento."
16063 #: src/LyXRC.cpp:2619
16064 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16065 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
16067 #: src/LyXRC.cpp:2624
16068 msgid "The completion popup delay."
16069 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
16071 #: src/LyXRC.cpp:2628
16072 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16074 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
16077 #: src/LyXRC.cpp:2632
16078 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16080 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
16083 #: src/LyXRC.cpp:2636
16085 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16087 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
16088 "tentativo non univoco di completamento."
16090 #: src/LyXRC.cpp:2640
16092 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16095 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
16098 #: src/LyXRC.cpp:2644
16099 msgid "The inline completion delay."
16100 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
16102 #: src/LyXRC.cpp:2648
16103 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16105 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
16107 #: src/LyXRC.cpp:2652
16108 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16109 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
16111 #: src/LyXRC.cpp:2656
16112 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16113 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
16115 #: src/LyXRC.cpp:2660
16117 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16119 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
16122 #: src/LyXRC.cpp:2665
16124 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16125 "variable. Use the OS native format."
16127 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
16128 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
16130 #: src/LyXRC.cpp:2672
16132 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16134 "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \".ispell_english"
16137 #: src/LyXRC.cpp:2676
16138 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16139 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
16141 #: src/LyXRC.cpp:2680
16142 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16144 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
16147 #: src/LyXRC.cpp:2684
16148 msgid "Scale the preview size to suit."
16149 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
16151 #: src/LyXRC.cpp:2688
16152 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16153 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
16155 #: src/LyXRC.cpp:2692
16156 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16157 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
16159 #: src/LyXRC.cpp:2696
16161 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16162 "environment variable PRINTER."
16164 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
16165 "specificata alcuna stampante."
16167 #: src/LyXRC.cpp:2700
16168 msgid "The option to print only even pages."
16169 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
16171 #: src/LyXRC.cpp:2704
16173 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16174 "the filename of the DVI file to be printed."
16176 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
16177 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
16179 #: src/LyXRC.cpp:2708
16180 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16181 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
16183 #: src/LyXRC.cpp:2712
16184 msgid "The option to print out in landscape."
16185 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
16187 #: src/LyXRC.cpp:2716
16188 msgid "The option to print only odd pages."
16189 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
16191 #: src/LyXRC.cpp:2720
16192 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16194 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
16196 #: src/LyXRC.cpp:2724
16197 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16198 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
16200 #: src/LyXRC.cpp:2728
16201 msgid "The option to specify paper type."
16202 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
16204 #: src/LyXRC.cpp:2732
16205 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16206 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
16208 #: src/LyXRC.cpp:2736
16210 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16211 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16214 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
16215 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
16216 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
16218 #: src/LyXRC.cpp:2740
16220 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16221 "prepended along with the printer name after the spool command."
16223 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
16224 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
16227 #: src/LyXRC.cpp:2744
16228 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16229 msgstr "Opzione per stampare su file."
16231 #: src/LyXRC.cpp:2748
16232 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16233 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
16235 #: src/LyXRC.cpp:2752
16237 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16240 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
16241 "destinazione al comando di stampa."
16243 #: src/LyXRC.cpp:2756
16244 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16245 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
16247 #: src/LyXRC.cpp:2764
16249 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16251 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
16252 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
16254 #: src/LyXRC.cpp:2768
16256 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16257 "wrong, override the setting here."
16259 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
16260 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
16262 #: src/LyXRC.cpp:2774
16263 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16264 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
16266 #: src/LyXRC.cpp:2783
16268 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16269 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16270 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16272 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
16273 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
16274 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
16275 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
16277 #: src/LyXRC.cpp:2787
16278 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16280 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
16282 #: src/LyXRC.cpp:2792
16285 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16286 "roughly the same size as on paper."
16288 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
16289 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
16291 #: src/LyXRC.cpp:2796
16292 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16294 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
16297 #: src/LyXRC.cpp:2800
16299 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16300 "\".out\". Only for advanced users."
16302 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
16303 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
16305 #: src/LyXRC.cpp:2807
16306 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16307 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
16309 #: src/LyXRC.cpp:2811
16310 msgid "What command runs the spellchecker?"
16311 msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
16313 #: src/LyXRC.cpp:2815
16315 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16316 "when you quit LyX."
16318 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
16319 "eliminate alla chiusura di LyX."
16321 #: src/LyXRC.cpp:2819
16323 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16324 "value selects the directory LyX was started from."
16326 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
16327 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
16329 #: src/LyXRC.cpp:2829
16331 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16332 "will look in its global and local ui/ directories."
16334 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
16335 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
16337 #: src/LyXRC.cpp:2842
16339 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16340 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16341 "may not work with all dictionaries."
16343 "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilitate "
16344 "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
16345 "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
16347 #: src/LyXRC.cpp:2846
16348 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16350 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
16353 #: src/LyXRC.cpp:2850
16355 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16356 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
16358 #: src/LyXRC.cpp:2857
16359 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16361 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
16362 "usare \"-paper\")."
16364 #: src/LyXVC.cpp:100
16365 msgid "Document not saved"
16366 msgstr "Il documento non è stato salvato"
16368 #: src/LyXVC.cpp:101
16369 msgid "You must save the document before it can be registered."
16370 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
16372 #: src/LyXVC.cpp:133
16373 msgid "LyX VC: Initial description"
16374 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
16376 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16377 msgid "(no initial description)"
16378 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
16380 #: src/LyXVC.cpp:150
16381 msgid "LyX VC: Log Message"
16382 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
16384 #: src/LyXVC.cpp:153
16385 msgid "(no log message)"
16386 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
16388 #: src/LyXVC.cpp:177
16391 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16394 "Do you want to revert to the older version?"
16396 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
16397 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
16399 "Volete ripristinare la versione salvata?"
16401 #: src/LyXVC.cpp:180
16402 msgid "Revert to stored version of document?"
16403 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
16405 #: src/Paragraph.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16406 msgid "Senseless with this layout!"
16407 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
16409 #: src/Paragraph.cpp:1645
16410 msgid "Alignment not permitted"
16411 msgstr "Allineamento non consentito"
16413 #: src/Paragraph.cpp:1646
16415 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16416 "Setting to default."
16418 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
16419 "Uso quello predefinito."
16421 #: src/Paragraph.cpp:2125 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16422 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16423 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16424 msgid "LyX Warning: "
16425 msgstr "Avviso di LyX: "
16427 #: src/Paragraph.cpp:2126 src/insets/InsetListings.cpp:186
16428 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16429 msgid "uncodable character"
16430 msgstr "carattere intraducibile"
16432 #: src/Paragraph.cpp:2489
16433 msgid "Memory problem"
16434 msgstr "Problema di memoria"
16436 #: src/Paragraph.cpp:2489
16437 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16438 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
16440 #: src/SpellBase.cpp:51
16441 msgid "Native OS API not yet supported."
16442 msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
16444 #: src/Text.cpp:146
16445 msgid "Unknown Inset"
16446 msgstr "Inserto sconosciuto"
16448 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16449 msgid "Change tracking error"
16450 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
16452 #: src/Text.cpp:220
16454 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16455 msgstr "L'indice autore è sconosciuto per l'inserimento: %1$d\n"
16457 #: src/Text.cpp:233
16459 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16460 msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
16462 #: src/Text.cpp:240
16463 msgid "Unknown token"
16464 msgstr "Simbolo sconosciuto"
16466 #: src/Text.cpp:522
16468 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16471 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
16472 "leggete il Tutorial!"
16474 #: src/Text.cpp:533
16475 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16477 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
16480 #: src/Text.cpp:1344
16481 msgid "[Change Tracking] "
16482 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
16484 #: src/Text.cpp:1350
16486 msgstr "Modifica: "
16488 #: src/Text.cpp:1354
16492 #: src/Text.cpp:1364
16495 msgstr "Carattere: %1$s"
16497 #: src/Text.cpp:1369
16499 msgid ", Depth: %1$d"
16500 msgstr ", Rientro: %1$d"
16502 #: src/Text.cpp:1375
16503 msgid ", Spacing: "
16504 msgstr ", Spaziatura: "
16506 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16508 msgstr "Uno e mezzo"
16510 #: src/Text.cpp:1387
16514 #: src/Text.cpp:1396
16516 msgstr ", Inserto: "
16518 #: src/Text.cpp:1397
16519 msgid ", Paragraph: "
16520 msgstr ", Paragrafo: "
16522 #: src/Text.cpp:1398
16526 #: src/Text.cpp:1399
16527 msgid ", Position: "
16528 msgstr ", Posizione: "
16530 #: src/Text.cpp:1405
16534 #: src/Text.cpp:1407
16535 msgid ", Boundary: "
16536 msgstr ", Confine: "
16538 #: src/Text2.cpp:388
16539 msgid "No font change defined."
16540 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
16542 #: src/Text2.cpp:428
16543 msgid "Nothing to index!"
16544 msgstr "Niente da indicizzare!"
16546 #: src/Text2.cpp:430
16547 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16548 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
16550 #: src/Text3.cpp:184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16551 msgid "Math editor mode"
16552 msgstr "Modalità editore matematico"
16554 #: src/Text3.cpp:186
16555 msgid "No valid math formula"
16556 msgstr "Formula matematica non valida"
16558 #: src/Text3.cpp:812
16559 msgid "Unknown spacing argument: "
16560 msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
16562 #: src/Text3.cpp:1054
16566 #: src/Text3.cpp:1055
16568 msgstr " sconosciuto"
16570 #: src/Text3.cpp:1617 src/Text3.cpp:1629
16571 msgid "Character set"
16572 msgstr "Insieme di caratteri"
16574 #: src/Text3.cpp:1777 src/Text3.cpp:1788
16575 msgid "Paragraph layout set"
16576 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
16578 #: src/TextClass.cpp:140
16579 msgid "Plain Layout"
16582 #: src/TextClass.cpp:618
16583 msgid "Missing File"
16584 msgstr "File mancante"
16586 #: src/TextClass.cpp:619
16587 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16588 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
16590 #: src/TextClass.cpp:622
16591 msgid "Corrupt File"
16592 msgstr "File corrotto"
16594 #: src/TextClass.cpp:623
16595 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16596 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
16598 #: src/Thesaurus.cpp:60
16599 msgid "Thesaurus failure"
16600 msgstr "Ricerca lessicale fallita"
16602 #: src/Thesaurus.cpp:61
16605 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16609 "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
16613 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16614 msgid "Revision control error."
16615 msgstr "Errore di controllo revisione."
16617 #: src/VCBackend.cpp:53
16620 "Some problem occured while running the command:\n"
16623 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
16626 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16627 msgid "Error: Could not generate logfile."
16628 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
16630 #: src/VCBackend.cpp:483
16632 "Error when commiting to repository.\n"
16633 "You have to manually resolve the problem.\n"
16634 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16636 "Errore durante la registrazione nel deposito.\n"
16637 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
16638 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
16640 #: src/VCBackend.cpp:534
16643 "Error when updating from repository.\n"
16644 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16647 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16649 "Errore durante l'aggiornamento dal deposito.\n"
16650 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
16653 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
16655 #: src/VSpace.cpp:472
16656 msgid "Default skip"
16657 msgstr "Salto predefinito"
16659 #: src/VSpace.cpp:475
16661 msgstr "Salto piccolo"
16663 #: src/VSpace.cpp:478
16664 msgid "Medium skip"
16665 msgstr "Salto medio"
16667 #: src/VSpace.cpp:481
16669 msgstr "Salto grande"
16671 #: src/VSpace.cpp:484
16672 msgid "Vertical fill"
16673 msgstr "Riempimento verticale "
16675 #: src/VSpace.cpp:491
16679 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16682 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16683 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16685 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
16686 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
16688 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16689 msgid "Reload saved document?"
16690 msgstr "Riapro il documento salvato?"
16692 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16696 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16697 msgid "&Keep Changes"
16698 msgstr "&Mantieni modifiche"
16700 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16702 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16703 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
16705 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16706 msgid "File not readable!"
16707 msgstr "File non leggibile!"
16709 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16712 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16714 "Do you want to create a new document?"
16716 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
16718 "Volete creare un nuovo documento?"
16720 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16721 msgid "Create new document?"
16722 msgstr "Creo un nuovo documento?"
16724 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16728 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16731 "The specified document template\n"
16733 "could not be read."
16735 "Il modello specificato di documento\n"
16737 "non ha potuto essere letto."
16739 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16740 msgid "Could not read template"
16741 msgstr "Non posso leggere il modello"
16743 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16744 msgid "\\arabic{enumi}."
16745 msgstr "\\arabic{enumi}."
16747 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16748 msgid "\\roman{enumiii}."
16749 msgstr "\\roman{enumiii}."
16751 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16752 msgid "\\Alph{enumiv}."
16753 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16755 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16756 msgid "Senseless!!! "
16757 msgstr "Non ha senso!!! "
16759 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16760 msgid "Standard[[Bullets]]"
16763 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16767 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16771 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16775 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16779 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16783 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16784 msgid "Directories"
16787 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16788 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16789 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
16791 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16792 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16794 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
16796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16797 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16799 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
16802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16804 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16805 "1995-2008 LyX Team"
16807 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
16808 "1995-2008 LyX Team"
16810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16812 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16813 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16814 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16815 "any later version."
16817 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
16818 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
16819 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
16820 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
16822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16824 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16825 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16826 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16827 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16828 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16829 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16830 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16832 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
16833 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
16834 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
16835 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
16836 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
16837 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
16838 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
16841 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16842 msgid "LyX Version "
16843 msgstr "LyX Versione "
16845 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16846 msgid "Library directory: "
16847 msgstr "Cartella di sistema: "
16849 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16850 msgid "User directory: "
16851 msgstr "Cartella utente: "
16853 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16854 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16855 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16862 msgstr "Informazioni su %1"
16864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16866 msgid "Preferences"
16867 msgstr "Preferenze"
16869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16870 msgid "Reconfigure"
16871 msgstr "Riconfigura"
16873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:806
16881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16882 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16883 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
16885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
16887 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16889 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
16890 "può essere ridefinito."
16892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
16893 msgid "The current document was closed."
16894 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
16896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1257
16898 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16899 "documents and exit.\n"
16903 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
16904 "modificati prima di terminare.\n"
16908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
16909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
16910 msgid "Software exception Detected"
16911 msgstr "Rilevato problema software"
16913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
16915 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16916 "unsaved documents and exit."
16918 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
16919 "documenti modificati prima di terminare."
16921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
16922 msgid "Could not find UI definition file"
16923 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
16925 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16926 msgid "Bibliography Entry Settings"
16927 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
16929 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16930 msgid "BibTeX Bibliography"
16931 msgstr "Bibliografia BibTeX"
16933 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16936 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
16937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
16938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
16939 msgid "Documents|#o#O"
16940 msgstr "Documenti|#o#O"
16942 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16943 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16944 msgstr "Database BibTeX (*.bib)"
16946 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16947 msgid "Select a BibTeX database to add"
16948 msgstr "Selezione di un database BibTeX da aggiungere"
16950 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16951 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16952 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
16954 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16955 msgid "Select a BibTeX style"
16956 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
16958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16960 msgstr "Nessuna cornice"
16962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16963 msgid "Simple rectangular frame"
16964 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
16966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16967 msgid "Oval frame, thin"
16968 msgstr "Cornice ovale, sottile"
16970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16971 msgid "Oval frame, thick"
16972 msgstr "Cornice ovale, spessa"
16974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16975 msgid "Drop shadow"
16976 msgstr "Cornice ombreggiata"
16978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16979 msgid "Shaded background"
16980 msgstr "Sfondo colorato"
16982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16983 msgid "Double rectangular frame"
16984 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
16986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16994 msgstr "Profondità"
16996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16997 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16999 msgid "Total Height"
17000 msgstr "Altezza totale"
17002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17008 msgid "Box Settings"
17009 msgstr "Impostazioni casella"
17011 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17012 msgid "Branch Settings"
17013 msgstr "Impostazioni ramo"
17015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17032 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17033 msgid "Merge Changes"
17034 msgstr "Incorpora modifiche"
17036 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17042 "Autore della modifica: %1$s\n"
17045 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17047 msgid "Change made at %1$s\n"
17048 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
17050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17056 msgstr "Nessuna modifica"
17058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17060 msgstr "Maiuscoletto"
17062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17072 msgstr "Sottolineato"
17074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17076 msgstr "Sostantivo"
17078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17080 msgstr "Nessun colore"
17082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17116 msgstr "Stile testo"
17118 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17122 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17123 msgid "LinkBack PDF"
17124 msgstr "LinkBack PDF"
17126 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17130 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17134 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17140 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17141 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
17143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
17144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
17145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
17148 msgstr "Annullato."
17150 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17151 msgid "Overwrite external file?"
17152 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
17154 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17156 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17157 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
17159 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17160 msgid "Next command"
17161 msgstr "Comando successivo"
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17164 msgid "big[[delimiter size]]"
17165 msgstr "Fissa (big)"
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17168 msgid "Big[[delimiter size]]"
17169 msgstr "Fissa (Big)"
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17172 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17173 msgstr "Fissa (bigg)"
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17176 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17177 msgstr "Fissa (Bigg)"
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17180 msgid "Math Delimiter"
17181 msgstr "Delimitatori matematici"
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17193 msgid "Computer Modern Roman"
17194 msgstr "Computer Modern Roman"
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17197 msgid "Latin Modern Roman"
17198 msgstr "Latin Modern Roman"
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17201 msgid "AE (Almost European)"
17202 msgstr "AE (Almost European)"
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17205 msgid "Times Roman"
17206 msgstr "Times Roman"
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17213 msgid "Bitstream Charter"
17214 msgstr "Bitstream Charter"
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17217 msgid "New Century Schoolbook"
17218 msgstr "New Century Schoolbook"
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17230 msgstr "Bera Serif"
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17233 msgid "Concrete Roman"
17234 msgstr "Concrete Roman"
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17237 msgid "Zapf Chancery"
17238 msgstr "Zapf Chancery"
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17241 msgid "Computer Modern Sans"
17242 msgstr "Computer Modern Sans"
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17245 msgid "Latin Modern Sans"
17246 msgstr "Latin Modern Sans"
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17253 msgid "Avant Garde"
17254 msgstr "Avant Garde"
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17265 msgid "Computer Modern Typewriter"
17266 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17269 msgid "Latin Modern Typewriter"
17270 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17285 msgid "CM Typewriter Light"
17286 msgstr "CM Typewriter Light"
17288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17293 msgid "Module not found!"
17294 msgstr "Modulo non trovato!"
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17297 msgid "Document Settings"
17298 msgstr "Impostazioni documento"
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17303 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17305 "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
17308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17314 msgid " (not installed)"
17315 msgstr " (non installato)"
17317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17339 msgstr "Intestazioni"
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17343 msgstr "Fantasioso"
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17354 msgid "Language Default (no inputenc)"
17355 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
17357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17386 msgid "Appears in TOC"
17387 msgstr "Appare nell'indice generale"
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17390 msgid "Author-year"
17391 msgstr "Autore-anno"
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17399 msgid "Unavailable: %1$s"
17400 msgstr "Non disponibile: %1$s"
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17403 msgid "Document Class"
17404 msgstr "Classe documento"
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17411 msgid "Text Layout"
17412 msgstr "Struttura testo"
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17415 msgid "Page Margins"
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17419 msgid "Numbering & TOC"
17420 msgstr "Numerazione & Indice generale"
17422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17423 msgid "PDF Properties"
17424 msgstr "Proprietà PDF"
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17427 msgid "Math Options"
17428 msgstr "Opzioni matematiche"
17430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17431 msgid "Float Placement"
17432 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17436 msgstr "Elenchi puntati"
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17444 msgid "LaTeX Preamble"
17445 msgstr "Preambolo di LaTeX"
17447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17448 msgid "Layouts|#o#O"
17449 msgstr "Layout|#o#O"
17451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17452 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17453 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17457 msgid "Local layout file"
17458 msgstr "File di layout locale"
17460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17462 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17463 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17464 "document may not work with this layout if you do not\n"
17465 "keep the layout file in the document directory."
17467 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
17468 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
17469 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
17470 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
17472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17473 msgid "&Set Layout"
17474 msgstr "Impo&sta layout"
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17483 msgid "Unable to read local layout file."
17484 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17487 msgid "Select master document"
17488 msgstr "Selezionare documento padre"
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17491 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17492 msgstr "File LyX (*.lyx)"
17494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17496 msgid "Unapplied changes"
17497 msgstr "Modifiche non salvate"
17499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17502 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17503 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17505 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
17506 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
17508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17511 msgstr "&Abbandona"
17513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17515 msgid "Unable to set document class."
17516 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
17518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17521 msgstr "%1$s, %2$s"
17523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17525 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17526 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
17528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17529 msgid "Module provided by document class."
17530 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
17532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17534 msgid "Package(s) required: %1$s."
17535 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
17537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17543 msgid "Module required: %1$s."
17544 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
17546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17548 msgid "Modules excluded: %1$s."
17549 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
17551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17552 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17553 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17556 msgid "[No options predefined]"
17557 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
17559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17560 msgid "Can't set layout!"
17561 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17565 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17566 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
17568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
17570 msgstr "non trovato"
17572 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17573 msgid "TeX Code Settings"
17574 msgstr "Impostazioni codice TeX"
17576 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17578 msgstr "Lista errori"
17580 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17582 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17583 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
17585 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17587 msgstr "In alto a sinistra"
17589 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17590 msgid "Bottom left"
17591 msgstr "In basso a sinistra"
17593 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17594 msgid "Baseline left"
17595 msgstr "A sinistra della linea di base"
17597 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17599 msgstr "Centrato in alto"
17601 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17602 msgid "Bottom center"
17603 msgstr "Centrato in basso"
17605 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17606 msgid "Baseline center"
17607 msgstr "Al centro della linea di base"
17609 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17611 msgstr "In alto a destra"
17613 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17614 msgid "Bottom right"
17615 msgstr "In basso a destra"
17617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17618 msgid "Baseline right"
17619 msgstr "A destra della linea di base"
17621 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17622 msgid "External Material"
17623 msgstr "Materiale esterno"
17625 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17629 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17630 msgid "Select external file"
17631 msgstr "Selezione file esterno"
17633 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17634 msgid "Float Settings"
17635 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
17637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17642 msgid "Select graphics file"
17643 msgstr "Selezione file grafico"
17645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17646 msgid "Clipart|#C#c"
17647 msgstr "Galleria|#G#g"
17649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17650 msgid "Horizontal Space Settings"
17651 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
17653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17655 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17656 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17657 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17659 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
17660 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
17661 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
17663 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17665 msgstr "Ipercollegamento"
17667 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17668 msgid "Child Document"
17669 msgstr "Documento figlio"
17671 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17672 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17673 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17675 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17677 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
17680 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17681 msgid "Select document to include"
17682 msgstr "Scelta documento da inserire"
17684 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17685 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17686 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17688 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17690 msgstr "sconosciuto"
17692 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17694 msgstr "scorciatoia"
17696 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17698 msgstr "scorciatoie"
17700 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17704 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17708 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17710 msgstr "classe di testo"
17712 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17724 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17728 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17732 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17736 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17740 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17745 msgid "No language"
17746 msgstr "Nessun linguaggio"
17748 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17749 msgid "Program Listing Settings"
17750 msgstr "Impostazioni listato di programma"
17752 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17754 msgstr "Nessun dialetto"
17756 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17758 msgstr "Registro di LaTeX"
17760 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17761 msgid "Literate Programming Build Log"
17762 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
17764 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17765 msgid "lyx2lyx Error Log"
17766 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
17768 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17769 msgid "Version Control Log"
17770 msgstr "Registro di controllo versione"
17772 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17773 msgid "No LaTeX log file found."
17774 msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
17776 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17777 msgid "No literate programming build log file found."
17779 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
17781 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17782 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17783 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
17785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17786 msgid "No version control log file found."
17787 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
17789 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17790 msgid "Math Matrix"
17791 msgstr "Matrice matematica"
17793 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17794 msgid "Nomenclature"
17795 msgstr "Nomenclatura"
17797 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17798 msgid "Note Settings"
17799 msgstr "Impostazioni nota"
17801 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17802 msgid "Paragraph Settings"
17803 msgstr "Impostazioni paragrafo"
17805 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17807 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17808 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17810 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17811 "the items is used."
17813 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
17814 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
17817 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
17818 "la dimensione dell'etichetta più larga."
17820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17821 msgid "System files|#S#s"
17822 msgstr "File di sistema|#S#s"
17824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17825 msgid "User files|#U#u"
17826 msgstr "File utente|#U#u"
17828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17829 msgid "Look & Feel"
17830 msgstr "Aspetto grafico"
17832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17833 msgid "Language Settings"
17834 msgstr "Impostazioni di lingua"
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17841 msgid "File Handling"
17842 msgstr "Gestione file"
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17845 msgid "Date format"
17846 msgstr "Formato data"
17848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17849 msgid "Keyboard/Mouse"
17850 msgstr "Tastiera/Mouse"
17852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17853 msgid "Input Completion"
17854 msgstr "Suggerimenti"
17856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17857 msgid "Screen fonts"
17858 msgstr "Caratteri schermo"
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17869 msgid "Select directory for example files"
17870 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17873 msgid "Select a document templates directory"
17874 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17877 msgid "Select a temporary directory"
17878 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17881 msgid "Select a backups directory"
17882 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17885 msgid "Select a document directory"
17886 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17889 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17890 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17893 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17894 msgid "Spellchecker"
17895 msgstr "Correttore ortografico"
17897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17910 msgid "pspell (library)"
17911 msgstr "pspell (libreria)"
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17914 msgid "aspell (library)"
17915 msgstr "aspell (libreria)"
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17919 msgstr "Convertitori"
17921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17922 msgid "File formats"
17923 msgstr "Formati file"
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17926 msgid "Format in use"
17927 msgstr "Formato in uso"
17929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17930 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17932 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
17933 "rimuovere il convertitore."
17935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17936 msgid "LyX needs to be restarted!"
17937 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
17939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17941 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17944 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
17947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17952 msgid "User interface"
17953 msgstr "Interfaccia utente"
17955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17961 msgstr "Scorciatoie"
17963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17969 msgstr "Scorciatoia"
17971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17972 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17973 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
17975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17976 msgid "Mathematical Symbols"
17977 msgstr "Simboli matematici"
17979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17980 msgid "Document and Window"
17981 msgstr "Documento e finestra"
17983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17984 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17985 msgstr "Caratteri, layout e classi"
17987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17988 msgid "System and Miscellaneous"
17989 msgstr "Sistema e varie"
17991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17993 msgstr "&Ripristina"
17995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17998 msgid "Failed to create shortcut"
17999 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
18001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18002 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18003 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
18005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18006 msgid "Invalid or empty key sequence"
18007 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
18009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18012 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18015 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
18018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18021 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18023 "You need to remove that binding before creating a new one."
18025 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
18027 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
18029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18030 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18031 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
18033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18038 msgid "Choose bind file"
18039 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
18041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18042 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18043 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
18045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18046 msgid "Choose UI file"
18047 msgstr "Scelta del file UI"
18049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18050 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18051 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
18053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18054 msgid "Choose keyboard map"
18055 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
18057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18058 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18059 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
18061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18062 msgid "Choose personal dictionary"
18063 msgstr "Scelta del dizionario personale"
18065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18073 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18074 msgid "Print Document"
18075 msgstr "Stampa documento"
18077 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18078 msgid "Print to file"
18079 msgstr "Stampa su file"
18081 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18082 msgid "PostScript files (*.ps)"
18083 msgstr "File Postscript (*.ps)"
18085 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18086 msgid "Cross-reference"
18087 msgstr "Riferimento"
18089 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18091 msgstr "&Torna indietro"
18093 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18095 msgstr "Salta indietro"
18097 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18098 msgid "Jump to label"
18099 msgstr "Salta all'etichetta"
18101 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18102 msgid "Find and Replace"
18103 msgstr "Trova e sostituisci"
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18106 msgid "Send Document to Command"
18107 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
18109 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18111 msgstr "Mostra file"
18113 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18114 msgid "Error -> Cannot load file!"
18115 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
18117 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18118 msgid "Spellchecker error"
18119 msgstr "Errore del correttore ortografico"
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18122 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18123 msgstr "Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato\n"
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18127 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18128 "Maybe it has been killed."
18130 "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
18131 "Forse è stato terminato."
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18134 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18135 msgstr "Il correttore ortografico ha fallito.\n"
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18138 msgid "The spellchecker has failed"
18139 msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18143 msgid "%1$d words checked."
18144 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18147 msgid "One word checked."
18148 msgstr "È stata controllata una sola parola."
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18151 msgid "Spelling check completed"
18152 msgstr "Controllo ortografico completato"
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18155 msgid "Basic Latin"
18156 msgstr "Latino di base"
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18159 msgid "Latin-1 Supplement"
18160 msgstr "Latino-1 supplemento"
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18163 msgid "Latin Extended-A"
18164 msgstr "Latino esteso A"
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18167 msgid "Latin Extended-B"
18168 msgstr "Latino esteso B"
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18171 msgid "IPA Extensions"
18172 msgstr "Estensioni IPA"
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18175 msgid "Spacing Modifier Letters"
18176 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18179 msgid "Combining Diacritical Marks"
18180 msgstr "Segni diacritici combinabili"
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18192 msgstr "Devanagari"
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18239 msgid "Hangul Jamo"
18240 msgstr "Hangul Jamo"
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18243 msgid "Phonetic Extensions"
18244 msgstr "Estensioni fonetiche"
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18247 msgid "Latin Extended Additional"
18248 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18251 msgid "Greek Extended"
18252 msgstr "Greco esteso"
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18255 msgid "General Punctuation"
18256 msgstr "Punteggiatura generale"
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18259 msgid "Superscripts and Subscripts"
18260 msgstr "Apici e pedici"
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18263 msgid "Currency Symbols"
18264 msgstr "Simboli di valuta"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18267 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18268 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18271 msgid "Letterlike Symbols"
18272 msgstr "Simboli alfabetici"
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18275 msgid "Number Forms"
18276 msgstr "Formati numerici"
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18279 msgid "Mathematical Operators"
18280 msgstr "Operatori matematici"
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18283 msgid "Miscellaneous Technical"
18284 msgstr "Tecnico misto"
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18287 msgid "Control Pictures"
18288 msgstr "Immagini di controllo"
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18291 msgid "Optical Character Recognition"
18292 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18295 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18296 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18299 msgid "Box Drawing"
18300 msgstr "Disegno caselle"
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18303 msgid "Block Elements"
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18307 msgid "Geometric Shapes"
18308 msgstr "Forme geometriche"
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18311 msgid "Miscellaneous Symbols"
18312 msgstr "Dingbat misto"
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18319 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18320 msgstr "Simboli matematici vari - A"
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18323 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18324 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18339 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18340 msgstr "Hangul compatibile jamo"
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18347 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18348 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
18350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18351 msgid "CJK Compatibility"
18352 msgstr "Compatibilità CJK"
18354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18355 msgid "CJK Unified Ideographs"
18356 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
18358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18359 msgid "Hangul Syllables"
18360 msgstr "Sillabe Hangul"
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18363 msgid "High Surrogates"
18364 msgstr "Surrogati alti"
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18367 msgid "Private Use High Surrogates"
18368 msgstr "Uso privato surrogati alti"
18370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18371 msgid "Low Surrogates"
18372 msgstr "Surrogati bassi"
18374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18375 msgid "Private Use Area"
18376 msgstr "Area uso privato"
18378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18379 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18380 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
18382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18383 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18384 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
18386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18387 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18388 msgstr "Forme arabe A"
18390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18391 msgid "Combining Half Marks"
18392 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
18394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18395 msgid "CJK Compatibility Forms"
18396 msgstr "Forme compatibilità CJK"
18398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18399 msgid "Small Form Variants"
18400 msgstr "Varianti forme piccole"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18403 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18404 msgstr "Forme arabe B"
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18407 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18408 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
18410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18415 msgid "Linear B Syllabary"
18416 msgstr "Sillabario lineare B"
18418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18419 msgid "Linear B Ideograms"
18420 msgstr "Ideogrammi lineari B"
18422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18423 msgid "Aegean Numbers"
18424 msgstr "Numeri egei"
18426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18427 msgid "Ancient Greek Numbers"
18428 msgstr "Numeri greci antichi"
18430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18432 msgstr "Corsivo antico"
18434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18443 msgid "Old Persian"
18444 msgstr "Persiano antico"
18446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18459 msgid "Cypriot Syllabary"
18460 msgstr "Sillabario cipriota"
18462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18464 msgstr "Kharoshthi"
18466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18467 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18468 msgstr "Simboli musicali bizantini"
18470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18471 msgid "Musical Symbols"
18472 msgstr "Simboli musicali"
18474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18475 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18476 msgstr "Notazione musicale greca antica"
18478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18479 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18480 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18483 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18484 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
18486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18487 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18488 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
18490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18491 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18492 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
18494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18496 msgstr "Cartellini"
18498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18499 msgid "Variation Selectors Supplement"
18500 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
18502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18503 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18504 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
18506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18507 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18508 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
18510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18511 msgid "Character: "
18512 msgstr "Carattere: "
18514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18515 msgid "Code Point: "
18518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18522 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18523 msgid "Table Settings"
18524 msgstr "Impostazioni tabella"
18526 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18527 msgid "Insert Table"
18528 msgstr "Inserzione tabella"
18530 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18531 msgid "TeX Information"
18532 msgstr "Informazioni TeX"
18534 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18538 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18540 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18541 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
18543 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18544 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18545 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
18547 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
18549 msgstr "(sconosciuto)"
18551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18555 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:960
18557 msgstr "Non attivo"
18559 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
18561 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18562 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
18564 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18565 msgid "Vertical Space Settings"
18566 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
18568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18573 msgid "unknown version"
18574 msgstr "versione sconosciuta"
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18577 msgid "Small-sized icons"
18578 msgstr "Icone piccole"
18580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18581 msgid "Normal-sized icons"
18582 msgstr "Icone normali"
18584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18585 msgid "Big-sized icons"
18586 msgstr "Icone grandi"
18588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:405
18590 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18591 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18594 msgid "Select template file"
18595 msgstr "Selezionare file modello"
18597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18598 msgid "Templates|#T#t"
18599 msgstr "Modelli|#M#m"
18601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
18603 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18604 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272
18607 msgid "Document not loaded."
18608 msgstr "Il documento non è stato caricato."
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18611 msgid "Select document to open"
18612 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
18614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
18615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
18616 msgid "Examples|#E#e"
18617 msgstr "Esempi|#E#e"
18619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18620 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18621 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18624 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18625 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
18628 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18629 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18632 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18633 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18634 msgid "Invalid filename"
18635 msgstr "Nome file non valido"
18637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18640 "The directory in the given path\n"
18644 "La cartella nel percorso specificato\n"
18648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
18650 msgid "Opening document %1$s..."
18651 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
18653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18655 msgid "Document %1$s opened."
18656 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
18658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18659 msgid "Version control detected."
18660 msgstr "Controllo versione rilevato."
18662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
18664 msgid "Could not open document %1$s"
18665 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
18667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18668 msgid "Couldn't import file"
18669 msgstr "Non riesco ad importare il file"
18671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
18673 msgid "No information for importing the format %1$s."
18674 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
18676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18678 msgid "Select %1$s file to import"
18679 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
18681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18684 "The document %1$s already exists.\n"
18686 "Do you want to overwrite that document?"
18688 "Il documento %1$s esiste già.\n"
18690 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18693 msgid "Overwrite document?"
18694 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
18696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18698 msgid "Importing %1$s..."
18699 msgstr "Sto importando %1$s..."
18701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18703 msgstr "importato."
18705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
18706 msgid "file not imported!"
18707 msgstr "File non importato!"
18709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18710 msgid "Select LyX document to insert"
18711 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
18713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
18714 msgid "Select file to insert"
18715 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
18717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18718 msgid "Choose a filename to save document as"
18719 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
18721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
18728 "The document %1$s could not be saved.\n"
18730 "Do you want to rename the document and try again?"
18732 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
18734 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
18736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18737 msgid "Rename and save?"
18738 msgstr "Rinomino e salvo?"
18740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
18747 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18749 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18751 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
18753 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
18755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
18757 msgstr "&Abbandona"
18759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
18760 msgid "Saving all documents..."
18761 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
18763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
18764 msgid "All documents saved."
18765 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
18767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
18769 msgid "%1$s unknown command!"
18770 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
18772 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18773 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18774 msgid "LaTeX Source"
18775 msgstr "Sorgente LaTeX"
18777 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18778 msgid "DocBook Source"
18779 msgstr "Sorgente DocBook"
18781 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18782 msgid "Literate Source"
18783 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
18785 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18786 msgid " (version control)"
18787 msgstr " (controllo versione)"
18789 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18791 msgstr " (modificato)"
18793 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18794 msgid " (read only)"
18795 msgstr " (sola lettura)"
18797 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18799 msgstr "Chiudi file"
18801 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18803 msgstr "Nascondi linguetta"
18805 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18807 msgstr "Chiudi linguetta"
18809 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18810 msgid "Wrap Float Settings"
18811 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
18813 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18814 msgid "Click to detach"
18815 msgstr "Cliccare qui per staccare"
18817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18819 msgstr "Nessun gruppo"
18821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18822 msgid "No Documents Open!"
18823 msgstr "Nessun documento aperto!"
18825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18829 msgid "No Document Open!"
18830 msgstr "Nessun documento aperto!"
18832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18833 msgid "No custom insets defined!"
18834 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
18836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18837 msgid "Master Document"
18838 msgstr "Documento padre"
18840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18841 msgid "Open Navigator..."
18842 msgstr "Apri navigatore..."
18844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18845 msgid "Other Lists"
18846 msgstr "Altri elenchi"
18848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18849 msgid "No Table of contents"
18850 msgstr "Nessun indice generale"
18852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18853 msgid "Other Toolbars"
18854 msgstr "Altre barre strumenti"
18856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18857 msgid "No Branch in Document!"
18858 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
18860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18861 msgid "No Citation in Scope!"
18862 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
18864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18865 msgid "No action defined!"
18866 msgstr "Nessuna azione definita!"
18868 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18872 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18874 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18877 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
18878 "di questi caratteri:\n"
18880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18881 msgid "Could not update TeX information"
18882 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
18884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18886 msgid "The script `%s' failed."
18887 msgstr "Lo script `%s' ha fallito."
18889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18891 msgstr "Tutti i file"
18893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18894 msgid "Table of Contents"
18895 msgstr "Indice generale"
18897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18898 msgid "Child Documents"
18899 msgstr "Documenti figlio"
18901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18902 msgid "List of Graphics"
18903 msgstr "Elenco delle immagini"
18905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18906 msgid "List of Equations"
18907 msgstr "Elenco delle equazioni"
18909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18910 msgid "List of Footnotes"
18911 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
18913 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18914 msgid "List of Listings"
18915 msgstr "Elenco dei listati"
18917 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18918 msgid "List of Indexes"
18919 msgstr "Elenco degli indici"
18921 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18922 msgid "List of Marginal notes"
18923 msgstr "Elenco delle note a margine"
18925 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18926 msgid "List of Notes"
18927 msgstr "Elenco delle note"
18929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18930 msgid "List of Citations"
18931 msgstr "Elenco delle citazioni"
18933 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18934 msgid "Labels and References"
18935 msgstr "Etichette e riferimenti"
18937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18938 msgid "List of Branches"
18939 msgstr "Elenco dei rami"
18941 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18942 msgid "List of Changes"
18943 msgstr "Elenco delle modifiche"
18945 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18946 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18948 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18949 "file through LaTeX: "
18951 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
18952 "risultato dell'esportazione: "
18954 #: src/insets/Inset.cpp:333
18955 msgid "Opened inset"
18956 msgstr "È stato aperto l'inserto"
18958 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18959 msgid "Keys must be unique!"
18960 msgstr "La chiave deve essere unica!"
18962 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18965 "The key %1$s already exists,\n"
18966 "it will be changed to %2$s."
18968 "La chiave %1$s esiste già,\n"
18969 "verrà cambiata in %2$s."
18971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18974 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18975 "If you proceed, all of them will be opened."
18977 "L'inserto BibTeX include %1$s basi di dati.\n"
18978 "Se si procede, saranno aperti tutti."
18980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18981 msgid "Open Databases?"
18982 msgstr "Aprire ba&si di dati?"
18984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18989 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18990 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
18992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18994 msgstr "Basi di dati:"
18996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18997 msgid "Style File:"
18998 msgstr "File di stile:"
19000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19005 msgid "included in TOC"
19006 msgstr "incluso nell'indice"
19008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19009 msgid "Export Warning!"
19010 msgstr "Avviso di esportazione!"
19012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19014 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19015 "BibTeX will be unable to find them."
19017 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei database BibTeX.\n"
19018 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
19020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19022 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19023 "BibTeX will be unable to find it."
19025 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
19026 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
19028 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19029 msgid "simple frame"
19030 msgstr "cornice semplice"
19032 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19034 msgstr "senza cornice"
19036 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19037 msgid "simple frame, page breaks"
19038 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
19040 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19042 msgstr "ovale, sottile"
19044 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19045 msgid "oval, thick"
19046 msgstr "ovale, spessa"
19048 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19049 msgid "drop shadow"
19050 msgstr "cornice ombreggiata"
19052 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19053 msgid "shaded background"
19054 msgstr "sfondo colorato"
19056 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19057 msgid "double frame"
19058 msgstr "cornice doppia"
19060 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19061 msgid "Opened Box Inset"
19062 msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
19064 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19066 msgid "%1$s (%2$s)"
19067 msgstr "%1$s (%2$s)"
19069 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19071 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19072 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19075 msgid "Opened Branch Inset"
19076 msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
19078 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19084 msgstr "Non definito: "
19086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19090 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19091 msgid "Opened Caption Inset"
19092 msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
19094 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19097 msgstr "Sotto-%1$s"
19099 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19101 msgstr "non citato"
19103 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19104 msgid "LaTeX Command: "
19105 msgstr "Comando LaTeX: "
19107 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19108 msgid "InsetCommand Error: "
19109 msgstr "Errore Inserto Comando: "
19111 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19112 msgid "Incompatible command name."
19113 msgstr "Nome comando incompatibile."
19115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19116 msgid "InsetCommandParams Error: "
19117 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
19119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19120 msgid "InsetCommandParams: "
19121 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
19123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19124 msgid "Unknown parameter name: "
19125 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
19127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19128 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19129 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
19131 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19132 msgid "Opened ERT Inset"
19133 msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
19135 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19137 msgid "External template %1$s is not installed"
19138 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
19140 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19141 msgid "Opened Flex Inset"
19142 msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
19144 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:419
19146 msgstr "flottante: "
19148 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
19149 msgid "Opened Float Inset"
19150 msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
19152 #: src/insets/InsetFloat.cpp:355
19156 #: src/insets/InsetFloat.cpp:422
19158 msgstr "sottoflottante: "
19160 #: src/insets/InsetFloat.cpp:430
19161 msgid " (sideways)"
19162 msgstr " (obliquamente)"
19164 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19165 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19166 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
19168 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19170 msgid "List of %1$s"
19171 msgstr "Elenco di %1$s"
19173 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19174 msgid "Opened Footnote Inset"
19175 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
19177 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19179 msgstr "Nota a piè pagina"
19181 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19184 "Could not copy the file\n"
19186 "into the temporary directory."
19188 "Non ho potuto copiare il file\n"
19190 "nella cartella temporanea."
19192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19194 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19195 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
19197 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19199 msgid "Graphics file: %1$s"
19200 msgstr "File grafici: %1$s"
19202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19203 msgid "Verbatim Input"
19204 msgstr "Input testuale"
19206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19207 msgid "Verbatim Input*"
19208 msgstr "Input* testuale"
19210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19211 msgid "Recursive input"
19212 msgstr "Input ricorsivo"
19214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19216 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19217 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
19219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19222 "Included file `%1$s'\n"
19223 "has textclass `%2$s'\n"
19224 "while parent file has textclass `%3$s'."
19226 "Il file incluso `%1$s'\n"
19227 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
19228 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
19230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19231 msgid "Different textclasses"
19232 msgstr "Classi di documento differenti"
19234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19237 "Included file `%1$s'\n"
19238 "uses module `%2$s'\n"
19239 "which is not used in parent file."
19241 "Il file incluso `%1$s'\n"
19242 "usa il modulo `%2$s'\n"
19243 "che non è usato nel file genitore."
19245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19246 msgid "Module not found"
19247 msgstr "Modulo non trovato"
19249 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19250 msgid "Index sorting failed"
19251 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
19253 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19256 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19257 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19258 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19259 "explained in the User Guide."
19261 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
19262 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
19263 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
19264 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
19266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19268 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19269 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
19271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19273 msgstr "indefinito"
19275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19284 msgid "Unknown buffer info"
19285 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
19287 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19288 msgid "Label names must be unique!"
19289 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
19291 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19294 "The label %1$s already exists,\n"
19295 "it will be changed to %2$s."
19297 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
19298 "verrà cambiata in %2$s."
19300 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19301 msgid "DUPLICATE: "
19302 msgstr "DUPLICATA:"
19304 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19305 msgid "Opened Listing Inset"
19306 msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
19308 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19309 msgid "no more lstline delimiters available"
19310 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
19312 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19313 msgid "Running out of delimiters"
19314 msgstr "Delimitatori esauriti"
19316 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19318 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19319 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19320 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19321 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19322 "must investigate!"
19324 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
19325 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
19327 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
19328 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
19331 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19332 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19333 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
19335 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19338 "The following characters in one of the program listings are\n"
19339 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19342 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
19343 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
19346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19347 msgid "A value is expected."
19348 msgstr "È richiesto un valore."
19350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19356 msgid "Unbalanced braces!"
19357 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
19359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19360 msgid "Please specify true or false."
19361 msgstr "Specificare true o false."
19363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19364 msgid "Only true or false is allowed."
19365 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
19367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19368 msgid "Please specify an integer value."
19369 msgstr "Specificare un valore intero."
19371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19372 msgid "An integer is expected."
19373 msgstr "È richiesto un intero."
19375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19376 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19377 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
19379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19380 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19381 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
19383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19385 msgid "Please specify one of %1$s."
19386 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
19388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19390 msgid "Try one of %1$s."
19391 msgstr "Provare uno di %1$s."
19393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19395 msgid "I guess you mean %1$s."
19396 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
19398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19400 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19401 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
19403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19405 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19406 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
19408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19410 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19412 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
19414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19416 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19419 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
19420 "sottoinsieme di trblTRBL"
19422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19424 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19425 "right, bottom left and top left corner."
19427 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
19428 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
19430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19431 msgid "Enter something like \\color{white}"
19432 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
19434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19435 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19436 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
19438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19439 msgid "auto, last or a number"
19440 msgstr "auto, last oppure un numero"
19442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19444 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19445 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19446 "defining a listing inset)"
19448 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
19449 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
19450 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
19453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19455 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19456 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19459 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
19460 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
19461 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
19464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19465 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19466 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
19468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19470 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19471 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
19473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19475 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19476 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
19478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19480 msgid "Parameter %1$s: "
19481 msgstr "Parametro %1$s: "
19483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19485 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19486 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
19488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19490 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19491 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
19493 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19494 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19495 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
19497 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19499 msgstr "Nuova pagina"
19501 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19503 msgstr "Azzera pagina"
19505 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19506 msgid "Clear Double Page"
19507 msgstr "Azzera pagina doppia"
19509 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19513 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19514 msgid "Nomenclature Symbol: "
19515 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
19517 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19518 msgid "Description: "
19519 msgstr "Descrizione: "
19521 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19523 msgstr "Ordinamento: "
19525 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19526 msgid "Note[[InsetNote]]"
19529 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19533 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19534 msgid "Opened Note Inset"
19535 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
19537 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19538 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19539 msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
19541 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19543 msgstr "SCORRETTA:"
19545 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19549 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19553 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19557 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19558 msgid "Page Number"
19559 msgstr "Numero pagina"
19561 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19565 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19566 msgid "Textual Page Number"
19567 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
19569 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19571 msgstr "Pagina di testo: "
19573 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19574 msgid "Standard+Textual Page"
19575 msgstr "Pagina usuale e testuale"
19577 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19579 msgstr "Riferimento e testo: "
19581 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19583 msgstr "Riferimento abbellito"
19585 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19586 msgid "FormatRef: "
19587 msgstr "FormatRef: "
19589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19590 msgid "Interword Space"
19591 msgstr "Spazio tra parole"
19593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19594 msgid "Protected Space"
19595 msgstr "Spazio protetto"
19597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19599 msgstr "Spazio sottile"
19601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19603 msgstr "Spazio quad"
19605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19606 msgid "QQuad Space"
19607 msgstr "Spazio qquad"
19609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19618 msgid "Negative Thin Space"
19619 msgstr "Spazio negativo sottile"
19621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19622 msgid "Protected Horizontal Fill"
19623 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
19625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19626 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19627 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
19629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19630 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19631 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
19633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19634 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19635 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
19637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19638 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19639 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
19641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19642 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19643 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
19645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19646 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19647 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
19649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19651 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19652 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
19654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19656 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19657 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
19659 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19660 msgid "Unknown TOC type"
19661 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
19663 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19664 msgid "Opened table"
19665 msgstr "La tabella è stata aperta"
19667 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19668 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19669 msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
19671 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19672 msgid "Opened Text Inset"
19673 msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
19675 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19676 msgid "Vertical Space"
19677 msgstr "Spazio verticale"
19679 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19683 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19684 msgid "Opened Wrap Inset"
19685 msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
19687 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19693 msgstr "Non mostrato."
19695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19697 msgstr "Sto caricando..."
19699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19700 msgid "Converting to loadable format..."
19701 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
19703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19704 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19705 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
19707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19708 msgid "Scaling etc..."
19709 msgstr "Sto ridimensionando e..."
19711 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19712 msgid "Ready to display"
19713 msgstr "Pronto a mostrare"
19715 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19716 msgid "No file found!"
19717 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
19719 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19720 msgid "Error converting to loadable format"
19722 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
19724 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19725 msgid "Error loading file into memory"
19726 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
19728 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19729 msgid "Error generating the pixmap"
19730 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
19732 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19734 msgstr "Nessuna immagine"
19736 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19737 msgid "Preview loading"
19738 msgstr "Caricamento anteprima"
19740 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19741 msgid "Preview ready"
19742 msgstr "L'anteprima è pronta"
19744 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19745 msgid "Preview failed"
19746 msgstr "Anteprima non riuscita"
19748 #: src/lengthcommon.cpp:37
19752 #: src/lengthcommon.cpp:37
19756 #: src/lengthcommon.cpp:37
19760 #: src/lengthcommon.cpp:37
19764 #: src/lengthcommon.cpp:37
19768 #: src/lengthcommon.cpp:37
19772 #: src/lengthcommon.cpp:38
19773 msgid "cc[[unit of measure]]"
19776 #: src/lengthcommon.cpp:38
19780 #: src/lengthcommon.cpp:38
19784 #: src/lengthcommon.cpp:38
19788 #: src/lengthcommon.cpp:39
19789 msgid "Text Width %"
19790 msgstr "Larghezza Testo %"
19792 #: src/lengthcommon.cpp:39
19793 msgid "Column Width %"
19794 msgstr "Larghezza Colonna %"
19796 #: src/lengthcommon.cpp:39
19797 msgid "Page Width %"
19798 msgstr "Larghezza Pagina %"
19800 #: src/lengthcommon.cpp:39
19801 msgid "Line Width %"
19802 msgstr "Larghezza Riga %"
19804 #: src/lengthcommon.cpp:40
19805 msgid "Text Height %"
19806 msgstr "Altezza Testo %"
19808 #: src/lengthcommon.cpp:40
19809 msgid "Page Height %"
19810 msgstr "Altezza Pagina %"
19812 #: src/lyxfind.cpp:115
19813 msgid "Search error"
19814 msgstr "Cerca errore"
19816 #: src/lyxfind.cpp:115
19817 msgid "Search string is empty"
19818 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
19820 #: src/lyxfind.cpp:299
19821 msgid "String has been replaced."
19822 msgstr "La stringa è stata sostituita."
19824 #: src/lyxfind.cpp:302
19825 msgid " strings have been replaced."
19826 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
19828 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19829 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19831 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19832 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
19834 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19836 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19837 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
19839 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19840 msgid "Only one row"
19841 msgstr "Una sola riga"
19843 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19844 msgid "Only one column"
19845 msgstr "Una sola colonna"
19847 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19848 msgid "No hline to delete"
19849 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
19851 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19852 msgid "No vline to delete"
19853 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
19855 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19857 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19858 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
19860 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19862 msgstr "Nessun numero"
19864 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19868 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19870 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19871 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
19873 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19875 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19876 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
19878 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19880 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19881 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
19883 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19884 msgid "create new math text environment ($...$)"
19885 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
19887 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19888 msgid "entered math text mode (textrm)"
19889 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
19891 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19892 msgid "Standard[[mathref]]"
19895 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19899 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19903 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19905 msgstr "macro matematica"
19907 #: src/output.cpp:37
19910 "Could not open the specified document\n"
19913 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
19916 #: src/output_plaintext.cpp:136
19918 msgstr "Sommario: "
19920 #: src/output_plaintext.cpp:148
19921 msgid "References: "
19922 msgstr "Referimenti: "
19924 #: src/support/Package.cpp:435
19925 msgid "LyX binary not found"
19926 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
19928 #: src/support/Package.cpp:436
19931 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19933 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
19936 #: src/support/Package.cpp:555
19939 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19941 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19942 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19944 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
19946 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
19948 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
19950 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19951 msgid "File not found"
19952 msgstr "File non trovato"
19954 #: src/support/Package.cpp:637
19957 "Invalid %1$s switch.\n"
19958 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19960 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
19961 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
19963 #: src/support/Package.cpp:664
19966 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19967 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19969 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
19970 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
19972 #: src/support/Package.cpp:688
19975 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19976 "%2$s is not a directory."
19978 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
19979 "%2$s non è una cartella."
19981 #: src/support/Package.cpp:690
19982 msgid "Directory not found"
19983 msgstr "Cartella non trovata"
19985 #: src/support/debug.cpp:38
19986 msgid "No debugging message"
19987 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
19989 #: src/support/debug.cpp:39
19990 msgid "General information"
19991 msgstr "Informazioni generali"
19993 #: src/support/debug.cpp:40
19994 msgid "Program initialisation"
19995 msgstr "Inizializzazione programma"
19997 #: src/support/debug.cpp:41
19998 msgid "Keyboard events handling"
19999 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
20001 #: src/support/debug.cpp:42
20002 msgid "GUI handling"
20003 msgstr "Gestione GUI"
20005 #: src/support/debug.cpp:43
20006 msgid "Lyxlex grammar parser"
20007 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
20009 #: src/support/debug.cpp:44
20010 msgid "Configuration files reading"
20011 msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
20013 #: src/support/debug.cpp:45
20014 msgid "Custom keyboard definition"
20015 msgstr "Definizione personale della tastiera"
20017 #: src/support/debug.cpp:46
20018 msgid "LaTeX generation/execution"
20019 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
20021 #: src/support/debug.cpp:47
20022 msgid "Math editor"
20023 msgstr "Editor matematico"
20025 #: src/support/debug.cpp:48
20026 msgid "Font handling"
20027 msgstr "Gestione caratteri"
20029 #: src/support/debug.cpp:49
20030 msgid "Textclass files reading"
20031 msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento"
20033 #: src/support/debug.cpp:50
20034 msgid "Version control"
20035 msgstr "Controllo versione"
20037 #: src/support/debug.cpp:51
20038 msgid "External control interface"
20039 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
20041 #: src/support/debug.cpp:52
20042 msgid "Undo/Redo mechanism"
20043 msgstr "Strumento di annulla/rifai"
20045 #: src/support/debug.cpp:53
20046 msgid "User commands"
20047 msgstr "Comandi utente"
20049 #: src/support/debug.cpp:54
20050 msgid "The LyX Lexxer"
20051 msgstr "Il Lexxer di LyX"
20053 #: src/support/debug.cpp:55
20054 msgid "Dependency information"
20055 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
20057 #: src/support/debug.cpp:56
20059 msgstr "Inserti di LyX"
20061 #: src/support/debug.cpp:57
20062 msgid "Files used by LyX"
20063 msgstr "File usati da LyX"
20065 #: src/support/debug.cpp:58
20066 msgid "Workarea events"
20067 msgstr "Eventi area di lavoro"
20069 #: src/support/debug.cpp:59
20070 msgid "Insettext/tabular messages"
20071 msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
20073 #: src/support/debug.cpp:60
20074 msgid "Graphics conversion and loading"
20075 msgstr "Conversione grafica e caricamento"
20077 #: src/support/debug.cpp:61
20078 msgid "Change tracking"
20079 msgstr "Tracciamento modifiche"
20081 #: src/support/debug.cpp:62
20082 msgid "External template/inset messages"
20083 msgstr "Messaggi modello esterno/inserto"
20085 #: src/support/debug.cpp:63
20086 msgid "RowPainter profiling"
20087 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
20089 #: src/support/debug.cpp:64
20090 msgid "scrolling debugging"
20091 msgstr "scorrimento verifica"
20093 #: src/support/debug.cpp:65
20094 msgid "Math macros"
20095 msgstr "Macro matematica"
20097 #: src/support/debug.cpp:66
20101 #: src/support/debug.cpp:67
20102 msgid "Locale/Internationalisation"
20103 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
20105 #: src/support/debug.cpp:68
20106 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20107 msgstr "Strumento di copia/incolla selezione"
20109 #: src/support/debug.cpp:69
20110 msgid "Developers' general debug messages"
20111 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
20113 #: src/support/debug.cpp:70
20114 msgid "All debugging messages"
20115 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
20117 #: src/support/debug.cpp:115
20119 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20120 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
20122 #: src/support/filetools.cpp:247
20123 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20126 #: src/support/os_win32.cpp:307
20127 msgid "System file not found"
20128 msgstr "File di sistema non trovato"
20130 #: src/support/os_win32.cpp:308
20132 "Unable to load shfolder.dll\n"
20135 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
20136 "Occorre installarlo."
20138 #: src/support/os_win32.cpp:313
20139 msgid "System function not found"
20140 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
20142 #: src/support/os_win32.cpp:314
20144 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20145 "Don't know how to proceed. Sorry."
20147 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20148 "Non so come procedere. Spiacente."
20150 #: src/support/userinfo.cpp:45
20151 msgid "Unknown user"
20152 msgstr "Utente sconosciuto"
20158 #~ msgstr "Tabella"
20160 #~ msgid "algorithm"
20161 #~ msgstr "Algoritmo"
20164 #~ msgstr "tableau"
20166 #~ msgid "Filtering layouts with \""
20167 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
20169 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20170 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
20172 #~ msgid "keywords"
20173 #~ msgstr "parole chiave"
20175 #~ msgid "Table of Contents|a"
20176 #~ msgstr "Indice generale|g"
20181 #~ msgid "&Options:"
20182 #~ msgstr "&Opzioni:"
20184 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20186 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
20188 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20189 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
20191 #~ msgid "Slidecontents"
20192 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
20194 #~ msgid "Progress Contents"
20195 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
20200 #~ msgid "American"
20201 #~ msgstr "Americano"
20203 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20204 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
20206 #~ msgid "Austrian"
20207 #~ msgstr "Austriaco"
20209 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20210 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
20213 #~ msgstr "Britannico"
20215 #~ msgid "Canadian"
20216 #~ msgstr "Canadese"
20218 #~ msgid "LinuxDoc"
20219 #~ msgstr "LinuxDoc"
20221 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20222 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20229 #~ msgid "Reference\t"
20230 #~ msgstr "Riferimento"
20233 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20234 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
20237 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20238 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
20241 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20242 #~ msgstr "RetourAdresse"
20245 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20246 #~ msgstr "Postvermerk"
20249 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20250 #~ msgstr "IhrZeichen"
20253 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20254 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20257 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20258 #~ msgstr "MeinZeichen"
20261 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20262 #~ msgstr "Unterschrift"
20267 #~ msgid "Braille mirror off"
20268 #~ msgstr "Braille mirror off"
20270 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20271 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
20273 #~ msgid "LaTeX default"
20274 #~ msgstr "LaTeX default"
20276 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
20277 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
20279 #~ msgid "Left-click to open the inset"
20280 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
20282 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20283 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
20285 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
20286 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
20288 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
20289 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
20291 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
20292 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
20294 #~ msgid "Split View Vertically|V"
20295 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
20297 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20298 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
20301 #~ "Layout had to be changed from\n"
20302 #~ "%1$s to %2$s\n"
20303 #~ "because of class conversion from\n"
20306 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
20308 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
20311 #~ msgid "Changed Layout"
20312 #~ msgstr "Layout modificato"
20314 #~ msgid "Unknown layout"
20315 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
20318 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20319 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20321 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
20322 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
20324 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20325 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
20327 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20328 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
20330 #~ msgid "Display image in LyX"
20331 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
20333 #~ msgid "Screen display"
20334 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
20336 #~ msgid "Monochrome"
20337 #~ msgstr "Bianco e nero"
20339 #~ msgid "Grayscale"
20340 #~ msgstr "Scala di grigi"
20343 #~ msgstr "Anteprima"
20348 #~ msgid "&Display:"
20349 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
20352 #~ msgstr "Sca&la:"
20354 #~ msgid "Scr&een Display:"
20355 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
20357 #~ msgid "Do not display"
20358 #~ msgstr "Non mostrare"
20360 #~ msgid "Unknown Info: "
20361 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
20363 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20364 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
20366 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20367 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"